1 00:00:01,407 --> 00:00:03,407 Aux débuts de la médecine. 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,119 Les étudiants chirurgiens améliorent leur technique de suture 3 00:00:06,119 --> 00:00:07,372 sur des branches d'arbre. 4 00:00:08,286 --> 00:00:10,231 Parce que quand on regarde un os exposé 5 00:00:10,232 --> 00:00:13,579 lors d'une amputation, l'instinct humain est de reculer. 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,639 Pas de couper. 7 00:00:15,895 --> 00:00:17,896 Pourquoi on s'est arrêté ? 8 00:00:17,930 --> 00:00:19,464 Je sais pourquoi, mais encore... 9 00:00:19,498 --> 00:00:20,532 Pourquoi ? 10 00:00:20,566 --> 00:00:23,968 L'important, c'est qu'on ne se soit pas arrêté. 11 00:00:24,003 --> 00:00:26,004 Ils avaient besoin d’étudiants capables d'arrêter 12 00:00:26,038 --> 00:00:27,405 d’écouter leur instinct. 13 00:00:31,277 --> 00:00:33,278 Ferme-la. 14 00:00:33,312 --> 00:00:34,479 Réveille pas le bébé. 15 00:00:37,516 --> 00:00:39,384 J'aurais jamais pensé dire ça. 16 00:00:41,086 --> 00:00:42,587 On doit y aller. 17 00:00:42,621 --> 00:00:44,522 Betty a école. 18 00:00:44,557 --> 00:00:45,971 J'aurais jamais cru l'entendre. 19 00:00:48,794 --> 00:00:51,429 C'est fou, non ? 20 00:00:51,463 --> 00:00:52,730 Ça... c'est... 21 00:00:52,765 --> 00:00:54,098 Comment l'appeler ? 22 00:00:54,133 --> 00:00:56,234 C'est réussi. 23 00:00:56,268 --> 00:00:58,570 Je me sens bien. Pourquoi le nommer ? 24 00:01:09,081 --> 00:01:11,082 Bonjour, M. Pompier. 25 00:01:11,116 --> 00:01:12,617 Bonjour, Mme Pompier. 26 00:01:12,651 --> 00:01:14,085 "Mme Pompier" ? 27 00:01:15,554 --> 00:01:17,388 Tu n'es plus chef de la chirurgie, 28 00:01:17,423 --> 00:01:18,756 Alors comment je t'appelle ? 29 00:01:24,163 --> 00:01:25,897 Tu me manques. 30 00:01:25,931 --> 00:01:27,799 Mais je n'ai même pas pu te voir hier soir. 31 00:01:27,833 --> 00:01:29,634 Pourquoi tu dois partir si tôt ? 32 00:01:29,668 --> 00:01:31,436 Pourquoi tu dois travailler si tard ? 33 00:01:38,510 --> 00:01:40,411 - Viens ! - Désolé ! 34 00:01:41,547 --> 00:01:43,815 Une grande partie de notre entraînement 35 00:01:46,652 --> 00:01:48,620 consiste à briser l'instinct... 36 00:01:59,598 --> 00:02:01,933 Ne réagissez pas aux mauvaises nouvelles devant les patients. 37 00:02:01,967 --> 00:02:04,569 Ne pas montrer la peur face à l'incertitude. 38 00:02:07,773 --> 00:02:10,241 Quand vous regardez cet os exposé... 39 00:02:10,276 --> 00:02:11,643 coupez. 40 00:02:13,312 --> 00:02:15,346 Le truc est d'essayer de rester humain 41 00:02:15,381 --> 00:02:17,682 quand on a mis fin à tous ces sentiments instinctifs, 42 00:02:17,716 --> 00:02:19,484 à tous ces instincts désordonnés. 43 00:02:19,518 --> 00:02:21,919 C'est Deluca sur cette moto ? 44 00:02:21,954 --> 00:02:23,655 Est-ce qu'il a toujours l'air comme ça ? 45 00:02:23,689 --> 00:02:25,189 Oui 46 00:02:25,224 --> 00:02:26,257 Non 47 00:02:30,147 --> 00:02:33,598 Tu devrais totalement y aller avec DeLuca. 48 00:02:33,632 --> 00:02:35,700 Oui tu devrais totalement te taper ça. 49 00:02:35,734 --> 00:02:37,602 Mais cette phrase est un peu grossière. 50 00:02:37,636 --> 00:02:39,003 Je suis d'accord et je suis désolée. 51 00:02:39,038 --> 00:02:40,338 Je dis seulement que, tu sais, 52 00:02:40,372 --> 00:02:42,473 si tu veux sortir avec lui 53 00:02:42,508 --> 00:02:44,676 ça ne me dérangerait pas 54 00:02:44,710 --> 00:02:45,821 même si on a... tu sais. 55 00:02:45,855 --> 00:02:48,807 Je suis d'accord avec ça. Je t'encourage. 56 00:02:48,842 --> 00:02:50,573 Et bien merci, je pense 57 00:02:50,608 --> 00:02:52,216 mais je ne suis plus sur le marché. 58 00:02:52,251 --> 00:02:55,553 Je veux dire, avec Owen on a pas vraiment mis d'étiquette dessus, 59 00:02:55,587 --> 00:02:57,455 mais il y a eu bien assez 60 00:02:57,489 --> 00:02:59,657 d'autres sortes de claques. 61 00:03:01,093 --> 00:03:02,994 Oui, non. Maintenant je suis désolé 62 00:03:05,864 --> 00:03:07,131 Les gens nous regardent-ils ? 63 00:03:07,166 --> 00:03:08,866 J'ai l'impression d'être observé 64 00:03:08,901 --> 00:03:10,735 Personne ne nous regarde Ok 65 00:03:10,769 --> 00:03:12,704 Et bien regarde là 66 00:03:12,738 --> 00:03:15,573 Félicitations pour ta bourse Wilson. 67 00:03:15,607 --> 00:03:17,408 Ou c'est Karev ? 68 00:03:17,443 --> 00:03:19,344 Karev. Comme le chef 69 00:03:19,378 --> 00:03:22,547 Oui le nouveau chef intérimaire. 70 00:03:22,581 --> 00:03:24,716 Oh oui j'ai un cadeau pour toi. 71 00:03:24,750 --> 00:03:28,386 pour ton premier jour. 72 00:03:32,424 --> 00:03:33,553 Ça va être bizarre, 73 00:03:33,587 --> 00:03:34,726 mais j'ai entendu que tu voulais ce job. 74 00:03:34,760 --> 00:03:37,595 Oui j'ai offert de l'expérience, 75 00:03:37,629 --> 00:03:40,898 de la sagesse et des heures au bloc, 76 00:03:40,933 --> 00:03:44,235 et ne mentionne pas cette qualité moins tangible. 77 00:03:44,269 --> 00:03:47,004 qui est que je sais ce que je fais. 78 00:03:47,039 --> 00:03:49,540 Mais Bailey recherchait clairement... 79 00:03:49,575 --> 00:03:51,776 Recherchait quoi ? 80 00:03:51,810 --> 00:03:53,311 Quelque chose d'autre 81 00:03:54,279 --> 00:03:55,680 C'est de qui tu as besoin. 82 00:03:55,714 --> 00:03:57,382 Le nouveau cherchait le nouveau chef, 83 00:03:57,416 --> 00:03:59,684 il pensait que ce serait moi. 84 00:03:59,718 --> 00:04:01,586 Link. Ortho 85 00:04:01,620 --> 00:04:03,221 Alex Karev. Comment puis-je aider ? 86 00:04:03,255 --> 00:04:05,523 Je veux faire ces prothèses 87 00:04:06,625 --> 00:04:08,025 Super héros 88 00:04:08,060 --> 00:04:09,761 Les gosses flipperaient pour eux. 89 00:04:09,795 --> 00:04:13,064 Je peux ajuster, le costume, couleur peau. 90 00:04:13,098 --> 00:04:15,933 - Le ciel est la limite. - Wow, c'est incroyable. 91 00:04:15,968 --> 00:04:17,769 Pas vrai ? La vague du futur. 92 00:04:19,638 --> 00:04:21,072 C'est pas pour te dire comment faire ton job, 93 00:04:21,106 --> 00:04:22,306 mais je pense que c'est le moment où 94 00:04:22,341 --> 00:04:23,975 tu lui demandes de combien il a besoin 95 00:04:24,009 --> 00:04:25,443 Merci. 96 00:04:25,477 --> 00:04:26,911 Combien ? 97 00:04:26,945 --> 00:04:28,713 Un peu moins de 500 chacun. 98 00:04:30,516 --> 00:04:31,749 Accordé. 99 00:04:31,784 --> 00:04:33,918 Mais, on a besoin d'une meilleure imprimante 3D, 100 00:04:33,952 --> 00:04:35,820 et ça coûte 65 mille dollars... 101 00:04:35,854 --> 00:04:37,422 Ohh, salé. 102 00:04:37,456 --> 00:04:39,557 Commande-la, je signerai. 103 00:04:42,428 --> 00:04:45,096 - Adorable ! Je l'aime bien, Karev. - Mon genre de chef. 104 00:04:45,130 --> 00:04:46,798 Ouais. Ferme, décisif, 105 00:04:46,832 --> 00:04:48,266 et moi qui pensais que Bailey t'avait choisi 106 00:04:48,300 --> 00:04:50,802 juste pour paraître meilleure. 107 00:04:54,606 --> 00:04:55,773 Docteur Altman, Teddy 108 00:04:55,808 --> 00:04:57,642 Salut, c'est moi. Encore 109 00:04:57,676 --> 00:04:59,811 Ça devient très compliqué ici 110 00:04:59,845 --> 00:05:01,646 Donc pouvez-vous me rappeler avant que je prenne du retard 111 00:05:04,049 --> 00:05:05,483 Bonjour docteurs 112 00:05:06,852 --> 00:05:08,953 Ok, sentiments en bas. 113 00:05:08,987 --> 00:05:10,121 Sentiments en bas ? 114 00:05:10,155 --> 00:05:12,423 Comment tu appellerais ça ? 115 00:05:12,458 --> 00:05:13,658 Quelle est cette histoire ? 116 00:05:13,692 --> 00:05:15,070 Ortho, pas marié. 117 00:05:15,104 --> 00:05:17,261 Et plutôt attirant. 118 00:05:17,296 --> 00:05:18,663 Tu devrais pouvoir atteindre ça. 119 00:05:25,671 --> 00:05:26,971 Perdu ? 120 00:05:27,005 --> 00:05:28,506 Oui encore nouveau. 121 00:05:28,540 --> 00:05:30,041 Je cherche le chemin le plus rapide pour les urgences. 122 00:05:30,075 --> 00:05:32,477 Je connais un raccourci. 123 00:05:32,511 --> 00:05:33,778 Montre moi. 124 00:05:35,881 --> 00:05:38,316 - Qu'est ce qu'on a ? - Accident de scie en cours d'atelier 125 00:05:38,350 --> 00:05:40,785 au Lycée Barrow. Des morceaux de bois ont volé sur les étudiants. 126 00:05:40,819 --> 00:05:42,286 Mr Buckley va bien? 127 00:05:42,321 --> 00:05:44,622 Il s'est juste comme effondré au milieu de la démo. 128 00:05:44,656 --> 00:05:45,888 Oui, on va s'en occuper pour vous, ok ? 129 00:05:45,922 --> 00:05:47,892 Je m'occupe de lui. D'autres viennent d'arriver, 130 00:05:47,926 --> 00:05:50,228 - et j'entends que le pire arrive. - Ok. 131 00:05:52,164 --> 00:05:53,364 C'est le professeur ? 132 00:05:53,398 --> 00:05:54,499 Dave Bukley, 60ans, 133 00:05:54,533 --> 00:05:57,702 amputations partielles du 3e et 4e doigts droits. 134 00:05:57,736 --> 00:05:59,370 Les gosses disent qu'il essayait de guider la main d'un élève 135 00:05:59,404 --> 00:06:01,906 avec la scie quand il a soudainement perdu connaissance. 136 00:06:01,940 --> 00:06:02,974 - Pourquoi ? - Bippe l'ortho. 137 00:06:03,008 --> 00:06:03,975 Ils vont vouloir de lui au bloc. 138 00:06:04,009 --> 00:06:05,843 - Webber vous l'avez ? - Ramenons-le à l'intérieur. 139 00:06:05,878 --> 00:06:08,846 Tout va bien, doucement, doucement. 140 00:06:08,881 --> 00:06:10,515 Qu'est-ce qui leur prend si longtemps ? 141 00:06:10,549 --> 00:06:12,550 On peut bouger plus vite les gars ? 142 00:06:14,686 --> 00:06:15,920 Hey, on ne voulait pas le heurter. 143 00:06:15,954 --> 00:06:17,655 Heurter quoi ? 144 00:06:17,689 --> 00:06:18,756 Pourquoi ? 145 00:06:20,792 --> 00:06:22,260 Dégagez la trauma 1 ! 146 00:06:23,765 --> 00:06:30,842 Grey's Anatomy - 15x03 - Gut Feeling 147 00:06:30,869 --> 00:06:32,837 Cece Colvin, 8ème jour de dialyse .. 148 00:06:32,871 --> 00:06:34,605 Passe les introductions Taryn. 149 00:06:34,640 --> 00:06:37,408 Nous sommes tous amis ici. 150 00:06:37,442 --> 00:06:38,676 Bonjour Cece. 151 00:06:38,710 --> 00:06:40,711 Encore une dialyse ? 152 00:06:40,746 --> 00:06:42,179 Vous pourriez peut-être me mettre la tête sous l’eau 153 00:06:42,214 --> 00:06:44,415 ou me frapper avec un tuyau pour changer un peu. 154 00:06:44,449 --> 00:06:46,717 Vous ne voulez pas perdre votre place sur la liste des dons d’organes. 155 00:06:46,752 --> 00:06:48,686 Ok, mais vous connaissez le deal. 156 00:06:48,720 --> 00:06:51,022 Vous travaillez sur moi, je travaille sur vous. 157 00:06:51,056 --> 00:06:54,225 C’est parti pour la dialyse. 158 00:06:54,259 --> 00:06:55,893 Où en étions-nous ? 159 00:06:55,928 --> 00:06:57,562 L’enfance. 160 00:06:57,596 --> 00:06:59,764 Votre mère a connu la réussite. 161 00:06:59,798 --> 00:07:01,299 Cela a du être intimidant. 162 00:07:01,333 --> 00:07:03,434 - C’est une question ? - A vous de me le dire. 163 00:07:03,468 --> 00:07:04,969 C’était intimidant. 164 00:07:05,003 --> 00:07:06,868 Vous pouvez développer. 165 00:07:07,773 --> 00:07:10,441 C’était très intimidant. 166 00:07:10,475 --> 00:07:12,499 - Ne tirez pas là-dessus. - Désolé. 167 00:07:14,810 --> 00:07:16,981 Me dire oui n’était pas la fin du processus ... 168 00:07:17,015 --> 00:07:18,282 C’était le début. 169 00:07:18,317 --> 00:07:20,551 Une mono réponse ne me sert à rien. 170 00:07:20,586 --> 00:07:21,986 Et bien, je dois me ménager. 171 00:07:22,020 --> 00:07:23,487 Il y a beaucoup de questions à poser. 172 00:07:23,522 --> 00:07:25,723 Maintenant, on ne veut pas perdre ce port, ok, donc attention. 173 00:07:26,892 --> 00:07:30,094 Quelle est la meilleure qualité héritée de votre mère ? 174 00:07:30,128 --> 00:07:31,929 Je dirais ... 175 00:07:31,964 --> 00:07:34,098 Une forte déontologie. 176 00:07:34,132 --> 00:07:35,967 C’est pour ça que je dois y aller. 177 00:07:36,001 --> 00:07:37,435 Vous m’avez engagé pas vrai ? 178 00:07:37,469 --> 00:07:39,003 - C’est vrai. 179 00:07:39,037 --> 00:07:40,972 Mais je n’avais pas réalisé qu’il y aurait autant de questions, 180 00:07:41,006 --> 00:07:43,280 et j’ai d’autres patients. 181 00:07:43,942 --> 00:07:45,910 Assure-toi qu’elle ne perd pas trop de fluides, 182 00:07:45,944 --> 00:07:48,012 Et revérifie les résultats de ses analyses. 183 00:07:48,046 --> 00:07:49,369 Je le ferai. 184 00:07:49,781 --> 00:07:50,848 Prenez soin de vous Cece. 185 00:07:53,385 --> 00:07:54,952 D'accord. 186 00:07:54,987 --> 00:07:56,220 A votre tour. 187 00:07:58,290 --> 00:08:00,925 ma mère était très intimidante aussi. 188 00:08:00,959 --> 00:08:02,760 Tu as les nouveaux mandats d’assurance ? 189 00:08:02,794 --> 00:08:04,028 Oui, juste là. 190 00:08:04,062 --> 00:08:05,963 Et tu sais que la réunion budgétaire 191 00:08:05,998 --> 00:08:07,198 - a été déplacée ... - Mercredi. 192 00:08:07,232 --> 00:08:08,933 - Jeudi. - Jeudi. 193 00:08:08,967 --> 00:08:10,267 Je le savais. 194 00:08:11,370 --> 00:08:12,837 Je l’ai. Juste là. 195 00:08:14,740 --> 00:08:16,641 Tu devrais arrêter de stresser. 196 00:08:16,675 --> 00:08:19,610 Le relais est passé. 197 00:08:19,645 --> 00:08:21,145 Je te laisse avec ça. 198 00:08:21,179 --> 00:08:23,848 Joyeux premier jour, Chef par intérim. 199 00:08:29,755 --> 00:08:31,989 Vous êtes nerveuse ? 200 00:08:32,024 --> 00:08:33,324 La seule chose qui me rendrait nerveuse 201 00:08:33,358 --> 00:08:34,525 c’est que vous soyez nerveuse. 202 00:08:34,559 --> 00:08:36,961 - Vous êtes nerveuse ? - Non. 203 00:08:37,500 --> 00:08:38,863 C’est juste... 204 00:08:40,232 --> 00:08:41,999 Vous m’avez engagé parce que je suis bon pas parce que 205 00:08:42,034 --> 00:08:43,200 ça vous fait paraître meilleure, pas vrai ? 206 00:08:44,670 --> 00:08:46,137 Je t’ai formé. 207 00:08:46,171 --> 00:08:48,539 Je t’ai confié 208 00:08:48,573 --> 00:08:50,975 mes patients, mes médecins et mon équipe 209 00:08:51,009 --> 00:08:53,477 parce que je crois en tes capacités, 210 00:08:53,512 --> 00:08:56,414 mais j’y crois un peu moins à chaque fois que tu ouvres la bouche. 211 00:08:56,448 --> 00:08:58,222 Alors arrête et avance. 212 00:08:58,257 --> 00:08:59,316 Chef ? 213 00:09:00,458 --> 00:09:02,853 Je vérifie juste... 214 00:09:02,888 --> 00:09:04,855 Je suis censé rester avec le chef. Alors je reste avec... 215 00:09:04,890 --> 00:09:05,823 - Elle. - Lui. 216 00:09:05,857 --> 00:09:08,559 Tu as mon bureau. 217 00:09:08,593 --> 00:09:09,894 Tu as ma place de parking. 218 00:09:09,928 --> 00:09:12,463 Par conséquent, tu as mon Dr Roy. 219 00:09:14,800 --> 00:09:16,834 Lourde est la tête du chef Karev. 220 00:09:16,868 --> 00:09:19,070 Je me détends déjà. 221 00:09:28,280 --> 00:09:30,514 Ton visage et ton crâne sont fait de 22 os, 222 00:09:30,549 --> 00:09:32,583 Et tu t’es arrangé pour n’en casser aucun. 223 00:09:32,617 --> 00:09:33,851 Tu es chanceux mon pote. 224 00:09:33,885 --> 00:09:35,686 Excusez-moi, monsieur ? Docteur ? 225 00:09:35,721 --> 00:09:36,954 Attention mon pote. 226 00:09:36,988 --> 00:09:38,389 Allonge-toi sur le dos. 227 00:09:38,423 --> 00:09:40,424 Monsieur Buckley est déjà réveillé ? 228 00:09:40,459 --> 00:09:42,693 Vous savez pourquoi il s’est évanoui ? 229 00:09:42,728 --> 00:09:44,128 Était-ce parce que son cœur ou ... 230 00:09:44,162 --> 00:09:45,696 Désolé, on ne sait pas encore. 231 00:09:47,099 --> 00:09:48,432 Vous savez si on a appelé sa famille ? 232 00:09:48,467 --> 00:09:51,102 Il n’a pas de famille en ville. 233 00:09:51,136 --> 00:09:52,937 - Sa fille vit... - Dans le Maryland. 234 00:09:52,971 --> 00:09:54,305 Elle vit dans le Maryland. 235 00:09:54,339 --> 00:09:56,140 Je sais que vous avez des règles 236 00:09:56,174 --> 00:09:57,808 mais nous sommes tous inquiets pour lui. 237 00:09:57,843 --> 00:10:00,411 C’est un grand professeur et un ami de mon fils. 238 00:10:00,445 --> 00:10:01,979 Si vous pouviez nous tenir informés. 239 00:10:02,013 --> 00:10:03,981 Nous vous donnerons des nouvelles dès que nous pourrons. 240 00:10:04,015 --> 00:10:06,117 Dr. Weber vous allez vouloir voir ça. 241 00:10:07,986 --> 00:10:10,321 Le taux d’alcool du professeur. 242 00:10:10,355 --> 00:10:12,623 Je ne savais pas qu’il pouvait être aussi élevé. 243 00:10:18,163 --> 00:10:20,520 J’imagine qu’on sait pourquoi il s’est évanoui. 244 00:10:21,433 --> 00:10:24,068 Il était totalement saoul. 245 00:10:24,102 --> 00:10:25,436 Il a renversé un enfant... 246 00:10:25,470 --> 00:10:27,071 Sur une table de suture. 247 00:10:27,105 --> 00:10:29,140 On a besoin d’un médecin. 248 00:10:29,174 --> 00:10:30,274 Cet enfant saigne ! 249 00:10:30,308 --> 00:10:32,176 Madame, je suis désolée. Dès qu’on en sait plus... 250 00:10:41,455 --> 00:10:43,277 Pierce, regarde. La dent a pénétré 251 00:10:43,311 --> 00:10:45,892 Profondément la droite du thorax, à côté de l’artère auxiliaire. 252 00:10:45,926 --> 00:10:47,427 On place une voie thoracique pour un hémothorax. 253 00:10:47,461 --> 00:10:49,474 On va devoir faire une angio d’abord 254 00:10:49,499 --> 00:10:51,267 pour être sur que rien n’a été arraché à l’intérieur. 255 00:10:51,301 --> 00:10:52,735 DeLuca bipe le docteur Avery et dit lui 256 00:10:52,769 --> 00:10:55,104 on va devoir reprogrammer la révision de la cicatrice. 257 00:10:55,138 --> 00:10:56,138 Attendez. Il est déjà parti. Pas vrai ? 258 00:10:56,172 --> 00:10:57,606 Parti ? Non. Pour allez où ? 259 00:10:57,641 --> 00:10:59,775 Il a pris un congé. Il nous a envoyé un mail à tous. 260 00:10:59,809 --> 00:11:01,594 Il a repoussé tous ses patients. 261 00:11:01,628 --> 00:11:03,746 La Plastique est un peu submergée, pour être honnête. 262 00:11:03,780 --> 00:11:06,315 Un"congé", c'est vrai. 263 00:11:06,349 --> 00:11:07,616 Donc, où est ce qu'il pourrait aller de toute façon ? 264 00:11:12,489 --> 00:11:14,390 Le planning est un vrai bazar, je sais, 265 00:11:14,424 --> 00:11:15,624 mais ne mets pas ça sur moi. 266 00:11:15,659 --> 00:11:17,760 C'est le 1er jour du nouveau chef. 267 00:11:17,794 --> 00:11:19,261 Il a besoin de temps pour apprendre... 268 00:11:20,630 --> 00:11:22,998 - ... à lire. - Frankie, j'espère vraiment 269 00:11:23,033 --> 00:11:24,400 que tu n'as jamais parlé de moi de cette manière. 270 00:11:24,434 --> 00:11:26,335 - Je n'en ai jamais eu besoin. - Tu n'en as pas besoin maintenant. 271 00:11:26,369 --> 00:11:28,971 Tu vois un problème, règle le. Pas besoin de commentaire. 272 00:11:29,005 --> 00:11:30,114 Bonjour. 273 00:11:30,149 --> 00:11:33,108 Salut, j'ai des fusions de cellules cancéreuses, 274 00:11:33,143 --> 00:11:36,245 J'ai stimulé la prothèse de peau électronique 275 00:11:36,279 --> 00:11:38,480 Juste, vous savez, pour nous lancer. 276 00:11:38,515 --> 00:11:39,848 C'est n'importe quoi. 277 00:11:39,883 --> 00:11:42,117 Karev a planifié des chirurgies de 3 heures 278 00:11:42,152 --> 00:11:44,286 en... 1 et 4 279 00:11:44,321 --> 00:11:46,588 et le 3 est toujours vide alors que tu pourrais... 280 00:11:47,691 --> 00:11:49,458 Tu sais quoi ? 281 00:11:49,492 --> 00:11:51,093 Je devrais juste... 282 00:11:51,127 --> 00:11:53,696 faire ma simu gastrique maintenant. 283 00:11:54,776 --> 00:11:57,599 Cela allègera le tableau. 284 00:11:58,968 --> 00:12:00,602 Oh, regarde ta blouse bleu marine. 285 00:12:00,637 --> 00:12:02,604 Tu veux ? 286 00:12:02,639 --> 00:12:04,206 Attends. Non, non, non, Karev. 287 00:12:04,240 --> 00:12:05,407 Bien sûr. 288 00:12:05,442 --> 00:12:07,543 Ou on pourrait commencer sur ma bourse d'étude 289 00:12:07,577 --> 00:12:08,944 pour laquelle vous avez payé. 290 00:12:08,978 --> 00:12:11,613 Ouais, super. On en parlera pendant l'opération. 291 00:12:12,315 --> 00:12:14,917 C'est Karev. Pas Wilson. 292 00:12:16,753 --> 00:12:18,579 Prépare-toi pour une laparo, 293 00:12:18,613 --> 00:12:19,688 et je serai là dans un moment. 294 00:12:19,723 --> 00:12:20,989 Tout de suite, Dr. Grey. 295 00:12:22,592 --> 00:12:23,992 Quoi de neuf avec ce mail de Jackson ? 296 00:12:24,027 --> 00:12:26,521 - Où est-il allé ? - Je n'ai pas reçu d'e-mail. 297 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 Oh, j'aurais préféré ne pas en avoir. 298 00:12:28,365 --> 00:12:30,232 Ouais. J'ai eu un message vocal. 299 00:12:30,266 --> 00:12:31,500 Il n'a pas dit où il allait exactement. 300 00:12:31,534 --> 00:12:34,370 Juste qu'il devait prendre du recul sur toute sa vie 301 00:12:34,404 --> 00:12:36,155 et essayer d'avoir une vue d'ensemble. 302 00:12:37,340 --> 00:12:40,376 Je me sens vraiment... Je suis vraiment... 303 00:12:40,410 --> 00:12:42,411 "humiliée" 304 00:12:42,445 --> 00:12:44,046 Je pense que c'est le mot que je cherche ? 305 00:12:44,080 --> 00:12:46,382 Je suis un chirurgien qui gagne des prix et je paie quelqu'un 306 00:12:46,416 --> 00:12:48,851 dont le job est de me trouver une vie sexuelle. 307 00:12:48,885 --> 00:12:50,686 C'est humiliant. 308 00:12:50,720 --> 00:12:53,555 Je pense que le mot que tu cherches est "enragée". 309 00:12:53,590 --> 00:12:55,891 Oui, c'est ça. 310 00:12:55,925 --> 00:12:57,802 C'est le mot que je cherchais. 311 00:13:00,864 --> 00:13:03,399 C'était une scie de table, maman. 312 00:13:03,433 --> 00:13:05,178 Il est tombé dessus. Je sais pas ! 313 00:13:05,212 --> 00:13:06,502 Docteur, avez-vous des nouvelles de notre fils, Kevin ? 314 00:13:06,536 --> 00:13:07,603 - Je sais pas, maman. - Il avait la scie... 315 00:13:07,637 --> 00:13:08,670 On a un appel. 316 00:13:08,705 --> 00:13:10,339 On comprend que le professeur était peut être perturbé. 317 00:13:10,373 --> 00:13:13,041 - Quoi ? Perturbé ? Comme, bourré ? - Oh, mon Dieu ! 318 00:13:13,076 --> 00:13:14,746 Ou défoncé ? Et il utilise ses super pouvoirs ?! 319 00:13:14,771 --> 00:13:16,078 Ça... Ça ne va pas. 320 00:13:16,112 --> 00:13:17,613 - Maman, le prof était saoule ! - est-il déjà en chirurgie ? 321 00:13:17,647 --> 00:13:19,281 - J'ai besoin de savoir comment va mon fils ! - Je suis désolé. 322 00:13:19,315 --> 00:13:20,849 J'ai été bipé pour une consultation en pédiatrie. 323 00:13:20,884 --> 00:13:22,251 Je n'ai pas beaucoup d'informations pour le moment. 324 00:13:22,285 --> 00:13:24,286 Dans ce cas, pouvez-vous m'indiquer qui est en charge ? 325 00:13:24,320 --> 00:13:25,754 - C'est vous, chef. - Ouais, je sais, c'est bon ? 326 00:13:25,789 --> 00:13:26,889 Faites sortir ces gens des urgences. 327 00:13:26,923 --> 00:13:29,024 Dites-leur qu'on les tiendra au courant dès qu'on saura quelque chose. 328 00:13:29,058 --> 00:13:31,260 Je-Je vais voir ce que je peux trouver. 329 00:13:31,294 --> 00:13:32,694 Il faut que cette zone soit vide. 330 00:13:32,729 --> 00:13:34,797 SVP, allez dans la salle d'attente. Par ici. 331 00:13:34,831 --> 00:13:36,532 Je veux des nouvelles de mon fils. 332 00:13:36,566 --> 00:13:38,801 Et je vous amène ça tout de suite, monsieur. 333 00:13:38,835 --> 00:13:41,370 Et mon gars, un coup de main. 334 00:13:43,173 --> 00:13:44,540 Saignement de nez ? 335 00:13:44,574 --> 00:13:46,041 Je n'arrive pas à l'arrêter. 336 00:13:46,075 --> 00:13:47,709 On dirait une nuit difficile. 337 00:13:47,744 --> 00:13:49,645 Je connais, crois moi. 338 00:13:49,679 --> 00:13:50,813 Assieds-toi. 339 00:13:52,582 --> 00:13:56,151 Ok, tu vas faire pression et garder ta tête en arrière. 340 00:13:56,186 --> 00:13:57,352 Je reviendrais m'en occuper. 341 00:13:57,387 --> 00:13:59,955 Et laisse ton nez tranquille. Je repasserais te voir plus tard. 342 00:14:02,292 --> 00:14:04,059 Ce gars. 343 00:14:08,465 --> 00:14:09,932 C'est lui ? Il est bourré ? 344 00:14:09,966 --> 00:14:11,429 Bourré ? 345 00:14:11,463 --> 00:14:12,633 Non 346 00:14:12,668 --> 00:14:14,402 Votre test sanguin dit le contraire 347 00:14:14,436 --> 00:14:15,937 Les flics veulent lui parler. 348 00:14:15,971 --> 00:14:18,072 On dirait bien qu'il va perdre quelques doigts 349 00:14:18,106 --> 00:14:19,474 Je dois l'emmener tout de suite au bloc 350 00:14:19,508 --> 00:14:20,641 pour sauver ce que je peux. 351 00:14:20,676 --> 00:14:22,410 D'accord. Tiens-moi au courant. 352 00:14:22,444 --> 00:14:24,111 La police veut lui parler dès que vous aurez fini. 353 00:14:26,381 --> 00:14:27,915 Comment ? 354 00:14:27,950 --> 00:14:29,817 Comment est-ce arrivé ? 355 00:14:29,852 --> 00:14:32,019 Vous savez comment c'est arrivé. 356 00:14:32,054 --> 00:14:35,256 Et vous devez prendre vos responsabilités pour vos actions. 357 00:14:35,290 --> 00:14:37,458 Ok, emmenons-le au bloc. 358 00:14:37,493 --> 00:14:39,827 Il faut une anesthésie générale pour ça? 359 00:14:39,862 --> 00:14:42,096 Non, je peux juste insensibiliser son bras avec une cale. 360 00:14:44,399 --> 00:14:47,268 J'ai déjà vécu ça. 361 00:14:48,537 --> 00:14:50,571 J'aimerais lui en parler si c'est possible. 362 00:14:50,596 --> 00:14:52,750 Car plus il devient sobre... 363 00:14:54,049 --> 00:14:55,649 plus il va se sentir mal. 364 00:15:02,751 --> 00:15:04,852 DeLuca, où sont ils allés ? 365 00:15:04,887 --> 00:15:06,854 La tension de Kevin est toujours limite. 366 00:15:06,889 --> 00:15:08,689 Je viens de voir ses parents, et je vois Hunt aux urgences. 367 00:15:08,724 --> 00:15:10,958 Tu veux dire une angio. Je lui ai dit de faire une angio d'abord. 368 00:15:10,993 --> 00:15:13,160 Je crois pas. Hunt a dit direct aux urgences. 369 00:15:15,397 --> 00:15:16,430 Depuis quand c'est normal 370 00:15:16,465 --> 00:15:19,000 de s'enfuir sans le dire à quelqu'un avant ?! 371 00:15:20,068 --> 00:15:21,636 Ce n'est pas normal ! 372 00:15:28,304 --> 00:15:29,797 Prends le fundus et soulève-le. 373 00:15:31,426 --> 00:15:32,526 D'accord. 374 00:15:33,727 --> 00:15:36,095 Le liquide qui sort de la dialyse de Cece est nuageux. 375 00:15:36,129 --> 00:15:38,297 - Combien de globules blancs ? - 16 000 avec une déviation à gauche. 376 00:15:38,331 --> 00:15:39,798 Gram teinte et fait une culture du liquide 377 00:15:39,833 --> 00:15:42,201 - et mets-la sous antibiotiques. - Tout de suite. 378 00:15:43,803 --> 00:15:45,104 Autre chose, Helm ? 379 00:15:45,138 --> 00:15:48,741 Cece se demandait si je pouvais 380 00:15:48,775 --> 00:15:50,576 vous interroger au sujet de votre père pendant que je suis ici ... 381 00:15:50,610 --> 00:15:52,177 Sors ! 382 00:15:53,947 --> 00:15:56,515 Continues les tractions latérales sur le fundus. 383 00:16:00,553 --> 00:16:03,522 Assure-toi que Madame Jarvis ait un contrôle neuro toutes les 2 heures 384 00:16:03,556 --> 00:16:06,258 Pas de problèmes, Dr. Shepherd. Je m'en occupe. 385 00:16:11,831 --> 00:16:12,998 Je peux vous aider ? 386 00:16:14,501 --> 00:16:16,562 Je suis... Link, le nouveau chef ortho. 387 00:16:18,204 --> 00:16:20,606 Ok. Bienvenue. 388 00:16:20,640 --> 00:16:22,274 Ouais, je t'ai vue dans le coin. 389 00:16:22,308 --> 00:16:24,009 J'adorerais avoir votre avis 390 00:16:24,044 --> 00:16:25,844 sur les transferts de greffes nerveuses un jour. 391 00:16:25,879 --> 00:16:28,714 Eh bien, j'ai quelques minutes entre les chirurgies... 392 00:16:28,748 --> 00:16:32,284 Je ne peux pas. Je dois couper les doigts de ce prof bourré. 393 00:16:32,318 --> 00:16:34,253 Et ce soir ? 394 00:16:35,688 --> 00:16:36,889 Ce soir ? 395 00:16:36,923 --> 00:16:39,291 Après le travail ? 396 00:16:39,325 --> 00:16:41,160 Des cerveaux et des os... Cela ne ressemble pas à du travail. 397 00:16:41,194 --> 00:16:43,028 Mais, oui, 8h00 ? 398 00:16:43,063 --> 00:16:45,264 - Vous m'invitez à sortir ? - Oui. 399 00:16:45,899 --> 00:16:48,634 - Je ne vous connais même pas. - On peut réparer ça. 400 00:16:48,668 --> 00:16:50,936 J'ai entendu dire que vous aimiez Italien. Je connais un super nouvel endroit. 401 00:16:52,172 --> 00:16:54,039 Je suis désolée, vous avez entendu ? entendu où ? 402 00:16:55,708 --> 00:16:57,009 Je ne devrais peut être pas répondre à ça. 403 00:16:57,043 --> 00:16:58,610 Peut être que vous devriez. 404 00:16:59,112 --> 00:17:02,481 Bon, Pierce, tu es prête pour le contrôle maximal de la 405 00:17:02,515 --> 00:17:03,982 sus-claviculaire si on en a besoin? 406 00:17:04,017 --> 00:17:05,350 Tu vois des lésions vasculaires ? 407 00:17:05,385 --> 00:17:06,885 C'est dur à dire. J'ai besoin d'une angio. 408 00:17:06,920 --> 00:17:08,921 Il y avait 750 de sang dans le tube thoracique. 409 00:17:08,955 --> 00:17:10,856 J'ai pris une décision. Es-tu vraiment fâché à ce propos ? 410 00:17:10,890 --> 00:17:13,659 Suis-je vraiment fâché ? 411 00:17:13,693 --> 00:17:14,893 Je le suis. 412 00:17:14,928 --> 00:17:15,928 Je suis vraiment fâché 413 00:17:15,962 --> 00:17:18,597 parce que tu ne peux pas disparaître avec mon patient. 414 00:17:18,631 --> 00:17:20,032 Mon patient & on n'a pas disparu. 415 00:17:20,066 --> 00:17:22,601 - On est allé au bloc. - Comment ça se passe ici ? 416 00:17:22,635 --> 00:17:24,103 Il n'y a pas d'hémorragie. 417 00:17:24,137 --> 00:17:26,004 On voit un gros hématome. 418 00:17:26,039 --> 00:17:27,139 Je ne vais pas m'attarder. Je me demandais seulement 419 00:17:27,173 --> 00:17:30,509 si je devais m'attendre à d'autres avances aujourd'hui, 420 00:17:30,543 --> 00:17:32,945 ou si Dr. "Link" était le seul ? 421 00:17:32,979 --> 00:17:35,013 Link ? Je ne comprends pas. 422 00:17:35,048 --> 00:17:37,749 - C'est pas à toi que je demandais. - Seulement Link. 423 00:17:37,784 --> 00:17:39,885 Tu es sûre ? Parce que tu as aussi essayé de me caser 424 00:17:39,919 --> 00:17:41,186 avec DeLuca plus tôt aujourd'hui. 425 00:17:41,221 --> 00:17:42,521 - Quoi ? - DeLuca ? 426 00:17:42,555 --> 00:17:44,756 Si quelqu'un va me faire la cour après le travail, j'aimerais le savoir. 427 00:17:44,791 --> 00:17:47,126 Comme je l'ai dit, c'est juste Link. 428 00:17:47,160 --> 00:17:48,794 Merci. 429 00:17:48,828 --> 00:17:50,095 Je dirai, "c'est le geste qui compte", 430 00:17:50,130 --> 00:17:51,897 mais je ne suis pas sûr de quel était le geste. 431 00:17:54,934 --> 00:17:57,769 Me caser avec elle ? 432 00:17:57,804 --> 00:17:58,971 Regarde on a un saignement ici. 433 00:17:59,005 --> 00:18:00,539 On peut se concentrer s'il vous plaît ? 434 00:18:00,573 --> 00:18:02,574 Clamp. 435 00:18:03,276 --> 00:18:05,544 Ça s'appelle la péritonite. 436 00:18:05,578 --> 00:18:08,914 Ça signifie qu'on ne peut pas utiliser votre abdomen pour la dialyse. 437 00:18:08,948 --> 00:18:10,149 car c'est infecté. 438 00:18:10,183 --> 00:18:11,650 On ne peut utiliser aucun de vos ports 439 00:18:11,684 --> 00:18:14,086 car ils sont fermés suite à vos autres opérations. 440 00:18:15,922 --> 00:18:17,923 Dans ce cas je vais apprécier la pause. 441 00:18:17,957 --> 00:18:20,325 C'est potentiellement une complication sérieuse, Cece. 442 00:18:20,360 --> 00:18:22,895 Je sais mais c'est votre travail. 443 00:18:22,929 --> 00:18:24,396 Je ferai le mien. 444 00:18:24,430 --> 00:18:27,432 Je peux parler seule au Dr Grey ? 445 00:18:27,467 --> 00:18:29,134 J'ai quelques questions privées. 446 00:18:29,169 --> 00:18:30,402 Bien sûr. 447 00:18:30,436 --> 00:18:33,305 C'est un hôpital universitaire Cece. 448 00:18:34,774 --> 00:18:37,176 On parlera de productivité sexuelle 449 00:18:37,210 --> 00:18:39,344 devant vos étudiants, si c'est ce que vous voulez. 450 00:18:39,379 --> 00:18:42,281 Ce n'est pas quelque chose dont je veux parler avec qui que ce soit. 451 00:18:42,315 --> 00:18:43,649 Ma principale priorité là 452 00:18:43,683 --> 00:18:45,617 c'est de vous remettre sous dialyse. 453 00:18:45,652 --> 00:18:49,254 Mon port n'est pas la seule chose qui est fermée ici. 454 00:18:52,292 --> 00:18:53,625 Pinces "Rongeurs". 455 00:18:53,660 --> 00:18:56,161 Ça va paraitre pire que ça ne l'est. 456 00:18:59,065 --> 00:19:01,833 Mon Dieu, j'espère que tous les gars vont s'en sortir. 457 00:19:03,036 --> 00:19:05,340 Je sais que vous espérez. Je sais. 458 00:19:07,173 --> 00:19:09,174 Ce que vous ressentez là... 459 00:19:09,209 --> 00:19:12,144 La crainte, la culpabilité, 460 00:19:12,178 --> 00:19:15,147 blesser les personnes que vous aimez le plus... 461 00:19:15,181 --> 00:19:18,183 c'est à ça que ressemble toucher le fonds, 462 00:19:18,218 --> 00:19:21,520 mais seulement si vous admettez que vous avez un problème. 463 00:19:21,554 --> 00:19:24,723 Kévin, il a peur des scies. 464 00:19:24,757 --> 00:19:28,126 Le son. J'essayais de l'aider. 465 00:19:28,161 --> 00:19:30,195 J'ai - J'ai glissé... C'était un accident. 466 00:19:30,230 --> 00:19:32,397 Écoutez, pendant combien de temps voulez vous garder ce mensonge ? 467 00:19:32,432 --> 00:19:34,032 Ce n'est pas épuisant ? 468 00:19:34,067 --> 00:19:35,801 Combien d'autres personnes avez-vous besoin de blesser ? 469 00:19:35,835 --> 00:19:37,302 J'ai - J'ai glissé. Je - Je le jure. 470 00:19:37,337 --> 00:19:39,638 L'alcool a tendance à jouer sur l'équilibre. 471 00:19:39,672 --> 00:19:41,974 Dr Webber je pense que c'est assez. 472 00:19:42,008 --> 00:19:43,842 Comment ça se passe ici ? Les flics ont besoin d'une estimation. 473 00:19:43,876 --> 00:19:46,423 - 10 à 20 ans, je dirais. - Vous allez le laisser se reposer ? 474 00:19:47,747 --> 00:19:49,781 Une demi-heure, chef. Couper, raser, fermer. 475 00:19:51,251 --> 00:19:52,638 Que se passe-t-il ? 476 00:19:53,286 --> 00:19:55,087 J’essaie juste d’apporter de l’aide à cet homme. 477 00:19:55,121 --> 00:19:56,922 Je vous l'ai dit... Je ne bois pas. 478 00:19:56,956 --> 00:19:58,323 Je, je , je ne bois pas ! 479 00:19:58,358 --> 00:20:01,026 Ce garçon a une lame de scie dans sa poitrine. 480 00:20:01,060 --> 00:20:03,095 - Admettez ce que vous avez fait. - Je n’ai rien fait. 481 00:20:03,129 --> 00:20:04,429 Je ne voulais pas... 482 00:20:04,464 --> 00:20:06,164 Un garçon innocent se bat pour sa vie. 483 00:20:06,199 --> 00:20:08,200 Webber, je pense avoir les choses sous contrôle ici ... 484 00:20:08,234 --> 00:20:09,268 Le moins que vous puissiez faire, c'est dire la vérité ! 485 00:20:09,302 --> 00:20:11,737 Assez, Dr Webber ! 486 00:20:14,073 --> 00:20:15,941 Tu vas me donner des leçons, Karev ? 487 00:20:15,975 --> 00:20:18,610 Je t'ai formé alors que tu ne savais même pas quoi faire en salle d'op. 488 00:20:18,645 --> 00:20:20,112 Et maintenant, je suis votre chef, 489 00:20:20,146 --> 00:20:21,546 et je veux que vous sortiez de ce bloc. 490 00:20:30,923 --> 00:20:32,719 Votre mentor ? 491 00:20:33,493 --> 00:20:35,527 bon premier jour. 492 00:20:39,907 --> 00:20:42,168 Donc, cette peau électronique n'aide pas seulement les amputés 493 00:20:42,193 --> 00:20:43,160 à regagner le sens du toucher, 494 00:20:43,194 --> 00:20:46,563 c'est un élastomère qui reforme les liaisons covalentes... 495 00:20:46,598 --> 00:20:48,430 Oh, ouais, garde ça en tête. 496 00:20:48,470 --> 00:20:51,506 Mon patient avec la simu gastrique doit aller en salle de réveil. 497 00:20:51,540 --> 00:20:53,141 Ça peut prendre du temps. 498 00:20:53,175 --> 00:20:54,642 L'équipe du matin manquait d’infirmières, 499 00:20:54,676 --> 00:20:55,777 et ça n'a jamais été réglé. 500 00:20:55,811 --> 00:20:57,812 - Quoi ? Pourquoi ? - Je te le dirais bien, 501 00:20:57,846 --> 00:20:59,781 mais je ne veux pas mal parler du chef. 502 00:21:01,316 --> 00:21:03,317 - Karev ! - Oui, madame. Oui. 503 00:21:03,352 --> 00:21:05,887 Non, pas toi, ton mari. 504 00:21:05,921 --> 00:21:07,555 Il sait regarder 505 00:21:07,589 --> 00:21:09,390 le rapport du personnel de bloc tous les matins, hein ? 506 00:21:09,424 --> 00:21:10,825 Je ne sais pas ce que mon mari sait. 507 00:21:10,859 --> 00:21:13,114 Moi non plus, apparemment. 508 00:21:13,115 --> 00:21:14,249 j'ai besoin de vérifier quelque chose. 509 00:21:14,283 --> 00:21:16,084 Je vous envoie ça par email ! 510 00:21:19,055 --> 00:21:21,456 Essaie un cycle de 60 secondes. 511 00:21:21,490 --> 00:21:22,490 Je l'ai fait hier 512 00:21:22,525 --> 00:21:24,626 pendant que tu étais à bloc à forer de trous de trépan. 513 00:21:24,660 --> 00:21:26,494 et que je me sentais délaissé. 514 00:21:26,529 --> 00:21:29,030 Si tu veux changer de rythme, 515 00:21:29,065 --> 00:21:31,466 J'ai un abcès épidural que tu peux faire à ma place. 516 00:21:31,500 --> 00:21:33,802 Shepherd, je ne travaille pas pour toi. 517 00:21:33,836 --> 00:21:35,036 Je suis ton partenaire de recherches 518 00:21:35,071 --> 00:21:36,605 et ton amant occasionnel. 519 00:21:37,173 --> 00:21:39,040 Une fois. 520 00:21:39,075 --> 00:21:40,642 Ce n'est arrivé qu'une fois, Tom. 521 00:21:40,676 --> 00:21:42,344 Oui, mais qui sait ce que l'avenir nous réserve ? 522 00:21:42,378 --> 00:21:43,845 C'est ma soeur qui t'as demandé de faire ça ? 523 00:21:43,879 --> 00:21:45,113 Non mais j'aime la façon dont tu penses. 524 00:21:45,147 --> 00:21:46,448 Peut-on l'inviter ? Parce que... 525 00:21:46,482 --> 00:21:48,450 Ok pourquoi tout le monde est entre moi et Owen ? 526 00:21:48,484 --> 00:21:50,118 Je sais qu'on s'est blessé l'un l'autre, 527 00:21:50,152 --> 00:21:51,219 mais désormais on ne se fait plus de mal. 528 00:21:51,253 --> 00:21:53,288 C'est une bonne chose, non ? 529 00:21:53,322 --> 00:21:55,824 La vie va et vient. 530 00:21:55,858 --> 00:21:57,392 - La vie vous surprend. - La vie est ennuyante. 531 00:21:57,426 --> 00:21:59,194 - Quoi ? - Je suis désolé. 532 00:21:59,228 --> 00:22:00,756 Je voulais dire que cette conversation était ennuyante. 533 00:22:00,790 --> 00:22:02,964 C'est ennuyant, mais ça rend l'abcès épidural 534 00:22:02,999 --> 00:22:05,233 Ça semble excitant, donc... 535 00:22:05,267 --> 00:22:06,735 Quoi ? J'ai dit quelque chose ? 536 00:22:06,769 --> 00:22:08,203 Je n'aime pas être seul. 537 00:22:09,238 --> 00:22:11,172 Le petit avec la lame dans la poitrine est toujours au bloc, 538 00:22:11,207 --> 00:22:12,841 Les autres enfants du cours d'atelier ont été disculpés. 539 00:22:12,875 --> 00:22:14,496 Les flics veulent une copie tamponnée avec l'heure 540 00:22:14,530 --> 00:22:15,695 des résultats toxico du prof. 541 00:22:15,730 --> 00:22:18,113 Un mec est venu avec un saignement de nez mais je m'en suis occupée. 542 00:22:18,147 --> 00:22:21,447 Et ça ce sont plus de formulaires de demandes d'achats. 543 00:22:22,351 --> 00:22:24,352 Infirmière en charge, composez le 80. 544 00:22:24,387 --> 00:22:27,288 Infirmière en charge, composez le 80. 545 00:22:27,323 --> 00:22:29,391 Trouve-moi un crayon. 546 00:22:29,425 --> 00:22:32,027 Excusez-moi, Docteur. Je suis Ava Krug, la maman d'Arthur. 547 00:22:32,061 --> 00:22:33,461 On a parlé plus tôt ? 548 00:22:33,496 --> 00:22:36,064 Oh oui, votre fils va bien ? 549 00:22:36,098 --> 00:22:38,233 Oui, il va bien. Il va bien. 550 00:22:38,267 --> 00:22:40,001 Nous restons pour voir comment Kevin s’en sort. 551 00:22:40,036 --> 00:22:42,070 Nous promettons de lui donner les meilleurs soins possibles. 552 00:22:42,104 --> 00:22:44,005 Nous avons deux de nos meilleurs chirurgiens. 553 00:22:44,040 --> 00:22:45,540 Et pour veiller sur Mr. Buckley. 554 00:22:45,574 --> 00:22:47,342 Ce que ce professeur a fait est horrible. 555 00:22:47,376 --> 00:22:49,377 C'est juste inconcevable. 556 00:22:49,412 --> 00:22:51,012 C'est ce dont je voulais vous parler. 557 00:22:51,047 --> 00:22:52,251 Cela n'a pas de sens. 558 00:22:52,285 --> 00:22:54,015 Les alcooliques excellent dans leur travail, 559 00:22:54,050 --> 00:22:56,084 jusqu'à ce que ce ne soit plus le cas, 560 00:22:56,118 --> 00:22:57,185 et qu'ils prennent leurs responsabilités... 561 00:22:57,219 --> 00:22:59,421 Je sais. Je connais les alcooliques. 562 00:22:59,455 --> 00:23:01,356 Le père d'Arthur en est un, et mon père en était un. 563 00:23:01,390 --> 00:23:03,091 Je connais les signes. 564 00:23:03,125 --> 00:23:05,727 J'étais au mariage de la fille de Mr. Buckley l’année dernière, 565 00:23:05,761 --> 00:23:08,196 et il était pompette après deux gorgées de champagne. 566 00:23:08,230 --> 00:23:09,831 Il n'est pas alcoolique. 567 00:23:09,865 --> 00:23:12,233 Et il est le seul membre décent dans la vie d'Arthur. 568 00:23:13,803 --> 00:23:15,313 Cela n'a pas de sens. 569 00:23:20,443 --> 00:23:21,743 Tu me manques. 570 00:23:21,777 --> 00:23:23,278 - Quoi ? - Cela me manque de travailler avec toi. 571 00:23:23,312 --> 00:23:26,214 On a un rythme. Tu sais, on a une abréviation. 572 00:23:27,316 --> 00:23:30,285 Que sais-tu à propos d’accès alternatifs de dialyse ? 573 00:23:30,319 --> 00:23:32,721 J’ai lu une étude qu disait que certains enzymes 574 00:23:32,755 --> 00:23:35,190 aident à améliorer la longévité de l’accès vasculaire. 575 00:23:35,224 --> 00:23:36,725 - Envoie-le moi. - Non, chez les souris. 576 00:23:36,759 --> 00:23:38,293 Les essais humains n’auront pas lieu avant des années. 577 00:23:38,327 --> 00:23:39,761 Mais c'est ce dont je parle ! 578 00:23:39,795 --> 00:23:42,263 Toi et moi, reprenant les idées de l’autre. 579 00:23:42,298 --> 00:23:43,965 - Rendez-le moi. - Je ne peux pas. 580 00:23:43,999 --> 00:23:45,300 Bailey n'est plus ta patronne désormais. 581 00:23:45,334 --> 00:23:46,401 En réalité, tu es sa patronne. 582 00:23:46,435 --> 00:23:49,137 Tu pourrais lui dire que tu me reprends. 583 00:23:49,171 --> 00:23:50,271 Non. 584 00:23:50,306 --> 00:23:52,307 Mais on travaillait si bien ensemble. 585 00:23:52,341 --> 00:23:54,743 Tu sais, Bailey n'est techniquement plus ta patronne non plus. 586 00:23:54,777 --> 00:23:56,299 Un confrère n’est pas un résident. 587 00:23:56,333 --> 00:23:57,545 C'est plus comme un partenariat. 588 00:23:57,579 --> 00:23:59,380 Tu devrais juste lui dire ce dont tu as besoin. 589 00:23:59,415 --> 00:24:01,382 - Et si je l'énerve ? - Je ne sais pas. 590 00:24:01,417 --> 00:24:03,885 Tu pourrais en parler au chef. 591 00:24:03,919 --> 00:24:05,153 Il t'aime bien. 592 00:24:10,192 --> 00:24:12,202 Bon boulot pour contrôler ce saignement, DeLuca. 593 00:24:12,236 --> 00:24:14,049 - Merci, Dr. Hunt. - Est-ce qu'on pourrait ne pas sortir 594 00:24:14,083 --> 00:24:15,230 le champagne trop vite, s'il vous plait ? 595 00:24:15,998 --> 00:24:18,299 Est-ce que tout va bien, Pierce ? 596 00:24:19,135 --> 00:24:21,102 Tu veux dire, à côté de la lame de scie. 597 00:24:22,348 --> 00:24:24,305 Je te demande si tu as un quelconque problème avec moi. 598 00:24:24,340 --> 00:24:25,920 Ou peut-être avec Amélia et moi ? 599 00:24:25,954 --> 00:24:28,243 Je te demande s'il y a quelque chose dont on devrait parler ? 600 00:24:28,277 --> 00:24:30,912 Mon problème, c'est que le bras de cet enfant 601 00:24:30,946 --> 00:24:32,680 devient blanc. 602 00:24:39,623 --> 00:24:41,289 J’ai perdu le signal. Il n’y a plus de flux sanguin. 603 00:24:41,323 --> 00:24:43,158 Il va perdre son bras parce que tu t'es précipité. 604 00:24:43,192 --> 00:24:45,326 Tu te précipites pour tout. 605 00:24:45,361 --> 00:24:47,225 C'est ce dont j'avais peur. 606 00:24:47,260 --> 00:24:48,797 Voilà pourquoi je voulais l'angio... 607 00:24:48,831 --> 00:24:50,429 On n'avait pas le temps pour une angio ! 608 00:24:52,735 --> 00:24:55,203 Je suis un chirurgien tromato. J’ai des années de médecine d’urgence 609 00:24:55,237 --> 00:24:57,772 et j’ai vu beaucoup de blessures thoraciques. 610 00:24:57,807 --> 00:24:59,507 J'évalue la situation, je prends une décision, 611 00:24:59,542 --> 00:25:00,975 et le gamin est en vie grâce à cette décision. 612 00:25:01,010 --> 00:25:02,811 Donc, peu importe vos problèmes, 613 00:25:02,845 --> 00:25:04,279 ils ne sont pas dus à mes décisions médicales. 614 00:25:04,313 --> 00:25:05,547 On le sait tous les deux. 615 00:25:10,586 --> 00:25:13,354 Dr. Kentalky aux Allergies et Immunologies. 616 00:25:13,389 --> 00:25:16,324 Dr. Kentalky aux Allergies et Immunologies. 617 00:25:19,195 --> 00:25:20,628 Hey, Mr. Buckley. 618 00:25:22,998 --> 00:25:24,833 Comment vous sentez-vous ? 619 00:25:24,867 --> 00:25:27,202 J'ai connu mieux. 620 00:25:27,236 --> 00:25:29,237 Comment vont Arthur et Kevin ? 621 00:25:29,635 --> 00:25:31,406 Je vais vérifier. 622 00:25:35,945 --> 00:25:38,413 D'ici là... 623 00:25:52,394 --> 00:25:54,896 ... je sais ce que c'est le sevrage. 624 00:26:07,985 --> 00:26:10,086 Ta consultation de 4H pour les renforcements de jambe 625 00:26:10,120 --> 00:26:12,322 ne peut pas attendre plus longtemps ou elle loupera la chorale. 626 00:26:12,356 --> 00:26:13,990 Le père d'Amanda Perez ne peut pas 627 00:26:14,024 --> 00:26:16,392 croire que tu as raté le suivi de son atrésie œsophagienne 628 00:26:16,427 --> 00:26:18,628 et est en train d'écrire un courriel furieux. 629 00:26:18,662 --> 00:26:19,762 Très déçu. 630 00:26:19,797 --> 00:26:21,998 J'aurais pu me passer du ton, Roy. 631 00:26:29,039 --> 00:26:31,188 On se moquait de nos titulaires ? 632 00:26:31,809 --> 00:26:34,143 - Jamais en face. - C'est bien ce que je dis. 633 00:26:36,447 --> 00:26:37,947 Pourquoi personne ne te dit que, 634 00:26:37,982 --> 00:26:39,983 si tu acceptes ce travail, tu énerves tout le monde, 635 00:26:40,017 --> 00:26:41,784 et que tu ne peux plus pratiquer ? 636 00:26:41,819 --> 00:26:44,087 Tous ceux qui font ce travail te le disent. 637 00:26:44,121 --> 00:26:45,255 Je ne suis pas doué pour écouter. 638 00:26:45,289 --> 00:26:47,156 Cece dit que je suis renfermée. 639 00:26:47,191 --> 00:26:48,424 - Qui ? - Cece. 640 00:26:48,459 --> 00:26:50,293 - Ma patiente entremetteuse. - Attends. 641 00:26:50,327 --> 00:26:52,128 Jo m'a dit que tu l'avais engagée 642 00:26:52,162 --> 00:26:53,596 mais je pensais qu'elle plaisantait. 643 00:26:53,631 --> 00:26:54,625 Je préfèrerais. 644 00:26:54,659 --> 00:26:56,299 Il y a tellement de questions. 645 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 C'est épuisant. 646 00:26:57,368 --> 00:26:59,869 Pourquoi ça ne peut pas être comme un bon restaurant ... 647 00:26:59,904 --> 00:27:01,104 J'y vais, je leur donne de l'argent, 648 00:27:01,138 --> 00:27:02,372 ils me demandent si j'ai des allergies, 649 00:27:02,406 --> 00:27:04,007 et ils servent un steak ? 650 00:27:04,041 --> 00:27:05,174 C'est un service différent. 651 00:27:05,209 --> 00:27:07,110 Elle veut que je me déverse en émotions 652 00:27:07,144 --> 00:27:08,205 dès que je vais dans sa chambre. 653 00:27:08,239 --> 00:27:10,780 Et je ne ... je ne suis Amelia. 654 00:27:10,814 --> 00:27:12,148 D'où tient-elle l'idée 655 00:27:12,182 --> 00:27:13,216 que je suis renfermée ? 656 00:27:13,250 --> 00:27:14,617 Je veux dire, je sais qui je suis. 657 00:27:14,652 --> 00:27:17,320 C'est tout ? Je meurs juste seule ? 658 00:27:19,256 --> 00:27:22,125 Vous savez quoi ? 659 00:27:22,159 --> 00:27:25,561 Avec ce que et ceux que vous avez perdu dans votre vie, 660 00:27:25,596 --> 00:27:27,864 vous avez le droit de choisir ceux que vous voulez 661 00:27:27,898 --> 00:27:29,232 laisser entrer dans votre vie. 662 00:27:29,266 --> 00:27:30,814 Exactement. 663 00:27:31,235 --> 00:27:34,070 Je sais que ce n'est pas facile d'apprendre à me connaître, 664 00:27:34,104 --> 00:27:36,172 mais ce n'est pas comme si on ne pouvait pas y arriver. 665 00:27:36,206 --> 00:27:37,307 Oui, si la porte d'entrée est fermée, 666 00:27:37,341 --> 00:27:38,374 essaie par l'arrière. 667 00:27:38,409 --> 00:27:39,509 Ou par une fenêtre. 668 00:27:42,079 --> 00:27:44,080 - C'est ça. - De quoi c'est ça ? 669 00:27:45,849 --> 00:27:48,251 La porte de derrière pour Cece. 670 00:27:48,285 --> 00:27:49,986 Tu es un excellent chef ! 671 00:27:51,055 --> 00:27:52,255 Merci. 672 00:27:55,559 --> 00:27:57,060 Buckley est dévasté. 673 00:27:57,094 --> 00:27:58,394 Quoi ? Comment ? 674 00:27:58,429 --> 00:28:00,196 Il faut parler au Dr. Webber. 675 00:28:01,899 --> 00:28:04,067 L’anastomose a l’air bonne. 676 00:28:04,101 --> 00:28:05,835 On faire un rapide contrôle sanguin. 677 00:28:05,869 --> 00:28:07,337 ensuite on pourra enlever les clamps. 678 00:28:10,240 --> 00:28:12,742 Ok, tension stable...110/75 679 00:28:12,776 --> 00:28:15,578 et j'ai un gros pouls radial et cubital. 680 00:28:15,612 --> 00:28:17,647 Il obtient le droit de garder son bras 681 00:28:22,599 --> 00:28:24,500 Je suis pas pressé. 682 00:28:24,722 --> 00:28:27,621 Avec Amelia ou Leo. Ou Betty. 683 00:28:28,058 --> 00:28:31,027 Ils ne sont pas un caprice, ils ne sont pas une impulsion, 684 00:28:31,061 --> 00:28:34,430 et s'ils l'étaient, ils seraient la meilleure impulsion de ma vie. 685 00:28:34,465 --> 00:28:35,898 Je ne vais nulle part. 686 00:28:37,735 --> 00:28:39,268 Je sais. 687 00:28:40,504 --> 00:28:42,438 Je sais. Je... 688 00:28:42,473 --> 00:28:44,140 Je suis désolée. 689 00:28:46,810 --> 00:28:49,112 Si vous êtes ok ici, 690 00:28:49,146 --> 00:28:51,581 Je vais aller informer les parents. 691 00:29:03,360 --> 00:29:04,427 Hey, tu peux retrouver le Chef Karev? 692 00:29:04,461 --> 00:29:07,163 Je besoin de lui pour signer une requête avant qu'il ne soit viré 693 00:29:07,197 --> 00:29:09,432 - Viré? - Je rigole. 694 00:29:12,870 --> 00:29:14,504 Hé, mec. 695 00:29:14,538 --> 00:29:17,607 Je pense que ça été suffisamment long. 696 00:29:17,641 --> 00:29:20,076 Je sais pas. Je sens encore le sang 697 00:29:20,110 --> 00:29:21,411 Oh, ce n'est rien. 698 00:29:21,445 --> 00:29:24,147 Bien, voyons voir ici. 699 00:29:26,483 --> 00:29:28,223 Oh, c'est pas mal, mon pote. 700 00:29:31,088 --> 00:29:33,122 Bipez... Bipez l'ORL ! Ou la Neuro ! 701 00:29:33,157 --> 00:29:35,291 Il nous faut un Foley, emballage, aspiration. 702 00:29:35,325 --> 00:29:37,293 J’ai besoin d’un titulaire. 703 00:29:37,327 --> 00:29:38,528 D'accord, appel d'urgence. 704 00:29:38,562 --> 00:29:40,263 Mais qu'est-ce qui se passe ? 705 00:29:40,297 --> 00:29:42,365 - Saignement postérieur incontrôlable. - Ouais, je vois ça. 706 00:29:42,399 --> 00:29:43,666 Pourquoi cet homme n'était-il pas encore au bloc ? 707 00:29:43,700 --> 00:29:45,268 - Demande-lui. - D'accord, recule. 708 00:29:45,302 --> 00:29:46,269 Reculez, reculez, reculez, reculez 709 00:29:46,303 --> 00:29:47,837 Allez. 710 00:29:47,871 --> 00:29:50,173 On doit l'intuber, ouvrez un kit de voie centrale, 711 00:29:50,207 --> 00:29:51,207 trouvez de l'O négatif tout de suite. 712 00:29:51,241 --> 00:29:53,176 Tu... depuis combien de temps il saigne ? Facteur de coagulation ? 713 00:29:53,210 --> 00:29:55,078 Je-Je ne m'en souviens pas. Je jonglais avec, genre, 5 patients. 714 00:29:55,112 --> 00:29:56,465 T'es déjà allé en école de médecine ? Ses résultats d'analyse ? 715 00:29:56,499 --> 00:29:58,815 - Je n'ai pas... - As-tu au moins fait un exam physique ? 716 00:29:58,849 --> 00:29:59,949 Aucun labo n'a jamais été demandé. 717 00:29:59,983 --> 00:30:01,984 Depuis combien de temps le patient est ici ? Saignant aux urgences ? 718 00:30:02,019 --> 00:30:03,386 Ce n'est pas ma faute. Il allait bien. 719 00:30:03,420 --> 00:30:05,054 - Combien de temps ?! - 5 heures. 720 00:30:05,089 --> 00:30:06,823 Je ne peux pas voir. Je ne peux rien voir. 721 00:30:06,857 --> 00:30:07,973 Donnez-moi un kit de trachéo. 722 00:30:08,007 --> 00:30:10,093 Et tu... vas aller mettre le capteur infra rouge en pause. 723 00:30:11,929 --> 00:30:14,030 Toi ! Maintenant ! Allez ! Allez ! 724 00:30:17,267 --> 00:30:19,402 Vous avez donné de l'alcool à un patient 725 00:30:19,436 --> 00:30:21,003 soumis à une enquête policière 726 00:30:21,038 --> 00:30:22,738 pour mise en danger d'autrui. 727 00:30:22,773 --> 00:30:25,007 Je lui en proposé. Il ne l'a pas pris. 728 00:30:25,042 --> 00:30:26,309 Tu sais combien d'alcooliques j'ai rencontrés 729 00:30:26,343 --> 00:30:27,343 qui refuseraient un verre ? 730 00:30:27,377 --> 00:30:29,178 Alors pourquoi l'alcool dans son sang crève le plafond ? 731 00:30:29,213 --> 00:30:30,346 Vous essayez de perdre votre licence ? 732 00:30:30,380 --> 00:30:32,315 Je testais une théorie. 733 00:30:32,349 --> 00:30:34,984 Après avoir quitté sa chambre, j'ai lancé quelques analyses. 734 00:30:35,018 --> 00:30:37,320 Il a le syndrome d'auto-brasserie. 735 00:30:37,354 --> 00:30:38,988 C'est extrêmement rare. 736 00:30:39,022 --> 00:30:41,023 Son tractus gastro-intestinal contient une levure 737 00:30:41,058 --> 00:30:44,026 qui fermente tout le sucre qu'il mange et le transforme en alcool. 738 00:30:44,061 --> 00:30:45,661 C'était probablement la Jell-O. 739 00:30:45,696 --> 00:30:47,730 - Je n'en ai jamais entendu parler. - Ouais, ça parait inventé. 740 00:30:47,764 --> 00:30:49,832 C’est peut-être parce que je suis allé au bloc 741 00:30:49,867 --> 00:30:51,734 plus souvent que la plupart d’entre vous. 742 00:30:53,303 --> 00:30:55,838 J'ai remplacé la vodka par de l’eau d’ailleurs. 743 00:30:55,873 --> 00:30:57,440 - Je ne suis pas un imbécile. - Oh, vous êtes chanceux. 744 00:30:57,474 --> 00:31:00,243 Je faisais confiance à mon instinct. Maintenant, ce n’est pas de la chance. 745 00:31:00,277 --> 00:31:03,246 La prochaine fois que votre instinct parlera d’un de mes patients 746 00:31:03,280 --> 00:31:05,314 venez m’en parler d’abord. 747 00:31:09,319 --> 00:31:11,854 Je ne m’excuse toujours pas. Vous avez agi n’importe comment. 748 00:31:11,889 --> 00:31:13,256 J'avais raison. 749 00:31:13,290 --> 00:31:15,558 C’est assez satisfaisant. 750 00:31:17,094 --> 00:31:19,328 Vous plaisantez ? Et maintenant ? 751 00:31:21,298 --> 00:31:22,198 D'accord. 752 00:31:22,232 --> 00:31:23,699 On repasse de l’épinéphrine. 753 00:31:23,734 --> 00:31:25,535 Pas de pouls avec la réanimation. 754 00:31:25,569 --> 00:31:27,117 Je n’arrive pas à avoir de mesure de l’oxymétrie. 755 00:31:27,151 --> 00:31:28,337 Que s'est-il passé ? 756 00:31:28,372 --> 00:31:30,106 Venez ici. J’aurais bien besoin de l’aide d’un adulte. 757 00:31:30,140 --> 00:31:31,574 On doit emboliser l'artère palatine. 758 00:31:31,608 --> 00:31:34,043 - De quoi as-tu besoin ? - D’accéder à l’artère fémorale. 759 00:31:34,077 --> 00:31:35,444 Je m’occupe du côté droit. Tu t’occupes du gauche. 760 00:31:36,613 --> 00:31:37,628 Qu'est-il arrivé ? 761 00:31:37,662 --> 00:31:39,048 Saignement torrentiel postérieur du nez. 762 00:31:39,082 --> 00:31:40,550 J'ai tenté de le stabiliser. 763 00:31:40,584 --> 00:31:42,652 Foley ne travaille pas. J’ai une voie intra osseuse ici. 764 00:31:42,686 --> 00:31:44,220 mais le sang circule à peine. 765 00:31:44,254 --> 00:31:45,655 - Je n’arrive pas à entrer. - Moi non plus. 766 00:31:45,689 --> 00:31:47,490 Les vaisseaux s’affaissent. J’essaie de réduire la circulation. 767 00:31:47,524 --> 00:31:49,625 Arrêtez les compressions. 768 00:31:51,528 --> 00:31:53,296 Sans voie centrale, il n’a aucune chance. 769 00:31:56,033 --> 00:31:58,434 Attendez. Attendez. Arrêtez les compressions. 770 00:32:00,576 --> 00:32:02,972 Prononcez-le. 771 00:32:03,006 --> 00:32:04,307 C’était juste un saignement de nez. 772 00:32:04,341 --> 00:32:06,809 Un saignement de nez qui amène quelqu’un aux urgences 773 00:32:06,843 --> 00:32:09,011 n’est jamais juste un saignement de nez. 774 00:32:09,046 --> 00:32:10,346 C'était une erreur. 775 00:32:10,380 --> 00:32:12,181 C'était... C'était juste une erreur. 776 00:32:12,216 --> 00:32:13,416 Je m’en occupe. Tu peux y aller Roy. 777 00:32:13,450 --> 00:32:15,084 Pas avant que Roy l’ai prononcé. C’est son patient. 778 00:32:15,118 --> 00:32:16,160 Non. 779 00:32:16,194 --> 00:32:17,687 - Roy. - Non ! Je ne suis qu'un interne ! 780 00:32:17,721 --> 00:32:19,121 Ça ne dépend pas de moi. 781 00:32:19,156 --> 00:32:20,189 Roy ! 782 00:32:30,500 --> 00:32:31,968 Tu déchires, Chef. 783 00:32:36,206 --> 00:32:38,441 Heure du décès... 17h57. 784 00:32:43,463 --> 00:32:44,964 Donc, comment ça s'appelle déjà ? 785 00:32:46,701 --> 00:32:48,769 Cathéter translombaire. 786 00:32:48,803 --> 00:32:50,270 Nous entrons par l’arrière. 787 00:32:50,304 --> 00:32:52,305 Et contourner toutes vos veines friables. 788 00:32:52,340 --> 00:32:54,274 Donc, vous m'avez encore sauvé la vie. 789 00:32:54,308 --> 00:32:56,276 Trouve une autre manière. 790 00:32:56,310 --> 00:33:00,580 Si tu pouvais trouver de nouvelles manières de faire ton travail. 791 00:33:00,615 --> 00:33:02,149 alors je peux. 792 00:33:02,183 --> 00:33:04,751 Plus de questions. 793 00:33:04,786 --> 00:33:06,839 Vous allez faire du shopping. 794 00:33:06,873 --> 00:33:07,988 Du shopping ? 795 00:33:08,022 --> 00:33:11,792 La plupart des gens aiment me vider leur cœur, 796 00:33:11,826 --> 00:33:14,027 mais ce n'est pas toi. 797 00:33:14,062 --> 00:33:16,596 Je ne peux pas commencer de l'intérieur vers l'extérieur. 798 00:33:16,631 --> 00:33:19,332 Je dois aller de l'extérieur vers l’intérieur. 799 00:33:19,367 --> 00:33:24,438 Je veux que vous achetiez 5 tenues. 800 00:33:24,472 --> 00:33:26,840 Brisez le moule. 801 00:33:26,874 --> 00:33:28,475 Saisissez vos chances. 802 00:33:28,509 --> 00:33:31,211 Préparez-vous à quelque chose de nouveau. 803 00:33:31,245 --> 00:33:32,913 Vous vous occupez de moi... Je m’occupe de vous. 804 00:33:34,982 --> 00:33:37,484 - C'est le deal. - Ok... 805 00:33:37,518 --> 00:33:39,028 Je peux venir. 806 00:33:40,254 --> 00:33:44,891 Si vous avez besoin d'une deuxième paire d'yeux. 807 00:33:44,926 --> 00:33:47,728 Ou je peux rester là et garder Cece. 808 00:33:47,762 --> 00:33:49,146 Fais ça. 809 00:33:58,372 --> 00:33:59,906 Kevin est en salle de réveil. 810 00:33:59,941 --> 00:34:01,508 Ses résultats neuro vasculaires semblent bons. 811 00:34:01,542 --> 00:34:04,377 Tiens-moi au courant si quelque chose change. 812 00:34:09,169 --> 00:34:12,304 Tu essaies de me brancher avec Sheperd ? 813 00:34:12,329 --> 00:34:15,164 Oh mon Dieu... C'était une erreur. 814 00:34:15,189 --> 00:34:16,423 ... Je m'excuse. 815 00:34:16,448 --> 00:34:17,582 Non, je ne suis pas fâché. 816 00:34:17,725 --> 00:34:19,860 Je suis surpris que tu te sois embarqué la-dedans 817 00:34:19,894 --> 00:34:21,561 Moi et ta soeur ? 818 00:34:21,596 --> 00:34:23,063 Avec notre histoire... 819 00:34:23,097 --> 00:34:24,171 Notre histoire est ancienne, Andrew. 820 00:34:24,206 --> 00:34:26,266 et c’est le dernier de mes soucis maintenant. 821 00:34:26,300 --> 00:34:29,069 Peux-tu garder un œil sur ses résultats vasculaires ? 822 00:34:40,134 --> 00:34:42,179 Je dois aller faire du shopping. 823 00:34:47,255 --> 00:34:50,257 Bien. Il y a des douches ici. 824 00:34:51,993 --> 00:34:53,894 Tu me fous dehors ? 825 00:34:58,833 --> 00:35:00,233 Pas besoin de venir demain. 826 00:35:00,268 --> 00:35:01,401 Merci. 827 00:35:01,435 --> 00:35:03,537 - J’aurais bien besoin... - Je ne te donne pas un jour de congé. 828 00:35:03,571 --> 00:35:05,105 Je te donne tous tes jours de congés. 829 00:35:05,139 --> 00:35:06,706 - Tu es viré. - Mais Bailey... 830 00:35:06,741 --> 00:35:08,475 Bailey n'est plus ton chef... C'est moi. 831 00:35:08,509 --> 00:35:10,062 - C'était une erreur. - Ce n'était pas une erreur. 832 00:35:10,097 --> 00:35:11,211 C'était un mensonge. 833 00:35:11,245 --> 00:35:12,879 Tu as dis que tu t'occuperais du patient, 834 00:35:12,914 --> 00:35:13,914 et maintenant un mec est mort. 835 00:35:13,948 --> 00:35:15,916 Et tu ne peux même pas en prendre la responsabilité. 836 00:35:15,950 --> 00:35:17,784 Ce qui veut dire, que tu n'es pas fait pour cette partie du boulot. 837 00:35:17,819 --> 00:35:19,986 - Mais... - Te fatigue pas, ok ? 838 00:35:20,021 --> 00:35:21,254 C'est pas le moment où tu te défends. 839 00:35:21,289 --> 00:35:22,489 C'est le moment où tu ramasses tes merdes 840 00:35:22,523 --> 00:35:23,757 et que tu fous le camp d'ici. 841 00:35:23,791 --> 00:35:24,836 Tu ne mettras plus jamais les mains 842 00:35:24,870 --> 00:35:26,326 sur un patient de cet hôpital. 843 00:35:26,360 --> 00:35:27,661 Compris ? 844 00:35:41,776 --> 00:35:44,411 Oh, mon Dieu. 845 00:35:44,445 --> 00:35:47,183 Oh, bien. Tu as eu mon truc. 846 00:35:47,217 --> 00:35:49,516 Je t'ai envoyé ce truc sur la peau électronique. 847 00:35:49,550 --> 00:35:51,451 J'ai cru que c'est ce que tu cherchais. 848 00:35:51,485 --> 00:35:52,853 Non, je cherche le budget. 849 00:35:52,887 --> 00:35:54,621 Où est Karev ? 850 00:35:54,655 --> 00:35:56,423 Juste là. Tu cherches après elle. 851 00:35:56,457 --> 00:35:59,092 - Je veux dire... - Non, non, non, je suis le seul Karev 852 00:35:59,126 --> 00:36:00,760 que vous devriez regarder. 853 00:36:00,795 --> 00:36:03,463 Je suis le Karev qui vous a vendu le futur de la médecine, 854 00:36:03,497 --> 00:36:06,953 la merde que vous avez financée avec votre propre argent. 855 00:36:06,987 --> 00:36:08,635 On devrait faire de la magie, et, à la place, 856 00:36:08,669 --> 00:36:11,204 ça commence à ressembler à une grosse erreur. 857 00:36:11,239 --> 00:36:13,707 Une bourse d'étude est un partenariat, Dr. Bailey, 858 00:36:13,741 --> 00:36:15,909 et vous ne faites pas votre part. 859 00:36:21,515 --> 00:36:23,450 Ce n'en est pas un, hein ? C'est pas un partenariat. 860 00:36:23,484 --> 00:36:27,320 Vous êtes juste ma boss. Et j'ai perdue ma partenaire. 861 00:36:27,355 --> 00:36:29,689 Non, c'en est un. Tu as raison. 862 00:36:29,724 --> 00:36:31,391 J'ai été distraite. 863 00:36:31,425 --> 00:36:35,662 Ça a été un peu dur pour moi de laisser 864 00:36:37,349 --> 00:36:38,565 Qu’est-ce que tu fais en approuvant 865 00:36:38,599 --> 00:36:41,001 toutes ces demandes ? 866 00:36:41,035 --> 00:36:43,069 Oh, rendre les gens heureux. 867 00:36:43,104 --> 00:36:45,005 D'où penses-tu que l'argent vient ? 868 00:36:45,039 --> 00:36:48,508 Tu ne peux pas dire "oui" à tout ce qu'ils te demandent. 869 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 Tu sais, en fait c'est possible 870 00:36:50,077 --> 00:36:52,212 tout en restant dans le budget. 871 00:36:52,246 --> 00:36:54,547 Regarde, même avec ces dépenses, 872 00:36:54,582 --> 00:36:57,018 j'ai encore de la marge pour le mois. 873 00:36:57,585 --> 00:36:59,386 C'est le trimestre, pas le mois. 874 00:37:00,521 --> 00:37:02,489 Quoi ? Où tu vois ça ? 875 00:37:02,523 --> 00:37:04,157 Là. Là où ça dit "trimestre". 876 00:37:05,459 --> 00:37:08,595 Ça dit que tu as dépensé tout le budget du trimestre. 877 00:37:08,629 --> 00:37:09,930 Pour ton premier jour. 878 00:37:09,964 --> 00:37:11,331 Hey, je vais... 879 00:37:11,365 --> 00:37:12,883 Je vais vous laisser parler. 880 00:37:14,635 --> 00:37:15,735 Je ne... 881 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Je suis désolée. 882 00:37:38,326 --> 00:37:40,093 Je viens de voir Meredith. 883 00:37:41,629 --> 00:37:43,430 Jackson est parti sans rien te dire ? 884 00:37:43,464 --> 00:37:44,940 Il est juste parti ? 885 00:37:45,499 --> 00:37:47,233 J'aurai aimé pouvoir lui en vouloir, 886 00:37:47,268 --> 00:37:50,154 mais j'ai parlé de toi à Link avant même de savoir. 887 00:37:50,838 --> 00:37:52,605 Jackson est parti ? 888 00:37:52,640 --> 00:37:54,908 Et j'étais plutôt affreuse envers Owen. 889 00:37:54,942 --> 00:37:56,410 J'étais vraiment... 890 00:37:57,478 --> 00:37:59,279 J'étais affreuse envers Owen. 891 00:38:07,588 --> 00:38:09,222 Jackson est parti. 892 00:38:15,329 --> 00:38:16,997 il a dit qu'il avait besoin de s'éclaircir les idées 893 00:38:17,031 --> 00:38:20,433 Ou débranche ou peu importe. 894 00:38:21,702 --> 00:38:23,403 Il a de grandes questions. 895 00:38:23,437 --> 00:38:26,573 Il avait besoin de grandes réponses. 896 00:38:28,309 --> 00:38:29,275 Est-ce que quelque chose cloche chez moi ? 897 00:38:31,545 --> 00:38:35,048 Parce que moi aussi j'ai failli mourir et je me sens juste chanceuse. 898 00:38:36,217 --> 00:38:38,985 Il n'y a rien qui cloche chez toi. 899 00:38:43,491 --> 00:38:45,091 Il m'a dit que s'il me l'avait dit en face 900 00:38:45,126 --> 00:38:46,426 il aurait été incapable de partir, 901 00:38:46,460 --> 00:38:47,837 donc je... 902 00:38:48,696 --> 00:38:49,696 devine ce qui est bien ? 903 00:38:49,730 --> 00:38:50,997 Je ne sais pas. 904 00:38:51,032 --> 00:38:52,599 Je ne sais pas. Je ne sais rien. 905 00:38:55,870 --> 00:38:59,005 Si ce n'est que Jackson est parti. 906 00:39:20,161 --> 00:39:21,161 Ça va ? 907 00:39:44,700 --> 00:39:46,401 Bonsoir, Dr. Webber. 908 00:39:46,435 --> 00:39:48,136 Bonsoir. 909 00:39:48,170 --> 00:39:50,572 Ta femme est toujours en déplacement ? 910 00:39:50,606 --> 00:39:53,541 Elle a encore quelques hôpitaux Fox 911 00:39:53,576 --> 00:39:55,010 à baptiser. 912 00:39:55,044 --> 00:39:57,712 Être célibataire au début c'est bien, 913 00:39:57,747 --> 00:39:59,881 mais après c'est ennuyant. 914 00:40:01,183 --> 00:40:02,517 Je pense que je vais me faire un film. 915 00:40:02,551 --> 00:40:04,019 On ne m'attend nulle part. 916 00:40:04,053 --> 00:40:07,155 C'est super, Deluca, mais je n'ai pas besoin d'une babysitter. 917 00:40:09,592 --> 00:40:12,060 -Longue journée. - Salut 918 00:40:12,094 --> 00:40:13,595 Où est-ce qu' on boit un coup ici ? 919 00:40:13,629 --> 00:40:16,431 Il y a le pub de Joe, de l'autre côté de la rue. 920 00:40:16,465 --> 00:40:17,532 Tu sais, souterrain. 921 00:40:17,566 --> 00:40:18,934 Ouais, je peux te montrer. 922 00:40:18,968 --> 00:40:20,368 Et vous, Nacy Drew ? 923 00:40:20,403 --> 00:40:22,570 - Tu veux venir ? - Je ne bois pas. 924 00:40:23,372 --> 00:40:25,392 Le pub a un jeu de fléchette ? 925 00:40:26,075 --> 00:40:28,610 Un billard ? Des burgers ? Des sodas ? 926 00:40:28,644 --> 00:40:30,545 C'est sérieux ? 927 00:40:32,248 --> 00:40:33,448 On s’est un peu disputé a propos d’un patient. 928 00:40:33,482 --> 00:40:35,083 Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être amis 929 00:40:35,117 --> 00:40:38,053 Donc, qu'en est-il de ces fois où il n'y a pas de carte ? 930 00:40:38,087 --> 00:40:39,421 Des burgers ça me dit bien. 931 00:40:39,455 --> 00:40:40,789 On devrait y aller à l’instinct alors ? 932 00:40:40,823 --> 00:40:42,290 Ok, on y va. 933 00:40:44,593 --> 00:40:46,895 C'est juste là. 934 00:40:46,929 --> 00:40:50,565 Si l'instinct est tout ce qu'on a, c'est pas toujours une mauvaise chose. 935 00:40:52,635 --> 00:40:53,702 - Hey. - Tu remballes ? 936 00:40:53,736 --> 00:40:55,172 Ouaip. 937 00:40:55,938 --> 00:40:58,039 J'ai parlé à Maggie. 938 00:40:58,074 --> 00:41:01,242 Elle est... Ça n'avait rien à voir avec nous. 939 00:41:01,277 --> 00:41:03,144 C'est bon j'ai compris. 940 00:41:03,179 --> 00:41:05,447 Ok allons juste chercher les enfants et rentrons à la maison. 941 00:41:06,615 --> 00:41:09,484 Est-ce qu'on va vraiment s'habituer à dire ce truc ? 942 00:41:09,518 --> 00:41:11,152 Oui c’était bizarre. 943 00:41:11,187 --> 00:41:12,654 Mais bien. 944 00:41:12,688 --> 00:41:14,289 Bien et bizarre. 945 00:41:19,462 --> 00:41:21,615 Il peut nous mener dans de merveilleux endroits. 946 00:41:22,698 --> 00:41:24,466 Des endroits joyeux... 947 00:41:24,500 --> 00:41:25,900 - Salut ! - Bonjour ! 948 00:41:25,935 --> 00:41:27,602 - Salut, maman ! - Salut. 949 00:41:27,636 --> 00:41:28,670 Bonjour. 950 00:41:28,704 --> 00:41:30,605 - Tu as été faire du shopping ? - Oui ! 951 00:41:30,639 --> 00:41:32,607 - C'est un beau butin. - Je sais. 952 00:41:32,641 --> 00:41:35,276 Ça va contre chaque fibre de moi même, mais j'ai passé un marché. 953 00:41:35,311 --> 00:41:36,511 Défilé de mode ! Défilé de mode ! 954 00:41:36,545 --> 00:41:38,513 Ok, peut-être juste un, ok ? 955 00:41:38,547 --> 00:41:39,748 Mais on devrait aller au lit. 956 00:41:39,782 --> 00:41:40,796 Il comment à faire tard. 957 00:41:44,653 --> 00:41:47,322 Défilé ! Défilé ! Défilé ! 958 00:41:47,356 --> 00:41:49,711 - Tu viens ? - Une seconde. 959 00:41:49,745 --> 00:41:51,993 Et il peut aussi joué un rôle important. 960 00:42:00,603 --> 00:42:06,603 J'ai eu ton message. On devrait parler. 961 00:42:07,576 --> 00:42:11,212 Car notre bide est souvent celui qui nous alerte... 962 00:42:16,419 --> 00:42:17,619 ... quand les problèmes arrivent.