1
00:00:01,407 --> 00:00:03,407
Aux débuts de la médecine.
2
00:00:03,433 --> 00:00:06,119
Les étudiants chirurgiens améliorent
leur technique de suture
3
00:00:06,119 --> 00:00:07,372
sur des branches d'arbre.
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,231
Parce que quand on regarde
un os exposé
5
00:00:10,232 --> 00:00:13,579
lors d'une amputation,
l'instinct humain est de reculer.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,639
Pas de couper.
7
00:00:15,895 --> 00:00:17,896
Pourquoi on s'est arrêté ?
8
00:00:17,930 --> 00:00:19,464
Je sais pourquoi,
mais encore...
9
00:00:19,498 --> 00:00:20,532
Pourquoi ?
10
00:00:20,566 --> 00:00:23,968
L'important, c'est qu'on
ne se soit pas arrêté.
11
00:00:24,003 --> 00:00:26,004
Ils avaient besoin d’étudiants
capables d'arrêter
12
00:00:26,038 --> 00:00:27,405
d’écouter leur instinct.
13
00:00:31,277 --> 00:00:33,278
Ferme-la.
14
00:00:33,312 --> 00:00:34,479
Réveille pas le bébé.
15
00:00:37,516 --> 00:00:39,384
J'aurais jamais pensé dire ça.
16
00:00:41,086 --> 00:00:42,587
On doit y aller.
17
00:00:42,621 --> 00:00:44,522
Betty a école.
18
00:00:44,557 --> 00:00:45,971
J'aurais jamais cru l'entendre.
19
00:00:48,794 --> 00:00:51,429
C'est fou, non ?
20
00:00:51,463 --> 00:00:52,730
Ça... c'est...
21
00:00:52,765 --> 00:00:54,098
Comment l'appeler ?
22
00:00:54,133 --> 00:00:56,234
C'est réussi.
23
00:00:56,268 --> 00:00:58,570
Je me sens bien.
Pourquoi le nommer ?
24
00:01:09,081 --> 00:01:11,082
Bonjour, M. Pompier.
25
00:01:11,116 --> 00:01:12,617
Bonjour, Mme Pompier.
26
00:01:12,651 --> 00:01:14,085
"Mme Pompier" ?
27
00:01:15,554 --> 00:01:17,388
Tu n'es plus chef de la chirurgie,
28
00:01:17,423 --> 00:01:18,756
Alors comment je t'appelle ?
29
00:01:24,163 --> 00:01:25,897
Tu me manques.
30
00:01:25,931 --> 00:01:27,799
Mais je n'ai même pas
pu te voir hier soir.
31
00:01:27,833 --> 00:01:29,634
Pourquoi tu dois partir si tôt ?
32
00:01:29,668 --> 00:01:31,436
Pourquoi tu dois
travailler si tard ?
33
00:01:38,510 --> 00:01:40,411
- Viens !
- Désolé !
34
00:01:41,547 --> 00:01:43,815
Une grande partie
de notre entraînement
35
00:01:46,652 --> 00:01:48,620
consiste à briser l'instinct...
36
00:01:59,598 --> 00:02:01,933
Ne réagissez pas aux mauvaises
nouvelles devant les patients.
37
00:02:01,967 --> 00:02:04,569
Ne pas montrer la peur
face à l'incertitude.
38
00:02:07,773 --> 00:02:10,241
Quand vous regardez cet os exposé...
39
00:02:10,276 --> 00:02:11,643
coupez.
40
00:02:13,312 --> 00:02:15,346
Le truc est d'essayer
de rester humain
41
00:02:15,381 --> 00:02:17,682
quand on a mis fin à tous
ces sentiments instinctifs,
42
00:02:17,716 --> 00:02:19,484
à tous ces instincts désordonnés.
43
00:02:19,518 --> 00:02:21,919
C'est Deluca sur cette moto ?
44
00:02:21,954 --> 00:02:23,655
Est-ce qu'il a toujours
l'air comme ça ?
45
00:02:23,689 --> 00:02:25,189
Oui
46
00:02:25,224 --> 00:02:26,257
Non
47
00:02:30,147 --> 00:02:33,598
Tu devrais totalement
y aller avec DeLuca.
48
00:02:33,632 --> 00:02:35,700
Oui tu devrais totalement te taper ça.
49
00:02:35,734 --> 00:02:37,602
Mais cette phrase est un peu grossière.
50
00:02:37,636 --> 00:02:39,003
Je suis d'accord et je suis désolée.
51
00:02:39,038 --> 00:02:40,338
Je dis seulement que, tu sais,
52
00:02:40,372 --> 00:02:42,473
si tu veux sortir avec lui
53
00:02:42,508 --> 00:02:44,676
ça ne me dérangerait pas
54
00:02:44,710 --> 00:02:45,821
même si on a... tu sais.
55
00:02:45,855 --> 00:02:48,807
Je suis d'accord avec ça.
Je t'encourage.
56
00:02:48,842 --> 00:02:50,573
Et bien merci, je pense
57
00:02:50,608 --> 00:02:52,216
mais je ne suis plus sur le marché.
58
00:02:52,251 --> 00:02:55,553
Je veux dire, avec Owen on
a pas vraiment mis d'étiquette dessus,
59
00:02:55,587 --> 00:02:57,455
mais il y a eu bien assez
60
00:02:57,489 --> 00:02:59,657
d'autres sortes de claques.
61
00:03:01,093 --> 00:03:02,994
Oui, non. Maintenant je suis désolé
62
00:03:05,864 --> 00:03:07,131
Les gens nous regardent-ils ?
63
00:03:07,166 --> 00:03:08,866
J'ai l'impression d'être observé
64
00:03:08,901 --> 00:03:10,735
Personne ne nous regarde
Ok
65
00:03:10,769 --> 00:03:12,704
Et bien regarde là
66
00:03:12,738 --> 00:03:15,573
Félicitations pour ta bourse Wilson.
67
00:03:15,607 --> 00:03:17,408
Ou c'est Karev ?
68
00:03:17,443 --> 00:03:19,344
Karev. Comme le chef
69
00:03:19,378 --> 00:03:22,547
Oui le nouveau chef intérimaire.
70
00:03:22,581 --> 00:03:24,716
Oh oui j'ai un cadeau pour toi.
71
00:03:24,750 --> 00:03:28,386
pour ton premier jour.
72
00:03:32,424 --> 00:03:33,553
Ça va être bizarre,
73
00:03:33,587 --> 00:03:34,726
mais j'ai entendu que tu voulais ce job.
74
00:03:34,760 --> 00:03:37,595
Oui j'ai offert de l'expérience,
75
00:03:37,629 --> 00:03:40,898
de la sagesse et des heures au bloc,
76
00:03:40,933 --> 00:03:44,235
et ne mentionne pas
cette qualité moins tangible.
77
00:03:44,269 --> 00:03:47,004
qui est que je sais ce que je fais.
78
00:03:47,039 --> 00:03:49,540
Mais Bailey recherchait clairement...
79
00:03:49,575 --> 00:03:51,776
Recherchait quoi ?
80
00:03:51,810 --> 00:03:53,311
Quelque chose d'autre
81
00:03:54,279 --> 00:03:55,680
C'est de qui tu as besoin.
82
00:03:55,714 --> 00:03:57,382
Le nouveau cherchait le nouveau chef,
83
00:03:57,416 --> 00:03:59,684
il pensait que ce serait moi.
84
00:03:59,718 --> 00:04:01,586
Link. Ortho
85
00:04:01,620 --> 00:04:03,221
Alex Karev. Comment puis-je aider ?
86
00:04:03,255 --> 00:04:05,523
Je veux faire ces prothèses
87
00:04:06,625 --> 00:04:08,025
Super héros
88
00:04:08,060 --> 00:04:09,761
Les gosses flipperaient pour eux.
89
00:04:09,795 --> 00:04:13,064
Je peux ajuster,
le costume, couleur peau.
90
00:04:13,098 --> 00:04:15,933
- Le ciel est la limite.
- Wow, c'est incroyable.
91
00:04:15,968 --> 00:04:17,769
Pas vrai ? La vague du futur.
92
00:04:19,638 --> 00:04:21,072
C'est pas pour te dire comment
faire ton job,
93
00:04:21,106 --> 00:04:22,306
mais je pense que c'est le moment où
94
00:04:22,341 --> 00:04:23,975
tu lui demandes de combien il a besoin
95
00:04:24,009 --> 00:04:25,443
Merci.
96
00:04:25,477 --> 00:04:26,911
Combien ?
97
00:04:26,945 --> 00:04:28,713
Un peu moins de 500 chacun.
98
00:04:30,516 --> 00:04:31,749
Accordé.
99
00:04:31,784 --> 00:04:33,918
Mais, on a besoin d'une meilleure
imprimante 3D,
100
00:04:33,952 --> 00:04:35,820
et ça coûte 65 mille dollars...
101
00:04:35,854 --> 00:04:37,422
Ohh, salé.
102
00:04:37,456 --> 00:04:39,557
Commande-la, je signerai.
103
00:04:42,428 --> 00:04:45,096
- Adorable ! Je l'aime bien, Karev.
- Mon genre de chef.
104
00:04:45,130 --> 00:04:46,798
Ouais. Ferme, décisif,
105
00:04:46,832 --> 00:04:48,266
et moi qui pensais que Bailey
t'avait choisi
106
00:04:48,300 --> 00:04:50,802
juste pour paraître meilleure.
107
00:04:54,606 --> 00:04:55,773
Docteur Altman, Teddy
108
00:04:55,808 --> 00:04:57,642
Salut, c'est moi. Encore
109
00:04:57,676 --> 00:04:59,811
Ça devient très compliqué ici
110
00:04:59,845 --> 00:05:01,646
Donc pouvez-vous me rappeler
avant que je prenne du retard
111
00:05:04,049 --> 00:05:05,483
Bonjour docteurs
112
00:05:06,852 --> 00:05:08,953
Ok, sentiments en bas.
113
00:05:08,987 --> 00:05:10,121
Sentiments en bas ?
114
00:05:10,155 --> 00:05:12,423
Comment tu appellerais ça ?
115
00:05:12,458 --> 00:05:13,658
Quelle est cette histoire ?
116
00:05:13,692 --> 00:05:15,070
Ortho, pas marié.
117
00:05:15,104 --> 00:05:17,261
Et plutôt attirant.
118
00:05:17,296 --> 00:05:18,663
Tu devrais pouvoir atteindre ça.
119
00:05:25,671 --> 00:05:26,971
Perdu ?
120
00:05:27,005 --> 00:05:28,506
Oui encore nouveau.
121
00:05:28,540 --> 00:05:30,041
Je cherche le chemin le plus rapide
pour les urgences.
122
00:05:30,075 --> 00:05:32,477
Je connais un raccourci.
123
00:05:32,511 --> 00:05:33,778
Montre moi.
124
00:05:35,881 --> 00:05:38,316
- Qu'est ce qu'on a ?
- Accident de scie en cours d'atelier
125
00:05:38,350 --> 00:05:40,785
au Lycée Barrow. Des morceaux de bois
ont volé sur les étudiants.
126
00:05:40,819 --> 00:05:42,286
Mr Buckley va bien?
127
00:05:42,321 --> 00:05:44,622
Il s'est juste comme effondré
au milieu de la démo.
128
00:05:44,656 --> 00:05:45,888
Oui, on va s'en occuper pour vous, ok ?
129
00:05:45,922 --> 00:05:47,892
Je m'occupe de lui.
D'autres viennent d'arriver,
130
00:05:47,926 --> 00:05:50,228
- et j'entends que le pire arrive.
- Ok.
131
00:05:52,164 --> 00:05:53,364
C'est le professeur ?
132
00:05:53,398 --> 00:05:54,499
Dave Bukley, 60ans,
133
00:05:54,533 --> 00:05:57,702
amputations partielles du 3e
et 4e doigts droits.
134
00:05:57,736 --> 00:05:59,370
Les gosses disent qu'il essayait
de guider la main d'un élève
135
00:05:59,404 --> 00:06:01,906
avec la scie quand il a soudainement
perdu connaissance.
136
00:06:01,940 --> 00:06:02,974
- Pourquoi ?
- Bippe l'ortho.
137
00:06:03,008 --> 00:06:03,975
Ils vont vouloir de lui au bloc.
138
00:06:04,009 --> 00:06:05,843
- Webber vous l'avez ?
- Ramenons-le à l'intérieur.
139
00:06:05,878 --> 00:06:08,846
Tout va bien, doucement, doucement.
140
00:06:08,881 --> 00:06:10,515
Qu'est-ce qui leur prend si longtemps ?
141
00:06:10,549 --> 00:06:12,550
On peut bouger plus vite les gars ?
142
00:06:14,686 --> 00:06:15,920
Hey, on ne voulait pas le heurter.
143
00:06:15,954 --> 00:06:17,655
Heurter quoi ?
144
00:06:17,689 --> 00:06:18,756
Pourquoi ?
145
00:06:20,792 --> 00:06:22,260
Dégagez la trauma 1 !
146
00:06:23,765 --> 00:06:30,842
Grey's Anatomy - 15x03 - Gut Feeling
147
00:06:30,869 --> 00:06:32,837
Cece Colvin,
8ème jour de dialyse ..
148
00:06:32,871 --> 00:06:34,605
Passe les introductions Taryn.
149
00:06:34,640 --> 00:06:37,408
Nous sommes tous amis ici.
150
00:06:37,442 --> 00:06:38,676
Bonjour Cece.
151
00:06:38,710 --> 00:06:40,711
Encore une dialyse ?
152
00:06:40,746 --> 00:06:42,179
Vous pourriez peut-être
me mettre la tête sous l’eau
153
00:06:42,214 --> 00:06:44,415
ou me frapper avec un tuyau
pour changer un peu.
154
00:06:44,449 --> 00:06:46,717
Vous ne voulez pas perdre votre place
sur la liste des dons d’organes.
155
00:06:46,752 --> 00:06:48,686
Ok, mais vous connaissez le deal.
156
00:06:48,720 --> 00:06:51,022
Vous travaillez sur moi,
je travaille sur vous.
157
00:06:51,056 --> 00:06:54,225
C’est parti pour la dialyse.
158
00:06:54,259 --> 00:06:55,893
Où en étions-nous ?
159
00:06:55,928 --> 00:06:57,562
L’enfance.
160
00:06:57,596 --> 00:06:59,764
Votre mère a connu la réussite.
161
00:06:59,798 --> 00:07:01,299
Cela a du être intimidant.
162
00:07:01,333 --> 00:07:03,434
- C’est une question ?
- A vous de me le dire.
163
00:07:03,468 --> 00:07:04,969
C’était intimidant.
164
00:07:05,003 --> 00:07:06,868
Vous pouvez développer.
165
00:07:07,773 --> 00:07:10,441
C’était très intimidant.
166
00:07:10,475 --> 00:07:12,499
- Ne tirez pas là-dessus.
- Désolé.
167
00:07:14,810 --> 00:07:16,981
Me dire oui n’était pas
la fin du processus ...
168
00:07:17,015 --> 00:07:18,282
C’était le début.
169
00:07:18,317 --> 00:07:20,551
Une mono réponse ne me sert à rien.
170
00:07:20,586 --> 00:07:21,986
Et bien, je dois me ménager.
171
00:07:22,020 --> 00:07:23,487
Il y a beaucoup de questions à poser.
172
00:07:23,522 --> 00:07:25,723
Maintenant, on ne veut pas perdre ce
port, ok, donc attention.
173
00:07:26,892 --> 00:07:30,094
Quelle est la meilleure qualité
héritée de votre mère ?
174
00:07:30,128 --> 00:07:31,929
Je dirais ...
175
00:07:31,964 --> 00:07:34,098
Une forte déontologie.
176
00:07:34,132 --> 00:07:35,967
C’est pour ça que je dois y aller.
177
00:07:36,001 --> 00:07:37,435
Vous m’avez engagé pas vrai ?
178
00:07:37,469 --> 00:07:39,003
- C’est vrai.
179
00:07:39,037 --> 00:07:40,972
Mais je n’avais pas réalisé
qu’il y aurait autant de questions,
180
00:07:41,006 --> 00:07:43,280
et j’ai d’autres patients.
181
00:07:43,942 --> 00:07:45,910
Assure-toi qu’elle ne perd pas
trop de fluides,
182
00:07:45,944 --> 00:07:48,012
Et revérifie les résultats
de ses analyses.
183
00:07:48,046 --> 00:07:49,369
Je le ferai.
184
00:07:49,781 --> 00:07:50,848
Prenez soin de vous Cece.
185
00:07:53,385 --> 00:07:54,952
D'accord.
186
00:07:54,987 --> 00:07:56,220
A votre tour.
187
00:07:58,290 --> 00:08:00,925
ma mère était très intimidante aussi.
188
00:08:00,959 --> 00:08:02,760
Tu as les nouveaux mandats d’assurance ?
189
00:08:02,794 --> 00:08:04,028
Oui, juste là.
190
00:08:04,062 --> 00:08:05,963
Et tu sais que la réunion budgétaire
191
00:08:05,998 --> 00:08:07,198
- a été déplacée ...
- Mercredi.
192
00:08:07,232 --> 00:08:08,933
- Jeudi.
- Jeudi.
193
00:08:08,967 --> 00:08:10,267
Je le savais.
194
00:08:11,370 --> 00:08:12,837
Je l’ai. Juste là.
195
00:08:14,740 --> 00:08:16,641
Tu devrais arrêter de stresser.
196
00:08:16,675 --> 00:08:19,610
Le relais est passé.
197
00:08:19,645 --> 00:08:21,145
Je te laisse avec ça.
198
00:08:21,179 --> 00:08:23,848
Joyeux premier jour, Chef par intérim.
199
00:08:29,755 --> 00:08:31,989
Vous êtes nerveuse ?
200
00:08:32,024 --> 00:08:33,324
La seule chose
qui me rendrait nerveuse
201
00:08:33,358 --> 00:08:34,525
c’est que vous soyez nerveuse.
202
00:08:34,559 --> 00:08:36,961
- Vous êtes nerveuse ?
- Non.
203
00:08:37,500 --> 00:08:38,863
C’est juste...
204
00:08:40,232 --> 00:08:41,999
Vous m’avez engagé parce que
je suis bon pas parce que
205
00:08:42,034 --> 00:08:43,200
ça vous fait paraître meilleure,
pas vrai ?
206
00:08:44,670 --> 00:08:46,137
Je t’ai formé.
207
00:08:46,171 --> 00:08:48,539
Je t’ai confié
208
00:08:48,573 --> 00:08:50,975
mes patients, mes médecins
et mon équipe
209
00:08:51,009 --> 00:08:53,477
parce que je crois en tes capacités,
210
00:08:53,512 --> 00:08:56,414
mais j’y crois un peu moins à chaque
fois que tu ouvres la bouche.
211
00:08:56,448 --> 00:08:58,222
Alors arrête et avance.
212
00:08:58,257 --> 00:08:59,316
Chef ?
213
00:09:00,458 --> 00:09:02,853
Je vérifie juste...
214
00:09:02,888 --> 00:09:04,855
Je suis censé rester avec le chef.
Alors je reste avec...
215
00:09:04,890 --> 00:09:05,823
- Elle.
- Lui.
216
00:09:05,857 --> 00:09:08,559
Tu as mon bureau.
217
00:09:08,593 --> 00:09:09,894
Tu as ma place de parking.
218
00:09:09,928 --> 00:09:12,463
Par conséquent, tu as mon Dr Roy.
219
00:09:14,800 --> 00:09:16,834
Lourde est la tête du chef Karev.
220
00:09:16,868 --> 00:09:19,070
Je me détends déjà.
221
00:09:28,280 --> 00:09:30,514
Ton visage et ton crâne
sont fait de 22 os,
222
00:09:30,549 --> 00:09:32,583
Et tu t’es arrangé pour
n’en casser aucun.
223
00:09:32,617 --> 00:09:33,851
Tu es chanceux mon pote.
224
00:09:33,885 --> 00:09:35,686
Excusez-moi, monsieur ?
Docteur ?
225
00:09:35,721 --> 00:09:36,954
Attention mon pote.
226
00:09:36,988 --> 00:09:38,389
Allonge-toi sur le dos.
227
00:09:38,423 --> 00:09:40,424
Monsieur Buckley est déjà réveillé ?
228
00:09:40,459 --> 00:09:42,693
Vous savez pourquoi il s’est évanoui ?
229
00:09:42,728 --> 00:09:44,128
Était-ce parce que son cœur ou ...
230
00:09:44,162 --> 00:09:45,696
Désolé, on ne sait pas encore.
231
00:09:47,099 --> 00:09:48,432
Vous savez si on a appelé sa famille ?
232
00:09:48,467 --> 00:09:51,102
Il n’a pas de famille en ville.
233
00:09:51,136 --> 00:09:52,937
- Sa fille vit...
- Dans le Maryland.
234
00:09:52,971 --> 00:09:54,305
Elle vit dans le Maryland.
235
00:09:54,339 --> 00:09:56,140
Je sais que vous avez des règles
236
00:09:56,174 --> 00:09:57,808
mais nous sommes
tous inquiets pour lui.
237
00:09:57,843 --> 00:10:00,411
C’est un grand professeur
et un ami de mon fils.
238
00:10:00,445 --> 00:10:01,979
Si vous pouviez nous tenir informés.
239
00:10:02,013 --> 00:10:03,981
Nous vous donnerons des nouvelles
dès que nous pourrons.
240
00:10:04,015 --> 00:10:06,117
Dr. Weber vous allez vouloir voir ça.
241
00:10:07,986 --> 00:10:10,321
Le taux d’alcool du professeur.
242
00:10:10,355 --> 00:10:12,623
Je ne savais pas qu’il pouvait
être aussi élevé.
243
00:10:18,163 --> 00:10:20,520
J’imagine qu’on sait pourquoi
il s’est évanoui.
244
00:10:21,433 --> 00:10:24,068
Il était totalement saoul.
245
00:10:24,102 --> 00:10:25,436
Il a renversé un enfant...
246
00:10:25,470 --> 00:10:27,071
Sur une table de suture.
247
00:10:27,105 --> 00:10:29,140
On a besoin d’un médecin.
248
00:10:29,174 --> 00:10:30,274
Cet enfant saigne !
249
00:10:30,308 --> 00:10:32,176
Madame, je suis désolée.
Dès qu’on en sait plus...
250
00:10:41,455 --> 00:10:43,277
Pierce, regarde.
La dent a pénétré
251
00:10:43,311 --> 00:10:45,892
Profondément la droite du thorax,
à côté de l’artère auxiliaire.
252
00:10:45,926 --> 00:10:47,427
On place une voie thoracique
pour un hémothorax.
253
00:10:47,461 --> 00:10:49,474
On va devoir faire une angio d’abord
254
00:10:49,499 --> 00:10:51,267
pour être sur que rien n’a été
arraché à l’intérieur.
255
00:10:51,301 --> 00:10:52,735
DeLuca bipe le docteur Avery
et dit lui
256
00:10:52,769 --> 00:10:55,104
on va devoir reprogrammer
la révision de la cicatrice.
257
00:10:55,138 --> 00:10:56,138
Attendez. Il est déjà parti.
Pas vrai ?
258
00:10:56,172 --> 00:10:57,606
Parti ? Non.
Pour allez où ?
259
00:10:57,641 --> 00:10:59,775
Il a pris un congé.
Il nous a envoyé un mail à tous.
260
00:10:59,809 --> 00:11:01,594
Il a repoussé tous ses patients.
261
00:11:01,628 --> 00:11:03,746
La Plastique est un peu submergée,
pour être honnête.
262
00:11:03,780 --> 00:11:06,315
Un"congé", c'est vrai.
263
00:11:06,349 --> 00:11:07,616
Donc, où est ce qu'il pourrait
aller de toute façon ?
264
00:11:12,489 --> 00:11:14,390
Le planning est un vrai bazar, je sais,
265
00:11:14,424 --> 00:11:15,624
mais ne mets pas ça sur moi.
266
00:11:15,659 --> 00:11:17,760
C'est le 1er jour du nouveau chef.
267
00:11:17,794 --> 00:11:19,261
Il a besoin de temps pour apprendre...
268
00:11:20,630 --> 00:11:22,998
- ... à lire.
- Frankie, j'espère vraiment
269
00:11:23,033 --> 00:11:24,400
que tu n'as jamais parlé de moi
de cette manière.
270
00:11:24,434 --> 00:11:26,335
- Je n'en ai jamais eu besoin.
- Tu n'en as pas besoin maintenant.
271
00:11:26,369 --> 00:11:28,971
Tu vois un problème, règle le.
Pas besoin de commentaire.
272
00:11:29,005 --> 00:11:30,114
Bonjour.
273
00:11:30,149 --> 00:11:33,108
Salut, j'ai des fusions de
cellules cancéreuses,
274
00:11:33,143 --> 00:11:36,245
J'ai stimulé la prothèse
de peau électronique
275
00:11:36,279 --> 00:11:38,480
Juste, vous savez, pour nous lancer.
276
00:11:38,515 --> 00:11:39,848
C'est n'importe quoi.
277
00:11:39,883 --> 00:11:42,117
Karev a planifié des
chirurgies de 3 heures
278
00:11:42,152 --> 00:11:44,286
en... 1 et 4
279
00:11:44,321 --> 00:11:46,588
et le 3 est toujours vide
alors que tu pourrais...
280
00:11:47,691 --> 00:11:49,458
Tu sais quoi ?
281
00:11:49,492 --> 00:11:51,093
Je devrais juste...
282
00:11:51,127 --> 00:11:53,696
faire ma simu gastrique maintenant.
283
00:11:54,776 --> 00:11:57,599
Cela allègera le tableau.
284
00:11:58,968 --> 00:12:00,602
Oh, regarde ta blouse bleu marine.
285
00:12:00,637 --> 00:12:02,604
Tu veux ?
286
00:12:02,639 --> 00:12:04,206
Attends. Non, non, non, Karev.
287
00:12:04,240 --> 00:12:05,407
Bien sûr.
288
00:12:05,442 --> 00:12:07,543
Ou on pourrait commencer sur ma
bourse d'étude
289
00:12:07,577 --> 00:12:08,944
pour laquelle vous avez payé.
290
00:12:08,978 --> 00:12:11,613
Ouais, super. On en parlera pendant
l'opération.
291
00:12:12,315 --> 00:12:14,917
C'est Karev. Pas Wilson.
292
00:12:16,753 --> 00:12:18,579
Prépare-toi pour une laparo,
293
00:12:18,613 --> 00:12:19,688
et je serai là dans un moment.
294
00:12:19,723 --> 00:12:20,989
Tout de suite, Dr. Grey.
295
00:12:22,592 --> 00:12:23,992
Quoi de neuf avec ce mail de Jackson ?
296
00:12:24,027 --> 00:12:26,521
- Où est-il allé ?
- Je n'ai pas reçu d'e-mail.
297
00:12:27,330 --> 00:12:28,330
Oh, j'aurais préféré ne pas en avoir.
298
00:12:28,365 --> 00:12:30,232
Ouais. J'ai eu un message vocal.
299
00:12:30,266 --> 00:12:31,500
Il n'a pas dit où il allait exactement.
300
00:12:31,534 --> 00:12:34,370
Juste qu'il devait prendre du recul
sur toute sa vie
301
00:12:34,404 --> 00:12:36,155
et essayer d'avoir une vue d'ensemble.
302
00:12:37,340 --> 00:12:40,376
Je me sens vraiment...
Je suis vraiment...
303
00:12:40,410 --> 00:12:42,411
"humiliée"
304
00:12:42,445 --> 00:12:44,046
Je pense que c'est le mot que je cherche ?
305
00:12:44,080 --> 00:12:46,382
Je suis un chirurgien qui gagne des prix
et je paie quelqu'un
306
00:12:46,416 --> 00:12:48,851
dont le job est de me trouver une
vie sexuelle.
307
00:12:48,885 --> 00:12:50,686
C'est humiliant.
308
00:12:50,720 --> 00:12:53,555
Je pense que le mot que tu cherches
est "enragée".
309
00:12:53,590 --> 00:12:55,891
Oui, c'est ça.
310
00:12:55,925 --> 00:12:57,802
C'est le mot que je cherchais.
311
00:13:00,864 --> 00:13:03,399
C'était une scie de table, maman.
312
00:13:03,433 --> 00:13:05,178
Il est tombé dessus. Je sais pas !
313
00:13:05,212 --> 00:13:06,502
Docteur, avez-vous des nouvelles
de notre fils, Kevin ?
314
00:13:06,536 --> 00:13:07,603
- Je sais pas, maman.
- Il avait la scie...
315
00:13:07,637 --> 00:13:08,670
On a un appel.
316
00:13:08,705 --> 00:13:10,339
On comprend que le professeur
était peut être perturbé.
317
00:13:10,373 --> 00:13:13,041
- Quoi ? Perturbé ? Comme, bourré ?
- Oh, mon Dieu !
318
00:13:13,076 --> 00:13:14,746
Ou défoncé ?
Et il utilise ses super pouvoirs ?!
319
00:13:14,771 --> 00:13:16,078
Ça... Ça ne va pas.
320
00:13:16,112 --> 00:13:17,613
- Maman, le prof était saoule !
- est-il déjà en chirurgie ?
321
00:13:17,647 --> 00:13:19,281
- J'ai besoin de savoir comment va mon fils !
- Je suis désolé.
322
00:13:19,315 --> 00:13:20,849
J'ai été bipé pour une consultation
en pédiatrie.
323
00:13:20,884 --> 00:13:22,251
Je n'ai pas beaucoup d'informations
pour le moment.
324
00:13:22,285 --> 00:13:24,286
Dans ce cas, pouvez-vous m'indiquer
qui est en charge ?
325
00:13:24,320 --> 00:13:25,754
- C'est vous, chef.
- Ouais, je sais, c'est bon ?
326
00:13:25,789 --> 00:13:26,889
Faites sortir ces gens des urgences.
327
00:13:26,923 --> 00:13:29,024
Dites-leur qu'on les tiendra au courant
dès qu'on saura quelque chose.
328
00:13:29,058 --> 00:13:31,260
Je-Je vais voir ce que je peux trouver.
329
00:13:31,294 --> 00:13:32,694
Il faut que cette zone soit vide.
330
00:13:32,729 --> 00:13:34,797
SVP, allez dans la salle d'attente.
Par ici.
331
00:13:34,831 --> 00:13:36,532
Je veux des nouvelles de mon fils.
332
00:13:36,566 --> 00:13:38,801
Et je vous amène ça tout de suite,
monsieur.
333
00:13:38,835 --> 00:13:41,370
Et mon gars, un coup de main.
334
00:13:43,173 --> 00:13:44,540
Saignement de nez ?
335
00:13:44,574 --> 00:13:46,041
Je n'arrive pas à l'arrêter.
336
00:13:46,075 --> 00:13:47,709
On dirait une nuit difficile.
337
00:13:47,744 --> 00:13:49,645
Je connais, crois moi.
338
00:13:49,679 --> 00:13:50,813
Assieds-toi.
339
00:13:52,582 --> 00:13:56,151
Ok, tu vas faire pression
et garder ta tête en arrière.
340
00:13:56,186 --> 00:13:57,352
Je reviendrais m'en occuper.
341
00:13:57,387 --> 00:13:59,955
Et laisse ton nez tranquille.
Je repasserais te voir plus tard.
342
00:14:02,292 --> 00:14:04,059
Ce gars.
343
00:14:08,465 --> 00:14:09,932
C'est lui ? Il est bourré ?
344
00:14:09,966 --> 00:14:11,429
Bourré ?
345
00:14:11,463 --> 00:14:12,633
Non
346
00:14:12,668 --> 00:14:14,402
Votre test sanguin dit le contraire
347
00:14:14,436 --> 00:14:15,937
Les flics veulent lui parler.
348
00:14:15,971 --> 00:14:18,072
On dirait bien qu'il va
perdre quelques doigts
349
00:14:18,106 --> 00:14:19,474
Je dois l'emmener tout de suite
au bloc
350
00:14:19,508 --> 00:14:20,641
pour sauver ce que je peux.
351
00:14:20,676 --> 00:14:22,410
D'accord. Tiens-moi au courant.
352
00:14:22,444 --> 00:14:24,111
La police veut lui parler
dès que vous aurez fini.
353
00:14:26,381 --> 00:14:27,915
Comment ?
354
00:14:27,950 --> 00:14:29,817
Comment est-ce arrivé ?
355
00:14:29,852 --> 00:14:32,019
Vous savez comment c'est arrivé.
356
00:14:32,054 --> 00:14:35,256
Et vous devez prendre vos
responsabilités pour vos actions.
357
00:14:35,290 --> 00:14:37,458
Ok, emmenons-le au bloc.
358
00:14:37,493 --> 00:14:39,827
Il faut une anesthésie générale pour ça?
359
00:14:39,862 --> 00:14:42,096
Non, je peux juste
insensibiliser son bras avec une cale.
360
00:14:44,399 --> 00:14:47,268
J'ai déjà vécu ça.
361
00:14:48,537 --> 00:14:50,571
J'aimerais lui en parler
si c'est possible.
362
00:14:50,596 --> 00:14:52,750
Car plus il devient sobre...
363
00:14:54,049 --> 00:14:55,649
plus il va se sentir mal.
364
00:15:02,751 --> 00:15:04,852
DeLuca, où sont ils allés ?
365
00:15:04,887 --> 00:15:06,854
La tension de Kevin est toujours limite.
366
00:15:06,889 --> 00:15:08,689
Je viens de voir ses parents,
et je vois Hunt aux urgences.
367
00:15:08,724 --> 00:15:10,958
Tu veux dire une angio. Je lui ai dit
de faire une angio d'abord.
368
00:15:10,993 --> 00:15:13,160
Je crois pas.
Hunt a dit direct aux urgences.
369
00:15:15,397 --> 00:15:16,430
Depuis quand c'est normal
370
00:15:16,465 --> 00:15:19,000
de s'enfuir sans le dire
à quelqu'un avant ?!
371
00:15:20,068 --> 00:15:21,636
Ce n'est pas normal !
372
00:15:28,304 --> 00:15:29,797
Prends le fundus et soulève-le.
373
00:15:31,426 --> 00:15:32,526
D'accord.
374
00:15:33,727 --> 00:15:36,095
Le liquide qui sort de la dialyse de
Cece est nuageux.
375
00:15:36,129 --> 00:15:38,297
- Combien de globules blancs ?
- 16 000 avec une déviation à gauche.
376
00:15:38,331 --> 00:15:39,798
Gram teinte et fait une culture
du liquide
377
00:15:39,833 --> 00:15:42,201
- et mets-la sous antibiotiques.
- Tout de suite.
378
00:15:43,803 --> 00:15:45,104
Autre chose, Helm ?
379
00:15:45,138 --> 00:15:48,741
Cece se demandait si je pouvais
380
00:15:48,775 --> 00:15:50,576
vous interroger au sujet de votre
père pendant que je suis ici ...
381
00:15:50,610 --> 00:15:52,177
Sors !
382
00:15:53,947 --> 00:15:56,515
Continues les tractions latérales
sur le fundus.
383
00:16:00,553 --> 00:16:03,522
Assure-toi que Madame Jarvis
ait un contrôle neuro toutes les 2 heures
384
00:16:03,556 --> 00:16:06,258
Pas de problèmes, Dr. Shepherd.
Je m'en occupe.
385
00:16:11,831 --> 00:16:12,998
Je peux vous aider ?
386
00:16:14,501 --> 00:16:16,562
Je suis... Link, le nouveau chef ortho.
387
00:16:18,204 --> 00:16:20,606
Ok. Bienvenue.
388
00:16:20,640 --> 00:16:22,274
Ouais, je t'ai vue dans le coin.
389
00:16:22,308 --> 00:16:24,009
J'adorerais avoir votre avis
390
00:16:24,044 --> 00:16:25,844
sur les transferts de greffes nerveuses
un jour.
391
00:16:25,879 --> 00:16:28,714
Eh bien, j'ai quelques minutes entre les chirurgies...
392
00:16:28,748 --> 00:16:32,284
Je ne peux pas. Je dois couper les
doigts de ce prof bourré.
393
00:16:32,318 --> 00:16:34,253
Et ce soir ?
394
00:16:35,688 --> 00:16:36,889
Ce soir ?
395
00:16:36,923 --> 00:16:39,291
Après le travail ?
396
00:16:39,325 --> 00:16:41,160
Des cerveaux et des os...
Cela ne ressemble pas à du travail.
397
00:16:41,194 --> 00:16:43,028
Mais, oui, 8h00 ?
398
00:16:43,063 --> 00:16:45,264
- Vous m'invitez à sortir ?
- Oui.
399
00:16:45,899 --> 00:16:48,634
- Je ne vous connais même pas.
- On peut réparer ça.
400
00:16:48,668 --> 00:16:50,936
J'ai entendu dire que vous aimiez Italien.
Je connais un super nouvel endroit.
401
00:16:52,172 --> 00:16:54,039
Je suis désolée, vous avez entendu ? entendu où ?
402
00:16:55,708 --> 00:16:57,009
Je ne devrais peut être pas répondre à ça.
403
00:16:57,043 --> 00:16:58,610
Peut être que vous devriez.
404
00:16:59,112 --> 00:17:02,481
Bon, Pierce, tu es prête pour
le contrôle maximal de la
405
00:17:02,515 --> 00:17:03,982
sus-claviculaire si on en a besoin?
406
00:17:04,017 --> 00:17:05,350
Tu vois des lésions vasculaires ?
407
00:17:05,385 --> 00:17:06,885
C'est dur à dire. J'ai besoin d'une angio.
408
00:17:06,920 --> 00:17:08,921
Il y avait 750 de sang dans le
tube thoracique.
409
00:17:08,955 --> 00:17:10,856
J'ai pris une décision.
Es-tu vraiment fâché à ce propos ?
410
00:17:10,890 --> 00:17:13,659
Suis-je vraiment fâché ?
411
00:17:13,693 --> 00:17:14,893
Je le suis.
412
00:17:14,928 --> 00:17:15,928
Je suis vraiment fâché
413
00:17:15,962 --> 00:17:18,597
parce que tu ne peux pas
disparaître avec mon patient.
414
00:17:18,631 --> 00:17:20,032
Mon patient & on n'a pas disparu.
415
00:17:20,066 --> 00:17:22,601
- On est allé au bloc.
- Comment ça se passe ici ?
416
00:17:22,635 --> 00:17:24,103
Il n'y a pas d'hémorragie.
417
00:17:24,137 --> 00:17:26,004
On voit un gros hématome.
418
00:17:26,039 --> 00:17:27,139
Je ne vais pas m'attarder.
Je me demandais seulement
419
00:17:27,173 --> 00:17:30,509
si je devais m'attendre à
d'autres avances aujourd'hui,
420
00:17:30,543 --> 00:17:32,945
ou si Dr. "Link" était le seul ?
421
00:17:32,979 --> 00:17:35,013
Link ? Je ne comprends pas.
422
00:17:35,048 --> 00:17:37,749
- C'est pas à toi que je demandais.
- Seulement Link.
423
00:17:37,784 --> 00:17:39,885
Tu es sûre ?
Parce que tu as aussi essayé de me caser
424
00:17:39,919 --> 00:17:41,186
avec DeLuca plus tôt aujourd'hui.
425
00:17:41,221 --> 00:17:42,521
- Quoi ?
- DeLuca ?
426
00:17:42,555 --> 00:17:44,756
Si quelqu'un va me faire la cour
après le travail, j'aimerais le savoir.
427
00:17:44,791 --> 00:17:47,126
Comme je l'ai dit, c'est juste Link.
428
00:17:47,160 --> 00:17:48,794
Merci.
429
00:17:48,828 --> 00:17:50,095
Je dirai,
"c'est le geste qui compte",
430
00:17:50,130 --> 00:17:51,897
mais je ne suis pas sûr de
quel était le geste.
431
00:17:54,934 --> 00:17:57,769
Me caser avec elle ?
432
00:17:57,804 --> 00:17:58,971
Regarde on a un saignement ici.
433
00:17:59,005 --> 00:18:00,539
On peut se concentrer s'il vous plaît ?
434
00:18:00,573 --> 00:18:02,574
Clamp.
435
00:18:03,276 --> 00:18:05,544
Ça s'appelle la péritonite.
436
00:18:05,578 --> 00:18:08,914
Ça signifie qu'on ne peut pas
utiliser votre abdomen pour la dialyse.
437
00:18:08,948 --> 00:18:10,149
car c'est infecté.
438
00:18:10,183 --> 00:18:11,650
On ne peut utiliser aucun de vos ports
439
00:18:11,684 --> 00:18:14,086
car ils sont fermés
suite à vos autres opérations.
440
00:18:15,922 --> 00:18:17,923
Dans ce cas je vais apprécier la pause.
441
00:18:17,957 --> 00:18:20,325
C'est potentiellement une
complication sérieuse, Cece.
442
00:18:20,360 --> 00:18:22,895
Je sais mais c'est votre travail.
443
00:18:22,929 --> 00:18:24,396
Je ferai le mien.
444
00:18:24,430 --> 00:18:27,432
Je peux parler seule au Dr Grey ?
445
00:18:27,467 --> 00:18:29,134
J'ai quelques questions privées.
446
00:18:29,169 --> 00:18:30,402
Bien sûr.
447
00:18:30,436 --> 00:18:33,305
C'est un hôpital universitaire Cece.
448
00:18:34,774 --> 00:18:37,176
On parlera de productivité sexuelle
449
00:18:37,210 --> 00:18:39,344
devant vos étudiants,
si c'est ce que vous voulez.
450
00:18:39,379 --> 00:18:42,281
Ce n'est pas quelque chose dont je
veux parler avec qui que ce soit.
451
00:18:42,315 --> 00:18:43,649
Ma principale priorité là
452
00:18:43,683 --> 00:18:45,617
c'est de vous remettre sous dialyse.
453
00:18:45,652 --> 00:18:49,254
Mon port n'est pas la seule chose
qui est fermée ici.
454
00:18:52,292 --> 00:18:53,625
Pinces "Rongeurs".
455
00:18:53,660 --> 00:18:56,161
Ça va paraitre pire
que ça ne l'est.
456
00:18:59,065 --> 00:19:01,833
Mon Dieu, j'espère que tous les gars
vont s'en sortir.
457
00:19:03,036 --> 00:19:05,340
Je sais que vous espérez. Je sais.
458
00:19:07,173 --> 00:19:09,174
Ce que vous ressentez là...
459
00:19:09,209 --> 00:19:12,144
La crainte, la culpabilité,
460
00:19:12,178 --> 00:19:15,147
blesser les personnes
que vous aimez le plus...
461
00:19:15,181 --> 00:19:18,183
c'est à ça que ressemble
toucher le fonds,
462
00:19:18,218 --> 00:19:21,520
mais seulement si vous admettez
que vous avez un problème.
463
00:19:21,554 --> 00:19:24,723
Kévin, il a peur des scies.
464
00:19:24,757 --> 00:19:28,126
Le son. J'essayais de l'aider.
465
00:19:28,161 --> 00:19:30,195
J'ai - J'ai glissé...
C'était un accident.
466
00:19:30,230 --> 00:19:32,397
Écoutez, pendant combien de temps
voulez vous garder ce mensonge ?
467
00:19:32,432 --> 00:19:34,032
Ce n'est pas épuisant ?
468
00:19:34,067 --> 00:19:35,801
Combien d'autres personnes avez-vous
besoin de blesser ?
469
00:19:35,835 --> 00:19:37,302
J'ai - J'ai glissé.
Je - Je le jure.
470
00:19:37,337 --> 00:19:39,638
L'alcool a tendance à jouer
sur l'équilibre.
471
00:19:39,672 --> 00:19:41,974
Dr Webber je pense que c'est assez.
472
00:19:42,008 --> 00:19:43,842
Comment ça se passe ici ?
Les flics ont besoin d'une estimation.
473
00:19:43,876 --> 00:19:46,423
- 10 à 20 ans, je dirais.
- Vous allez le laisser se reposer ?
474
00:19:47,747 --> 00:19:49,781
Une demi-heure, chef.
Couper, raser, fermer.
475
00:19:51,251 --> 00:19:52,638
Que se passe-t-il ?
476
00:19:53,286 --> 00:19:55,087
J’essaie juste d’apporter
de l’aide à cet homme.
477
00:19:55,121 --> 00:19:56,922
Je vous l'ai dit... Je ne bois pas.
478
00:19:56,956 --> 00:19:58,323
Je, je , je ne bois pas !
479
00:19:58,358 --> 00:20:01,026
Ce garçon a une lame de scie
dans sa poitrine.
480
00:20:01,060 --> 00:20:03,095
- Admettez ce que vous avez fait.
- Je n’ai rien fait.
481
00:20:03,129 --> 00:20:04,429
Je ne voulais pas...
482
00:20:04,464 --> 00:20:06,164
Un garçon innocent se bat pour sa vie.
483
00:20:06,199 --> 00:20:08,200
Webber, je pense avoir les choses
sous contrôle ici ...
484
00:20:08,234 --> 00:20:09,268
Le moins que vous puissiez faire,
c'est dire la vérité !
485
00:20:09,302 --> 00:20:11,737
Assez, Dr Webber !
486
00:20:14,073 --> 00:20:15,941
Tu vas me donner des leçons, Karev ?
487
00:20:15,975 --> 00:20:18,610
Je t'ai formé alors que tu ne savais
même pas quoi faire en salle d'op.
488
00:20:18,645 --> 00:20:20,112
Et maintenant, je suis votre chef,
489
00:20:20,146 --> 00:20:21,546
et je veux que vous sortiez de ce bloc.
490
00:20:30,923 --> 00:20:32,719
Votre mentor ?
491
00:20:33,493 --> 00:20:35,527
bon premier jour.
492
00:20:39,907 --> 00:20:42,168
Donc, cette peau électronique
n'aide pas seulement les amputés
493
00:20:42,193 --> 00:20:43,160
à regagner le sens du toucher,
494
00:20:43,194 --> 00:20:46,563
c'est un élastomère qui reforme
les liaisons covalentes...
495
00:20:46,598 --> 00:20:48,430
Oh, ouais, garde ça en tête.
496
00:20:48,470 --> 00:20:51,506
Mon patient avec la simu
gastrique doit aller en salle de réveil.
497
00:20:51,540 --> 00:20:53,141
Ça peut prendre du temps.
498
00:20:53,175 --> 00:20:54,642
L'équipe du matin manquait
d’infirmières,
499
00:20:54,676 --> 00:20:55,777
et ça n'a jamais été réglé.
500
00:20:55,811 --> 00:20:57,812
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je te le dirais bien,
501
00:20:57,846 --> 00:20:59,781
mais je ne veux pas mal parler
du chef.
502
00:21:01,316 --> 00:21:03,317
- Karev !
- Oui, madame. Oui.
503
00:21:03,352 --> 00:21:05,887
Non, pas toi, ton mari.
504
00:21:05,921 --> 00:21:07,555
Il sait regarder
505
00:21:07,589 --> 00:21:09,390
le rapport du personnel de bloc
tous les matins, hein ?
506
00:21:09,424 --> 00:21:10,825
Je ne sais pas ce que mon mari sait.
507
00:21:10,859 --> 00:21:13,114
Moi non plus, apparemment.
508
00:21:13,115 --> 00:21:14,249
j'ai besoin de vérifier quelque chose.
509
00:21:14,283 --> 00:21:16,084
Je vous envoie ça par email !
510
00:21:19,055 --> 00:21:21,456
Essaie un cycle de 60 secondes.
511
00:21:21,490 --> 00:21:22,490
Je l'ai fait hier
512
00:21:22,525 --> 00:21:24,626
pendant que tu étais à bloc
à forer de trous de trépan.
513
00:21:24,660 --> 00:21:26,494
et que je me sentais délaissé.
514
00:21:26,529 --> 00:21:29,030
Si tu veux changer de rythme,
515
00:21:29,065 --> 00:21:31,466
J'ai un abcès épidural que tu peux
faire à ma place.
516
00:21:31,500 --> 00:21:33,802
Shepherd, je ne travaille pas pour toi.
517
00:21:33,836 --> 00:21:35,036
Je suis ton partenaire de recherches
518
00:21:35,071 --> 00:21:36,605
et ton amant occasionnel.
519
00:21:37,173 --> 00:21:39,040
Une fois.
520
00:21:39,075 --> 00:21:40,642
Ce n'est arrivé qu'une fois, Tom.
521
00:21:40,676 --> 00:21:42,344
Oui, mais qui sait
ce que l'avenir nous réserve ?
522
00:21:42,378 --> 00:21:43,845
C'est ma soeur qui t'as demandé
de faire ça ?
523
00:21:43,879 --> 00:21:45,113
Non mais j'aime la façon dont tu penses.
524
00:21:45,147 --> 00:21:46,448
Peut-on l'inviter ? Parce que...
525
00:21:46,482 --> 00:21:48,450
Ok pourquoi tout le monde est entre moi et Owen ?
526
00:21:48,484 --> 00:21:50,118
Je sais qu'on s'est blessé
l'un l'autre,
527
00:21:50,152 --> 00:21:51,219
mais désormais
on ne se fait plus de mal.
528
00:21:51,253 --> 00:21:53,288
C'est une bonne chose, non ?
529
00:21:53,322 --> 00:21:55,824
La vie va et vient.
530
00:21:55,858 --> 00:21:57,392
- La vie vous surprend.
- La vie est ennuyante.
531
00:21:57,426 --> 00:21:59,194
- Quoi ?
- Je suis désolé.
532
00:21:59,228 --> 00:22:00,756
Je voulais dire que
cette conversation était ennuyante.
533
00:22:00,790 --> 00:22:02,964
C'est ennuyant, mais ça rend
l'abcès épidural
534
00:22:02,999 --> 00:22:05,233
Ça semble excitant, donc...
535
00:22:05,267 --> 00:22:06,735
Quoi ? J'ai dit quelque chose ?
536
00:22:06,769 --> 00:22:08,203
Je n'aime pas être seul.
537
00:22:09,238 --> 00:22:11,172
Le petit avec la lame dans la poitrine
est toujours au bloc,
538
00:22:11,207 --> 00:22:12,841
Les autres enfants du cours d'atelier
ont été disculpés.
539
00:22:12,875 --> 00:22:14,496
Les flics veulent une copie
tamponnée avec l'heure
540
00:22:14,530 --> 00:22:15,695
des résultats toxico du prof.
541
00:22:15,730 --> 00:22:18,113
Un mec est venu avec un saignement de
nez mais je m'en suis occupée.
542
00:22:18,147 --> 00:22:21,447
Et ça ce sont plus de formulaires
de demandes d'achats.
543
00:22:22,351 --> 00:22:24,352
Infirmière en charge,
composez le 80.
544
00:22:24,387 --> 00:22:27,288
Infirmière en charge,
composez le 80.
545
00:22:27,323 --> 00:22:29,391
Trouve-moi un crayon.
546
00:22:29,425 --> 00:22:32,027
Excusez-moi, Docteur.
Je suis Ava Krug, la maman d'Arthur.
547
00:22:32,061 --> 00:22:33,461
On a parlé plus tôt ?
548
00:22:33,496 --> 00:22:36,064
Oh oui, votre fils va bien ?
549
00:22:36,098 --> 00:22:38,233
Oui, il va bien. Il va bien.
550
00:22:38,267 --> 00:22:40,001
Nous restons pour voir comment
Kevin s’en sort.
551
00:22:40,036 --> 00:22:42,070
Nous promettons de lui donner
les meilleurs soins possibles.
552
00:22:42,104 --> 00:22:44,005
Nous avons deux de nos meilleurs
chirurgiens.
553
00:22:44,040 --> 00:22:45,540
Et pour veiller sur Mr. Buckley.
554
00:22:45,574 --> 00:22:47,342
Ce que ce professeur
a fait est horrible.
555
00:22:47,376 --> 00:22:49,377
C'est juste inconcevable.
556
00:22:49,412 --> 00:22:51,012
C'est ce dont je voulais vous parler.
557
00:22:51,047 --> 00:22:52,251
Cela n'a pas de sens.
558
00:22:52,285 --> 00:22:54,015
Les alcooliques excellent
dans leur travail,
559
00:22:54,050 --> 00:22:56,084
jusqu'à ce que ce ne soit plus le cas,
560
00:22:56,118 --> 00:22:57,185
et qu'ils prennent
leurs responsabilités...
561
00:22:57,219 --> 00:22:59,421
Je sais. Je connais les alcooliques.
562
00:22:59,455 --> 00:23:01,356
Le père d'Arthur en est un,
et mon père en était un.
563
00:23:01,390 --> 00:23:03,091
Je connais les signes.
564
00:23:03,125 --> 00:23:05,727
J'étais au mariage de la fille
de Mr. Buckley l’année dernière,
565
00:23:05,761 --> 00:23:08,196
et il était pompette
après deux gorgées de champagne.
566
00:23:08,230 --> 00:23:09,831
Il n'est pas alcoolique.
567
00:23:09,865 --> 00:23:12,233
Et il est le seul membre décent
dans la vie d'Arthur.
568
00:23:13,803 --> 00:23:15,313
Cela n'a pas de sens.
569
00:23:20,443 --> 00:23:21,743
Tu me manques.
570
00:23:21,777 --> 00:23:23,278
- Quoi ?
- Cela me manque de travailler avec toi.
571
00:23:23,312 --> 00:23:26,214
On a un rythme.
Tu sais, on a une abréviation.
572
00:23:27,316 --> 00:23:30,285
Que sais-tu à propos d’accès
alternatifs de dialyse ?
573
00:23:30,319 --> 00:23:32,721
J’ai lu une étude
qu disait que certains enzymes
574
00:23:32,755 --> 00:23:35,190
aident à améliorer la longévité
de l’accès vasculaire.
575
00:23:35,224 --> 00:23:36,725
- Envoie-le moi.
- Non, chez les souris.
576
00:23:36,759 --> 00:23:38,293
Les essais humains n’auront pas lieu
avant des années.
577
00:23:38,327 --> 00:23:39,761
Mais c'est ce dont je parle !
578
00:23:39,795 --> 00:23:42,263
Toi et moi, reprenant les idées
de l’autre.
579
00:23:42,298 --> 00:23:43,965
- Rendez-le moi.
- Je ne peux pas.
580
00:23:43,999 --> 00:23:45,300
Bailey n'est plus ta patronne désormais.
581
00:23:45,334 --> 00:23:46,401
En réalité, tu es sa patronne.
582
00:23:46,435 --> 00:23:49,137
Tu pourrais lui dire
que tu me reprends.
583
00:23:49,171 --> 00:23:50,271
Non.
584
00:23:50,306 --> 00:23:52,307
Mais on travaillait si bien ensemble.
585
00:23:52,341 --> 00:23:54,743
Tu sais, Bailey n'est techniquement
plus ta patronne non plus.
586
00:23:54,777 --> 00:23:56,299
Un confrère n’est pas un résident.
587
00:23:56,333 --> 00:23:57,545
C'est plus comme un partenariat.
588
00:23:57,579 --> 00:23:59,380
Tu devrais juste lui dire
ce dont tu as besoin.
589
00:23:59,415 --> 00:24:01,382
- Et si je l'énerve ?
- Je ne sais pas.
590
00:24:01,417 --> 00:24:03,885
Tu pourrais en parler au chef.
591
00:24:03,919 --> 00:24:05,153
Il t'aime bien.
592
00:24:10,192 --> 00:24:12,202
Bon boulot pour contrôler
ce saignement, DeLuca.
593
00:24:12,236 --> 00:24:14,049
- Merci, Dr. Hunt.
- Est-ce qu'on pourrait ne pas sortir
594
00:24:14,083 --> 00:24:15,230
le champagne trop vite, s'il vous plait ?
595
00:24:15,998 --> 00:24:18,299
Est-ce que tout va bien, Pierce ?
596
00:24:19,135 --> 00:24:21,102
Tu veux dire, à côté de la lame de scie.
597
00:24:22,348 --> 00:24:24,305
Je te demande si tu as
un quelconque problème avec moi.
598
00:24:24,340 --> 00:24:25,920
Ou peut-être avec Amélia et moi ?
599
00:24:25,954 --> 00:24:28,243
Je te demande s'il y a quelque chose
dont on devrait parler ?
600
00:24:28,277 --> 00:24:30,912
Mon problème,
c'est que le bras de cet enfant
601
00:24:30,946 --> 00:24:32,680
devient blanc.
602
00:24:39,623 --> 00:24:41,289
J’ai perdu le signal.
Il n’y a plus de flux sanguin.
603
00:24:41,323 --> 00:24:43,158
Il va perdre son bras
parce que tu t'es précipité.
604
00:24:43,192 --> 00:24:45,326
Tu te précipites pour tout.
605
00:24:45,361 --> 00:24:47,225
C'est ce dont j'avais peur.
606
00:24:47,260 --> 00:24:48,797
Voilà pourquoi je voulais l'angio...
607
00:24:48,831 --> 00:24:50,429
On n'avait pas le temps pour une angio !
608
00:24:52,735 --> 00:24:55,203
Je suis un chirurgien tromato.
J’ai des années de médecine d’urgence
609
00:24:55,237 --> 00:24:57,772
et j’ai vu beaucoup de blessures
thoraciques.
610
00:24:57,807 --> 00:24:59,507
J'évalue la situation, je prends une
décision,
611
00:24:59,542 --> 00:25:00,975
et le gamin est en vie
grâce à cette décision.
612
00:25:01,010 --> 00:25:02,811
Donc, peu importe vos problèmes,
613
00:25:02,845 --> 00:25:04,279
ils ne sont pas dus
à mes décisions médicales.
614
00:25:04,313 --> 00:25:05,547
On le sait tous les deux.
615
00:25:10,586 --> 00:25:13,354
Dr. Kentalky aux Allergies et Immunologies.
616
00:25:13,389 --> 00:25:16,324
Dr. Kentalky aux Allergies et Immunologies.
617
00:25:19,195 --> 00:25:20,628
Hey, Mr. Buckley.
618
00:25:22,998 --> 00:25:24,833
Comment vous sentez-vous ?
619
00:25:24,867 --> 00:25:27,202
J'ai connu mieux.
620
00:25:27,236 --> 00:25:29,237
Comment vont Arthur et Kevin ?
621
00:25:29,635 --> 00:25:31,406
Je vais vérifier.
622
00:25:35,945 --> 00:25:38,413
D'ici là...
623
00:25:52,394 --> 00:25:54,896
... je sais ce que c'est le sevrage.
624
00:26:07,985 --> 00:26:10,086
Ta consultation de 4H pour
les renforcements de jambe
625
00:26:10,120 --> 00:26:12,322
ne peut pas attendre plus longtemps
ou elle loupera la chorale.
626
00:26:12,356 --> 00:26:13,990
Le père d'Amanda Perez ne peut pas
627
00:26:14,024 --> 00:26:16,392
croire que tu as raté le suivi de
son atrésie œsophagienne
628
00:26:16,427 --> 00:26:18,628
et est en train d'écrire
un courriel furieux.
629
00:26:18,662 --> 00:26:19,762
Très déçu.
630
00:26:19,797 --> 00:26:21,998
J'aurais pu me passer du ton, Roy.
631
00:26:29,039 --> 00:26:31,188
On se moquait de nos titulaires ?
632
00:26:31,809 --> 00:26:34,143
- Jamais en face.
- C'est bien ce que je dis.
633
00:26:36,447 --> 00:26:37,947
Pourquoi personne ne te dit que,
634
00:26:37,982 --> 00:26:39,983
si tu acceptes ce travail,
tu énerves tout le monde,
635
00:26:40,017 --> 00:26:41,784
et que tu ne peux plus pratiquer ?
636
00:26:41,819 --> 00:26:44,087
Tous ceux qui font ce travail
te le disent.
637
00:26:44,121 --> 00:26:45,255
Je ne suis pas doué pour écouter.
638
00:26:45,289 --> 00:26:47,156
Cece dit que je suis renfermée.
639
00:26:47,191 --> 00:26:48,424
- Qui ?
- Cece.
640
00:26:48,459 --> 00:26:50,293
- Ma patiente entremetteuse.
- Attends.
641
00:26:50,327 --> 00:26:52,128
Jo m'a dit que tu l'avais engagée
642
00:26:52,162 --> 00:26:53,596
mais je pensais qu'elle plaisantait.
643
00:26:53,631 --> 00:26:54,625
Je préfèrerais.
644
00:26:54,659 --> 00:26:56,299
Il y a tellement de questions.
645
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
C'est épuisant.
646
00:26:57,368 --> 00:26:59,869
Pourquoi ça ne peut pas être
comme un bon restaurant ...
647
00:26:59,904 --> 00:27:01,104
J'y vais, je leur donne de l'argent,
648
00:27:01,138 --> 00:27:02,372
ils me demandent si j'ai des allergies,
649
00:27:02,406 --> 00:27:04,007
et ils servent un steak ?
650
00:27:04,041 --> 00:27:05,174
C'est un service différent.
651
00:27:05,209 --> 00:27:07,110
Elle veut que je me déverse en émotions
652
00:27:07,144 --> 00:27:08,205
dès que je vais dans sa chambre.
653
00:27:08,239 --> 00:27:10,780
Et je ne ... je ne suis Amelia.
654
00:27:10,814 --> 00:27:12,148
D'où tient-elle l'idée
655
00:27:12,182 --> 00:27:13,216
que je suis renfermée ?
656
00:27:13,250 --> 00:27:14,617
Je veux dire, je sais qui je suis.
657
00:27:14,652 --> 00:27:17,320
C'est tout ? Je meurs juste seule ?
658
00:27:19,256 --> 00:27:22,125
Vous savez quoi ?
659
00:27:22,159 --> 00:27:25,561
Avec ce que et ceux que vous
avez perdu dans votre vie,
660
00:27:25,596 --> 00:27:27,864
vous avez le droit de choisir
ceux que vous voulez
661
00:27:27,898 --> 00:27:29,232
laisser entrer dans votre vie.
662
00:27:29,266 --> 00:27:30,814
Exactement.
663
00:27:31,235 --> 00:27:34,070
Je sais que ce n'est pas facile
d'apprendre à me connaître,
664
00:27:34,104 --> 00:27:36,172
mais ce n'est pas comme si on
ne pouvait pas y arriver.
665
00:27:36,206 --> 00:27:37,307
Oui, si la porte d'entrée est fermée,
666
00:27:37,341 --> 00:27:38,374
essaie par l'arrière.
667
00:27:38,409 --> 00:27:39,509
Ou par une fenêtre.
668
00:27:42,079 --> 00:27:44,080
- C'est ça.
- De quoi c'est ça ?
669
00:27:45,849 --> 00:27:48,251
La porte de derrière pour Cece.
670
00:27:48,285 --> 00:27:49,986
Tu es un excellent chef !
671
00:27:51,055 --> 00:27:52,255
Merci.
672
00:27:55,559 --> 00:27:57,060
Buckley est dévasté.
673
00:27:57,094 --> 00:27:58,394
Quoi ? Comment ?
674
00:27:58,429 --> 00:28:00,196
Il faut parler au Dr. Webber.
675
00:28:01,899 --> 00:28:04,067
L’anastomose a l’air bonne.
676
00:28:04,101 --> 00:28:05,835
On faire un rapide contrôle sanguin.
677
00:28:05,869 --> 00:28:07,337
ensuite on pourra enlever les clamps.
678
00:28:10,240 --> 00:28:12,742
Ok, tension stable...110/75
679
00:28:12,776 --> 00:28:15,578
et j'ai un gros pouls radial
et cubital.
680
00:28:15,612 --> 00:28:17,647
Il obtient le droit de garder son bras
681
00:28:22,599 --> 00:28:24,500
Je suis pas pressé.
682
00:28:24,722 --> 00:28:27,621
Avec Amelia ou Leo. Ou Betty.
683
00:28:28,058 --> 00:28:31,027
Ils ne sont pas un caprice,
ils ne sont pas une impulsion,
684
00:28:31,061 --> 00:28:34,430
et s'ils l'étaient, ils seraient
la meilleure impulsion de ma vie.
685
00:28:34,465 --> 00:28:35,898
Je ne vais nulle part.
686
00:28:37,735 --> 00:28:39,268
Je sais.
687
00:28:40,504 --> 00:28:42,438
Je sais. Je...
688
00:28:42,473 --> 00:28:44,140
Je suis désolée.
689
00:28:46,810 --> 00:28:49,112
Si vous êtes ok ici,
690
00:28:49,146 --> 00:28:51,581
Je vais aller informer les parents.
691
00:29:03,360 --> 00:29:04,427
Hey, tu peux retrouver le Chef Karev?
692
00:29:04,461 --> 00:29:07,163
Je besoin de lui pour signer une requête
avant qu'il ne soit viré
693
00:29:07,197 --> 00:29:09,432
- Viré?
- Je rigole.
694
00:29:12,870 --> 00:29:14,504
Hé, mec.
695
00:29:14,538 --> 00:29:17,607
Je pense que ça été
suffisamment long.
696
00:29:17,641 --> 00:29:20,076
Je sais pas. Je sens encore
le sang
697
00:29:20,110 --> 00:29:21,411
Oh, ce n'est rien.
698
00:29:21,445 --> 00:29:24,147
Bien, voyons voir ici.
699
00:29:26,483 --> 00:29:28,223
Oh, c'est pas mal, mon pote.
700
00:29:31,088 --> 00:29:33,122
Bipez... Bipez l'ORL !
Ou la Neuro !
701
00:29:33,157 --> 00:29:35,291
Il nous faut un Foley, emballage,
aspiration.
702
00:29:35,325 --> 00:29:37,293
J’ai besoin d’un titulaire.
703
00:29:37,327 --> 00:29:38,528
D'accord, appel d'urgence.
704
00:29:38,562 --> 00:29:40,263
Mais qu'est-ce qui se passe ?
705
00:29:40,297 --> 00:29:42,365
- Saignement postérieur incontrôlable.
- Ouais, je vois ça.
706
00:29:42,399 --> 00:29:43,666
Pourquoi cet homme n'était-il
pas encore au bloc ?
707
00:29:43,700 --> 00:29:45,268
- Demande-lui.
- D'accord, recule.
708
00:29:45,302 --> 00:29:46,269
Reculez, reculez, reculez, reculez
709
00:29:46,303 --> 00:29:47,837
Allez.
710
00:29:47,871 --> 00:29:50,173
On doit l'intuber,
ouvrez un kit de voie centrale,
711
00:29:50,207 --> 00:29:51,207
trouvez de l'O négatif tout de suite.
712
00:29:51,241 --> 00:29:53,176
Tu... depuis combien de temps il saigne ?
Facteur de coagulation ?
713
00:29:53,210 --> 00:29:55,078
Je-Je ne m'en souviens pas.
Je jonglais avec, genre, 5 patients.
714
00:29:55,112 --> 00:29:56,465
T'es déjà allé en école de médecine ?
Ses résultats d'analyse ?
715
00:29:56,499 --> 00:29:58,815
- Je n'ai pas...
- As-tu au moins fait un exam physique ?
716
00:29:58,849 --> 00:29:59,949
Aucun labo n'a jamais été demandé.
717
00:29:59,983 --> 00:30:01,984
Depuis combien de temps le patient
est ici ? Saignant aux urgences ?
718
00:30:02,019 --> 00:30:03,386
Ce n'est pas ma faute. Il allait bien.
719
00:30:03,420 --> 00:30:05,054
- Combien de temps ?!
- 5 heures.
720
00:30:05,089 --> 00:30:06,823
Je ne peux pas voir.
Je ne peux rien voir.
721
00:30:06,857 --> 00:30:07,973
Donnez-moi un kit de trachéo.
722
00:30:08,007 --> 00:30:10,093
Et tu... vas aller mettre
le capteur infra rouge en pause.
723
00:30:11,929 --> 00:30:14,030
Toi ! Maintenant ! Allez ! Allez !
724
00:30:17,267 --> 00:30:19,402
Vous avez donné de l'alcool à un patient
725
00:30:19,436 --> 00:30:21,003
soumis à une enquête policière
726
00:30:21,038 --> 00:30:22,738
pour mise en danger d'autrui.
727
00:30:22,773 --> 00:30:25,007
Je lui en proposé. Il ne l'a pas pris.
728
00:30:25,042 --> 00:30:26,309
Tu sais combien d'alcooliques j'ai
rencontrés
729
00:30:26,343 --> 00:30:27,343
qui refuseraient un verre ?
730
00:30:27,377 --> 00:30:29,178
Alors pourquoi l'alcool dans son sang
crève le plafond ?
731
00:30:29,213 --> 00:30:30,346
Vous essayez de perdre votre licence ?
732
00:30:30,380 --> 00:30:32,315
Je testais une théorie.
733
00:30:32,349 --> 00:30:34,984
Après avoir quitté sa chambre,
j'ai lancé quelques analyses.
734
00:30:35,018 --> 00:30:37,320
Il a le syndrome d'auto-brasserie.
735
00:30:37,354 --> 00:30:38,988
C'est extrêmement rare.
736
00:30:39,022 --> 00:30:41,023
Son tractus gastro-intestinal
contient une levure
737
00:30:41,058 --> 00:30:44,026
qui fermente tout le sucre qu'il
mange et le transforme en alcool.
738
00:30:44,061 --> 00:30:45,661
C'était probablement la Jell-O.
739
00:30:45,696 --> 00:30:47,730
- Je n'en ai jamais entendu parler.
- Ouais, ça parait inventé.
740
00:30:47,764 --> 00:30:49,832
C’est peut-être parce que
je suis allé au bloc
741
00:30:49,867 --> 00:30:51,734
plus souvent que
la plupart d’entre vous.
742
00:30:53,303 --> 00:30:55,838
J'ai remplacé la vodka
par de l’eau d’ailleurs.
743
00:30:55,873 --> 00:30:57,440
- Je ne suis pas un imbécile.
- Oh, vous êtes chanceux.
744
00:30:57,474 --> 00:31:00,243
Je faisais confiance à mon instinct.
Maintenant, ce n’est pas de la chance.
745
00:31:00,277 --> 00:31:03,246
La prochaine fois que votre instinct
parlera d’un de mes patients
746
00:31:03,280 --> 00:31:05,314
venez m’en parler d’abord.
747
00:31:09,319 --> 00:31:11,854
Je ne m’excuse toujours pas.
Vous avez agi n’importe comment.
748
00:31:11,889 --> 00:31:13,256
J'avais raison.
749
00:31:13,290 --> 00:31:15,558
C’est assez satisfaisant.
750
00:31:17,094 --> 00:31:19,328
Vous plaisantez ? Et maintenant ?
751
00:31:21,298 --> 00:31:22,198
D'accord.
752
00:31:22,232 --> 00:31:23,699
On repasse de l’épinéphrine.
753
00:31:23,734 --> 00:31:25,535
Pas de pouls avec la réanimation.
754
00:31:25,569 --> 00:31:27,117
Je n’arrive pas à avoir de mesure
de l’oxymétrie.
755
00:31:27,151 --> 00:31:28,337
Que s'est-il passé ?
756
00:31:28,372 --> 00:31:30,106
Venez ici. J’aurais bien besoin
de l’aide d’un adulte.
757
00:31:30,140 --> 00:31:31,574
On doit emboliser l'artère palatine.
758
00:31:31,608 --> 00:31:34,043
- De quoi as-tu besoin ?
- D’accéder à l’artère fémorale.
759
00:31:34,077 --> 00:31:35,444
Je m’occupe du côté droit.
Tu t’occupes du gauche.
760
00:31:36,613 --> 00:31:37,628
Qu'est-il arrivé ?
761
00:31:37,662 --> 00:31:39,048
Saignement torrentiel
postérieur du nez.
762
00:31:39,082 --> 00:31:40,550
J'ai tenté de le stabiliser.
763
00:31:40,584 --> 00:31:42,652
Foley ne travaille pas.
J’ai une voie intra osseuse ici.
764
00:31:42,686 --> 00:31:44,220
mais le sang circule à peine.
765
00:31:44,254 --> 00:31:45,655
- Je n’arrive pas à entrer.
- Moi non plus.
766
00:31:45,689 --> 00:31:47,490
Les vaisseaux s’affaissent.
J’essaie de réduire la circulation.
767
00:31:47,524 --> 00:31:49,625
Arrêtez les compressions.
768
00:31:51,528 --> 00:31:53,296
Sans voie centrale, il n’a aucune chance.
769
00:31:56,033 --> 00:31:58,434
Attendez. Attendez.
Arrêtez les compressions.
770
00:32:00,576 --> 00:32:02,972
Prononcez-le.
771
00:32:03,006 --> 00:32:04,307
C’était juste un saignement de nez.
772
00:32:04,341 --> 00:32:06,809
Un saignement de nez qui amène
quelqu’un aux urgences
773
00:32:06,843 --> 00:32:09,011
n’est jamais juste un saignement de nez.
774
00:32:09,046 --> 00:32:10,346
C'était une erreur.
775
00:32:10,380 --> 00:32:12,181
C'était... C'était juste une erreur.
776
00:32:12,216 --> 00:32:13,416
Je m’en occupe.
Tu peux y aller Roy.
777
00:32:13,450 --> 00:32:15,084
Pas avant que Roy l’ai prononcé.
C’est son patient.
778
00:32:15,118 --> 00:32:16,160
Non.
779
00:32:16,194 --> 00:32:17,687
- Roy.
- Non ! Je ne suis qu'un interne !
780
00:32:17,721 --> 00:32:19,121
Ça ne dépend pas de moi.
781
00:32:19,156 --> 00:32:20,189
Roy !
782
00:32:30,500 --> 00:32:31,968
Tu déchires, Chef.
783
00:32:36,206 --> 00:32:38,441
Heure du décès... 17h57.
784
00:32:43,463 --> 00:32:44,964
Donc, comment ça s'appelle déjà ?
785
00:32:46,701 --> 00:32:48,769
Cathéter translombaire.
786
00:32:48,803 --> 00:32:50,270
Nous entrons par l’arrière.
787
00:32:50,304 --> 00:32:52,305
Et contourner toutes
vos veines friables.
788
00:32:52,340 --> 00:32:54,274
Donc, vous m'avez encore
sauvé la vie.
789
00:32:54,308 --> 00:32:56,276
Trouve une autre manière.
790
00:32:56,310 --> 00:33:00,580
Si tu pouvais trouver de nouvelles
manières de faire ton travail.
791
00:33:00,615 --> 00:33:02,149
alors je peux.
792
00:33:02,183 --> 00:33:04,751
Plus de questions.
793
00:33:04,786 --> 00:33:06,839
Vous allez faire du shopping.
794
00:33:06,873 --> 00:33:07,988
Du shopping ?
795
00:33:08,022 --> 00:33:11,792
La plupart des gens aiment me
vider leur cœur,
796
00:33:11,826 --> 00:33:14,027
mais ce n'est pas toi.
797
00:33:14,062 --> 00:33:16,596
Je ne peux pas commencer
de l'intérieur vers l'extérieur.
798
00:33:16,631 --> 00:33:19,332
Je dois aller de l'extérieur
vers l’intérieur.
799
00:33:19,367 --> 00:33:24,438
Je veux que vous achetiez 5 tenues.
800
00:33:24,472 --> 00:33:26,840
Brisez le moule.
801
00:33:26,874 --> 00:33:28,475
Saisissez vos chances.
802
00:33:28,509 --> 00:33:31,211
Préparez-vous à quelque chose
de nouveau.
803
00:33:31,245 --> 00:33:32,913
Vous vous occupez de moi...
Je m’occupe de vous.
804
00:33:34,982 --> 00:33:37,484
- C'est le deal.
- Ok...
805
00:33:37,518 --> 00:33:39,028
Je peux venir.
806
00:33:40,254 --> 00:33:44,891
Si vous avez besoin
d'une deuxième paire d'yeux.
807
00:33:44,926 --> 00:33:47,728
Ou je peux rester là et garder Cece.
808
00:33:47,762 --> 00:33:49,146
Fais ça.
809
00:33:58,372 --> 00:33:59,906
Kevin est en salle de réveil.
810
00:33:59,941 --> 00:34:01,508
Ses résultats neuro vasculaires
semblent bons.
811
00:34:01,542 --> 00:34:04,377
Tiens-moi au courant
si quelque chose change.
812
00:34:09,169 --> 00:34:12,304
Tu essaies de me brancher avec Sheperd ?
813
00:34:12,329 --> 00:34:15,164
Oh mon Dieu... C'était une erreur.
814
00:34:15,189 --> 00:34:16,423
... Je m'excuse.
815
00:34:16,448 --> 00:34:17,582
Non, je ne suis pas fâché.
816
00:34:17,725 --> 00:34:19,860
Je suis surpris que tu te sois
embarqué la-dedans
817
00:34:19,894 --> 00:34:21,561
Moi et ta soeur ?
818
00:34:21,596 --> 00:34:23,063
Avec notre histoire...
819
00:34:23,097 --> 00:34:24,171
Notre histoire est ancienne, Andrew.
820
00:34:24,206 --> 00:34:26,266
et c’est le dernier de mes soucis
maintenant.
821
00:34:26,300 --> 00:34:29,069
Peux-tu garder un œil
sur ses résultats vasculaires ?
822
00:34:40,134 --> 00:34:42,179
Je dois aller faire du shopping.
823
00:34:47,255 --> 00:34:50,257
Bien. Il y a des douches ici.
824
00:34:51,993 --> 00:34:53,894
Tu me fous dehors ?
825
00:34:58,833 --> 00:35:00,233
Pas besoin de venir demain.
826
00:35:00,268 --> 00:35:01,401
Merci.
827
00:35:01,435 --> 00:35:03,537
- J’aurais bien besoin...
- Je ne te donne pas un jour de congé.
828
00:35:03,571 --> 00:35:05,105
Je te donne tous tes jours de congés.
829
00:35:05,139 --> 00:35:06,706
- Tu es viré.
- Mais Bailey...
830
00:35:06,741 --> 00:35:08,475
Bailey n'est plus ton chef... C'est moi.
831
00:35:08,509 --> 00:35:10,062
- C'était une erreur.
- Ce n'était pas une erreur.
832
00:35:10,097 --> 00:35:11,211
C'était un mensonge.
833
00:35:11,245 --> 00:35:12,879
Tu as dis que tu t'occuperais du patient,
834
00:35:12,914 --> 00:35:13,914
et maintenant un mec est mort.
835
00:35:13,948 --> 00:35:15,916
Et tu ne peux même pas
en prendre la responsabilité.
836
00:35:15,950 --> 00:35:17,784
Ce qui veut dire, que tu n'es pas
fait pour cette partie du boulot.
837
00:35:17,819 --> 00:35:19,986
- Mais...
- Te fatigue pas, ok ?
838
00:35:20,021 --> 00:35:21,254
C'est pas le moment où tu te défends.
839
00:35:21,289 --> 00:35:22,489
C'est le moment où tu ramasses
tes merdes
840
00:35:22,523 --> 00:35:23,757
et que tu fous le camp d'ici.
841
00:35:23,791 --> 00:35:24,836
Tu ne mettras plus jamais
les mains
842
00:35:24,870 --> 00:35:26,326
sur un patient de cet hôpital.
843
00:35:26,360 --> 00:35:27,661
Compris ?
844
00:35:41,776 --> 00:35:44,411
Oh, mon Dieu.
845
00:35:44,445 --> 00:35:47,183
Oh, bien. Tu as eu mon truc.
846
00:35:47,217 --> 00:35:49,516
Je t'ai envoyé ce truc sur
la peau électronique.
847
00:35:49,550 --> 00:35:51,451
J'ai cru que c'est ce que tu cherchais.
848
00:35:51,485 --> 00:35:52,853
Non, je cherche le budget.
849
00:35:52,887 --> 00:35:54,621
Où est Karev ?
850
00:35:54,655 --> 00:35:56,423
Juste là. Tu cherches après elle.
851
00:35:56,457 --> 00:35:59,092
- Je veux dire...
- Non, non, non, je suis le seul Karev
852
00:35:59,126 --> 00:36:00,760
que vous devriez regarder.
853
00:36:00,795 --> 00:36:03,463
Je suis le Karev qui vous a vendu
le futur de la médecine,
854
00:36:03,497 --> 00:36:06,953
la merde que vous avez financée
avec votre propre argent.
855
00:36:06,987 --> 00:36:08,635
On devrait faire de la magie,
et, à la place,
856
00:36:08,669 --> 00:36:11,204
ça commence à ressembler à une grosse erreur.
857
00:36:11,239 --> 00:36:13,707
Une bourse d'étude est un partenariat,
Dr. Bailey,
858
00:36:13,741 --> 00:36:15,909
et vous ne faites pas votre part.
859
00:36:21,515 --> 00:36:23,450
Ce n'en est pas un, hein ?
C'est pas un partenariat.
860
00:36:23,484 --> 00:36:27,320
Vous êtes juste ma boss.
Et j'ai perdue ma partenaire.
861
00:36:27,355 --> 00:36:29,689
Non, c'en est un.
Tu as raison.
862
00:36:29,724 --> 00:36:31,391
J'ai été distraite.
863
00:36:31,425 --> 00:36:35,662
Ça a été un peu dur pour moi de laisser
864
00:36:37,349 --> 00:36:38,565
Qu’est-ce que tu fais
en approuvant
865
00:36:38,599 --> 00:36:41,001
toutes ces demandes ?
866
00:36:41,035 --> 00:36:43,069
Oh, rendre les gens heureux.
867
00:36:43,104 --> 00:36:45,005
D'où penses-tu que l'argent vient ?
868
00:36:45,039 --> 00:36:48,508
Tu ne peux pas dire "oui" à tout
ce qu'ils te demandent.
869
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
Tu sais, en fait c'est possible
870
00:36:50,077 --> 00:36:52,212
tout en restant dans le budget.
871
00:36:52,246 --> 00:36:54,547
Regarde, même avec ces dépenses,
872
00:36:54,582 --> 00:36:57,018
j'ai encore de la marge pour le mois.
873
00:36:57,585 --> 00:36:59,386
C'est le trimestre, pas le mois.
874
00:37:00,521 --> 00:37:02,489
Quoi ? Où tu vois ça ?
875
00:37:02,523 --> 00:37:04,157
Là. Là où ça dit "trimestre".
876
00:37:05,459 --> 00:37:08,595
Ça dit que tu as dépensé
tout le budget du trimestre.
877
00:37:08,629 --> 00:37:09,930
Pour ton premier jour.
878
00:37:09,964 --> 00:37:11,331
Hey, je vais...
879
00:37:11,365 --> 00:37:12,883
Je vais vous laisser parler.
880
00:37:14,635 --> 00:37:15,735
Je ne...
881
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Je suis désolée.
882
00:37:38,326 --> 00:37:40,093
Je viens de voir Meredith.
883
00:37:41,629 --> 00:37:43,430
Jackson est parti sans rien te dire ?
884
00:37:43,464 --> 00:37:44,940
Il est juste parti ?
885
00:37:45,499 --> 00:37:47,233
J'aurai aimé pouvoir lui en vouloir,
886
00:37:47,268 --> 00:37:50,154
mais j'ai parlé de toi à Link
avant même de savoir.
887
00:37:50,838 --> 00:37:52,605
Jackson est parti ?
888
00:37:52,640 --> 00:37:54,908
Et j'étais plutôt affreuse envers Owen.
889
00:37:54,942 --> 00:37:56,410
J'étais vraiment...
890
00:37:57,478 --> 00:37:59,279
J'étais affreuse envers Owen.
891
00:38:07,588 --> 00:38:09,222
Jackson est parti.
892
00:38:15,329 --> 00:38:16,997
il a dit qu'il avait besoin
de s'éclaircir les idées
893
00:38:17,031 --> 00:38:20,433
Ou débranche ou peu importe.
894
00:38:21,702 --> 00:38:23,403
Il a de grandes questions.
895
00:38:23,437 --> 00:38:26,573
Il avait besoin de grandes réponses.
896
00:38:28,309 --> 00:38:29,275
Est-ce que quelque chose
cloche chez moi ?
897
00:38:31,545 --> 00:38:35,048
Parce que moi aussi j'ai failli mourir
et je me sens juste chanceuse.
898
00:38:36,217 --> 00:38:38,985
Il n'y a rien qui cloche chez toi.
899
00:38:43,491 --> 00:38:45,091
Il m'a dit que s'il me l'avait
dit en face
900
00:38:45,126 --> 00:38:46,426
il aurait été incapable de partir,
901
00:38:46,460 --> 00:38:47,837
donc je...
902
00:38:48,696 --> 00:38:49,696
devine ce qui est bien ?
903
00:38:49,730 --> 00:38:50,997
Je ne sais pas.
904
00:38:51,032 --> 00:38:52,599
Je ne sais pas. Je ne sais rien.
905
00:38:55,870 --> 00:38:59,005
Si ce n'est que Jackson est parti.
906
00:39:20,161 --> 00:39:21,161
Ça va ?
907
00:39:44,700 --> 00:39:46,401
Bonsoir, Dr. Webber.
908
00:39:46,435 --> 00:39:48,136
Bonsoir.
909
00:39:48,170 --> 00:39:50,572
Ta femme est toujours en déplacement ?
910
00:39:50,606 --> 00:39:53,541
Elle a encore quelques hôpitaux Fox
911
00:39:53,576 --> 00:39:55,010
à baptiser.
912
00:39:55,044 --> 00:39:57,712
Être célibataire au début c'est bien,
913
00:39:57,747 --> 00:39:59,881
mais après c'est ennuyant.
914
00:40:01,183 --> 00:40:02,517
Je pense que je vais me faire un film.
915
00:40:02,551 --> 00:40:04,019
On ne m'attend nulle part.
916
00:40:04,053 --> 00:40:07,155
C'est super, Deluca, mais
je n'ai pas besoin d'une babysitter.
917
00:40:09,592 --> 00:40:12,060
-Longue journée.
- Salut
918
00:40:12,094 --> 00:40:13,595
Où est-ce qu' on boit un coup ici ?
919
00:40:13,629 --> 00:40:16,431
Il y a le pub de Joe,
de l'autre côté de la rue.
920
00:40:16,465 --> 00:40:17,532
Tu sais, souterrain.
921
00:40:17,566 --> 00:40:18,934
Ouais, je peux te montrer.
922
00:40:18,968 --> 00:40:20,368
Et vous, Nacy Drew ?
923
00:40:20,403 --> 00:40:22,570
- Tu veux venir ?
- Je ne bois pas.
924
00:40:23,372 --> 00:40:25,392
Le pub a un jeu de fléchette ?
925
00:40:26,075 --> 00:40:28,610
Un billard ? Des burgers ? Des sodas ?
926
00:40:28,644 --> 00:40:30,545
C'est sérieux ?
927
00:40:32,248 --> 00:40:33,448
On s’est un peu disputé
a propos d’un patient.
928
00:40:33,482 --> 00:40:35,083
Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être amis
929
00:40:35,117 --> 00:40:38,053
Donc, qu'en est-il de ces fois
où il n'y a pas de carte ?
930
00:40:38,087 --> 00:40:39,421
Des burgers ça me dit bien.
931
00:40:39,455 --> 00:40:40,789
On devrait y aller à l’instinct alors ?
932
00:40:40,823 --> 00:40:42,290
Ok, on y va.
933
00:40:44,593 --> 00:40:46,895
C'est juste là.
934
00:40:46,929 --> 00:40:50,565
Si l'instinct est tout ce qu'on a,
c'est pas toujours une mauvaise chose.
935
00:40:52,635 --> 00:40:53,702
- Hey.
- Tu remballes ?
936
00:40:53,736 --> 00:40:55,172
Ouaip.
937
00:40:55,938 --> 00:40:58,039
J'ai parlé à Maggie.
938
00:40:58,074 --> 00:41:01,242
Elle est...
Ça n'avait rien à voir avec nous.
939
00:41:01,277 --> 00:41:03,144
C'est bon j'ai compris.
940
00:41:03,179 --> 00:41:05,447
Ok allons juste chercher les
enfants et rentrons à la maison.
941
00:41:06,615 --> 00:41:09,484
Est-ce qu'on va vraiment
s'habituer à dire ce truc ?
942
00:41:09,518 --> 00:41:11,152
Oui c’était bizarre.
943
00:41:11,187 --> 00:41:12,654
Mais bien.
944
00:41:12,688 --> 00:41:14,289
Bien et bizarre.
945
00:41:19,462 --> 00:41:21,615
Il peut nous mener dans de
merveilleux endroits.
946
00:41:22,698 --> 00:41:24,466
Des endroits joyeux...
947
00:41:24,500 --> 00:41:25,900
- Salut !
- Bonjour !
948
00:41:25,935 --> 00:41:27,602
- Salut, maman !
- Salut.
949
00:41:27,636 --> 00:41:28,670
Bonjour.
950
00:41:28,704 --> 00:41:30,605
- Tu as été faire du shopping ?
- Oui !
951
00:41:30,639 --> 00:41:32,607
- C'est un beau butin.
- Je sais.
952
00:41:32,641 --> 00:41:35,276
Ça va contre chaque fibre de moi même,
mais j'ai passé un marché.
953
00:41:35,311 --> 00:41:36,511
Défilé de mode ! Défilé de mode !
954
00:41:36,545 --> 00:41:38,513
Ok, peut-être juste un, ok ?
955
00:41:38,547 --> 00:41:39,748
Mais on devrait aller au lit.
956
00:41:39,782 --> 00:41:40,796
Il comment à faire tard.
957
00:41:44,653 --> 00:41:47,322
Défilé ! Défilé ! Défilé !
958
00:41:47,356 --> 00:41:49,711
- Tu viens ?
- Une seconde.
959
00:41:49,745 --> 00:41:51,993
Et il peut aussi joué un
rôle important.
960
00:42:00,603 --> 00:42:06,603
J'ai eu ton message.
On devrait parler.
961
00:42:07,576 --> 00:42:11,212
Car notre bide est souvent
celui qui nous alerte...
962
00:42:16,419 --> 00:42:17,619
... quand les problèmes arrivent.