1 00:00:01,751 --> 00:00:03,521 Nei primi anni della medicina, 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,276 gli studenti di chirurgia miglioravano le suture sui rami degli alberi. 3 00:00:08,346 --> 00:00:11,751 Perche' davanti ad un osso esposto in un'amputazione, 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,969 l'istinto umano e' di ritirarsi 5 00:00:13,979 --> 00:00:15,000 non tagliare. 6 00:00:15,965 --> 00:00:17,583 Perche' avevamo smesso? 7 00:00:17,971 --> 00:00:19,589 Si', so il perche', pero'... 8 00:00:20,095 --> 00:00:21,460 - Perche'? - Beh... 9 00:00:21,470 --> 00:00:23,971 L'importante e' aver ricominciato. 10 00:00:23,981 --> 00:00:27,663 Si voleva che gli studenti vincessero l'abitudine di ascoltare l'istinto. 11 00:00:32,400 --> 00:00:33,515 - Spegnila! - Cosa? 12 00:00:33,525 --> 00:00:34,810 Non svegliare il bambino. 13 00:00:37,510 --> 00:00:39,998 E' una cosa che non avrei mai pensato di dire. 14 00:00:41,268 --> 00:00:44,129 Dobbiamo andare, Betty ha la scuola. 15 00:00:44,597 --> 00:00:46,586 E' una cosa che non avrei mai pensato di sentire. 16 00:00:49,030 --> 00:00:50,532 Lo so, e' assurdo. Vero? 17 00:00:51,460 --> 00:00:54,272 Tutto questo e'... non saprei come definirlo. 18 00:00:54,282 --> 00:00:55,648 Sta funzionando. 19 00:00:56,457 --> 00:00:58,799 Ci fa stare bene. Perche' dargli un nome? 20 00:01:09,120 --> 00:01:11,140 Buongiorno, signor pompiere. 21 00:01:11,150 --> 00:01:12,843 Buongiorno, signora del pompiere. 22 00:01:12,853 --> 00:01:14,241 Signora del pompiere? 23 00:01:14,251 --> 00:01:17,629 Beh, non sei piu' il Capo di chirurgia, quindi... 24 00:01:18,067 --> 00:01:19,314 Come devo chiamarti? 25 00:01:24,202 --> 00:01:25,237 Mi manchi. 26 00:01:25,981 --> 00:01:29,871 Non ti ho nemmeno visto ieri sera. Come mai esci cosi' presto? 27 00:01:29,881 --> 00:01:31,752 Perche' torni cosi' tardi? 28 00:01:38,793 --> 00:01:40,950 - Dai! - Mi dispiace. 29 00:01:41,557 --> 00:01:44,582 Molta della nostra preparazione si concentra sull'ignorare l'istinto. 30 00:01:46,839 --> 00:01:48,436 Per sviluppare nuove abitudini. 31 00:01:59,664 --> 00:02:02,250 Non si deve reagire alle cattive notizie davanti ai pazienti. 32 00:01:59,954 --> 00:02:02,260 {an8}PARCHEGGIO RISERVATO AL CAPO DI CHIRURGIA 33 00:02:02,270 --> 00:02:04,872 Non si deve mostrare la paura davanti all'incertezza. 34 00:02:08,142 --> 00:02:10,552 Quando stai guardando quell'osso esposto, 35 00:02:10,562 --> 00:02:11,613 taglia. 36 00:02:13,375 --> 00:02:15,443 Quindi tutto sta nel cercare di restare umani, 37 00:02:15,453 --> 00:02:17,854 quando abbiamo zittito tutte quelle reazioni di pancia. 38 00:02:17,864 --> 00:02:19,809 Tutti quegli istinti pericolosi. 39 00:02:19,819 --> 00:02:21,708 Quello sulla moto e' DeLuca? 40 00:02:22,145 --> 00:02:24,275 - E' sempre stato cosi'? - Si'. 41 00:02:25,505 --> 00:02:26,567 No. 42 00:02:30,185 --> 00:02:32,214 Dovresti assolutamente buttarti. 43 00:02:32,224 --> 00:02:33,508 Con DeLuca. 44 00:02:33,863 --> 00:02:35,460 Si', dovresti decisamente buttarti addosso a lui. 45 00:02:35,470 --> 00:02:37,656 Dai, quella frase e' un po' sconcia. 46 00:02:37,666 --> 00:02:40,133 Si', hai ragione. Scusa. Volevo solo dire che... 47 00:02:40,143 --> 00:02:42,442 Se tu volessi uscire con lui, 48 00:02:42,452 --> 00:02:44,465 non... avrei problemi. 49 00:02:44,475 --> 00:02:46,206 Si', cioe' anche se... 50 00:02:46,216 --> 00:02:48,161 Non... non ci sono problemi per me. 51 00:02:48,171 --> 00:02:51,176 - Ti incoraggio a farlo. - Si', ti ringrazio, ma... 52 00:02:51,186 --> 00:02:52,483 Non sono sul mercato. 53 00:02:53,925 --> 00:02:56,537 Cioe', non che io e Owen abbiamo incollato un'etichetta, ma... 54 00:02:56,547 --> 00:02:59,773 Si puo' dire che siamo rimasti incollati mica male ultimamente. 55 00:03:01,105 --> 00:03:02,942 Si', giusto. Scusatemi. 56 00:03:06,327 --> 00:03:08,872 Ci guardano? Mi sembra che la gente ci guardi. 57 00:03:08,882 --> 00:03:10,766 Nessuno ci sta guardando. 58 00:03:10,776 --> 00:03:12,209 Oh, ma guarda qua. 59 00:03:13,338 --> 00:03:15,596 Congratulazioni per la borsa di studio, Wilson. 60 00:03:15,606 --> 00:03:18,398 - O dovrei dire Karev? - Karev. 61 00:03:18,408 --> 00:03:20,060 - Come il Capo. - Gia'. 62 00:03:20,070 --> 00:03:22,831 Il nuovo Capo ad interim. 63 00:03:22,841 --> 00:03:23,931 Ah, ti... 64 00:03:23,941 --> 00:03:26,020 Ho preso un regalo 65 00:03:26,030 --> 00:03:27,668 per il primo giorno. 66 00:03:32,346 --> 00:03:34,847 Sara' strano, so che volevi questo posto. 67 00:03:34,857 --> 00:03:37,527 Si', ho offerto esperienza, 68 00:03:37,537 --> 00:03:38,791 saggezza, 69 00:03:38,801 --> 00:03:41,066 innumerevoli ore in sala operatoria, 70 00:03:41,076 --> 00:03:44,796 senza contare la non tangibile abilita'... 71 00:03:44,806 --> 00:03:47,300 Di sapere sempre che cavolo sto facendo. 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,297 Ma ovviamente la Bailey stava cercando... 73 00:03:50,142 --> 00:03:51,237 Cosa? 74 00:03:52,492 --> 00:03:53,600 Qualcos'altro. 75 00:03:54,472 --> 00:03:56,111 E' lui che stai cercando. 76 00:03:56,121 --> 00:03:59,600 Il tizio nuovo cercava il nuovo Capo. Pensava fossi io, comprensibile. 77 00:04:00,055 --> 00:04:01,639 Link, ortopedia. 78 00:04:01,649 --> 00:04:03,307 Alex Karev, come posso aiutarti? 79 00:04:03,317 --> 00:04:05,971 Vorrei fare delle protesi cosi'. 80 00:04:06,707 --> 00:04:08,162 Da supereroi. 81 00:04:08,172 --> 00:04:09,578 I bambini impazziranno. 82 00:04:09,588 --> 00:04:11,651 Posso cambiare il colore del rivestimento, 83 00:04:11,661 --> 00:04:14,139 il costume, non ci sono limiti. 84 00:04:15,286 --> 00:04:17,145 - Incredibile. - Vero? 85 00:04:17,155 --> 00:04:18,193 E' il futuro. 86 00:04:19,992 --> 00:04:22,826 Non voglio insegnarti a fare il tuo lavoro, ma credo sia il momento... 87 00:04:22,836 --> 00:04:24,630 Di chiedergli quanti soldi vuole. 88 00:04:24,640 --> 00:04:25,880 Grazie. 89 00:04:25,890 --> 00:04:28,874 - Quanto costano? - Meno di 500 dollari l'uno. 90 00:04:30,712 --> 00:04:31,925 Approvato. 91 00:04:31,935 --> 00:04:35,802 Ma ci serve una migliore stampante 3D da 65.000 dollari. 92 00:04:35,812 --> 00:04:38,656 - Ah, caspita. - Ordinala. 93 00:04:38,666 --> 00:04:39,771 Metto la firma. 94 00:04:42,609 --> 00:04:44,395 Figo. Mi piace, Karev. 95 00:04:44,405 --> 00:04:47,159 - Il Capo ideale. - Fermo, deciso. 96 00:04:47,169 --> 00:04:50,452 E io che pensavo che la Bailey ti avesse scelto per apparire migliore. 97 00:04:54,848 --> 00:04:57,469 Dottoressa Altman? Teddy? Sono di nuovo io. 98 00:04:57,994 --> 00:04:59,852 Le cose si stanno complicando molto qui. 99 00:04:59,862 --> 00:05:01,989 Puoi richiamarmi prima che sia troppo tardi? 100 00:05:04,093 --> 00:05:05,576 Buongiorno, dottoresse. 101 00:05:07,127 --> 00:05:09,015 Wow, ok. Sentimenti nelle mutande. 102 00:05:09,385 --> 00:05:11,611 - Sentimenti nelle mutande? - Si', tu come li definiresti? 103 00:05:12,604 --> 00:05:14,037 Cosa sappiamo di lui? 104 00:05:14,047 --> 00:05:16,716 - Ortopedia, non sposato. - E non brutto. 105 00:05:17,406 --> 00:05:18,887 Dovresti assolutamente buttarti. 106 00:05:26,052 --> 00:05:27,097 Ti sei perso? 107 00:05:27,754 --> 00:05:30,190 Sono nuovo, cercavo la strada piu' veloce per il pronto soccorso. 108 00:05:30,681 --> 00:05:31,973 Conosco una scorciatoia. 109 00:05:32,620 --> 00:05:33,672 Accompagnami. 110 00:05:35,829 --> 00:05:37,875 - Cosa abbiamo? - Incidente con sega da tavolo 111 00:05:37,885 --> 00:05:40,941 durante un laboratorio alla Barrow High, il legno ha colpito gli studenti. 112 00:05:40,951 --> 00:05:42,486 Il signor Buckley sta bene? 113 00:05:42,496 --> 00:05:46,108 - E' caduto durante la lezione. - Ti terro' aggiornato, ok? 114 00:05:46,118 --> 00:05:49,283 Ci penso io. Sono arrivate due ambulanze e pare che siano messi peggio. 115 00:05:49,293 --> 00:05:50,305 Ok. 116 00:05:52,464 --> 00:05:55,062 - E' l'insegnante? - Dave Buckley, 60 anni, 117 00:05:55,072 --> 00:05:57,802 amputazione parziale del terzo e quarto dito della mano destra. 118 00:05:57,812 --> 00:06:00,432 I ragazzi hanno detto che stava spiegando la sega a uno studente 119 00:06:00,442 --> 00:06:01,683 quando ha perso conoscenza. 120 00:06:01,693 --> 00:06:04,236 - Perche'? - Chiamate ortopedia, vorranno operare. 121 00:06:04,246 --> 00:06:07,458 - Webber, ci pensi tu? - Portiamolo dentro. Ok, piano... 122 00:06:07,468 --> 00:06:08,758 Piano! 123 00:06:08,768 --> 00:06:10,638 Perche' cazzo ci mettono cosi' tanto?! 124 00:06:10,648 --> 00:06:12,546 Possiamo andare piu' veloci? 125 00:06:14,662 --> 00:06:16,895 - Non volevamo scuoterla. - Scuotere cosa? 126 00:06:17,720 --> 00:06:18,867 Perche'?! 127 00:06:21,043 --> 00:06:22,135 Liberate Trauma uno! 128 00:06:22,145 --> 00:06:24,256 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 3 - "Gut Feeling" 133 00:06:30,894 --> 00:06:34,611 - Cece Colvin, ottavo giorno di dialisi. - Non mi serve l'introduzione, Taryn, 134 00:06:34,621 --> 00:06:36,877 ora siamo tutte amiche! 135 00:06:37,505 --> 00:06:40,673 - Buongiorno, Cece! - Ancora dialisi? 136 00:06:40,683 --> 00:06:44,566 Sai, per cambiare, potresti torturarmi o colpirmi in testa con un palo, no? 137 00:06:44,576 --> 00:06:46,505 Ma perderesti il posto sulla lista dell'UNOS! 138 00:06:46,515 --> 00:06:48,689 Ok, allora sai come funziona... 139 00:06:48,699 --> 00:06:51,337 Tu lavori su di me e io lavoro su di te. 140 00:06:51,347 --> 00:06:53,347 Prepara la soluzione per la dialisi. 141 00:06:54,388 --> 00:06:55,958 Allora, dove eravamo? 142 00:06:55,968 --> 00:06:57,105 Infanzia... 143 00:06:57,580 --> 00:06:59,314 Tua madre era una donna di successo. 144 00:06:59,956 --> 00:07:01,376 dev'essere stato intimidatorio. 145 00:07:01,386 --> 00:07:03,606 - E' una domanda, Cece? - Dimmelo tu. 146 00:07:03,616 --> 00:07:06,337 - E' stato intimidatorio. - Sentiti libera di argomentare. 147 00:07:07,729 --> 00:07:10,023 E' stato molto intimidatorio. 148 00:07:10,637 --> 00:07:12,185 - Cerca di non tirarlo. - Scusi. 149 00:07:13,645 --> 00:07:14,874 Dottoressa Grey, 150 00:07:14,884 --> 00:07:18,314 dirmi di si' non era la fine del percorso, ma l'inizio. 151 00:07:18,324 --> 00:07:20,635 Rispondere a monosillabi non serve a nulla. 152 00:07:20,645 --> 00:07:23,573 Beh, ma devo trattenermi, le domande sono tantissime. 153 00:07:23,583 --> 00:07:26,072 Non vogliamo perdere quel catetere, quindi attenzione. 154 00:07:26,686 --> 00:07:29,539 Qual e' la qualita' migliore che hai ereditato da tua madre? 155 00:07:30,331 --> 00:07:31,614 Direi... 156 00:07:32,570 --> 00:07:34,221 La forte etica lavorativa. 157 00:07:34,231 --> 00:07:35,791 Per questo devo andare. 158 00:07:35,801 --> 00:07:37,771 Sei stata tu ad assumermi, ricordi? 159 00:07:37,781 --> 00:07:41,198 Si', Cece, e' vero, ma non pensavo mi avresti fatto cosi' tante domande, 160 00:07:41,208 --> 00:07:42,912 e ho altri pazienti. 161 00:07:44,031 --> 00:07:46,133 Helm, assicurati non ci sia sovraccarico di liquidi 162 00:07:46,143 --> 00:07:49,055 - e tieni monitorate le analisi, ok? - Lo faro'. 163 00:07:49,883 --> 00:07:51,111 Stammi bene, Cece. 164 00:07:53,623 --> 00:07:54,661 Ok... 165 00:07:55,152 --> 00:07:56,436 Pensiamo a te. 166 00:07:58,456 --> 00:08:01,189 Anche mia madre era molto intimidatoria. 167 00:08:01,199 --> 00:08:02,827 Hai i nuovi mandati assicurativi? 168 00:08:02,837 --> 00:08:04,288 Si', eccoli. 169 00:08:04,298 --> 00:08:07,569 - E sai che l'incontro per il budget e' stato spostato a... - Mercoledi'! 170 00:08:07,579 --> 00:08:08,948 - Giovedi'. - Giovedi'... 171 00:08:08,958 --> 00:08:10,290 Lo sapevo. 172 00:08:11,664 --> 00:08:12,975 Si', eccolo qui. 173 00:08:14,843 --> 00:08:16,194 Puoi iniziare a rilassarti. 174 00:08:16,809 --> 00:08:18,105 Beh, allora... 175 00:08:18,585 --> 00:08:20,835 La staffetta e' stata ufficialmente passata, ti lascio fare. 176 00:08:21,300 --> 00:08:24,331 Buon primo giorno, Capo ad interim. 177 00:08:26,611 --> 00:08:27,689 Bene. 178 00:08:29,792 --> 00:08:31,348 - Sei nervosa? - No. 179 00:08:32,058 --> 00:08:34,603 L'unica cosa che mi renderebbe nervosa sarebbe sapere che sei nervoso, 180 00:08:34,613 --> 00:08:36,194 - sei nervoso? - No. 181 00:08:37,535 --> 00:08:38,982 Solo che... 182 00:08:40,408 --> 00:08:43,384 Mi hai scelto per la mia bravura e non perche' ti faccio apparire brava, vero? 183 00:08:43,394 --> 00:08:44,710 Esattamente. 184 00:08:44,720 --> 00:08:46,222 Ti ho addestrato. 185 00:08:46,232 --> 00:08:48,748 Ho affidato espressamente a te 186 00:08:48,758 --> 00:08:51,269 tutti i miei pazienti, i miei medici e il mio staff, 187 00:08:51,279 --> 00:08:53,541 perche' credo nelle tue abilita', 188 00:08:53,551 --> 00:08:56,626 ma quella convinzione svanisce ogni volta che apri la bocca, 189 00:08:56,636 --> 00:08:57,731 quindi smettila. 190 00:08:57,741 --> 00:08:59,397 - E fatti valere. - Capo? 191 00:08:59,407 --> 00:09:00,694 - Si'? - Si'? 192 00:09:00,704 --> 00:09:03,055 Volevo... ecco, volevo solo sapere... 193 00:09:03,065 --> 00:09:04,816 Io dovrei seguire il Capo, quindi... 194 00:09:04,826 --> 00:09:06,137 - Lui. - Lei. 195 00:09:06,147 --> 00:09:08,673 Oh, no. Hai il mio ufficio, 196 00:09:08,683 --> 00:09:12,796 hai il mio posto auto, pertanto hai anche il mio dottor Roy. 197 00:09:14,964 --> 00:09:16,602 Pesante e' la testa, Karev! 198 00:09:17,335 --> 00:09:19,103 Mi sto gia' rilassando. 199 00:09:28,467 --> 00:09:30,542 Hai 22 ossa nel volto e nel cranio, 200 00:09:30,552 --> 00:09:33,027 eppure non te ne sei rotta nemmeno una... 201 00:09:33,037 --> 00:09:34,925 - Sei fortunato. - Scusa... 202 00:09:34,935 --> 00:09:38,488 - Signore? Dottore? - Ehi, ehi, attenzione, resta disteso. 203 00:09:38,498 --> 00:09:40,198 Il signor Buckley si e' gia' svegliato? 204 00:09:40,730 --> 00:09:42,792 Sapete gia' perche' e' svenuto? 205 00:09:42,802 --> 00:09:45,822 - E' colpa del cuore oppure... - Mi spiace, non lo sappiamo, figliolo. 206 00:09:47,010 --> 00:09:49,392 - Sai se i familiari sono stati chiamati? - Non ha... 207 00:09:49,402 --> 00:09:51,153 Familiari in citta'. 208 00:09:51,568 --> 00:09:53,228 - Sua figlia vive... - In Maryland. 209 00:09:53,238 --> 00:09:54,471 Vive in Maryland. 210 00:09:54,939 --> 00:09:57,929 E so che ci sono delle regole, ma siamo preoccupati per lui. 211 00:09:57,939 --> 00:10:00,678 E' un ottimo insegnante e un buon amico per mio figlio, 212 00:10:00,688 --> 00:10:03,673 - quindi se potete tenerci informati... - Vi aggiorneremo appena possibile. 213 00:10:04,160 --> 00:10:05,520 Dottor Webber... 214 00:10:05,530 --> 00:10:07,033 C'e' una cosa che deve vedere. 215 00:10:08,316 --> 00:10:10,584 I livelli di alcol nel sangue dell'insegnante sono alti... 216 00:10:10,594 --> 00:10:12,931 Sinceramente, non pensavo neanche potessero arrivare a tanto. 217 00:10:18,565 --> 00:10:20,647 Beh, immagino sia questo il motivo del collasso. 218 00:10:21,659 --> 00:10:23,273 Era ubriaco marcio. 219 00:10:24,136 --> 00:10:25,877 E ha fatto cadere un ragazzino... 220 00:10:25,887 --> 00:10:27,332 Su una sega da tavolo. 221 00:10:28,155 --> 00:10:29,992 Ci serve aiuto, questo ragazzo sanguina! 222 00:10:30,002 --> 00:10:32,533 Mi dispiace signora, non sappiamo ancora niente. 223 00:10:35,048 --> 00:10:36,553 Figlio di puttana. 224 00:10:40,606 --> 00:10:41,659 - Wow. - Gesu'. 225 00:10:41,669 --> 00:10:44,463 Pierce, dai un'occhiata. La lama e' sprofondata nel quadrante destro, 226 00:10:44,473 --> 00:10:45,968 vicinissima all'arteria ausiliaria. 227 00:10:45,978 --> 00:10:47,931 Abbiamo messo un drenaggio per l'emotorace. 228 00:10:47,941 --> 00:10:51,254 Dobbiamo fare un'angiografia per controllare eventuali emorragie. 229 00:10:51,264 --> 00:10:55,070 DeLuca, puoi chiamare Avery e dirgli di riprogrammare la revisione della cicatrice? 230 00:10:55,080 --> 00:10:57,502 - Aspetta, non se n'e' gia' andato? - Andato? No. Dove? 231 00:10:57,512 --> 00:11:00,279 Ha preso un congedo, ha mandato un'email a tutti. 232 00:11:00,289 --> 00:11:01,632 Ha mollato tutti i pazienti. 233 00:11:01,642 --> 00:11:03,867 Il reparto di plastica e' in subbuglio, infatti. 234 00:11:04,267 --> 00:11:05,550 Il "congedo", certo. 235 00:11:06,349 --> 00:11:07,819 Dov'e' andato, comunque? 236 00:11:12,425 --> 00:11:15,526 Il tabellone e' un disastro, lo so, ma non prendetevela con me. 237 00:11:15,536 --> 00:11:17,769 E' il primo giorno del nostro nuovo Capo. 238 00:11:17,779 --> 00:11:19,403 Gli serve tempo per imparare... 239 00:11:20,567 --> 00:11:21,859 A leggere. 240 00:11:21,869 --> 00:11:24,237 Frankie, spero proprio che tu non abbia mai parlato di me in questo modo. 241 00:11:24,247 --> 00:11:26,302 - Non ne ho mai avuto bisogno. - Non ne hai neanche ora. 242 00:11:26,312 --> 00:11:29,196 Se ci sono problemi, sistemali. Non c'e' bisogno di commentare. 243 00:11:29,206 --> 00:11:30,080 Buongiorno. 244 00:11:30,090 --> 00:11:32,944 Ciao. Ho... delle cellule di fusione del cancro 245 00:11:32,954 --> 00:11:36,116 e un innesto di pelle innervata elettronicamente... 246 00:11:36,660 --> 00:11:38,351 Se vuoi fare qualcosa. 247 00:11:38,361 --> 00:11:39,641 E' tutto sbagliato... 248 00:11:39,651 --> 00:11:43,034 Karev ha programmato degli interventi di tre ore... 249 00:11:43,348 --> 00:11:47,342 Nella uno e nella quattro. La tre invece e' libera, mentre si potrebbe... 250 00:11:47,928 --> 00:11:49,127 Sai che ti dico? 251 00:11:49,603 --> 00:11:50,844 Potrei fare... 252 00:11:51,218 --> 00:11:53,749 Ora la mia stimolazione gastrica. 253 00:11:53,759 --> 00:11:54,871 Si'... 254 00:11:54,881 --> 00:11:57,470 Cosi' il tabellone sara' a posto. 255 00:11:58,839 --> 00:12:00,629 Guarda che bel camice blu scuro! 256 00:12:01,306 --> 00:12:04,076 - Vuoi unirti? - Aspetta, no, no, no. Karev. 257 00:12:04,671 --> 00:12:07,654 Certo. O potremmo iniziare con la mia borsa di studio... 258 00:12:07,664 --> 00:12:08,868 Che hai pagato. 259 00:12:08,878 --> 00:12:11,674 Si', ottimo. Ne parleremo durante l'intervento. 260 00:12:12,218 --> 00:12:13,238 E' Karev... 261 00:12:14,240 --> 00:12:15,290 Non Wilson. 262 00:12:16,747 --> 00:12:19,924 Prepara la colecistectomia, io arrivo subito. 263 00:12:19,934 --> 00:12:21,274 Subito, dottoressa Grey. 264 00:12:21,284 --> 00:12:22,515 - Ehi. - Ehi. 265 00:12:22,525 --> 00:12:24,843 Cos'e' questa email di Jackson? Dov'e' andato? 266 00:12:24,853 --> 00:12:26,570 Io non ho ricevuto nessuna email. 267 00:12:27,201 --> 00:12:29,630 - Lo spero bene. - Mi ha mandato un messaggio vocale. 268 00:12:30,310 --> 00:12:31,906 Non ha detto dove andava di preciso, 269 00:12:31,916 --> 00:12:36,110 solo che doveva fare un passo indietro per capire il quadro generale delle cose. 270 00:12:37,351 --> 00:12:38,464 Mi sento davvero... 271 00:12:38,474 --> 00:12:40,011 Sono davvero... 272 00:12:41,251 --> 00:12:42,499 Umiliata? 273 00:12:42,509 --> 00:12:44,165 Credo che sia questa la parola giusta. 274 00:12:44,175 --> 00:12:45,516 Sono un chirurgo pluripremiato 275 00:12:45,526 --> 00:12:48,552 e pago qualcuno il cui compito e' trovarmi una vita sessuale. 276 00:12:49,028 --> 00:12:50,709 Questo e' umiliante. 277 00:12:50,719 --> 00:12:53,420 Credo che la parola giusta per te sia "arrabbiata". 278 00:12:53,430 --> 00:12:55,351 Si'... infatti. 279 00:12:56,030 --> 00:12:57,501 Era quella la parola che cercavo. 280 00:13:00,858 --> 00:13:03,236 Era una sega da tavolo, mamma. 281 00:13:03,246 --> 00:13:04,453 Ci e' caduto sopra. 282 00:13:04,463 --> 00:13:06,695 - Non lo so! - Ci sono novita' su mio figlio, Kevin? 283 00:13:06,705 --> 00:13:08,743 - E' caduto sulla sega... - Siamo stati chiamati, 284 00:13:08,753 --> 00:13:11,862 - l'insegnante era in stato alterato? - Cosa? In che stato? 285 00:13:11,872 --> 00:13:13,145 - Intende ubriaco? - Oh, mio Dio! 286 00:13:13,155 --> 00:13:16,283 - O drogato? E usa quegli strumenti? - Non... non va bene! Mamma... 287 00:13:16,293 --> 00:13:18,764 - E' gia' in sala operatoria? - Devo sapere di mio figlio! 288 00:13:18,774 --> 00:13:20,753 Mi dispiace, sono qui per un consulto pediatrico. 289 00:13:20,763 --> 00:13:24,569 - In questo momento non ne so molto. - Allora puo' mandarmi da un superiore? 290 00:13:24,579 --> 00:13:25,963 - E' lei, Capo. - Si', lo so, ok? 291 00:13:25,973 --> 00:13:29,014 Fai spostare queste persone. Le informeremo il prima possibile. 292 00:13:29,024 --> 00:13:30,672 Vedo cosa riesco a capire. 293 00:13:31,216 --> 00:13:32,991 Gente, dobbiamo liberare questo spazio. 294 00:13:33,001 --> 00:13:34,903 Vi prego di andare nella sala d'attesa, da questa parte. 295 00:13:34,913 --> 00:13:38,875 - Devo sapere di mio figlio, Kevin Gailis. - Mi informero' subito, signore. 296 00:13:38,885 --> 00:13:40,228 Ehi, bello... 297 00:13:40,534 --> 00:13:41,690 Aiutami. 298 00:13:43,228 --> 00:13:45,506 - Sangue dal naso, eh? - Non riesco a fermarlo. 299 00:13:46,287 --> 00:13:49,202 Sembra essere stata una bella nottata. Credimi, ci sono passato. 300 00:13:49,704 --> 00:13:50,704 Siediti. 301 00:13:52,636 --> 00:13:56,144 Ok, devi fare pressione e tenere la testa in avanti. 302 00:13:56,154 --> 00:13:57,513 Tornero' per sistemartelo. 303 00:13:57,523 --> 00:14:00,297 E stai alla larga dalla polverina bianca. Ti controllo tra un po'. 304 00:14:02,048 --> 00:14:03,098 Che tipo... 305 00:14:08,286 --> 00:14:10,078 E' lui? E' ubriaco? 306 00:14:10,088 --> 00:14:11,088 Ubriaco? 307 00:14:12,172 --> 00:14:15,009 - No. - Le sue analisi non sono d'accordo. 308 00:14:15,019 --> 00:14:18,077 - La polizia vuole vederlo. - Sembra che perdera' qualche dito. 309 00:14:18,087 --> 00:14:20,652 Devo portarlo subito in sala operatoria per salvare il possibile. 310 00:14:20,662 --> 00:14:22,216 Ok, tenetemi aggiornato. 311 00:14:22,226 --> 00:14:24,576 La polizia vuole parlargli il prima possibile. 312 00:14:26,356 --> 00:14:27,356 Come... 313 00:14:28,005 --> 00:14:29,415 Com'e' successo? 314 00:14:29,976 --> 00:14:31,523 Lo sa com'e' successo. 315 00:14:32,016 --> 00:14:35,184 E deve prendersi la responsabilita' delle sue azioni. 316 00:14:35,194 --> 00:14:37,039 Ok, ora lo portiamo in sala operatoria. 317 00:14:37,430 --> 00:14:39,652 Ti serve l'anestesia generale? 318 00:14:40,137 --> 00:14:42,454 No, posso anestetizzargli il braccio localmente. 319 00:14:46,110 --> 00:14:47,655 Anche io ero come lui. 320 00:14:48,637 --> 00:14:50,655 Vorrei parlarne con lui, se posso. 321 00:14:50,665 --> 00:14:52,546 Perche' piu' diventera' sobrio... 322 00:14:54,132 --> 00:14:55,550 Peggio si sentira'. 323 00:15:02,691 --> 00:15:04,990 DeLuca, dove sono andati? 324 00:15:05,000 --> 00:15:06,508 La pressione di Kevin e' al limite. 325 00:15:06,518 --> 00:15:08,736 Ho aggiornato i genitori e raggiungo Hunt in sala operatoria. 326 00:15:08,746 --> 00:15:10,918 Per un'angiografia, intendevi. Gli ho detto di farne prima una. 327 00:15:10,928 --> 00:15:13,250 Non credo, Hunt ha detto di andare subito in sala operatoria. 328 00:15:15,622 --> 00:15:19,440 Da quando in qua va bene scappare senza avvertire prima qualcuno? 329 00:15:20,058 --> 00:15:21,385 Non va per niente bene. 330 00:15:26,711 --> 00:15:28,566 Prendi e solleva il fondo. 331 00:15:30,075 --> 00:15:31,184 Fatto. 332 00:15:31,194 --> 00:15:32,402 Dottoressa Grey, 333 00:15:32,412 --> 00:15:34,784 il liquido in uscita della dialisi di Cece e' torbido. 334 00:15:34,794 --> 00:15:36,871 - Conta dei bianchi? - Sedicimila, leucociti in aumento. 335 00:15:36,881 --> 00:15:39,803 Fai una colorazione di Gram e una coltura sul liquido e somministra antibiotici. 336 00:15:39,813 --> 00:15:40,813 Subito. 337 00:15:42,502 --> 00:15:43,866 C'e' altro, Helm? 338 00:15:44,575 --> 00:15:48,710 Cece si chiedeva se posso... chiederle di suo padre, 339 00:15:48,720 --> 00:15:50,283 - gia' che sono qui. - Fuori! 340 00:15:52,338 --> 00:15:54,647 Ok, mantieni la trazione laterale sul fondo. 341 00:15:59,163 --> 00:16:01,963 Assicurati che facciano controlli neurologici alla signora Jarvis ogni due ore. 342 00:16:01,973 --> 00:16:04,708 Nessun problema, dottoressa Shepherd, ci penso io. 343 00:16:10,274 --> 00:16:11,655 Posso aiutarti? 344 00:16:11,665 --> 00:16:12,910 Dottoressa Shepherd? 345 00:16:12,920 --> 00:16:14,965 Sono Link, il nuovo primario di ortopedia. 346 00:16:14,975 --> 00:16:16,437 Il dottor Lincoln. 347 00:16:16,447 --> 00:16:17,447 Giusto. 348 00:16:17,910 --> 00:16:19,001 Benvenuto. 349 00:16:19,011 --> 00:16:20,769 Si', ti ho visto in giro. 350 00:16:20,779 --> 00:16:24,519 Mi piacerebbe farti qualche domanda sugli innesti di nervo un giorno. 351 00:16:25,101 --> 00:16:27,399 Beh, ho qualche minuto tra un intervento e l'altro. 352 00:16:27,409 --> 00:16:31,036 Non posso, devo tagliare le dita ad un insegnante di tecnica ubriaco. 353 00:16:31,436 --> 00:16:32,981 E se facessimo stasera? 354 00:16:34,163 --> 00:16:35,163 Stasera? 355 00:16:35,581 --> 00:16:36,835 Inteso come... 356 00:16:36,845 --> 00:16:37,908 Dopo il lavoro? 357 00:16:37,918 --> 00:16:40,612 Il cervello e le ossa non sembrano proprio un lavoro, ma si'. 358 00:16:40,622 --> 00:16:42,572 - Per le otto? - Mi stai chiedendo di uscire? 359 00:16:42,582 --> 00:16:43,632 Ebbene si'. 360 00:16:44,535 --> 00:16:45,944 Ma non ti conosco nemmeno. 361 00:16:45,954 --> 00:16:48,326 Possiamo rimediare. Ho sentito che ti piace la cucina italiana, 362 00:16:48,336 --> 00:16:49,999 conosco un posto fantastico. 363 00:16:50,603 --> 00:16:52,624 Scusami, hai sentito? Hai sentito dove? 364 00:16:54,275 --> 00:16:55,493 Meglio che non risponda. 365 00:16:55,503 --> 00:16:56,820 Ti conviene farlo. 366 00:16:57,579 --> 00:16:59,197 Ok, Pierce, 367 00:16:59,207 --> 00:17:02,435 sei pronta per il controllo prossimale dell'arteria succlavia, se servisse? 368 00:17:02,445 --> 00:17:05,663 - Vedi qualche lesione vascolare? - Difficile a dirsi, senza un'angiografia. 369 00:17:05,673 --> 00:17:07,462 C'erano 750ml di sangue nel tubo toracico. 370 00:17:07,472 --> 00:17:09,491 Ho preso una decisione, sei davvero arrabbiata per questo? 371 00:17:09,501 --> 00:17:11,622 Se sono davvero arrabbiata? Sai... 372 00:17:12,019 --> 00:17:13,296 Si', lo sono. 373 00:17:13,306 --> 00:17:16,349 Sono davvero arrabbiata perche' non puoi sparire cosi', 374 00:17:16,359 --> 00:17:18,422 - con il mio paziente. - Il mio. E non siamo spariti, 375 00:17:18,432 --> 00:17:20,833 - siamo andati in sala operatoria. - Come procede li'? 376 00:17:20,843 --> 00:17:22,631 Beh, non ci sono emorragie evidenti in corso. 377 00:17:22,641 --> 00:17:24,341 Abbiamo davanti un ematoma molto esteso. 378 00:17:24,351 --> 00:17:26,652 Si', non voglio trattenervi. Mi chiedevo se devo aspettarmi 379 00:17:26,662 --> 00:17:28,908 altre avance romantiche oggi, 380 00:17:28,918 --> 00:17:31,175 o il dottor Link era l'ultimo? 381 00:17:32,034 --> 00:17:33,383 Link? Non capisco. 382 00:17:33,393 --> 00:17:34,605 Non chiedevo a te. 383 00:17:35,025 --> 00:17:36,128 Solo... solo Link. 384 00:17:36,138 --> 00:17:37,459 Sei sicura? Perche'... 385 00:17:37,469 --> 00:17:39,750 Hai provato anche a ficcarmi DeLuca giu' per la gola prima. 386 00:17:39,760 --> 00:17:41,073 - Cosa? - Cosa? 387 00:17:41,083 --> 00:17:43,494 Se qualcuno mi fara' una serenata dopo il lavoro, vorrei saperlo. 388 00:17:43,504 --> 00:17:45,016 Come ho detto, e'... 389 00:17:45,026 --> 00:17:46,165 Solo Link. 390 00:17:46,175 --> 00:17:47,324 Grazie. 391 00:17:47,334 --> 00:17:50,694 Si dice che "e' il pensiero che conta", ma non sono sicura quale fosse il pensiero. 392 00:17:54,465 --> 00:17:56,344 Ficcarmi giu' per la sua gola? 393 00:17:56,354 --> 00:17:59,025 Senti, abbiamo un'emorragia in corso qui. Possiamo concentrarci? 394 00:17:59,035 --> 00:18:00,035 Clamp. 395 00:18:02,307 --> 00:18:04,003 Si chiama peritonite. 396 00:18:04,013 --> 00:18:07,163 Significa che non possiamo usare il tuo addome per la dialisi. 397 00:18:07,173 --> 00:18:08,513 Perche' e' infetto. 398 00:18:08,523 --> 00:18:10,195 Non possiamo usare altri accessi, 399 00:18:10,205 --> 00:18:12,459 perche' sono chiusi a causa degli altri interventi. 400 00:18:12,469 --> 00:18:13,469 Beh... 401 00:18:14,409 --> 00:18:16,214 Allora accogliero' la pausa con gioia. 402 00:18:16,224 --> 00:18:18,768 Questa e' una complicazione potenzialmente seria, Cece. 403 00:18:18,778 --> 00:18:20,737 Lo so, ma e' il tuo lavoro. 404 00:18:21,302 --> 00:18:22,707 Io faro' il mio. 405 00:18:22,717 --> 00:18:25,859 Posso parlare da sola con la dottoressa Grey ora? 406 00:18:25,869 --> 00:18:27,628 Ho qualche domanda privata da porle. 407 00:18:28,667 --> 00:18:31,859 Questo e' un ospedale universitario, Cece. 408 00:18:31,869 --> 00:18:33,081 D'accordo. 409 00:18:33,091 --> 00:18:36,641 Allora parleremo di inclinazioni sessuali davanti alla tua studentessa, 410 00:18:36,651 --> 00:18:39,597 - se preferisci cosi'. - E' una cosa di cui non voglio parlare, 411 00:18:39,607 --> 00:18:40,879 con nessuno. 412 00:18:40,889 --> 00:18:43,945 La mia priorita' al momento e' rimetterti sotto dialisi. 413 00:18:43,955 --> 00:18:47,534 I miei accessi non sono l'unica cosa chiusa qui. 414 00:18:50,815 --> 00:18:52,146 Pinza Rongeur. 415 00:18:52,156 --> 00:18:54,225 Questo sembrera' piu' doloroso di quanto non sia. 416 00:18:57,654 --> 00:19:00,463 Dio, spero che tutti i ragazzi si rimettano. 417 00:19:01,502 --> 00:19:02,502 Lo so. 418 00:19:03,042 --> 00:19:04,042 Lo so. 419 00:19:05,485 --> 00:19:07,500 Quello che sta provando ora, 420 00:19:07,510 --> 00:19:08,967 la paura, 421 00:19:08,977 --> 00:19:10,254 il senso di colpa, 422 00:19:10,601 --> 00:19:13,026 l'aver ferito le persone a cui tiene di piu'... 423 00:19:13,992 --> 00:19:16,144 E' questo l'aver toccato il fondo. 424 00:19:16,673 --> 00:19:18,788 Ma solo se ammettera'... 425 00:19:18,798 --> 00:19:21,254 - Di avere un problema. - Kevin... 426 00:19:21,264 --> 00:19:23,014 Ha paura della sega. 427 00:19:23,024 --> 00:19:24,309 Del rumore. 428 00:19:24,319 --> 00:19:25,362 Stavo... 429 00:19:25,372 --> 00:19:26,657 Cercando di aiutarlo. 430 00:19:26,667 --> 00:19:27,988 Sono scivolato. E'... 431 00:19:27,998 --> 00:19:31,157 - E' stato un incidente. - Per quanto vuole ripetersi questa bugia? 432 00:19:31,167 --> 00:19:32,451 Non e' estenuante? 433 00:19:32,461 --> 00:19:34,763 - Quante persone vuole ferire ancora? - Sono scivolato. 434 00:19:34,773 --> 00:19:37,913 - Lo giuro. - L'alcol influisce sull'equilibrio. 435 00:19:37,923 --> 00:19:39,753 Dottor Webber, direi che puo' bastare. 436 00:19:40,482 --> 00:19:42,306 Come procede qui? I poliziotti chiedono dei tempi. 437 00:19:42,316 --> 00:19:43,601 Dieci o vent'anni direi. 438 00:19:43,611 --> 00:19:45,055 Puoi lasciarlo in pace? 439 00:19:46,376 --> 00:19:48,363 Mezz'ora, Capo. Taglio, rifinisco e chiudo. 440 00:19:49,649 --> 00:19:50,799 Cosa succede? 441 00:19:51,983 --> 00:19:53,641 Cerco di offrirgli un aiuto, tutto qui. 442 00:19:53,651 --> 00:19:56,433 Gliel'ho detto, non bevo. Davvero, non bevo! 443 00:19:56,443 --> 00:19:59,172 Quel ragazzo ha una lama conficcata nel petto! 444 00:19:59,182 --> 00:20:00,699 Deve ammettere cio' che ha fatto. 445 00:20:00,709 --> 00:20:02,983 Ma non l'ho fatto. Io... non lo farei... 446 00:20:02,993 --> 00:20:04,651 Un ragazzo innocente rischia di morire. 447 00:20:04,661 --> 00:20:07,746 - Credo di avere tutto sotto controllo. - Il minimo che possa fare e' ammetterlo! 448 00:20:07,756 --> 00:20:09,073 Basta cosi', dottor Webber! 449 00:20:12,490 --> 00:20:14,328 Vuoi fare la ramanzina a me, Karev? 450 00:20:14,338 --> 00:20:17,122 Ti ho addestrato io quando non sapevi un cazzo di niente. 451 00:20:17,132 --> 00:20:18,492 Ma ora sono il tuo capo... 452 00:20:18,502 --> 00:20:19,858 E ti voglio fuori di qui. 453 00:20:29,326 --> 00:20:30,718 Cazziare il tuo mentore? 454 00:20:32,006 --> 00:20:33,177 Che bel primo giorno. 455 00:20:37,558 --> 00:20:41,557 Questa pelle elettronica non solo rida' agli amputati il senso del tatto, 456 00:20:41,567 --> 00:20:44,770 ma e' un elastomero che ricrea il legame covalente... 457 00:20:44,780 --> 00:20:46,210 Ok. Aspetta un attimo. 458 00:20:46,917 --> 00:20:49,556 Il mio paziente con stimolazione gastrica deve andare in post-operatorio. 459 00:20:49,566 --> 00:20:50,879 Deve aspettare un po'. 460 00:20:50,889 --> 00:20:53,575 Stamattina mancano due infermiere e nessuno ne ha coperto il turno. 461 00:20:53,585 --> 00:20:54,651 Cosa?! E perche'? 462 00:20:54,661 --> 00:20:57,808 Glielo direi, ma non voglio parlar male del Capo. 463 00:20:59,099 --> 00:21:01,543 - Karev! - Si'. Sono io! 464 00:21:01,553 --> 00:21:03,137 Non tu. Tuo marito. 465 00:21:03,510 --> 00:21:07,149 Sa che deve controllare il personale di sala operatoria del mattino, vero? 466 00:21:07,159 --> 00:21:08,625 Non so cosa sappia mio marito. 467 00:21:08,635 --> 00:21:09,667 Nemmeno io... 468 00:21:10,083 --> 00:21:12,113 A quanto pare. Devo controllare un po' di cose. 469 00:21:12,123 --> 00:21:13,688 Allora mando tutto via mail! 470 00:21:17,192 --> 00:21:19,761 Prova una sonicazione da 60 secondi. 471 00:21:19,771 --> 00:21:22,770 L'ho fatto ieri mentre tu eri a trivellare crani 472 00:21:22,780 --> 00:21:24,289 e mi sentivo messo da parte. 473 00:21:25,526 --> 00:21:29,896 Se vuoi cambiare un po', puoi operare un ascesso epidurale al posto mio. 474 00:21:29,906 --> 00:21:31,781 Shepherd, non lavoro per te. 475 00:21:31,791 --> 00:21:34,710 Sono il tuo partner di ricerca e il tuo partner sessuale occasionale. 476 00:21:35,461 --> 00:21:36,461 Di una volta. 477 00:21:36,989 --> 00:21:38,451 E' stata solo una volta, Tom. 478 00:21:38,461 --> 00:21:40,026 Si', ma chissa', in futuro... 479 00:21:40,509 --> 00:21:43,175 - Te l'ha messo in testa mia sorella? - No, ma mi piace come ragioni. 480 00:21:43,185 --> 00:21:44,386 Puo' unirsi a noi? 481 00:21:44,396 --> 00:21:46,325 Perche' siete tutti contro me e Owen? 482 00:21:46,743 --> 00:21:49,385 So che ci siamo fatti del male, ma ora ci facciamo solo del bene. 483 00:21:49,395 --> 00:21:50,934 E' una cosa buona, no? 484 00:21:51,459 --> 00:21:53,198 Cioe', la vita ti capita. La vita... 485 00:21:53,208 --> 00:21:55,675 - Ti succede e ti sorprende. - Ed e' noiosa. 486 00:21:55,685 --> 00:21:57,649 - Cosa? - Scusa, mi spiace. Volevo dire... 487 00:21:57,659 --> 00:21:59,453 Che questa conversazione e' noiosa. 488 00:21:59,463 --> 00:22:01,164 Ma fa sembrare l'ascesso epidurale... 489 00:22:01,174 --> 00:22:02,321 Esaltante, quindi... 490 00:22:03,318 --> 00:22:04,962 Ho detto qualcosa di male? 491 00:22:04,972 --> 00:22:06,366 Non mi piace stare da solo. 492 00:22:07,429 --> 00:22:09,075 Il ragazzo con la lama e' sotto i ferri. 493 00:22:09,085 --> 00:22:11,055 Gli altri sono stati dimessi. 494 00:22:11,065 --> 00:22:13,530 La polizia vuole una copia del tossicologico dell'insegnante. 495 00:22:13,540 --> 00:22:15,865 E c'e' un tizio con emorragia nasale ma ci ho pensato io. 496 00:22:16,256 --> 00:22:17,329 E questi... 497 00:22:17,339 --> 00:22:19,306 Sono altri moduli da firmare. 498 00:22:25,346 --> 00:22:26,520 Portami una penna. 499 00:22:27,596 --> 00:22:28,779 Mi scusi, dottore. 500 00:22:28,789 --> 00:22:31,632 Sono Ava Krug, la madre di Arthur. Abbiamo parlato prima. 501 00:22:31,642 --> 00:22:34,107 Si', certo. Suo figlio sta bene? 502 00:22:34,117 --> 00:22:35,896 Si', sta bene. Tutto a posto. 503 00:22:35,906 --> 00:22:37,881 Volevamo vedere come sta Kevin. 504 00:22:37,891 --> 00:22:41,964 Stiamo facendo del nostro meglio. E' con due dei nostri migliori chirurghi. 505 00:22:41,974 --> 00:22:43,494 E controllare il signor Buckley. 506 00:22:43,504 --> 00:22:45,926 E' terribile cio' che ha fatto quell'insegnante. Davvero... 507 00:22:46,289 --> 00:22:47,378 Incosciente. 508 00:22:47,388 --> 00:22:49,024 Volevo parlarle proprio di questo. 509 00:22:49,034 --> 00:22:50,108 Non ha senso. 510 00:22:50,118 --> 00:22:52,565 Gli alcolisti sono molto furbi... 511 00:22:52,575 --> 00:22:53,846 E poi non lo sono piu'... 512 00:22:53,856 --> 00:22:56,011 - E devono prendersi le responsabilita'. - Lo so. 513 00:22:56,021 --> 00:22:57,355 So come sono gli alcolisti. 514 00:22:57,365 --> 00:22:59,327 Lo e' il padre di Arthur e anche mio padre lo era. 515 00:22:59,337 --> 00:23:00,434 Riconosco i segnali. 516 00:23:00,996 --> 00:23:03,665 L'anno scorso ero al matrimonio della figlia del signor Buckley. 517 00:23:03,675 --> 00:23:05,792 E' diventato brillo dopo due sorsi di champagne. 518 00:23:06,242 --> 00:23:07,571 Non e' un alcolista. 519 00:23:07,581 --> 00:23:09,776 Ed e' l'unico uomo per bene nella vita di Arthur. 520 00:23:10,440 --> 00:23:11,440 E' che... 521 00:23:11,804 --> 00:23:13,183 Non ha proprio senso. 522 00:23:18,370 --> 00:23:19,370 Mi manchi. 523 00:23:19,773 --> 00:23:21,323 - Cosa? - Mi manca lavorare con te. 524 00:23:21,333 --> 00:23:23,889 Avevamo un nostro ritmo. Eravamo in sintonia. 525 00:23:25,767 --> 00:23:28,192 Che ne sai dell'accesso alternativo della dialisi? 526 00:23:28,700 --> 00:23:30,858 Ho letto uno studio secondo cui certi enzimi 527 00:23:30,868 --> 00:23:33,220 hanno migliorato la durabilita' dell'accesso vascolare. 528 00:23:33,230 --> 00:23:34,834 - Inviamelo. - Nei topi, pero'. 529 00:23:34,844 --> 00:23:37,790 I test sugli umani sono ancora utopia. Ma e' proprio di questo che parlo! 530 00:23:37,800 --> 00:23:40,940 Io e te ci ispiravamo a vicenda. Ti prego, rubami e riprendimi! 531 00:23:40,950 --> 00:23:41,990 Non posso! 532 00:23:42,000 --> 00:23:44,767 Guarda che la Bailey non e' piu' il tuo capo. Anzi, sei tu il suo. 533 00:23:44,777 --> 00:23:47,054 Puoi dirle che mi rivuoi con te. 534 00:23:47,064 --> 00:23:48,064 No. 535 00:23:48,074 --> 00:23:49,676 Ma lavoriamo cosi' bene, insieme! 536 00:23:50,599 --> 00:23:52,947 Beh, tecnicamente la Bailey non e' nemmeno il tuo, di capo. 537 00:23:52,957 --> 00:23:55,373 Non sei una semplice specializzanda. La vostra e' una partnership. 538 00:23:55,383 --> 00:23:57,539 Dovresti solo dirle di cosa hai bisogno. 539 00:23:57,549 --> 00:23:59,448 - E la facessi arrabbiare? - Non so. 540 00:23:59,458 --> 00:24:01,048 Dillo al Capo. 541 00:24:01,862 --> 00:24:03,000 Sai, gli piaci. 542 00:24:08,531 --> 00:24:10,223 Ottimo controllo dell'emorragia, DeLuca. 543 00:24:10,233 --> 00:24:12,868 - Grazie, dottor Hunt. - Non cantiamo ancora vittoria. Grazie. 544 00:24:14,090 --> 00:24:15,370 Tutto bene, Pierce? 545 00:24:17,487 --> 00:24:18,999 A parte questa lama, dici? 546 00:24:20,400 --> 00:24:21,867 Hai un problema con me? 547 00:24:22,468 --> 00:24:23,895 O forse con me e Amelia? 548 00:24:23,905 --> 00:24:26,246 Vorrei sapere se c'e' qualcosa di cui dovremmo parlare. 549 00:24:26,256 --> 00:24:27,271 Il mio problema... 550 00:24:27,670 --> 00:24:30,437 E' che il braccio di questo ragazzo sta diventando bianco. 551 00:24:30,781 --> 00:24:31,914 DeLuca. 552 00:24:37,479 --> 00:24:39,182 Non ho segnale, non c'e' piu' flusso. 553 00:24:39,192 --> 00:24:41,470 Questo ragazzo perdera' il braccio perche' sei stato frettoloso. 554 00:24:41,480 --> 00:24:43,212 Vai sempre troppo di fretta. 555 00:24:43,222 --> 00:24:45,105 Questo era proprio quello che temevo, 556 00:24:45,115 --> 00:24:48,547 - e' per questo che volevo l'angiografia. - Non c'era tempo per l'angiografia. 557 00:24:50,802 --> 00:24:53,285 Sono un chirurgo traumatologo, ho lavorato per anni sul campo, 558 00:24:53,295 --> 00:24:55,795 e ho visto un sacco di gente con proiettili addosso. 559 00:24:55,805 --> 00:24:58,948 Ho valutato la situazione, preso una decisione e questo ragazzo e' vivo per questo, 560 00:24:58,958 --> 00:25:00,885 percio' qualsiasi problema tu abbia, 561 00:25:00,895 --> 00:25:03,696 non e' legato alle mie competenze mediche, e lo sappiamo entrambi. 562 00:25:17,305 --> 00:25:18,978 Salve, signor Buckley. 563 00:25:21,038 --> 00:25:22,172 Come si sente? 564 00:25:22,787 --> 00:25:24,088 Beh... 565 00:25:24,098 --> 00:25:25,210 Sono stato meglio. 566 00:25:25,220 --> 00:25:27,267 Come... come stanno Arthur e Kevin? 567 00:25:27,666 --> 00:25:28,778 Andro' a vedere. 568 00:25:35,469 --> 00:25:36,570 Nel frattempo... 569 00:25:50,590 --> 00:25:52,478 So come ci sente in astinenza. 570 00:26:04,541 --> 00:26:06,398 Il consulto delle quattro per il tutore alla gamba 571 00:26:06,408 --> 00:26:08,638 se n'e' andata o avrebbe perso le prove di canto. 572 00:26:08,648 --> 00:26:12,761 Il padre di Amanda Perez era risentito che avesse scordato la visita della figlia 573 00:26:12,771 --> 00:26:14,933 e le scrivera' una brutta e-mail. 574 00:26:14,943 --> 00:26:16,263 Davvero mortificante. 575 00:26:16,273 --> 00:26:18,234 Potresti anche evitare quel tono, Roy. 576 00:26:25,808 --> 00:26:27,972 Noi prendevamo in giro gli altri strutturati? 577 00:26:27,982 --> 00:26:29,634 Si', ma non davanti a loro. 578 00:26:29,644 --> 00:26:30,960 Appunto, esatto. 579 00:26:32,719 --> 00:26:35,223 Perche' nessuno ti avverte che facendo questo lavoro 580 00:26:35,233 --> 00:26:38,072 tutti ce l'avranno con te e non potrai piu' fare davvero il medico? 581 00:26:38,082 --> 00:26:41,552 - Credo che tutti quanti lo dicano sempre. - Non sono bravo ad ascoltare. 582 00:26:41,562 --> 00:26:43,380 Cece dice che io sono troppo chiusa. 583 00:26:43,390 --> 00:26:46,185 - Chi? - Cece, la mia paziente matchmaker. 584 00:26:46,195 --> 00:26:49,908 Cosa? Jo mi ha detto che ti eri rivolta a una matchmaker, ma credevo scherzasse. 585 00:26:49,918 --> 00:26:51,019 Magari. 586 00:26:51,029 --> 00:26:54,122 E' solo che fa talmente tante domande che ne esco esaurita. 587 00:26:54,132 --> 00:26:56,117 Perche' non posso fare come al ristorante? 588 00:26:56,127 --> 00:26:59,732 Entri, paghi, ti chiedono se hai delle allergie e ti portano una bella bistecca. 589 00:27:00,497 --> 00:27:01,523 E' diverso. 590 00:27:01,533 --> 00:27:04,479 Vorrebbe che facessi tutta la sentimentale tutto il tempo, 591 00:27:04,489 --> 00:27:07,370 ma io non sono... non sono come Amelia. 592 00:27:07,380 --> 00:27:09,512 Com'e' che questa tizia pensa che tu sia chiusa? 593 00:27:09,522 --> 00:27:11,384 No, so di esserlo, ma... 594 00:27:11,719 --> 00:27:13,931 Solo per questo non ho speranze e moriro' da sola? 595 00:27:15,593 --> 00:27:16,748 Ascolta, 596 00:27:16,758 --> 00:27:17,983 sai che ti dico? 597 00:27:18,341 --> 00:27:21,941 Con tutto quello che ti e' successo e tutte le persone che hai perso, 598 00:27:21,951 --> 00:27:25,344 direi che ti e' concesso di scegliere con chi te la sentirai di aprirti. 599 00:27:25,354 --> 00:27:26,509 Esatto! 600 00:27:27,631 --> 00:27:30,512 Cioe', so che non e' sempre facile riuscire a capirmi, 601 00:27:30,522 --> 00:27:32,408 ma non e' che io lo renda proprio impossibile. 602 00:27:32,418 --> 00:27:35,041 Se il portone e' chiuso, prova la porta sul retro. 603 00:27:35,051 --> 00:27:36,351 O una finestra. 604 00:27:38,582 --> 00:27:40,363 - E' cosi'! - Che cosa? 605 00:27:42,068 --> 00:27:43,531 La porta sul retro! 606 00:27:43,541 --> 00:27:44,669 Per Cece! 607 00:27:44,679 --> 00:27:46,584 Sei un Capo fantastico! 608 00:27:47,573 --> 00:27:48,609 Grazie. 609 00:27:51,911 --> 00:27:53,390 Buckley e' di nuovo sbronzo. 610 00:27:53,400 --> 00:27:54,808 Cosa? E come? 611 00:27:54,818 --> 00:27:56,769 Penso dovresti chiederlo al dottor Webber. 612 00:27:58,296 --> 00:28:00,206 L'anastomosi distale sembra tenere. 613 00:28:00,216 --> 00:28:03,584 Controlliamo bene e poi rimuoviamo le clamp. 614 00:28:06,584 --> 00:28:09,137 Bene, la pressione e' stabile, 110 su 75, 615 00:28:09,147 --> 00:28:12,407 e sia il polso radiale sia quello ulnare sono belli forti. 616 00:28:12,417 --> 00:28:13,885 Il braccio e' salvo. 617 00:28:18,859 --> 00:28:20,289 Non vado di fretta. 618 00:28:21,049 --> 00:28:22,614 Con Amelia o Leo, 619 00:28:22,624 --> 00:28:23,673 o con Betty. 620 00:28:24,299 --> 00:28:26,641 Non sono una cosa momentanea, 621 00:28:26,651 --> 00:28:28,658 non sono un istinto. Se lo fossero... 622 00:28:28,668 --> 00:28:30,854 Sarebbero l'istinto migliore che abbia mai avuto. 623 00:28:30,864 --> 00:28:32,165 Non vado da nessuna parte. 624 00:28:34,025 --> 00:28:35,055 Lo so. 625 00:28:36,798 --> 00:28:38,044 Lo so, e... 626 00:28:39,361 --> 00:28:40,386 Mi dispiace. 627 00:28:44,114 --> 00:28:46,131 Se ora qui siete a posto, io vado... 628 00:28:46,757 --> 00:28:48,688 - Vado ad aggiornare i genitori. - Si'. 629 00:28:59,249 --> 00:29:03,004 Puoi cercare il Capo Karev? Mi serve una richiesta prima che venga licenziato. 630 00:29:03,554 --> 00:29:05,550 - Licenziato? - Sto scherzando! 631 00:29:09,901 --> 00:29:11,251 Ehi, bello. 632 00:29:11,261 --> 00:29:13,354 Direi che ora e' passato abbastanza tempo. 633 00:29:14,142 --> 00:29:16,220 Non saprei, sento ancora il sapore del sangue in bocca. 634 00:29:16,230 --> 00:29:17,579 No, non e' niente. 635 00:29:17,902 --> 00:29:20,235 Bene, vediamo un po' qui. 636 00:29:22,628 --> 00:29:24,197 Sembra tutto a posto, amico. 637 00:29:27,360 --> 00:29:29,292 Chiamate otorino o neurologia! 638 00:29:29,302 --> 00:29:31,531 Ci serve un foley, delle garze, un aspiratore... 639 00:29:31,541 --> 00:29:32,928 Serve uno strutturato! 640 00:29:33,376 --> 00:29:35,334 Tutto a posto, dichiara un codice rosso. 641 00:29:35,344 --> 00:29:37,751 - Che diavolo succede? - Emorragia posteriore incontrollata. 642 00:29:37,761 --> 00:29:39,924 Si', lo vedo. Perche' non e' ancora in sala operatoria? 643 00:29:39,934 --> 00:29:43,248 - Chieda a lui. - Ok, indietro. Indietro, indietro! Andiamo. 644 00:29:44,030 --> 00:29:47,689 Dobbiamo intubarlo, serve una linea centrale, prendete subito dello 0 negativo. 645 00:29:47,699 --> 00:29:49,641 Tu, da quanto sanguina? I fattori di coagulazione? 646 00:29:49,651 --> 00:29:50,936 Non mi ricordo... 647 00:29:50,946 --> 00:29:53,600 Hai studiato medicina? Come sono gli esami? 648 00:29:53,610 --> 00:29:55,991 - Almeno l'hai visitato? - Non ci sono esami del sangue. 649 00:29:56,001 --> 00:29:58,288 Da quanto questo paziente e' qui a sanguinare al pronto? 650 00:29:58,298 --> 00:29:59,702 Non e' colpa mia, stava bene... 651 00:29:59,712 --> 00:30:01,282 - Da quanto? - Cinque ore. 652 00:30:01,292 --> 00:30:03,100 Ok, non ci vedo, non vedo un accidente. 653 00:30:03,110 --> 00:30:06,372 Datemi un kit da cricotomia e tu allerta radiochirurgia. 654 00:30:08,270 --> 00:30:10,309 Forza! Muoviti, di corsa! 655 00:30:13,725 --> 00:30:15,555 Hai dato dell'alcool a un paziente 656 00:30:15,565 --> 00:30:17,365 indagato dalla polizia 657 00:30:17,375 --> 00:30:19,025 per attentato alla sicurezza pubblica. 658 00:30:19,035 --> 00:30:21,325 Sentite, gliel'ho offerto, ma non l'ha bevuto. 659 00:30:21,335 --> 00:30:23,795 Sapete quanti alcolisti ho visto rifiutare un bicchiere? 660 00:30:23,805 --> 00:30:26,765 - Perche' ha il tasso alcolemico alle stelle? - Vuoi perdere la licenza? 661 00:30:26,775 --> 00:30:28,615 Stavo testando una teoria. 662 00:30:28,625 --> 00:30:30,947 Dopo che me ne sono andato, ho fatto degli esami. 663 00:30:31,295 --> 00:30:35,078 Ha la sindrome della fermentazione intestinale. E' incredibilmente rara. 664 00:30:35,525 --> 00:30:37,245 Il suo tratto gastrointestinale contiene un lievito 665 00:30:37,255 --> 00:30:40,335 che fa fermentare qualsiasi zucchero ingerito e lo trasforma in alcool. 666 00:30:40,345 --> 00:30:42,035 Probabilmente sono state le gelatine. 667 00:30:42,045 --> 00:30:44,115 - Mai sentita nominare. - Gia', sembra inventata. 668 00:30:44,125 --> 00:30:47,980 Beh, magari e' perche' faccio questo lavoro da piu' tempo di voi. 669 00:30:49,725 --> 00:30:52,965 Sentite, avevo sostituito la vodka con l'acqua. Non sono stupido. 670 00:30:52,975 --> 00:30:55,585 - Oh, sei stato fortunato. - No, ho seguito l'istinto. 671 00:30:55,595 --> 00:30:57,415 - Non e' fortuna. - Beh, la prossima volta che l'istinto 672 00:30:57,425 --> 00:30:59,785 ti dice di andare da un mio paziente... 673 00:30:59,795 --> 00:31:01,544 Vieni a parlarne con me. 674 00:31:05,665 --> 00:31:08,185 Non mi scuso, comunque. Sei stato uno stronzo. 675 00:31:08,195 --> 00:31:09,445 Avevo ragione. 676 00:31:09,945 --> 00:31:11,730 Mi basta questo. 677 00:31:13,465 --> 00:31:15,617 Mi prendono in giro? Che succede? 678 00:31:18,115 --> 00:31:19,957 - Ok. - Diamogli altra epinefrina. 679 00:31:20,335 --> 00:31:21,895 Niente polso con la rianimazione. 680 00:31:21,905 --> 00:31:24,025 Non riesco a prendergli l'ossigenazione. 681 00:31:24,035 --> 00:31:26,385 - Cos'e' successo? - Entra, mi serve una mano da un adulto. 682 00:31:26,395 --> 00:31:28,265 Dobbiamo embolizzare l'arteria sfenoapalatina. 683 00:31:28,275 --> 00:31:30,295 - Ok, casa ti serve? - Provo a entrare dell'arteria femorale. 684 00:31:30,305 --> 00:31:32,597 - Io vado a destra, tu a sinistra. - Ok. 685 00:31:33,015 --> 00:31:35,245 - Cos'e' successo? - Forte emorragia dal naso. 686 00:31:35,255 --> 00:31:37,885 Ho provato a stabilizzarlo. Catetere e drenaggio non hanno funzionato. 687 00:31:37,895 --> 00:31:40,485 Gli ho inserito un catetere intra osseo, ma il sangue passa a malapena. 688 00:31:40,495 --> 00:31:42,115 - Cazzo, non entra. - Neanche a me. 689 00:31:42,125 --> 00:31:44,585 I vasi sanguigni solo collassati. Provo ad aprirlo. Ok... 690 00:31:44,595 --> 00:31:45,795 Stop alle compressioni. 691 00:31:48,035 --> 00:31:49,872 Senza un accesso centrale, e' morto. 692 00:31:52,575 --> 00:31:54,695 Fermo, fermo. Basta compressioni. 693 00:31:54,705 --> 00:31:55,777 Basta... 694 00:31:57,865 --> 00:31:59,195 Dichiara il decesso. 695 00:31:59,205 --> 00:32:00,535 Aveva solo sangue dal naso. 696 00:32:00,545 --> 00:32:04,764 Se ti manda in pronto soccorso, non e' mai solo sangue dal naso. 697 00:32:05,375 --> 00:32:06,715 E' stato un errore. 698 00:32:07,475 --> 00:32:09,535 - E' stato solo un errore. - Ci penso io. Vai, Roy. 699 00:32:09,545 --> 00:32:11,735 Non finche' Roy non dichiara il decesso. E' un suo paziente. 700 00:32:11,745 --> 00:32:12,835 - No. - Roy. 701 00:32:12,845 --> 00:32:15,505 No! Sono solo una matricola. Non spetta a me. 702 00:32:15,515 --> 00:32:16,515 Roy! 703 00:32:26,985 --> 00:32:28,642 Stai andando alla grande, Capo. 704 00:32:32,475 --> 00:32:35,083 Ora del decesso: 17:57. 705 00:32:38,605 --> 00:32:40,661 Ricordatemi come si chiama, per favore... 706 00:32:41,825 --> 00:32:43,945 Catetere trans lombare 707 00:32:43,955 --> 00:32:45,285 Entriamo dalla schiena... 708 00:32:45,295 --> 00:32:47,375 ed evitiamo tutte le vene centrali malate. 709 00:32:47,385 --> 00:32:50,325 - Mi hai salvato di nuovo la vita. - Ho solo... 710 00:32:50,335 --> 00:32:52,353 - Cercato un altro accesso. - Beh... 711 00:32:52,855 --> 00:32:56,845 Se tu puoi fare il tuo lavoro in diversi modi, allora posso anche io. 712 00:32:57,425 --> 00:32:59,209 Niente piu' domande. 713 00:32:59,855 --> 00:33:02,885 - Ma vai a fare shopping, dottoressa Grey. - Shopping? 714 00:33:02,895 --> 00:33:06,379 Molti adorano aprirmi il loro cuore... 715 00:33:06,955 --> 00:33:08,639 Ma tu non sei cosi'. 716 00:33:09,165 --> 00:33:11,665 Quindi non posso iniziare a lavorare da dentro. 717 00:33:11,675 --> 00:33:13,770 Devo iniziare dall'esterno. 718 00:33:14,385 --> 00:33:15,755 Voglio che tu... 719 00:33:15,765 --> 00:33:17,505 Compri cinque... 720 00:33:17,515 --> 00:33:19,407 Bellissimi vestiti. 721 00:33:19,935 --> 00:33:22,075 Esci dagli schemi. 722 00:33:22,085 --> 00:33:23,625 Corri dei rischi. 723 00:33:23,635 --> 00:33:25,725 Fatti trovare pronta per qualcosa di nuovo. 724 00:33:26,215 --> 00:33:27,955 Tu salvi me... io salvo te. 725 00:33:30,055 --> 00:33:32,685 - E' una promessa. - Va bene... 726 00:33:32,695 --> 00:33:34,168 Posso venire anch'io. 727 00:33:35,495 --> 00:33:36,557 Solo... 728 00:33:37,775 --> 00:33:40,005 Per avere un consiglio in piu'. 729 00:33:40,015 --> 00:33:42,337 O posso stare qui a monitorare Cece. 730 00:33:42,995 --> 00:33:43,995 Cosa che farai. 731 00:33:50,645 --> 00:33:51,812 - Ehi. - Ciao. 732 00:33:53,715 --> 00:33:55,005 Kevin e' alla PACU. 733 00:33:55,015 --> 00:33:56,695 I valori neuro vascolari sono buoni. 734 00:33:56,705 --> 00:33:57,875 Ottimo... 735 00:33:57,885 --> 00:33:59,495 Fammi sapere se cambia qualcosa. 736 00:33:59,505 --> 00:34:00,505 Certo. 737 00:34:04,295 --> 00:34:05,545 Ehi... 738 00:34:05,555 --> 00:34:07,395 Hai provato a sistemarmi con la Shepherd? 739 00:34:07,405 --> 00:34:08,567 Oh, mio Dio... 740 00:34:09,455 --> 00:34:11,655 E' stato un errore. Mi... mi scuso. 741 00:34:11,665 --> 00:34:13,515 No, non sono arrabbiato, solo... 742 00:34:13,525 --> 00:34:16,154 Sorpreso che ti interessasse. Io e tua sorella? 743 00:34:16,735 --> 00:34:19,453 - Con il nostro trascorso... - Il nostro trascorso e' vecchio, Andrew, 744 00:34:19,463 --> 00:34:22,445 ed e' l'ultima delle mie preoccupazioni, or ora. Potresti... 745 00:34:22,455 --> 00:34:24,067 Controllare i suoi valori vascolari? 746 00:34:24,415 --> 00:34:25,415 Va bene. 747 00:34:29,695 --> 00:34:31,108 - Ciao. - Ciao. 748 00:34:35,495 --> 00:34:37,003 Devo andare a fare shopping. 749 00:34:37,375 --> 00:34:38,375 Ok. 750 00:34:43,825 --> 00:34:45,275 Fantastico. Ci sono le docce. 751 00:34:45,285 --> 00:34:46,995 Gli strutturati hanno una sala al terzo piano. 752 00:34:47,005 --> 00:34:48,514 Mi stai cacciando? 753 00:34:49,045 --> 00:34:50,045 No. 754 00:34:50,835 --> 00:34:51,835 Bene. 755 00:34:52,595 --> 00:34:53,595 Roy. 756 00:34:53,935 --> 00:34:55,255 Non serve che vieni, domani. 757 00:34:55,673 --> 00:34:56,755 Grazie... 758 00:34:56,765 --> 00:34:58,735 - Mi serve... - Non ti sto dando il giorno libero. 759 00:34:58,745 --> 00:35:00,305 Sei libero tutti i giorni. 760 00:35:00,315 --> 00:35:01,315 Sei licenziato. 761 00:35:01,325 --> 00:35:03,165 - Ma la Bailey... - Non e' piu' il tuo capo. 762 00:35:03,175 --> 00:35:06,435 - Ma io si'. Non e' stato un errore. - E' stato un errore. E' stata una bugia. 763 00:35:06,445 --> 00:35:09,035 Hai detto di esserti occupato del paziente, e ora quel ragazzo e' morto. 764 00:35:09,045 --> 00:35:11,005 E non sai neanche assumertene la responsabilita'. 765 00:35:11,015 --> 00:35:12,875 Vuol dire che non sei tagliato per questo. 766 00:35:12,885 --> 00:35:14,135 - Ma... - Risparmiatela. 767 00:35:14,986 --> 00:35:16,220 Non e' il momento di difendersi. 768 00:35:16,230 --> 00:35:18,667 E' il momento di raccogliere le tue cose e di andartene a fanculo. 769 00:35:18,677 --> 00:35:21,495 Non metterai mai piu' le mani su un paziente in quest'ospedale. 770 00:35:21,505 --> 00:35:22,707 Intesi? 771 00:35:37,247 --> 00:35:38,444 Oh... mio... 772 00:35:38,454 --> 00:35:41,685 - Dio! - bene, ha ricevuto il mio materiale. 773 00:35:42,408 --> 00:35:44,604 Le ho mandato il materiale sulla pelle elettronica. 774 00:35:44,614 --> 00:35:46,536 Pensavo lo stesse guardando ora. 775 00:35:46,546 --> 00:35:47,926 No... sto guardando il budget. 776 00:35:47,936 --> 00:35:49,259 Dov'e' Karev? 777 00:35:49,856 --> 00:35:51,612 Sono qui. Sono di fronte a lei. 778 00:35:51,622 --> 00:35:54,148 - Intendevo... - No, no. Sono l'unica Karev 779 00:35:54,158 --> 00:35:55,985 su cui si dovrebbe concentrare. 780 00:35:55,995 --> 00:35:58,566 Sono la Karev che le ha venduto il futuro della medicina, 781 00:35:58,576 --> 00:36:00,930 sa, quelle stronzate che ha finanziato con i suoi... 782 00:36:00,940 --> 00:36:02,137 Fondi! 783 00:36:02,147 --> 00:36:05,649 Dovremmo fare magie, invece inizia a sembrarmi solo un grosso errore. 784 00:36:06,373 --> 00:36:08,749 Un dottorato si basa sulla collaborazione, dottoressa Bailey, 785 00:36:08,759 --> 00:36:10,830 e lei non sta mantenendo la sua parte dell'accordo. 786 00:36:16,582 --> 00:36:18,797 Non e' cosi', vero? Non e' una collaborazione... 787 00:36:18,807 --> 00:36:22,308 Lei e' ancora il mio capo e io ho appena perso la mia borsa di studio... 788 00:36:22,318 --> 00:36:23,723 No, e' cosi'. 789 00:36:23,733 --> 00:36:26,316 Hai ragione. Sono stata distratta. 790 00:36:26,326 --> 00:36:27,704 E' stato... 791 00:36:28,386 --> 00:36:31,054 Piuttosto difficile per me lasciar andare... 792 00:36:31,064 --> 00:36:32,387 Karev! 793 00:36:32,397 --> 00:36:36,106 Cosa pensi di fare approvando tutte queste richieste? 794 00:36:36,870 --> 00:36:40,110 - Rendo le persone felici. - Da dove pensi arrivino i soldi? 795 00:36:40,120 --> 00:36:43,532 Non puoi acconsentire a ogni richiesta che ti viene fatta! 796 00:36:43,542 --> 00:36:45,024 E invece, ho scoperto che si puo' 797 00:36:45,034 --> 00:36:46,624 riuscendo a rientrare nel budget. 798 00:36:47,275 --> 00:36:49,507 Guarda... anche con queste nuove spese, 799 00:36:49,517 --> 00:36:51,694 sono riuscito a rientrare nel budget del mese. 800 00:36:52,656 --> 00:36:54,670 Quello e' il budget del quadrimestre, non del mese. 801 00:36:55,776 --> 00:36:57,346 Cosa? E... dove sarebbe scritto? 802 00:36:57,706 --> 00:36:59,273 Qui. C'e' scritto "quadrimestre". 803 00:37:00,268 --> 00:37:03,433 C'e' scritto che hai speso il budget dell'intero quadrimestre 804 00:37:03,443 --> 00:37:04,694 il tuo primo giorno. 805 00:37:05,294 --> 00:37:07,458 Mi sa che e' meglio... se vi lascio parlare. 806 00:37:09,855 --> 00:37:11,056 Ma non... 807 00:37:28,788 --> 00:37:29,824 Ehi. 808 00:37:31,894 --> 00:37:32,909 Mi dispiace. 809 00:37:33,538 --> 00:37:34,998 Ho appena parlato con Meredith... 810 00:37:36,776 --> 00:37:38,654 Jackson se n'e' andato senza dirti niente? 811 00:37:38,664 --> 00:37:40,029 Se n'e' andato? 812 00:37:40,503 --> 00:37:42,270 Vorrei poter dire che e' colpa sua, 813 00:37:42,280 --> 00:37:45,147 ma ho parlato di te con Link prima ancora che succedesse. 814 00:37:45,923 --> 00:37:47,109 Jackson se n'e' andato? 815 00:37:47,916 --> 00:37:50,865 Ho trattato malissimo Owen. Sono stata davvero... 816 00:37:52,719 --> 00:37:54,308 L'ho trattato davvero malissimo. 817 00:38:02,667 --> 00:38:03,947 Jackson se n'e' andato. 818 00:38:08,380 --> 00:38:09,809 Si', ha... 819 00:38:10,299 --> 00:38:12,659 Ha detto che aveva bisogno di chiarirsi le idee, 820 00:38:13,546 --> 00:38:15,242 di staccare la spina... 821 00:38:17,005 --> 00:38:19,973 Ha delle domande importanti e ha bisogno di... 822 00:38:19,983 --> 00:38:21,486 Risposte importanti. 823 00:38:23,324 --> 00:38:25,043 C'e' qualcosa che non va in me? 824 00:38:26,457 --> 00:38:29,960 Perche'... anche io sono quasi morta, ma mi sento solo fortunata. 825 00:38:31,279 --> 00:38:33,338 Non c'e' nulla di sbagliato in te. 826 00:38:38,434 --> 00:38:40,201 Ha detto che se me l'avesse detto di persona, non... 827 00:38:40,211 --> 00:38:42,262 Non ce l'avrebbe fatta ad andarsene, quindi... 828 00:38:43,994 --> 00:38:45,696 Immagino sia una cosa buona, no? 829 00:38:46,259 --> 00:38:47,799 Non lo so... non so piu' nulla... 830 00:38:50,621 --> 00:38:51,766 So solo... 831 00:38:53,318 --> 00:38:54,732 Che Jackson se n'e' andato. 832 00:39:11,745 --> 00:39:13,600 - Ehi! - Come stai?! 833 00:39:15,046 --> 00:39:16,341 Come stai? 834 00:39:39,873 --> 00:39:41,047 'Sera, dottor Webber. 835 00:39:41,661 --> 00:39:42,706 Buonasera. 836 00:39:43,404 --> 00:39:45,115 Sua moglie... e' ancora fuori citta'? 837 00:39:45,761 --> 00:39:49,836 Ha ancora diversi ospedali Catherine Fox da inaugurare. 838 00:39:50,385 --> 00:39:53,404 Sai, i primi giorni a casa da solo sono divertenti... 839 00:39:54,076 --> 00:39:55,576 Dopo, diventa noioso. 840 00:39:56,371 --> 00:39:59,243 - Penso vedro' un film. - Io non ho altri impegni. 841 00:39:59,253 --> 00:40:01,181 Lo apprezzo, DeLuca, ma... 842 00:40:01,191 --> 00:40:02,593 Non mi serve una baby sitter. 843 00:40:04,888 --> 00:40:06,497 - Che giornata... - Ehi. 844 00:40:07,371 --> 00:40:09,035 Dov'e' che si va a bere, qui? 845 00:40:09,045 --> 00:40:11,880 C'e'... il pub di Joe dall'altro lato della strada. 846 00:40:11,890 --> 00:40:14,068 - E' in un sotterraneo. - Si', posso farti vedere dov'e'. 847 00:40:14,078 --> 00:40:15,478 Tu che fai, Nancy Drew? 848 00:40:15,994 --> 00:40:17,661 - Vieni con noi? - Non bevo. 849 00:40:18,713 --> 00:40:20,275 Nel pub si puo' giocare a freccette? 850 00:40:21,331 --> 00:40:24,094 Ha un tavolo da biliardo? Serve hamburger? Acqua tonica? 851 00:40:24,104 --> 00:40:25,326 Sei serio? 852 00:40:27,490 --> 00:40:30,172 Abbiamo discusso per un paziente. Non vuol dire che non possiamo essere amici. 853 00:40:30,182 --> 00:40:33,399 Cosa possiamo fare quando non c'e' una mappa? 854 00:40:33,409 --> 00:40:34,743 Non mi dispiacerebbe un hamburger. 855 00:40:34,753 --> 00:40:36,166 Dovremmo seguire l'istinto? 856 00:40:36,176 --> 00:40:37,572 Ottimo, allora andiamo. 857 00:40:40,025 --> 00:40:41,365 E' qua dietro. 858 00:40:42,143 --> 00:40:43,935 Se l'istinto e' tutto cio' che ci rimane... 859 00:40:44,463 --> 00:40:46,333 Non sempre e' una cattiva scelta. 860 00:40:47,706 --> 00:40:49,259 - Ehi. - Sei pronto ad andare? 861 00:40:49,269 --> 00:40:50,291 Si'! 862 00:40:51,310 --> 00:40:53,356 Ho parlato con Maggie... 863 00:40:53,366 --> 00:40:56,087 E' solo... non aveva a che fare con noi due. 864 00:40:56,878 --> 00:40:58,388 Nessun problema, capisco. 865 00:40:58,398 --> 00:41:00,607 Ok, allora... prendiamo i ragazzi e andiamo a casa. 866 00:41:02,839 --> 00:41:06,036 - Ci abitueremo mai a dire certe cose? - Gia', e' stato strano... 867 00:41:06,488 --> 00:41:07,934 Ma anche bello. 868 00:41:07,944 --> 00:41:09,387 Strano, ma bello. 869 00:41:14,599 --> 00:41:16,540 Puo' farci arrivare in posti meravigliosi... 870 00:41:18,306 --> 00:41:19,822 In luoghi pieni di felicita'... 871 00:41:19,832 --> 00:41:22,137 - Ciao! Ciao a tutti! - Ciao, mamma! 872 00:41:22,147 --> 00:41:23,035 Ciao! 873 00:41:23,045 --> 00:41:25,025 - Ma ciao! - Hai fatto shopping? 874 00:41:25,035 --> 00:41:26,999 - Si'! - Hai svaligiato un negozio... 875 00:41:27,009 --> 00:41:29,562 Lo so. Va contro ogni molecola del mio corpo, 876 00:41:29,572 --> 00:41:32,021 - ma ho fatto un patto. - Fai la sfilata! Fai la sfilata! 877 00:41:32,031 --> 00:41:35,098 Ok, magari solo di un vestito, ma dobbiamo andare in camera, va bene? 878 00:41:35,108 --> 00:41:37,526 E' tardi ormai. Ma ciao... 879 00:41:38,804 --> 00:41:41,715 - Evvai! - Sfilata! Sfilata! 880 00:41:41,725 --> 00:41:43,500 - Sfilata! - Vieni anche tu? 881 00:41:44,302 --> 00:41:44,978 Un secondo. 882 00:41:44,988 --> 00:41:47,537 E ha anche un altro scopo fondamentale. 883 00:41:55,742 --> 00:42:02,679 {an7}DA MAGGIE: Ho letto il tuo messaggio. Dobbiamo parlare. 884 00:42:02,689 --> 00:42:05,863 Perche' e' il nostro istinto ad avvertirci... 885 00:42:11,611 --> 00:42:13,212 Dei pericoli che potremmo affrontare.