1
00:00:04,420 --> 00:00:06,964
Ada sebagian dari korteks otak besarmu
2
00:00:07,131 --> 00:00:10,885
terlipat jauh di dalam area
antara lobus temporal dan frontal.
3
00:00:11,052 --> 00:00:15,057
Tunggu. DeLuca,
apa yang kau lakukan di sini?
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,643
Apa pun yang kau mau, Dr. Grey.
5
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
Itu disebut insula,
dan di sinilah hasrat dimulai.
6
00:00:28,612 --> 00:00:30,572
Pagi.
7
00:00:30,656 --> 00:00:32,700
Jackson! Apa...
8
00:00:32,784 --> 00:00:36,704
- Tidak. Kau pacar Maggie.
- Ya, tapi ini hanya mimpi,
9
00:00:36,871 --> 00:00:38,623
- jadi tak masalah.
- Tidak!
10
00:00:40,041 --> 00:00:43,294
Pikiran cabul. Aku suka itu.
Ceritakan lebih banyak.
11
00:00:43,378 --> 00:00:46,464
Kau tak bisa menghakimiku.
12
00:00:46,548 --> 00:00:48,508
Sayang, bukan aku yang menghakimimu.
13
00:00:57,059 --> 00:00:58,811
Bu!
14
00:00:58,894 --> 00:01:00,729
Bailey bangun, dan kuberi susu,
15
00:01:00,813 --> 00:01:04,859
tapi dia buka tutup tempat minum,
dan menumpahkan susunya ke Ellis.
16
00:01:06,026 --> 00:01:07,779
Syukurlah.
17
00:01:13,451 --> 00:01:15,745
Jika aku tertidur di pasir,
kau menghakimiku?
18
00:01:15,912 --> 00:01:18,540
Tidak. Jika aku muntah di pasir,
kau menghakimiku?
19
00:01:18,707 --> 00:01:20,834
Mungkin sedikit.
20
00:01:21,001 --> 00:01:23,587
- Indah.
- Sangat cerah.
21
00:01:25,255 --> 00:01:26,465
Ini.
22
00:01:34,682 --> 00:01:38,019
PENGANTIN
23
00:01:42,398 --> 00:01:45,944
Insula hanya seukuran kacang polong.
24
00:01:46,111 --> 00:01:48,322
Tapi apa yang dipicunya di tubuh kita,
25
00:01:48,488 --> 00:01:51,366
dan juga dalam hidup kita,
26
00:01:51,533 --> 00:01:53,035
bisa sangat luar biasa.
27
00:01:57,205 --> 00:01:59,374
Hai.
28
00:01:59,541 --> 00:02:02,170
Maaf, sepertinya aku salah alamat.
29
00:02:02,378 --> 00:02:05,465
Kau mencari Amelia atau Owen?
Karena mereka masih tidur.
30
00:02:05,632 --> 00:02:06,799
Bayinya terjaga semalam.
31
00:02:09,677 --> 00:02:11,471
Aku salah alamat.
32
00:02:16,851 --> 00:02:18,478
Ada apa? Dia bangun lagi?
33
00:02:18,686 --> 00:02:20,606
Tidak, maaf. Kau bisa kembali tidur.
34
00:02:20,689 --> 00:02:21,732
Tak ada apa-apa.
35
00:02:23,984 --> 00:02:26,445
- Kau bisa buatkan kopi?
- Ya.
36
00:02:37,414 --> 00:02:40,210
Astaga! Kacau sekali! Bukan mimpi.
37
00:02:40,377 --> 00:02:41,753
Jelas bukan mimpi.
38
00:02:41,836 --> 00:02:46,383
April, Matthew, Jo dan Alex,
semuanya menikah.
39
00:02:46,549 --> 00:02:48,760
Kami semua mabuk berat.
40
00:02:50,845 --> 00:02:53,932
- Kenapa kita melakukan itu?
- Apa?
41
00:02:54,099 --> 00:02:57,353
Pengalaman hidup paling menyenangkan,
paling rentan,
42
00:02:57,520 --> 00:03:02,024
paling kuat dengan alkohol?
Kenapa kita melakukan itu?
43
00:03:02,191 --> 00:03:05,319
Itu pertanyaan yang terlalu sulit
sebelum aku minum kopi.
44
00:03:05,486 --> 00:03:07,405
Silakan.
45
00:03:07,571 --> 00:03:09,115
Kenapa kita berbisik?
46
00:03:09,281 --> 00:03:12,576
- Karena DeLuca tertidur.
- Dia tidak tertidur!
47
00:03:12,743 --> 00:03:15,997
- Hanya melamun seperti orang bodoh.
- Pasti mabuk seperti aku.
48
00:03:16,081 --> 00:03:19,126
- Aku harus izin sakit.
- Tak boleh ada yang izin sakit.
49
00:03:19,292 --> 00:03:20,961
Ini hari indah, kau akan berpakaian,
50
00:03:21,128 --> 00:03:25,173
kita semua akan berjalan ke kantor.
Ayo pergi, Teman-teman.
51
00:03:25,257 --> 00:03:26,967
Astaga, kepalaku sakit.
52
00:03:35,768 --> 00:03:38,771
Aku mau. Pesan yang jeruk.
53
00:03:39,605 --> 00:03:41,482
Tidak. Tunggu, yang nanas.
54
00:03:42,400 --> 00:03:43,985
Ekstra es.
55
00:03:44,068 --> 00:03:45,486
JUS ANDA
56
00:03:50,826 --> 00:03:51,869
Terima kasih.
57
00:03:59,793 --> 00:04:01,962
Selamat pagi.
58
00:04:03,505 --> 00:04:06,884
- Terima kasih, Sayang.
- Kau bangun dan pergi pagi-pagi.
59
00:04:07,051 --> 00:04:11,222
- Kau pergi ke pertemuan AA?
- Tidak. Aku ingin coba mengerjakan
60
00:04:11,389 --> 00:04:13,725
semua rekam medis ini,
aku akan ke sana malam ini.
61
00:04:13,892 --> 00:04:15,894
Semalam kau tidur?
62
00:04:15,977 --> 00:04:20,065
Berkat kau, aku tidur...
63
00:04:20,231 --> 00:04:22,859
cukup nyenyak.
64
00:04:23,026 --> 00:04:26,155
Aku juga berharap
bisa tidur nyenyak lagi malam ini.
65
00:04:26,238 --> 00:04:30,326
- Lanjutkan kerjamu.
- Perhatianku sudah terlalu teralih.
66
00:04:39,502 --> 00:04:44,841
Selamat pagi, Dr. Altman.
Pagi ini indah sekali.
67
00:04:45,008 --> 00:04:48,220
Dr. Bailey, aku harus bicara
tentang posisi kepala interim.
68
00:04:48,303 --> 00:04:52,224
Aku hanya ingin bertemu
dan berterima kasih atas tawarannya.
69
00:04:52,390 --> 00:04:54,184
Sama-sama. Itu menyenangkan.
70
00:04:54,267 --> 00:04:59,189
Ditambah lagi, aku baru saja
mempekerjakan dewa ortopedi baru.
71
00:04:59,272 --> 00:05:02,652
Dia adalah ahli bedah pribadi
bagi Seattle Mariners.
72
00:05:04,237 --> 00:05:07,740
Lalu, kami memasukkan sentuhan akhir
73
00:05:07,824 --> 00:05:11,869
ke pusat terapi hiperbarik canggih.
74
00:05:11,953 --> 00:05:14,455
Kami sangat canggih.
75
00:05:14,539 --> 00:05:16,415
Tempat kerja impianmu.
76
00:05:16,582 --> 00:05:22,005
Aku tahu.
Ini bukan masalah pribadi, Dr. Bailey.
77
00:05:22,172 --> 00:05:25,425
Kupikir aku akan kembali ke kota
untuk menetap.
78
00:05:25,592 --> 00:05:30,055
Kupikir aku ingin, tapi tidak.
Aku tak menginginkan apa yang kuinginkan.
79
00:05:30,222 --> 00:05:32,266
Jadi, aku takkan kembali ke kota.
80
00:05:32,349 --> 00:05:34,768
Aku tak bisa menjadi kepala interimmu.
81
00:05:34,852 --> 00:05:39,399
Aku akan pergi jauh.
82
00:05:39,566 --> 00:05:42,944
Jadi, semoga beruntung
dengan cuti panjang stresmu.
83
00:05:43,027 --> 00:05:47,365
Kuharap aku tak menambah stresmu.
84
00:05:50,618 --> 00:05:52,996
Ya, aku baru saja bilang
April menikah, 'kan?
85
00:05:53,162 --> 00:05:57,418
Aku berdiri di sana, menyaksikannya,
dan itu bagus.
86
00:05:57,585 --> 00:06:01,255
Aku benar-benar bahagia untuknya.
Itu hal penting dalam hidupku.
87
00:06:01,422 --> 00:06:05,092
Itu seperti titik balik.
Jadi, aku hanya ingin fokus pada itu.
88
00:06:06,010 --> 00:06:08,762
- Fokus pada apa?
- Apa pun yang akan datang.
89
00:06:08,929 --> 00:06:13,100
Entahlah. Lagi pula,
aku tak percaya pada pertanda
90
00:06:13,267 --> 00:06:15,520
pesan dari langit, atau semacamnya.
91
00:06:15,687 --> 00:06:18,982
Hanya saja... aku tidak tahu.
92
00:06:21,359 --> 00:06:23,904
Astaga, aku mencium Meredith Grey semalam!
93
00:06:24,070 --> 00:06:25,447
Astaga!
94
00:06:25,614 --> 00:06:29,784
Aku tak paham bagaimana dia bisa
membuat keputusan besar secepat itu.
95
00:06:29,868 --> 00:06:33,372
Aku butuh tiga minggu penelitian
hanya untuk memilih sikat gigi.
96
00:06:33,456 --> 00:06:37,251
Ya, itulah April.
Dia melakukan hal yang sama denganku.
97
00:06:37,335 --> 00:06:40,880
Jujur, entahlah, kurasa
mungkin itulah cara kerja iman.
98
00:06:40,963 --> 00:06:45,384
Kurasa itulah daya tariknya.
Cukup ikuti nalurimu
99
00:06:45,551 --> 00:06:49,890
dan kau yakin ada tangan tak kasatmata
yang akan menangkapmu jika kau jatuh
100
00:06:50,057 --> 00:06:53,101
- atau membantumu jika kau salah.
- Hei!
101
00:07:28,138 --> 00:07:31,308
Bu?
102
00:07:36,939 --> 00:07:39,858
- Ada yang bisa hubungi...
- Hubungi 911? Baik. Bagaimana dia?
103
00:07:39,942 --> 00:07:43,570
Denyut lemah, napas pendek,
jelas fraktur tulang paha terbuka.
104
00:07:43,737 --> 00:07:47,075
- Mungkin cedera internal juga.
- Ayo, angkat.
105
00:07:47,158 --> 00:07:49,536
- Kau menyelamatkan kami.
- Aku hanya meraih jaketmu.
106
00:07:49,619 --> 00:07:52,038
DeLuca, kami hampir mati
dan kau selamatkan kami.
107
00:07:52,205 --> 00:07:54,499
Kau tadinya ingin izin sakit.
108
00:07:54,582 --> 00:07:56,209
Jika kau izin, aku pasti mati.
109
00:08:05,136 --> 00:08:08,681
- Ada yang bagus?
- Apa? Tidak.
110
00:08:09,724 --> 00:08:12,226
- Jangan menyeringai padaku.
- Tidak, aku tersenyum.
111
00:08:12,393 --> 00:08:14,437
Jika kau anggap itu seringai, itu karena
112
00:08:14,603 --> 00:08:18,524
kau berpikir aku nakal,
dan mungkin menawan.
113
00:08:18,691 --> 00:08:20,819
Aku tak berpikir apa pun tentangmu.
114
00:08:20,902 --> 00:08:24,031
Kuselamatkan otak adikmu,
setidaknya kau pikir aku berbakat.
115
00:08:25,365 --> 00:08:27,367
Sampai di situ saja.
116
00:08:29,119 --> 00:08:31,830
Hei, liftnya... Selamat pagi.
117
00:08:31,997 --> 00:08:34,416
- Hei.
- Hei, Leo.
118
00:08:34,583 --> 00:08:36,793
Kau tampak imut dengan topi itu.
119
00:08:39,255 --> 00:08:41,966
- Apa mereka sudah rujuk?
- Tidak jelas.
120
00:08:42,133 --> 00:08:44,719
Bisakah mereka merasakan
ketegangan seksual kita?
121
00:08:44,886 --> 00:08:47,764
- Apa aku bisa merasakannya?
- Aduh. Menyenangkan.
122
00:08:49,057 --> 00:08:50,141
Sial.
123
00:08:50,892 --> 00:08:51,976
- Teddy.
- Teddy.
124
00:08:52,060 --> 00:08:54,270
- Hai!
- Apa yang kau lakukan di sini?
125
00:08:54,437 --> 00:08:56,315
- Permisi. Hai!
- Hai.
126
00:08:56,482 --> 00:08:59,777
Bailey menawariku pekerjaan,
dan aku mempertimbangkannya.
127
00:08:59,860 --> 00:09:01,528
- Tapi...
- Ada kepala bedah jantung.
128
00:09:01,612 --> 00:09:04,907
Kepala interim. Dia menawariku
posisi kepala interim.
129
00:09:04,990 --> 00:09:07,284
Ada posisi kepala interim. Aku tidak...
130
00:09:07,368 --> 00:09:10,704
- Dia menginginkan cuti panjang stres.
- Siapa si pirang itu?
131
00:09:10,871 --> 00:09:13,707
- Jangan bicara di telingaku.
- Kau akan terima, atau...
132
00:09:14,417 --> 00:09:18,463
Tidak. Aku sebenarnya mau pergi.
133
00:09:18,546 --> 00:09:23,093
Senang bertemu kau, Amelia.
Serta, siapa pun namamu.
134
00:09:23,176 --> 00:09:26,554
Ini Leo. Ya.
135
00:09:26,721 --> 00:09:29,432
Selamat tinggal, Owen. Aku...
136
00:09:30,642 --> 00:09:32,019
Aku akan pergi.
137
00:09:33,979 --> 00:09:36,190
- Astaga!
- Dia di Seattle dan tak menelepon?
138
00:09:36,357 --> 00:09:38,275
Itu... luar biasa.
139
00:09:38,442 --> 00:09:42,196
Kau masih menutup teleponnya?
Kau tahu? Jangan jawab itu.
140
00:09:42,363 --> 00:09:45,574
Aku akan mengantar Leo,
semoga harimu menyenangkan.
141
00:09:45,741 --> 00:09:46,826
Amelia...
142
00:09:48,786 --> 00:09:51,248
- Hei, pelan-pelan.
- Ada pasien trauma!
143
00:09:58,046 --> 00:10:00,841
- Pertama!
- Salah. Aku yang pertama.
144
00:10:00,924 --> 00:10:02,801
- Kedua!
- Pelan-pelan!
145
00:10:02,884 --> 00:10:06,346
- Aku tak mau kau mati di sini.
- Apa yang terjadi?
146
00:10:06,513 --> 00:10:08,766
Dia tergeletak di lantai kamar mandi
dan menjerit.
147
00:10:08,850 --> 00:10:12,103
- Kupikir ini serangan jantung.
- Ini hanya sakit perut.
148
00:10:12,186 --> 00:10:14,397
- Salah satu dari kalian periksa.
- Ada trauma...
149
00:10:14,564 --> 00:10:16,023
Roy, sekarang!
150
00:10:18,484 --> 00:10:21,195
- Itu bukan trauma.
- Hanya sakit perut.
151
00:10:24,282 --> 00:10:26,076
Kau bisa, Hunt?
152
00:10:28,036 --> 00:10:29,538
Pertama.
153
00:10:34,751 --> 00:10:36,128
Tidak.
154
00:10:36,211 --> 00:10:37,754
Sial!
155
00:10:45,472 --> 00:10:47,557
Hei. Kemari.
156
00:10:47,724 --> 00:10:50,185
- Siapa kepala bedah jantung?
- Dr. Maggie Pierce, Bu.
157
00:10:51,603 --> 00:10:54,814
- Apa kau prajurit?
- Ya, Bu. Angkatan Udara.
158
00:10:56,900 --> 00:11:00,612
Kecelakaan, korban tak sadar, nadi 130.
Tekanan darah sekitar 90.
159
00:11:00,695 --> 00:11:02,072
- Baik.
- Patah tulang paha.
160
00:11:02,156 --> 00:11:03,032
- Pelan-pelan.
- Ya.
161
00:11:03,115 --> 00:11:05,618
- Dia rak sepeda manusia.
- Rangka sepeda menutupi
162
00:11:05,701 --> 00:11:07,870
perdarahan paha serius,
maka kami mau membawanya
163
00:11:07,953 --> 00:11:09,914
ke lingkungan terkendali untuk ekstraksi.
164
00:11:09,997 --> 00:11:13,209
Kita butuh dokter ortopedi.
Ada dokter hebat baru, mari temui dia.
165
00:11:13,292 --> 00:11:15,127
- Pierce.
- Aku bisa.
166
00:11:15,294 --> 00:11:17,630
Dia kehilangan kesadaran saat mengemudi.
167
00:11:17,796 --> 00:11:20,091
Astaga! Aku minta maaf!
168
00:11:24,596 --> 00:11:25,680
Apa?
169
00:11:25,847 --> 00:11:27,390
Kau mencari kepala interim.
170
00:11:27,474 --> 00:11:29,684
Aku ingin beri tahu
bahwa pencarianmu berakhir.
171
00:11:29,768 --> 00:11:32,646
Aku tahu yang kau pikirkan.
Aku Kepala Bedah Saraf.
172
00:11:32,812 --> 00:11:34,397
Aku meneliti dengan Koracick
173
00:11:34,564 --> 00:11:36,358
dan pecandu yang mau kusembuhkan.
174
00:11:36,441 --> 00:11:41,155
Aku punya Owen. Maksudku,
Owen punya Leo, dan aku punya Betty...
175
00:11:41,322 --> 00:11:43,783
Kami tentu tak saling memiliki.
176
00:11:43,866 --> 00:11:47,036
Jadi, ada pertanyaan dan perasaan,
177
00:11:47,203 --> 00:11:50,289
dan kami bersama
seperti tornado kebingungan yang berputar
178
00:11:50,456 --> 00:11:53,960
yang bisa merenggut empat nyawa,
maka, ya, hidupku agak berantakan.
179
00:11:54,043 --> 00:11:57,256
Lalu, ini alasan aku harus memilihmu?
180
00:11:57,339 --> 00:11:59,967
Semua tahu,
orang dengan kehidupan paling hancur
181
00:12:00,133 --> 00:12:04,346
hebat di tempat kerja.
Aku juga pada dasarnya suka memerintah.
182
00:12:06,515 --> 00:12:08,934
Serius, apa kekuranganku
dibanding Teddy Altman?
183
00:12:10,936 --> 00:12:12,312
- Halo.
- Hei.
184
00:12:12,479 --> 00:12:16,276
- Kau terlihat seperti... tikus laut.
- Astaga.
185
00:12:16,442 --> 00:12:18,194
Tidur sendiri munculkan sisi ramahmu.
186
00:12:18,361 --> 00:12:20,989
Menurutku itu pasti
pening yang sangat buruk.
187
00:12:21,155 --> 00:12:23,199
Pengar. Memang benar. Tapi kau tahu?
188
00:12:23,366 --> 00:12:25,827
Aku tak pengar lagi
karena selamatkan Pierce dan Avery
189
00:12:25,994 --> 00:12:27,870
dari terpental di Pine Street.
190
00:12:28,037 --> 00:12:31,082
- Kau apa?
- Aku penyelamat. Aku selamatkan mereka.
191
00:12:31,249 --> 00:12:33,377
Seolah aku asisten pribadi Tuhan.
192
00:12:33,544 --> 00:12:37,298
- Kau sepertinya bangga dengan itu.
- Kau bicara seolah itu hal buruk.
193
00:12:38,382 --> 00:12:40,718
- Kau memanggilku?
- Kau memanggilku?
194
00:12:40,884 --> 00:12:43,262
- Kau tak bilang DeLuca yang mana.
- Maksudku Carina.
195
00:12:43,345 --> 00:12:45,264
Tapi adiknya mungkin juga suka ini.
196
00:12:45,431 --> 00:12:48,934
- Aku ada pasien trauma parah.
- Kau mau melihat ini, DeLuca.
197
00:12:49,018 --> 00:12:51,563
- Roy.
- Laki-laki, 42, sakit perut parah.
198
00:12:51,730 --> 00:12:55,734
Dia tak bilang sebabnya, tapi kami pikir
mungkin berkaitan dengan ini.
199
00:12:58,445 --> 00:13:03,074
- Kita akan bertaruh benda apa ini?
- Aku pilih lilin.
200
00:13:03,241 --> 00:13:05,702
Aku bertaruh itu botol sampo.
201
00:13:05,869 --> 00:13:09,749
- Senter.
- Anehnya, itu populer.
202
00:13:09,915 --> 00:13:11,667
- DeLuca?
- Kenapa mau melakukan ini
203
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
- ke diri sendiri?
- Karena mereka takut
204
00:13:13,794 --> 00:13:16,047
meminta istri mereka
menyentuh di dalam sana.
205
00:13:16,213 --> 00:13:18,466
Takut sang istri mengira mereka homo.
206
00:13:18,549 --> 00:13:20,551
- Sepertinya begitu bagiku.
- Jangan bodoh.
207
00:13:20,718 --> 00:13:25,431
Pria homo tahu cara gunakan mainan seks
hingga tak tersesat di sana.
208
00:13:25,598 --> 00:13:29,561
Tidak, ini kebodohan pria heteroseksual.
Pusat kepuasan berada
209
00:13:29,728 --> 00:13:32,981
tepat di lubang anus bagi semua pria,
homo atau heteroseksual.
210
00:13:33,065 --> 00:13:35,025
- Baiklah.
- Tunggu. Aku mau dengar ini.
211
00:13:35,192 --> 00:13:37,861
- Prostat adalah titik rangsang pria.
- Sungguh?
212
00:13:38,028 --> 00:13:41,490
Ya. Menurutmu kenapa kita selalu
menarik barang dari bokong pria?
213
00:13:43,241 --> 00:13:45,370
Memangnya kenapa?
214
00:13:46,788 --> 00:13:48,581
- Dr. Pierce, bisa bicara?
- Ya?
215
00:13:48,664 --> 00:13:50,208
Empat mata?
216
00:13:56,255 --> 00:13:57,465
Baik.
217
00:13:59,675 --> 00:14:02,763
Cece, aku akan kembali.
Dia akan menyelesaikan EKG-mu.
218
00:14:02,846 --> 00:14:04,223
- Tunggulah.
- Terima kasih.
219
00:14:04,306 --> 00:14:05,140
Baik.
220
00:14:09,311 --> 00:14:11,188
- Ruang traumaku siap?
- Hubungi ortopedi.
221
00:14:11,355 --> 00:14:15,150
- Aku akan butuh pemindaian portabel.
- Apa aku mati?
222
00:14:15,234 --> 00:14:18,570
- Nisha, kau masih sangat hidup.
- Tapi aku di surga.
223
00:14:18,737 --> 00:14:21,866
Aku tak pernah percaya pada surga,
tapi di sinilah aku.
224
00:14:21,950 --> 00:14:24,494
- Di surga!
- Nisha, ini bukan surga.
225
00:14:24,577 --> 00:14:29,457
Kurasa... Sebenarnya,
aku tak benar-benar tahu.
226
00:14:29,624 --> 00:14:31,543
Ada banyak hal yang tak kita ketahui.
227
00:14:31,710 --> 00:14:34,546
Tapi kalian berdua sangat tampan.
228
00:14:34,629 --> 00:14:38,216
Seperti malaikat dengan pakaian kuning.
229
00:14:38,300 --> 00:14:39,635
Dia akan baik-baik saja?
230
00:14:39,802 --> 00:14:41,595
Bu, kau harus kembali ke ranjang.
231
00:14:41,762 --> 00:14:44,598
Aku baik. Aku perlu tahu keadaannya.
Orang tuanya datang?
232
00:14:44,765 --> 00:14:47,685
- Mereka jauh sekali.
- Maafkan aku, Sayang.
233
00:14:47,768 --> 00:14:51,814
Ibuku memanggilku "cinta."
Tapi aku belum pernah jatuh cinta.
234
00:14:51,981 --> 00:14:54,608
Aku tak mau mati sebelum jatuh cinta,
235
00:14:54,775 --> 00:14:59,698
tapi, kurasa aku harus mati
untuk menemukan cinta. Di surga.
236
00:14:59,865 --> 00:15:04,244
Nak, kau serius? Aku seorang makcomblang,
itu yang kulakukan!
237
00:15:04,411 --> 00:15:06,872
Itu bukan hobi, tapi pekerjaanku.
238
00:15:07,038 --> 00:15:12,043
Tetaplah hidup, dan akan kudedikasikan
hidupku untuk menemukan cintamu.
239
00:15:12,127 --> 00:15:15,214
Bu, kau harus kembali ke ranjang
selagi kami meninjau EKG-mu.
240
00:15:15,381 --> 00:15:18,342
Aku dua kali transplantasi jantung.
Jika aku mati di sini,
241
00:15:18,426 --> 00:15:21,012
umurku sudah lebih panjang
daripada yang seharusnya.
242
00:15:21,095 --> 00:15:24,307
Jadi, terima kasih, Dokter,
tapi aku takkan tinggalkan gadis ini.
243
00:15:24,390 --> 00:15:26,225
Bu, tim ortopedi akan masuk,
244
00:15:26,392 --> 00:15:31,355
- maka kita harus memberi ruang...
- Astaga!
245
00:15:44,328 --> 00:15:46,330
Ada yang meminta dewa ortopedi?
246
00:15:48,207 --> 00:15:50,960
Ini memang surga!
247
00:15:56,424 --> 00:15:58,468
Dia mengalami patah tulang paha parah,
248
00:15:58,551 --> 00:16:00,345
tapi aku tak mau melepasnya dari logam.
249
00:16:00,428 --> 00:16:02,889
Tourniquet untuk perdarahan
sebelum lepas logamnya?
250
00:16:03,056 --> 00:16:06,851
- Benar. Apa yang kau rasakan, Nisha?
- Astaga. Lihat?
251
00:16:07,018 --> 00:16:10,940
Tak ada yang pernah
menanyakan itu padaku secara tulus.
252
00:16:11,023 --> 00:16:14,735
Inikah rasanya dicintai?
Seperti dalam "jatuh cinta"?
253
00:16:14,902 --> 00:16:18,572
Seperti, saat aku bangun di sampingmu
dan kau bertanya, "Bagaimana tidurmu?"
254
00:16:18,739 --> 00:16:22,284
Itu gila. Siapa yang peduli?
Maksudku, aku melakukannya setiap malam.
255
00:16:22,451 --> 00:16:25,246
Tapi, kau sebenarnya ingin tahu
bagaimana hasilnya.
256
00:16:25,412 --> 00:16:27,874
Kau ingin tahu,
"Bagaimana perasaanku, Nisha."
257
00:16:28,041 --> 00:16:31,086
- Aku ingin tahu itu.
- Kupikir dia merasa baik-baik saja.
258
00:16:31,253 --> 00:16:34,214
- Aku merasakan semuanya sekarang.
- Rasa sakit?
259
00:16:34,297 --> 00:16:38,051
- Semuanya kecuali itu.
- Kita akan melepasnya satu per satu.
260
00:16:38,134 --> 00:16:40,554
Fork, tangkai, headset.
Potong pipa atasnya.
261
00:16:40,637 --> 00:16:43,682
- Aku tak paham.
- Kau tak bekerja di toko sepeda, Bung.
262
00:16:43,765 --> 00:16:47,103
Empat tahun, Pantai Venice.
Bisa ambilkan kunci inggris?
263
00:16:47,186 --> 00:16:49,856
Usir para tukang kayu ini
agar aku bisa USG perutnya.
264
00:16:49,939 --> 00:16:52,525
Mari bergegas.
Bisa saja aku yang menjadi korban.
265
00:16:52,692 --> 00:16:56,988
- Aku sangat ingin dia hidup.
- Jangan terburu-buru.
266
00:16:57,154 --> 00:16:58,614
Bung.
267
00:16:58,698 --> 00:17:01,117
Akan kuputar ini, Nisha.
Kau akan rasakan tekanan.
268
00:17:01,284 --> 00:17:03,537
Jika mulai terasa sakit, beri tahu aku.
269
00:17:03,704 --> 00:17:05,205
Aku mencintaimu.
270
00:17:05,914 --> 00:17:07,583
Aku mencintai kalian semua.
271
00:17:08,417 --> 00:17:11,336
Aku sangat mencintai kalian semua.
272
00:17:14,047 --> 00:17:15,674
Baik.
273
00:17:16,800 --> 00:17:20,137
- Dr. Altman.
- Kau Dr. Pierce?
274
00:17:20,220 --> 00:17:23,016
- Kepala Bedah Jantung?
- Ya, benar.
275
00:17:23,099 --> 00:17:25,977
- Berapa usiamu, 19?
- Tidak, usiaku 19 tahun
276
00:17:26,060 --> 00:17:28,146
saat aku lulus dari sekolah kedokteran,
277
00:17:28,229 --> 00:17:31,232
tapi usiaku 27 saat diangkat
menjadi Kepala Bedah Jantung.
278
00:17:31,316 --> 00:17:33,484
Kita berdua memberi tahu usia,
atau hanya aku?
279
00:17:33,568 --> 00:17:36,487
Sial! Kau adik Grey, 'kan?
280
00:17:36,571 --> 00:17:38,197
Kenapa itu penting?
281
00:17:39,909 --> 00:17:42,828
Baiklah. Apa yang akan kukatakan padamu,
282
00:17:42,995 --> 00:17:46,332
termasuk dalam kategori
kerahasiaan dokter-pasien.
283
00:17:46,415 --> 00:17:47,833
- Kau paham?
- Ya.
284
00:17:47,917 --> 00:17:49,668
Ya, aku paham tentang pekerjaan ini.
285
00:17:49,752 --> 00:17:52,504
Baik. Terima kasih.
286
00:17:53,797 --> 00:17:56,676
Dr. Pierce, aku hamil 11 minggu.
287
00:17:56,760 --> 00:18:00,972
Kemarin, aku terbang 12 jam,
lalu ikut dalam operasi delapan jam.
288
00:18:01,056 --> 00:18:04,351
Lalu, tidur hanya selama tiga jam.
Sekarang aku yakin 95 persen
289
00:18:04,517 --> 00:18:06,937
bahwa ada gumpalan darah
di vena femoralis-ku.
290
00:18:07,103 --> 00:18:09,522
Jadi, aku khawatir
mengidap emboli paru-paru.
291
00:18:09,689 --> 00:18:13,568
Jadi, kuharap kau bisa
mengonfirmasi diagnosisku,
292
00:18:13,735 --> 00:18:15,404
menuliskan resep untuk heparin,
293
00:18:15,571 --> 00:18:18,074
agar aku bisa kembali naik pesawat
dan pergi dari sini
294
00:18:18,240 --> 00:18:20,076
tanpa ada yang tahu.
295
00:18:21,327 --> 00:18:22,536
Bisakah kau membantuku?
296
00:18:27,166 --> 00:18:28,459
Periksa ketiak pasienku.
297
00:18:28,542 --> 00:18:30,169
Jika EKG-nya normal,
298
00:18:30,252 --> 00:18:31,921
- bawa dia ke Dr. Grey.
- Baik.
299
00:18:32,714 --> 00:18:37,260
Apa kau membaca artikel
tentang pengenalan antigen pada sel kanker
300
00:18:37,427 --> 00:18:42,015
- untuk membuat tubuh menyerangnya?
- Aku sedang membaca Wrestler's Week.
301
00:18:42,099 --> 00:18:44,059
Itu membuatku berpikir.
302
00:18:45,310 --> 00:18:46,520
Tentang apa?
303
00:18:46,687 --> 00:18:50,148
Tentang betapa aku suka
mengerjakan lever mini dengan Meredith.
304
00:18:50,315 --> 00:18:55,113
Itu terasa baru.
Boston tak terasa baru. Itu terasa kuno.
305
00:18:55,196 --> 00:18:58,032
Memiliki keraguan itu wajar.
Aku juga ragu.
306
00:18:58,199 --> 00:19:00,493
Aku tak mau selalu kedinginan tanpa teman.
307
00:19:00,660 --> 00:19:02,370
Tapi jika bersamamu, aku senang.
308
00:19:02,453 --> 00:19:05,123
Kau tak berpikir
meninggalkan Seattle itu salah?
309
00:19:05,289 --> 00:19:09,420
Tidak, satu-satunya kesalahan adalah
membahas pekerjaan di bulan madu kita.
310
00:19:10,462 --> 00:19:13,590
Nikmati istana pasirmu.
Itu akan segera menjadi kastel salju.
311
00:19:13,757 --> 00:19:17,928
Itu tak ada. Yang ada malaikat salju
dan manusia salju.
312
00:19:18,095 --> 00:19:20,222
Kastel salju itu tidak ada.
313
00:19:20,305 --> 00:19:22,975
Jika tidak ada, seharusnya ada.
314
00:19:23,058 --> 00:19:27,230
Aku tak keberatan
anak-anak kita tumbuh di Boston.
315
00:19:27,397 --> 00:19:29,607
Mereka harus tumbuh di tempat bersalju.
316
00:19:29,691 --> 00:19:33,278
Kau bisa naik kereta salju,
main lempar bola salju.
317
00:19:33,361 --> 00:19:36,114
Jika kita punya dua anak,
masing-masing tim punya satu.
318
00:19:36,197 --> 00:19:38,825
Jika tak ada, seharusnya ada...
319
00:19:38,992 --> 00:19:41,828
Tiga juga boleh.
Makin banyak, makin meriah, 'kan?
320
00:19:43,038 --> 00:19:45,124
Kau tahu, aku hanya...
321
00:19:45,207 --> 00:19:46,459
Maaf!
322
00:19:49,670 --> 00:19:51,213
Baiklah kalau begitu.
323
00:19:53,799 --> 00:19:57,553
Ini penyumbatan besar,
dan ini berbahaya. Kami tahu itu.
324
00:19:58,387 --> 00:20:02,976
Kau akan butuh operasi
untuk mengeluarkannya, apa pun itu.
325
00:20:03,060 --> 00:20:04,519
Bagus. Lakukan. Aku setuju.
326
00:20:04,603 --> 00:20:08,523
Baiklah. Kalau begitu,
jika kau tahu benda apa itu,
327
00:20:08,690 --> 00:20:10,650
- beri tahu kami.
- Itu daging tumbuh!
328
00:20:12,527 --> 00:20:15,072
Itu pasti tumbuh di sana.
329
00:20:15,155 --> 00:20:18,408
Itu daging tumbuh.
Jadi, bedah aku dan keluarkan itu.
330
00:20:18,492 --> 00:20:21,829
Roy, mari kita siapkan dia untuk EUA
dan kemungkinan laparoskopi.
331
00:20:29,629 --> 00:20:32,632
Hei, apa kasusmu? Aku senggang,
ingin bersenang-senang.
332
00:20:32,799 --> 00:20:35,885
Ada benda asing di dalam rektum.
333
00:20:36,052 --> 00:20:37,762
Seasing apa? Seberapa besar?
334
00:20:37,845 --> 00:20:41,141
Sangat asing, dan sangat besar.
335
00:20:41,225 --> 00:20:43,560
Itu terdengar menyenangkan.
336
00:20:43,727 --> 00:20:47,397
Bisa kuberikan padamu,
jika kau menjadikanku kepala interim.
337
00:20:48,357 --> 00:20:52,528
- Apa Teddy memasang selebaran?
- Tidak perlu. Aku tahu semuanya.
338
00:20:52,611 --> 00:20:56,115
Itulah sebabnya aku bisa
mengajarimu segalanya.
339
00:20:56,198 --> 00:20:59,869
Aku mau perubahan suasana,
sesuatu yang bisa kugemari.
340
00:21:00,036 --> 00:21:02,539
Aku butuh kantor, tentu saja.
341
00:21:04,165 --> 00:21:06,334
- Mau ke mana?
- Ini tak menyenangkan lagi.
342
00:21:06,501 --> 00:21:08,795
Tunggu sebentar.
343
00:21:08,878 --> 00:21:10,713
Bisa pelan-pelan?
344
00:21:10,880 --> 00:21:13,299
Bailey bodoh jika tak memilihku
jadi kepala interim.
345
00:21:13,466 --> 00:21:16,303
Aku brilian. Aku andal.
346
00:21:16,470 --> 00:21:19,598
Aku seksi. Aku pilihan pertama.
347
00:21:19,765 --> 00:21:23,519
- Untuk kepala interim?
- Ya, untuk kepala interim.
348
00:21:23,602 --> 00:21:25,604
Siapa wanita pirang tadi pagi?
349
00:21:28,607 --> 00:21:31,861
Dia wanita yang dicium mantan suamiku
sebelum jadi mantan suamiku.
350
00:21:32,027 --> 00:21:35,282
Kurasa Owen masih suka.
Bailey minta dia jadi kepala interim,
351
00:21:35,448 --> 00:21:36,575
- dan itu...
- Payah.
352
00:21:36,658 --> 00:21:40,412
Setuju. Maksudku,
dia punya banyak kandidat yang layak
353
00:21:40,579 --> 00:21:42,664
- untuk jabatan itu.
- Tampilan ini payah.
354
00:21:42,747 --> 00:21:45,458
Realitas alternatif
saat kau jadi korban di pernikahanmu?
355
00:21:45,542 --> 00:21:48,128
Kau banyak hal, Amelia Shepherd,
tapi bukan korban.
356
00:21:48,211 --> 00:21:50,255
- Berengsek, pastinya.
- Apa?
357
00:21:50,338 --> 00:21:52,717
Kau berengsek bagi suamimu.
Kau jahat padanya.
358
00:21:52,800 --> 00:21:55,720
Saat mengoperasi otakmu,
aku tak tahu kau sudah menikah.
359
00:21:55,803 --> 00:21:58,055
- Kau sangat tidak peduli.
- Aku punya tumor.
360
00:21:58,139 --> 00:22:00,474
Kita bercinta
sehari setelah kau bercerai.
361
00:22:00,641 --> 00:22:03,769
Itu seks yang kotor dan panas.
Aku sangat hebat.
362
00:22:03,936 --> 00:22:05,521
Bukan seks tumor, tumornya hilang.
363
00:22:05,605 --> 00:22:08,524
Itu seperti ucapan
"terima kasih tak membunuhku".
364
00:22:08,608 --> 00:22:11,278
Itu seperti "syukurlah aku bercerai
dengan pria itu".
365
00:22:11,361 --> 00:22:12,988
Kau tahu itu.
366
00:22:17,326 --> 00:22:20,120
Kau pernah jalani dua transplantasi,
Nn. Colvin?
367
00:22:20,287 --> 00:22:22,331
Panggil aku Cece, dan ya.
368
00:22:22,414 --> 00:22:25,459
Sudah dua kali,
dan mungkin akan jalani yang ketiga.
369
00:22:25,542 --> 00:22:27,086
EKG-mu terlihat normal,
370
00:22:27,170 --> 00:22:29,047
tapi ada yang membuatmu pingsan di mobil,
371
00:22:29,130 --> 00:22:30,798
maka aku mau mengujinya lagi.
372
00:22:30,882 --> 00:22:34,761
Dr. Parker, ambil prograf dan CMP
serta terus kabari Dr. Pierce.
373
00:22:34,928 --> 00:22:36,554
- Ya, Bu.
- Dr. Parker?
374
00:22:36,721 --> 00:22:39,474
Aku tahu ini kebiasaan militer,
tapi saat memanggilku "Bu",
375
00:22:39,557 --> 00:22:41,476
itu membuatku merasa sangat tua.
376
00:22:41,559 --> 00:22:43,853
Ya, Bu. Maaf, Bu. Maaf, Dokter.
377
00:22:43,937 --> 00:22:45,397
Pergilah.
378
00:22:45,481 --> 00:22:48,776
Dr. Grey? Hai.
379
00:22:49,401 --> 00:22:52,446
Aku mau minta maaf.
Seharusnya aku tak menciummu seperti itu.
380
00:22:54,573 --> 00:22:55,908
- Kau hebat...
- Tak apa-apa.
381
00:22:56,075 --> 00:22:58,827
Tidak. Aku sangat menghormatimu
sebagai ahli bedah.
382
00:22:58,994 --> 00:23:02,498
Aku takkan pernah melakukan itu
dalam keadaan normal.
383
00:23:02,581 --> 00:23:06,419
Tapi kau sangat baik padaku,
aku mabuk, dan gaun itu...
384
00:23:06,586 --> 00:23:10,799
Bagaimanapun, itu seharusnya tak terjadi
dan takkan pernah terjadi lagi.
385
00:23:10,966 --> 00:23:12,050
Aku akan pergi.
386
00:23:13,551 --> 00:23:16,513
Sayang sekali. Kau menyukainya?
387
00:23:16,596 --> 00:23:18,223
Aku gurunya.
388
00:23:18,390 --> 00:23:21,185
- Kau tak ingin menciumnya lagi?
- Dia muridku.
389
00:23:21,352 --> 00:23:22,979
Baiklah.
390
00:23:23,145 --> 00:23:25,690
Tapi kau mau seseorang menciummu.
391
00:23:25,856 --> 00:23:29,193
Aku bisa tahu. Itu kekuatan superku.
392
00:23:29,276 --> 00:23:33,447
Kau bisa bicara denganku, aku aman.
Aku seperti lawan dari pendeta.
393
00:23:33,614 --> 00:23:37,243
Orang-orang mengaku padaku,
tapi aku tak membuat mereka merasa buruk.
394
00:23:37,326 --> 00:23:39,496
- Aku tak butuh...
- Bukan soal kebutuhan.
395
00:23:39,579 --> 00:23:41,581
Ini tentang keinginan.
396
00:23:41,748 --> 00:23:45,460
Kau belum tua. Kau cantik dan bersemangat.
397
00:23:46,795 --> 00:23:49,840
Permisi. Dr. Bailey? Kau punya waktu?
398
00:23:50,007 --> 00:23:54,177
- Ada kasus apa, Grey?
- Aku ingin... menjadi kepala interim.
399
00:23:54,261 --> 00:23:56,973
- Demi Tuhan...
- Khususnya sekarang. Aku membutuhkannya.
400
00:23:57,056 --> 00:23:58,850
Aku sungguh membutuhkannya.
401
00:24:01,769 --> 00:24:03,646
Aku bermimpi.
402
00:24:04,313 --> 00:24:06,024
Mimpi yang tak pantas.
403
00:24:06,190 --> 00:24:09,652
Sampai sulit mengungkapkannya
dengan kata-kata.
404
00:24:09,819 --> 00:24:11,362
Aku mau pekerjaan ekstranya.
405
00:24:15,451 --> 00:24:18,704
Kau punya gumpalan.
Tapi D-dimer-mu negatif.
406
00:24:18,787 --> 00:24:20,831
Aku mau merawat
dan memantaumu beberapa hari.
407
00:24:22,458 --> 00:24:24,752
- Dr. Pierce.
- Ya?
408
00:24:24,835 --> 00:24:28,672
Ini bukan seperti aku. Aku tak menangis.
409
00:24:28,839 --> 00:24:30,924
Hormon yang mengendalikanku sekarang.
410
00:24:32,051 --> 00:24:34,846
Aku tak hamil tanpa sengaja.
Aku berhati-hati!
411
00:24:36,848 --> 00:24:40,351
Tapi pria yang kucintai datang ke Jerman
dan sangat sulit untuk menolak.
412
00:24:40,435 --> 00:24:42,270
Aku tak berhati-hati.
413
00:24:42,353 --> 00:24:44,898
Astaga. Owen pergi ke Jerman.
414
00:24:44,981 --> 00:24:46,733
Siapa itu Owen?
415
00:24:51,697 --> 00:24:54,033
Apa sebenarnya hubunganmu dengan Owen?
416
00:24:54,116 --> 00:24:56,160
Dia bisa dibilang tinggal dengan kakakku.
417
00:24:58,746 --> 00:25:01,415
- Kakakmu?
- Amelia Shepherd.
418
00:25:16,848 --> 00:25:18,767
Maaf membahas anak di bulan madu.
419
00:25:19,935 --> 00:25:23,396
Itu bodoh. Itu hanya...
Kau berbicara tentang masa depan
420
00:25:23,480 --> 00:25:26,984
dan benda salju,
lalu itu muncul saja di benakku.
421
00:25:27,151 --> 00:25:29,654
Seolah kulihat
anak-anak kita bermain di salju,
422
00:25:29,737 --> 00:25:33,574
bersenang-senang.
Kau tahu, anak-anak dan salju.
423
00:25:33,658 --> 00:25:36,869
- Masuk akal.
- Alex, diam. Aku punya ide.
424
00:25:36,953 --> 00:25:39,372
Ide besar. Aku mencintaimu
dan anak-anak kita.
425
00:25:39,455 --> 00:25:41,290
Atau setidaknya satu anak, akhirnya.
426
00:25:41,374 --> 00:25:44,168
Tapi untuk saat ini, diamlah!
427
00:25:44,252 --> 00:25:46,588
- Aku punya ide.
- Ide apa?
428
00:25:48,173 --> 00:25:49,550
Gratis.
429
00:25:54,847 --> 00:25:58,559
Keinginan untuk pijat prostat
benar-benar normal.
430
00:25:58,725 --> 00:26:01,061
Jika kau mengobrol biasa dengan istrimu
431
00:26:01,228 --> 00:26:03,982
- dan menjelaskan keinginanmu...
- Tolong berhenti.
432
00:26:04,149 --> 00:26:07,318
Dia hanya butuh manikur dan sedikit...
433
00:26:07,402 --> 00:26:08,611
Bisa suruh dia diam?
434
00:26:08,778 --> 00:26:11,364
Beri tahu dahulu
apa yang kau masukkan ke sana.
435
00:26:11,990 --> 00:26:16,369
Benda... rambut istriku.
436
00:26:16,536 --> 00:26:20,206
- Sampo! Hore!
- Terima kasih, Dr. DeLuca.
437
00:26:20,373 --> 00:26:21,834
Sama-sama.
438
00:26:23,002 --> 00:26:25,212
Kurasa aku jatuh cinta dengan kakakmu.
439
00:26:27,131 --> 00:26:31,343
- Tunggu, jika Meredith kakak tirimu...
- Yang baru saja kau temui.
440
00:26:31,427 --> 00:26:33,554
Lalu, Amelia adalah adik ipar Meredith...
441
00:26:33,637 --> 00:26:36,932
- Dari mendiang suaminya.
- ...maka bukan kakak beradik sungguhan.
442
00:26:37,016 --> 00:26:39,686
Aku tahu, lebih seperti
kakak beradik metaforis.
443
00:26:39,853 --> 00:26:43,899
Kami kakak beradik.
Ada rumah kakak beradik. Itu ada.
444
00:26:44,065 --> 00:26:47,068
- Tapi kalian bukan kakak beradik.
- Apa itu penting?
445
00:26:47,235 --> 00:26:50,989
Ya. Bisa dibilang begitu.
Maksudku, darah/air.
446
00:26:51,156 --> 00:26:54,242
- Aku tak percaya hal itu.
- Tapi kau percaya pada HIPAA.
447
00:26:54,326 --> 00:26:56,369
Aku takkan memberitahunya.
448
00:27:00,166 --> 00:27:04,253
- Aku tak mendengar apa-apa, Mayor Altman.
- Terima kasih, Letnan. Bubar.
449
00:27:06,339 --> 00:27:07,256
Baik.
450
00:27:07,340 --> 00:27:09,300
Kau mengabaikan saran medis.
451
00:27:09,467 --> 00:27:14,013
Aku memakai kaus kaki kompresi,
dan akan mengangkat kakiku di tempat lain.
452
00:27:14,096 --> 00:27:16,516
Kau tak bisa bepergian.
Jelas tak bisa terbang.
453
00:27:16,600 --> 00:27:20,229
- Aku paham itu.
- Dr. Altman...
454
00:27:20,312 --> 00:27:23,899
Boleh panggil kau Teddy,
setelah aku tahu rahasia hidupmu?
455
00:27:24,066 --> 00:27:25,067
Tidak.
456
00:27:27,152 --> 00:27:32,199
Dr. Pierce, terima kasih konsultasinya.
457
00:27:35,119 --> 00:27:39,290
Dia benar, Sayang, itu bukan kakakmu.
458
00:27:39,374 --> 00:27:42,835
Jadi, jantungku yang hancur
membuatku kehilangan ginjalku?
459
00:27:42,919 --> 00:27:44,337
Bukan jantungmu,
460
00:27:44,420 --> 00:27:46,673
tapi imunosupresan
yang kau minum untuk jantung.
461
00:27:46,756 --> 00:27:48,007
Buruk bagi ginjalmu.
462
00:27:48,091 --> 00:27:51,470
- Jadi, aku butuh transplantasi ginjal.
- Kami sudah hubungi UNOS.
463
00:27:51,553 --> 00:27:53,847
Sampai mereka bisa
menemukan ginjal untukmu,
464
00:27:53,931 --> 00:27:57,643
kau akan butuh dialisis peritoneum
setiap malam selama 12 jam.
465
00:27:57,810 --> 00:28:01,313
Akan kulakukan operasi kecil dan masukkan
kateter untuk memungkinkannya.
466
00:28:01,397 --> 00:28:05,776
Bisa kau taruh aku di ruang pemulihan
di samping Nisha? Gadis yang aku tabrak?
467
00:28:05,859 --> 00:28:07,861
Aku mau bersamanya
sampai orang tuanya tiba.
468
00:28:07,945 --> 00:28:12,325
- Aku bisa memeriksanya.
- Maka aku menyetujui operasinya.
469
00:28:12,409 --> 00:28:16,079
Sekarang, mari bicarakan dirimu.
Kau sudah melajang berapa lama?
470
00:28:16,162 --> 00:28:19,874
Cece, aku bahagia dengan diriku sekarang.
471
00:28:19,958 --> 00:28:21,876
Tentu saja. Bagaimana mungkin tidak?
472
00:28:21,960 --> 00:28:24,921
Seorang dokter yang cantik
dan andal seperti dirimu.
473
00:28:25,005 --> 00:28:29,802
Tapi apa ada batas pada kebahagiaan?
Siapa yang tak mau lebih bahagia?
474
00:28:29,885 --> 00:28:32,054
Siapa yang tak senang berbagi kebahagiaan?
475
00:28:32,888 --> 00:28:35,600
Aku bisa membantumu
jika kau mengizinkan, Dr. Grey.
476
00:28:35,683 --> 00:28:39,353
Aku UNOS-nya cinta.
477
00:28:41,230 --> 00:28:43,858
- Kau baru pindah ke Seattle?
- Aku sudah lama di sini.
478
00:28:43,941 --> 00:28:45,777
Dia dokter tim untuk Mariners.
479
00:28:45,944 --> 00:28:47,988
- Kau mendapatkan tiket?
- Banyak.
480
00:28:48,155 --> 00:28:49,906
- Owen, kepala trauma.
- Jackson Avery.
481
00:28:49,990 --> 00:28:52,034
- Aku suka Mariners.
- Kita belum berkenalan.
482
00:28:52,200 --> 00:28:54,286
Siang, Tuan-tuan.
Kudengar ada pasien trauma.
483
00:28:54,453 --> 00:28:57,372
- Butuh bantuan?
- Tentu, bergabunglah.
484
00:28:59,833 --> 00:29:03,003
Bagaimana hari pertamamu, Dr. Lincoln?
485
00:29:03,171 --> 00:29:06,507
Luar biasa! Akan lebih baik lagi
jika kau memanggilku Link.
486
00:29:06,591 --> 00:29:08,926
Baik, akan kucoba.
487
00:29:10,637 --> 00:29:12,889
Kau mungkin lupa
aku pernah menjadi kepala.
488
00:29:12,972 --> 00:29:15,266
Semua orang sepertinya melupakan itu.
489
00:29:15,350 --> 00:29:18,227
Aku takkan mau menyentuh pekerjaan itu.
490
00:29:18,394 --> 00:29:20,563
Pekerjaan itu penuh tekanan.
491
00:29:20,730 --> 00:29:23,359
Tulang patah karena tekanan.
492
00:29:23,525 --> 00:29:25,361
Begitu juga jiwa.
493
00:29:25,527 --> 00:29:27,863
Sederhana, itulah kunci kehidupan.
494
00:29:33,494 --> 00:29:37,164
Karena tak bisa dikeluarkan dengan EUA,
kita perlu membuka sigmoidnya
495
00:29:37,247 --> 00:29:40,293
untuk mengaksesnya dari atas.
496
00:29:40,460 --> 00:29:44,923
Baiklah. Kita akan membuat celah
di kolon sigmoid.
497
00:29:45,006 --> 00:29:46,424
Bokhee, pisau bedah.
498
00:29:47,759 --> 00:29:49,719
Di sana. Benar.
499
00:29:49,803 --> 00:29:52,722
Baiklah, mari tarik sedikit.
Ya. Itu bagus.
500
00:29:59,563 --> 00:30:01,440
Baik. Aku mendapatkannya.
501
00:30:02,024 --> 00:30:03,693
Tahan.
502
00:30:06,612 --> 00:30:08,531
Ada yang terasa keras.
503
00:30:10,658 --> 00:30:12,827
- Ada pembuluh berdarah.
- Hentikan, tunggu!
504
00:30:12,993 --> 00:30:14,954
- Aku bisa.
- Aku akan ambil penjepit.
505
00:30:16,790 --> 00:30:18,208
Roy, mundur!
506
00:30:23,547 --> 00:30:26,425
Ambil lebih banyak bantalan serap!
Dia kritis!
507
00:30:26,508 --> 00:30:28,009
Butuh air!
508
00:30:29,386 --> 00:30:30,637
Ambil bantalan serap... Ya.
509
00:30:31,847 --> 00:30:34,016
- Apa yang terjadi?
- Itu hairspray aerosol.
510
00:30:34,183 --> 00:30:36,352
Bukan sampo. Itu meledak.
Dia baik-baik saja?
511
00:30:36,436 --> 00:30:39,063
Ya, aku baik-baik saja.
512
00:30:39,230 --> 00:30:42,400
Terima kasih, Kawan.
Kau menyelamatkan hidupku.
513
00:30:43,276 --> 00:30:45,027
Lebih banyak bantalan. Cepat.
514
00:30:50,825 --> 00:30:53,996
Perdarahan ini harus dihentikan.
515
00:30:54,163 --> 00:30:59,126
Ambilkan dua unit darah. Aku perlu
dua penjepit vaskular. Bantalan lagi.
516
00:30:59,293 --> 00:31:03,338
Aku perlu mengalihkan dengan kolostomi.
Isap lebih banyak di sini.
517
00:31:03,505 --> 00:31:06,550
- Bicaralah padaku, Roy!
- Dia meledak!
518
00:31:06,633 --> 00:31:09,512
Tidak sampai aku menyuruhmu mundur.
Keluarkan dia.
519
00:31:09,596 --> 00:31:12,140
DeLuca, kau sangat berani,
tapi aku mau kau kembali
520
00:31:12,223 --> 00:31:14,726
- dan bantu hentikan perdarahan ini.
- Ya, Pak.
521
00:31:15,685 --> 00:31:17,103
Isap lebih banyak.
522
00:31:18,146 --> 00:31:19,522
Mari kita coba boli.
523
00:31:20,899 --> 00:31:24,068
- Sial!
- Baik. Itu bagus sekali.
524
00:31:24,235 --> 00:31:26,654
Itu hebat. Baiklah.
525
00:31:26,821 --> 00:31:29,450
Baiklah, mari kita bahas.
526
00:31:29,617 --> 00:31:32,411
Kau jahat padanya.
Kita sama-sama sepakat.
527
00:31:32,578 --> 00:31:34,914
Jadi, jika kau mau dia kembali sekarang,
528
00:31:35,080 --> 00:31:36,707
kau harus berjuang.
529
00:31:36,874 --> 00:31:38,375
Singkirkan lawan dari permainan.
530
00:31:38,459 --> 00:31:42,963
Saranmu adalah aku harus melawan
wanita lain demi seorang pria?
531
00:31:43,130 --> 00:31:45,884
Benda bernilai apa yang pernah didapat
tanpa perjuangan?
532
00:31:46,051 --> 00:31:48,053
Kau jadi ahli bedah saraf
dengan berjuang.
533
00:31:48,220 --> 00:31:51,389
Kau kembali dari tumor otak
dengan perjuangan.
534
00:31:51,473 --> 00:31:53,975
Kau berjuang keras.
Jika ada wanita yang menghalangimu
535
00:31:54,142 --> 00:31:56,770
untuk bisa bangun dari tempat tidur,
kau akan melawannya.
536
00:31:56,937 --> 00:32:01,358
Mungkin ada Jell-O.
Atau lumpur. Mungkin kostum.
537
00:32:01,441 --> 00:32:03,694
Aku tak menerima saran
kehidupan pribadi darimu,
538
00:32:03,861 --> 00:32:06,155
karena dalam bidang itu,
aku tak menghormatimu.
539
00:32:06,322 --> 00:32:10,576
Cerdas. Aku punya kekurangan.
Tapi, penyesalan dalam hidupku hanya satu,
540
00:32:10,660 --> 00:32:14,288
yaitu menyaksikan istriku keluar
dari pintu pernikahan kami
541
00:32:14,372 --> 00:32:19,293
menuju ranjang seorang pria selain aku,
tanpa memperjuangkannya.
542
00:32:19,377 --> 00:32:21,380
Memperjuangkan kemauanmu
bukan antifeminis.
543
00:32:21,463 --> 00:32:23,715
Itu anti-Amelia jika tak melakukannya.
544
00:32:23,799 --> 00:32:28,512
Bisa kau bersihkan otak yang meleleh ini?
Itu membuatku jijik.
545
00:32:32,599 --> 00:32:35,978
Lihat itu, Nico. Kau harus masuk
melalui bagian dalam tulang paha.
546
00:32:36,144 --> 00:32:40,900
- Keren. Boleh aku melakukannya?
- Tidak, ini terlalu menyenangkan.
547
00:32:42,235 --> 00:32:44,404
Kau sedang mendengarkan.
Ada permintaan?
548
00:32:44,571 --> 00:32:45,655
Kau yang putuskan.
549
00:32:51,619 --> 00:32:53,496
Itu dia. Sekarang aku bisa fokus.
550
00:32:55,331 --> 00:32:57,000
Aku tak bisa mendengar pikiranku.
551
00:32:57,125 --> 00:32:59,795
Itu intinya.
Operasi dilakukan dengan tangan.
552
00:32:59,879 --> 00:33:03,048
Jika kau sering melakukannya,
itu menjadi memori otot.
553
00:33:03,132 --> 00:33:07,094
Ketika kau berpikir,
saat itulah keputusan buruk dibuat.
554
00:33:07,177 --> 00:33:08,554
Hei. Pelankan volumenya.
555
00:33:13,017 --> 00:33:16,771
Gadis ini hanya mau cinta,
dan dia tertabrak mobil makcomblang.
556
00:33:16,938 --> 00:33:20,775
Maksudku, ayolah.
Pasti ada makna di balik ini, 'kan?
557
00:33:20,942 --> 00:33:23,862
Jika dia harus terbalut sepeda
untuk temukan belahan jiwanya,
558
00:33:23,945 --> 00:33:26,156
- aku menyerah.
- Ya, tidak. Hanya...
559
00:33:26,281 --> 00:33:29,743
Terkadang sesuatu terjadi
agar hal lain bisa terjadi.
560
00:33:29,910 --> 00:33:31,995
Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya.
561
00:33:32,078 --> 00:33:34,415
- Cara kerja Tuhan misterius?
- Semua ada alasannya?
562
00:33:34,540 --> 00:33:36,417
Satu pintu tertutup, pintu lain terbuka?
563
00:33:36,542 --> 00:33:40,004
Baik, lupakan saja.
Pasti kepalaku terbentur.
564
00:33:49,013 --> 00:33:50,806
Maaf.
565
00:33:52,351 --> 00:33:55,103
Aku merasa tenggelam dalam testosteron.
Apa itu wajar?
566
00:33:57,481 --> 00:34:00,484
Baik, Cece, ini akan cepat dan mudah.
567
00:34:00,651 --> 00:34:03,445
Kau akan keluar kurang dari 20 menit.
Ada pertanyaan?
568
00:34:03,528 --> 00:34:06,198
Beri aku gambaran
tentang yang kau cari dari pria,
569
00:34:06,281 --> 00:34:08,617
agar aku bisa memikirkannya
saat tertidur.
570
00:34:08,784 --> 00:34:11,287
Aku tak benar-benar mencari.
Aku tak menentangnya.
571
00:34:11,371 --> 00:34:13,289
Aku terbuka pada gagasan hal yang datang,
572
00:34:13,414 --> 00:34:15,583
tapi aku tak mencarinya.
573
00:34:15,792 --> 00:34:17,043
Baik. Kuhargai itu.
574
00:34:17,585 --> 00:34:20,338
Aku ingin dikeluarkan
dari daftar ginjal UNOS.
575
00:34:20,421 --> 00:34:23,049
- Apa?
- Kurasa kita tak perlu keluar
576
00:34:23,174 --> 00:34:25,218
dan mencari ginjal, 'kan?
577
00:34:25,343 --> 00:34:29,932
Mari kita tunggu saja dan berharap
ada ginjal yang datang sendiri.
578
00:34:31,308 --> 00:34:33,435
Bisakah kau membiusnya?
579
00:34:36,480 --> 00:34:39,650
- Baiklah, ambil defibrilator. Cepat.
- Ayolah.
580
00:34:40,776 --> 00:34:42,903
- Isi daya ke 200.
- Ayo.
581
00:34:43,696 --> 00:34:45,407
Defibrilator.
582
00:34:45,573 --> 00:34:46,908
Amankan!
583
00:34:48,284 --> 00:34:51,329
- Isi daya lagi, 360.
- Ayo, Barry, berjuanglah!
584
00:34:51,454 --> 00:34:52,998
Amankan!
585
00:34:53,164 --> 00:34:55,625
Ayo.
586
00:35:05,553 --> 00:35:07,346
- Akan kuumumkan.
- Biar kucoba lagi.
587
00:35:07,513 --> 00:35:09,432
- DeLuca!
- Sekali lagi, Dr. Webber.
588
00:35:09,598 --> 00:35:12,518
Tolong, aku merasa hebat hari ini.
Isi daya ke 360!
589
00:35:12,643 --> 00:35:16,230
Pria ini meninggal.
Dia kehilangan terlalu banyak darah.
590
00:35:20,609 --> 00:35:22,946
Waktu kematian, 17:03.
591
00:35:34,291 --> 00:35:37,377
DeLuca, aku butuh bantuanmu
menjelaskan ini pada istrinya.
592
00:35:38,920 --> 00:35:40,006
Tentu saja.
593
00:35:53,936 --> 00:35:56,647
- Bagaimana keadaanmu?
- Baik, kau?
594
00:35:56,814 --> 00:35:59,693
Baik. Berjalan-jalan di pantai,
595
00:35:59,860 --> 00:36:03,489
dipijat di jalan ke pantai,
aku bahkan naik roller coaster itu.
596
00:36:03,572 --> 00:36:06,575
- Itu bagus.
- Aku ingin merancang sel pembunuh kanker
597
00:36:06,742 --> 00:36:09,411
dengan perkenalkan gen bunuh diri
dalam DNA sel kanker.
598
00:36:09,578 --> 00:36:14,708
Seperti terapi imun peluru kendali.
Kupikir aku bisa melakukannya.
599
00:36:15,585 --> 00:36:18,296
Tapi aku tahu,
aku merusak bulan madu kita.
600
00:36:18,379 --> 00:36:20,632
Kau membenciku?
601
00:36:21,257 --> 00:36:23,635
Jo, kau menikahiku.
602
00:36:23,802 --> 00:36:25,220
Dalam sejarah hidupku,
603
00:36:25,386 --> 00:36:27,889
tak ada yang mengejutkan
selain membuatmu menikahiku.
604
00:36:28,014 --> 00:36:29,933
Jadi, aku tak membencimu.
605
00:36:30,100 --> 00:36:32,852
Hanya ingin kau makan sesuatu
agar kau tak mati.
606
00:36:35,439 --> 00:36:39,110
Berapa pun anak kita nanti,
mereka akan jadi sangat pintar.
607
00:36:40,653 --> 00:36:42,071
Lihat ini.
608
00:37:05,137 --> 00:37:08,140
Bisa saja aku yang ada di ranjang itu.
Aku dan Maggie.
609
00:37:09,517 --> 00:37:12,436
- Hei. Bagaimana mereka?
- Untuk saat ini baik-baik saja.
610
00:37:12,603 --> 00:37:16,524
- Bagus.
- DeLuca, terima kasih.
611
00:37:16,691 --> 00:37:20,444
- Lagi.
- Ya. Hari yang gila.
612
00:37:20,528 --> 00:37:22,488
Beberapa hari yang gila.
613
00:37:22,572 --> 00:37:26,200
- Kau merasa lebih baik, Dr. DeLuca?
- Ya, Dr. Grey. Terima kasih.
614
00:37:32,207 --> 00:37:34,960
Jika kau selingkuh dari adikku,
aku akan membunuhmu.
615
00:37:35,085 --> 00:37:37,671
Aku tak peduli dengan siapa.
616
00:37:38,922 --> 00:37:41,008
Baik...
617
00:37:41,175 --> 00:37:42,968
- Maaf.
- Maaf. Kau baik-baik saja?
618
00:37:43,051 --> 00:37:46,055
- Ya, aku baik-baik saja.
- Kupikir kita belum bertemu.
619
00:37:46,139 --> 00:37:48,308
- Aku...
- Tidak.
620
00:37:56,482 --> 00:37:57,400
Hei.
621
00:37:58,401 --> 00:38:00,820
Seberapa jauh kau tahu HIPAA?
622
00:38:00,987 --> 00:38:06,368
Khususnya, jika seseorang tak sengaja
mengobrol dengan anggota keluarga
623
00:38:06,452 --> 00:38:09,038
dan membocorkan detail kehidupan pasien
624
00:38:09,121 --> 00:38:11,165
yang tak terkait
dengan kondisi medis mereka,
625
00:38:11,248 --> 00:38:14,043
apa itu akan mengakibatkan
hilangnya izin praktik,
626
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
atau mungkin hanya denda?
627
00:38:17,922 --> 00:38:20,633
Kita hampir tertabrak mobil pagi ini.
628
00:38:20,716 --> 00:38:22,385
Aku tahu.
629
00:38:22,969 --> 00:38:25,513
Lalu, aku tertabrak mobil jenis lain.
630
00:38:27,557 --> 00:38:31,728
Kau baik-baik saja?
Sepertinya tak terlalu baik.
631
00:38:31,811 --> 00:38:33,521
Kau bilang iman itu seperti percaya
632
00:38:33,605 --> 00:38:36,483
ada tangan raksasa di luar sana
yang akan menangkapmu.
633
00:38:36,650 --> 00:38:39,862
Lalu, sebuah tangan sungguhan
menarik kita keluar dari jalan kematian.
634
00:38:40,029 --> 00:38:41,030
Tangan DeLuca.
635
00:38:43,199 --> 00:38:45,701
Aku berdoa dan April bangun.
636
00:38:45,910 --> 00:38:49,413
Atau April terbangun
karena aku dokter yang sangat hebat.
637
00:38:50,289 --> 00:38:54,877
Aku tak mencoba meremehkan
dan ingin dipuji...
638
00:38:55,044 --> 00:38:57,421
- Apa yang lucu?
- Apa yang lucu?
639
00:38:57,588 --> 00:38:59,800
Kau terdengar seperti aku.
640
00:38:59,967 --> 00:39:01,885
Aku tak terdengar seperti diriku.
641
00:39:02,010 --> 00:39:04,137
Ini memalukan.
642
00:39:04,304 --> 00:39:05,722
- Aku malu.
- Jackson.
643
00:39:07,349 --> 00:39:10,227
Berubah itu tak apa-apa.
644
00:39:10,394 --> 00:39:12,896
Maksudku, kau harus berubah. Kau hidup.
645
00:39:13,021 --> 00:39:18,861
Berevolusi itu tak apa-apa. Begitu pula
mencari makna yang lebih dalam.
646
00:39:21,948 --> 00:39:23,992
Aku percaya pada sesuatu.
647
00:39:24,575 --> 00:39:28,788
Entah apa,
tapi itu berdenyut dalam diriku, aku...
648
00:39:28,955 --> 00:39:31,791
Aku ingin lakukan lompatan itu.
Aku ingin percayai naluriku
649
00:39:31,958 --> 00:39:36,171
dan merasa ada sesuatu
yang akan menangkapku jika aku mengacau.
650
00:39:36,338 --> 00:39:40,134
Aku ingin melakukan seperti April
dan Matthew. Aku ingin memercayainya.
651
00:39:40,342 --> 00:39:44,596
- April dan Matthew menikah.
- Ya. Kubilang aku ingin memercayainya.
652
00:39:48,392 --> 00:39:49,893
Kita...
653
00:39:51,145 --> 00:39:52,856
Kita...
654
00:39:54,316 --> 00:39:56,109
Kita kehabisan susu.
655
00:39:58,528 --> 00:40:01,031
Kita suka membayangkan
bahwa kita memegang kendali.
656
00:40:01,990 --> 00:40:05,410
Tapi lebih seringnya, zat kimia
di otak kita yang mengendalikan kita.
657
00:40:10,291 --> 00:40:13,252
- Leo tertidur dan Betty...
- Aku punya perasaan.
658
00:40:13,377 --> 00:40:15,963
Aku tahu, dan aku minta maaf.
659
00:40:16,047 --> 00:40:19,633
Tidak, Owen, jangan minta maaf,
kubilang...
660
00:40:21,260 --> 00:40:23,095
Aku punya perasaan.
661
00:40:23,846 --> 00:40:25,765
Untukmu.
662
00:40:25,931 --> 00:40:29,061
Aku punya perasaan untukmu.
663
00:40:30,812 --> 00:40:35,567
Perasaan seperti nadi berdenyut cepat,
jantung berdebar kencang.
664
00:40:35,734 --> 00:40:40,113
Aku tahu ada banyak masalah di masa lalu.
665
00:40:40,655 --> 00:40:42,491
Aku pun paham jika kau menolakku.
666
00:40:42,657 --> 00:40:44,993
Jika kau bilang,
"Aku tak bisa ke sana lagi,"
667
00:40:45,077 --> 00:40:46,621
aku akan paham.
668
00:40:46,788 --> 00:40:49,916
Lalu, jika kau mencintai Teddy,
669
00:40:50,083 --> 00:40:55,171
dan dia mencintaimu,
aku takkan melawannya.
670
00:40:57,799 --> 00:41:00,218
Tapi jika aku tak pernah memberitahumu...
671
00:41:00,385 --> 00:41:01,928
bahwa aku punya perasaan,
672
00:41:02,095 --> 00:41:07,726
dan kau hanya mengejar Teddy
karena sikapku tidak jelas?
673
00:41:10,354 --> 00:41:13,107
Aku takkan bisa
memaafkan diriku untuk itu.
674
00:41:18,320 --> 00:41:21,448
Teddy menuduhku tidak bisa sendiri.
675
00:41:21,740 --> 00:41:24,494
- Hari ini?
- Tidak. Saat aku di Jerman.
676
00:41:30,750 --> 00:41:32,502
Aku tak ingin dia benar.
677
00:41:48,227 --> 00:41:52,398
Insula menyala dan kita terdorong
untuk mengubah hidup kita.
678
00:41:53,399 --> 00:41:57,486
Terdorong oleh kerinduan.
Terdorong oleh dambaan.
679
00:42:03,827 --> 00:42:08,915
MAKCOMBLANG CECE COLVIN
680
00:42:09,916 --> 00:42:11,960
Terdorong oleh hasrat
untuk mendapat lebih.
681
00:42:55,340 --> 00:42:57,342
Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia