1 00:00:04,420 --> 00:00:06,964 Ada sebagian dari korteks otak besarmu 2 00:00:07,131 --> 00:00:10,885 terlipat jauh di dalam area antara lobus temporal dan frontal. 3 00:00:11,052 --> 00:00:15,057 Tunggu. DeLuca, apa yang kau lakukan di sini? 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,643 Apa pun yang kau mau, Dr. Grey. 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 Itu disebut insula, dan di sinilah hasrat dimulai. 6 00:00:28,612 --> 00:00:30,572 Pagi. 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,700 Jackson! Apa... 8 00:00:32,784 --> 00:00:36,704 - Tidak. Kau pacar Maggie. - Ya, tapi ini hanya mimpi, 9 00:00:36,871 --> 00:00:38,623 - jadi tak masalah. - Tidak! 10 00:00:40,041 --> 00:00:43,294 Pikiran cabul. Aku suka itu. Ceritakan lebih banyak. 11 00:00:43,378 --> 00:00:46,464 Kau tak bisa menghakimiku. 12 00:00:46,548 --> 00:00:48,508 Sayang, bukan aku yang menghakimimu. 13 00:00:57,059 --> 00:00:58,811 Bu! 14 00:00:58,894 --> 00:01:00,729 Bailey bangun, dan kuberi susu, 15 00:01:00,813 --> 00:01:04,859 tapi dia buka tutup tempat minum, dan menumpahkan susunya ke Ellis. 16 00:01:06,026 --> 00:01:07,779 Syukurlah. 17 00:01:13,451 --> 00:01:15,745 Jika aku tertidur di pasir, kau menghakimiku? 18 00:01:15,912 --> 00:01:18,540 Tidak. Jika aku muntah di pasir, kau menghakimiku? 19 00:01:18,707 --> 00:01:20,834 Mungkin sedikit. 20 00:01:21,001 --> 00:01:23,587 - Indah. - Sangat cerah. 21 00:01:25,255 --> 00:01:26,465 Ini. 22 00:01:34,682 --> 00:01:38,019 PENGANTIN 23 00:01:42,398 --> 00:01:45,944 Insula hanya seukuran kacang polong. 24 00:01:46,111 --> 00:01:48,322 Tapi apa yang dipicunya di tubuh kita, 25 00:01:48,488 --> 00:01:51,366 dan juga dalam hidup kita, 26 00:01:51,533 --> 00:01:53,035 bisa sangat luar biasa. 27 00:01:57,205 --> 00:01:59,374 Hai. 28 00:01:59,541 --> 00:02:02,170 Maaf, sepertinya aku salah alamat. 29 00:02:02,378 --> 00:02:05,465 Kau mencari Amelia atau Owen? Karena mereka masih tidur. 30 00:02:05,632 --> 00:02:06,799 Bayinya terjaga semalam. 31 00:02:09,677 --> 00:02:11,471 Aku salah alamat. 32 00:02:16,851 --> 00:02:18,478 Ada apa? Dia bangun lagi? 33 00:02:18,686 --> 00:02:20,606 Tidak, maaf. Kau bisa kembali tidur. 34 00:02:20,689 --> 00:02:21,732 Tak ada apa-apa. 35 00:02:23,984 --> 00:02:26,445 - Kau bisa buatkan kopi? - Ya. 36 00:02:37,414 --> 00:02:40,210 Astaga! Kacau sekali! Bukan mimpi. 37 00:02:40,377 --> 00:02:41,753 Jelas bukan mimpi. 38 00:02:41,836 --> 00:02:46,383 April, Matthew, Jo dan Alex, semuanya menikah. 39 00:02:46,549 --> 00:02:48,760 Kami semua mabuk berat. 40 00:02:50,845 --> 00:02:53,932 - Kenapa kita melakukan itu? - Apa? 41 00:02:54,099 --> 00:02:57,353 Pengalaman hidup paling menyenangkan, paling rentan, 42 00:02:57,520 --> 00:03:02,024 paling kuat dengan alkohol? Kenapa kita melakukan itu? 43 00:03:02,191 --> 00:03:05,319 Itu pertanyaan yang terlalu sulit sebelum aku minum kopi. 44 00:03:05,486 --> 00:03:07,405 Silakan. 45 00:03:07,571 --> 00:03:09,115 Kenapa kita berbisik? 46 00:03:09,281 --> 00:03:12,576 - Karena DeLuca tertidur. - Dia tidak tertidur! 47 00:03:12,743 --> 00:03:15,997 - Hanya melamun seperti orang bodoh. - Pasti mabuk seperti aku. 48 00:03:16,081 --> 00:03:19,126 - Aku harus izin sakit. - Tak boleh ada yang izin sakit. 49 00:03:19,292 --> 00:03:20,961 Ini hari indah, kau akan berpakaian, 50 00:03:21,128 --> 00:03:25,173 kita semua akan berjalan ke kantor. Ayo pergi, Teman-teman. 51 00:03:25,257 --> 00:03:26,967 Astaga, kepalaku sakit. 52 00:03:35,768 --> 00:03:38,771 Aku mau. Pesan yang jeruk. 53 00:03:39,605 --> 00:03:41,482 Tidak. Tunggu, yang nanas. 54 00:03:42,400 --> 00:03:43,985 Ekstra es. 55 00:03:44,068 --> 00:03:45,486 JUS ANDA 56 00:03:50,826 --> 00:03:51,869 Terima kasih. 57 00:03:59,793 --> 00:04:01,962 Selamat pagi. 58 00:04:03,505 --> 00:04:06,884 - Terima kasih, Sayang. - Kau bangun dan pergi pagi-pagi. 59 00:04:07,051 --> 00:04:11,222 - Kau pergi ke pertemuan AA? - Tidak. Aku ingin coba mengerjakan 60 00:04:11,389 --> 00:04:13,725 semua rekam medis ini, aku akan ke sana malam ini. 61 00:04:13,892 --> 00:04:15,894 Semalam kau tidur? 62 00:04:15,977 --> 00:04:20,065 Berkat kau, aku tidur... 63 00:04:20,231 --> 00:04:22,859 cukup nyenyak. 64 00:04:23,026 --> 00:04:26,155 Aku juga berharap bisa tidur nyenyak lagi malam ini. 65 00:04:26,238 --> 00:04:30,326 - Lanjutkan kerjamu. - Perhatianku sudah terlalu teralih. 66 00:04:39,502 --> 00:04:44,841 Selamat pagi, Dr. Altman. Pagi ini indah sekali. 67 00:04:45,008 --> 00:04:48,220 Dr. Bailey, aku harus bicara tentang posisi kepala interim. 68 00:04:48,303 --> 00:04:52,224 Aku hanya ingin bertemu dan berterima kasih atas tawarannya. 69 00:04:52,390 --> 00:04:54,184 Sama-sama. Itu menyenangkan. 70 00:04:54,267 --> 00:04:59,189 Ditambah lagi, aku baru saja mempekerjakan dewa ortopedi baru. 71 00:04:59,272 --> 00:05:02,652 Dia adalah ahli bedah pribadi bagi Seattle Mariners. 72 00:05:04,237 --> 00:05:07,740 Lalu, kami memasukkan sentuhan akhir 73 00:05:07,824 --> 00:05:11,869 ke pusat terapi hiperbarik canggih. 74 00:05:11,953 --> 00:05:14,455 Kami sangat canggih. 75 00:05:14,539 --> 00:05:16,415 Tempat kerja impianmu. 76 00:05:16,582 --> 00:05:22,005 Aku tahu. Ini bukan masalah pribadi, Dr. Bailey. 77 00:05:22,172 --> 00:05:25,425 Kupikir aku akan kembali ke kota untuk menetap. 78 00:05:25,592 --> 00:05:30,055 Kupikir aku ingin, tapi tidak. Aku tak menginginkan apa yang kuinginkan. 79 00:05:30,222 --> 00:05:32,266 Jadi, aku takkan kembali ke kota. 80 00:05:32,349 --> 00:05:34,768 Aku tak bisa menjadi kepala interimmu. 81 00:05:34,852 --> 00:05:39,399 Aku akan pergi jauh. 82 00:05:39,566 --> 00:05:42,944 Jadi, semoga beruntung dengan cuti panjang stresmu. 83 00:05:43,027 --> 00:05:47,365 Kuharap aku tak menambah stresmu. 84 00:05:50,618 --> 00:05:52,996 Ya, aku baru saja bilang April menikah, 'kan? 85 00:05:53,162 --> 00:05:57,418 Aku berdiri di sana, menyaksikannya, dan itu bagus. 86 00:05:57,585 --> 00:06:01,255 Aku benar-benar bahagia untuknya. Itu hal penting dalam hidupku. 87 00:06:01,422 --> 00:06:05,092 Itu seperti titik balik. Jadi, aku hanya ingin fokus pada itu. 88 00:06:06,010 --> 00:06:08,762 - Fokus pada apa? - Apa pun yang akan datang. 89 00:06:08,929 --> 00:06:13,100 Entahlah. Lagi pula, aku tak percaya pada pertanda 90 00:06:13,267 --> 00:06:15,520 pesan dari langit, atau semacamnya. 91 00:06:15,687 --> 00:06:18,982 Hanya saja... aku tidak tahu. 92 00:06:21,359 --> 00:06:23,904 Astaga, aku mencium Meredith Grey semalam! 93 00:06:24,070 --> 00:06:25,447 Astaga! 94 00:06:25,614 --> 00:06:29,784 Aku tak paham bagaimana dia bisa membuat keputusan besar secepat itu. 95 00:06:29,868 --> 00:06:33,372 Aku butuh tiga minggu penelitian hanya untuk memilih sikat gigi. 96 00:06:33,456 --> 00:06:37,251 Ya, itulah April. Dia melakukan hal yang sama denganku. 97 00:06:37,335 --> 00:06:40,880 Jujur, entahlah, kurasa mungkin itulah cara kerja iman. 98 00:06:40,963 --> 00:06:45,384 Kurasa itulah daya tariknya. Cukup ikuti nalurimu 99 00:06:45,551 --> 00:06:49,890 dan kau yakin ada tangan tak kasatmata yang akan menangkapmu jika kau jatuh 100 00:06:50,057 --> 00:06:53,101 - atau membantumu jika kau salah. - Hei! 101 00:07:28,138 --> 00:07:31,308 Bu? 102 00:07:36,939 --> 00:07:39,858 - Ada yang bisa hubungi... - Hubungi 911? Baik. Bagaimana dia? 103 00:07:39,942 --> 00:07:43,570 Denyut lemah, napas pendek, jelas fraktur tulang paha terbuka. 104 00:07:43,737 --> 00:07:47,075 - Mungkin cedera internal juga. - Ayo, angkat. 105 00:07:47,158 --> 00:07:49,536 - Kau menyelamatkan kami. - Aku hanya meraih jaketmu. 106 00:07:49,619 --> 00:07:52,038 DeLuca, kami hampir mati dan kau selamatkan kami. 107 00:07:52,205 --> 00:07:54,499 Kau tadinya ingin izin sakit. 108 00:07:54,582 --> 00:07:56,209 Jika kau izin, aku pasti mati. 109 00:08:05,136 --> 00:08:08,681 - Ada yang bagus? - Apa? Tidak. 110 00:08:09,724 --> 00:08:12,226 - Jangan menyeringai padaku. - Tidak, aku tersenyum. 111 00:08:12,393 --> 00:08:14,437 Jika kau anggap itu seringai, itu karena 112 00:08:14,603 --> 00:08:18,524 kau berpikir aku nakal, dan mungkin menawan. 113 00:08:18,691 --> 00:08:20,819 Aku tak berpikir apa pun tentangmu. 114 00:08:20,902 --> 00:08:24,031 Kuselamatkan otak adikmu, setidaknya kau pikir aku berbakat. 115 00:08:25,365 --> 00:08:27,367 Sampai di situ saja. 116 00:08:29,119 --> 00:08:31,830 Hei, liftnya... Selamat pagi. 117 00:08:31,997 --> 00:08:34,416 - Hei. - Hei, Leo. 118 00:08:34,583 --> 00:08:36,793 Kau tampak imut dengan topi itu. 119 00:08:39,255 --> 00:08:41,966 - Apa mereka sudah rujuk? - Tidak jelas. 120 00:08:42,133 --> 00:08:44,719 Bisakah mereka merasakan ketegangan seksual kita? 121 00:08:44,886 --> 00:08:47,764 - Apa aku bisa merasakannya? - Aduh. Menyenangkan. 122 00:08:49,057 --> 00:08:50,141 Sial. 123 00:08:50,892 --> 00:08:51,976 - Teddy. - Teddy. 124 00:08:52,060 --> 00:08:54,270 - Hai! - Apa yang kau lakukan di sini? 125 00:08:54,437 --> 00:08:56,315 - Permisi. Hai! - Hai. 126 00:08:56,482 --> 00:08:59,777 Bailey menawariku pekerjaan, dan aku mempertimbangkannya. 127 00:08:59,860 --> 00:09:01,528 - Tapi... - Ada kepala bedah jantung. 128 00:09:01,612 --> 00:09:04,907 Kepala interim. Dia menawariku posisi kepala interim. 129 00:09:04,990 --> 00:09:07,284 Ada posisi kepala interim. Aku tidak... 130 00:09:07,368 --> 00:09:10,704 - Dia menginginkan cuti panjang stres. - Siapa si pirang itu? 131 00:09:10,871 --> 00:09:13,707 - Jangan bicara di telingaku. - Kau akan terima, atau... 132 00:09:14,417 --> 00:09:18,463 Tidak. Aku sebenarnya mau pergi. 133 00:09:18,546 --> 00:09:23,093 Senang bertemu kau, Amelia. Serta, siapa pun namamu. 134 00:09:23,176 --> 00:09:26,554 Ini Leo. Ya. 135 00:09:26,721 --> 00:09:29,432 Selamat tinggal, Owen. Aku... 136 00:09:30,642 --> 00:09:32,019 Aku akan pergi. 137 00:09:33,979 --> 00:09:36,190 - Astaga! - Dia di Seattle dan tak menelepon? 138 00:09:36,357 --> 00:09:38,275 Itu... luar biasa. 139 00:09:38,442 --> 00:09:42,196 Kau masih menutup teleponnya? Kau tahu? Jangan jawab itu. 140 00:09:42,363 --> 00:09:45,574 Aku akan mengantar Leo, semoga harimu menyenangkan. 141 00:09:45,741 --> 00:09:46,826 Amelia... 142 00:09:48,786 --> 00:09:51,248 - Hei, pelan-pelan. - Ada pasien trauma! 143 00:09:58,046 --> 00:10:00,841 - Pertama! - Salah. Aku yang pertama. 144 00:10:00,924 --> 00:10:02,801 - Kedua! - Pelan-pelan! 145 00:10:02,884 --> 00:10:06,346 - Aku tak mau kau mati di sini. - Apa yang terjadi? 146 00:10:06,513 --> 00:10:08,766 Dia tergeletak di lantai kamar mandi dan menjerit. 147 00:10:08,850 --> 00:10:12,103 - Kupikir ini serangan jantung. - Ini hanya sakit perut. 148 00:10:12,186 --> 00:10:14,397 - Salah satu dari kalian periksa. - Ada trauma... 149 00:10:14,564 --> 00:10:16,023 Roy, sekarang! 150 00:10:18,484 --> 00:10:21,195 - Itu bukan trauma. - Hanya sakit perut. 151 00:10:24,282 --> 00:10:26,076 Kau bisa, Hunt? 152 00:10:28,036 --> 00:10:29,538 Pertama. 153 00:10:34,751 --> 00:10:36,128 Tidak. 154 00:10:36,211 --> 00:10:37,754 Sial! 155 00:10:45,472 --> 00:10:47,557 Hei. Kemari. 156 00:10:47,724 --> 00:10:50,185 - Siapa kepala bedah jantung? - Dr. Maggie Pierce, Bu. 157 00:10:51,603 --> 00:10:54,814 - Apa kau prajurit? - Ya, Bu. Angkatan Udara. 158 00:10:56,900 --> 00:11:00,612 Kecelakaan, korban tak sadar, nadi 130. Tekanan darah sekitar 90. 159 00:11:00,695 --> 00:11:02,072 - Baik. - Patah tulang paha. 160 00:11:02,156 --> 00:11:03,032 - Pelan-pelan. - Ya. 161 00:11:03,115 --> 00:11:05,618 - Dia rak sepeda manusia. - Rangka sepeda menutupi 162 00:11:05,701 --> 00:11:07,870 perdarahan paha serius, maka kami mau membawanya 163 00:11:07,953 --> 00:11:09,914 ke lingkungan terkendali untuk ekstraksi. 164 00:11:09,997 --> 00:11:13,209 Kita butuh dokter ortopedi. Ada dokter hebat baru, mari temui dia. 165 00:11:13,292 --> 00:11:15,127 - Pierce. - Aku bisa. 166 00:11:15,294 --> 00:11:17,630 Dia kehilangan kesadaran saat mengemudi. 167 00:11:17,796 --> 00:11:20,091 Astaga! Aku minta maaf! 168 00:11:24,596 --> 00:11:25,680 Apa? 169 00:11:25,847 --> 00:11:27,390 Kau mencari kepala interim. 170 00:11:27,474 --> 00:11:29,684 Aku ingin beri tahu bahwa pencarianmu berakhir. 171 00:11:29,768 --> 00:11:32,646 Aku tahu yang kau pikirkan. Aku Kepala Bedah Saraf. 172 00:11:32,812 --> 00:11:34,397 Aku meneliti dengan Koracick 173 00:11:34,564 --> 00:11:36,358 dan pecandu yang mau kusembuhkan. 174 00:11:36,441 --> 00:11:41,155 Aku punya Owen. Maksudku, Owen punya Leo, dan aku punya Betty... 175 00:11:41,322 --> 00:11:43,783 Kami tentu tak saling memiliki. 176 00:11:43,866 --> 00:11:47,036 Jadi, ada pertanyaan dan perasaan, 177 00:11:47,203 --> 00:11:50,289 dan kami bersama seperti tornado kebingungan yang berputar 178 00:11:50,456 --> 00:11:53,960 yang bisa merenggut empat nyawa, maka, ya, hidupku agak berantakan. 179 00:11:54,043 --> 00:11:57,256 Lalu, ini alasan aku harus memilihmu? 180 00:11:57,339 --> 00:11:59,967 Semua tahu, orang dengan kehidupan paling hancur 181 00:12:00,133 --> 00:12:04,346 hebat di tempat kerja. Aku juga pada dasarnya suka memerintah. 182 00:12:06,515 --> 00:12:08,934 Serius, apa kekuranganku dibanding Teddy Altman? 183 00:12:10,936 --> 00:12:12,312 - Halo. - Hei. 184 00:12:12,479 --> 00:12:16,276 - Kau terlihat seperti... tikus laut. - Astaga. 185 00:12:16,442 --> 00:12:18,194 Tidur sendiri munculkan sisi ramahmu. 186 00:12:18,361 --> 00:12:20,989 Menurutku itu pasti pening yang sangat buruk. 187 00:12:21,155 --> 00:12:23,199 Pengar. Memang benar. Tapi kau tahu? 188 00:12:23,366 --> 00:12:25,827 Aku tak pengar lagi karena selamatkan Pierce dan Avery 189 00:12:25,994 --> 00:12:27,870 dari terpental di Pine Street. 190 00:12:28,037 --> 00:12:31,082 - Kau apa? - Aku penyelamat. Aku selamatkan mereka. 191 00:12:31,249 --> 00:12:33,377 Seolah aku asisten pribadi Tuhan. 192 00:12:33,544 --> 00:12:37,298 - Kau sepertinya bangga dengan itu. - Kau bicara seolah itu hal buruk. 193 00:12:38,382 --> 00:12:40,718 - Kau memanggilku? - Kau memanggilku? 194 00:12:40,884 --> 00:12:43,262 - Kau tak bilang DeLuca yang mana. - Maksudku Carina. 195 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 Tapi adiknya mungkin juga suka ini. 196 00:12:45,431 --> 00:12:48,934 - Aku ada pasien trauma parah. - Kau mau melihat ini, DeLuca. 197 00:12:49,018 --> 00:12:51,563 - Roy. - Laki-laki, 42, sakit perut parah. 198 00:12:51,730 --> 00:12:55,734 Dia tak bilang sebabnya, tapi kami pikir mungkin berkaitan dengan ini. 199 00:12:58,445 --> 00:13:03,074 - Kita akan bertaruh benda apa ini? - Aku pilih lilin. 200 00:13:03,241 --> 00:13:05,702 Aku bertaruh itu botol sampo. 201 00:13:05,869 --> 00:13:09,749 - Senter. - Anehnya, itu populer. 202 00:13:09,915 --> 00:13:11,667 - DeLuca? - Kenapa mau melakukan ini 203 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 - ke diri sendiri? - Karena mereka takut 204 00:13:13,794 --> 00:13:16,047 meminta istri mereka menyentuh di dalam sana. 205 00:13:16,213 --> 00:13:18,466 Takut sang istri mengira mereka homo. 206 00:13:18,549 --> 00:13:20,551 - Sepertinya begitu bagiku. - Jangan bodoh. 207 00:13:20,718 --> 00:13:25,431 Pria homo tahu cara gunakan mainan seks hingga tak tersesat di sana. 208 00:13:25,598 --> 00:13:29,561 Tidak, ini kebodohan pria heteroseksual. Pusat kepuasan berada 209 00:13:29,728 --> 00:13:32,981 tepat di lubang anus bagi semua pria, homo atau heteroseksual. 210 00:13:33,065 --> 00:13:35,025 - Baiklah. - Tunggu. Aku mau dengar ini. 211 00:13:35,192 --> 00:13:37,861 - Prostat adalah titik rangsang pria. - Sungguh? 212 00:13:38,028 --> 00:13:41,490 Ya. Menurutmu kenapa kita selalu menarik barang dari bokong pria? 213 00:13:43,241 --> 00:13:45,370 Memangnya kenapa? 214 00:13:46,788 --> 00:13:48,581 - Dr. Pierce, bisa bicara? - Ya? 215 00:13:48,664 --> 00:13:50,208 Empat mata? 216 00:13:56,255 --> 00:13:57,465 Baik. 217 00:13:59,675 --> 00:14:02,763 Cece, aku akan kembali. Dia akan menyelesaikan EKG-mu. 218 00:14:02,846 --> 00:14:04,223 - Tunggulah. - Terima kasih. 219 00:14:04,306 --> 00:14:05,140 Baik. 220 00:14:09,311 --> 00:14:11,188 - Ruang traumaku siap? - Hubungi ortopedi. 221 00:14:11,355 --> 00:14:15,150 - Aku akan butuh pemindaian portabel. - Apa aku mati? 222 00:14:15,234 --> 00:14:18,570 - Nisha, kau masih sangat hidup. - Tapi aku di surga. 223 00:14:18,737 --> 00:14:21,866 Aku tak pernah percaya pada surga, tapi di sinilah aku. 224 00:14:21,950 --> 00:14:24,494 - Di surga! - Nisha, ini bukan surga. 225 00:14:24,577 --> 00:14:29,457 Kurasa... Sebenarnya, aku tak benar-benar tahu. 226 00:14:29,624 --> 00:14:31,543 Ada banyak hal yang tak kita ketahui. 227 00:14:31,710 --> 00:14:34,546 Tapi kalian berdua sangat tampan. 228 00:14:34,629 --> 00:14:38,216 Seperti malaikat dengan pakaian kuning. 229 00:14:38,300 --> 00:14:39,635 Dia akan baik-baik saja? 230 00:14:39,802 --> 00:14:41,595 Bu, kau harus kembali ke ranjang. 231 00:14:41,762 --> 00:14:44,598 Aku baik. Aku perlu tahu keadaannya. Orang tuanya datang? 232 00:14:44,765 --> 00:14:47,685 - Mereka jauh sekali. - Maafkan aku, Sayang. 233 00:14:47,768 --> 00:14:51,814 Ibuku memanggilku "cinta." Tapi aku belum pernah jatuh cinta. 234 00:14:51,981 --> 00:14:54,608 Aku tak mau mati sebelum jatuh cinta, 235 00:14:54,775 --> 00:14:59,698 tapi, kurasa aku harus mati untuk menemukan cinta. Di surga. 236 00:14:59,865 --> 00:15:04,244 Nak, kau serius? Aku seorang makcomblang, itu yang kulakukan! 237 00:15:04,411 --> 00:15:06,872 Itu bukan hobi, tapi pekerjaanku. 238 00:15:07,038 --> 00:15:12,043 Tetaplah hidup, dan akan kudedikasikan hidupku untuk menemukan cintamu. 239 00:15:12,127 --> 00:15:15,214 Bu, kau harus kembali ke ranjang selagi kami meninjau EKG-mu. 240 00:15:15,381 --> 00:15:18,342 Aku dua kali transplantasi jantung. Jika aku mati di sini, 241 00:15:18,426 --> 00:15:21,012 umurku sudah lebih panjang daripada yang seharusnya. 242 00:15:21,095 --> 00:15:24,307 Jadi, terima kasih, Dokter, tapi aku takkan tinggalkan gadis ini. 243 00:15:24,390 --> 00:15:26,225 Bu, tim ortopedi akan masuk, 244 00:15:26,392 --> 00:15:31,355 - maka kita harus memberi ruang... - Astaga! 245 00:15:44,328 --> 00:15:46,330 Ada yang meminta dewa ortopedi? 246 00:15:48,207 --> 00:15:50,960 Ini memang surga! 247 00:15:56,424 --> 00:15:58,468 Dia mengalami patah tulang paha parah, 248 00:15:58,551 --> 00:16:00,345 tapi aku tak mau melepasnya dari logam. 249 00:16:00,428 --> 00:16:02,889 Tourniquet untuk perdarahan sebelum lepas logamnya? 250 00:16:03,056 --> 00:16:06,851 - Benar. Apa yang kau rasakan, Nisha? - Astaga. Lihat? 251 00:16:07,018 --> 00:16:10,940 Tak ada yang pernah menanyakan itu padaku secara tulus. 252 00:16:11,023 --> 00:16:14,735 Inikah rasanya dicintai? Seperti dalam "jatuh cinta"? 253 00:16:14,902 --> 00:16:18,572 Seperti, saat aku bangun di sampingmu dan kau bertanya, "Bagaimana tidurmu?" 254 00:16:18,739 --> 00:16:22,284 Itu gila. Siapa yang peduli? Maksudku, aku melakukannya setiap malam. 255 00:16:22,451 --> 00:16:25,246 Tapi, kau sebenarnya ingin tahu bagaimana hasilnya. 256 00:16:25,412 --> 00:16:27,874 Kau ingin tahu, "Bagaimana perasaanku, Nisha." 257 00:16:28,041 --> 00:16:31,086 - Aku ingin tahu itu. - Kupikir dia merasa baik-baik saja. 258 00:16:31,253 --> 00:16:34,214 - Aku merasakan semuanya sekarang. - Rasa sakit? 259 00:16:34,297 --> 00:16:38,051 - Semuanya kecuali itu. - Kita akan melepasnya satu per satu. 260 00:16:38,134 --> 00:16:40,554 Fork, tangkai, headset. Potong pipa atasnya. 261 00:16:40,637 --> 00:16:43,682 - Aku tak paham. - Kau tak bekerja di toko sepeda, Bung. 262 00:16:43,765 --> 00:16:47,103 Empat tahun, Pantai Venice. Bisa ambilkan kunci inggris? 263 00:16:47,186 --> 00:16:49,856 Usir para tukang kayu ini agar aku bisa USG perutnya. 264 00:16:49,939 --> 00:16:52,525 Mari bergegas. Bisa saja aku yang menjadi korban. 265 00:16:52,692 --> 00:16:56,988 - Aku sangat ingin dia hidup. - Jangan terburu-buru. 266 00:16:57,154 --> 00:16:58,614 Bung. 267 00:16:58,698 --> 00:17:01,117 Akan kuputar ini, Nisha. Kau akan rasakan tekanan. 268 00:17:01,284 --> 00:17:03,537 Jika mulai terasa sakit, beri tahu aku. 269 00:17:03,704 --> 00:17:05,205 Aku mencintaimu. 270 00:17:05,914 --> 00:17:07,583 Aku mencintai kalian semua. 271 00:17:08,417 --> 00:17:11,336 Aku sangat mencintai kalian semua. 272 00:17:14,047 --> 00:17:15,674 Baik. 273 00:17:16,800 --> 00:17:20,137 - Dr. Altman. - Kau Dr. Pierce? 274 00:17:20,220 --> 00:17:23,016 - Kepala Bedah Jantung? - Ya, benar. 275 00:17:23,099 --> 00:17:25,977 - Berapa usiamu, 19? - Tidak, usiaku 19 tahun 276 00:17:26,060 --> 00:17:28,146 saat aku lulus dari sekolah kedokteran, 277 00:17:28,229 --> 00:17:31,232 tapi usiaku 27 saat diangkat menjadi Kepala Bedah Jantung. 278 00:17:31,316 --> 00:17:33,484 Kita berdua memberi tahu usia, atau hanya aku? 279 00:17:33,568 --> 00:17:36,487 Sial! Kau adik Grey, 'kan? 280 00:17:36,571 --> 00:17:38,197 Kenapa itu penting? 281 00:17:39,909 --> 00:17:42,828 Baiklah. Apa yang akan kukatakan padamu, 282 00:17:42,995 --> 00:17:46,332 termasuk dalam kategori kerahasiaan dokter-pasien. 283 00:17:46,415 --> 00:17:47,833 - Kau paham? - Ya. 284 00:17:47,917 --> 00:17:49,668 Ya, aku paham tentang pekerjaan ini. 285 00:17:49,752 --> 00:17:52,504 Baik. Terima kasih. 286 00:17:53,797 --> 00:17:56,676 Dr. Pierce, aku hamil 11 minggu. 287 00:17:56,760 --> 00:18:00,972 Kemarin, aku terbang 12 jam, lalu ikut dalam operasi delapan jam. 288 00:18:01,056 --> 00:18:04,351 Lalu, tidur hanya selama tiga jam. Sekarang aku yakin 95 persen 289 00:18:04,517 --> 00:18:06,937 bahwa ada gumpalan darah di vena femoralis-ku. 290 00:18:07,103 --> 00:18:09,522 Jadi, aku khawatir mengidap emboli paru-paru. 291 00:18:09,689 --> 00:18:13,568 Jadi, kuharap kau bisa mengonfirmasi diagnosisku, 292 00:18:13,735 --> 00:18:15,404 menuliskan resep untuk heparin, 293 00:18:15,571 --> 00:18:18,074 agar aku bisa kembali naik pesawat dan pergi dari sini 294 00:18:18,240 --> 00:18:20,076 tanpa ada yang tahu. 295 00:18:21,327 --> 00:18:22,536 Bisakah kau membantuku? 296 00:18:27,166 --> 00:18:28,459 Periksa ketiak pasienku. 297 00:18:28,542 --> 00:18:30,169 Jika EKG-nya normal, 298 00:18:30,252 --> 00:18:31,921 - bawa dia ke Dr. Grey. - Baik. 299 00:18:32,714 --> 00:18:37,260 Apa kau membaca artikel tentang pengenalan antigen pada sel kanker 300 00:18:37,427 --> 00:18:42,015 - untuk membuat tubuh menyerangnya? - Aku sedang membaca Wrestler's Week. 301 00:18:42,099 --> 00:18:44,059 Itu membuatku berpikir. 302 00:18:45,310 --> 00:18:46,520 Tentang apa? 303 00:18:46,687 --> 00:18:50,148 Tentang betapa aku suka mengerjakan lever mini dengan Meredith. 304 00:18:50,315 --> 00:18:55,113 Itu terasa baru. Boston tak terasa baru. Itu terasa kuno. 305 00:18:55,196 --> 00:18:58,032 Memiliki keraguan itu wajar. Aku juga ragu. 306 00:18:58,199 --> 00:19:00,493 Aku tak mau selalu kedinginan tanpa teman. 307 00:19:00,660 --> 00:19:02,370 Tapi jika bersamamu, aku senang. 308 00:19:02,453 --> 00:19:05,123 Kau tak berpikir meninggalkan Seattle itu salah? 309 00:19:05,289 --> 00:19:09,420 Tidak, satu-satunya kesalahan adalah membahas pekerjaan di bulan madu kita. 310 00:19:10,462 --> 00:19:13,590 Nikmati istana pasirmu. Itu akan segera menjadi kastel salju. 311 00:19:13,757 --> 00:19:17,928 Itu tak ada. Yang ada malaikat salju dan manusia salju. 312 00:19:18,095 --> 00:19:20,222 Kastel salju itu tidak ada. 313 00:19:20,305 --> 00:19:22,975 Jika tidak ada, seharusnya ada. 314 00:19:23,058 --> 00:19:27,230 Aku tak keberatan anak-anak kita tumbuh di Boston. 315 00:19:27,397 --> 00:19:29,607 Mereka harus tumbuh di tempat bersalju. 316 00:19:29,691 --> 00:19:33,278 Kau bisa naik kereta salju, main lempar bola salju. 317 00:19:33,361 --> 00:19:36,114 Jika kita punya dua anak, masing-masing tim punya satu. 318 00:19:36,197 --> 00:19:38,825 Jika tak ada, seharusnya ada... 319 00:19:38,992 --> 00:19:41,828 Tiga juga boleh. Makin banyak, makin meriah, 'kan? 320 00:19:43,038 --> 00:19:45,124 Kau tahu, aku hanya... 321 00:19:45,207 --> 00:19:46,459 Maaf! 322 00:19:49,670 --> 00:19:51,213 Baiklah kalau begitu. 323 00:19:53,799 --> 00:19:57,553 Ini penyumbatan besar, dan ini berbahaya. Kami tahu itu. 324 00:19:58,387 --> 00:20:02,976 Kau akan butuh operasi untuk mengeluarkannya, apa pun itu. 325 00:20:03,060 --> 00:20:04,519 Bagus. Lakukan. Aku setuju. 326 00:20:04,603 --> 00:20:08,523 Baiklah. Kalau begitu, jika kau tahu benda apa itu, 327 00:20:08,690 --> 00:20:10,650 - beri tahu kami. - Itu daging tumbuh! 328 00:20:12,527 --> 00:20:15,072 Itu pasti tumbuh di sana. 329 00:20:15,155 --> 00:20:18,408 Itu daging tumbuh. Jadi, bedah aku dan keluarkan itu. 330 00:20:18,492 --> 00:20:21,829 Roy, mari kita siapkan dia untuk EUA dan kemungkinan laparoskopi. 331 00:20:29,629 --> 00:20:32,632 Hei, apa kasusmu? Aku senggang, ingin bersenang-senang. 332 00:20:32,799 --> 00:20:35,885 Ada benda asing di dalam rektum. 333 00:20:36,052 --> 00:20:37,762 Seasing apa? Seberapa besar? 334 00:20:37,845 --> 00:20:41,141 Sangat asing, dan sangat besar. 335 00:20:41,225 --> 00:20:43,560 Itu terdengar menyenangkan. 336 00:20:43,727 --> 00:20:47,397 Bisa kuberikan padamu, jika kau menjadikanku kepala interim. 337 00:20:48,357 --> 00:20:52,528 - Apa Teddy memasang selebaran? - Tidak perlu. Aku tahu semuanya. 338 00:20:52,611 --> 00:20:56,115 Itulah sebabnya aku bisa mengajarimu segalanya. 339 00:20:56,198 --> 00:20:59,869 Aku mau perubahan suasana, sesuatu yang bisa kugemari. 340 00:21:00,036 --> 00:21:02,539 Aku butuh kantor, tentu saja. 341 00:21:04,165 --> 00:21:06,334 - Mau ke mana? - Ini tak menyenangkan lagi. 342 00:21:06,501 --> 00:21:08,795 Tunggu sebentar. 343 00:21:08,878 --> 00:21:10,713 Bisa pelan-pelan? 344 00:21:10,880 --> 00:21:13,299 Bailey bodoh jika tak memilihku jadi kepala interim. 345 00:21:13,466 --> 00:21:16,303 Aku brilian. Aku andal. 346 00:21:16,470 --> 00:21:19,598 Aku seksi. Aku pilihan pertama. 347 00:21:19,765 --> 00:21:23,519 - Untuk kepala interim? - Ya, untuk kepala interim. 348 00:21:23,602 --> 00:21:25,604 Siapa wanita pirang tadi pagi? 349 00:21:28,607 --> 00:21:31,861 Dia wanita yang dicium mantan suamiku sebelum jadi mantan suamiku. 350 00:21:32,027 --> 00:21:35,282 Kurasa Owen masih suka. Bailey minta dia jadi kepala interim, 351 00:21:35,448 --> 00:21:36,575 - dan itu... - Payah. 352 00:21:36,658 --> 00:21:40,412 Setuju. Maksudku, dia punya banyak kandidat yang layak 353 00:21:40,579 --> 00:21:42,664 - untuk jabatan itu. - Tampilan ini payah. 354 00:21:42,747 --> 00:21:45,458 Realitas alternatif saat kau jadi korban di pernikahanmu? 355 00:21:45,542 --> 00:21:48,128 Kau banyak hal, Amelia Shepherd, tapi bukan korban. 356 00:21:48,211 --> 00:21:50,255 - Berengsek, pastinya. - Apa? 357 00:21:50,338 --> 00:21:52,717 Kau berengsek bagi suamimu. Kau jahat padanya. 358 00:21:52,800 --> 00:21:55,720 Saat mengoperasi otakmu, aku tak tahu kau sudah menikah. 359 00:21:55,803 --> 00:21:58,055 - Kau sangat tidak peduli. - Aku punya tumor. 360 00:21:58,139 --> 00:22:00,474 Kita bercinta sehari setelah kau bercerai. 361 00:22:00,641 --> 00:22:03,769 Itu seks yang kotor dan panas. Aku sangat hebat. 362 00:22:03,936 --> 00:22:05,521 Bukan seks tumor, tumornya hilang. 363 00:22:05,605 --> 00:22:08,524 Itu seperti ucapan "terima kasih tak membunuhku". 364 00:22:08,608 --> 00:22:11,278 Itu seperti "syukurlah aku bercerai dengan pria itu". 365 00:22:11,361 --> 00:22:12,988 Kau tahu itu. 366 00:22:17,326 --> 00:22:20,120 Kau pernah jalani dua transplantasi, Nn. Colvin? 367 00:22:20,287 --> 00:22:22,331 Panggil aku Cece, dan ya. 368 00:22:22,414 --> 00:22:25,459 Sudah dua kali, dan mungkin akan jalani yang ketiga. 369 00:22:25,542 --> 00:22:27,086 EKG-mu terlihat normal, 370 00:22:27,170 --> 00:22:29,047 tapi ada yang membuatmu pingsan di mobil, 371 00:22:29,130 --> 00:22:30,798 maka aku mau mengujinya lagi. 372 00:22:30,882 --> 00:22:34,761 Dr. Parker, ambil prograf dan CMP serta terus kabari Dr. Pierce. 373 00:22:34,928 --> 00:22:36,554 - Ya, Bu. - Dr. Parker? 374 00:22:36,721 --> 00:22:39,474 Aku tahu ini kebiasaan militer, tapi saat memanggilku "Bu", 375 00:22:39,557 --> 00:22:41,476 itu membuatku merasa sangat tua. 376 00:22:41,559 --> 00:22:43,853 Ya, Bu. Maaf, Bu. Maaf, Dokter. 377 00:22:43,937 --> 00:22:45,397 Pergilah. 378 00:22:45,481 --> 00:22:48,776 Dr. Grey? Hai. 379 00:22:49,401 --> 00:22:52,446 Aku mau minta maaf. Seharusnya aku tak menciummu seperti itu. 380 00:22:54,573 --> 00:22:55,908 - Kau hebat... - Tak apa-apa. 381 00:22:56,075 --> 00:22:58,827 Tidak. Aku sangat menghormatimu sebagai ahli bedah. 382 00:22:58,994 --> 00:23:02,498 Aku takkan pernah melakukan itu dalam keadaan normal. 383 00:23:02,581 --> 00:23:06,419 Tapi kau sangat baik padaku, aku mabuk, dan gaun itu... 384 00:23:06,586 --> 00:23:10,799 Bagaimanapun, itu seharusnya tak terjadi dan takkan pernah terjadi lagi. 385 00:23:10,966 --> 00:23:12,050 Aku akan pergi. 386 00:23:13,551 --> 00:23:16,513 Sayang sekali. Kau menyukainya? 387 00:23:16,596 --> 00:23:18,223 Aku gurunya. 388 00:23:18,390 --> 00:23:21,185 - Kau tak ingin menciumnya lagi? - Dia muridku. 389 00:23:21,352 --> 00:23:22,979 Baiklah. 390 00:23:23,145 --> 00:23:25,690 Tapi kau mau seseorang menciummu. 391 00:23:25,856 --> 00:23:29,193 Aku bisa tahu. Itu kekuatan superku. 392 00:23:29,276 --> 00:23:33,447 Kau bisa bicara denganku, aku aman. Aku seperti lawan dari pendeta. 393 00:23:33,614 --> 00:23:37,243 Orang-orang mengaku padaku, tapi aku tak membuat mereka merasa buruk. 394 00:23:37,326 --> 00:23:39,496 - Aku tak butuh... - Bukan soal kebutuhan. 395 00:23:39,579 --> 00:23:41,581 Ini tentang keinginan. 396 00:23:41,748 --> 00:23:45,460 Kau belum tua. Kau cantik dan bersemangat. 397 00:23:46,795 --> 00:23:49,840 Permisi. Dr. Bailey? Kau punya waktu? 398 00:23:50,007 --> 00:23:54,177 - Ada kasus apa, Grey? - Aku ingin... menjadi kepala interim. 399 00:23:54,261 --> 00:23:56,973 - Demi Tuhan... - Khususnya sekarang. Aku membutuhkannya. 400 00:23:57,056 --> 00:23:58,850 Aku sungguh membutuhkannya. 401 00:24:01,769 --> 00:24:03,646 Aku bermimpi. 402 00:24:04,313 --> 00:24:06,024 Mimpi yang tak pantas. 403 00:24:06,190 --> 00:24:09,652 Sampai sulit mengungkapkannya dengan kata-kata. 404 00:24:09,819 --> 00:24:11,362 Aku mau pekerjaan ekstranya. 405 00:24:15,451 --> 00:24:18,704 Kau punya gumpalan. Tapi D-dimer-mu negatif. 406 00:24:18,787 --> 00:24:20,831 Aku mau merawat dan memantaumu beberapa hari. 407 00:24:22,458 --> 00:24:24,752 - Dr. Pierce. - Ya? 408 00:24:24,835 --> 00:24:28,672 Ini bukan seperti aku. Aku tak menangis. 409 00:24:28,839 --> 00:24:30,924 Hormon yang mengendalikanku sekarang. 410 00:24:32,051 --> 00:24:34,846 Aku tak hamil tanpa sengaja. Aku berhati-hati! 411 00:24:36,848 --> 00:24:40,351 Tapi pria yang kucintai datang ke Jerman dan sangat sulit untuk menolak. 412 00:24:40,435 --> 00:24:42,270 Aku tak berhati-hati. 413 00:24:42,353 --> 00:24:44,898 Astaga. Owen pergi ke Jerman. 414 00:24:44,981 --> 00:24:46,733 Siapa itu Owen? 415 00:24:51,697 --> 00:24:54,033 Apa sebenarnya hubunganmu dengan Owen? 416 00:24:54,116 --> 00:24:56,160 Dia bisa dibilang tinggal dengan kakakku. 417 00:24:58,746 --> 00:25:01,415 - Kakakmu? - Amelia Shepherd. 418 00:25:16,848 --> 00:25:18,767 Maaf membahas anak di bulan madu. 419 00:25:19,935 --> 00:25:23,396 Itu bodoh. Itu hanya... Kau berbicara tentang masa depan 420 00:25:23,480 --> 00:25:26,984 dan benda salju, lalu itu muncul saja di benakku. 421 00:25:27,151 --> 00:25:29,654 Seolah kulihat anak-anak kita bermain di salju, 422 00:25:29,737 --> 00:25:33,574 bersenang-senang. Kau tahu, anak-anak dan salju. 423 00:25:33,658 --> 00:25:36,869 - Masuk akal. - Alex, diam. Aku punya ide. 424 00:25:36,953 --> 00:25:39,372 Ide besar. Aku mencintaimu dan anak-anak kita. 425 00:25:39,455 --> 00:25:41,290 Atau setidaknya satu anak, akhirnya. 426 00:25:41,374 --> 00:25:44,168 Tapi untuk saat ini, diamlah! 427 00:25:44,252 --> 00:25:46,588 - Aku punya ide. - Ide apa? 428 00:25:48,173 --> 00:25:49,550 Gratis. 429 00:25:54,847 --> 00:25:58,559 Keinginan untuk pijat prostat benar-benar normal. 430 00:25:58,725 --> 00:26:01,061 Jika kau mengobrol biasa dengan istrimu 431 00:26:01,228 --> 00:26:03,982 - dan menjelaskan keinginanmu... - Tolong berhenti. 432 00:26:04,149 --> 00:26:07,318 Dia hanya butuh manikur dan sedikit... 433 00:26:07,402 --> 00:26:08,611 Bisa suruh dia diam? 434 00:26:08,778 --> 00:26:11,364 Beri tahu dahulu apa yang kau masukkan ke sana. 435 00:26:11,990 --> 00:26:16,369 Benda... rambut istriku. 436 00:26:16,536 --> 00:26:20,206 - Sampo! Hore! - Terima kasih, Dr. DeLuca. 437 00:26:20,373 --> 00:26:21,834 Sama-sama. 438 00:26:23,002 --> 00:26:25,212 Kurasa aku jatuh cinta dengan kakakmu. 439 00:26:27,131 --> 00:26:31,343 - Tunggu, jika Meredith kakak tirimu... - Yang baru saja kau temui. 440 00:26:31,427 --> 00:26:33,554 Lalu, Amelia adalah adik ipar Meredith... 441 00:26:33,637 --> 00:26:36,932 - Dari mendiang suaminya. - ...maka bukan kakak beradik sungguhan. 442 00:26:37,016 --> 00:26:39,686 Aku tahu, lebih seperti kakak beradik metaforis. 443 00:26:39,853 --> 00:26:43,899 Kami kakak beradik. Ada rumah kakak beradik. Itu ada. 444 00:26:44,065 --> 00:26:47,068 - Tapi kalian bukan kakak beradik. - Apa itu penting? 445 00:26:47,235 --> 00:26:50,989 Ya. Bisa dibilang begitu. Maksudku, darah/air. 446 00:26:51,156 --> 00:26:54,242 - Aku tak percaya hal itu. - Tapi kau percaya pada HIPAA. 447 00:26:54,326 --> 00:26:56,369 Aku takkan memberitahunya. 448 00:27:00,166 --> 00:27:04,253 - Aku tak mendengar apa-apa, Mayor Altman. - Terima kasih, Letnan. Bubar. 449 00:27:06,339 --> 00:27:07,256 Baik. 450 00:27:07,340 --> 00:27:09,300 Kau mengabaikan saran medis. 451 00:27:09,467 --> 00:27:14,013 Aku memakai kaus kaki kompresi, dan akan mengangkat kakiku di tempat lain. 452 00:27:14,096 --> 00:27:16,516 Kau tak bisa bepergian. Jelas tak bisa terbang. 453 00:27:16,600 --> 00:27:20,229 - Aku paham itu. - Dr. Altman... 454 00:27:20,312 --> 00:27:23,899 Boleh panggil kau Teddy, setelah aku tahu rahasia hidupmu? 455 00:27:24,066 --> 00:27:25,067 Tidak. 456 00:27:27,152 --> 00:27:32,199 Dr. Pierce, terima kasih konsultasinya. 457 00:27:35,119 --> 00:27:39,290 Dia benar, Sayang, itu bukan kakakmu. 458 00:27:39,374 --> 00:27:42,835 Jadi, jantungku yang hancur membuatku kehilangan ginjalku? 459 00:27:42,919 --> 00:27:44,337 Bukan jantungmu, 460 00:27:44,420 --> 00:27:46,673 tapi imunosupresan yang kau minum untuk jantung. 461 00:27:46,756 --> 00:27:48,007 Buruk bagi ginjalmu. 462 00:27:48,091 --> 00:27:51,470 - Jadi, aku butuh transplantasi ginjal. - Kami sudah hubungi UNOS. 463 00:27:51,553 --> 00:27:53,847 Sampai mereka bisa menemukan ginjal untukmu, 464 00:27:53,931 --> 00:27:57,643 kau akan butuh dialisis peritoneum setiap malam selama 12 jam. 465 00:27:57,810 --> 00:28:01,313 Akan kulakukan operasi kecil dan masukkan kateter untuk memungkinkannya. 466 00:28:01,397 --> 00:28:05,776 Bisa kau taruh aku di ruang pemulihan di samping Nisha? Gadis yang aku tabrak? 467 00:28:05,859 --> 00:28:07,861 Aku mau bersamanya sampai orang tuanya tiba. 468 00:28:07,945 --> 00:28:12,325 - Aku bisa memeriksanya. - Maka aku menyetujui operasinya. 469 00:28:12,409 --> 00:28:16,079 Sekarang, mari bicarakan dirimu. Kau sudah melajang berapa lama? 470 00:28:16,162 --> 00:28:19,874 Cece, aku bahagia dengan diriku sekarang. 471 00:28:19,958 --> 00:28:21,876 Tentu saja. Bagaimana mungkin tidak? 472 00:28:21,960 --> 00:28:24,921 Seorang dokter yang cantik dan andal seperti dirimu. 473 00:28:25,005 --> 00:28:29,802 Tapi apa ada batas pada kebahagiaan? Siapa yang tak mau lebih bahagia? 474 00:28:29,885 --> 00:28:32,054 Siapa yang tak senang berbagi kebahagiaan? 475 00:28:32,888 --> 00:28:35,600 Aku bisa membantumu jika kau mengizinkan, Dr. Grey. 476 00:28:35,683 --> 00:28:39,353 Aku UNOS-nya cinta. 477 00:28:41,230 --> 00:28:43,858 - Kau baru pindah ke Seattle? - Aku sudah lama di sini. 478 00:28:43,941 --> 00:28:45,777 Dia dokter tim untuk Mariners. 479 00:28:45,944 --> 00:28:47,988 - Kau mendapatkan tiket? - Banyak. 480 00:28:48,155 --> 00:28:49,906 - Owen, kepala trauma. - Jackson Avery. 481 00:28:49,990 --> 00:28:52,034 - Aku suka Mariners. - Kita belum berkenalan. 482 00:28:52,200 --> 00:28:54,286 Siang, Tuan-tuan. Kudengar ada pasien trauma. 483 00:28:54,453 --> 00:28:57,372 - Butuh bantuan? - Tentu, bergabunglah. 484 00:28:59,833 --> 00:29:03,003 Bagaimana hari pertamamu, Dr. Lincoln? 485 00:29:03,171 --> 00:29:06,507 Luar biasa! Akan lebih baik lagi jika kau memanggilku Link. 486 00:29:06,591 --> 00:29:08,926 Baik, akan kucoba. 487 00:29:10,637 --> 00:29:12,889 Kau mungkin lupa aku pernah menjadi kepala. 488 00:29:12,972 --> 00:29:15,266 Semua orang sepertinya melupakan itu. 489 00:29:15,350 --> 00:29:18,227 Aku takkan mau menyentuh pekerjaan itu. 490 00:29:18,394 --> 00:29:20,563 Pekerjaan itu penuh tekanan. 491 00:29:20,730 --> 00:29:23,359 Tulang patah karena tekanan. 492 00:29:23,525 --> 00:29:25,361 Begitu juga jiwa. 493 00:29:25,527 --> 00:29:27,863 Sederhana, itulah kunci kehidupan. 494 00:29:33,494 --> 00:29:37,164 Karena tak bisa dikeluarkan dengan EUA, kita perlu membuka sigmoidnya 495 00:29:37,247 --> 00:29:40,293 untuk mengaksesnya dari atas. 496 00:29:40,460 --> 00:29:44,923 Baiklah. Kita akan membuat celah di kolon sigmoid. 497 00:29:45,006 --> 00:29:46,424 Bokhee, pisau bedah. 498 00:29:47,759 --> 00:29:49,719 Di sana. Benar. 499 00:29:49,803 --> 00:29:52,722 Baiklah, mari tarik sedikit. Ya. Itu bagus. 500 00:29:59,563 --> 00:30:01,440 Baik. Aku mendapatkannya. 501 00:30:02,024 --> 00:30:03,693 Tahan. 502 00:30:06,612 --> 00:30:08,531 Ada yang terasa keras. 503 00:30:10,658 --> 00:30:12,827 - Ada pembuluh berdarah. - Hentikan, tunggu! 504 00:30:12,993 --> 00:30:14,954 - Aku bisa. - Aku akan ambil penjepit. 505 00:30:16,790 --> 00:30:18,208 Roy, mundur! 506 00:30:23,547 --> 00:30:26,425 Ambil lebih banyak bantalan serap! Dia kritis! 507 00:30:26,508 --> 00:30:28,009 Butuh air! 508 00:30:29,386 --> 00:30:30,637 Ambil bantalan serap... Ya. 509 00:30:31,847 --> 00:30:34,016 - Apa yang terjadi? - Itu hairspray aerosol. 510 00:30:34,183 --> 00:30:36,352 Bukan sampo. Itu meledak. Dia baik-baik saja? 511 00:30:36,436 --> 00:30:39,063 Ya, aku baik-baik saja. 512 00:30:39,230 --> 00:30:42,400 Terima kasih, Kawan. Kau menyelamatkan hidupku. 513 00:30:43,276 --> 00:30:45,027 Lebih banyak bantalan. Cepat. 514 00:30:50,825 --> 00:30:53,996 Perdarahan ini harus dihentikan. 515 00:30:54,163 --> 00:30:59,126 Ambilkan dua unit darah. Aku perlu dua penjepit vaskular. Bantalan lagi. 516 00:30:59,293 --> 00:31:03,338 Aku perlu mengalihkan dengan kolostomi. Isap lebih banyak di sini. 517 00:31:03,505 --> 00:31:06,550 - Bicaralah padaku, Roy! - Dia meledak! 518 00:31:06,633 --> 00:31:09,512 Tidak sampai aku menyuruhmu mundur. Keluarkan dia. 519 00:31:09,596 --> 00:31:12,140 DeLuca, kau sangat berani, tapi aku mau kau kembali 520 00:31:12,223 --> 00:31:14,726 - dan bantu hentikan perdarahan ini. - Ya, Pak. 521 00:31:15,685 --> 00:31:17,103 Isap lebih banyak. 522 00:31:18,146 --> 00:31:19,522 Mari kita coba boli. 523 00:31:20,899 --> 00:31:24,068 - Sial! - Baik. Itu bagus sekali. 524 00:31:24,235 --> 00:31:26,654 Itu hebat. Baiklah. 525 00:31:26,821 --> 00:31:29,450 Baiklah, mari kita bahas. 526 00:31:29,617 --> 00:31:32,411 Kau jahat padanya. Kita sama-sama sepakat. 527 00:31:32,578 --> 00:31:34,914 Jadi, jika kau mau dia kembali sekarang, 528 00:31:35,080 --> 00:31:36,707 kau harus berjuang. 529 00:31:36,874 --> 00:31:38,375 Singkirkan lawan dari permainan. 530 00:31:38,459 --> 00:31:42,963 Saranmu adalah aku harus melawan wanita lain demi seorang pria? 531 00:31:43,130 --> 00:31:45,884 Benda bernilai apa yang pernah didapat tanpa perjuangan? 532 00:31:46,051 --> 00:31:48,053 Kau jadi ahli bedah saraf dengan berjuang. 533 00:31:48,220 --> 00:31:51,389 Kau kembali dari tumor otak dengan perjuangan. 534 00:31:51,473 --> 00:31:53,975 Kau berjuang keras. Jika ada wanita yang menghalangimu 535 00:31:54,142 --> 00:31:56,770 untuk bisa bangun dari tempat tidur, kau akan melawannya. 536 00:31:56,937 --> 00:32:01,358 Mungkin ada Jell-O. Atau lumpur. Mungkin kostum. 537 00:32:01,441 --> 00:32:03,694 Aku tak menerima saran kehidupan pribadi darimu, 538 00:32:03,861 --> 00:32:06,155 karena dalam bidang itu, aku tak menghormatimu. 539 00:32:06,322 --> 00:32:10,576 Cerdas. Aku punya kekurangan. Tapi, penyesalan dalam hidupku hanya satu, 540 00:32:10,660 --> 00:32:14,288 yaitu menyaksikan istriku keluar dari pintu pernikahan kami 541 00:32:14,372 --> 00:32:19,293 menuju ranjang seorang pria selain aku, tanpa memperjuangkannya. 542 00:32:19,377 --> 00:32:21,380 Memperjuangkan kemauanmu bukan antifeminis. 543 00:32:21,463 --> 00:32:23,715 Itu anti-Amelia jika tak melakukannya. 544 00:32:23,799 --> 00:32:28,512 Bisa kau bersihkan otak yang meleleh ini? Itu membuatku jijik. 545 00:32:32,599 --> 00:32:35,978 Lihat itu, Nico. Kau harus masuk melalui bagian dalam tulang paha. 546 00:32:36,144 --> 00:32:40,900 - Keren. Boleh aku melakukannya? - Tidak, ini terlalu menyenangkan. 547 00:32:42,235 --> 00:32:44,404 Kau sedang mendengarkan. Ada permintaan? 548 00:32:44,571 --> 00:32:45,655 Kau yang putuskan. 549 00:32:51,619 --> 00:32:53,496 Itu dia. Sekarang aku bisa fokus. 550 00:32:55,331 --> 00:32:57,000 Aku tak bisa mendengar pikiranku. 551 00:32:57,125 --> 00:32:59,795 Itu intinya. Operasi dilakukan dengan tangan. 552 00:32:59,879 --> 00:33:03,048 Jika kau sering melakukannya, itu menjadi memori otot. 553 00:33:03,132 --> 00:33:07,094 Ketika kau berpikir, saat itulah keputusan buruk dibuat. 554 00:33:07,177 --> 00:33:08,554 Hei. Pelankan volumenya. 555 00:33:13,017 --> 00:33:16,771 Gadis ini hanya mau cinta, dan dia tertabrak mobil makcomblang. 556 00:33:16,938 --> 00:33:20,775 Maksudku, ayolah. Pasti ada makna di balik ini, 'kan? 557 00:33:20,942 --> 00:33:23,862 Jika dia harus terbalut sepeda untuk temukan belahan jiwanya, 558 00:33:23,945 --> 00:33:26,156 - aku menyerah. - Ya, tidak. Hanya... 559 00:33:26,281 --> 00:33:29,743 Terkadang sesuatu terjadi agar hal lain bisa terjadi. 560 00:33:29,910 --> 00:33:31,995 Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya. 561 00:33:32,078 --> 00:33:34,415 - Cara kerja Tuhan misterius? - Semua ada alasannya? 562 00:33:34,540 --> 00:33:36,417 Satu pintu tertutup, pintu lain terbuka? 563 00:33:36,542 --> 00:33:40,004 Baik, lupakan saja. Pasti kepalaku terbentur. 564 00:33:49,013 --> 00:33:50,806 Maaf. 565 00:33:52,351 --> 00:33:55,103 Aku merasa tenggelam dalam testosteron. Apa itu wajar? 566 00:33:57,481 --> 00:34:00,484 Baik, Cece, ini akan cepat dan mudah. 567 00:34:00,651 --> 00:34:03,445 Kau akan keluar kurang dari 20 menit. Ada pertanyaan? 568 00:34:03,528 --> 00:34:06,198 Beri aku gambaran tentang yang kau cari dari pria, 569 00:34:06,281 --> 00:34:08,617 agar aku bisa memikirkannya saat tertidur. 570 00:34:08,784 --> 00:34:11,287 Aku tak benar-benar mencari. Aku tak menentangnya. 571 00:34:11,371 --> 00:34:13,289 Aku terbuka pada gagasan hal yang datang, 572 00:34:13,414 --> 00:34:15,583 tapi aku tak mencarinya. 573 00:34:15,792 --> 00:34:17,043 Baik. Kuhargai itu. 574 00:34:17,585 --> 00:34:20,338 Aku ingin dikeluarkan dari daftar ginjal UNOS. 575 00:34:20,421 --> 00:34:23,049 - Apa? - Kurasa kita tak perlu keluar 576 00:34:23,174 --> 00:34:25,218 dan mencari ginjal, 'kan? 577 00:34:25,343 --> 00:34:29,932 Mari kita tunggu saja dan berharap ada ginjal yang datang sendiri. 578 00:34:31,308 --> 00:34:33,435 Bisakah kau membiusnya? 579 00:34:36,480 --> 00:34:39,650 - Baiklah, ambil defibrilator. Cepat. - Ayolah. 580 00:34:40,776 --> 00:34:42,903 - Isi daya ke 200. - Ayo. 581 00:34:43,696 --> 00:34:45,407 Defibrilator. 582 00:34:45,573 --> 00:34:46,908 Amankan! 583 00:34:48,284 --> 00:34:51,329 - Isi daya lagi, 360. - Ayo, Barry, berjuanglah! 584 00:34:51,454 --> 00:34:52,998 Amankan! 585 00:34:53,164 --> 00:34:55,625 Ayo. 586 00:35:05,553 --> 00:35:07,346 - Akan kuumumkan. - Biar kucoba lagi. 587 00:35:07,513 --> 00:35:09,432 - DeLuca! - Sekali lagi, Dr. Webber. 588 00:35:09,598 --> 00:35:12,518 Tolong, aku merasa hebat hari ini. Isi daya ke 360! 589 00:35:12,643 --> 00:35:16,230 Pria ini meninggal. Dia kehilangan terlalu banyak darah. 590 00:35:20,609 --> 00:35:22,946 Waktu kematian, 17:03. 591 00:35:34,291 --> 00:35:37,377 DeLuca, aku butuh bantuanmu menjelaskan ini pada istrinya. 592 00:35:38,920 --> 00:35:40,006 Tentu saja. 593 00:35:53,936 --> 00:35:56,647 - Bagaimana keadaanmu? - Baik, kau? 594 00:35:56,814 --> 00:35:59,693 Baik. Berjalan-jalan di pantai, 595 00:35:59,860 --> 00:36:03,489 dipijat di jalan ke pantai, aku bahkan naik roller coaster itu. 596 00:36:03,572 --> 00:36:06,575 - Itu bagus. - Aku ingin merancang sel pembunuh kanker 597 00:36:06,742 --> 00:36:09,411 dengan perkenalkan gen bunuh diri dalam DNA sel kanker. 598 00:36:09,578 --> 00:36:14,708 Seperti terapi imun peluru kendali. Kupikir aku bisa melakukannya. 599 00:36:15,585 --> 00:36:18,296 Tapi aku tahu, aku merusak bulan madu kita. 600 00:36:18,379 --> 00:36:20,632 Kau membenciku? 601 00:36:21,257 --> 00:36:23,635 Jo, kau menikahiku. 602 00:36:23,802 --> 00:36:25,220 Dalam sejarah hidupku, 603 00:36:25,386 --> 00:36:27,889 tak ada yang mengejutkan selain membuatmu menikahiku. 604 00:36:28,014 --> 00:36:29,933 Jadi, aku tak membencimu. 605 00:36:30,100 --> 00:36:32,852 Hanya ingin kau makan sesuatu agar kau tak mati. 606 00:36:35,439 --> 00:36:39,110 Berapa pun anak kita nanti, mereka akan jadi sangat pintar. 607 00:36:40,653 --> 00:36:42,071 Lihat ini. 608 00:37:05,137 --> 00:37:08,140 Bisa saja aku yang ada di ranjang itu. Aku dan Maggie. 609 00:37:09,517 --> 00:37:12,436 - Hei. Bagaimana mereka? - Untuk saat ini baik-baik saja. 610 00:37:12,603 --> 00:37:16,524 - Bagus. - DeLuca, terima kasih. 611 00:37:16,691 --> 00:37:20,444 - Lagi. - Ya. Hari yang gila. 612 00:37:20,528 --> 00:37:22,488 Beberapa hari yang gila. 613 00:37:22,572 --> 00:37:26,200 - Kau merasa lebih baik, Dr. DeLuca? - Ya, Dr. Grey. Terima kasih. 614 00:37:32,207 --> 00:37:34,960 Jika kau selingkuh dari adikku, aku akan membunuhmu. 615 00:37:35,085 --> 00:37:37,671 Aku tak peduli dengan siapa. 616 00:37:38,922 --> 00:37:41,008 Baik... 617 00:37:41,175 --> 00:37:42,968 - Maaf. - Maaf. Kau baik-baik saja? 618 00:37:43,051 --> 00:37:46,055 - Ya, aku baik-baik saja. - Kupikir kita belum bertemu. 619 00:37:46,139 --> 00:37:48,308 - Aku... - Tidak. 620 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 Hei. 621 00:37:58,401 --> 00:38:00,820 Seberapa jauh kau tahu HIPAA? 622 00:38:00,987 --> 00:38:06,368 Khususnya, jika seseorang tak sengaja mengobrol dengan anggota keluarga 623 00:38:06,452 --> 00:38:09,038 dan membocorkan detail kehidupan pasien 624 00:38:09,121 --> 00:38:11,165 yang tak terkait dengan kondisi medis mereka, 625 00:38:11,248 --> 00:38:14,043 apa itu akan mengakibatkan hilangnya izin praktik, 626 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 atau mungkin hanya denda? 627 00:38:17,922 --> 00:38:20,633 Kita hampir tertabrak mobil pagi ini. 628 00:38:20,716 --> 00:38:22,385 Aku tahu. 629 00:38:22,969 --> 00:38:25,513 Lalu, aku tertabrak mobil jenis lain. 630 00:38:27,557 --> 00:38:31,728 Kau baik-baik saja? Sepertinya tak terlalu baik. 631 00:38:31,811 --> 00:38:33,521 Kau bilang iman itu seperti percaya 632 00:38:33,605 --> 00:38:36,483 ada tangan raksasa di luar sana yang akan menangkapmu. 633 00:38:36,650 --> 00:38:39,862 Lalu, sebuah tangan sungguhan menarik kita keluar dari jalan kematian. 634 00:38:40,029 --> 00:38:41,030 Tangan DeLuca. 635 00:38:43,199 --> 00:38:45,701 Aku berdoa dan April bangun. 636 00:38:45,910 --> 00:38:49,413 Atau April terbangun karena aku dokter yang sangat hebat. 637 00:38:50,289 --> 00:38:54,877 Aku tak mencoba meremehkan dan ingin dipuji... 638 00:38:55,044 --> 00:38:57,421 - Apa yang lucu? - Apa yang lucu? 639 00:38:57,588 --> 00:38:59,800 Kau terdengar seperti aku. 640 00:38:59,967 --> 00:39:01,885 Aku tak terdengar seperti diriku. 641 00:39:02,010 --> 00:39:04,137 Ini memalukan. 642 00:39:04,304 --> 00:39:05,722 - Aku malu. - Jackson. 643 00:39:07,349 --> 00:39:10,227 Berubah itu tak apa-apa. 644 00:39:10,394 --> 00:39:12,896 Maksudku, kau harus berubah. Kau hidup. 645 00:39:13,021 --> 00:39:18,861 Berevolusi itu tak apa-apa. Begitu pula mencari makna yang lebih dalam. 646 00:39:21,948 --> 00:39:23,992 Aku percaya pada sesuatu. 647 00:39:24,575 --> 00:39:28,788 Entah apa, tapi itu berdenyut dalam diriku, aku... 648 00:39:28,955 --> 00:39:31,791 Aku ingin lakukan lompatan itu. Aku ingin percayai naluriku 649 00:39:31,958 --> 00:39:36,171 dan merasa ada sesuatu yang akan menangkapku jika aku mengacau. 650 00:39:36,338 --> 00:39:40,134 Aku ingin melakukan seperti April dan Matthew. Aku ingin memercayainya. 651 00:39:40,342 --> 00:39:44,596 - April dan Matthew menikah. - Ya. Kubilang aku ingin memercayainya. 652 00:39:48,392 --> 00:39:49,893 Kita... 653 00:39:51,145 --> 00:39:52,856 Kita... 654 00:39:54,316 --> 00:39:56,109 Kita kehabisan susu. 655 00:39:58,528 --> 00:40:01,031 Kita suka membayangkan bahwa kita memegang kendali. 656 00:40:01,990 --> 00:40:05,410 Tapi lebih seringnya, zat kimia di otak kita yang mengendalikan kita. 657 00:40:10,291 --> 00:40:13,252 - Leo tertidur dan Betty... - Aku punya perasaan. 658 00:40:13,377 --> 00:40:15,963 Aku tahu, dan aku minta maaf. 659 00:40:16,047 --> 00:40:19,633 Tidak, Owen, jangan minta maaf, kubilang... 660 00:40:21,260 --> 00:40:23,095 Aku punya perasaan. 661 00:40:23,846 --> 00:40:25,765 Untukmu. 662 00:40:25,931 --> 00:40:29,061 Aku punya perasaan untukmu. 663 00:40:30,812 --> 00:40:35,567 Perasaan seperti nadi berdenyut cepat, jantung berdebar kencang. 664 00:40:35,734 --> 00:40:40,113 Aku tahu ada banyak masalah di masa lalu. 665 00:40:40,655 --> 00:40:42,491 Aku pun paham jika kau menolakku. 666 00:40:42,657 --> 00:40:44,993 Jika kau bilang, "Aku tak bisa ke sana lagi," 667 00:40:45,077 --> 00:40:46,621 aku akan paham. 668 00:40:46,788 --> 00:40:49,916 Lalu, jika kau mencintai Teddy, 669 00:40:50,083 --> 00:40:55,171 dan dia mencintaimu, aku takkan melawannya. 670 00:40:57,799 --> 00:41:00,218 Tapi jika aku tak pernah memberitahumu... 671 00:41:00,385 --> 00:41:01,928 bahwa aku punya perasaan, 672 00:41:02,095 --> 00:41:07,726 dan kau hanya mengejar Teddy karena sikapku tidak jelas? 673 00:41:10,354 --> 00:41:13,107 Aku takkan bisa memaafkan diriku untuk itu. 674 00:41:18,320 --> 00:41:21,448 Teddy menuduhku tidak bisa sendiri. 675 00:41:21,740 --> 00:41:24,494 - Hari ini? - Tidak. Saat aku di Jerman. 676 00:41:30,750 --> 00:41:32,502 Aku tak ingin dia benar. 677 00:41:48,227 --> 00:41:52,398 Insula menyala dan kita terdorong untuk mengubah hidup kita. 678 00:41:53,399 --> 00:41:57,486 Terdorong oleh kerinduan. Terdorong oleh dambaan. 679 00:42:03,827 --> 00:42:08,915 MAKCOMBLANG CECE COLVIN 680 00:42:09,916 --> 00:42:11,960 Terdorong oleh hasrat untuk mendapat lebih. 681 00:42:55,340 --> 00:42:57,342 Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia