1 00:00:04,057 --> 00:00:05,725 Bunga di tiap kursi. Sudah. 2 00:00:05,808 --> 00:00:07,310 Halo, para pemusik, sebelah sini. 3 00:00:07,602 --> 00:00:11,231 Penelitian belum lama ini menemukan bahwa pernikahan punya manfaat kesehatan. 4 00:00:11,606 --> 00:00:14,610 Orang yang sudah menikah hidup lebih lama. Tingkat strok 5 00:00:14,693 --> 00:00:17,488 dan serangan jantung lebih rendah, daripada yang lajang. 6 00:00:17,571 --> 00:00:21,742 Ilmiah atau tidak, aku merasa penelitian itu sangat menjengkelkan. 7 00:00:21,826 --> 00:00:23,828 Kerja bagus. Kau lihat? 8 00:00:23,911 --> 00:00:27,916 Kau akan menjadi gadis bunga yang hebat. 9 00:00:27,999 --> 00:00:29,167 Aku tahu. 10 00:00:29,876 --> 00:00:31,795 Kau akan menikah lagi? 11 00:00:34,756 --> 00:00:36,341 Kurasa tidak, Zozo. 12 00:00:36,424 --> 00:00:39,511 Aku sudah alami cinta yang luar biasa dalam hidupku. 13 00:00:39,594 --> 00:00:41,263 Aku tak mau serakah. 14 00:00:41,888 --> 00:00:44,976 Ibu, kurasa cinta itu tak seperti permen. 15 00:00:45,059 --> 00:00:47,270 Kurasa kau tak bisa terlalu serakah, 16 00:00:47,687 --> 00:00:50,356 dan tak bisa diisi ulang. 17 00:00:50,815 --> 00:00:52,692 Kapan kau sedewasa ini? 18 00:00:57,739 --> 00:00:59,449 {\an8}SUPER BRAN UKURAN KELUARGA 19 00:01:00,075 --> 00:01:02,953 Jasmu sudah disetrika, 20 00:01:03,036 --> 00:01:04,663 tapi jangan dipakai dulu. 21 00:01:04,746 --> 00:01:06,748 Aku akan pulang, menjemput Sofia, 22 00:01:06,832 --> 00:01:09,167 mengambil gaunku, dan menjemput Jo, 23 00:01:09,251 --> 00:01:11,837 dan mengantarnya ke pulau. Lalu, kau dan Mer 24 00:01:11,920 --> 00:01:14,215 harus berangkat 15 menit lagi. 25 00:01:14,299 --> 00:01:15,884 Atau April akan menghancurkanmu. 26 00:01:15,967 --> 00:01:18,386 - Menghancurkanku? - Itu pesan darinya. 27 00:01:18,469 --> 00:01:20,763 Dia sangat terorganisir hari ini. Tak main-main. 28 00:01:22,974 --> 00:01:25,310 Jangan. 29 00:01:25,393 --> 00:01:28,272 Jangan membujukku, itu akan membuat kita sedih. 30 00:01:28,355 --> 00:01:30,899 Itu bukan tujuan hari ini. Diam dan makan serealiamu. 31 00:01:30,983 --> 00:01:33,068 Hari ini tentang itu. Kau pindah hari ini. 32 00:01:33,152 --> 00:01:34,153 Setelah pernikahanmu. 33 00:01:34,903 --> 00:01:37,072 Alex Karev menikah? 34 00:01:37,156 --> 00:01:39,658 Seakan tugasku di sini sudah selesai. 35 00:01:40,784 --> 00:01:42,703 Setidaknya aku bisa berterima kasih? 36 00:01:45,248 --> 00:01:47,125 Tidak, kecuali kau ingin aku menangis. 37 00:01:49,294 --> 00:01:50,253 Aku saja! 38 00:01:52,797 --> 00:01:53,798 Baiklah. 39 00:01:56,176 --> 00:01:57,969 Harusnya kita tak bertemu hari ini. 40 00:01:58,053 --> 00:01:59,430 Tidak. Kau sedang apa? 41 00:01:59,513 --> 00:02:01,057 Dapat. RSU Massachusetts. 42 00:02:01,140 --> 00:02:02,850 - Program beasiswanya. - Apa? 43 00:02:02,934 --> 00:02:04,852 Kalian harusnya tak bertemu. 44 00:02:04,936 --> 00:02:06,562 - Kertas tempel. - RSU Massachusetts. 45 00:02:06,646 --> 00:02:08,397 Tentu. Kita menciptakan lever mini. 46 00:02:08,481 --> 00:02:10,107 Menurutmu kau takkan diincar? 47 00:02:10,191 --> 00:02:12,318 Ini beasiswa bedah invasif minimal. 48 00:02:12,401 --> 00:02:14,947 Mustahil masuk, dan aku berhasil masuk. 49 00:02:15,030 --> 00:02:15,948 Aku masuk. 50 00:02:18,492 --> 00:02:19,868 Kepner akan marah kita bertemu. 51 00:02:19,952 --> 00:02:21,703 Karena itu mendatangkan kesialan. 52 00:02:21,787 --> 00:02:23,330 Terserah, tapi kami tak percaya. 53 00:02:23,413 --> 00:02:24,665 Jangan beri tahu dia. 54 00:02:24,748 --> 00:02:25,666 Jo, kau bersamaku. 55 00:02:25,749 --> 00:02:27,834 Alex dengan Meredith. Sampai nanti. 56 00:02:27,918 --> 00:02:29,252 Ayo. 57 00:02:33,758 --> 00:02:36,761 Boston dingin enam bulan dalam setahun. 58 00:02:36,844 --> 00:02:37,804 Itu tundra. 59 00:02:37,887 --> 00:02:39,973 Lantas? Ajari kami cara buat iglo. 60 00:02:40,598 --> 00:02:42,600 Pengasuh akan tiba sebentar lagi. 61 00:02:42,684 --> 00:02:44,227 Bergegas! Jika terlambat, 62 00:02:44,310 --> 00:02:45,646 Kepner akan menghancurkanmu. 63 00:02:47,981 --> 00:02:49,400 Bisa tangkap dengan mulut? 64 00:02:50,275 --> 00:02:52,861 Tidak, ini dia. 65 00:02:53,946 --> 00:02:54,947 Baiklah. Tidak? 66 00:02:56,740 --> 00:02:57,741 Mari kita lihat. 67 00:02:58,826 --> 00:03:00,328 Tiga puluh hari bersih dan sadar. 68 00:03:00,412 --> 00:03:02,288 Itu mengagumkan. Selamat. 69 00:03:02,372 --> 00:03:03,331 Kau lihat? 70 00:03:03,415 --> 00:03:04,874 Bersiaplah ke pernikahannya. 71 00:03:04,958 --> 00:03:06,793 Ada tiga gaun untukmu. 72 00:03:06,876 --> 00:03:08,712 - Terima kasih. - Hei. 73 00:03:09,963 --> 00:03:10,880 Ayolah. 74 00:03:12,048 --> 00:03:13,049 Ya. 75 00:03:16,095 --> 00:03:18,431 - Orang tuanya muncul? - Tidak. 76 00:03:20,641 --> 00:03:22,226 Dia tahu kau mengundang mereka? 77 00:03:22,810 --> 00:03:24,061 - Tidak. - Ya. 78 00:03:24,145 --> 00:03:26,439 Akan kuundang lagi saat dia mencapai 60 hari. 79 00:03:26,522 --> 00:03:28,315 Aku akan berpakaian. Cepat! 80 00:03:28,399 --> 00:03:30,484 Kau harus bergegas. Kita harus ke pernikahan. 81 00:03:35,866 --> 00:03:38,702 Ben, kita harus pergi sekarang. 82 00:03:39,703 --> 00:03:40,871 Tidak mau terlambat. 83 00:03:43,540 --> 00:03:45,417 Ya. Aku siap. 84 00:03:46,836 --> 00:03:48,588 - Apa itu? - Ini... 85 00:03:49,172 --> 00:03:52,967 Ini cek pertamaku dari Perintis. 86 00:03:54,343 --> 00:03:55,845 Jadi, itu... 87 00:03:55,928 --> 00:03:56,929 Wah. 88 00:04:02,811 --> 00:04:04,521 Tidak. Tunggu... 89 00:04:04,605 --> 00:04:07,191 Apa maksudmu kau di sini? Di mana itu? 90 00:04:07,274 --> 00:04:11,320 Karena aku di sini, dan kau tak ada di tempat aku berada. 91 00:04:11,403 --> 00:04:13,655 - Dia teriak kepada siapa? - Jasa boganya tersasar. 92 00:04:14,531 --> 00:04:15,449 Terima kasih kau hadir. 93 00:04:15,532 --> 00:04:17,744 Ini bukan tempat yang mau kau datangi denganku, 94 00:04:17,827 --> 00:04:18,828 secara historis. 95 00:04:22,165 --> 00:04:24,042 Astaga, April, sangat cantik. 96 00:04:24,125 --> 00:04:26,044 Hai. Bagus. 97 00:04:26,127 --> 00:04:28,254 Kau harus berada di kamar pengantin. 98 00:04:28,338 --> 00:04:31,257 Ada penata rias dan rambut. Membereskan ini semua. 99 00:04:31,716 --> 00:04:33,761 - Alex... - Dalam perjalanan dengan Meredith. 100 00:04:33,844 --> 00:04:36,472 Kami dengar begitu. Jelas tak menemuinya. 101 00:04:36,555 --> 00:04:39,308 Bagus, karena tamu akan datang sebentar lagi, 102 00:04:39,391 --> 00:04:40,726 dan jasa boganya tersesat. 103 00:04:40,810 --> 00:04:42,103 Tapi akan segera tiba. 104 00:04:42,186 --> 00:04:44,313 - Naiki tangga itu, - Baik. 105 00:04:44,396 --> 00:04:45,523 dan kalian sampai. 106 00:04:45,606 --> 00:04:46,774 Sangat indah. 107 00:04:46,857 --> 00:04:48,193 - Ayo. - Syukurlah kalian suka. 108 00:04:48,276 --> 00:04:49,361 Sangat indah. 109 00:05:01,706 --> 00:05:04,877 April berhenti dari pekerjaannya. 110 00:05:04,961 --> 00:05:06,170 Itu berminggu-minggu lalu. 111 00:05:06,879 --> 00:05:10,883 Dia melakukannya demi melayani Tuhan. 112 00:05:12,718 --> 00:05:15,763 Aku janji akan memuja Tuhan yang tak kupercaya, 113 00:05:15,847 --> 00:05:19,268 jadi aku tidak tahu apa artinya itu. 114 00:05:19,351 --> 00:05:21,854 Aku sangat bersyukur April baik-baik saja. 115 00:05:21,937 --> 00:05:24,815 Aku ingin mendukungmu dalam pencarian ini. 116 00:05:24,898 --> 00:05:26,900 Aku bukan orang yang religius. 117 00:05:26,984 --> 00:05:29,027 Ya, aku bisa mengerti. 118 00:05:31,488 --> 00:05:33,825 Tidak. Mereka berpacaran? Sejak kapan? 119 00:05:33,908 --> 00:05:35,618 Jangan membuat keributan. 120 00:05:35,910 --> 00:05:38,329 - Ini indah. - Ya. 121 00:05:39,664 --> 00:05:40,748 Sudah mulai. 122 00:05:53,846 --> 00:05:57,766 Kau tahu Karev dan Wilson punya banyak teman di luar rumah sakit? 123 00:06:02,187 --> 00:06:03,188 {\an8}Ada apa? 124 00:06:03,272 --> 00:06:04,357 {\an8}APRIL. HALO, KALIAN DI MANA? 125 00:06:04,441 --> 00:06:05,567 {\an8}ADA KEADAAN DARURAT? 126 00:06:07,027 --> 00:06:08,653 {\an8}JACKSON. KAMI DI PERNIKAHAN! 127 00:06:10,155 --> 00:06:12,657 {\an8}DARI APRIL. TIDAK ADA! 128 00:06:12,741 --> 00:06:14,701 {\an8}DARI JACKSON. YA, KAMI DI SINI! 129 00:06:18,163 --> 00:06:19,749 {\an8}- Siapa itu? - Entahlah. 130 00:06:19,832 --> 00:06:21,834 {\an8}DARI APRIL. KALIAN TAK DI SINI! 131 00:06:22,627 --> 00:06:23,961 {\an8}Memang tidak. 132 00:06:42,898 --> 00:06:44,024 {\an8}PERNIKAHAN WILSON & KAREV JALAN MILL 924, SEATTLE 133 00:06:44,107 --> 00:06:46,068 {\an8}Astaga... 134 00:06:46,151 --> 00:06:49,196 {\an8}Suruh dia kecilkan karena seluruh hidupmu ada si sini. 135 00:06:49,279 --> 00:06:50,281 {\an8}Harus kudukung, 136 00:06:50,365 --> 00:06:51,991 {\an8}membiarkannya memutuskan. 137 00:06:52,075 --> 00:06:54,118 {\an8}Bukan dia mataharinya, tapi kau. 138 00:06:54,243 --> 00:06:57,497 {\an8}- Apa? - Dia cukup cerah. Sudahlah. 139 00:06:58,081 --> 00:07:00,375 {\an8}- Hei. - Di mana yang lainnya? 140 00:07:00,458 --> 00:07:02,085 {\an8}Dalam perjalanan. Ada masalah 141 00:07:02,168 --> 00:07:04,170 {\an8}dengan tautan GPS di situs pernikahan. 142 00:07:04,254 --> 00:07:05,673 Namun, mereka dalam perjalanan. 143 00:07:07,174 --> 00:07:09,176 Ini bukan untukmu, untuk tamumu. 144 00:07:09,260 --> 00:07:10,261 Tak ada orang di sini. 145 00:07:10,344 --> 00:07:11,679 Dalam perjalanan! 146 00:07:26,820 --> 00:07:27,821 {\an8}Bagaimana ini? 147 00:07:27,904 --> 00:07:29,114 {\an8}APRIL. DI PULAU BAINBRIDGE. 148 00:07:29,197 --> 00:07:30,824 {\an8}SURUH SEMUANYA KE FERI SEKARANG! 149 00:07:30,907 --> 00:07:32,951 {\an8}Ayo kita keluar satu per satu. 150 00:07:33,034 --> 00:07:34,327 Jangan ada gerakan mendadak. 151 00:07:37,540 --> 00:07:39,542 - Tidak, itu... - Perlahan, Sayang. 152 00:07:39,625 --> 00:07:40,918 Astaga. Permisi. 153 00:07:41,002 --> 00:07:42,878 Permisi. Permisi. 154 00:07:43,254 --> 00:07:44,380 Permisi. 155 00:07:47,133 --> 00:07:48,759 - Selamat. - Maaf kami terlambat. 156 00:07:48,843 --> 00:07:50,219 Tidak. Ayo. 157 00:07:52,264 --> 00:07:55,600 - Maaf... - Pasangan yang sangat payah. 158 00:07:57,519 --> 00:07:58,895 Selamat sore. 159 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Ini sore yang indah. 160 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 {\an8}Lila dan Jacob telah mengundang kalian... 161 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 {\an8}Ibu! 162 00:08:08,197 --> 00:08:09,657 {\an8}Seseorang telepon 911! 163 00:08:09,741 --> 00:08:11,492 {\an8}Aku dokter. Aku bisa bantu. 164 00:08:11,576 --> 00:08:12,952 Ada kru ambulans di dekat sini. 165 00:08:14,287 --> 00:08:15,496 Baiklah. Permisi. 166 00:08:15,580 --> 00:08:17,832 Biar kuperiksa. Beri kami ruang. 167 00:08:20,501 --> 00:08:23,464 Hei. Kupikir kami terlambat. Di mana semua orang? 168 00:08:23,547 --> 00:08:26,884 {\an8}Tautan GPS salah. Mereka pergi ke lokasi yang salah. 169 00:08:28,010 --> 00:08:29,219 {\an8}- Wah. - Hai! 170 00:08:29,303 --> 00:08:30,429 {\an8}Dalam perjalanan. 171 00:08:31,221 --> 00:08:32,431 {\an8}Owen tak pernah pakai GPS. 172 00:08:32,514 --> 00:08:34,099 {\an8}Dia seperti GPS berjalan, 173 00:08:34,725 --> 00:08:36,643 {\an8}sedangkan aku bisa tersesat ke kamar mandi. 174 00:08:38,772 --> 00:08:39,939 {\an8}Meredith, 175 00:08:40,023 --> 00:08:41,024 {\an8}kau baik-baik saja? 176 00:08:42,359 --> 00:08:43,360 {\an8}Tidak. 177 00:08:44,819 --> 00:08:46,780 {\an8}Merasa buruk setelah sekian lama. 178 00:08:47,864 --> 00:08:50,742 {\an8}- Astaga. Aku tahu itu! - Tahu apa? 179 00:08:50,825 --> 00:08:51,951 {\an8}Kau mencintai Alex. 180 00:08:52,328 --> 00:08:53,829 {\an8}Tak apa. Tak menghakimi. 181 00:08:53,913 --> 00:08:54,955 {\an8}Lama aku curiga, 182 00:08:55,039 --> 00:08:56,540 {\an8}tapi jangan mengaku sekarang. 183 00:08:56,624 --> 00:08:57,666 {\an8}Amelia, diam. 184 00:08:57,750 --> 00:09:01,462 {\an8}Benar, karena jika ketahuan, semua akan kacau. 185 00:09:01,921 --> 00:09:05,216 {\an8}Tidak, karena aku tak menyembunyikan perasaan. 186 00:09:05,299 --> 00:09:07,343 {\an8}Kau mungkin sembunyikan perasaan 187 00:09:07,426 --> 00:09:09,763 {\an8}kepada mantan suami yang serumah denganmu, 188 00:09:09,846 --> 00:09:12,224 {\an8}tapi aku tak jatuh cinta kepada Alex. 189 00:09:15,018 --> 00:09:16,019 {\an8}Hei. 190 00:09:18,605 --> 00:09:19,648 {\an8}Kenapa dia? 191 00:09:20,440 --> 00:09:21,441 {\an8}Tidak ada? 192 00:09:22,734 --> 00:09:25,405 {\an8}Ya. Tidak ada. 193 00:09:34,330 --> 00:09:36,541 {\an8}- Bagus. Kau di sini. - Ya. 194 00:09:36,958 --> 00:09:39,753 {\an8}Hanya mau bilang, jangan terima beasiswa itu. 195 00:09:39,837 --> 00:09:43,006 {\an8}Jika mau posisi dokter spesialis di RS Grey Sloan, boleh. 196 00:09:43,090 --> 00:09:45,259 {\an8}- Kau serius? - Kenapa tidak? 197 00:09:45,342 --> 00:09:47,010 {\an8}Aku Kepala, senang bekerja denganmu. 198 00:09:47,094 --> 00:09:48,720 {\an8}Jadi, pikirkan saja. 199 00:09:48,804 --> 00:09:50,889 {\an8}Kau cantik. Selamat atas pernikahannya. 200 00:09:56,354 --> 00:09:58,189 {\an8}Kau baik-baik saja? Kau gugup? 201 00:09:58,273 --> 00:09:59,858 {\an8}Jangan gugup. Semua baik-baik saja. 202 00:09:59,941 --> 00:10:02,193 {\an8}- Semuanya aman. - Aku tidak gugup. 203 00:10:02,277 --> 00:10:04,696 {\an8}Kecuali kau yang terus mengoceh. 204 00:10:04,779 --> 00:10:05,905 {\an8}Kurasa aku gugup. 205 00:10:09,118 --> 00:10:11,912 {\an8}Aku hanya ingin hari ini sempurna. 206 00:10:11,996 --> 00:10:14,707 {\an8}Karena jika hari ini sempurna, 207 00:10:14,999 --> 00:10:16,167 {\an8}dan suatu hari 208 00:10:16,250 --> 00:10:18,377 {\an8}keadaan menjadi sulit, 209 00:10:18,461 --> 00:10:20,921 {\an8}seseorang meninggalkanmu atau menuntutmu atas hak asuh, 210 00:10:21,005 --> 00:10:23,048 {\an8}kau selalu bisa mengingatnya lagi. 211 00:10:23,132 --> 00:10:25,260 {\an8}Itu akan mengingatkan awal dari semuanya. 212 00:10:25,969 --> 00:10:27,596 {\an8}Aku harus tutup mulut. 213 00:10:28,346 --> 00:10:29,514 {\an8}Tidak. 214 00:10:29,598 --> 00:10:30,932 {\an8}Tutup matamu. 215 00:10:31,016 --> 00:10:32,100 {\an8}Ini lebih sial lagi. 216 00:10:32,184 --> 00:10:34,227 {\an8}Aku tak percaya takhayul. Harus bicara dengannya. 217 00:10:35,645 --> 00:10:38,356 {\an8}Baiklah, tapi aku akan menahan April. 218 00:10:41,611 --> 00:10:43,029 {\an8}Kau terlihat luar biasa. 219 00:10:43,112 --> 00:10:46,991 {\an8}Meredith baru saja menawariku posisi dokter spesialis di Grey Sloan. 220 00:10:47,074 --> 00:10:48,784 {\an8}Apa? Itu... 221 00:10:48,868 --> 00:10:50,119 {\an8}Aku tak percaya kau begitu. 222 00:10:50,203 --> 00:10:53,164 {\an8}- Apa? Apa yang kulakukan? - Kau menyuruhnya. 223 00:10:53,247 --> 00:10:55,334 {\an8}"Lamarlah beasiswa apa pun. 224 00:10:55,417 --> 00:10:57,085 {\an8}Aku akan mengikutimu ke mana pun." 225 00:10:57,169 --> 00:10:58,879 {\an8}Aku terdengar seperti itu? 226 00:10:58,962 --> 00:11:01,215 {\an8}Kau menemuinya dan memakai pengaruhmu 227 00:11:01,298 --> 00:11:02,299 {\an8}seolah aku boneka kecil. 228 00:11:02,674 --> 00:11:04,843 {\an8}Boneka terseksi yang pernah kulihat. 229 00:11:04,927 --> 00:11:05,969 {\an8}Ini tidak lucu. 230 00:11:06,053 --> 00:11:07,971 {\an8}Tidak, takkan lucu jika aku melakukannya. 231 00:11:08,722 --> 00:11:10,600 {\an8}Dengar, Jo, maksudku, 232 00:11:10,683 --> 00:11:11,976 {\an8}Paul yang akan begitu, 233 00:11:12,060 --> 00:11:13,144 {\an8}tapi aku bukan Paul. 234 00:11:15,021 --> 00:11:16,022 {\an8}Benar. 235 00:11:16,898 --> 00:11:18,983 {\an8}Menurutmu aku siap jadi dokter spesialis? 236 00:11:22,403 --> 00:11:23,363 {\an8}Dengar. 237 00:11:23,947 --> 00:11:27,076 {\an8}Kurasa tak ada yang merasa siap. 238 00:11:27,159 --> 00:11:30,204 {\an8}Pertanyaannya, apa kau ingin jadi dokter spesialis? 239 00:11:30,621 --> 00:11:34,541 {\an8}Tidak. Dokter magang bahkan tak menurutiku saat aku menjadi kepala dokter residen. 240 00:11:35,000 --> 00:11:36,794 {\an8}Jadi, ambillah beasiswa itu. 241 00:11:38,128 --> 00:11:41,258 {\an8}Terima kasih. Aku mencintaimu. 242 00:11:41,341 --> 00:11:42,384 {\an8}Aku lebih mencintaimu. 243 00:11:44,052 --> 00:11:45,053 {\an8}Kemarilah. 244 00:11:50,308 --> 00:11:51,559 {\an8}Kita punya waktu untuk ini? 245 00:11:52,143 --> 00:11:53,061 {\an8}Ya, semuanya terlambat. 246 00:11:53,144 --> 00:11:55,188 {\an8}Ayo ke tempat yang tak bisa ditemukan April. 247 00:12:13,709 --> 00:12:15,711 Di sana. Ayo. 248 00:12:15,794 --> 00:12:17,337 - Benarkah? - Ya. 249 00:12:26,931 --> 00:12:28,474 Itu sangat seksi. 250 00:12:31,394 --> 00:12:32,979 AMBULANS 251 00:12:33,062 --> 00:12:37,150 Roy, periksa dan siapkan enam unit darah, siapkan ruang operasi untuk laparotomi. 252 00:12:37,233 --> 00:12:38,776 Aku harus pakai baju bedahku. 253 00:12:38,860 --> 00:12:40,903 - Bagaimana dengan... - Kau dengar. Pergilah. 254 00:12:40,987 --> 00:12:42,114 Bagaimana dengan mereka? 255 00:12:42,197 --> 00:12:43,991 Ibu! 256 00:12:44,074 --> 00:12:45,909 Aku saja. Bawa dia ke atas. 257 00:12:45,993 --> 00:12:47,244 - Dia tak apa? - Ya. 258 00:12:47,328 --> 00:12:49,038 - Biar dia tangani - Dia dibawa ke mana? 259 00:12:49,121 --> 00:12:50,539 Tetaplah di sini. 260 00:12:50,622 --> 00:12:53,709 Kurasa dia mengalami aneurisme aorta perut. 261 00:12:53,792 --> 00:12:55,919 Hubungi Pierce. Suruh ke ruang operasi. 262 00:12:56,003 --> 00:12:57,087 Dia di pernikahan. 263 00:12:57,171 --> 00:12:58,715 Panggil siapa saja. 264 00:12:58,882 --> 00:13:01,509 Dia tak boleh mati di hari pernikahan putrinya. 265 00:13:07,807 --> 00:13:08,850 Gelap sekali. 266 00:13:08,933 --> 00:13:11,186 Sayang sekali, kau melewatkan hal terbaikku. 267 00:13:11,269 --> 00:13:12,312 Diam. 268 00:13:15,608 --> 00:13:16,692 Acara harus berjalan, 269 00:13:16,776 --> 00:13:19,403 atau harus membatalkan pemotongan keiknya. 270 00:13:19,487 --> 00:13:20,488 Mereka tiba. 271 00:13:20,780 --> 00:13:22,573 - Ya. - Baiklah. 272 00:13:22,656 --> 00:13:24,325 - Astaga. - Hai! 273 00:13:24,408 --> 00:13:25,826 Astaga. April... 274 00:13:25,910 --> 00:13:27,119 Alamatnya salah. 275 00:13:27,203 --> 00:13:28,538 Ini hebat, Sayang. 276 00:13:28,622 --> 00:13:30,207 - Terima kasih. - Astaga. 277 00:13:30,290 --> 00:13:31,750 Kita semua teman. Tak ada pihak. 278 00:13:31,833 --> 00:13:34,211 Duduklah di mana pun. 279 00:13:34,294 --> 00:13:36,088 Duduk di mana jika pernah mencintainya, 280 00:13:36,171 --> 00:13:38,340 dihajar mempelai pria, dan diopname? 281 00:13:39,049 --> 00:13:39,883 Baiklah. 282 00:13:39,966 --> 00:13:41,134 - Ya. - Tidak. 283 00:13:41,218 --> 00:13:42,511 Itu bagus. 284 00:13:42,594 --> 00:13:44,680 - Hai. - Kami merindukanmu di rumah sakit. 285 00:13:44,764 --> 00:13:46,724 Aku juga. Namun, komunitas tunawisma ini 286 00:13:46,808 --> 00:13:49,519 sangat besar, dan punya sedikit akses ke perawatan medis. 287 00:13:49,602 --> 00:13:52,939 Mereka begitu membutuhkanku. Rasanya menyenangkan. 288 00:13:53,022 --> 00:13:54,732 Aku senang kau merasa begitu. 289 00:13:54,816 --> 00:13:57,735 Maukah kau datang ke perjamuan Minggu dan membawa cucuku? 290 00:13:57,819 --> 00:14:00,155 - Ya, tentu saja. - Baiklah. 291 00:14:00,864 --> 00:14:03,200 Tamu sudah tiba. Bagaimana mempelainya? 292 00:14:03,283 --> 00:14:06,120 Mereka siap menikah di upacara tersingkat yang pernah ada? 293 00:14:06,203 --> 00:14:07,413 Akan kuperiksa. 294 00:14:07,496 --> 00:14:09,415 - Bagus. - Baiklah. 295 00:14:10,916 --> 00:14:12,710 - Maaf, kami terlambat. - Tak apa. 296 00:14:12,793 --> 00:14:13,962 Aku ambil... 297 00:14:16,256 --> 00:14:17,257 Hei. 298 00:14:18,133 --> 00:14:19,134 Jackson. 299 00:14:22,429 --> 00:14:23,972 Aku akan... 300 00:14:24,055 --> 00:14:25,265 - Tentu. - ...minum. 301 00:14:29,854 --> 00:14:30,855 Ya. 302 00:14:32,773 --> 00:14:34,233 Dr. Gardner menyiapkan Ruang 6. 303 00:14:34,316 --> 00:14:35,651 Gardner? McCann bertugas. 304 00:14:35,735 --> 00:14:37,903 McCann di Ruang 3, CABG. Itu masalah? 305 00:14:38,028 --> 00:14:39,613 Di wajahku terbaca masalah? 306 00:14:39,697 --> 00:14:41,115 Dengan hormat, takkan kujawab. 307 00:14:41,198 --> 00:14:43,367 Dr. Bailey, di mana semua orang? 308 00:14:43,451 --> 00:14:45,454 Belum melihat satu pun yang kukenal. 309 00:14:45,537 --> 00:14:48,957 Dr. Altman. Syukurlah. Bisakah kau membantuku? 310 00:14:49,040 --> 00:14:51,626 Aku baru saja sampai dari penerbangan 12 jam. 311 00:14:51,710 --> 00:14:53,628 Selamat. Roy akan membawakan tasmu. Ayo. 312 00:14:53,712 --> 00:14:54,963 Baiklah. 313 00:14:58,467 --> 00:15:01,512 Itu luar biasa, tapi kita harus pergi. 314 00:15:01,596 --> 00:15:03,890 Astaga, kuharap gaunku tidak kotor. 315 00:15:03,973 --> 00:15:04,891 April akan membunuhku. 316 00:15:04,974 --> 00:15:06,434 Jangan khawatir. Aku hati-hati. 317 00:15:11,647 --> 00:15:12,607 Aku saja. 318 00:15:12,690 --> 00:15:13,691 Baiklah. 319 00:15:16,612 --> 00:15:17,863 Tak bisa kau tendang? 320 00:15:17,946 --> 00:15:20,574 Kutendang ke dalam. Tak bisa kebalikannya. 321 00:15:22,826 --> 00:15:24,703 Aku akan berteriak sekarang. 322 00:15:24,787 --> 00:15:25,788 Ya. 323 00:15:25,871 --> 00:15:27,331 - Tolong! - Tolong! 324 00:15:27,414 --> 00:15:29,958 - Tolong kami! - Halo? 325 00:15:30,042 --> 00:15:31,836 - Mereka mendengar kita? - Pastinya. 326 00:15:31,920 --> 00:15:33,963 - Mereka pasti dengar. - Baiklah. 327 00:15:34,047 --> 00:15:35,715 - Tolong! - Hei! 328 00:15:42,222 --> 00:15:43,848 Ya, ini canggung. 329 00:15:44,349 --> 00:15:48,229 Berada di pesta pernikahan dengan Matthew dan April setelah semuanya. 330 00:15:48,312 --> 00:15:51,232 April dan Matthew berpacaran sekarang. 331 00:15:51,315 --> 00:15:54,610 Jadi, kalian harus akur demi Harriet. 332 00:15:54,693 --> 00:15:58,864 Jadi, temukan Yesus dalam dirimu, dan berteman dengan mereka. 333 00:16:01,368 --> 00:16:02,619 - Hai! - Hai! 334 00:16:02,702 --> 00:16:03,995 Di mana Alex? 335 00:16:04,079 --> 00:16:05,247 Di kamar mempelai pria. 336 00:16:05,330 --> 00:16:06,832 Tidak. Dia tidak ada. 337 00:16:07,415 --> 00:16:09,626 Astaga. Aku... 338 00:16:09,918 --> 00:16:11,211 Aku membuatnya takut. 339 00:16:11,294 --> 00:16:13,004 - Apa? - Aku tak bisa... Hai. 340 00:16:13,088 --> 00:16:14,631 Aku terus bahas perceraianku. 341 00:16:14,714 --> 00:16:16,467 Bukan perceraianku, tapi dia kabur. 342 00:16:16,551 --> 00:16:18,845 Jadi, harus bagaimana? Bagaimana memberi tahu Jo? 343 00:16:18,928 --> 00:16:19,929 Jo juga tak ada. 344 00:16:20,012 --> 00:16:21,681 Aku tak bisa menemukan keduanya. 345 00:16:21,764 --> 00:16:22,890 Syukurlah. 346 00:16:23,391 --> 00:16:24,892 Itu bukan salahku. 347 00:16:24,976 --> 00:16:27,144 - Bisa bantu cari? - Ya. Baiklah. 348 00:16:27,228 --> 00:16:28,646 - Aku akan... - Aku akan pergi. 349 00:16:31,065 --> 00:16:32,276 Kau melakukan apa? 350 00:16:32,359 --> 00:16:34,653 Menawarinya posisi dokter spesialis? 351 00:16:34,736 --> 00:16:36,071 Kenapa? 352 00:16:36,154 --> 00:16:39,741 Dia layak. Residen yang baik, dan akan jadi dokter spesialis bagus. 353 00:16:40,742 --> 00:16:42,828 - Meredith, ayolah. - Apa? 354 00:16:42,911 --> 00:16:45,330 Aku tahu bukan itu alasanmu. 355 00:16:45,414 --> 00:16:48,585 Aku mengerti. Kau ingin Karev tinggal. 356 00:16:48,835 --> 00:16:51,129 Itu tidak adil. Dia baru saja ditawari 357 00:16:51,212 --> 00:16:53,798 salah satu beasiswa paling menarik di negara ini. 358 00:16:54,132 --> 00:16:57,635 Yang dia lakukan tahun ini akan menentukan sisa kariernya. 359 00:16:57,719 --> 00:17:00,221 Aku tak lakukan tahun beasiswa. Aku baik-baik saja. 360 00:17:00,305 --> 00:17:02,056 Jo Wilson tak sebanding denganmu. 361 00:17:02,141 --> 00:17:05,227 Dia butuh banyak pelatihan dan layak untuk itu. 362 00:17:13,152 --> 00:17:15,487 Jadi, kau diam-diam menyukai Jo? 363 00:17:16,155 --> 00:17:17,699 Maksudku, aku mengerti. 364 00:17:17,782 --> 00:17:21,119 Berjam-jam mengerjakan proyek bersama. 365 00:17:21,202 --> 00:17:23,663 Bisa dimengerti. Ini tetap hari yang buruk untuk... 366 00:17:23,747 --> 00:17:24,998 Aku tak cinta kepada siapa pun. 367 00:17:25,081 --> 00:17:27,959 Bisakah kau berhenti memproyeksikan cinta rahasiamu kepadaku? 368 00:17:28,335 --> 00:17:29,336 Aku tak memproyeksikan. 369 00:17:29,419 --> 00:17:32,130 Kau jelas jatuh cinta lagi kepada Owen. 370 00:17:32,213 --> 00:17:33,674 Kau bahkan tak pernah pulang. 371 00:17:33,758 --> 00:17:37,720 Maggie selalu di rumah Jackson. Alex adalah... Dia Alex-ku. 372 00:17:38,846 --> 00:17:40,222 Aku baru saja bahagia 373 00:17:40,306 --> 00:17:42,224 di dunia tanpa Cristina dan Derek, 374 00:17:42,308 --> 00:17:44,018 dan aku tak ingin sendirian. 375 00:17:47,939 --> 00:17:49,858 Bahkan jika aku agak jatuh hati pada Owen, 376 00:17:49,942 --> 00:17:51,234 aku akan menemanimu. 377 00:17:51,318 --> 00:17:52,402 Terserah. 378 00:17:55,739 --> 00:17:57,240 Ini semua salahku. 379 00:17:57,324 --> 00:17:59,576 Menerobos masuk rumah Mer, menunjukkan gaunku, 380 00:17:59,660 --> 00:18:01,536 kini kita dalam novel Stephen King. 381 00:18:01,620 --> 00:18:03,957 Ayo. Itu hanya lelucon besar. 382 00:18:04,040 --> 00:18:06,793 Akan menjadi cerita lucu di pernikahan anak-anak kita. 383 00:18:06,876 --> 00:18:07,877 Mereka akan tertawa. 384 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 Benarkah? 385 00:18:09,879 --> 00:18:10,922 Ya. 386 00:18:13,091 --> 00:18:14,133 Hei! 387 00:18:14,217 --> 00:18:17,136 - Kutemukan jendela berlumur lumpur. - Hore. 388 00:18:17,220 --> 00:18:18,346 Merunduklah. 389 00:18:18,429 --> 00:18:19,515 Tutup matamu. 390 00:18:32,528 --> 00:18:34,114 Ya... 391 00:18:34,197 --> 00:18:35,782 Harusnya tak kulihat gaun itu. 392 00:18:45,458 --> 00:18:46,418 Kau temukan mereka? 393 00:18:46,501 --> 00:18:48,920 Tidak, tapi aku menemukan sepatu Jo di kamar Alex. 394 00:18:49,004 --> 00:18:50,965 Jadi, kurasa mungkin mereka menyelinap... 395 00:18:51,048 --> 00:18:52,425 Untuk bercinta. 396 00:18:52,508 --> 00:18:53,592 - Hebat. - Ya. 397 00:18:53,676 --> 00:18:55,177 Pendetanya belum datang. 398 00:18:55,261 --> 00:18:58,264 Permisi, bisa keliling dengan sajian pembukanya? 399 00:18:58,347 --> 00:18:59,557 Dia gigih. 400 00:19:02,476 --> 00:19:04,646 Untuk apa kali ini? 401 00:19:04,730 --> 00:19:08,900 Untuk Meredith Grey dan gaun cantiknya? 402 00:19:08,984 --> 00:19:10,318 Itu sudah. 403 00:19:10,402 --> 00:19:12,779 Astaga. Aku sangat malu. Kau benar. Baik. 404 00:19:12,863 --> 00:19:16,867 Untuk rambutnya yang memukau. 405 00:19:16,950 --> 00:19:18,493 - Rambut indahnya. - Ya. 406 00:19:18,577 --> 00:19:19,619 Terserah. Bagus. 407 00:19:21,289 --> 00:19:22,415 Dr. DeLuca? 408 00:19:23,875 --> 00:19:25,126 Ingin bergabung? 409 00:19:25,209 --> 00:19:27,920 - Kukira kau suka Avery. - Dia sudah melanjutkan hidup. 410 00:19:28,379 --> 00:19:29,839 - Terserah. - Ini dia. 411 00:19:33,134 --> 00:19:34,677 Hei. 412 00:19:36,847 --> 00:19:37,931 Baiklah. Tambah. 413 00:19:38,807 --> 00:19:39,892 Terima kasih. 414 00:19:43,270 --> 00:19:44,188 Tidak enak? 415 00:19:44,980 --> 00:19:48,942 Kupikir itu bakon, ternyata kurma. 416 00:19:49,026 --> 00:19:50,027 Menjijikkan. 417 00:19:53,281 --> 00:19:54,741 Dengar, Kawan, aku... 418 00:19:56,284 --> 00:19:58,745 Butuh jiwa besar untuk... 419 00:19:59,537 --> 00:20:02,332 Setelah semua yang terjadi... 420 00:20:04,292 --> 00:20:08,464 Aku tak tahu harus berkata apa dalam situasi seperti ini, sungguh, 421 00:20:08,547 --> 00:20:11,717 tapi aku ingin April bahagia. 422 00:20:12,718 --> 00:20:14,386 Dia layak mendapatkannya. 423 00:20:15,262 --> 00:20:16,555 Kalian layak bahagia. 424 00:20:20,101 --> 00:20:21,436 April... 425 00:20:24,356 --> 00:20:25,941 Aku berusaha membahagiakannya, 426 00:20:26,817 --> 00:20:30,737 dan kau ayah Harriet, jadi... 427 00:20:31,988 --> 00:20:34,407 Aku ingin menjadi kristiani soal ini, 428 00:20:34,491 --> 00:20:36,702 tapi itu sulit. 429 00:20:38,579 --> 00:20:40,164 Kau ingin memukulku? 430 00:20:40,248 --> 00:20:42,792 Ya, benar-benar ingin. 431 00:20:43,251 --> 00:20:44,919 Soal kristiani itu. 432 00:20:47,130 --> 00:20:48,339 Ini membuatmu lebih baik? 433 00:20:48,422 --> 00:20:51,300 Aku baru saja kehilangan seperempat miliar dolar. 434 00:20:53,011 --> 00:20:56,306 Sebenarnya, ya. 435 00:20:56,932 --> 00:20:58,100 Senang bisa bantu. 436 00:20:58,183 --> 00:20:59,184 Terima kasih. 437 00:21:05,023 --> 00:21:06,900 - Kau bukan Alex. - Bukan. 438 00:21:06,984 --> 00:21:09,070 Hanya butuh tempat sepi untuk menyuapi Leo. 439 00:21:09,154 --> 00:21:10,196 Semua mencarinya. 440 00:21:10,280 --> 00:21:11,823 Jika kembali, tahan dia. 441 00:21:11,906 --> 00:21:12,907 Baik. 442 00:21:14,701 --> 00:21:16,744 Jadi, apa kalian akan menikah? 443 00:21:16,828 --> 00:21:17,954 Siapa? 444 00:21:18,037 --> 00:21:21,040 Kau dan Amelia. Hanya teman? Apa hubungan kalian? 445 00:21:21,124 --> 00:21:22,167 Sudah sebulan, 446 00:21:22,250 --> 00:21:24,128 dan aku masih tak tahu apa kalian pacaran. 447 00:21:24,211 --> 00:21:25,254 Tidak. 448 00:21:26,213 --> 00:21:29,758 Jadi, kau hanya tinggal dan mengurus anak terlantar bersama? 449 00:21:29,842 --> 00:21:30,885 Itu aneh. 450 00:21:31,385 --> 00:21:32,970 Kau tahu, ini rumit. 451 00:21:33,053 --> 00:21:37,349 Dahulu kami menikah, dan sekarang kami... 452 00:21:37,433 --> 00:21:38,518 Kurasa tidak. 453 00:21:39,019 --> 00:21:40,020 Kenapa tidak? 454 00:21:40,770 --> 00:21:41,771 Itu... 455 00:21:43,273 --> 00:21:45,817 Dia punya ketakutan mengenai kesehatannya. 456 00:21:45,901 --> 00:21:48,695 Tumor otak. Benar, tumor, dan itu... 457 00:21:48,778 --> 00:21:52,949 Itu sulit dan rumit. 458 00:21:53,034 --> 00:21:54,619 Itu mungkin tampak rumit, 459 00:21:54,702 --> 00:21:56,746 tapi tampaknya kini tak terlalu. 460 00:21:56,829 --> 00:21:57,872 Sangat aneh. 461 00:22:00,291 --> 00:22:02,793 Dr. Barkley, 2250. 462 00:22:02,877 --> 00:22:05,630 Dr. Avery Barkley, 2250. 463 00:22:08,216 --> 00:22:12,262 Dia tidak mengeluh nyeri dada, nyeri punggung, atau apa pun? 464 00:22:12,346 --> 00:22:14,306 Jika ya, dia hanya tersenyum. 465 00:22:14,389 --> 00:22:16,642 Dia berdiri, dan tiba-tiba terjatuh. 466 00:22:16,725 --> 00:22:18,936 Dia teman Karev atau Wilson? 467 00:22:19,019 --> 00:22:22,147 Dia bukan teman mereka. Dia pertanda. 468 00:22:22,230 --> 00:22:24,609 Pertanda? Pertanda apa? 469 00:22:24,692 --> 00:22:27,779 Ben dan aku tiba di pernikahan yang salah 470 00:22:27,862 --> 00:22:29,906 di lokasi yang salah. 471 00:22:29,989 --> 00:22:32,033 Wanita ini datang ke pernikahan putrinya 472 00:22:32,116 --> 00:22:35,787 penuh harapan, impian, dan rencana saat dia jatuh ke lantai. 473 00:22:35,870 --> 00:22:39,333 Jika aku tak sengaja berada di sana, dia akan mati. 474 00:22:40,000 --> 00:22:43,045 Ini hanya beberapa bulan setelah aku jatuh ke lantai 475 00:22:43,128 --> 00:22:44,171 dan hampir mati. 476 00:22:45,047 --> 00:22:47,299 Apa yang kulakukan? Tidak ada. 477 00:22:47,675 --> 00:22:51,637 Aku minum minumanku, berjalan, dan minum obat, 478 00:22:51,720 --> 00:22:53,806 dan aku berdoa setiap malam. 479 00:22:53,889 --> 00:22:58,186 Semoga Tuhan mengizinkanku hidup untuk melihat putraku menikah. 480 00:22:58,269 --> 00:22:59,980 Namun, aku belum... 481 00:23:01,856 --> 00:23:03,108 selesai. 482 00:23:03,483 --> 00:23:04,484 Menyelesaikan apa? 483 00:23:04,818 --> 00:23:06,611 Apa pun, sesuatu. 484 00:23:06,695 --> 00:23:08,905 Kembali ke kehidupanku seolah tak ada apa-apa. 485 00:23:08,989 --> 00:23:12,243 Kau ingin lompat dari pesawat atau buka lembaran baru? 486 00:23:12,326 --> 00:23:13,411 Aku bisa bantu. 487 00:23:14,787 --> 00:23:15,997 Ya. Maaf. 488 00:23:16,080 --> 00:23:19,041 Maaf kau tak bisa ke pernikahan meski sudah jauh-jauh datang. 489 00:23:19,125 --> 00:23:21,377 - Aku tidak diundang. - Aku juga. 490 00:23:21,919 --> 00:23:22,878 Kenapa kemari? 491 00:23:22,962 --> 00:23:24,672 Ya, untuk satu hal, 492 00:23:24,755 --> 00:23:27,718 aku akan bertanya kepada Kepala, apa dia ada lowongan pekerjaan. 493 00:23:31,972 --> 00:23:35,183 Atau lupakan saja aku bertanya. 494 00:23:40,440 --> 00:23:42,650 Mer! Kepner! 495 00:23:43,026 --> 00:23:44,527 Hei! 496 00:23:47,196 --> 00:23:48,281 Apa harus menyewa 497 00:23:48,364 --> 00:23:50,366 musisi paling ulet sedunia? 498 00:23:50,450 --> 00:23:51,909 Mereka bahkan belum istirahat. 499 00:23:52,744 --> 00:23:54,620 Alex, lihat ini. 500 00:23:55,706 --> 00:23:56,999 Taruh dan menjauh darinya. 501 00:23:57,082 --> 00:23:58,083 Itu menyeramkan. 502 00:23:58,167 --> 00:23:59,293 SIM WASHINGTON 503 00:23:59,376 --> 00:24:01,003 Namanya Elden. 504 00:24:01,086 --> 00:24:04,923 - Tolong! Halo! - Dia pendonor organ. 505 00:24:05,007 --> 00:24:06,216 Dia tak bisa lagi. 506 00:24:06,300 --> 00:24:08,927 Tidak, Alex, dahulu dia seseorang. Lihat. 507 00:24:10,012 --> 00:24:12,891 Dia punya istri, anak-anak, dan cucu-cucu. 508 00:24:12,974 --> 00:24:15,643 Dia punya anjing yang benar-benar jelek, 509 00:24:15,727 --> 00:24:18,271 tapi jelas hidupnya bahagia dan indah. 510 00:24:18,354 --> 00:24:20,315 Jadi, tunggu. Mungkin dia keberuntungan. 511 00:24:20,398 --> 00:24:22,817 Mungkin dia sebuah petunjuk untuk masa depan kita. 512 00:24:22,901 --> 00:24:26,029 Dia tersungkur dan tak ada yang menemukannya bertahun-tahun. 513 00:24:26,113 --> 00:24:27,990 Kini dia dekorasi Halloween. 514 00:24:28,074 --> 00:24:29,408 Keberuntungan apa? 515 00:24:35,998 --> 00:24:37,166 Astaga. 516 00:24:38,334 --> 00:24:41,003 Kau selalu temukan kebaikan dalam segala hal. 517 00:24:41,295 --> 00:24:42,589 Syukurlah, kau menikahiku. 518 00:24:45,592 --> 00:24:49,387 Kita bercinta di samping mayat di gudang pada hari pernikahan kita. 519 00:24:57,105 --> 00:24:58,439 Aku akan melakukannya. 520 00:24:59,107 --> 00:25:00,108 Baiklah. 521 00:25:00,191 --> 00:25:03,236 Aku mau memberi tahu Meredith Grey akan perasaanku kepadanya. 522 00:25:03,319 --> 00:25:05,113 Jangan, Sayang. 523 00:25:05,196 --> 00:25:06,364 Cinta itu berharga. 524 00:25:06,447 --> 00:25:08,741 Jangan sia-siakan pada orang yang takkan membalas. 525 00:25:15,082 --> 00:25:16,458 Masih belum menemukan mereka. 526 00:25:16,542 --> 00:25:17,960 Pendetanya belum tiba. 527 00:25:18,043 --> 00:25:19,211 Ini seperti... 528 00:25:19,294 --> 00:25:20,796 Seperti bencana pernikahan, 'kan? 529 00:25:20,879 --> 00:25:24,216 Bencana pernikahan lain yang kuatur. 530 00:25:24,299 --> 00:25:25,592 Tidak, ini bukan bencana. 531 00:25:25,676 --> 00:25:28,471 Ini hari indah yang terlambat. 532 00:25:28,555 --> 00:25:30,140 Kau tahu, bencananya... 533 00:25:30,223 --> 00:25:32,851 Setiap kali menerima pesan dari Callie, aku tersenyum. 534 00:25:33,268 --> 00:25:35,186 Kenapa itu sebuah bencana? 535 00:25:35,478 --> 00:25:36,688 Hai. 536 00:25:36,771 --> 00:25:39,190 - Maaf. Aku menguping. - Apa? 537 00:25:39,274 --> 00:25:41,317 Karena dia meninggalkanku. 538 00:25:41,401 --> 00:25:42,443 Karena hal itu, 539 00:25:42,527 --> 00:25:44,738 lalu dia meninggalkanku lagi, hanya lebih buruk. 540 00:25:44,822 --> 00:25:46,282 Waktu itu dia membawa putriku. 541 00:25:46,365 --> 00:25:48,033 - Lalu, apa? - Ya. 542 00:25:48,117 --> 00:25:49,618 Karena kini kami lajang? 543 00:25:49,702 --> 00:25:50,786 Tidak. 544 00:25:51,078 --> 00:25:52,913 Tak ada yang menyakitiku 545 00:25:52,997 --> 00:25:54,039 lebih dari Callie. 546 00:25:55,249 --> 00:25:57,710 Aku mengerti, tapi 547 00:25:58,086 --> 00:26:00,380 tak ada yang pernah menyakiti Matthew sepertiku, 548 00:26:00,463 --> 00:26:01,548 saat pergi dari altar. 549 00:26:02,799 --> 00:26:06,511 Aku menyakiti Catherine cukup parah sekali atau dua kali. 550 00:26:06,595 --> 00:26:08,138 Tak seperti pergi dari altar. 551 00:26:08,221 --> 00:26:09,222 Baiklah. 552 00:26:10,974 --> 00:26:14,770 Orang berubah. Kehidupan mengubah kita. 553 00:26:14,854 --> 00:26:16,772 Tugas kita... 554 00:26:17,523 --> 00:26:19,567 Satu-satunya tugas kita adalah... 555 00:26:21,152 --> 00:26:24,238 tetap terbuka terhadap berbagai kemungkinan, 'kan? 556 00:26:25,198 --> 00:26:26,532 Itu tidak bodoh. 557 00:26:26,616 --> 00:26:29,411 Bukan bencana jika Callie membuatmu senyum lagi. 558 00:26:30,787 --> 00:26:31,872 Aku setuju. 559 00:26:32,664 --> 00:26:35,334 Sebenarnya, itu indah sekali. 560 00:26:35,584 --> 00:26:39,296 Aku akan sangat merindukan kalian. 561 00:26:42,257 --> 00:26:43,467 Kemarilah. 562 00:26:48,223 --> 00:26:50,099 Semuanya, halo. 563 00:26:50,725 --> 00:26:53,353 Terima kasih banyak atas kesabarannya. 564 00:26:53,436 --> 00:26:57,732 Pendetanya akan segera tiba. Terhalang lalu lintas pelabuhan. 565 00:26:59,235 --> 00:27:04,782 Jadi, sementara itu, silakan menikmati makanan kecilnya 566 00:27:04,865 --> 00:27:06,116 dan... 567 00:27:07,534 --> 00:27:11,580 bersulang oleh pria tampan ini. 568 00:27:11,664 --> 00:27:13,207 - Tidak... - Jangan malu-malu. 569 00:27:13,290 --> 00:27:14,542 Beri kami sambutan. 570 00:27:17,212 --> 00:27:19,047 Itu bukan pilihan terbaik. 571 00:27:19,130 --> 00:27:20,340 - Hai. Halo. - Bukan. 572 00:27:20,423 --> 00:27:22,259 Aku Andrew DeLuca. 573 00:27:22,550 --> 00:27:26,137 Aku rekan kerja Alex dan Jo. 574 00:27:26,221 --> 00:27:28,807 Sebenarnya lebih dari sekadar rekan kerja. 575 00:27:28,890 --> 00:27:30,768 Terjadi pertumpahan darah di antara kami. 576 00:27:31,560 --> 00:27:34,188 Kurasa itu menjadikan kami keluarga. 577 00:27:35,815 --> 00:27:37,191 Kami bersenang-senang. 578 00:27:38,025 --> 00:27:39,777 Namun, sungguh... 579 00:27:40,736 --> 00:27:42,488 Aku bahagia untuk mereka 580 00:27:42,571 --> 00:27:45,951 karena ketika dua orang menemukan momen, 581 00:27:46,034 --> 00:27:47,911 itu seperti, sebuah momen 582 00:27:47,995 --> 00:27:51,915 cinta sejati yang sesungguhnya 583 00:27:51,999 --> 00:27:55,544 yang belum direnggut dari tanganmu, 584 00:27:55,627 --> 00:27:58,088 sambil menjerit dan berdarah, 585 00:27:59,923 --> 00:28:01,175 kalian harus merayakannya. 586 00:28:01,259 --> 00:28:03,303 Terima kasih, DeLuca. 587 00:28:06,222 --> 00:28:07,807 - Terima kasih. - Terima kasih. 588 00:28:09,767 --> 00:28:11,102 - Itu... - Ayo jalan-jalan. 589 00:28:11,185 --> 00:28:14,147 Satu pengumuman lagi. Lebih merupakan pertanyaan. 590 00:28:14,230 --> 00:28:17,359 Apa ada yang punya EpiPen? 591 00:28:17,443 --> 00:28:21,655 Sepertinya aku tak sengaja memakan udang, 592 00:28:21,739 --> 00:28:23,324 dan aku sangat alergi. 593 00:28:23,991 --> 00:28:26,285 Sepertinya tenggorokanku baru saja menutup. 594 00:28:26,368 --> 00:28:28,162 - Baiklah. - Kami memegangimu. 595 00:28:29,038 --> 00:28:30,122 Bencana. 596 00:28:34,919 --> 00:28:36,296 Dia alami syok anafilaksis. 597 00:28:36,379 --> 00:28:38,006 - Hubungi 911. - Aku saja. 598 00:28:38,089 --> 00:28:40,050 Tak ada Epipen, tapi ada kotak P3K. 599 00:28:40,133 --> 00:28:41,426 Jalan napas tertutup. Epi? 600 00:28:41,509 --> 00:28:42,844 Tak ada. 601 00:28:42,927 --> 00:28:43,845 Solu-Medrol? 602 00:28:43,928 --> 00:28:46,222 - Oksigen? - Ini kotak P3K pernikahan. 603 00:28:46,306 --> 00:28:49,226 Ada perban, peniti, dan Benadryl! 604 00:28:49,310 --> 00:28:50,936 Sudah kedaluwarsa, tapi... 605 00:28:51,020 --> 00:28:52,938 Tenggorokannya tertutup. Melalui dubur. 606 00:28:53,022 --> 00:28:54,607 Semua orang berbalik. 607 00:28:54,690 --> 00:28:55,941 Kita semua dokter. 608 00:28:56,025 --> 00:28:57,026 Berbalik. 609 00:28:58,486 --> 00:29:00,863 Tak bisa buka Spanx-nya. Ada gunting? 610 00:29:00,946 --> 00:29:02,115 - Ini. - Sial. 611 00:29:02,199 --> 00:29:04,201 Kami kehilangan denyut. Kompresi. 612 00:29:05,494 --> 00:29:07,079 Ambulans dalam perjalanan. Macet. 613 00:29:07,162 --> 00:29:08,830 Tanpa jalan napas, dia akan mati. 614 00:29:08,914 --> 00:29:11,416 - Buat lubang udara sekarang. - Dengan apa? 615 00:29:11,500 --> 00:29:12,834 Hei! Kau! 616 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Ambilkan pisau paling tajam. 617 00:29:14,002 --> 00:29:15,128 Jangan yang bekas udang. 618 00:29:15,212 --> 00:29:16,380 Cepat. 619 00:29:22,136 --> 00:29:25,264 Kita tepat waktu, dan memasang cangkokan 620 00:29:25,348 --> 00:29:28,309 pada bagian aorta yang sudah melemah. 621 00:29:28,393 --> 00:29:29,560 Dia akan baik-baik saja. 622 00:29:30,895 --> 00:29:32,021 Ibu. 623 00:29:32,105 --> 00:29:34,274 Hei, aku baik-baik saja. 624 00:29:35,109 --> 00:29:37,695 Selain mengacaukan pernikahanmu. 625 00:29:39,279 --> 00:29:41,073 Aku baik-baik saja. Aku janji. 626 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 Jacob, bawa gadis ini ke kantin 627 00:29:45,577 --> 00:29:47,037 dan beri dia makanan. 628 00:29:47,706 --> 00:29:49,541 Lalu, cari pendeta itu, 629 00:29:49,624 --> 00:29:51,960 dan bilang, kau akan menikah hari ini. 630 00:29:52,043 --> 00:29:54,462 Tidak, aku takkan menikah hari ini. 631 00:29:54,546 --> 00:29:57,006 Kau baru saja operasi. Kau berada di ICU. 632 00:29:57,090 --> 00:30:01,136 Bibi Judy-mu dan semua sepupumu yang menyebalkan itu 633 00:30:01,219 --> 00:30:02,804 terbang dari Kansas, 634 00:30:02,887 --> 00:30:05,725 dan sahabatmu menghabiskan cutinya 635 00:30:05,808 --> 00:30:08,894 untuk naik bus antarnegara bagian. 636 00:30:09,311 --> 00:30:11,272 Kapan dia akan keluar dari ICU? 637 00:30:11,647 --> 00:30:14,483 Beberapa hari atau mungkin seminggu, tergantung pemulihannya. 638 00:30:14,567 --> 00:30:16,610 Jadi, kita jadwalkan ulang saja. 639 00:30:16,694 --> 00:30:19,239 Berhenti. Kalian berdua masih hidup. 640 00:30:20,157 --> 00:30:22,242 Kalian hidup dan bersama-sama. 641 00:30:23,160 --> 00:30:25,996 Orang yang kau cintai datang untuk merayakannya. 642 00:30:26,079 --> 00:30:29,207 Jika kalian abaikan itu... 643 00:30:31,126 --> 00:30:33,295 Takkan kulakukan tanpamu, Ibu. 644 00:30:35,006 --> 00:30:36,549 Mungkin kau tak perlu. 645 00:30:38,593 --> 00:30:41,220 Aku tahu kita tak begitu dekat, 646 00:30:41,304 --> 00:30:44,140 tapi aku tahu rasanya kehilangan orang yang kau cintai. 647 00:30:44,724 --> 00:30:49,688 Aku yakin, Sam tak ingin kau terus berkubang dalam kesedihan. 648 00:30:50,773 --> 00:30:53,942 Andrew, kau masih muda dan tampan. 649 00:30:54,026 --> 00:30:55,611 Kau akan jatuh cinta lagi, 650 00:30:56,111 --> 00:30:58,739 dan kau akan patah hati lagi. 651 00:30:59,573 --> 00:31:00,824 Itulah hidup. 652 00:31:00,908 --> 00:31:03,952 Itu indah, dan berantakan. 653 00:31:04,036 --> 00:31:07,582 Kekacauan indah, tapi kau tak boleh terjebak masa lalu. 654 00:31:07,665 --> 00:31:09,626 Kau harus mencari kemungkinan... 655 00:31:11,878 --> 00:31:13,046 - Andrew... - Apa? 656 00:31:13,129 --> 00:31:14,506 - Bukan itu maksudku. - Bukan? 657 00:31:14,589 --> 00:31:16,382 Tidak, ini bukan rayuan. 658 00:31:16,466 --> 00:31:18,802 Astaga. Maaf. Apa aku dipecat? 659 00:31:19,177 --> 00:31:21,430 Tidak, aku tersanjung. 660 00:31:21,514 --> 00:31:22,681 - Tolong! - Tolong! 661 00:31:22,765 --> 00:31:24,308 - Kau mendengarnya? - Apa? 662 00:31:24,391 --> 00:31:25,684 - Tolong! - Tolong! 663 00:31:25,768 --> 00:31:26,685 - Itu Alex? - Tolong! 664 00:31:26,769 --> 00:31:28,020 Hei! Tolong! 665 00:31:28,103 --> 00:31:30,105 - Alex! - Tolong! Mer! 666 00:31:30,189 --> 00:31:31,148 Hei! 667 00:31:31,232 --> 00:31:33,192 - Keluarkan kami. - Tendang! 668 00:31:33,275 --> 00:31:35,195 - Mundur. Akan kucoba. - Baiklah. 669 00:31:37,239 --> 00:31:38,281 Baiklah. 670 00:31:39,199 --> 00:31:40,033 Terima kasih. 671 00:31:40,116 --> 00:31:41,409 Kalian harus ke pernikahan. 672 00:31:41,493 --> 00:31:42,828 Ada orang mati di sana. 673 00:31:42,911 --> 00:31:43,954 - Apa? - Apa? 674 00:31:44,037 --> 00:31:45,038 Ayo hubungi 911. 675 00:31:45,121 --> 00:31:46,498 - Tak usah terburu-buru. - Ya. 676 00:31:46,581 --> 00:31:49,042 - Ayo. - Baiklah. 677 00:31:51,754 --> 00:31:54,423 Kau penyelamat hari ini. 678 00:31:54,507 --> 00:31:57,176 Secara harfiah, takkan berhasil tanpamu. 679 00:31:57,260 --> 00:31:58,928 Aku bersyukur bisa membantu. 680 00:31:59,637 --> 00:32:02,765 Aku tahu kau sudah memiliki kepala kardio. 681 00:32:02,849 --> 00:32:05,435 Maaf. Tak bermaksud menyulitkanmu. 682 00:32:05,519 --> 00:32:07,771 Tidak. Kau tak menyulitkanku. 683 00:32:07,855 --> 00:32:11,149 Kau baru saja memberiku satu pertanda lagi. 684 00:32:13,485 --> 00:32:14,486 Aku... 685 00:32:15,237 --> 00:32:17,698 ingin mengambil cuti panjang. 686 00:32:18,198 --> 00:32:20,075 Tidak. Bukan dari operasi. 687 00:32:20,158 --> 00:32:24,247 Maksudku, dari dokumen, manajemen, 688 00:32:24,372 --> 00:32:25,915 jadwal, dan stres. 689 00:32:25,999 --> 00:32:27,667 Ingin ambil cuti panjang dari stres. 690 00:32:28,209 --> 00:32:33,548 Aku ingin meneliti, berinovasi, dan jatuh cinta pada ruang operasi lagi. 691 00:32:33,923 --> 00:32:37,136 Aku ingin habiskan waktu bersama orang yang kucintai. 692 00:32:37,219 --> 00:32:41,849 Menjadi sukarelawan yang membuat taman sayuran urban. 693 00:32:41,932 --> 00:32:43,475 Ingin menonton TED Talks. 694 00:32:44,935 --> 00:32:46,812 Atau mungkin melakukannya. 695 00:32:46,896 --> 00:32:51,108 Aku punya uang melebihi yang kubutuhkan sekarang. 696 00:32:51,191 --> 00:32:52,527 Aku bisa melakukan semua itu, 697 00:32:52,611 --> 00:32:55,280 dan suara hatiku masih menyuruhku, 698 00:32:55,363 --> 00:32:56,907 karena aku wanita 699 00:32:56,990 --> 00:33:00,660 bahwa aku tak boleh berhenti. Aku tak boleh istirahat. 700 00:33:01,912 --> 00:33:04,831 Ironisnya, suara itu terdengar patriarki. 701 00:33:06,166 --> 00:33:08,502 Jadi, aku takkan mendengarkannya lagi. 702 00:33:09,462 --> 00:33:11,172 Aku akan mendengarkan suaraku sendiri. 703 00:33:11,255 --> 00:33:12,298 Bagus. 704 00:33:13,174 --> 00:33:14,467 Dr. Altman, 705 00:33:15,676 --> 00:33:18,429 posisi kepala sementara baru saja dibuka. 706 00:33:19,263 --> 00:33:22,809 Aku cinta pekerjaanku. Jadi, ini bersifat sementara. 707 00:33:23,393 --> 00:33:24,853 Bagaimana menurutmu? 708 00:33:27,064 --> 00:33:28,607 Menurutku, mari kita bicarakan. 709 00:33:29,524 --> 00:33:30,525 Mereka siap. 710 00:33:32,235 --> 00:33:33,528 - Kau siap? - Ya. 711 00:33:34,071 --> 00:33:36,239 - Siap untuk pernikahan? - Ayo. 712 00:33:36,615 --> 00:33:38,117 Aku bisa mendengar ambulansnya. 713 00:33:38,201 --> 00:33:39,911 - Sebentar lagi. - Tak bisa menunggu. 714 00:33:39,994 --> 00:33:40,828 - Siap? - Ya. 715 00:33:40,912 --> 00:33:41,746 - Baik. - Aku saja. 716 00:33:41,829 --> 00:33:44,415 Butuh sedotan atau pena, untuk menahan jalan napasnya. 717 00:33:44,499 --> 00:33:47,126 - Siapa itu? - Itu perencana pernikahanmu. 718 00:33:47,210 --> 00:33:49,963 Mari hentikan kompresi. Ini dia. 719 00:33:56,679 --> 00:33:58,055 - Bernapas. - Sedotan. 720 00:34:00,099 --> 00:34:02,184 Sedotan kertas. Tak bisa dipakai. 721 00:34:02,768 --> 00:34:04,520 - Apa yang kau butuhkan? - Kincir itu. 722 00:34:05,187 --> 00:34:06,188 Baiklah. 723 00:34:07,606 --> 00:34:08,650 Tunggu sebentar. 724 00:34:08,733 --> 00:34:10,318 - Siap? - Baiklah, ini dia. 725 00:34:13,947 --> 00:34:14,990 Dia bernapas! 726 00:34:15,323 --> 00:34:16,324 Berhasil. 727 00:34:16,408 --> 00:34:18,034 Astaga. 728 00:34:18,118 --> 00:34:19,786 Tidak! 729 00:34:21,204 --> 00:34:22,372 - Hei. - Wah. 730 00:34:22,455 --> 00:34:23,791 Kacamata... 731 00:34:24,625 --> 00:34:25,918 Dia tak suka melihat darah. 732 00:34:27,378 --> 00:34:29,005 Sudah boleh makan keik? Aku lapar. 733 00:34:33,884 --> 00:34:36,887 Sebut saja aku gila, tapi kurasa takkan ada pernikahan di sini. 734 00:34:37,263 --> 00:34:38,264 Tidak. 735 00:34:58,411 --> 00:35:00,371 Aku ikut sedih tentang hari ini. 736 00:35:01,122 --> 00:35:03,958 Pernah alami yang lebih buruk. Setidaknya aku banyak tertawa. 737 00:35:05,543 --> 00:35:07,795 Maaf tentang tawaran pekerjaan itu. 738 00:35:09,047 --> 00:35:10,924 Jika menjadi kau, aku takkan menerimanya. 739 00:35:11,592 --> 00:35:14,386 Aku tak ingin kau khawatir telah menyinggungku. 740 00:35:15,054 --> 00:35:16,138 Terima kasih. 741 00:35:16,221 --> 00:35:17,598 Aku bersungguh-sungguh. 742 00:35:18,098 --> 00:35:19,558 Senang bekerja denganmu. 743 00:35:20,893 --> 00:35:24,271 RSU Massachusetts akan beruntung memilikimu. 744 00:35:28,693 --> 00:35:31,029 - Hei. - Apa kita ketinggalan pesawat? 745 00:35:31,112 --> 00:35:32,155 Tidak... 746 00:35:32,238 --> 00:35:33,865 Aku ingin membantu April 747 00:35:33,948 --> 00:35:36,326 dan memastikan kekacauan ini beres. 748 00:35:36,409 --> 00:35:38,745 Jadi, kau tahu? Ambilkan dia air. 749 00:35:38,828 --> 00:35:39,872 - Ayo. - Terima kasih. 750 00:35:39,955 --> 00:35:40,873 Sama-sama. 751 00:35:48,130 --> 00:35:49,715 Ini tak berjalan sesuai rencana. 752 00:35:54,970 --> 00:35:56,098 Mari coba lagi. 753 00:35:56,181 --> 00:35:58,767 Kurasa Alex atau Jo takkan tertarik 754 00:35:58,850 --> 00:36:00,644 memintaku melakukannya lagi. 755 00:36:00,769 --> 00:36:02,270 Maksudku bukan mereka. 756 00:36:09,903 --> 00:36:11,322 April, aku mencintaimu. 757 00:36:11,656 --> 00:36:14,075 Kirsten akhirnya ditangani rumah sakit setempat. 758 00:36:14,158 --> 00:36:15,660 Dia akan baik-baik saja. 759 00:36:16,869 --> 00:36:19,747 Sepanjang hari aku melihatmu menyiapkan pernikahan orang lain. 760 00:36:19,831 --> 00:36:21,499 Kau satu-satunya yang peduli 761 00:36:21,582 --> 00:36:22,500 saat semuanya kacau. 762 00:36:24,252 --> 00:36:25,294 Aku suka... 763 00:36:27,214 --> 00:36:28,841 Betapa kau memercayai Tuhan. 764 00:36:29,758 --> 00:36:31,760 Aku suka caramu bernyanyi untuk Harriet, 765 00:36:33,387 --> 00:36:35,848 caramu memegang tangan kecilnya saat berdoa bersama. 766 00:36:38,392 --> 00:36:40,102 Aku suka caramu bicara dengan Ruby. 767 00:36:42,647 --> 00:36:43,648 Kau menyelamatkannya. 768 00:36:44,816 --> 00:36:46,067 Kau menyelamatkanku. 769 00:36:48,278 --> 00:36:53,032 Aku tahu ini terlalu cepat dan gila, tapi aku... 770 00:36:54,200 --> 00:36:55,535 Aku tidak peduli, 771 00:36:56,328 --> 00:36:57,663 karena aku suka... 772 00:36:58,664 --> 00:37:00,416 Aku mencintai dirimu lima tahun lalu, 773 00:37:01,667 --> 00:37:03,043 bahkan lebih lagi hari ini. 774 00:37:07,423 --> 00:37:11,427 Tak mau berpisah lagi denganmu, dan itu hampir terjadi. 775 00:37:11,553 --> 00:37:15,640 Aku tidak ingin membuang waktu lagi. 776 00:37:17,517 --> 00:37:19,019 Maukah kau menikah denganku? 777 00:37:20,437 --> 00:37:21,605 Ya. 778 00:37:22,981 --> 00:37:23,982 Ya. 779 00:37:28,112 --> 00:37:29,989 Maaf. Aku tersesat, dan... 780 00:37:30,072 --> 00:37:32,366 kemudian aku tersesat lagi, dan... 781 00:37:34,202 --> 00:37:35,244 Apa aku melewatkannya? 782 00:37:40,249 --> 00:37:41,250 Alex. 783 00:37:42,336 --> 00:37:45,505 Aku baru bicara dengan Jackson. Perencana pernikahan selamat. 784 00:37:45,589 --> 00:37:48,091 Katanya kita bisa membawa pesta ke rumahnya. 785 00:37:48,175 --> 00:37:49,593 Catherine memesan makanan. 786 00:37:49,676 --> 00:37:50,802 - Itu hebat. - Ya. 787 00:37:50,886 --> 00:37:54,598 - Terima kasih. - Juga, aku punya ide. 788 00:38:04,067 --> 00:38:05,109 Hei. 789 00:38:06,903 --> 00:38:09,614 Kau akan bagaimana? Ingin meminjam kertas tempelku? 790 00:38:10,406 --> 00:38:13,953 Jika aku harus pergi, aku tak pernah meninggalkanmu. 791 00:38:14,036 --> 00:38:16,372 - Kau tahu itu. - Aku tahu itu. 792 00:38:18,874 --> 00:38:20,793 Maggie menunjukkan sesuatu. 793 00:38:21,627 --> 00:38:23,337 Jika kau mengklik tombol ini, 794 00:38:23,420 --> 00:38:26,966 kau bisa langsung menjadi pendeta yang ditahbiskan. 795 00:38:27,800 --> 00:38:29,427 - Benarkah? - Ya. 796 00:38:32,973 --> 00:38:35,809 Untungnya, ada penelitian lain yang menunjukkan kebenaran 797 00:38:35,892 --> 00:38:37,811 tentang manfaat kesehatan dari pernikahan. 798 00:38:41,690 --> 00:38:42,941 Apa ini gila? 799 00:38:43,024 --> 00:38:44,568 - Ya. - Ya? 800 00:38:44,694 --> 00:38:46,696 Cinta membuatmu lakukan hal gila. 801 00:38:48,072 --> 00:38:49,448 Aku ikut bahagia. 802 00:38:50,658 --> 00:38:51,701 Kau akan tinggal? 803 00:38:51,784 --> 00:38:52,868 Kau ingin aku tinggal? 804 00:38:53,995 --> 00:38:54,996 Ya. 805 00:38:55,830 --> 00:38:56,872 Ya, kau adalah... 806 00:38:58,457 --> 00:38:59,793 Tentu aku ingin kau di sini. 807 00:39:00,711 --> 00:39:02,379 Maka aku akan tinggal. 808 00:39:03,130 --> 00:39:06,967 Ternyata manfaat tersebut tak ada hubungannya dengan pernikahan. 809 00:39:07,050 --> 00:39:09,886 Untuk waktu lama, kapal feri membuatku sedih. 810 00:39:11,013 --> 00:39:14,475 Namun, mulai sekarang, aku akan melihatnya seperti suamiku. 811 00:39:14,559 --> 00:39:15,935 Aku akan melihat keindahannya. 812 00:39:16,519 --> 00:39:20,982 Aku akan melihat angin, udara, laut, dan gerakannya. 813 00:39:21,566 --> 00:39:24,861 Aku akan melihat kemungkinan karena kalian berdua. 814 00:39:24,944 --> 00:39:28,448 Belum pernah melihat dua orang yang saling memperbaiki diri. 815 00:39:28,531 --> 00:39:32,703 Jika kalian menerima hari ini, dan menjadikannya indah, 816 00:39:32,786 --> 00:39:34,747 maka kalian bisa melakukan apa saja. 817 00:39:34,830 --> 00:39:38,876 Karena penelitian tersebut menunjukkan, berada dalam pernikahan yang tak bahagia 818 00:39:38,959 --> 00:39:41,003 adalah hal terburuk untuk kesehatanmu 819 00:39:41,170 --> 00:39:42,546 dan untuk anak-anakmu. 820 00:39:43,505 --> 00:39:47,135 Jadi, kesehatan datang dari hubungan yang sehat. 821 00:39:48,636 --> 00:39:49,888 Kau tak butuh pasangan. 822 00:39:50,764 --> 00:39:53,058 Kau hanya butuh seseorang yang bisa kau percaya. 823 00:39:53,141 --> 00:39:55,226 Kau butuh seseorang yang bisa diajak bicara. 824 00:40:07,531 --> 00:40:09,033 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 825 00:40:10,951 --> 00:40:14,413 Jadi, Alex Karev, apa kau bersedia menikahi Jo Wilson? 826 00:40:14,497 --> 00:40:15,499 Aku bersedia. 827 00:40:15,582 --> 00:40:18,919 Apa kau, Matthew, menerima April sebagai istrimu? 828 00:40:21,505 --> 00:40:22,422 Aku bersedia. 829 00:40:22,506 --> 00:40:25,467 Jo Wilson, apa kau bersedia menikahi Alex Karev? 830 00:40:25,550 --> 00:40:26,885 Aku pasti bersedia. 831 00:40:26,968 --> 00:40:30,097 Apa kau, April, menerima Matthew sebagai suamimu? 832 00:40:31,766 --> 00:40:32,767 Aku bersedia. 833 00:40:32,892 --> 00:40:34,644 Di saat senang, dan susah. 834 00:40:34,769 --> 00:40:36,687 Di saat sakit dan sehat. 835 00:40:36,771 --> 00:40:38,648 Sampai maut memisahkan kita. 836 00:40:39,273 --> 00:40:40,817 Jacob, ulangi setelah aku. 837 00:40:40,942 --> 00:40:44,946 {\an8}Aku, Jacob, menerima Lila sebagai istriku yang sah secara hukum. 838 00:40:45,071 --> 00:40:47,699 Dengan kekuatan yang Internet berikan kepadaku... 839 00:40:47,783 --> 00:40:49,284 Dengan kekuatan yang kupunya, 840 00:40:49,410 --> 00:40:51,537 dan berkat Tuhan yang berlimpah, 841 00:40:51,662 --> 00:40:53,872 kuumumkan, kalian resmi menjadi suami dan istri. 842 00:40:53,956 --> 00:40:56,291 Kuumumkan, kalian resmi menikah. 843 00:40:56,375 --> 00:40:57,584 Ciumlah mempelai wanitamu. 844 00:40:57,668 --> 00:40:58,961 Ciumlah mempelai wanitamu. 845 00:41:01,088 --> 00:41:03,675 Kau butuh seseorang yang akan merayakan kemenanganmu, 846 00:41:03,758 --> 00:41:05,260 dan berduka atas kehilanganmu. 847 00:41:05,802 --> 00:41:07,595 Seseorang yang bisa memaafkanmu. 848 00:41:08,263 --> 00:41:10,515 {\an8}DARI CALLIE. TAK SABAR INGIN BERTEMU. 849 00:41:16,522 --> 00:41:17,523 Selamat! 850 00:41:18,732 --> 00:41:19,817 Cium mempelai wanitamu. 851 00:41:32,122 --> 00:41:35,917 Maaf. Itu sangat indah. 852 00:41:40,172 --> 00:41:41,173 Kau sedang hamil? 853 00:41:43,049 --> 00:41:44,009 Ya. 854 00:41:46,011 --> 00:41:49,307 Butuh seseorang yang akan hadir tanpa banyak bertanya. 855 00:41:50,808 --> 00:41:54,687 Serta berjalan bersamamu melalui setiap keadaan tak terduga 856 00:41:54,770 --> 00:41:56,397 yang hidup berikan kepadamu. 857 00:42:03,739 --> 00:42:09,036 MENGENANG SHANDRA "SHA" PAGE EDWARDS 858 00:42:09,161 --> 00:42:14,541 DAN SUZANNE PATMORE GIBBS 859 00:42:47,618 --> 00:42:49,621 Terjemahan subtitle oleh Riana