1
00:00:04,057 --> 00:00:05,725
Bunga di tiap kursi. Sudah.
2
00:00:05,808 --> 00:00:07,310
Halo, para pemusik, sebelah sini.
3
00:00:07,602 --> 00:00:11,231
Penelitian belum lama ini menemukan
bahwa pernikahan punya manfaat kesehatan.
4
00:00:11,606 --> 00:00:14,610
Orang yang sudah menikah hidup lebih lama.
Tingkat strok
5
00:00:14,693 --> 00:00:17,488
dan serangan jantung lebih rendah,
daripada yang lajang.
6
00:00:17,571 --> 00:00:21,742
Ilmiah atau tidak, aku merasa
penelitian itu sangat menjengkelkan.
7
00:00:21,826 --> 00:00:23,828
Kerja bagus. Kau lihat?
8
00:00:23,911 --> 00:00:27,916
Kau akan menjadi gadis bunga yang hebat.
9
00:00:27,999 --> 00:00:29,167
Aku tahu.
10
00:00:29,876 --> 00:00:31,795
Kau akan menikah lagi?
11
00:00:34,756 --> 00:00:36,341
Kurasa tidak, Zozo.
12
00:00:36,424 --> 00:00:39,511
Aku sudah alami cinta yang luar biasa
dalam hidupku.
13
00:00:39,594 --> 00:00:41,263
Aku tak mau serakah.
14
00:00:41,888 --> 00:00:44,976
Ibu, kurasa cinta itu tak seperti permen.
15
00:00:45,059 --> 00:00:47,270
Kurasa kau tak bisa terlalu serakah,
16
00:00:47,687 --> 00:00:50,356
dan tak bisa diisi ulang.
17
00:00:50,815 --> 00:00:52,692
Kapan kau sedewasa ini?
18
00:00:57,739 --> 00:00:59,449
{\an8}SUPER BRAN UKURAN KELUARGA
19
00:01:00,075 --> 00:01:02,953
Jasmu sudah disetrika,
20
00:01:03,036 --> 00:01:04,663
tapi jangan dipakai dulu.
21
00:01:04,746 --> 00:01:06,748
Aku akan pulang, menjemput Sofia,
22
00:01:06,832 --> 00:01:09,167
mengambil gaunku, dan menjemput Jo,
23
00:01:09,251 --> 00:01:11,837
dan mengantarnya ke pulau.
Lalu, kau dan Mer
24
00:01:11,920 --> 00:01:14,215
harus berangkat 15 menit lagi.
25
00:01:14,299 --> 00:01:15,884
Atau April akan menghancurkanmu.
26
00:01:15,967 --> 00:01:18,386
- Menghancurkanku?
- Itu pesan darinya.
27
00:01:18,469 --> 00:01:20,763
Dia sangat terorganisir hari ini.
Tak main-main.
28
00:01:22,974 --> 00:01:25,310
Jangan.
29
00:01:25,393 --> 00:01:28,272
Jangan membujukku,
itu akan membuat kita sedih.
30
00:01:28,355 --> 00:01:30,899
Itu bukan tujuan hari ini.
Diam dan makan serealiamu.
31
00:01:30,983 --> 00:01:33,068
Hari ini tentang itu. Kau pindah hari ini.
32
00:01:33,152 --> 00:01:34,153
Setelah pernikahanmu.
33
00:01:34,903 --> 00:01:37,072
Alex Karev menikah?
34
00:01:37,156 --> 00:01:39,658
Seakan tugasku di sini sudah selesai.
35
00:01:40,784 --> 00:01:42,703
Setidaknya aku bisa berterima kasih?
36
00:01:45,248 --> 00:01:47,125
Tidak, kecuali kau ingin aku menangis.
37
00:01:49,294 --> 00:01:50,253
Aku saja!
38
00:01:52,797 --> 00:01:53,798
Baiklah.
39
00:01:56,176 --> 00:01:57,969
Harusnya kita tak bertemu hari ini.
40
00:01:58,053 --> 00:01:59,430
Tidak. Kau sedang apa?
41
00:01:59,513 --> 00:02:01,057
Dapat. RSU Massachusetts.
42
00:02:01,140 --> 00:02:02,850
- Program beasiswanya.
- Apa?
43
00:02:02,934 --> 00:02:04,852
Kalian harusnya tak bertemu.
44
00:02:04,936 --> 00:02:06,562
- Kertas tempel.
- RSU Massachusetts.
45
00:02:06,646 --> 00:02:08,397
Tentu. Kita menciptakan lever mini.
46
00:02:08,481 --> 00:02:10,107
Menurutmu kau takkan diincar?
47
00:02:10,191 --> 00:02:12,318
Ini beasiswa bedah invasif minimal.
48
00:02:12,401 --> 00:02:14,947
Mustahil masuk, dan aku berhasil masuk.
49
00:02:15,030 --> 00:02:15,948
Aku masuk.
50
00:02:18,492 --> 00:02:19,868
Kepner akan marah kita bertemu.
51
00:02:19,952 --> 00:02:21,703
Karena itu mendatangkan kesialan.
52
00:02:21,787 --> 00:02:23,330
Terserah, tapi kami tak percaya.
53
00:02:23,413 --> 00:02:24,665
Jangan beri tahu dia.
54
00:02:24,748 --> 00:02:25,666
Jo, kau bersamaku.
55
00:02:25,749 --> 00:02:27,834
Alex dengan Meredith. Sampai nanti.
56
00:02:27,918 --> 00:02:29,252
Ayo.
57
00:02:33,758 --> 00:02:36,761
Boston dingin enam bulan dalam setahun.
58
00:02:36,844 --> 00:02:37,804
Itu tundra.
59
00:02:37,887 --> 00:02:39,973
Lantas? Ajari kami cara buat iglo.
60
00:02:40,598 --> 00:02:42,600
Pengasuh akan tiba sebentar lagi.
61
00:02:42,684 --> 00:02:44,227
Bergegas! Jika terlambat,
62
00:02:44,310 --> 00:02:45,646
Kepner akan menghancurkanmu.
63
00:02:47,981 --> 00:02:49,400
Bisa tangkap dengan mulut?
64
00:02:50,275 --> 00:02:52,861
Tidak, ini dia.
65
00:02:53,946 --> 00:02:54,947
Baiklah. Tidak?
66
00:02:56,740 --> 00:02:57,741
Mari kita lihat.
67
00:02:58,826 --> 00:03:00,328
Tiga puluh hari bersih dan sadar.
68
00:03:00,412 --> 00:03:02,288
Itu mengagumkan. Selamat.
69
00:03:02,372 --> 00:03:03,331
Kau lihat?
70
00:03:03,415 --> 00:03:04,874
Bersiaplah ke pernikahannya.
71
00:03:04,958 --> 00:03:06,793
Ada tiga gaun untukmu.
72
00:03:06,876 --> 00:03:08,712
- Terima kasih.
- Hei.
73
00:03:09,963 --> 00:03:10,880
Ayolah.
74
00:03:12,048 --> 00:03:13,049
Ya.
75
00:03:16,095 --> 00:03:18,431
- Orang tuanya muncul?
- Tidak.
76
00:03:20,641 --> 00:03:22,226
Dia tahu kau mengundang mereka?
77
00:03:22,810 --> 00:03:24,061
- Tidak.
- Ya.
78
00:03:24,145 --> 00:03:26,439
Akan kuundang lagi
saat dia mencapai 60 hari.
79
00:03:26,522 --> 00:03:28,315
Aku akan berpakaian. Cepat!
80
00:03:28,399 --> 00:03:30,484
Kau harus bergegas.
Kita harus ke pernikahan.
81
00:03:35,866 --> 00:03:38,702
Ben, kita harus pergi sekarang.
82
00:03:39,703 --> 00:03:40,871
Tidak mau terlambat.
83
00:03:43,540 --> 00:03:45,417
Ya. Aku siap.
84
00:03:46,836 --> 00:03:48,588
- Apa itu?
- Ini...
85
00:03:49,172 --> 00:03:52,967
Ini cek pertamaku dari Perintis.
86
00:03:54,343 --> 00:03:55,845
Jadi, itu...
87
00:03:55,928 --> 00:03:56,929
Wah.
88
00:04:02,811 --> 00:04:04,521
Tidak. Tunggu...
89
00:04:04,605 --> 00:04:07,191
Apa maksudmu kau di sini? Di mana itu?
90
00:04:07,274 --> 00:04:11,320
Karena aku di sini,
dan kau tak ada di tempat aku berada.
91
00:04:11,403 --> 00:04:13,655
- Dia teriak kepada siapa?
- Jasa boganya tersasar.
92
00:04:14,531 --> 00:04:15,449
Terima kasih kau hadir.
93
00:04:15,532 --> 00:04:17,744
Ini bukan tempat yang mau
kau datangi denganku,
94
00:04:17,827 --> 00:04:18,828
secara historis.
95
00:04:22,165 --> 00:04:24,042
Astaga, April, sangat cantik.
96
00:04:24,125 --> 00:04:26,044
Hai. Bagus.
97
00:04:26,127 --> 00:04:28,254
Kau harus berada di kamar pengantin.
98
00:04:28,338 --> 00:04:31,257
Ada penata rias dan rambut.
Membereskan ini semua.
99
00:04:31,716 --> 00:04:33,761
- Alex...
- Dalam perjalanan dengan Meredith.
100
00:04:33,844 --> 00:04:36,472
Kami dengar begitu. Jelas tak menemuinya.
101
00:04:36,555 --> 00:04:39,308
Bagus, karena tamu akan datang
sebentar lagi,
102
00:04:39,391 --> 00:04:40,726
dan jasa boganya tersesat.
103
00:04:40,810 --> 00:04:42,103
Tapi akan segera tiba.
104
00:04:42,186 --> 00:04:44,313
- Naiki tangga itu,
- Baik.
105
00:04:44,396 --> 00:04:45,523
dan kalian sampai.
106
00:04:45,606 --> 00:04:46,774
Sangat indah.
107
00:04:46,857 --> 00:04:48,193
- Ayo.
- Syukurlah kalian suka.
108
00:04:48,276 --> 00:04:49,361
Sangat indah.
109
00:05:01,706 --> 00:05:04,877
April berhenti dari pekerjaannya.
110
00:05:04,961 --> 00:05:06,170
Itu berminggu-minggu lalu.
111
00:05:06,879 --> 00:05:10,883
Dia melakukannya demi melayani Tuhan.
112
00:05:12,718 --> 00:05:15,763
Aku janji akan memuja Tuhan
yang tak kupercaya,
113
00:05:15,847 --> 00:05:19,268
jadi aku tidak tahu apa artinya itu.
114
00:05:19,351 --> 00:05:21,854
Aku sangat bersyukur April baik-baik saja.
115
00:05:21,937 --> 00:05:24,815
Aku ingin mendukungmu dalam pencarian ini.
116
00:05:24,898 --> 00:05:26,900
Aku bukan orang yang religius.
117
00:05:26,984 --> 00:05:29,027
Ya, aku bisa mengerti.
118
00:05:31,488 --> 00:05:33,825
Tidak. Mereka berpacaran? Sejak kapan?
119
00:05:33,908 --> 00:05:35,618
Jangan membuat keributan.
120
00:05:35,910 --> 00:05:38,329
- Ini indah.
- Ya.
121
00:05:39,664 --> 00:05:40,748
Sudah mulai.
122
00:05:53,846 --> 00:05:57,766
Kau tahu Karev dan Wilson
punya banyak teman di luar rumah sakit?
123
00:06:02,187 --> 00:06:03,188
{\an8}Ada apa?
124
00:06:03,272 --> 00:06:04,357
{\an8}APRIL. HALO, KALIAN DI MANA?
125
00:06:04,441 --> 00:06:05,567
{\an8}ADA KEADAAN DARURAT?
126
00:06:07,027 --> 00:06:08,653
{\an8}JACKSON. KAMI DI PERNIKAHAN!
127
00:06:10,155 --> 00:06:12,657
{\an8}DARI APRIL. TIDAK ADA!
128
00:06:12,741 --> 00:06:14,701
{\an8}DARI JACKSON. YA, KAMI DI SINI!
129
00:06:18,163 --> 00:06:19,749
{\an8}- Siapa itu?
- Entahlah.
130
00:06:19,832 --> 00:06:21,834
{\an8}DARI APRIL. KALIAN TAK DI SINI!
131
00:06:22,627 --> 00:06:23,961
{\an8}Memang tidak.
132
00:06:42,898 --> 00:06:44,024
{\an8}PERNIKAHAN WILSON & KAREV
JALAN MILL 924, SEATTLE
133
00:06:44,107 --> 00:06:46,068
{\an8}Astaga...
134
00:06:46,151 --> 00:06:49,196
{\an8}Suruh dia kecilkan
karena seluruh hidupmu ada si sini.
135
00:06:49,279 --> 00:06:50,281
{\an8}Harus kudukung,
136
00:06:50,365 --> 00:06:51,991
{\an8}membiarkannya memutuskan.
137
00:06:52,075 --> 00:06:54,118
{\an8}Bukan dia mataharinya, tapi kau.
138
00:06:54,243 --> 00:06:57,497
{\an8}- Apa?
- Dia cukup cerah. Sudahlah.
139
00:06:58,081 --> 00:07:00,375
{\an8}- Hei.
- Di mana yang lainnya?
140
00:07:00,458 --> 00:07:02,085
{\an8}Dalam perjalanan. Ada masalah
141
00:07:02,168 --> 00:07:04,170
{\an8}dengan tautan GPS di situs pernikahan.
142
00:07:04,254 --> 00:07:05,673
Namun, mereka dalam perjalanan.
143
00:07:07,174 --> 00:07:09,176
Ini bukan untukmu, untuk tamumu.
144
00:07:09,260 --> 00:07:10,261
Tak ada orang di sini.
145
00:07:10,344 --> 00:07:11,679
Dalam perjalanan!
146
00:07:26,820 --> 00:07:27,821
{\an8}Bagaimana ini?
147
00:07:27,904 --> 00:07:29,114
{\an8}APRIL. DI PULAU BAINBRIDGE.
148
00:07:29,197 --> 00:07:30,824
{\an8}SURUH SEMUANYA KE FERI SEKARANG!
149
00:07:30,907 --> 00:07:32,951
{\an8}Ayo kita keluar satu per satu.
150
00:07:33,034 --> 00:07:34,327
Jangan ada gerakan mendadak.
151
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
- Tidak, itu...
- Perlahan, Sayang.
152
00:07:39,625 --> 00:07:40,918
Astaga. Permisi.
153
00:07:41,002 --> 00:07:42,878
Permisi. Permisi.
154
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
Permisi.
155
00:07:47,133 --> 00:07:48,759
- Selamat.
- Maaf kami terlambat.
156
00:07:48,843 --> 00:07:50,219
Tidak. Ayo.
157
00:07:52,264 --> 00:07:55,600
- Maaf...
- Pasangan yang sangat payah.
158
00:07:57,519 --> 00:07:58,895
Selamat sore.
159
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Ini sore yang indah.
160
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
{\an8}Lila dan Jacob telah mengundang kalian...
161
00:08:04,693 --> 00:08:05,694
{\an8}Ibu!
162
00:08:08,197 --> 00:08:09,657
{\an8}Seseorang telepon 911!
163
00:08:09,741 --> 00:08:11,492
{\an8}Aku dokter. Aku bisa bantu.
164
00:08:11,576 --> 00:08:12,952
Ada kru ambulans di dekat sini.
165
00:08:14,287 --> 00:08:15,496
Baiklah. Permisi.
166
00:08:15,580 --> 00:08:17,832
Biar kuperiksa. Beri kami ruang.
167
00:08:20,501 --> 00:08:23,464
Hei. Kupikir kami terlambat.
Di mana semua orang?
168
00:08:23,547 --> 00:08:26,884
{\an8}Tautan GPS salah.
Mereka pergi ke lokasi yang salah.
169
00:08:28,010 --> 00:08:29,219
{\an8}- Wah.
- Hai!
170
00:08:29,303 --> 00:08:30,429
{\an8}Dalam perjalanan.
171
00:08:31,221 --> 00:08:32,431
{\an8}Owen tak pernah pakai GPS.
172
00:08:32,514 --> 00:08:34,099
{\an8}Dia seperti GPS berjalan,
173
00:08:34,725 --> 00:08:36,643
{\an8}sedangkan aku bisa tersesat
ke kamar mandi.
174
00:08:38,772 --> 00:08:39,939
{\an8}Meredith,
175
00:08:40,023 --> 00:08:41,024
{\an8}kau baik-baik saja?
176
00:08:42,359 --> 00:08:43,360
{\an8}Tidak.
177
00:08:44,819 --> 00:08:46,780
{\an8}Merasa buruk setelah sekian lama.
178
00:08:47,864 --> 00:08:50,742
{\an8}- Astaga. Aku tahu itu!
- Tahu apa?
179
00:08:50,825 --> 00:08:51,951
{\an8}Kau mencintai Alex.
180
00:08:52,328 --> 00:08:53,829
{\an8}Tak apa. Tak menghakimi.
181
00:08:53,913 --> 00:08:54,955
{\an8}Lama aku curiga,
182
00:08:55,039 --> 00:08:56,540
{\an8}tapi jangan mengaku sekarang.
183
00:08:56,624 --> 00:08:57,666
{\an8}Amelia, diam.
184
00:08:57,750 --> 00:09:01,462
{\an8}Benar, karena jika ketahuan,
semua akan kacau.
185
00:09:01,921 --> 00:09:05,216
{\an8}Tidak, karena aku tak menyembunyikan
perasaan.
186
00:09:05,299 --> 00:09:07,343
{\an8}Kau mungkin sembunyikan perasaan
187
00:09:07,426 --> 00:09:09,763
{\an8}kepada mantan suami yang serumah denganmu,
188
00:09:09,846 --> 00:09:12,224
{\an8}tapi aku tak jatuh cinta kepada Alex.
189
00:09:15,018 --> 00:09:16,019
{\an8}Hei.
190
00:09:18,605 --> 00:09:19,648
{\an8}Kenapa dia?
191
00:09:20,440 --> 00:09:21,441
{\an8}Tidak ada?
192
00:09:22,734 --> 00:09:25,405
{\an8}Ya. Tidak ada.
193
00:09:34,330 --> 00:09:36,541
{\an8}- Bagus. Kau di sini.
- Ya.
194
00:09:36,958 --> 00:09:39,753
{\an8}Hanya mau bilang,
jangan terima beasiswa itu.
195
00:09:39,837 --> 00:09:43,006
{\an8}Jika mau posisi dokter spesialis
di RS Grey Sloan, boleh.
196
00:09:43,090 --> 00:09:45,259
{\an8}- Kau serius?
- Kenapa tidak?
197
00:09:45,342 --> 00:09:47,010
{\an8}Aku Kepala, senang bekerja denganmu.
198
00:09:47,094 --> 00:09:48,720
{\an8}Jadi, pikirkan saja.
199
00:09:48,804 --> 00:09:50,889
{\an8}Kau cantik.
Selamat atas pernikahannya.
200
00:09:56,354 --> 00:09:58,189
{\an8}Kau baik-baik saja? Kau gugup?
201
00:09:58,273 --> 00:09:59,858
{\an8}Jangan gugup. Semua baik-baik saja.
202
00:09:59,941 --> 00:10:02,193
{\an8}- Semuanya aman.
- Aku tidak gugup.
203
00:10:02,277 --> 00:10:04,696
{\an8}Kecuali kau yang terus mengoceh.
204
00:10:04,779 --> 00:10:05,905
{\an8}Kurasa aku gugup.
205
00:10:09,118 --> 00:10:11,912
{\an8}Aku hanya ingin hari ini sempurna.
206
00:10:11,996 --> 00:10:14,707
{\an8}Karena jika hari ini sempurna,
207
00:10:14,999 --> 00:10:16,167
{\an8}dan suatu hari
208
00:10:16,250 --> 00:10:18,377
{\an8}keadaan menjadi sulit,
209
00:10:18,461 --> 00:10:20,921
{\an8}seseorang meninggalkanmu
atau menuntutmu atas hak asuh,
210
00:10:21,005 --> 00:10:23,048
{\an8}kau selalu bisa mengingatnya lagi.
211
00:10:23,132 --> 00:10:25,260
{\an8}Itu akan mengingatkan awal dari semuanya.
212
00:10:25,969 --> 00:10:27,596
{\an8}Aku harus tutup mulut.
213
00:10:28,346 --> 00:10:29,514
{\an8}Tidak.
214
00:10:29,598 --> 00:10:30,932
{\an8}Tutup matamu.
215
00:10:31,016 --> 00:10:32,100
{\an8}Ini lebih sial lagi.
216
00:10:32,184 --> 00:10:34,227
{\an8}Aku tak percaya takhayul.
Harus bicara dengannya.
217
00:10:35,645 --> 00:10:38,356
{\an8}Baiklah, tapi aku akan menahan April.
218
00:10:41,611 --> 00:10:43,029
{\an8}Kau terlihat luar biasa.
219
00:10:43,112 --> 00:10:46,991
{\an8}Meredith baru saja menawariku
posisi dokter spesialis di Grey Sloan.
220
00:10:47,074 --> 00:10:48,784
{\an8}Apa? Itu...
221
00:10:48,868 --> 00:10:50,119
{\an8}Aku tak percaya kau begitu.
222
00:10:50,203 --> 00:10:53,164
{\an8}- Apa? Apa yang kulakukan?
- Kau menyuruhnya.
223
00:10:53,247 --> 00:10:55,334
{\an8}"Lamarlah beasiswa apa pun.
224
00:10:55,417 --> 00:10:57,085
{\an8}Aku akan mengikutimu ke mana pun."
225
00:10:57,169 --> 00:10:58,879
{\an8}Aku terdengar seperti itu?
226
00:10:58,962 --> 00:11:01,215
{\an8}Kau menemuinya
dan memakai pengaruhmu
227
00:11:01,298 --> 00:11:02,299
{\an8}seolah aku boneka kecil.
228
00:11:02,674 --> 00:11:04,843
{\an8}Boneka terseksi yang pernah kulihat.
229
00:11:04,927 --> 00:11:05,969
{\an8}Ini tidak lucu.
230
00:11:06,053 --> 00:11:07,971
{\an8}Tidak, takkan lucu jika aku melakukannya.
231
00:11:08,722 --> 00:11:10,600
{\an8}Dengar, Jo, maksudku,
232
00:11:10,683 --> 00:11:11,976
{\an8}Paul yang akan begitu,
233
00:11:12,060 --> 00:11:13,144
{\an8}tapi aku bukan Paul.
234
00:11:15,021 --> 00:11:16,022
{\an8}Benar.
235
00:11:16,898 --> 00:11:18,983
{\an8}Menurutmu aku siap jadi dokter spesialis?
236
00:11:22,403 --> 00:11:23,363
{\an8}Dengar.
237
00:11:23,947 --> 00:11:27,076
{\an8}Kurasa tak ada yang merasa siap.
238
00:11:27,159 --> 00:11:30,204
{\an8}Pertanyaannya,
apa kau ingin jadi dokter spesialis?
239
00:11:30,621 --> 00:11:34,541
{\an8}Tidak. Dokter magang bahkan tak menurutiku
saat aku menjadi kepala dokter residen.
240
00:11:35,000 --> 00:11:36,794
{\an8}Jadi, ambillah beasiswa itu.
241
00:11:38,128 --> 00:11:41,258
{\an8}Terima kasih. Aku mencintaimu.
242
00:11:41,341 --> 00:11:42,384
{\an8}Aku lebih mencintaimu.
243
00:11:44,052 --> 00:11:45,053
{\an8}Kemarilah.
244
00:11:50,308 --> 00:11:51,559
{\an8}Kita punya waktu untuk ini?
245
00:11:52,143 --> 00:11:53,061
{\an8}Ya, semuanya terlambat.
246
00:11:53,144 --> 00:11:55,188
{\an8}Ayo ke tempat yang tak bisa
ditemukan April.
247
00:12:13,709 --> 00:12:15,711
Di sana. Ayo.
248
00:12:15,794 --> 00:12:17,337
- Benarkah?
- Ya.
249
00:12:26,931 --> 00:12:28,474
Itu sangat seksi.
250
00:12:31,394 --> 00:12:32,979
AMBULANS
251
00:12:33,062 --> 00:12:37,150
Roy, periksa dan siapkan enam unit darah,
siapkan ruang operasi untuk laparotomi.
252
00:12:37,233 --> 00:12:38,776
Aku harus pakai baju bedahku.
253
00:12:38,860 --> 00:12:40,903
- Bagaimana dengan...
- Kau dengar. Pergilah.
254
00:12:40,987 --> 00:12:42,114
Bagaimana dengan mereka?
255
00:12:42,197 --> 00:12:43,991
Ibu!
256
00:12:44,074 --> 00:12:45,909
Aku saja. Bawa dia ke atas.
257
00:12:45,993 --> 00:12:47,244
- Dia tak apa?
- Ya.
258
00:12:47,328 --> 00:12:49,038
- Biar dia tangani
- Dia dibawa ke mana?
259
00:12:49,121 --> 00:12:50,539
Tetaplah di sini.
260
00:12:50,622 --> 00:12:53,709
Kurasa dia mengalami
aneurisme aorta perut.
261
00:12:53,792 --> 00:12:55,919
Hubungi Pierce. Suruh ke ruang operasi.
262
00:12:56,003 --> 00:12:57,087
Dia di pernikahan.
263
00:12:57,171 --> 00:12:58,715
Panggil siapa saja.
264
00:12:58,882 --> 00:13:01,509
Dia tak boleh mati
di hari pernikahan putrinya.
265
00:13:07,807 --> 00:13:08,850
Gelap sekali.
266
00:13:08,933 --> 00:13:11,186
Sayang sekali,
kau melewatkan hal terbaikku.
267
00:13:11,269 --> 00:13:12,312
Diam.
268
00:13:15,608 --> 00:13:16,692
Acara harus berjalan,
269
00:13:16,776 --> 00:13:19,403
atau harus membatalkan pemotongan keiknya.
270
00:13:19,487 --> 00:13:20,488
Mereka tiba.
271
00:13:20,780 --> 00:13:22,573
- Ya.
- Baiklah.
272
00:13:22,656 --> 00:13:24,325
- Astaga.
- Hai!
273
00:13:24,408 --> 00:13:25,826
Astaga. April...
274
00:13:25,910 --> 00:13:27,119
Alamatnya salah.
275
00:13:27,203 --> 00:13:28,538
Ini hebat, Sayang.
276
00:13:28,622 --> 00:13:30,207
- Terima kasih.
- Astaga.
277
00:13:30,290 --> 00:13:31,750
Kita semua teman. Tak ada pihak.
278
00:13:31,833 --> 00:13:34,211
Duduklah di mana pun.
279
00:13:34,294 --> 00:13:36,088
Duduk di mana jika pernah mencintainya,
280
00:13:36,171 --> 00:13:38,340
dihajar mempelai pria, dan diopname?
281
00:13:39,049 --> 00:13:39,883
Baiklah.
282
00:13:39,966 --> 00:13:41,134
- Ya.
- Tidak.
283
00:13:41,218 --> 00:13:42,511
Itu bagus.
284
00:13:42,594 --> 00:13:44,680
- Hai.
- Kami merindukanmu di rumah sakit.
285
00:13:44,764 --> 00:13:46,724
Aku juga. Namun, komunitas tunawisma ini
286
00:13:46,808 --> 00:13:49,519
sangat besar, dan punya
sedikit akses ke perawatan medis.
287
00:13:49,602 --> 00:13:52,939
Mereka begitu membutuhkanku.
Rasanya menyenangkan.
288
00:13:53,022 --> 00:13:54,732
Aku senang kau merasa begitu.
289
00:13:54,816 --> 00:13:57,735
Maukah kau datang ke perjamuan Minggu
dan membawa cucuku?
290
00:13:57,819 --> 00:14:00,155
- Ya, tentu saja.
- Baiklah.
291
00:14:00,864 --> 00:14:03,200
Tamu sudah tiba. Bagaimana mempelainya?
292
00:14:03,283 --> 00:14:06,120
Mereka siap menikah
di upacara tersingkat yang pernah ada?
293
00:14:06,203 --> 00:14:07,413
Akan kuperiksa.
294
00:14:07,496 --> 00:14:09,415
- Bagus.
- Baiklah.
295
00:14:10,916 --> 00:14:12,710
- Maaf, kami terlambat.
- Tak apa.
296
00:14:12,793 --> 00:14:13,962
Aku ambil...
297
00:14:16,256 --> 00:14:17,257
Hei.
298
00:14:18,133 --> 00:14:19,134
Jackson.
299
00:14:22,429 --> 00:14:23,972
Aku akan...
300
00:14:24,055 --> 00:14:25,265
- Tentu.
- ...minum.
301
00:14:29,854 --> 00:14:30,855
Ya.
302
00:14:32,773 --> 00:14:34,233
Dr. Gardner menyiapkan Ruang 6.
303
00:14:34,316 --> 00:14:35,651
Gardner? McCann bertugas.
304
00:14:35,735 --> 00:14:37,903
McCann di Ruang 3, CABG.
Itu masalah?
305
00:14:38,028 --> 00:14:39,613
Di wajahku terbaca masalah?
306
00:14:39,697 --> 00:14:41,115
Dengan hormat, takkan kujawab.
307
00:14:41,198 --> 00:14:43,367
Dr. Bailey, di mana semua orang?
308
00:14:43,451 --> 00:14:45,454
Belum melihat satu pun yang kukenal.
309
00:14:45,537 --> 00:14:48,957
Dr. Altman. Syukurlah.
Bisakah kau membantuku?
310
00:14:49,040 --> 00:14:51,626
Aku baru saja sampai
dari penerbangan 12 jam.
311
00:14:51,710 --> 00:14:53,628
Selamat. Roy akan membawakan tasmu. Ayo.
312
00:14:53,712 --> 00:14:54,963
Baiklah.
313
00:14:58,467 --> 00:15:01,512
Itu luar biasa, tapi kita harus pergi.
314
00:15:01,596 --> 00:15:03,890
Astaga, kuharap gaunku tidak kotor.
315
00:15:03,973 --> 00:15:04,891
April akan membunuhku.
316
00:15:04,974 --> 00:15:06,434
Jangan khawatir. Aku hati-hati.
317
00:15:11,647 --> 00:15:12,607
Aku saja.
318
00:15:12,690 --> 00:15:13,691
Baiklah.
319
00:15:16,612 --> 00:15:17,863
Tak bisa kau tendang?
320
00:15:17,946 --> 00:15:20,574
Kutendang ke dalam. Tak bisa kebalikannya.
321
00:15:22,826 --> 00:15:24,703
Aku akan berteriak sekarang.
322
00:15:24,787 --> 00:15:25,788
Ya.
323
00:15:25,871 --> 00:15:27,331
- Tolong!
- Tolong!
324
00:15:27,414 --> 00:15:29,958
- Tolong kami!
- Halo?
325
00:15:30,042 --> 00:15:31,836
- Mereka mendengar kita?
- Pastinya.
326
00:15:31,920 --> 00:15:33,963
- Mereka pasti dengar.
- Baiklah.
327
00:15:34,047 --> 00:15:35,715
- Tolong!
- Hei!
328
00:15:42,222 --> 00:15:43,848
Ya, ini canggung.
329
00:15:44,349 --> 00:15:48,229
Berada di pesta pernikahan
dengan Matthew dan April setelah semuanya.
330
00:15:48,312 --> 00:15:51,232
April dan Matthew berpacaran sekarang.
331
00:15:51,315 --> 00:15:54,610
Jadi, kalian harus akur demi Harriet.
332
00:15:54,693 --> 00:15:58,864
Jadi, temukan Yesus dalam dirimu,
dan berteman dengan mereka.
333
00:16:01,368 --> 00:16:02,619
- Hai!
- Hai!
334
00:16:02,702 --> 00:16:03,995
Di mana Alex?
335
00:16:04,079 --> 00:16:05,247
Di kamar mempelai pria.
336
00:16:05,330 --> 00:16:06,832
Tidak. Dia tidak ada.
337
00:16:07,415 --> 00:16:09,626
Astaga. Aku...
338
00:16:09,918 --> 00:16:11,211
Aku membuatnya takut.
339
00:16:11,294 --> 00:16:13,004
- Apa?
- Aku tak bisa... Hai.
340
00:16:13,088 --> 00:16:14,631
Aku terus bahas perceraianku.
341
00:16:14,714 --> 00:16:16,467
Bukan perceraianku, tapi dia kabur.
342
00:16:16,551 --> 00:16:18,845
Jadi, harus bagaimana?
Bagaimana memberi tahu Jo?
343
00:16:18,928 --> 00:16:19,929
Jo juga tak ada.
344
00:16:20,012 --> 00:16:21,681
Aku tak bisa menemukan keduanya.
345
00:16:21,764 --> 00:16:22,890
Syukurlah.
346
00:16:23,391 --> 00:16:24,892
Itu bukan salahku.
347
00:16:24,976 --> 00:16:27,144
- Bisa bantu cari?
- Ya. Baiklah.
348
00:16:27,228 --> 00:16:28,646
- Aku akan...
- Aku akan pergi.
349
00:16:31,065 --> 00:16:32,276
Kau melakukan apa?
350
00:16:32,359 --> 00:16:34,653
Menawarinya posisi dokter spesialis?
351
00:16:34,736 --> 00:16:36,071
Kenapa?
352
00:16:36,154 --> 00:16:39,741
Dia layak. Residen yang baik,
dan akan jadi dokter spesialis bagus.
353
00:16:40,742 --> 00:16:42,828
- Meredith, ayolah.
- Apa?
354
00:16:42,911 --> 00:16:45,330
Aku tahu bukan itu alasanmu.
355
00:16:45,414 --> 00:16:48,585
Aku mengerti. Kau ingin Karev tinggal.
356
00:16:48,835 --> 00:16:51,129
Itu tidak adil. Dia baru saja ditawari
357
00:16:51,212 --> 00:16:53,798
salah satu beasiswa paling menarik
di negara ini.
358
00:16:54,132 --> 00:16:57,635
Yang dia lakukan tahun ini
akan menentukan sisa kariernya.
359
00:16:57,719 --> 00:17:00,221
Aku tak lakukan tahun beasiswa.
Aku baik-baik saja.
360
00:17:00,305 --> 00:17:02,056
Jo Wilson tak sebanding denganmu.
361
00:17:02,141 --> 00:17:05,227
Dia butuh banyak pelatihan
dan layak untuk itu.
362
00:17:13,152 --> 00:17:15,487
Jadi, kau diam-diam menyukai Jo?
363
00:17:16,155 --> 00:17:17,699
Maksudku, aku mengerti.
364
00:17:17,782 --> 00:17:21,119
Berjam-jam mengerjakan proyek bersama.
365
00:17:21,202 --> 00:17:23,663
Bisa dimengerti.
Ini tetap hari yang buruk untuk...
366
00:17:23,747 --> 00:17:24,998
Aku tak cinta kepada siapa pun.
367
00:17:25,081 --> 00:17:27,959
Bisakah kau berhenti memproyeksikan
cinta rahasiamu kepadaku?
368
00:17:28,335 --> 00:17:29,336
Aku tak memproyeksikan.
369
00:17:29,419 --> 00:17:32,130
Kau jelas jatuh cinta lagi kepada Owen.
370
00:17:32,213 --> 00:17:33,674
Kau bahkan tak pernah pulang.
371
00:17:33,758 --> 00:17:37,720
Maggie selalu di rumah Jackson.
Alex adalah... Dia Alex-ku.
372
00:17:38,846 --> 00:17:40,222
Aku baru saja bahagia
373
00:17:40,306 --> 00:17:42,224
di dunia tanpa Cristina dan Derek,
374
00:17:42,308 --> 00:17:44,018
dan aku tak ingin sendirian.
375
00:17:47,939 --> 00:17:49,858
Bahkan jika aku agak jatuh hati pada Owen,
376
00:17:49,942 --> 00:17:51,234
aku akan menemanimu.
377
00:17:51,318 --> 00:17:52,402
Terserah.
378
00:17:55,739 --> 00:17:57,240
Ini semua salahku.
379
00:17:57,324 --> 00:17:59,576
Menerobos masuk rumah Mer,
menunjukkan gaunku,
380
00:17:59,660 --> 00:18:01,536
kini kita dalam novel Stephen King.
381
00:18:01,620 --> 00:18:03,957
Ayo. Itu hanya lelucon besar.
382
00:18:04,040 --> 00:18:06,793
Akan menjadi cerita lucu
di pernikahan anak-anak kita.
383
00:18:06,876 --> 00:18:07,877
Mereka akan tertawa.
384
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
Benarkah?
385
00:18:09,879 --> 00:18:10,922
Ya.
386
00:18:13,091 --> 00:18:14,133
Hei!
387
00:18:14,217 --> 00:18:17,136
- Kutemukan jendela berlumur lumpur.
- Hore.
388
00:18:17,220 --> 00:18:18,346
Merunduklah.
389
00:18:18,429 --> 00:18:19,515
Tutup matamu.
390
00:18:32,528 --> 00:18:34,114
Ya...
391
00:18:34,197 --> 00:18:35,782
Harusnya tak kulihat gaun itu.
392
00:18:45,458 --> 00:18:46,418
Kau temukan mereka?
393
00:18:46,501 --> 00:18:48,920
Tidak, tapi aku menemukan
sepatu Jo di kamar Alex.
394
00:18:49,004 --> 00:18:50,965
Jadi, kurasa mungkin mereka menyelinap...
395
00:18:51,048 --> 00:18:52,425
Untuk bercinta.
396
00:18:52,508 --> 00:18:53,592
- Hebat.
- Ya.
397
00:18:53,676 --> 00:18:55,177
Pendetanya belum datang.
398
00:18:55,261 --> 00:18:58,264
Permisi,
bisa keliling dengan sajian pembukanya?
399
00:18:58,347 --> 00:18:59,557
Dia gigih.
400
00:19:02,476 --> 00:19:04,646
Untuk apa kali ini?
401
00:19:04,730 --> 00:19:08,900
Untuk Meredith Grey dan gaun cantiknya?
402
00:19:08,984 --> 00:19:10,318
Itu sudah.
403
00:19:10,402 --> 00:19:12,779
Astaga. Aku sangat malu. Kau benar. Baik.
404
00:19:12,863 --> 00:19:16,867
Untuk rambutnya yang memukau.
405
00:19:16,950 --> 00:19:18,493
- Rambut indahnya.
- Ya.
406
00:19:18,577 --> 00:19:19,619
Terserah. Bagus.
407
00:19:21,289 --> 00:19:22,415
Dr. DeLuca?
408
00:19:23,875 --> 00:19:25,126
Ingin bergabung?
409
00:19:25,209 --> 00:19:27,920
- Kukira kau suka Avery.
- Dia sudah melanjutkan hidup.
410
00:19:28,379 --> 00:19:29,839
- Terserah.
- Ini dia.
411
00:19:33,134 --> 00:19:34,677
Hei.
412
00:19:36,847 --> 00:19:37,931
Baiklah. Tambah.
413
00:19:38,807 --> 00:19:39,892
Terima kasih.
414
00:19:43,270 --> 00:19:44,188
Tidak enak?
415
00:19:44,980 --> 00:19:48,942
Kupikir itu bakon, ternyata kurma.
416
00:19:49,026 --> 00:19:50,027
Menjijikkan.
417
00:19:53,281 --> 00:19:54,741
Dengar, Kawan, aku...
418
00:19:56,284 --> 00:19:58,745
Butuh jiwa besar untuk...
419
00:19:59,537 --> 00:20:02,332
Setelah semua yang terjadi...
420
00:20:04,292 --> 00:20:08,464
Aku tak tahu harus berkata apa
dalam situasi seperti ini, sungguh,
421
00:20:08,547 --> 00:20:11,717
tapi aku ingin April bahagia.
422
00:20:12,718 --> 00:20:14,386
Dia layak mendapatkannya.
423
00:20:15,262 --> 00:20:16,555
Kalian layak bahagia.
424
00:20:20,101 --> 00:20:21,436
April...
425
00:20:24,356 --> 00:20:25,941
Aku berusaha membahagiakannya,
426
00:20:26,817 --> 00:20:30,737
dan kau ayah Harriet, jadi...
427
00:20:31,988 --> 00:20:34,407
Aku ingin menjadi kristiani soal ini,
428
00:20:34,491 --> 00:20:36,702
tapi itu sulit.
429
00:20:38,579 --> 00:20:40,164
Kau ingin memukulku?
430
00:20:40,248 --> 00:20:42,792
Ya, benar-benar ingin.
431
00:20:43,251 --> 00:20:44,919
Soal kristiani itu.
432
00:20:47,130 --> 00:20:48,339
Ini membuatmu lebih baik?
433
00:20:48,422 --> 00:20:51,300
Aku baru saja kehilangan
seperempat miliar dolar.
434
00:20:53,011 --> 00:20:56,306
Sebenarnya, ya.
435
00:20:56,932 --> 00:20:58,100
Senang bisa bantu.
436
00:20:58,183 --> 00:20:59,184
Terima kasih.
437
00:21:05,023 --> 00:21:06,900
- Kau bukan Alex.
- Bukan.
438
00:21:06,984 --> 00:21:09,070
Hanya butuh tempat sepi
untuk menyuapi Leo.
439
00:21:09,154 --> 00:21:10,196
Semua mencarinya.
440
00:21:10,280 --> 00:21:11,823
Jika kembali, tahan dia.
441
00:21:11,906 --> 00:21:12,907
Baik.
442
00:21:14,701 --> 00:21:16,744
Jadi, apa kalian akan menikah?
443
00:21:16,828 --> 00:21:17,954
Siapa?
444
00:21:18,037 --> 00:21:21,040
Kau dan Amelia. Hanya teman?
Apa hubungan kalian?
445
00:21:21,124 --> 00:21:22,167
Sudah sebulan,
446
00:21:22,250 --> 00:21:24,128
dan aku masih tak tahu apa kalian pacaran.
447
00:21:24,211 --> 00:21:25,254
Tidak.
448
00:21:26,213 --> 00:21:29,758
Jadi, kau hanya tinggal
dan mengurus anak terlantar bersama?
449
00:21:29,842 --> 00:21:30,885
Itu aneh.
450
00:21:31,385 --> 00:21:32,970
Kau tahu, ini rumit.
451
00:21:33,053 --> 00:21:37,349
Dahulu kami menikah, dan sekarang kami...
452
00:21:37,433 --> 00:21:38,518
Kurasa tidak.
453
00:21:39,019 --> 00:21:40,020
Kenapa tidak?
454
00:21:40,770 --> 00:21:41,771
Itu...
455
00:21:43,273 --> 00:21:45,817
Dia punya ketakutan mengenai kesehatannya.
456
00:21:45,901 --> 00:21:48,695
Tumor otak. Benar, tumor, dan itu...
457
00:21:48,778 --> 00:21:52,949
Itu sulit dan rumit.
458
00:21:53,034 --> 00:21:54,619
Itu mungkin tampak rumit,
459
00:21:54,702 --> 00:21:56,746
tapi tampaknya kini tak terlalu.
460
00:21:56,829 --> 00:21:57,872
Sangat aneh.
461
00:22:00,291 --> 00:22:02,793
Dr. Barkley, 2250.
462
00:22:02,877 --> 00:22:05,630
Dr. Avery Barkley, 2250.
463
00:22:08,216 --> 00:22:12,262
Dia tidak mengeluh nyeri dada,
nyeri punggung, atau apa pun?
464
00:22:12,346 --> 00:22:14,306
Jika ya, dia hanya tersenyum.
465
00:22:14,389 --> 00:22:16,642
Dia berdiri, dan tiba-tiba terjatuh.
466
00:22:16,725 --> 00:22:18,936
Dia teman Karev atau Wilson?
467
00:22:19,019 --> 00:22:22,147
Dia bukan teman mereka. Dia pertanda.
468
00:22:22,230 --> 00:22:24,609
Pertanda? Pertanda apa?
469
00:22:24,692 --> 00:22:27,779
Ben dan aku tiba di pernikahan yang salah
470
00:22:27,862 --> 00:22:29,906
di lokasi yang salah.
471
00:22:29,989 --> 00:22:32,033
Wanita ini datang ke pernikahan putrinya
472
00:22:32,116 --> 00:22:35,787
penuh harapan, impian, dan rencana
saat dia jatuh ke lantai.
473
00:22:35,870 --> 00:22:39,333
Jika aku tak sengaja berada di sana,
dia akan mati.
474
00:22:40,000 --> 00:22:43,045
Ini hanya beberapa bulan
setelah aku jatuh ke lantai
475
00:22:43,128 --> 00:22:44,171
dan hampir mati.
476
00:22:45,047 --> 00:22:47,299
Apa yang kulakukan? Tidak ada.
477
00:22:47,675 --> 00:22:51,637
Aku minum minumanku,
berjalan, dan minum obat,
478
00:22:51,720 --> 00:22:53,806
dan aku berdoa setiap malam.
479
00:22:53,889 --> 00:22:58,186
Semoga Tuhan mengizinkanku hidup
untuk melihat putraku menikah.
480
00:22:58,269 --> 00:22:59,980
Namun, aku belum...
481
00:23:01,856 --> 00:23:03,108
selesai.
482
00:23:03,483 --> 00:23:04,484
Menyelesaikan apa?
483
00:23:04,818 --> 00:23:06,611
Apa pun, sesuatu.
484
00:23:06,695 --> 00:23:08,905
Kembali ke kehidupanku
seolah tak ada apa-apa.
485
00:23:08,989 --> 00:23:12,243
Kau ingin lompat dari pesawat
atau buka lembaran baru?
486
00:23:12,326 --> 00:23:13,411
Aku bisa bantu.
487
00:23:14,787 --> 00:23:15,997
Ya. Maaf.
488
00:23:16,080 --> 00:23:19,041
Maaf kau tak bisa ke pernikahan
meski sudah jauh-jauh datang.
489
00:23:19,125 --> 00:23:21,377
- Aku tidak diundang.
- Aku juga.
490
00:23:21,919 --> 00:23:22,878
Kenapa kemari?
491
00:23:22,962 --> 00:23:24,672
Ya, untuk satu hal,
492
00:23:24,755 --> 00:23:27,718
aku akan bertanya kepada Kepala,
apa dia ada lowongan pekerjaan.
493
00:23:31,972 --> 00:23:35,183
Atau lupakan saja aku bertanya.
494
00:23:40,440 --> 00:23:42,650
Mer! Kepner!
495
00:23:43,026 --> 00:23:44,527
Hei!
496
00:23:47,196 --> 00:23:48,281
Apa harus menyewa
497
00:23:48,364 --> 00:23:50,366
musisi paling ulet sedunia?
498
00:23:50,450 --> 00:23:51,909
Mereka bahkan belum istirahat.
499
00:23:52,744 --> 00:23:54,620
Alex, lihat ini.
500
00:23:55,706 --> 00:23:56,999
Taruh dan menjauh darinya.
501
00:23:57,082 --> 00:23:58,083
Itu menyeramkan.
502
00:23:58,167 --> 00:23:59,293
SIM WASHINGTON
503
00:23:59,376 --> 00:24:01,003
Namanya Elden.
504
00:24:01,086 --> 00:24:04,923
- Tolong! Halo!
- Dia pendonor organ.
505
00:24:05,007 --> 00:24:06,216
Dia tak bisa lagi.
506
00:24:06,300 --> 00:24:08,927
Tidak, Alex, dahulu dia seseorang. Lihat.
507
00:24:10,012 --> 00:24:12,891
Dia punya istri, anak-anak, dan cucu-cucu.
508
00:24:12,974 --> 00:24:15,643
Dia punya anjing yang benar-benar jelek,
509
00:24:15,727 --> 00:24:18,271
tapi jelas hidupnya bahagia dan indah.
510
00:24:18,354 --> 00:24:20,315
Jadi, tunggu. Mungkin dia keberuntungan.
511
00:24:20,398 --> 00:24:22,817
Mungkin dia sebuah petunjuk
untuk masa depan kita.
512
00:24:22,901 --> 00:24:26,029
Dia tersungkur dan tak ada
yang menemukannya bertahun-tahun.
513
00:24:26,113 --> 00:24:27,990
Kini dia dekorasi Halloween.
514
00:24:28,074 --> 00:24:29,408
Keberuntungan apa?
515
00:24:35,998 --> 00:24:37,166
Astaga.
516
00:24:38,334 --> 00:24:41,003
Kau selalu temukan kebaikan
dalam segala hal.
517
00:24:41,295 --> 00:24:42,589
Syukurlah, kau menikahiku.
518
00:24:45,592 --> 00:24:49,387
Kita bercinta di samping mayat di gudang
pada hari pernikahan kita.
519
00:24:57,105 --> 00:24:58,439
Aku akan melakukannya.
520
00:24:59,107 --> 00:25:00,108
Baiklah.
521
00:25:00,191 --> 00:25:03,236
Aku mau memberi tahu Meredith Grey
akan perasaanku kepadanya.
522
00:25:03,319 --> 00:25:05,113
Jangan, Sayang.
523
00:25:05,196 --> 00:25:06,364
Cinta itu berharga.
524
00:25:06,447 --> 00:25:08,741
Jangan sia-siakan pada orang
yang takkan membalas.
525
00:25:15,082 --> 00:25:16,458
Masih belum menemukan mereka.
526
00:25:16,542 --> 00:25:17,960
Pendetanya belum tiba.
527
00:25:18,043 --> 00:25:19,211
Ini seperti...
528
00:25:19,294 --> 00:25:20,796
Seperti bencana pernikahan, 'kan?
529
00:25:20,879 --> 00:25:24,216
Bencana pernikahan lain yang kuatur.
530
00:25:24,299 --> 00:25:25,592
Tidak, ini bukan bencana.
531
00:25:25,676 --> 00:25:28,471
Ini hari indah yang terlambat.
532
00:25:28,555 --> 00:25:30,140
Kau tahu, bencananya...
533
00:25:30,223 --> 00:25:32,851
Setiap kali menerima pesan dari Callie,
aku tersenyum.
534
00:25:33,268 --> 00:25:35,186
Kenapa itu sebuah bencana?
535
00:25:35,478 --> 00:25:36,688
Hai.
536
00:25:36,771 --> 00:25:39,190
- Maaf. Aku menguping.
- Apa?
537
00:25:39,274 --> 00:25:41,317
Karena dia meninggalkanku.
538
00:25:41,401 --> 00:25:42,443
Karena hal itu,
539
00:25:42,527 --> 00:25:44,738
lalu dia meninggalkanku lagi,
hanya lebih buruk.
540
00:25:44,822 --> 00:25:46,282
Waktu itu dia membawa putriku.
541
00:25:46,365 --> 00:25:48,033
- Lalu, apa?
- Ya.
542
00:25:48,117 --> 00:25:49,618
Karena kini kami lajang?
543
00:25:49,702 --> 00:25:50,786
Tidak.
544
00:25:51,078 --> 00:25:52,913
Tak ada yang menyakitiku
545
00:25:52,997 --> 00:25:54,039
lebih dari Callie.
546
00:25:55,249 --> 00:25:57,710
Aku mengerti, tapi
547
00:25:58,086 --> 00:26:00,380
tak ada yang pernah menyakiti Matthew
sepertiku,
548
00:26:00,463 --> 00:26:01,548
saat pergi dari altar.
549
00:26:02,799 --> 00:26:06,511
Aku menyakiti Catherine cukup parah
sekali atau dua kali.
550
00:26:06,595 --> 00:26:08,138
Tak seperti pergi dari altar.
551
00:26:08,221 --> 00:26:09,222
Baiklah.
552
00:26:10,974 --> 00:26:14,770
Orang berubah. Kehidupan mengubah kita.
553
00:26:14,854 --> 00:26:16,772
Tugas kita...
554
00:26:17,523 --> 00:26:19,567
Satu-satunya tugas kita adalah...
555
00:26:21,152 --> 00:26:24,238
tetap terbuka
terhadap berbagai kemungkinan, 'kan?
556
00:26:25,198 --> 00:26:26,532
Itu tidak bodoh.
557
00:26:26,616 --> 00:26:29,411
Bukan bencana
jika Callie membuatmu senyum lagi.
558
00:26:30,787 --> 00:26:31,872
Aku setuju.
559
00:26:32,664 --> 00:26:35,334
Sebenarnya, itu indah sekali.
560
00:26:35,584 --> 00:26:39,296
Aku akan sangat merindukan kalian.
561
00:26:42,257 --> 00:26:43,467
Kemarilah.
562
00:26:48,223 --> 00:26:50,099
Semuanya, halo.
563
00:26:50,725 --> 00:26:53,353
Terima kasih banyak atas kesabarannya.
564
00:26:53,436 --> 00:26:57,732
Pendetanya akan segera tiba.
Terhalang lalu lintas pelabuhan.
565
00:26:59,235 --> 00:27:04,782
Jadi, sementara itu,
silakan menikmati makanan kecilnya
566
00:27:04,865 --> 00:27:06,116
dan...
567
00:27:07,534 --> 00:27:11,580
bersulang oleh pria tampan ini.
568
00:27:11,664 --> 00:27:13,207
- Tidak...
- Jangan malu-malu.
569
00:27:13,290 --> 00:27:14,542
Beri kami sambutan.
570
00:27:17,212 --> 00:27:19,047
Itu bukan pilihan terbaik.
571
00:27:19,130 --> 00:27:20,340
- Hai. Halo.
- Bukan.
572
00:27:20,423 --> 00:27:22,259
Aku Andrew DeLuca.
573
00:27:22,550 --> 00:27:26,137
Aku rekan kerja Alex dan Jo.
574
00:27:26,221 --> 00:27:28,807
Sebenarnya lebih dari sekadar rekan kerja.
575
00:27:28,890 --> 00:27:30,768
Terjadi pertumpahan darah di antara kami.
576
00:27:31,560 --> 00:27:34,188
Kurasa itu menjadikan kami keluarga.
577
00:27:35,815 --> 00:27:37,191
Kami bersenang-senang.
578
00:27:38,025 --> 00:27:39,777
Namun, sungguh...
579
00:27:40,736 --> 00:27:42,488
Aku bahagia untuk mereka
580
00:27:42,571 --> 00:27:45,951
karena ketika dua orang menemukan momen,
581
00:27:46,034 --> 00:27:47,911
itu seperti, sebuah momen
582
00:27:47,995 --> 00:27:51,915
cinta sejati yang sesungguhnya
583
00:27:51,999 --> 00:27:55,544
yang belum direnggut dari tanganmu,
584
00:27:55,627 --> 00:27:58,088
sambil menjerit dan berdarah,
585
00:27:59,923 --> 00:28:01,175
kalian harus merayakannya.
586
00:28:01,259 --> 00:28:03,303
Terima kasih, DeLuca.
587
00:28:06,222 --> 00:28:07,807
- Terima kasih.
- Terima kasih.
588
00:28:09,767 --> 00:28:11,102
- Itu...
- Ayo jalan-jalan.
589
00:28:11,185 --> 00:28:14,147
Satu pengumuman lagi.
Lebih merupakan pertanyaan.
590
00:28:14,230 --> 00:28:17,359
Apa ada yang punya EpiPen?
591
00:28:17,443 --> 00:28:21,655
Sepertinya aku tak sengaja memakan udang,
592
00:28:21,739 --> 00:28:23,324
dan aku sangat alergi.
593
00:28:23,991 --> 00:28:26,285
Sepertinya tenggorokanku
baru saja menutup.
594
00:28:26,368 --> 00:28:28,162
- Baiklah.
- Kami memegangimu.
595
00:28:29,038 --> 00:28:30,122
Bencana.
596
00:28:34,919 --> 00:28:36,296
Dia alami syok anafilaksis.
597
00:28:36,379 --> 00:28:38,006
- Hubungi 911.
- Aku saja.
598
00:28:38,089 --> 00:28:40,050
Tak ada Epipen, tapi ada kotak P3K.
599
00:28:40,133 --> 00:28:41,426
Jalan napas tertutup. Epi?
600
00:28:41,509 --> 00:28:42,844
Tak ada.
601
00:28:42,927 --> 00:28:43,845
Solu-Medrol?
602
00:28:43,928 --> 00:28:46,222
- Oksigen?
- Ini kotak P3K pernikahan.
603
00:28:46,306 --> 00:28:49,226
Ada perban, peniti, dan Benadryl!
604
00:28:49,310 --> 00:28:50,936
Sudah kedaluwarsa, tapi...
605
00:28:51,020 --> 00:28:52,938
Tenggorokannya tertutup. Melalui dubur.
606
00:28:53,022 --> 00:28:54,607
Semua orang berbalik.
607
00:28:54,690 --> 00:28:55,941
Kita semua dokter.
608
00:28:56,025 --> 00:28:57,026
Berbalik.
609
00:28:58,486 --> 00:29:00,863
Tak bisa buka Spanx-nya. Ada gunting?
610
00:29:00,946 --> 00:29:02,115
- Ini.
- Sial.
611
00:29:02,199 --> 00:29:04,201
Kami kehilangan denyut. Kompresi.
612
00:29:05,494 --> 00:29:07,079
Ambulans dalam perjalanan. Macet.
613
00:29:07,162 --> 00:29:08,830
Tanpa jalan napas, dia akan mati.
614
00:29:08,914 --> 00:29:11,416
- Buat lubang udara sekarang.
- Dengan apa?
615
00:29:11,500 --> 00:29:12,834
Hei! Kau!
616
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Ambilkan pisau paling tajam.
617
00:29:14,002 --> 00:29:15,128
Jangan yang bekas udang.
618
00:29:15,212 --> 00:29:16,380
Cepat.
619
00:29:22,136 --> 00:29:25,264
Kita tepat waktu, dan memasang cangkokan
620
00:29:25,348 --> 00:29:28,309
pada bagian aorta yang sudah melemah.
621
00:29:28,393 --> 00:29:29,560
Dia akan baik-baik saja.
622
00:29:30,895 --> 00:29:32,021
Ibu.
623
00:29:32,105 --> 00:29:34,274
Hei, aku baik-baik saja.
624
00:29:35,109 --> 00:29:37,695
Selain mengacaukan pernikahanmu.
625
00:29:39,279 --> 00:29:41,073
Aku baik-baik saja. Aku janji.
626
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
Jacob, bawa gadis ini ke kantin
627
00:29:45,577 --> 00:29:47,037
dan beri dia makanan.
628
00:29:47,706 --> 00:29:49,541
Lalu, cari pendeta itu,
629
00:29:49,624 --> 00:29:51,960
dan bilang, kau akan menikah hari ini.
630
00:29:52,043 --> 00:29:54,462
Tidak, aku takkan menikah hari ini.
631
00:29:54,546 --> 00:29:57,006
Kau baru saja operasi. Kau berada di ICU.
632
00:29:57,090 --> 00:30:01,136
Bibi Judy-mu dan semua sepupumu
yang menyebalkan itu
633
00:30:01,219 --> 00:30:02,804
terbang dari Kansas,
634
00:30:02,887 --> 00:30:05,725
dan sahabatmu menghabiskan cutinya
635
00:30:05,808 --> 00:30:08,894
untuk naik bus antarnegara bagian.
636
00:30:09,311 --> 00:30:11,272
Kapan dia akan keluar dari ICU?
637
00:30:11,647 --> 00:30:14,483
Beberapa hari atau mungkin seminggu,
tergantung pemulihannya.
638
00:30:14,567 --> 00:30:16,610
Jadi, kita jadwalkan ulang saja.
639
00:30:16,694 --> 00:30:19,239
Berhenti. Kalian berdua masih hidup.
640
00:30:20,157 --> 00:30:22,242
Kalian hidup dan bersama-sama.
641
00:30:23,160 --> 00:30:25,996
Orang yang kau cintai datang
untuk merayakannya.
642
00:30:26,079 --> 00:30:29,207
Jika kalian abaikan itu...
643
00:30:31,126 --> 00:30:33,295
Takkan kulakukan tanpamu, Ibu.
644
00:30:35,006 --> 00:30:36,549
Mungkin kau tak perlu.
645
00:30:38,593 --> 00:30:41,220
Aku tahu kita tak begitu dekat,
646
00:30:41,304 --> 00:30:44,140
tapi aku tahu rasanya
kehilangan orang yang kau cintai.
647
00:30:44,724 --> 00:30:49,688
Aku yakin, Sam tak ingin
kau terus berkubang dalam kesedihan.
648
00:30:50,773 --> 00:30:53,942
Andrew, kau masih muda dan tampan.
649
00:30:54,026 --> 00:30:55,611
Kau akan jatuh cinta lagi,
650
00:30:56,111 --> 00:30:58,739
dan kau akan patah hati lagi.
651
00:30:59,573 --> 00:31:00,824
Itulah hidup.
652
00:31:00,908 --> 00:31:03,952
Itu indah, dan berantakan.
653
00:31:04,036 --> 00:31:07,582
Kekacauan indah,
tapi kau tak boleh terjebak masa lalu.
654
00:31:07,665 --> 00:31:09,626
Kau harus mencari kemungkinan...
655
00:31:11,878 --> 00:31:13,046
- Andrew...
- Apa?
656
00:31:13,129 --> 00:31:14,506
- Bukan itu maksudku.
- Bukan?
657
00:31:14,589 --> 00:31:16,382
Tidak, ini bukan rayuan.
658
00:31:16,466 --> 00:31:18,802
Astaga. Maaf. Apa aku dipecat?
659
00:31:19,177 --> 00:31:21,430
Tidak, aku tersanjung.
660
00:31:21,514 --> 00:31:22,681
- Tolong!
- Tolong!
661
00:31:22,765 --> 00:31:24,308
- Kau mendengarnya?
- Apa?
662
00:31:24,391 --> 00:31:25,684
- Tolong!
- Tolong!
663
00:31:25,768 --> 00:31:26,685
- Itu Alex?
- Tolong!
664
00:31:26,769 --> 00:31:28,020
Hei! Tolong!
665
00:31:28,103 --> 00:31:30,105
- Alex!
- Tolong! Mer!
666
00:31:30,189 --> 00:31:31,148
Hei!
667
00:31:31,232 --> 00:31:33,192
- Keluarkan kami.
- Tendang!
668
00:31:33,275 --> 00:31:35,195
- Mundur. Akan kucoba.
- Baiklah.
669
00:31:37,239 --> 00:31:38,281
Baiklah.
670
00:31:39,199 --> 00:31:40,033
Terima kasih.
671
00:31:40,116 --> 00:31:41,409
Kalian harus ke pernikahan.
672
00:31:41,493 --> 00:31:42,828
Ada orang mati di sana.
673
00:31:42,911 --> 00:31:43,954
- Apa?
- Apa?
674
00:31:44,037 --> 00:31:45,038
Ayo hubungi 911.
675
00:31:45,121 --> 00:31:46,498
- Tak usah terburu-buru.
- Ya.
676
00:31:46,581 --> 00:31:49,042
- Ayo.
- Baiklah.
677
00:31:51,754 --> 00:31:54,423
Kau penyelamat hari ini.
678
00:31:54,507 --> 00:31:57,176
Secara harfiah, takkan berhasil tanpamu.
679
00:31:57,260 --> 00:31:58,928
Aku bersyukur bisa membantu.
680
00:31:59,637 --> 00:32:02,765
Aku tahu kau sudah memiliki kepala kardio.
681
00:32:02,849 --> 00:32:05,435
Maaf. Tak bermaksud menyulitkanmu.
682
00:32:05,519 --> 00:32:07,771
Tidak. Kau tak menyulitkanku.
683
00:32:07,855 --> 00:32:11,149
Kau baru saja memberiku
satu pertanda lagi.
684
00:32:13,485 --> 00:32:14,486
Aku...
685
00:32:15,237 --> 00:32:17,698
ingin mengambil cuti panjang.
686
00:32:18,198 --> 00:32:20,075
Tidak. Bukan dari operasi.
687
00:32:20,158 --> 00:32:24,247
Maksudku, dari dokumen, manajemen,
688
00:32:24,372 --> 00:32:25,915
jadwal, dan stres.
689
00:32:25,999 --> 00:32:27,667
Ingin ambil cuti panjang dari stres.
690
00:32:28,209 --> 00:32:33,548
Aku ingin meneliti, berinovasi,
dan jatuh cinta pada ruang operasi lagi.
691
00:32:33,923 --> 00:32:37,136
Aku ingin habiskan waktu
bersama orang yang kucintai.
692
00:32:37,219 --> 00:32:41,849
Menjadi sukarelawan yang membuat
taman sayuran urban.
693
00:32:41,932 --> 00:32:43,475
Ingin menonton TED Talks.
694
00:32:44,935 --> 00:32:46,812
Atau mungkin melakukannya.
695
00:32:46,896 --> 00:32:51,108
Aku punya uang
melebihi yang kubutuhkan sekarang.
696
00:32:51,191 --> 00:32:52,527
Aku bisa melakukan semua itu,
697
00:32:52,611 --> 00:32:55,280
dan suara hatiku masih menyuruhku,
698
00:32:55,363 --> 00:32:56,907
karena aku wanita
699
00:32:56,990 --> 00:33:00,660
bahwa aku tak boleh berhenti.
Aku tak boleh istirahat.
700
00:33:01,912 --> 00:33:04,831
Ironisnya, suara itu terdengar patriarki.
701
00:33:06,166 --> 00:33:08,502
Jadi, aku takkan mendengarkannya lagi.
702
00:33:09,462 --> 00:33:11,172
Aku akan mendengarkan suaraku sendiri.
703
00:33:11,255 --> 00:33:12,298
Bagus.
704
00:33:13,174 --> 00:33:14,467
Dr. Altman,
705
00:33:15,676 --> 00:33:18,429
posisi kepala sementara baru saja dibuka.
706
00:33:19,263 --> 00:33:22,809
Aku cinta pekerjaanku.
Jadi, ini bersifat sementara.
707
00:33:23,393 --> 00:33:24,853
Bagaimana menurutmu?
708
00:33:27,064 --> 00:33:28,607
Menurutku, mari kita bicarakan.
709
00:33:29,524 --> 00:33:30,525
Mereka siap.
710
00:33:32,235 --> 00:33:33,528
- Kau siap?
- Ya.
711
00:33:34,071 --> 00:33:36,239
- Siap untuk pernikahan?
- Ayo.
712
00:33:36,615 --> 00:33:38,117
Aku bisa mendengar ambulansnya.
713
00:33:38,201 --> 00:33:39,911
- Sebentar lagi.
- Tak bisa menunggu.
714
00:33:39,994 --> 00:33:40,828
- Siap?
- Ya.
715
00:33:40,912 --> 00:33:41,746
- Baik.
- Aku saja.
716
00:33:41,829 --> 00:33:44,415
Butuh sedotan atau pena,
untuk menahan jalan napasnya.
717
00:33:44,499 --> 00:33:47,126
- Siapa itu?
- Itu perencana pernikahanmu.
718
00:33:47,210 --> 00:33:49,963
Mari hentikan kompresi. Ini dia.
719
00:33:56,679 --> 00:33:58,055
- Bernapas.
- Sedotan.
720
00:34:00,099 --> 00:34:02,184
Sedotan kertas. Tak bisa dipakai.
721
00:34:02,768 --> 00:34:04,520
- Apa yang kau butuhkan?
- Kincir itu.
722
00:34:05,187 --> 00:34:06,188
Baiklah.
723
00:34:07,606 --> 00:34:08,650
Tunggu sebentar.
724
00:34:08,733 --> 00:34:10,318
- Siap?
- Baiklah, ini dia.
725
00:34:13,947 --> 00:34:14,990
Dia bernapas!
726
00:34:15,323 --> 00:34:16,324
Berhasil.
727
00:34:16,408 --> 00:34:18,034
Astaga.
728
00:34:18,118 --> 00:34:19,786
Tidak!
729
00:34:21,204 --> 00:34:22,372
- Hei.
- Wah.
730
00:34:22,455 --> 00:34:23,791
Kacamata...
731
00:34:24,625 --> 00:34:25,918
Dia tak suka melihat darah.
732
00:34:27,378 --> 00:34:29,005
Sudah boleh makan keik? Aku lapar.
733
00:34:33,884 --> 00:34:36,887
Sebut saja aku gila,
tapi kurasa takkan ada pernikahan di sini.
734
00:34:37,263 --> 00:34:38,264
Tidak.
735
00:34:58,411 --> 00:35:00,371
Aku ikut sedih tentang hari ini.
736
00:35:01,122 --> 00:35:03,958
Pernah alami yang lebih buruk.
Setidaknya aku banyak tertawa.
737
00:35:05,543 --> 00:35:07,795
Maaf tentang tawaran pekerjaan itu.
738
00:35:09,047 --> 00:35:10,924
Jika menjadi kau, aku takkan menerimanya.
739
00:35:11,592 --> 00:35:14,386
Aku tak ingin kau khawatir
telah menyinggungku.
740
00:35:15,054 --> 00:35:16,138
Terima kasih.
741
00:35:16,221 --> 00:35:17,598
Aku bersungguh-sungguh.
742
00:35:18,098 --> 00:35:19,558
Senang bekerja denganmu.
743
00:35:20,893 --> 00:35:24,271
RSU Massachusetts
akan beruntung memilikimu.
744
00:35:28,693 --> 00:35:31,029
- Hei.
- Apa kita ketinggalan pesawat?
745
00:35:31,112 --> 00:35:32,155
Tidak...
746
00:35:32,238 --> 00:35:33,865
Aku ingin membantu April
747
00:35:33,948 --> 00:35:36,326
dan memastikan kekacauan ini beres.
748
00:35:36,409 --> 00:35:38,745
Jadi, kau tahu? Ambilkan dia air.
749
00:35:38,828 --> 00:35:39,872
- Ayo.
- Terima kasih.
750
00:35:39,955 --> 00:35:40,873
Sama-sama.
751
00:35:48,130 --> 00:35:49,715
Ini tak berjalan sesuai rencana.
752
00:35:54,970 --> 00:35:56,098
Mari coba lagi.
753
00:35:56,181 --> 00:35:58,767
Kurasa Alex atau Jo takkan tertarik
754
00:35:58,850 --> 00:36:00,644
memintaku melakukannya lagi.
755
00:36:00,769 --> 00:36:02,270
Maksudku bukan mereka.
756
00:36:09,903 --> 00:36:11,322
April, aku mencintaimu.
757
00:36:11,656 --> 00:36:14,075
Kirsten akhirnya ditangani
rumah sakit setempat.
758
00:36:14,158 --> 00:36:15,660
Dia akan baik-baik saja.
759
00:36:16,869 --> 00:36:19,747
Sepanjang hari aku melihatmu menyiapkan
pernikahan orang lain.
760
00:36:19,831 --> 00:36:21,499
Kau satu-satunya yang peduli
761
00:36:21,582 --> 00:36:22,500
saat semuanya kacau.
762
00:36:24,252 --> 00:36:25,294
Aku suka...
763
00:36:27,214 --> 00:36:28,841
Betapa kau memercayai Tuhan.
764
00:36:29,758 --> 00:36:31,760
Aku suka caramu bernyanyi untuk Harriet,
765
00:36:33,387 --> 00:36:35,848
caramu memegang tangan kecilnya
saat berdoa bersama.
766
00:36:38,392 --> 00:36:40,102
Aku suka caramu bicara dengan Ruby.
767
00:36:42,647 --> 00:36:43,648
Kau menyelamatkannya.
768
00:36:44,816 --> 00:36:46,067
Kau menyelamatkanku.
769
00:36:48,278 --> 00:36:53,032
Aku tahu ini terlalu cepat dan gila,
tapi aku...
770
00:36:54,200 --> 00:36:55,535
Aku tidak peduli,
771
00:36:56,328 --> 00:36:57,663
karena aku suka...
772
00:36:58,664 --> 00:37:00,416
Aku mencintai dirimu lima tahun lalu,
773
00:37:01,667 --> 00:37:03,043
bahkan lebih lagi hari ini.
774
00:37:07,423 --> 00:37:11,427
Tak mau berpisah lagi denganmu,
dan itu hampir terjadi.
775
00:37:11,553 --> 00:37:15,640
Aku tidak ingin membuang waktu lagi.
776
00:37:17,517 --> 00:37:19,019
Maukah kau menikah denganku?
777
00:37:20,437 --> 00:37:21,605
Ya.
778
00:37:22,981 --> 00:37:23,982
Ya.
779
00:37:28,112 --> 00:37:29,989
Maaf. Aku tersesat, dan...
780
00:37:30,072 --> 00:37:32,366
kemudian aku tersesat lagi, dan...
781
00:37:34,202 --> 00:37:35,244
Apa aku melewatkannya?
782
00:37:40,249 --> 00:37:41,250
Alex.
783
00:37:42,336 --> 00:37:45,505
Aku baru bicara dengan Jackson.
Perencana pernikahan selamat.
784
00:37:45,589 --> 00:37:48,091
Katanya kita bisa membawa pesta
ke rumahnya.
785
00:37:48,175 --> 00:37:49,593
Catherine memesan makanan.
786
00:37:49,676 --> 00:37:50,802
- Itu hebat.
- Ya.
787
00:37:50,886 --> 00:37:54,598
- Terima kasih.
- Juga, aku punya ide.
788
00:38:04,067 --> 00:38:05,109
Hei.
789
00:38:06,903 --> 00:38:09,614
Kau akan bagaimana?
Ingin meminjam kertas tempelku?
790
00:38:10,406 --> 00:38:13,953
Jika aku harus pergi,
aku tak pernah meninggalkanmu.
791
00:38:14,036 --> 00:38:16,372
- Kau tahu itu.
- Aku tahu itu.
792
00:38:18,874 --> 00:38:20,793
Maggie menunjukkan sesuatu.
793
00:38:21,627 --> 00:38:23,337
Jika kau mengklik tombol ini,
794
00:38:23,420 --> 00:38:26,966
kau bisa langsung menjadi
pendeta yang ditahbiskan.
795
00:38:27,800 --> 00:38:29,427
- Benarkah?
- Ya.
796
00:38:32,973 --> 00:38:35,809
Untungnya, ada penelitian lain
yang menunjukkan kebenaran
797
00:38:35,892 --> 00:38:37,811
tentang manfaat kesehatan dari pernikahan.
798
00:38:41,690 --> 00:38:42,941
Apa ini gila?
799
00:38:43,024 --> 00:38:44,568
- Ya.
- Ya?
800
00:38:44,694 --> 00:38:46,696
Cinta membuatmu lakukan hal gila.
801
00:38:48,072 --> 00:38:49,448
Aku ikut bahagia.
802
00:38:50,658 --> 00:38:51,701
Kau akan tinggal?
803
00:38:51,784 --> 00:38:52,868
Kau ingin aku tinggal?
804
00:38:53,995 --> 00:38:54,996
Ya.
805
00:38:55,830 --> 00:38:56,872
Ya, kau adalah...
806
00:38:58,457 --> 00:38:59,793
Tentu aku ingin kau di sini.
807
00:39:00,711 --> 00:39:02,379
Maka aku akan tinggal.
808
00:39:03,130 --> 00:39:06,967
Ternyata manfaat tersebut
tak ada hubungannya dengan pernikahan.
809
00:39:07,050 --> 00:39:09,886
Untuk waktu lama,
kapal feri membuatku sedih.
810
00:39:11,013 --> 00:39:14,475
Namun, mulai sekarang,
aku akan melihatnya seperti suamiku.
811
00:39:14,559 --> 00:39:15,935
Aku akan melihat keindahannya.
812
00:39:16,519 --> 00:39:20,982
Aku akan melihat angin, udara, laut,
dan gerakannya.
813
00:39:21,566 --> 00:39:24,861
Aku akan melihat kemungkinan
karena kalian berdua.
814
00:39:24,944 --> 00:39:28,448
Belum pernah melihat dua orang
yang saling memperbaiki diri.
815
00:39:28,531 --> 00:39:32,703
Jika kalian menerima hari ini,
dan menjadikannya indah,
816
00:39:32,786 --> 00:39:34,747
maka kalian bisa melakukan apa saja.
817
00:39:34,830 --> 00:39:38,876
Karena penelitian tersebut menunjukkan,
berada dalam pernikahan yang tak bahagia
818
00:39:38,959 --> 00:39:41,003
adalah hal terburuk untuk kesehatanmu
819
00:39:41,170 --> 00:39:42,546
dan untuk anak-anakmu.
820
00:39:43,505 --> 00:39:47,135
Jadi, kesehatan
datang dari hubungan yang sehat.
821
00:39:48,636 --> 00:39:49,888
Kau tak butuh pasangan.
822
00:39:50,764 --> 00:39:53,058
Kau hanya butuh seseorang
yang bisa kau percaya.
823
00:39:53,141 --> 00:39:55,226
Kau butuh seseorang
yang bisa diajak bicara.
824
00:40:07,531 --> 00:40:09,033
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
825
00:40:10,951 --> 00:40:14,413
Jadi, Alex Karev,
apa kau bersedia menikahi Jo Wilson?
826
00:40:14,497 --> 00:40:15,499
Aku bersedia.
827
00:40:15,582 --> 00:40:18,919
Apa kau, Matthew,
menerima April sebagai istrimu?
828
00:40:21,505 --> 00:40:22,422
Aku bersedia.
829
00:40:22,506 --> 00:40:25,467
Jo Wilson, apa kau bersedia
menikahi Alex Karev?
830
00:40:25,550 --> 00:40:26,885
Aku pasti bersedia.
831
00:40:26,968 --> 00:40:30,097
Apa kau, April,
menerima Matthew sebagai suamimu?
832
00:40:31,766 --> 00:40:32,767
Aku bersedia.
833
00:40:32,892 --> 00:40:34,644
Di saat senang, dan susah.
834
00:40:34,769 --> 00:40:36,687
Di saat sakit dan sehat.
835
00:40:36,771 --> 00:40:38,648
Sampai maut memisahkan kita.
836
00:40:39,273 --> 00:40:40,817
Jacob, ulangi setelah aku.
837
00:40:40,942 --> 00:40:44,946
{\an8}Aku, Jacob, menerima Lila
sebagai istriku yang sah secara hukum.
838
00:40:45,071 --> 00:40:47,699
Dengan kekuatan
yang Internet berikan kepadaku...
839
00:40:47,783 --> 00:40:49,284
Dengan kekuatan yang kupunya,
840
00:40:49,410 --> 00:40:51,537
dan berkat Tuhan yang berlimpah,
841
00:40:51,662 --> 00:40:53,872
kuumumkan,
kalian resmi menjadi suami dan istri.
842
00:40:53,956 --> 00:40:56,291
Kuumumkan, kalian resmi menikah.
843
00:40:56,375 --> 00:40:57,584
Ciumlah mempelai wanitamu.
844
00:40:57,668 --> 00:40:58,961
Ciumlah mempelai wanitamu.
845
00:41:01,088 --> 00:41:03,675
Kau butuh seseorang
yang akan merayakan kemenanganmu,
846
00:41:03,758 --> 00:41:05,260
dan berduka atas kehilanganmu.
847
00:41:05,802 --> 00:41:07,595
Seseorang yang bisa memaafkanmu.
848
00:41:08,263 --> 00:41:10,515
{\an8}DARI CALLIE.
TAK SABAR INGIN BERTEMU.
849
00:41:16,522 --> 00:41:17,523
Selamat!
850
00:41:18,732 --> 00:41:19,817
Cium mempelai wanitamu.
851
00:41:32,122 --> 00:41:35,917
Maaf. Itu sangat indah.
852
00:41:40,172 --> 00:41:41,173
Kau sedang hamil?
853
00:41:43,049 --> 00:41:44,009
Ya.
854
00:41:46,011 --> 00:41:49,307
Butuh seseorang yang akan hadir
tanpa banyak bertanya.
855
00:41:50,808 --> 00:41:54,687
Serta berjalan bersamamu
melalui setiap keadaan tak terduga
856
00:41:54,770 --> 00:41:56,397
yang hidup berikan kepadamu.
857
00:42:03,739 --> 00:42:09,036
MENGENANG
SHANDRA "SHA" PAGE EDWARDS
858
00:42:09,161 --> 00:42:14,541
DAN SUZANNE PATMORE GIBBS
859
00:42:47,618 --> 00:42:49,621
Terjemahan subtitle oleh Riana