1 00:00:04,422 --> 00:00:06,223 - Flores en cada asiento. - Comprobado. 2 00:00:06,257 --> 00:00:07,617 Hola, músicos, por aquí. 3 00:00:07,656 --> 00:00:09,423 Un reciente estudio descubrió que el matrimonio 4 00:00:09,458 --> 00:00:11,626 tiene beneficios para la salud reales. 5 00:00:11,660 --> 00:00:14,729 La gente casada vive más tiempo, tienen menos derrames, 6 00:00:14,763 --> 00:00:17,632 y menos ataques al corazón que la gente soltera. 7 00:00:17,666 --> 00:00:18,882 Científico o no, 8 00:00:18,930 --> 00:00:21,598 encuentro ese estudio muy irritante. 9 00:00:21,632 --> 00:00:23,733 Buen trabajo. ¿Ves? 10 00:00:23,768 --> 00:00:27,771 Vas a ser una dama de honor maravillosa. 11 00:00:27,805 --> 00:00:29,706 Lo sé. 12 00:00:29,740 --> 00:00:31,575 ¿Vas a casarte de nuevo alguna vez? 13 00:00:34,579 --> 00:00:36,213 No creo, Zozo. Yo... 14 00:00:36,247 --> 00:00:39,416 ¿Sabes?, yo ya tuve un gran amor en mi vida. 15 00:00:39,450 --> 00:00:41,718 No quiero ser demasiado avariciosa. 16 00:00:41,752 --> 00:00:44,921 Mami, no creo que el amor sea como los dulces. 17 00:00:44,956 --> 00:00:47,424 No creo que puedas ser demasiado avariciosa 18 00:00:47,458 --> 00:00:50,727 ni creo que puedas hartarte. 19 00:00:50,761 --> 00:00:51,800 ¿Cuándo has cumplido los 40? 20 00:00:59,971 --> 00:01:02,772 Bien, tu traje está planchado, 21 00:01:02,807 --> 00:01:04,441 pero no te lo pongas hasta que llegues allí, ¿vale? 22 00:01:04,475 --> 00:01:06,710 Voy a ir a casa, tengo que recoger a Sofía 23 00:01:06,744 --> 00:01:08,812 y... mi vestido, y voy a recoger a Jo, 24 00:01:08,846 --> 00:01:10,146 y voy a llevarla a la isla, 25 00:01:10,181 --> 00:01:11,881 y luego Meredith y tú 26 00:01:11,916 --> 00:01:13,984 tenéis que salir de aquí en... 15 minutos 27 00:01:14,018 --> 00:01:15,785 Si no, April dijo que iba a destruirte. 28 00:01:15,820 --> 00:01:18,154 - ¿Destruirme? - Eso fue lo que dijo. 29 00:01:18,189 --> 00:01:20,457 Y está muy organizada hoy. No está para bromas. 30 00:01:22,860 --> 00:01:25,095 No. No. 31 00:01:25,129 --> 00:01:26,496 No me vas a convencer para que no me mude 32 00:01:26,530 --> 00:01:27,998 y solo nos va poner tristes, 33 00:01:28,032 --> 00:01:29,232 y hoy no se trata de eso, 34 00:01:29,267 --> 00:01:30,900 así que cállate y cómete los cereales. 35 00:01:30,935 --> 00:01:32,836 Hoy se trata de eso. Te vas hoy. 36 00:01:32,870 --> 00:01:34,938 No antes de que te hayas casado. 37 00:01:34,972 --> 00:01:36,806 ¿Alex Karev casado? 38 00:01:36,841 --> 00:01:40,577 Eso es, digamos, que mi trabajo aquí está terminado. 39 00:01:40,611 --> 00:01:42,912 Bueno... pero ¿puedo decir "gracias"? 40 00:01:44,949 --> 00:01:47,317 No, a no ser que quieras hacerme llorar. 41 00:01:49,320 --> 00:01:50,553 ¡Yo abro! 42 00:01:53,024 --> 00:01:54,066 De acuerdo. 43 00:01:55,693 --> 00:01:57,761 ¡Hola! Pensaba que se suponía que no nos veríamos el uno al otro hoy. 44 00:01:57,795 --> 00:01:59,129 No lo estáis haciendo. No lo estáis. ¿Qué estás haciendo? 45 00:01:59,163 --> 00:02:00,997 La he conseguido... He entrado en el Hospital General de Massachusetts. 46 00:02:01,032 --> 00:02:02,532 - Me han dado la beca del Hospital General de Massachusetts. - ¿Qué? 47 00:02:02,566 --> 00:02:04,434 Se supone que hoy no os podéis ver. 48 00:02:04,468 --> 00:02:06,503 - Tú te casaste con un Post-it. - He entrado en el General de Massachusetts. 49 00:02:06,537 --> 00:02:08,104 Bien, claro. Inventamos los minihígados. 50 00:02:08,139 --> 00:02:10,040 ¿Pensabas de verdad que no te buscarían? 51 00:02:10,074 --> 00:02:12,142 Es una beca para cirugía mínimamente invasiva. 52 00:02:12,176 --> 00:02:14,678 Es imposible entrar ahí y yo he entrado. 53 00:02:14,712 --> 00:02:16,012 Lo he conseguido. 54 00:02:18,382 --> 00:02:20,050 ¡Eh! Kepner se va a cabrear porque nos hemos visto. 55 00:02:20,084 --> 00:02:21,151 Bueno, solo porque eso es de mala suerte. 56 00:02:21,185 --> 00:02:23,019 Bueno, si crees en esa mierda, pero nosotros no. 57 00:02:23,054 --> 00:02:24,387 Bien, pero, aun así, no vamos a decírselo. 58 00:02:24,422 --> 00:02:25,522 Jo, tú vienes conmigo. 59 00:02:25,556 --> 00:02:27,691 Alex, tú vas con Meredith, y te veremos allí. 60 00:02:27,725 --> 00:02:28,892 Vale, vamos. Vamos. 61 00:02:33,531 --> 00:02:36,533 ¿Sabes...? Boston está helado seis meses al año. 62 00:02:36,567 --> 00:02:37,467 Quiero decir, es la tundra. 63 00:02:37,501 --> 00:02:39,703 ¿Y? Puedes enseñarnos cómo hacer un iglú. 64 00:02:39,737 --> 00:02:42,405 La niñera estará aquí en cualquier momento. 65 00:02:42,440 --> 00:02:44,040 Será mejor que te des prisa. Kepner dijo que si llegabas tarde, 66 00:02:44,075 --> 00:02:45,608 te destruiría. 67 00:02:47,678 --> 00:02:50,013 ¿Puedes agarrarlo con la boca? 68 00:02:50,047 --> 00:02:52,716 No. Aquí tienes. 69 00:02:53,918 --> 00:02:54,718 Así vale. ¿No? 70 00:02:54,752 --> 00:02:57,454 Vaya, déjame verlo. 71 00:02:58,589 --> 00:03:00,423 30 días limpia y sobria. 72 00:03:00,458 --> 00:03:02,192 Eso es increíble. ¡Felicidades! 73 00:03:02,226 --> 00:03:03,241 ¿Has visto eso? 74 00:03:03,276 --> 00:03:04,928 Bien, ahora ve a prepararte para la boda. 75 00:03:04,962 --> 00:03:06,596 He dejado tres vestidos para ti. 76 00:03:06,630 --> 00:03:08,891 - De acuerdo, gracias. - Oye, oye, oye, oye. 77 00:03:09,967 --> 00:03:11,310 Vamos. 78 00:03:11,736 --> 00:03:13,737 Sí. 79 00:03:15,973 --> 00:03:17,874 ¿Han aparecido los padres? 80 00:03:17,908 --> 00:03:19,175 No. 81 00:03:20,313 --> 00:03:22,545 ¿Sabe ella que los has invitado? 82 00:03:22,580 --> 00:03:24,047 - No. - Bien. 83 00:03:24,081 --> 00:03:26,216 Los invitaré de nuevo cuando llegue a los 60 días. 84 00:03:26,250 --> 00:03:28,084 Bien, voy a vestirme. Apura. 85 00:03:28,119 --> 00:03:30,587 Sí. Date prisa porque nos vamos de boda. 86 00:03:35,593 --> 00:03:39,362 Ben, necesitamos irnos ahora. 87 00:03:39,397 --> 00:03:41,131 No queremos llegar tarde. 88 00:03:43,234 --> 00:03:45,435 Estoy listo. 89 00:03:46,504 --> 00:03:47,604 ¿Qué es eso? 90 00:03:47,638 --> 00:03:49,072 Es un... 91 00:03:49,106 --> 00:03:50,707 Es un cheque... 92 00:03:50,741 --> 00:03:52,609 mi primer cheque por el Explorador. 93 00:03:54,011 --> 00:03:55,612 Así que... eso es... 94 00:04:02,753 --> 00:04:04,788 No, no, no, no. Espera. No, espera, espera. 95 00:04:04,822 --> 00:04:07,157 ¿A qué te refieres con que estáis aquí? ¿Dónde es "aquí"? 96 00:04:07,191 --> 00:04:11,161 Porque yo sí que estoy aquí y vosotros no estáis donde yo estoy. 97 00:04:11,195 --> 00:04:14,130 - ¿A quién le está gritando? - Los del catering se han perdido. 98 00:04:14,165 --> 00:04:15,231 Oye, gracias por estar aquí. 99 00:04:15,266 --> 00:04:16,399 Sé que las bodas no son tal vez 100 00:04:16,434 --> 00:04:17,634 el mejor lugar para estar conmigo... 101 00:04:17,668 --> 00:04:19,002 históricamente. 102 00:04:21,138 --> 00:04:23,840 Dios, April, es precioso. 103 00:04:23,874 --> 00:04:26,176 Hola. Bien. 104 00:04:26,210 --> 00:04:28,077 Vale, tú deberías marcharte a la suite nupcial. 105 00:04:28,112 --> 00:04:30,113 Las peluqueras y maquilladores están allí para... 106 00:04:30,147 --> 00:04:30,980 ya sabes, arreglar todo esto. 107 00:04:31,015 --> 00:04:32,282 Uh, ¿Alex está...? 108 00:04:32,316 --> 00:04:33,783 Oh, él viene de camino con Meredith. 109 00:04:33,818 --> 00:04:36,252 Es lo que hemos oído. Ella no le ha visto para nada. 110 00:04:36,287 --> 00:04:37,620 Bien, de acuerdo. Bien, bien, 111 00:04:37,655 --> 00:04:39,088 porque los invitados llegarán en cualquier momento, 112 00:04:39,123 --> 00:04:40,490 y, aparentemente, el encargado del catering se ha perdido, 113 00:04:40,524 --> 00:04:42,125 pero estoy segura de que también llegarán en cualquier momento, 114 00:04:42,159 --> 00:04:44,093 - así que si subís por aquellas escaleras... - De acuerdo. 115 00:04:44,128 --> 00:04:45,295 llegaréis justo hasta allí. 116 00:04:45,329 --> 00:04:46,296 De acuerdo, bien. Es muy bonito. 117 00:04:46,330 --> 00:04:48,097 - Vamos, cariño. - Me alegra que os haya gustado. 118 00:04:48,132 --> 00:04:49,666 Es precioso. 119 00:05:01,645 --> 00:05:04,681 April renunció. Renunció a su trabajo. 120 00:05:04,715 --> 00:05:06,683 Sucedió hace unas semanas. 121 00:05:06,717 --> 00:05:10,753 No, estoy diciendo que renunció a su trabajo para hacer la obra de Dios, y... 122 00:05:12,523 --> 00:05:14,290 Prometí dar mi vida a un Dios 123 00:05:14,325 --> 00:05:15,825 en el que nunca he creído, 124 00:05:15,860 --> 00:05:19,229 no sé realmente lo que eso significa. 125 00:05:19,263 --> 00:05:21,698 Estoy muy agradecida de que April esté bien 126 00:05:21,732 --> 00:05:25,134 y de verdad quiero apoyarte en esta... misión. 127 00:05:25,169 --> 00:05:26,336 La religión no es lo mío. 128 00:05:26,370 --> 00:05:29,172 Sí, sé a qué te refieres. 129 00:05:31,375 --> 00:05:33,977 Espera. No. ¿Están juntos? ¿Cuándo pasó eso? 130 00:05:34,011 --> 00:05:37,213 - No montes una escenita. - Esto es precioso. 131 00:05:37,248 --> 00:05:39,215 Lo es. 132 00:05:39,250 --> 00:05:41,150 Oh, está comenzando. 133 00:05:53,797 --> 00:05:55,231 ¿Sabías que Karev y Wilson 134 00:05:55,266 --> 00:05:57,467 tenían tantos amigos fuera del hospital? 135 00:06:01,772 --> 00:06:03,172 ¿Qué está pasando? 136 00:06:03,199 --> 00:06:04,205 APRIL: HOLA... ¿DÓNDE ESTÁ TODO EL MUNDO? 137 00:06:04,206 --> 00:06:05,279 ¿HA HABIDO ALGUNA EMERGENCIA EN EL HOSPITAL? 138 00:06:07,270 --> 00:06:08,749 ¡ESTAMOS EN LA BODA! 139 00:06:10,096 --> 00:06:12,096 ¡NO, NO LO ESTÁIS! 140 00:06:12,975 --> 00:06:14,517 ¡SÍ LO ESTAMOS! 141 00:06:17,555 --> 00:06:19,589 - ¿Quién es esa? - No lo sé. 142 00:06:19,810 --> 00:06:22,410 ¡¡¡NO LO ESTÁIS!!! 143 00:06:22,493 --> 00:06:24,260 Vale, no lo estamos. 144 00:06:31,468 --> 00:06:38,512 www.subtitulamos.tv 145 00:06:43,839 --> 00:06:45,881 Oh, Dios, oh, Dios, oh, Dios. 146 00:06:45,906 --> 00:06:47,204 Simplemente dile que lo rechace 147 00:06:47,229 --> 00:06:48,765 porque tienes toda tu vida aquí. 148 00:06:48,766 --> 00:06:49,932 Tengo que apoyarla, 149 00:06:49,933 --> 00:06:51,566 lo que significa dejarla tomar sus propias decisiones. 150 00:06:51,600 --> 00:06:53,890 Bueno, ella no es el sol. Tú lo eres. 151 00:06:53,924 --> 00:06:55,470 ¿Qué? 152 00:06:55,504 --> 00:06:57,539 Bueno, ella es bastante brillante. Olvídalo. 153 00:06:57,573 --> 00:07:00,308 - Hola. - ¿Dónde están todos? ¿Llegamos pronto? 154 00:07:00,342 --> 00:07:02,076 Vienen de camino. Ha habido un pequeño inconveniente 155 00:07:02,111 --> 00:07:03,910 con el enlace del GPS en la web de la boda. 156 00:07:03,945 --> 00:07:05,246 Pero ya vienen en camino. 157 00:07:06,897 --> 00:07:08,924 Estos no son para ti. Son para tus invitados. 158 00:07:08,925 --> 00:07:10,092 ¿Invitados? No hay nadie aquí. 159 00:07:10,126 --> 00:07:11,226 ¡Vienen en camino! 160 00:07:26,476 --> 00:07:27,577 ¿Qué hacemos? 161 00:07:27,618 --> 00:07:28,871 LA BODA ES EN BAINBRIDGE ISLAND 162 00:07:28,872 --> 00:07:30,277 ¡HAZ QUE TODOS SUBAN AL FERRY YA! 163 00:07:30,313 --> 00:07:32,881 De acuerdo, nos vamos de uno en uno, ¿de acuerdo? 164 00:07:32,915 --> 00:07:34,816 Sin movimientos bruscos. 165 00:07:37,153 --> 00:07:38,987 - No, eso es... - Con disimulo, cariño. 166 00:07:39,022 --> 00:07:40,622 Dios. Discúlpame. 167 00:07:40,657 --> 00:07:42,824 Disculpe. Disculpe. 168 00:07:42,859 --> 00:07:43,792 Perdone. 169 00:07:46,796 --> 00:07:48,163 - Enhorabuena. - Lo siento, llegamos tarde. 170 00:07:48,197 --> 00:07:50,732 No. Vámonos. 171 00:07:51,834 --> 00:07:55,437 - Lo siento. Lo siento. Lo siento. - El peor acompañante del mundo. 172 00:07:56,939 --> 00:07:58,340 Buenas tardes, 173 00:07:58,374 --> 00:08:00,976 y qué hermosa tarde es. 174 00:08:01,010 --> 00:08:04,012 Lila y Jacob os han invitado, su... 175 00:08:04,047 --> 00:08:05,681 ¡Mamá! 176 00:08:07,784 --> 00:08:09,017 ¡Que alguien llame al 911! 177 00:08:09,052 --> 00:08:11,086 Soy médico. Puedo ayudar. 178 00:08:11,120 --> 00:08:13,021 Conozco a la patrulla de la esquina. Cogeré el equipo. 179 00:08:13,056 --> 00:08:15,123 De acuerdo. Disculpe. 180 00:08:15,158 --> 00:08:17,359 Deje que me acerque. Dennos algo de espacio. 181 00:08:20,063 --> 00:08:22,130 Hola. Pensé que llegábamos tarde. 182 00:08:22,165 --> 00:08:23,198 ¿Dónde están todos? 183 00:08:23,232 --> 00:08:26,601 Un error en el enlace del GPS. Han ido todos a una dirección equivocada. 184 00:08:26,636 --> 00:08:28,437 - Vaya. - ¡Hola! 185 00:08:28,471 --> 00:08:30,772 Vienen en camino. 186 00:08:30,807 --> 00:08:32,040 Owen nunca usa el GPS. 187 00:08:32,075 --> 00:08:34,209 Él es como un GPS andante, 188 00:08:34,243 --> 00:08:36,478 mientras que yo me pierdo hasta para ir al baño. 189 00:08:38,314 --> 00:08:39,548 Meredith... 190 00:08:39,582 --> 00:08:42,184 ¿estás bien? 191 00:08:42,218 --> 00:08:43,151 No. 192 00:08:44,320 --> 00:08:47,356 Hace mucho tiempo que no me sentía tan poco bien. 193 00:08:47,390 --> 00:08:50,158 - Dios mío. ¡Lo sabía! - ¿Sabías qué? 194 00:08:50,193 --> 00:08:52,027 Estás enamorada de Alex. 195 00:08:52,061 --> 00:08:53,395 Está bien. No te juzgo. 196 00:08:53,429 --> 00:08:54,396 Lo he sospechado durante años 197 00:08:54,430 --> 00:08:56,131 pero has escogido el peor día para confesarlo. 198 00:08:56,165 --> 00:08:57,332 Amelia, para de hablar. 199 00:08:57,367 --> 00:08:59,067 Cierto, porque la gente puede oír, 200 00:08:59,102 --> 00:09:01,636 y eso sería muy malo. 201 00:09:01,671 --> 00:09:05,173 No, porque no estoy guardando ningún sentimiento secreto. 202 00:09:05,208 --> 00:09:07,142 Tú debes de estar guardando sentimientos en secreto 203 00:09:07,176 --> 00:09:09,344 por tu ex, con quien estás jugando a las casitas, 204 00:09:09,379 --> 00:09:12,347 pero yo no estoy enamorada de Alex. 205 00:09:14,717 --> 00:09:15,717 Hola. 206 00:09:18,121 --> 00:09:20,322 ¿Qué le pasa? 207 00:09:20,356 --> 00:09:21,356 ¿Nada? 208 00:09:22,425 --> 00:09:25,127 Sí. No. Nada. 209 00:09:34,036 --> 00:09:35,237 Estupendo. Estás aquí. 210 00:09:35,271 --> 00:09:36,605 Sí, lo estoy. 211 00:09:36,639 --> 00:09:38,039 Solo he venido para decirte 212 00:09:38,074 --> 00:09:39,241 que no tienes que aceptar la beca. 213 00:09:39,275 --> 00:09:41,443 Si quieres un puesto de adjunto en cirugía general en el Grey-Sloan, 214 00:09:41,477 --> 00:09:43,011 es tuyo. 215 00:09:43,045 --> 00:09:45,013 - ¿Es en serio? - ¿Por qué no iba a ser en serio? 216 00:09:45,047 --> 00:09:46,715 Soy la jefa de general, me encanta trabajar contigo, 217 00:09:46,749 --> 00:09:48,183 así que piénsatelo, ¿de acuerdo? 218 00:09:48,217 --> 00:09:50,385 Estás estupenda. Enhorabuena por la boda. 219 00:09:55,992 --> 00:09:57,893 ¿Estás bien? ¿Estás nervioso? 220 00:09:57,927 --> 00:09:59,294 No estés nervioso, ya sabes, todo está bien. 221 00:09:59,328 --> 00:10:01,897 - Todo va bien. - No estoy nervioso, 222 00:10:01,931 --> 00:10:04,132 excepto por el hecho de que no paras de hablar. 223 00:10:04,167 --> 00:10:05,567 Supongo que estoy nerviosa. 224 00:10:08,304 --> 00:10:11,573 Es solo que... quiero que hoy todo salga perfecto, ya sabes, 225 00:10:11,607 --> 00:10:14,576 porque si hoy todo es perfecto, 226 00:10:14,610 --> 00:10:15,877 cuando en alguna parte del camino, 227 00:10:15,912 --> 00:10:18,079 las cosas se pongan un poco feas 228 00:10:18,114 --> 00:10:20,382 y alguien te deje o te demande por la custodia 229 00:10:20,416 --> 00:10:22,484 siempre puedes mirar atrás a ese día perfecto, 230 00:10:22,518 --> 00:10:25,554 y te recordará por qué te metiste en este lío... 231 00:10:25,588 --> 00:10:27,923 De acuerdo, definitivamente voy a callarme. 232 00:10:27,957 --> 00:10:29,057 No, no, no, no, no. Cierra los ojos, 233 00:10:29,091 --> 00:10:30,926 cierra los ojos, cierra los ojos, cierra los ojos. 234 00:10:30,960 --> 00:10:31,960 ¡Esta es la peor de las suertes! 235 00:10:31,994 --> 00:10:34,319 No soy supersticiosa. Necesito hablar con Alex. 236 00:10:35,264 --> 00:10:37,899 Vale, de acuerdo, pero... mantendré alejada a April. 237 00:10:40,803 --> 00:10:42,671 Estás guapísima. 238 00:10:42,705 --> 00:10:45,307 Meredith me acaba de ofrecer un puesto de adjunta 239 00:10:45,341 --> 00:10:46,808 en el Grey-Sloan Memorial. 240 00:10:46,843 --> 00:10:48,276 ¿Qué? Vaya, eso es... es... 241 00:10:48,311 --> 00:10:49,945 No puedo creer que lo hayas hecho. 242 00:10:49,979 --> 00:10:52,647 - ¿Qué? ¿Qué es lo que he hecho? - La has presionado para que lo haga. 243 00:10:52,682 --> 00:10:54,850 "Jo, solicita la beca que tú quieras, 244 00:10:54,884 --> 00:10:56,485 que yo te seguiré a cualquier parte.". 245 00:10:56,519 --> 00:10:58,320 ¿Se supone que esa es mi voz? 246 00:10:58,354 --> 00:11:00,689 Y entonces vas a Meredith y manejas los hilos 247 00:11:00,723 --> 00:11:02,257 como si yo fuera una marioneta. 248 00:11:02,291 --> 00:11:04,259 Quiero decir, tú eres la marioneta más sexy que he visto. 249 00:11:04,293 --> 00:11:05,548 No es gracioso. 250 00:11:05,582 --> 00:11:08,263 No, no sería gracioso si lo hubiera hecho. 251 00:11:08,297 --> 00:11:10,265 Mira, Jo, lo que quiero decir es que... 252 00:11:10,299 --> 00:11:11,633 eso es algo que Paul habría hecho, 253 00:11:11,667 --> 00:11:13,201 y yo no soy Paul. 254 00:11:13,236 --> 00:11:15,151 Claro. 255 00:11:16,472 --> 00:11:18,940 ¿Crees que estoy preparada para ser adjunta? 256 00:11:21,878 --> 00:11:23,044 Mira... 257 00:11:23,079 --> 00:11:26,815 No creo que haya nadie que se sienta preparado para ser adjunto. 258 00:11:26,849 --> 00:11:30,151 La cuestión es, ¿quieres ser adjunta? 259 00:11:30,186 --> 00:11:32,153 No, aún no he conseguido que los internos 260 00:11:32,188 --> 00:11:34,523 me escuchen como jefa de residentes. 261 00:11:34,557 --> 00:11:36,715 Entonces acepta la beca. 262 00:11:37,493 --> 00:11:40,996 Gracias. Te quiero. 263 00:11:41,030 --> 00:11:42,364 Yo te quiero más. 264 00:11:43,399 --> 00:11:44,866 Ven aquí. 265 00:11:49,272 --> 00:11:51,473 ¿Tenemos tiempo para esto? 266 00:11:51,507 --> 00:11:52,867 Sí, todo el mundo llega tarde. 267 00:11:52,902 --> 00:11:54,442 Vayamos a algún sitio en el que April no nos pueda pillar. 268 00:12:13,429 --> 00:12:15,263 Ahí mismo. Vamos. 269 00:12:15,298 --> 00:12:17,098 - ¿De verdad? - Sí. 270 00:12:26,442 --> 00:12:28,009 Vale, eso ha sido realmente sexy. 271 00:12:32,582 --> 00:12:34,849 Roy, pruebas cruzadas para seis unidades de sangre 272 00:12:34,884 --> 00:12:36,685 y que preparen un quirófano para una laparotomía. 273 00:12:36,719 --> 00:12:38,453 Tengo que ir a ponerme la bata. 274 00:12:38,487 --> 00:12:39,557 Vale, ¿y qué pasa con...? 275 00:12:39,592 --> 00:12:40,532 Ya la has oído, Roy. Muévete. 276 00:12:40,566 --> 00:12:41,623 ¿Qué hay de ellos? 277 00:12:41,657 --> 00:12:43,458 ¿Mamá? ¡¿Mamá?! 278 00:12:43,492 --> 00:12:45,360 Vale, yo me encargo. Llévala arriba. 279 00:12:45,394 --> 00:12:46,595 - ¿Está bien? - Todo está bien. 280 00:12:46,629 --> 00:12:48,563 - Va a cuidar de ella. - ¿A dónde se la llevan? 281 00:12:48,598 --> 00:12:50,131 Necesito que todos os quedéis aquí. 282 00:12:50,166 --> 00:12:53,268 Creo que tiene un aneurisma aórtico abdominal. 283 00:12:53,302 --> 00:12:55,437 Llama a Pierce y dile que nos vemos en el quirófano. 284 00:12:55,471 --> 00:12:56,338 Pierce está en la boda. 285 00:12:56,372 --> 00:12:58,406 Vale, llama a quien esté de guardia. 286 00:12:58,441 --> 00:13:01,476 Esta mujer no va a morirse el día de la boda de su hija. 287 00:13:07,627 --> 00:13:09,448 - No veo nada. - Eso está muy mal, 288 00:13:09,473 --> 00:13:11,074 porque te estás perdiendo mi mejor trabajo. 289 00:13:11,108 --> 00:13:11,941 Cállate. 290 00:13:14,545 --> 00:13:16,572 Vale, necesitamos poner esto en marcha, 291 00:13:16,606 --> 00:13:19,318 o tendremos que cancelar el corte de la tarta. 292 00:13:19,343 --> 00:13:20,777 Aquí están. 293 00:13:20,812 --> 00:13:22,412 - Sí. - Vale, vale. 294 00:13:22,447 --> 00:13:24,147 - Dios mío. - ¡Hola! 295 00:13:24,182 --> 00:13:25,315 Dios mío. April... 296 00:13:25,349 --> 00:13:26,260 Te dieron la dirección 297 00:13:26,285 --> 00:13:27,151 - para la boda incorrecta. - Vaya. 298 00:13:27,185 --> 00:13:28,645 Esto es espléndido, cielo. 299 00:13:28,680 --> 00:13:29,818 - Gracias. - Oh, Dios mío. 300 00:13:29,853 --> 00:13:31,688 Aquí todos somos amigos. No hay un lado del novio ni de la novia. 301 00:13:31,722 --> 00:13:33,957 Simplemente sentaos donde estéis cómodos, ¿de acuerdo? 302 00:13:33,991 --> 00:13:35,859 ¿Dónde te sentarías si hubieras estado enamorado de la novia, 303 00:13:35,893 --> 00:13:38,261 pero el novio te dio tal paliza que te envió al hospital? 304 00:13:38,296 --> 00:13:39,863 Vaya, vale. 305 00:13:39,897 --> 00:13:40,997 - Sí. - Sí, no. 306 00:13:41,032 --> 00:13:42,265 Está bien. 307 00:13:42,300 --> 00:13:44,267 - Hola. - Te echamos de menos en el hospital. 308 00:13:44,302 --> 00:13:46,803 Yo también os echo de menos, pero ¿y esas comunidades de sin techo? 309 00:13:46,838 --> 00:13:49,439 Son grandes, y tienen tan poco acceso a los cuidados médicos, 310 00:13:49,474 --> 00:13:51,708 y yo no... ellos realmente me necesitan. 311 00:13:51,742 --> 00:13:52,776 Me hace sentir bien. 312 00:13:52,810 --> 00:13:54,778 - Me alegro de que te sientas bien. - Sí. 313 00:13:54,812 --> 00:13:57,514 ¿Vendrás a cenar el domingo y traerás a mi nieta? 314 00:13:57,548 --> 00:13:59,216 Claro, me encantaría. Por supuesto. 315 00:13:59,250 --> 00:14:00,784 De acuerdo. 316 00:14:00,818 --> 00:14:02,953 - Vale, tus invitados están aquí. - ¿Cómo va nuestra novia? 317 00:14:02,987 --> 00:14:05,889 ¿Está preparada para casarse en la ceremonia más corta que se haya visto? 318 00:14:05,923 --> 00:14:07,157 Voy a echarle un vistazo. 319 00:14:07,191 --> 00:14:09,159 - Vale, estupendo. Fantástico. Vale. - De acuerdo. Todo va bien. 320 00:14:09,193 --> 00:14:10,694 El día de la boda. 321 00:14:10,728 --> 00:14:12,863 - Siento que lleguemos tarde. - No pasa nada. 322 00:14:12,897 --> 00:14:16,132 - En realidad, cogeré un... - Hola... 323 00:14:16,167 --> 00:14:17,901 Hola. 324 00:14:17,935 --> 00:14:19,169 Jackson. 325 00:14:22,440 --> 00:14:24,040 Voy a... 326 00:14:24,075 --> 00:14:25,308 - Claro. - por una copa. 327 00:14:29,680 --> 00:14:31,147 Sí. 328 00:14:32,583 --> 00:14:34,084 El doctor Gardner está preparando el quirófano 6. 329 00:14:34,118 --> 00:14:35,552 ¿Gardner? He pedido a McCann. 330 00:14:35,586 --> 00:14:37,821 McCann está en el tres con un bypass aortocoronario. ¿Es un problema? 331 00:14:37,855 --> 00:14:39,489 ¿Es que mi cara dice que haya un problema? 332 00:14:39,524 --> 00:14:41,258 Con todo respeto, no quiero responder a eso. 333 00:14:41,292 --> 00:14:43,727 Doctora Bailey, ¿dónde está todo el mundo? 334 00:14:43,761 --> 00:14:45,829 No he visto a una sola persona conocida. 335 00:14:45,863 --> 00:14:48,732 Doctora Altman. Gracias, Jesús. ¿Puedes operar conmigo? 336 00:14:48,766 --> 00:14:51,668 Oh, bueno, acabo de bajarme de un vuelo de doce horas. 337 00:14:51,702 --> 00:14:53,670 Felicidades. Roy se ocupará de tus maletas. Vamos. 338 00:14:53,704 --> 00:14:55,105 Bueno, vale. 339 00:14:58,142 --> 00:15:01,511 Bueno, ha estado genial, pero tenemos que irnos. 340 00:15:01,546 --> 00:15:03,880 Oh, Dios, espero no haberme ensuciado el vestido. 341 00:15:03,915 --> 00:15:04,975 April me mataría. 342 00:15:05,009 --> 00:15:07,350 No te preocupes. He sido muy cuidadoso. 343 00:15:11,589 --> 00:15:12,789 Venga. Déjame. 344 00:15:12,823 --> 00:15:14,178 Vale. 345 00:15:16,394 --> 00:15:17,794 ¿No puedes darle una patada para abrirla otra vez? 346 00:15:17,828 --> 00:15:20,530 Le di una patada hacia dentro. No se mueve en sentido contrario. 347 00:15:22,833 --> 00:15:24,768 Ahora voy a gritar, ¿vale? 348 00:15:24,802 --> 00:15:25,902 Sí. 349 00:15:25,937 --> 00:15:27,070 - ¡Socorro! - ¡Socorro! 350 00:15:27,104 --> 00:15:29,806 - ¡Ayuda, por favor! - ¿Hola? 351 00:15:29,840 --> 00:15:31,975 - ¿Pueden oírnos? - Seguro. Sí. 352 00:15:32,009 --> 00:15:33,109 Sin duda nos oyen. 353 00:15:33,144 --> 00:15:33,977 Vale. 354 00:15:34,011 --> 00:15:35,545 - ¡Socorro! - ¡Hola! 355 00:15:41,852 --> 00:15:44,254 Bueno, esto es incómodo... 356 00:15:44,288 --> 00:15:46,756 estar de boda con Matthew y April 357 00:15:46,791 --> 00:15:48,258 después de todo. 358 00:15:48,292 --> 00:15:50,961 Bueno, April y Matthew están juntos ahora, 359 00:15:50,995 --> 00:15:54,564 así que Harriet necesita que os llevéis bien. 360 00:15:54,599 --> 00:15:56,466 Así que ya sabes, encuentra a tu Jesús interior 361 00:15:56,500 --> 00:15:58,868 o lo que sea y haz amigos. 362 00:16:01,172 --> 00:16:02,305 - ¡Hola! - ¡Hola! 363 00:16:02,340 --> 00:16:03,940 ¿Dónde está Alex? 364 00:16:03,975 --> 00:16:05,175 Está en la habitación del novio. 365 00:16:05,209 --> 00:16:07,477 No. No, no. No lo está. 366 00:16:07,511 --> 00:16:09,779 Oh, Dios mío. Yo... 367 00:16:09,814 --> 00:16:11,147 Lo he asustado y ha huido. 368 00:16:11,182 --> 00:16:12,983 - ¿Qué? - No podía. Hola. 369 00:16:13,017 --> 00:16:14,584 No podía parar de hablar de mi divorcio o... 370 00:16:14,619 --> 00:16:16,419 Quiero decir, no mi divorcio, pero ha huido. 371 00:16:16,454 --> 00:16:18,788 Vale, ¿qué hacemos entonces? ¿Qué le decimos a Jo? 372 00:16:18,823 --> 00:16:19,882 Arizona, ella tampoco está. 373 00:16:19,916 --> 00:16:21,825 No puedo encontrar a ninguno de los dos por ningún lado. 374 00:16:21,859 --> 00:16:23,259 Gracias a Dios. 375 00:16:23,294 --> 00:16:25,028 No es todo por mi culpa. 376 00:16:25,062 --> 00:16:26,096 ¿Puedes ayudarme a encontrarlos? 377 00:16:26,130 --> 00:16:26,896 Sí. Claro. 378 00:16:26,931 --> 00:16:28,698 - Ve por ese lado. Yo voy a... - Voy. 379 00:16:30,901 --> 00:16:32,168 ¿Hiciste qué? 380 00:16:32,203 --> 00:16:34,304 ¿Le ofreciste un puesto de adjunta? 381 00:16:34,338 --> 00:16:35,972 ¿Por qué lo has hecho? 382 00:16:36,007 --> 00:16:37,974 Se lo ha ganado. Es una buena residente, 383 00:16:38,009 --> 00:16:39,913 y será una mejor adjunta. 384 00:16:40,711 --> 00:16:42,679 - Venga, Meredith. - ¿Qué? 385 00:16:42,713 --> 00:16:45,215 Sabes que esa no es la razón de haber ofrecido un puesto a Wilson. 386 00:16:45,249 --> 00:16:48,852 Lo entiendo. Quieres mantener cerca a Karev. 387 00:16:48,886 --> 00:16:51,021 Pero no es justo. Le han ofrecido 388 00:16:51,055 --> 00:16:53,957 una de las becas más interesantes del país. 389 00:16:53,991 --> 00:16:55,558 Y lo que haga durante este año 390 00:16:55,593 --> 00:16:57,961 definirá el resto de su carrera. 391 00:16:57,995 --> 00:17:00,196 Yo no hice ningún año con beca. Y no me va mal. 392 00:17:00,231 --> 00:17:01,898 Jo Wilson no tiene tus antecedentes. 393 00:17:01,932 --> 00:17:05,502 Necesita más preparación. Se merece más preparación. 394 00:17:12,943 --> 00:17:16,246 ¿Así que es de Jo de quien estás enamorada en secreto? 395 00:17:16,280 --> 00:17:17,847 Quiero decir, que lo entiendo. 396 00:17:17,882 --> 00:17:20,984 Todas esas horas juntas de intensa investigación... 397 00:17:21,018 --> 00:17:22,252 es totalmente comprensible. 398 00:17:22,286 --> 00:17:23,720 Solo que sigue siendo el peor día para... 399 00:17:23,754 --> 00:17:25,088 No estoy enamorada de nadie. 400 00:17:25,122 --> 00:17:28,324 ¿Quieres dejar de proyectar tu amor secreto sobre mí? 401 00:17:28,359 --> 00:17:29,359 No proyecto nada. 402 00:17:29,393 --> 00:17:32,162 Por favor, te estás colgando por Owen otra vez. 403 00:17:32,196 --> 00:17:33,363 Nunca estás en casa. 404 00:17:33,397 --> 00:17:37,805 Maggie está siempre en casa de Jackson. Alex es mi... es mi Alex. 405 00:17:38,769 --> 00:17:40,236 Solo quiero ser feliz 406 00:17:40,271 --> 00:17:42,105 en un mundo sin Cristina y sin Derek, 407 00:17:42,139 --> 00:17:43,973 y no quiero estar sola. 408 00:17:47,611 --> 00:17:50,046 Vale, pero aun si estuviera colgándome por Owen, 409 00:17:50,081 --> 00:17:51,181 siempre estaré aquí para ti. 410 00:17:51,215 --> 00:17:52,515 Oh, lo que sea. 411 00:17:55,486 --> 00:17:57,187 Esto es culpa mía. 412 00:17:57,221 --> 00:17:59,522 Me colé en casa de Mer y luego te enseñé mi vestido, 413 00:17:59,557 --> 00:18:01,291 y ahora estamos como en una novela de Stephen King. 414 00:18:01,325 --> 00:18:03,927 Venga, vamos. Es solo una gran broma. 415 00:18:03,961 --> 00:18:05,102 Va a ser una historia divertida 416 00:18:05,136 --> 00:18:06,730 que contaremos a nuestros hijos en su boda, 417 00:18:06,764 --> 00:18:08,031 y todos nos reiremos. 418 00:18:08,065 --> 00:18:09,099 ¿Sí? 419 00:18:09,133 --> 00:18:10,767 Sí. 420 00:18:12,770 --> 00:18:13,770 ¡Oye! 421 00:18:13,804 --> 00:18:17,040 He encontrado una ventana atrancada por el barro. 422 00:18:17,074 --> 00:18:18,241 Agáchate. 423 00:18:18,275 --> 00:18:19,409 Tápate los ojos. 424 00:18:32,123 --> 00:18:33,923 Sí. Sí. 425 00:18:33,958 --> 00:18:35,992 Probablemente no debería haber visto el vestido. 426 00:18:45,304 --> 00:18:46,271 Entonces, ¿les has encontrado? 427 00:18:46,305 --> 00:18:48,801 No, pero he encontrado los zapatos de Jo en la habitación de Alex, 428 00:18:48,802 --> 00:18:50,835 así que creo que se han escabullido... 429 00:18:50,870 --> 00:18:52,037 Para tener sexo. 430 00:18:52,071 --> 00:18:53,038 - Bien jugado. Vale. - Sí. 431 00:18:53,072 --> 00:18:54,773 Me refiero a que la pastor aún no ha llegado, así que... 432 00:18:54,807 --> 00:18:56,441 Disculpad, ¿podéis circular 433 00:18:56,475 --> 00:18:57,742 con los entremeses, por favor? 434 00:18:57,777 --> 00:18:58,710 Es incansable. 435 00:19:01,914 --> 00:19:04,249 - Vale. - Bueno, ¿por qué bebemos esta vez? 436 00:19:04,283 --> 00:19:08,687 ¿Por Meredith Grey y lo bien que le sienta ese vestido? 437 00:19:08,721 --> 00:19:09,821 Colega, ese fue el brindis anterior. 438 00:19:09,855 --> 00:19:12,524 Oh, Dios mío. Eso es tan embarazoso. Tienes razón. Vale. 439 00:19:12,558 --> 00:19:16,594 Por su cabello y cómo podrías sumergirte en él. 440 00:19:16,629 --> 00:19:18,196 - Vale. Su cabello. Bien. Seguro. - Sí. Sí. 441 00:19:18,230 --> 00:19:19,364 Sí, claro, lo que sea. Es bonito. 442 00:19:20,933 --> 00:19:22,801 ¿Doctor DeLuca? 443 00:19:22,835 --> 00:19:24,803 ¿Se une a nosotros? 444 00:19:24,837 --> 00:19:27,305 - Creía que estabas colgada por Avery. - Él ha seguido adelante. 445 00:19:27,340 --> 00:19:28,740 Bueno. ¿Qué demonios? 446 00:19:28,774 --> 00:19:30,742 Ah, aquí tienes. 447 00:19:36,482 --> 00:19:38,116 De acuerdo. Otra. 448 00:19:38,150 --> 00:19:39,985 Gracias. 449 00:19:43,022 --> 00:19:44,823 ¿No está bueno? 450 00:19:44,857 --> 00:19:48,827 Pensé que era beicon, pero son dátiles. 451 00:19:48,861 --> 00:19:50,095 Qué asco. 452 00:19:52,698 --> 00:19:54,819 Mira, tío, yo... 453 00:19:55,968 --> 00:19:59,104 Hay que ser una gran persona para... 454 00:19:59,138 --> 00:20:02,952 ya sabes, después de todo lo que pasó, solo... 455 00:20:03,876 --> 00:20:08,162 realmente no sé qué decir o hacer en esta situación, 456 00:20:08,196 --> 00:20:11,669 pero quiero que April sea feliz. 457 00:20:12,518 --> 00:20:14,047 Ella se lo merece. 458 00:20:14,854 --> 00:20:16,554 Los dos lo merecéis. 459 00:20:19,725 --> 00:20:21,326 April, ella es... 460 00:20:23,896 --> 00:20:26,331 estoy intentando construir una vida con ella, 461 00:20:26,365 --> 00:20:29,367 y tú eres el padre de Harriet, 462 00:20:29,402 --> 00:20:31,536 así que... 463 00:20:31,570 --> 00:20:32,616 Creo que lo que intento decir 464 00:20:32,651 --> 00:20:33,938 es que quiero comportarme como un cristiano con esto, 465 00:20:33,973 --> 00:20:36,274 pero me cuesta. 466 00:20:37,977 --> 00:20:39,878 ¿Quieres pegarme? 467 00:20:39,912 --> 00:20:43,048 Sí, en realidad es lo que quiero. 468 00:20:43,082 --> 00:20:45,954 Como un cristiano, claro. 469 00:20:46,852 --> 00:20:47,919 ¿Te sentirías mejor si supieras 470 00:20:47,953 --> 00:20:51,226 que recientemente he perdido 250 millones de dólares? 471 00:20:52,725 --> 00:20:56,394 Sí. En realidad, sí. 472 00:20:56,429 --> 00:20:57,896 Cualquier cosa que ayude. 473 00:20:57,930 --> 00:20:59,134 Gracias. 474 00:21:04,403 --> 00:21:06,571 - Tú no eres Alex. - No. 475 00:21:06,605 --> 00:21:08,640 No, solo necesitaba un lugar tranquilo para darle la comida a Leo. 476 00:21:08,674 --> 00:21:09,874 Todo el mundo está buscando a Alex. 477 00:21:09,909 --> 00:21:11,342 Si aparece por aquí, dile que se quede. 478 00:21:11,377 --> 00:21:12,605 Vale. 479 00:21:14,180 --> 00:21:16,247 Así que ¿vais a casaros? 480 00:21:16,282 --> 00:21:17,248 ¿Quiénes? 481 00:21:17,283 --> 00:21:19,717 Tú y Amelia. ¿O es que sois solo amigos? 482 00:21:19,752 --> 00:21:20,652 ¿O qué es lo que sois? 483 00:21:20,686 --> 00:21:21,653 He estado viviendo con vosotros un mes, 484 00:21:21,687 --> 00:21:23,888 y todavía no soy capaz de decir si sois pareja o no. 485 00:21:23,923 --> 00:21:25,423 No lo somos. 486 00:21:25,458 --> 00:21:27,992 ¿Así que solo vivís en la misma casa 487 00:21:28,027 --> 00:21:29,427 y cuidáis de dos niños sin hogar? 488 00:21:29,462 --> 00:21:30,895 Eso es raro. 489 00:21:30,930 --> 00:21:32,597 Ya sabes, es complicado. 490 00:21:32,631 --> 00:21:34,766 Amelia y yo estuvimos... casados, 491 00:21:34,800 --> 00:21:37,035 y ahora nosotros... 492 00:21:37,069 --> 00:21:38,703 creo que no lo estamos. 493 00:21:38,737 --> 00:21:40,371 ¿Por qué no? 494 00:21:40,406 --> 00:21:42,674 Bueno... 495 00:21:42,708 --> 00:21:43,822 Amelia, tuvo un... 496 00:21:43,847 --> 00:21:46,111 - tuvo un problema de salud. - Un tumor cerebral. 497 00:21:46,145 --> 00:21:48,513 Correcto, un tumor, y fue... fue... 498 00:21:48,547 --> 00:21:52,550 bueno, fue difícil y es... es complicado. 499 00:21:52,585 --> 00:21:54,185 Bueno, parece que fue complicado entonces, 500 00:21:54,220 --> 00:21:56,287 pero ahora no parece realmente que sea algo complicado. 501 00:21:56,322 --> 00:21:58,389 Solo raro en realidad. 502 00:22:07,733 --> 00:22:09,901 ¿Nunca se quejó de ningún dolor en el pecho 503 00:22:09,935 --> 00:22:11,936 o en la espalda o en otro sitio? 504 00:22:11,971 --> 00:22:14,105 Si lo tenía, lo aguantó con una sonrisa. 505 00:22:14,140 --> 00:22:15,940 Estaba de pie y un minuto después... tirada en el suelo. 506 00:22:15,975 --> 00:22:18,743 ¿Es una amiga de Karev o de Wilson? 507 00:22:18,777 --> 00:22:21,779 No es una amiga. Es una señal. 508 00:22:21,814 --> 00:22:24,115 ¿Una señal? ¿Una señal de qué? 509 00:22:24,150 --> 00:22:27,285 Ben y yo llegamos a una boda equivocada 510 00:22:27,319 --> 00:22:29,821 en el lugar equivocado, 511 00:22:29,855 --> 00:22:31,823 y esta mujer iba a la boda de su hija 512 00:22:31,857 --> 00:22:34,125 llena de esperanzas, sueños y planes 513 00:22:34,160 --> 00:22:35,260 y se cayó al suelo. 514 00:22:35,294 --> 00:22:39,664 Y si no hubiéramos estado allí por equivocación, estaría muerta. 515 00:22:39,698 --> 00:22:42,600 Y pasa justo meses después de que yo cayera al suelo 516 00:22:42,635 --> 00:22:44,569 y estuviese a punto de morir. 517 00:22:44,603 --> 00:22:47,238 ¿Y qué he hecho al respecto? Nada. 518 00:22:47,273 --> 00:22:51,276 Quiero decir, que sí, tomo mis bebidas y mis medicinas, camino, 519 00:22:51,310 --> 00:22:53,478 y me arrodillo cada noche, 520 00:22:53,512 --> 00:22:56,114 suplicando al Señor que me permita vivir 521 00:22:56,148 --> 00:22:57,782 para ver a mi hijo casarse. 522 00:22:57,816 --> 00:23:01,119 Pero no he... 523 00:23:01,153 --> 00:23:02,674 hecho. 524 00:23:03,407 --> 00:23:04,455 ¿Hecho el qué? 525 00:23:04,490 --> 00:23:06,291 Bueno, nada, algo. 526 00:23:06,325 --> 00:23:08,793 He vuelto a mi vida como si no hubiera pasado nada. 527 00:23:08,827 --> 00:23:10,028 ¿Es que... quieres saltar de un avión 528 00:23:10,062 --> 00:23:11,696 o mudarte a otro país de repente? 529 00:23:11,730 --> 00:23:13,164 Porque puedo ayudarte con eso. 530 00:23:14,500 --> 00:23:15,867 Sí. Lo siento. 531 00:23:15,901 --> 00:23:17,368 Tampoco has podido ir a la boda 532 00:23:17,403 --> 00:23:18,803 después de haber viajado hasta aquí. 533 00:23:18,837 --> 00:23:22,006 - No me han invitado. - Yo tampoco. 534 00:23:22,041 --> 00:23:22,941 Entonces ¿por qué estás aquí? 535 00:23:22,975 --> 00:23:24,075 Bueno, por una cosa, 536 00:23:24,109 --> 00:23:27,212 iba a preguntarle a la jefa si tenía un puesto disponible. 537 00:23:31,717 --> 00:23:34,953 O simplemente puedo olvidar que lo pregunté. 538 00:23:40,159 --> 00:23:42,794 ¡Mer! ¡Kepner! 539 00:23:42,828 --> 00:23:44,262 ¡Hola! 540 00:23:46,765 --> 00:23:47,732 ¿Teníamos que contratar 541 00:23:47,766 --> 00:23:50,134 a los músicos más incansables del planeta? 542 00:23:50,169 --> 00:23:51,402 Lo que quiero decir es que aún no han tomado ni un descanso. 543 00:23:51,437 --> 00:23:55,139 Alex, mira esto. 544 00:23:55,174 --> 00:23:56,541 Deja eso y aléjate de él. 545 00:23:56,575 --> 00:23:58,042 Eso es espeluznante. 546 00:23:58,077 --> 00:24:00,678 Su nombre era Elden. 547 00:24:00,713 --> 00:24:04,415 - ¡Ayuda! ¡Socorro! - Era un donante de órganos. 548 00:24:04,450 --> 00:24:05,984 Creo que es muy tarde para eso. 549 00:24:06,018 --> 00:24:08,686 No, Alex, él era... era una persona. Mira. 550 00:24:08,721 --> 00:24:12,390 Tenía mujer, hijos y nietos 551 00:24:12,424 --> 00:24:15,260 y, oh, vaya, un perro bastante feo, 552 00:24:15,294 --> 00:24:18,062 pero claramente vivió una vida plena y hermosa. 553 00:24:18,097 --> 00:24:20,031 Así que mira. Quizás él es nuestra buena suerte. 554 00:24:20,065 --> 00:24:22,200 Quizás está aquí para mostrarnos a qué podemos aspirar. 555 00:24:22,234 --> 00:24:25,737 Murió en un cobertizo y nadie le ha encontrado por años, 556 00:24:25,771 --> 00:24:27,605 y ahora es una decoración de Halloween. 557 00:24:27,640 --> 00:24:29,260 ¿Y a eso le llamas suerte? 558 00:24:35,447 --> 00:24:37,143 Dios mío. 559 00:24:37,983 --> 00:24:40,918 Siempre encuentras algo positivo en todo. 560 00:24:40,953 --> 00:24:42,687 Doy gracias a Dios de que quieras casarte conmigo. 561 00:24:45,257 --> 00:24:47,625 Hemos tenido sexo al lado de un cadáver en un cobertizo 562 00:24:47,660 --> 00:24:49,093 el día de nuestra boda. 563 00:24:56,568 --> 00:24:58,369 Voy a hacerlo. 564 00:24:58,404 --> 00:24:59,504 De acuerdo. 565 00:24:59,538 --> 00:25:02,907 Voy a decirle a Meredith Grey lo que siento por ella. 566 00:25:02,941 --> 00:25:04,776 No, no, no, no, no, no, no, no, no, jovencita. 567 00:25:04,810 --> 00:25:06,244 El amor es algo precioso. 568 00:25:06,278 --> 00:25:08,746 No lo malgastes con alguien que no puede corresponderte. 569 00:25:14,653 --> 00:25:16,087 Aún no he podido encontrarlos. 570 00:25:16,121 --> 00:25:17,355 Y aún no tenemos a la pastor. 571 00:25:17,389 --> 00:25:18,856 Así que esto es como... 572 00:25:18,891 --> 00:25:20,358 esto es como una catástrofe de boda, ¿verdad? 573 00:25:20,392 --> 00:25:23,594 Otra boda catastrófica organizada por mí. 574 00:25:23,629 --> 00:25:25,263 No, no, no es una catástrofe. 575 00:25:25,297 --> 00:25:28,199 Es un día precioso que está yendo con retraso. 576 00:25:28,233 --> 00:25:30,268 Lo que es una catástrofe es que cada vez 577 00:25:30,302 --> 00:25:33,271 que recibo un mensaje de texto de Callie, sonrío. 578 00:25:33,305 --> 00:25:35,239 ¿Por qué es eso una catástrofe? 579 00:25:35,274 --> 00:25:36,407 - Hola. - ¿Qué? 580 00:25:36,442 --> 00:25:38,576 Lo siento. Escuché a escondidas. 581 00:25:38,610 --> 00:25:40,912 Porque ella me dejó, 582 00:25:40,946 --> 00:25:41,913 quiero decir, porque ella me dejó, 583 00:25:41,947 --> 00:25:44,315 y después me dejó otra vez, pero fue peor, 584 00:25:44,350 --> 00:25:45,283 porque esa vez 585 00:25:45,308 --> 00:25:47,585 - se llevó a mi hija, ¿y qué? - Sí. 586 00:25:47,619 --> 00:25:49,153 Quiero decir, ¿ahora que ella está soltera y yo también? 587 00:25:49,188 --> 00:25:50,655 No. No, no, no. 588 00:25:50,689 --> 00:25:52,390 No, nunca nadie en toda mi vida, 589 00:25:52,424 --> 00:25:54,826 me ha hecho daño como Callie. 590 00:25:54,860 --> 00:25:57,628 Lo entiendo, pero, también, 591 00:25:57,663 --> 00:25:59,931 nadie ha hecho más daño a Matthew de la forma en que yo se lo hice 592 00:25:59,965 --> 00:26:02,333 cuando le abandoné delante del altar. 593 00:26:02,368 --> 00:26:04,435 Bueno, yo también he herido a Catherine bastante 594 00:26:04,470 --> 00:26:06,337 una o... dos veces. 595 00:26:06,372 --> 00:26:07,905 Nada como dejarla plantada en el altar. 596 00:26:07,940 --> 00:26:09,235 Es cierto. 597 00:26:10,709 --> 00:26:14,445 La gente cambia, ya sabes, y la vida... la vida nos cambia, 598 00:26:14,480 --> 00:26:16,742 y nuestro único trabajo... 599 00:26:17,215 --> 00:26:19,862 en realidad, nuestro único trabajo... es... 600 00:26:20,986 --> 00:26:24,333 es estar abiertos a cualquier posibilidad, ¿no? 601 00:26:25,023 --> 00:26:26,023 Quiero decir que no es estúpido. 602 00:26:26,058 --> 00:26:27,158 No es una catástrofe 603 00:26:27,192 --> 00:26:30,294 que Callie te haga sonreír de nuevo. 604 00:26:30,329 --> 00:26:31,841 Estoy de acuerdo. 605 00:26:32,197 --> 00:26:35,199 En realidad es bastante bonito. 606 00:26:35,234 --> 00:26:39,337 Voy a echaros muchísimo de menos a los dos. 607 00:26:41,673 --> 00:26:44,142 Ven aquí. 608 00:26:46,812 --> 00:26:50,214 ¿Amigos? Hola, amigos. 609 00:26:50,249 --> 00:26:53,184 Muchas gracias por su paciencia. 610 00:26:53,218 --> 00:26:55,887 La oficiante de la boda llegará pronto 611 00:26:55,921 --> 00:26:58,956 si el tráfico del puerto lo permite. 612 00:26:58,991 --> 00:27:04,562 Así que, mientras tanto, por favor continúen disfrutando de los canapés 613 00:27:04,596 --> 00:27:06,978 y... 614 00:27:07,013 --> 00:27:11,068 este brindis de este atractivo compañero. 615 00:27:11,103 --> 00:27:13,171 - No, no, no. No, no. - Sí. No seas tímido. 616 00:27:13,205 --> 00:27:13,971 Di algunas palabras. 617 00:27:16,442 --> 00:27:18,676 Puede que no sea la mejor elección para un brindis. 618 00:27:18,710 --> 00:27:20,478 - Hola. Hola. - No. 619 00:27:20,512 --> 00:27:22,213 Me llamo Andrew DeLuca. 620 00:27:22,247 --> 00:27:25,750 Soy un compañero de trabajo de Alex y Jo. 621 00:27:25,784 --> 00:27:28,586 Bueno, más que un compañero, en realidad. 622 00:27:28,620 --> 00:27:31,189 Se ha derramado sangre entre nosotros, 623 00:27:31,223 --> 00:27:33,357 así que supongo que eso nos convierte en familia. 624 00:27:33,392 --> 00:27:37,595 Eh, nos lo estamos pasando bien. 625 00:27:37,629 --> 00:27:40,398 Pero, en serio, chicos... 626 00:27:40,432 --> 00:27:42,166 Me alegro por ellos 627 00:27:42,201 --> 00:27:45,603 porque cuando dos personas encuentran un momento... 628 00:27:45,637 --> 00:27:47,572 solo un momento... 629 00:27:47,606 --> 00:27:51,409 de amor real y verdadero 630 00:27:51,443 --> 00:27:55,046 que no te lo arrancan de las manos, 631 00:27:55,080 --> 00:27:58,594 gritando y sangrando, 632 00:27:59,551 --> 00:28:00,751 tienes que celebrarlo. 633 00:28:00,786 --> 00:28:03,187 Gracias, DeLuca. 634 00:28:05,924 --> 00:28:08,292 - Gracias. - Gracias, Andrew. 635 00:28:08,327 --> 00:28:10,561 - Bueno... - Demos un paseo. 636 00:28:10,596 --> 00:28:13,598 un anuncio más. En realidad, es más una pregunta. 637 00:28:13,632 --> 00:28:16,934 ¿Alguien tiene a mano un EpiPen? 638 00:28:16,969 --> 00:28:21,439 Parece que he comido accidentalmente algo con gambas, 639 00:28:21,473 --> 00:28:23,274 soy muy alérgica 640 00:28:23,308 --> 00:28:25,476 y me parece que la garganta se me está cerrando justo ahora. 641 00:28:25,511 --> 00:28:26,744 - Vale, vale. - Está bien, vale, está bien. 642 00:28:26,778 --> 00:28:27,745 Te tenemos. 643 00:28:28,755 --> 00:28:29,919 Catástrofe. 644 00:28:34,645 --> 00:28:35,945 Va a entrar en shock anafiláctico. 645 00:28:35,980 --> 00:28:37,615 - Que alguien llame al 911. - Estoy en ello. 646 00:28:37,650 --> 00:28:40,116 Nadie tiene epinefrina, pero he encontrado un kit de primeros auxilios. 647 00:28:40,141 --> 00:28:41,307 Está perdiendo la vía aérea. ¿Alguna epi? 648 00:28:41,342 --> 00:28:42,542 No veo ninguna. 649 00:28:42,576 --> 00:28:43,610 - ¿Metilprednisolona? - No. 650 00:28:43,644 --> 00:28:46,012 - ¿Oxígeno? - Owen, es un kit de primeros auxilios de una boda. 651 00:28:46,046 --> 00:28:48,148 Hay tiritas, imperdibles y... 652 00:28:48,182 --> 00:28:49,220 ¡Difenhidramina! 653 00:28:49,255 --> 00:28:50,683 Está caducada, pero.. 654 00:28:50,718 --> 00:28:52,519 La garganta se le está cerrando. Voy a tener que ponerla en el recto. 655 00:28:52,553 --> 00:28:54,487 De acuerdo, todo el mundo que se dé la vuelta. 656 00:28:54,522 --> 00:28:55,555 Todos somos médicos aquí. 657 00:28:55,589 --> 00:28:57,804 ¡Giraos! 658 00:28:58,659 --> 00:29:00,560 No puedo pasar la faja. ¿Alguna tijera? 659 00:29:00,594 --> 00:29:01,995 - Oh, aquí, aquí. - Maldita sea. 660 00:29:02,029 --> 00:29:04,264 Hemos perdido el pulso. Comenzando las compresiones. 661 00:29:05,232 --> 00:29:06,866 La ambulancia está de camino. Hay mucho tráfico. 662 00:29:06,901 --> 00:29:08,801 Sin vía aérea, morirá mientras intenta llegar hasta aquí. 663 00:29:08,836 --> 00:29:11,204 - Tenemos que hacerle una cricotirotomía ya. - ¿Con qué? 664 00:29:11,238 --> 00:29:12,639 ¡Oye! ¡Tú, tú, tú! 665 00:29:12,673 --> 00:29:13,673 Consígueme el cuchillo más afilado que tengas, 666 00:29:13,707 --> 00:29:15,375 uno que no hayas usado para cortar las gambas. 667 00:29:15,409 --> 00:29:16,643 Vamos. 668 00:29:22,049 --> 00:29:25,151 Así que, la cogimos a tiempo, y le pusimos un injerto 669 00:29:25,186 --> 00:29:28,054 en la parte de la aorta que se había debilitado. 670 00:29:28,088 --> 00:29:29,522 Va a ponerse bien. 671 00:29:30,591 --> 00:29:32,025 Mamá. 672 00:29:32,059 --> 00:29:34,761 Hola, estoy bien. 673 00:29:34,795 --> 00:29:37,677 Menos por la parte en que arruiné vuestra boda. 674 00:29:39,200 --> 00:29:41,431 Estoy bien, cariño. Te lo prometo. 675 00:29:42,369 --> 00:29:45,371 Jacob, lleva a esta chica a la cafetería 676 00:29:45,406 --> 00:29:47,607 y haz que coma algo. 677 00:29:47,641 --> 00:29:49,375 Después quiero que busquéis a la pastor 678 00:29:49,410 --> 00:29:51,578 y le digáis que os vais a casar hoy. 679 00:29:51,612 --> 00:29:54,380 No, no me voy a casar hoy. 680 00:29:54,415 --> 00:29:57,016 Te han operado. Estás en cuidados intensivos. 681 00:29:57,051 --> 00:29:58,284 Tu tía Judy 682 00:29:58,319 --> 00:30:00,954 y todos esos primos tuyos tan pesados 683 00:30:00,988 --> 00:30:02,889 volaron desde Kansas, 684 00:30:02,923 --> 00:30:05,592 y tu mejor amiga, cogió sus días para asuntos propios 685 00:30:05,626 --> 00:30:09,062 para viajar en ese maldito autobús cruzando el país. 686 00:30:09,096 --> 00:30:11,397 ¿Cuánto tiempo va a estar en cuidados intensivos? 687 00:30:11,432 --> 00:30:14,534 Unos días, o puede que una semana, depende de cómo se recupere. 688 00:30:14,568 --> 00:30:16,603 Entonces vamos a reorganizarlo. 689 00:30:16,637 --> 00:30:19,906 Para. Vosotros estáis vivos. 690 00:30:19,940 --> 00:30:22,875 Estáis vivos, y estáis juntos. 691 00:30:22,910 --> 00:30:25,712 Y las personas que amáis han venido para celebrarlo con vosotros. 692 00:30:25,746 --> 00:30:27,480 Y si dais eso por sentado 693 00:30:27,514 --> 00:30:28,881 por un solo instante... 694 00:30:30,851 --> 00:30:34,654 No quiero hacer esto sin ti, mamá. 695 00:30:34,688 --> 00:30:36,756 Quizás no tengas que hacerlo. 696 00:30:38,259 --> 00:30:40,960 Andrew, sé que no nos conocemos muy bien, 697 00:30:40,995 --> 00:30:44,397 pero sé que perder a la persona que amas es un asco. 698 00:30:44,431 --> 00:30:45,832 Y sé que Sam no querría 699 00:30:45,866 --> 00:30:49,916 que gastaras tu tiempo ahogándote en tu dolor. 700 00:30:50,638 --> 00:30:53,640 Andrew, eres joven y eres guapo. 701 00:30:53,674 --> 00:30:55,908 Te enamorarás de nuevo, 702 00:30:55,943 --> 00:30:59,345 y te romperán el corazón otra vez. 703 00:30:59,380 --> 00:31:00,613 Y eso es la vida. 704 00:31:00,648 --> 00:31:03,816 Y es hermoso y un lío. 705 00:31:03,851 --> 00:31:07,287 Es un hermoso lío, pero no puedes aferrarte a lo que fue. 706 00:31:07,321 --> 00:31:09,310 Tienes que mirar hacia lo que puede venir... 707 00:31:11,358 --> 00:31:12,859 - Andrew... - ¿Qué? 708 00:31:12,893 --> 00:31:13,660 eso no es lo que quería decir. 709 00:31:13,694 --> 00:31:14,761 ¿No? 710 00:31:14,795 --> 00:31:16,095 No, no te estoy seduciendo. 711 00:31:16,130 --> 00:31:18,965 Oh, Dios. Lo siento mucho. ¿Estoy despedido? 712 00:31:18,999 --> 00:31:20,933 No, me siento halagada. 713 00:31:20,968 --> 00:31:22,635 ¡Ayuda! ¡Socorro! 714 00:31:22,670 --> 00:31:23,970 - ¿Has oído eso? - ¿Qué? 715 00:31:24,004 --> 00:31:25,338 - ¡Ayuda! ¡Socorro! - ¡Socorro! ¡Ayuda! 716 00:31:25,372 --> 00:31:26,450 - ¿Es Alex? - ¡Socorro! 717 00:31:26,484 --> 00:31:27,974 ¡Eh! ¡Ayuda! 718 00:31:28,008 --> 00:31:29,542 - ¡Alex! - ¡Socorro! ¡Mer! 719 00:31:29,576 --> 00:31:30,643 ¡Oye! 720 00:31:30,678 --> 00:31:32,879 - Sacadnos de aquí. - !Escucha! ¡Tienes que darle una patada! 721 00:31:32,913 --> 00:31:34,213 Vale, vale, apartaos. Voy a intentarlo. 722 00:31:34,248 --> 00:31:35,648 Vale. 723 00:31:36,850 --> 00:31:37,817 Venga. 724 00:31:38,819 --> 00:31:39,652 - Gracias. - ¡Oh, Dios mío! 725 00:31:39,687 --> 00:31:41,120 Tenemos que llevaros a la boda. 726 00:31:41,155 --> 00:31:42,689 Sí, por cierto, hay un tipo muerto ahí dentro. 727 00:31:42,723 --> 00:31:43,823 - ¿Qué? - ¿Qué? 728 00:31:43,857 --> 00:31:44,824 Llamemos a emergencias. 729 00:31:44,858 --> 00:31:46,292 - No hay prisa. - Ya... 730 00:31:46,327 --> 00:31:48,961 - Vale, vamos. - Vale. Vale. 731 00:31:50,364 --> 00:31:54,200 Has sido una salvadora hoy. 732 00:31:54,234 --> 00:31:56,969 No, literalmente, no podría haberla salvado sin ti. 733 00:31:57,004 --> 00:31:59,205 Me alegra haber podido ayudar. 734 00:31:59,239 --> 00:32:02,542 Escucha, sé que ya tienes una jefa de cardio. 735 00:32:02,576 --> 00:32:04,911 Lo siento. No quería ponerte en un aprieto ahí dentro. 736 00:32:04,945 --> 00:32:07,580 No, no, no. No me has puesto en un aprieto. 737 00:32:07,614 --> 00:32:10,850 Me has dado una nueva señal. 738 00:32:13,187 --> 00:32:14,887 Yo... 739 00:32:14,922 --> 00:32:17,857 quería tomarme un año sabático. 740 00:32:17,891 --> 00:32:19,826 No, no, no. No de las... operaciones. 741 00:32:19,860 --> 00:32:23,863 Sí del papeleo, la gestión, 742 00:32:23,897 --> 00:32:25,665 los horarios y... el estrés. 743 00:32:25,699 --> 00:32:27,900 Quiero tomarme un año sabático del estrés. 744 00:32:27,935 --> 00:32:30,169 Quiero investigar e innovar 745 00:32:30,204 --> 00:32:33,573 y enamorarme de nuevo del quirófano. 746 00:32:33,607 --> 00:32:36,876 Y quiero pasar tiempo con la gente que quiero. 747 00:32:36,910 --> 00:32:38,378 Quiero ser voluntaria 748 00:32:38,412 --> 00:32:41,714 para crear jardines en desiertos urbanos de comida. 749 00:32:41,749 --> 00:32:43,516 Y quiero ver TED Talks. 750 00:32:43,550 --> 00:32:46,619 A lo mejor hago una TED Talk. 751 00:32:46,653 --> 00:32:48,454 Ahora tengo mucho dinero... 752 00:32:48,489 --> 00:32:50,890 más de lo que podría necesitar. 753 00:32:50,924 --> 00:32:52,058 Podría hacer todo eso 754 00:32:52,092 --> 00:32:54,927 y sigo teniendo una vocecilla en mi cabeza diciéndome... 755 00:32:54,962 --> 00:32:57,029 que no puedo porque soy mujer. 756 00:32:57,064 --> 00:33:01,047 No puedo detenerme. No puedo descansar. 757 00:33:01,635 --> 00:33:04,842 Irónicamente, creo que es la voz del maldito patriarcado. 758 00:33:05,773 --> 00:33:08,805 Así que se acabó el escuchar a esa voz. 759 00:33:09,243 --> 00:33:11,377 Voy a escuchar la mía propia. 760 00:33:11,412 --> 00:33:12,912 Bien. 761 00:33:12,946 --> 00:33:15,148 Dra. Altman... 762 00:33:15,182 --> 00:33:18,951 el puesto de jefa interina se acaba de abrir. 763 00:33:18,986 --> 00:33:22,989 Me encanta mi trabajo, así que es temporal, 764 00:33:23,023 --> 00:33:24,988 ¿pero qué dices? 765 00:33:26,627 --> 00:33:27,960 Digo que sigamos hablando. 766 00:33:27,995 --> 00:33:30,129 Están listos. 767 00:33:31,832 --> 00:33:33,833 - ¿Estás lista? - Sí. 768 00:33:33,867 --> 00:33:35,741 - ¿Lista para una boda? - Vamos. 769 00:33:36,855 --> 00:33:37,934 Ya oigo la ambulancia. 770 00:33:37,968 --> 00:33:39,105 - Estará aquí en cualquier minuto. - No tenemos un minuto. 771 00:33:39,139 --> 00:33:40,106 - ¿Lista? - Sí. 772 00:33:40,140 --> 00:33:41,507 - Vale, vale. - Déjame, Owen. 773 00:33:41,542 --> 00:33:42,809 Vale, necesitamos una pajita o un boli... 774 00:33:42,843 --> 00:33:44,076 algo que mantenga la vía abierta. 775 00:33:44,111 --> 00:33:46,679 - ¿Quién eres? ¿Quién es? - Es vuestra planificadora de bodas. 776 00:33:46,713 --> 00:33:47,847 Paramos las compresiones. 777 00:33:47,881 --> 00:33:49,982 Bien. Aquí vamos. 778 00:33:56,223 --> 00:33:57,824 - Vale, respiración. - Pajita. 779 00:33:59,660 --> 00:34:01,527 Esto... es papel. No funcionará. 780 00:34:01,562 --> 00:34:02,862 ¿Qué necesitas? 781 00:34:02,896 --> 00:34:04,931 ¡El molinillo! ¡Dame ese molinillo! 782 00:34:04,965 --> 00:34:06,170 Vale. 783 00:34:06,967 --> 00:34:08,501 Espera un segundo, un segundo. 784 00:34:08,535 --> 00:34:10,169 - ¿Lista? - Vale, vamos. 785 00:34:13,841 --> 00:34:15,007 ¡Está respirando! 786 00:34:15,042 --> 00:34:16,042 Ya. 787 00:34:16,076 --> 00:34:17,777 Oh, por Dios. 788 00:34:17,811 --> 00:34:19,378 ¡No! ¡No! 789 00:34:22,015 --> 00:34:24,317 Gafas... 790 00:34:24,351 --> 00:34:26,953 No le gusta ver sangre. 791 00:34:26,987 --> 00:34:28,278 ¿Podemos comer un poco de tarta? 792 00:34:28,312 --> 00:34:29,689 Me muero de hambre. 793 00:34:33,393 --> 00:34:35,194 Llamadme loca, pero no creo 794 00:34:35,229 --> 00:34:36,896 que vaya a celebrarse una boda hoy. 795 00:34:36,930 --> 00:34:38,327 No. 796 00:34:58,178 --> 00:35:00,113 Siento mucho lo de hoy. 797 00:35:00,147 --> 00:35:03,383 He tenido días peores. Al menos he reído mucho. 798 00:35:05,185 --> 00:35:08,127 También siento mucho lo de la oferta de trabajo. 799 00:35:08,789 --> 00:35:11,224 Si fuese tú, no la aceptaría. 800 00:35:11,258 --> 00:35:12,492 Y no quiero que te preocupes 801 00:35:12,526 --> 00:35:14,794 por ofenderme si no la aceptas. 802 00:35:14,828 --> 00:35:15,962 Gracias. 803 00:35:15,996 --> 00:35:17,830 De verdad creo lo que dije. 804 00:35:17,865 --> 00:35:19,972 Me ha encantado trabajar contigo. 805 00:35:20,668 --> 00:35:23,803 Y el General de Massachusetts tendrá suerte de tenerte. 806 00:35:28,375 --> 00:35:29,781 - Oye - Mamá, ¿vamos a 807 00:35:29,806 --> 00:35:30,810 perder nuestro vuelo? 808 00:35:30,844 --> 00:35:31,844 No. No, no, no. 809 00:35:31,879 --> 00:35:33,479 Pero ¿sabes qué? Quiero ayudar a April 810 00:35:33,514 --> 00:35:36,149 a limpiar este desastre. 811 00:35:36,183 --> 00:35:37,183 ¿Sabes qué? 812 00:35:37,208 --> 00:35:38,461 - Vamos a traerle un poco de agua. - Vale. 813 00:35:38,496 --> 00:35:39,419 - Vamos. - Gracias. 814 00:35:39,453 --> 00:35:41,087 De nada. 815 00:35:47,962 --> 00:35:49,295 No ha ido según lo planeado. 816 00:35:54,702 --> 00:35:56,135 Intentémoslo otra vez. 817 00:35:56,170 --> 00:35:58,271 No creo que Alex o Jo tengan ningún interés 818 00:35:58,305 --> 00:36:00,340 en que lo intente una segunda vez. 819 00:36:00,374 --> 00:36:02,431 No me refería a ellos. 820 00:36:09,683 --> 00:36:11,484 April, te quiero. 821 00:36:11,518 --> 00:36:13,720 Kirsten está en el hospital local 822 00:36:13,754 --> 00:36:15,427 y se va a poner bien. 823 00:36:16,724 --> 00:36:18,024 Todo el día te he visto planear una boda entera... 824 00:36:18,058 --> 00:36:19,492 para otras personas, 825 00:36:19,526 --> 00:36:21,194 y me encanta que seas la única que se preocupa 826 00:36:21,228 --> 00:36:24,130 de que todo se haya ido a la mierda. 827 00:36:24,164 --> 00:36:25,746 Me encanta... 828 00:36:27,034 --> 00:36:29,636 Me encanta lo mucho que confías en Dios. 829 00:36:29,670 --> 00:36:31,037 Me encanta cómo cantas a Harriet... 830 00:36:33,173 --> 00:36:35,808 y cómo le sujetas la mano cuando rezas con ella. 831 00:36:38,078 --> 00:36:39,946 Y me encanta la manera en que le hablas a Ruby. 832 00:36:42,249 --> 00:36:44,217 La salvaste. 833 00:36:44,251 --> 00:36:45,918 Me salvaste. 834 00:36:48,055 --> 00:36:53,926 Y sé que esto es rápido y una locura, pero... 835 00:36:53,961 --> 00:36:55,609 No me importa... 836 00:36:56,230 --> 00:36:58,164 porque quiero... 837 00:36:58,198 --> 00:37:01,334 Te quería hace cinco años 838 00:37:01,368 --> 00:37:03,036 y te quiero hoy aún más. 839 00:37:07,141 --> 00:37:09,342 No quiero estar sin ti otra vez 840 00:37:09,376 --> 00:37:11,244 y casi lo tuve que estar. 841 00:37:11,278 --> 00:37:15,181 Así que no quiero perder más tiempo. 842 00:37:17,117 --> 00:37:19,185 April, ¿quieres casarte conmigo? 843 00:37:20,154 --> 00:37:21,354 Sí. 844 00:37:22,790 --> 00:37:24,624 Sí. 845 00:37:27,795 --> 00:37:29,696 Lo siento. Me he perdido y 846 00:37:29,730 --> 00:37:33,066 luego me he perdido otra vez y luego... 847 00:37:33,100 --> 00:37:35,301 ¿Me lo he perdido? 848 00:37:39,840 --> 00:37:42,141 Alex. 849 00:37:42,176 --> 00:37:45,211 Acabo de hablar con Jackson. La planificadora de bodas está bien 850 00:37:45,245 --> 00:37:47,647 y él me ha dicho que puede trasladar la fiesta a su piso 851 00:37:47,681 --> 00:37:49,248 ya que Catherine va a pedir comida. 852 00:37:49,283 --> 00:37:50,450 - Genial. - Sí. 853 00:37:50,484 --> 00:37:51,651 Gracias. 854 00:37:51,685 --> 00:37:54,120 Además, he tenido una idea. 855 00:38:03,797 --> 00:38:05,264 Hola. 856 00:38:06,500 --> 00:38:07,734 ¿Y qué quieres hacer ahora? 857 00:38:07,768 --> 00:38:09,168 ¿Quieres que te deje mis Post-it? 858 00:38:10,210 --> 00:38:12,271 Aunque me tenga que ir, 859 00:38:12,306 --> 00:38:13,906 nunca te voy a dejar. 860 00:38:13,941 --> 00:38:15,108 Lo sabes. 861 00:38:15,142 --> 00:38:16,190 Lo sé. 862 00:38:18,545 --> 00:38:21,247 Maggie me ha enseñado una cosa. 863 00:38:21,281 --> 00:38:22,982 Si clicas ese botón de ahí, 864 00:38:23,016 --> 00:38:27,487 te puedes convertir en pastor ordenado inmediatamente. 865 00:38:27,521 --> 00:38:29,455 - ¿En serio? - En serio. 866 00:38:32,493 --> 00:38:34,260 Por suerte, hay otros estudios 867 00:38:34,294 --> 00:38:35,528 que nos cuentan la verdad 868 00:38:35,562 --> 00:38:38,131 sobre los beneficios para la salud del matrimonio... 869 00:38:41,335 --> 00:38:43,102 ¿Es una locura? 870 00:38:43,137 --> 00:38:44,270 - Sí. - ¿Sí? 871 00:38:44,304 --> 00:38:47,640 Sí, el amor te hace hacer locuras. 872 00:38:47,674 --> 00:38:50,209 Y me alegro mucho por ti. 873 00:38:50,244 --> 00:38:51,644 ¿Vas a quedarte? 874 00:38:51,678 --> 00:38:53,613 ¿Quieres que me quede? 875 00:38:53,647 --> 00:38:55,381 Sí. 876 00:38:55,415 --> 00:38:57,231 Sí, eres mi... 877 00:38:58,252 --> 00:39:00,520 Claro que quiero que te quedes. 878 00:39:00,554 --> 00:39:02,889 Entonces claro que me quedo. 879 00:39:02,923 --> 00:39:04,076 que es que los beneficios 880 00:39:04,110 --> 00:39:06,626 no tienen nada que ver con el matrimonio... 881 00:39:06,660 --> 00:39:09,843 Durante mucho tiempo, los ferrys me entristecían. 882 00:39:10,597 --> 00:39:14,367 A partir de ahora, los veré igual que lo hacía mi marido. 883 00:39:14,401 --> 00:39:16,335 Veré la belleza. 884 00:39:16,370 --> 00:39:21,240 Veré el viento, el aire, el mar, el movimiento. 885 00:39:21,275 --> 00:39:24,477 Veré la posibilidad gracias a vosotros. 886 00:39:24,511 --> 00:39:28,314 No hay dos personas que se saquen lo mejor de ellos como vosotros. 887 00:39:28,348 --> 00:39:30,383 Y si los dos habéis podido coger este día 888 00:39:30,417 --> 00:39:32,518 y hacer limonada, 889 00:39:32,553 --> 00:39:34,654 entonces podéis hacer cualquier cosa. 890 00:39:34,688 --> 00:39:36,322 porque esos estudios nos han mostrado 891 00:39:36,356 --> 00:39:38,491 que permanecer en un matrimonio infeliz 892 00:39:38,525 --> 00:39:41,060 es lo peor que puedes hacer para tu salud 893 00:39:41,094 --> 00:39:42,776 y para tus hijos. 894 00:39:43,297 --> 00:39:45,031 Así que una mejor salud es el resultado directo 895 00:39:45,065 --> 00:39:47,614 de las relaciones sanas. 896 00:39:48,468 --> 00:39:50,369 No necesitas un cónyuge. 897 00:39:50,404 --> 00:39:52,939 Necesitas a alguien en quien confiar. 898 00:39:52,973 --> 00:39:55,007 Necesitas a alguien con quien hablar. 899 00:40:07,287 --> 00:40:08,988 - Te quiero. - Te quiero. 900 00:40:10,757 --> 00:40:14,260 Alex Karev, ¿quieres casarte con Jo Wilson? 901 00:40:14,294 --> 00:40:15,386 Sí, quiero. 902 00:40:15,421 --> 00:40:18,631 ¿Aceptas, Matthew, a April como esposa? 903 00:40:21,134 --> 00:40:22,101 Sí, acepto. 904 00:40:22,135 --> 00:40:23,402 Jo Wilson, 905 00:40:23,437 --> 00:40:25,271 ¿quieres casarte con Alex Karev? 906 00:40:25,305 --> 00:40:26,305 Super sí. 907 00:40:26,340 --> 00:40:29,575 Y tú, April, ¿aceptas a Matthew como tu esposo? 908 00:40:31,411 --> 00:40:32,478 Sí, acepto. 909 00:40:32,512 --> 00:40:34,280 En la riqueza y en la pobreza, 910 00:40:34,314 --> 00:40:36,315 en la salud y en la enfermedad, 911 00:40:36,350 --> 00:40:38,918 hasta que la muerte nos separe. 912 00:40:38,952 --> 00:40:40,920 Jacob, repite después de mí. 913 00:40:40,954 --> 00:40:44,724 Yo, Jacob, te tomo a ti, Lila, como mi legítima esposa. 914 00:40:44,758 --> 00:40:47,293 Por el poder que me ha concedido internet... 915 00:40:47,327 --> 00:40:49,061 Y por el poder investido en mí 916 00:40:49,096 --> 00:40:51,497 y con las abundantes bendiciones de Dios, 917 00:40:51,531 --> 00:40:53,299 yo os declaro marido y mujer. 918 00:40:53,333 --> 00:40:56,168 Yo os declaro casados. 919 00:40:56,203 --> 00:40:57,322 Puedes besar a la novia. 920 00:40:57,356 --> 00:40:58,604 Puedes besar a la novia. 921 00:41:00,641 --> 00:41:03,442 Necesitas a alguien con quien celebrar tus triunfos 922 00:41:03,477 --> 00:41:05,138 y llorar tus pérdidas. 923 00:41:05,173 --> 00:41:06,227 Necesitas a alguien 924 00:41:06,252 --> 00:41:07,313 que te pueda perdonar. 925 00:41:07,347 --> 00:41:10,182 CALLIE: ¡ME MUERO DE GANAS DE VERTE! 926 00:41:14,454 --> 00:41:18,457 ¡Chicos! 927 00:41:18,492 --> 00:41:19,523 Puedes besar a la novia. 928 00:41:32,072 --> 00:41:35,541 - Lo siento. - Es... precioso. 929 00:41:39,513 --> 00:41:40,680 ¿Estás embarazada? 930 00:41:42,582 --> 00:41:43,849 Sí. 931 00:41:45,686 --> 00:41:47,520 Necesitas a alguien que aparezca 932 00:41:47,554 --> 00:41:49,403 sin hacer preguntas, 933 00:41:50,590 --> 00:41:54,393 y que te acompañe en cada giro inesperado 934 00:41:54,428 --> 00:41:56,462 que la vida te ponga en el camino. 935 00:41:56,698 --> 00:42:04,708 www.subtitulamos.tv