1
00:00:01,862 --> 00:00:04,562
"Landspeeder" ترانه #
# "The Bullitts" از
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,898
قبل از جراحي ما يک سري
.سؤالات از بيماران مي پرسيم
3
00:00:10,899 --> 00:00:12,656
آيا شغلي داريد که"
"بعدش برگرديد سر کار؟
4
00:00:12,657 --> 00:00:14,696
"آيا در خونه حامي و مراقبي داريد؟"
5
00:00:14,768 --> 00:00:17,529
براي بيماري هاي رواني
.هم آزمايش مي کنيم
6
00:00:17,530 --> 00:00:20,874
.اضطراب، افسردگي، هذيان
7
00:00:25,860 --> 00:00:29,864
احتياج داريم مطمئن بشيم
.شما در سلامت عقلي هستيد
8
00:00:32,269 --> 00:00:35,634
احتياج داريم مطمئن بشيم مي دونيد
.بايد انتظار چه چيزي رو داشته باشيد
9
00:00:39,069 --> 00:00:42,068
اما اگر ما بيمارها رو براي
بيماري هاي رواني چک مي کنيم
10
00:00:42,070 --> 00:00:44,272
چرا جراح ها رو چک نکنيم؟
11
00:00:46,609 --> 00:00:49,110
.واقعاً يکي بايد روي اين ايده کار کنه
12
00:00:50,965 --> 00:00:52,924
اون در بدترين قسمت
.سم زدايي از مواد هستش
13
00:00:52,960 --> 00:00:55,027
...من مي تونم بمونم، کمک کنم که
14
00:00:55,028 --> 00:00:57,147
.نه، من خوبم. خودم دارمش
.بازم ممنون
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,202
.خيلي خب، پس موفق باشي
16
00:01:04,027 --> 00:01:05,606
.خيلي خب دکتر وبر
.ما بايد بريم
17
00:01:05,607 --> 00:01:07,766
ويک روي و برادر
.وکيلش اينجا هستن
18
00:01:07,769 --> 00:01:09,768
منظورت از "ما" چيه؟
.تويي که رئيسي
19
00:01:09,814 --> 00:01:10,932
.و تو اخراجش کردي
20
00:01:10,933 --> 00:01:12,102
گفتن مصالحه
چقدر هزينه برمي داره؟
21
00:01:12,220 --> 00:01:13,729
نه، و بر خلاف تو
22
00:01:13,730 --> 00:01:15,149
ما ميليون ها دلار پول نداريم که
.هر کار خواستيم باهاش بکنيم
23
00:01:15,212 --> 00:01:17,068
و اگر نتونيم با هم کنار بيايم
24
00:01:17,069 --> 00:01:20,568
بايد مطمئن بشيم که صد درصد
.براي اخراج اون توجيه داريم
25
00:01:20,570 --> 00:01:23,421
کاملاً يادمه يک بار
رفتار نامحترمانه اي
26
00:01:23,422 --> 00:01:25,341
با بيماري داشت که سعي کرده
.بود دست خودش رو قطع کنه
27
00:01:25,364 --> 00:01:26,943
طوري رفتار کرد که
.انگار شوخيه
28
00:01:26,968 --> 00:01:28,526
.ادامه بده
29
00:01:28,527 --> 00:01:30,436
من دکتر کارينا دلوکا رو صدا زدم
30
00:01:30,439 --> 00:01:31,938
که به اون پسر بچه بگه که
خودارضايي کردن
31
00:01:31,941 --> 00:01:33,319
...کاملاً بي خطر بوده
32
00:01:33,320 --> 00:01:37,028
بس کن. مي خوام اين رو هم
تصور کني که آخر اين جمله
33
00:01:37,029 --> 00:01:39,421
بايد کلمه "عاليجناب" رو
.هم به زبون بياري
34
00:01:39,529 --> 00:01:41,188
.درسته، فراموشش کن
35
00:01:41,192 --> 00:01:44,608
آوري، تو چيز به درد بخوري
در مورد دکتر روي داري؟
36
00:01:44,609 --> 00:01:46,765
به نظرم دارم. اون سعي کرده
بود در دوره اي که دکتر کپنر
37
00:01:46,766 --> 00:01:48,685
شرايط آسيب پذيري داشت
...ازش سوءاستفاده کنه
38
00:01:48,691 --> 00:01:51,480
در حاليکه اون يک انترن بود و"
".کپنر پزشک معالج، عاليجناب
39
00:01:51,531 --> 00:01:52,810
مي دوني چيه؟
40
00:01:52,811 --> 00:01:56,307
.هرچيزي که... گفتم رو فراموش کنيد
41
00:01:58,931 --> 00:02:00,178
.اون خيلي تف مي کنه
42
00:02:00,179 --> 00:02:02,848
فکر کردم شايد ترش کردن يا
...يک تنگي دريچه پيلور باشه اما
43
00:02:02,860 --> 00:02:04,529
.نه، بچه ها هميشه بالا ميارن
44
00:02:04,530 --> 00:02:06,768
به نظرم تميزي پيراهن آدم
.باعث تحريکش مي شه
45
00:02:06,769 --> 00:02:08,768
.اوه، نوزادها
46
00:02:08,770 --> 00:02:11,429
.اينطوري که هستن عاشقشونم
.اينطوري ازشون لذت مي برم
47
00:02:11,430 --> 00:02:14,283
هي، چرا نمي ري ورودت رو ثبت کني؟
48
00:02:15,358 --> 00:02:16,977
.سوفيا از مدرسه معلق شده
49
00:02:17,007 --> 00:02:18,482
از کلاس دوم!؟
50
00:02:18,483 --> 00:02:19,568
چرا؟ لابد چون خارج
خطوط رنگ آميزي کرده؟
51
00:02:19,569 --> 00:02:21,358
.نه، پول اردوي تفريحي رو دزديده
52
00:02:21,367 --> 00:02:22,603
چي؟ -
.اين ديگه جور درمياد -
53
00:02:22,604 --> 00:02:24,353
چرا؟ -
.چرا؟ چون رفتارهاي نامناسبي مي کنه -
54
00:02:24,362 --> 00:02:26,529
چون غمگينه و منم
.مادر افتضاحي هستم
55
00:02:26,530 --> 00:02:29,503
نمي دونم، اما بهرحال
.با اين بچه ها خوش باشيد
56
00:02:33,627 --> 00:02:36,174
به زودي متوجه مي شه که
.من عشق زندگيش هستم
57
00:02:36,649 --> 00:02:38,148
.مرديت گري همجنس گرا نيست
58
00:02:38,164 --> 00:02:40,061
تا حالا وقتي راجع به کريستينا
يانگ صحبت مي کنه رو ديدي؟
59
00:02:40,062 --> 00:02:43,383
سلام. لازمه يکي اين نمونه هاي
.خون رو به آزمايشگاه ببره
60
00:02:43,399 --> 00:02:45,688
هي! در ضمن ما توي
درمانگاه هم نيرو کم داريم
61
00:02:45,691 --> 00:02:47,588
و توي تخت شماره هفت
يک بواسير ناجور هستش
62
00:02:47,589 --> 00:02:49,168
.که بايد شکافته و تخليه بشه
63
00:02:49,207 --> 00:02:51,349
!آزمايش خون با من
64
00:02:51,648 --> 00:02:53,727
.از بواسيرت لذت ببر
65
00:02:53,731 --> 00:02:55,647
ترجيح مي دم بواسير بشکافم
.تا اينکه آدم مزخرفي باشم
66
00:02:55,648 --> 00:02:57,727
عاليه، پس بعدش کارهاي مقعدي
.در آي-سي-يو مال خودته
67
00:02:57,734 --> 00:03:01,474
نکنه زخم هاي بستر توي بخش
سالمندان رو هم مي خواي؟
68
00:03:02,757 --> 00:03:06,288
کاش مي شد بگم از ديدار مجددت
...در محل کار خوشحالم، اما
69
00:03:06,602 --> 00:03:08,227
.بيا
70
00:03:08,228 --> 00:03:10,107
مي خوام جالب ترين چيز
71
00:03:10,109 --> 00:03:13,431
در کوچولوترين بيمارمون
.تا الان رو بهت نشون بدم
72
00:03:20,979 --> 00:03:23,398
بدترين چيزهاي ممکن
رو از پيش فرض نکن، باشه؟
73
00:03:23,400 --> 00:03:26,145
بدترين چيز اينه که مامانم
با لباس خواب توي خيابونا بدوه
74
00:03:26,146 --> 00:03:29,727
يا اينکه مامانم مرده باشه و کسي
.به فکرش نرسيده باشه بهم بگه
75
00:03:36,440 --> 00:03:38,716
.خيلي خب. مي رم
76
00:03:52,329 --> 00:03:55,726
!مامان!؟ منم... الکس
77
00:03:55,727 --> 00:03:58,615
هستي!؟
78
00:04:12,251 --> 00:04:14,560
دنبال کسي مي گرديد؟
79
00:04:14,561 --> 00:04:16,601
...آه، بله
80
00:04:16,649 --> 00:04:19,616
همون خانمي که اينجا
."زندگي مي کنه. "هلن کرو
81
00:04:38,527 --> 00:04:40,396
چي شد؟ چيز بديه!؟
82
00:04:40,437 --> 00:04:41,840
اوه خداي من... چيز بديه!؟
83
00:04:41,841 --> 00:04:43,920
...اون يارو کيه!؟ آيا اون
مي دونه مادرت کجاست!؟
84
00:04:43,953 --> 00:04:46,219
.آره
85
00:04:47,610 --> 00:04:50,436
.سر کاره
86
00:04:55,407 --> 00:04:57,141
"آناتومي گري"
(فصل چهاردهم - قسمت بيست و دوم)
87
00:04:57,142 --> 00:05:01,872
ترجمه از بابـک
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را
.دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام
88
00:05:02,099 --> 00:05:03,758
در مورد اين موضوع در
موقع ارائه صحبت مي کنم
89
00:05:03,772 --> 00:05:05,571
اما من و دکتر ويلسون خيلي
در مورد کاري که تا اينجا
90
00:05:05,584 --> 00:05:07,020
رسونديم مورد حمايت و
.تشويق قرار گرفتيم
91
00:05:07,021 --> 00:05:09,850
آيا بخشي از اين کار هم بوده که توسط
هارپر آوري حمايت مالي شده باشه؟
92
00:05:09,860 --> 00:05:11,753
.بنياد "کاترين فاکس". نه
93
00:05:11,754 --> 00:05:13,633
حس مي کنيد فقط
تغيير نام بنياد کافيه؟
94
00:05:13,704 --> 00:05:15,138
اما ما فقط اسمش رو
.عوض نکرديم
95
00:05:15,139 --> 00:05:17,599
اين يک بنياد کاملاً جديد
در جهتي نو هستش
96
00:05:17,610 --> 00:05:19,649
که اينجا در گري-اسلووان نمونه
.کاملي از اون محقق خواهد شد
97
00:05:19,653 --> 00:05:21,532
شما چه حرفي براي
تعداد زيادي از زناني داريد
98
00:05:21,533 --> 00:05:25,625
که فرصتشون براي انجام چنين
تحقيقاتي توسط هارپر آوري لغو شد؟
99
00:05:30,172 --> 00:05:32,302
...دکتر گري؟ گفتم شما چه حرفي
100
00:05:32,341 --> 00:05:34,230
...من بيشتر از اين نمي تونم
101
00:05:34,231 --> 00:05:36,172
از چيزي که من و تيمم
با وجود احتمال
102
00:05:36,173 --> 00:05:38,462
غيرممکن بودن کار
.به ثمر رسونديم مفتخر باشم
103
00:05:38,508 --> 00:05:40,069
حالا اگر من رو ببخشيد
.کارهايي دارم که بايد انجام بدم
104
00:05:40,070 --> 00:05:43,318
.خيلي ممنون. ممنونم
.عذر مي خوام
105
00:05:47,269 --> 00:05:49,228
مشکل اون چيه؟ -
.توموفوبيا -
106
00:05:49,230 --> 00:05:51,438
.ترس از جراحي
107
00:05:51,439 --> 00:05:53,268
اون جراحي رو با مرگ
.يکسان مي دونه
108
00:05:53,274 --> 00:05:55,403
مواردي از بيماراني رو
شنيدم که چون
109
00:05:55,437 --> 00:05:56,857
.درمان رو پس زدن مردن
110
00:05:56,858 --> 00:05:59,065
اين بخاطر پدرشه. اون يک
.جراحي برداشت آپانديس داشته
111
00:05:59,066 --> 00:06:00,565
و بهش گفته بودن که چيزي نيست
112
00:06:00,569 --> 00:06:02,012
اما بعد عوارض بعد از
.عمل پيش اومده
113
00:06:02,013 --> 00:06:04,172
اون مي ره براي جراحي و
...بعدش اون دختر
114
00:06:04,190 --> 00:06:06,068
.ديگه اون رو نمي بينه
115
00:06:06,069 --> 00:06:07,528
.اون پنج سالش بوده
116
00:06:07,557 --> 00:06:09,108
دلوکا اينجا چکار مي کنه؟
117
00:06:09,109 --> 00:06:10,438
.آوردمش که سرحالش بيارم
118
00:06:10,442 --> 00:06:12,049
و تا اينجا که بيشتر
.باعث افسردگيم شده
119
00:06:12,050 --> 00:06:13,879
خب قسمت هيجان انگيزش
.جراحيه، نه خود بيمار
120
00:06:13,959 --> 00:06:15,520
.تو يک بليط طلايي داري
121
00:06:15,521 --> 00:06:18,970
اين جراحي اسپينا بيفيدا روي
.يک رحم بيرون آورده شده ست
122
00:06:18,981 --> 00:06:21,398
بجز "مرکز جنيني" در
بيمارستان کودکان تگزاس
123
00:06:21,399 --> 00:06:23,398
ما يکي از معدود جاهايي هستيم
.که اين عمل رو انجام مي دن
124
00:06:23,401 --> 00:06:28,092
،خيلي خب، همگي. چهره ها گرم
.صداها پايين و صحبت به زبان ساده
125
00:06:28,093 --> 00:06:30,252
.هورا -
.هورا -
126
00:06:30,270 --> 00:06:32,819
."سلام "ترسا" و "اد
در چه حالين؟
127
00:06:32,889 --> 00:06:34,458
.ديگه تقريباً آماده ايم
128
00:06:34,459 --> 00:06:36,247
اما مي شه براي بار آخر هم
کل قضيه رو تکرار کنيد؟
129
00:06:36,248 --> 00:06:37,587
.فکر مي کنم مفيد باشه -
.همينطوره -
130
00:06:37,610 --> 00:06:39,649
همينطوره. بهم کمک مي کنه
.تا با صداي بلند بشنومش
131
00:06:39,669 --> 00:06:41,529
البته. دلوکا؟
132
00:06:41,530 --> 00:06:44,593
.ترسا "بنسون"، در هفته 24 بارداري
133
00:06:44,594 --> 00:06:46,963
نوزاد با اسپينا بيفيدا همراه
.با مننگوسل تشخيص داده شده
134
00:06:46,977 --> 00:06:48,226
.به زبون ساده
135
00:06:48,305 --> 00:06:49,915
...درسته
136
00:06:49,916 --> 00:06:52,835
ببينيد، چون نوزاد... نوزاد
شما اسپينا بيفيدا داره
137
00:06:52,872 --> 00:06:55,899
بافت اطراف طناب نخاعيش
به طور کامل بسته نشده
138
00:06:55,900 --> 00:06:57,938
و اين مي تونه بعد از
.تولد مشکلاتي رو ايجاد کنه
139
00:06:57,939 --> 00:06:59,885
،مثل، فلج
140
00:06:59,886 --> 00:07:01,885
،مشکلات روده و مثانه
...مايع در مغز
141
00:07:01,899 --> 00:07:04,395
ولي، ولي، ولي، ولي، ولي
.من در نطفه خفه ش مي کنم
142
00:07:04,396 --> 00:07:05,765
من يک شکاف خيلي
کوچيک ايجاد مي کنم
143
00:07:05,797 --> 00:07:07,141
رحمت رو بيرون ميارم
144
00:07:07,142 --> 00:07:10,561
و از تجهيزات خيلي ريزه ميزه استفاده
مي کنم تا در حاليکه بچه اون داخل
145
00:07:10,585 --> 00:07:13,010
در امنيت کامل هستش
.نقص نخاعي رو ترميم کنم
146
00:07:13,011 --> 00:07:14,801
من بهش يخرده دارو مي دم
147
00:07:14,862 --> 00:07:16,356
تا اون رو کاملاً بي حرکت نگهدارم
148
00:07:16,357 --> 00:07:19,165
و ما اونجا حاضر خواهيم بود و در
.تمام مدت قلبش رو تحت نظر داريم
149
00:07:19,166 --> 00:07:20,625
.عاليه -
.خيلي خب -
150
00:07:20,651 --> 00:07:22,702
خيلي خب. ديدي؟
.اين يجور معجزه ست
151
00:07:23,408 --> 00:07:25,267
.تو تحت بيهوشي عمومي قرار مي گيري
152
00:07:25,268 --> 00:07:27,187
...من يک شکاف کوچولو
153
00:07:27,190 --> 00:07:29,385
!نه! نه، نه
.نه. خدايا. متأسفم
154
00:07:29,386 --> 00:07:31,845
.من... نمي تونم. متأسفم
...نه، نه، من نمي تونم
155
00:07:31,853 --> 00:07:34,562
.متأسفم. نمي تونم -
.اشکال نداره -
156
00:07:34,595 --> 00:07:37,319
ترسا، احتمال اينکه
اتفاقي براي تو بيوفته
157
00:07:37,320 --> 00:07:39,857
...خيلي خيلي کم -
.فقط يهو بيهوشم کنيد -
158
00:07:39,858 --> 00:07:42,107
وقتي دارم مي رم سريع از پشت بهم
.نزديک بشيد و بهم آرام بخش بزنيد
159
00:07:42,109 --> 00:07:44,108
.نمي تونم، چون اين خلاف قانونه
160
00:07:44,110 --> 00:07:47,008
اما يک آرام بخش دارم، باشه؟
.خيلي خيلي سريع تموم مي شه
161
00:07:47,009 --> 00:07:48,798
!نه! نه، نه، نه، نه، نه
!خواهش مي کنم ببرم خونه
162
00:07:48,819 --> 00:07:50,648
!خواهش مي کنم ببرم خونه -
.باشه، باشه، باشه. مشکلي نيست -
163
00:07:50,656 --> 00:07:52,103
گوش کن، ما مي تونيم
.تمام روز صبر کنيم
164
00:07:52,104 --> 00:07:53,813
.ما الان... بهت يه مقدار زمان مي ديم
165
00:07:53,820 --> 00:07:55,729
منم مي تونم برم چندتا
.بيمار ديگه رو چک کنم
166
00:07:55,741 --> 00:07:58,002
.مشکلي پيش نمياد
167
00:07:59,070 --> 00:08:01,340
.من با روان درمانگرش تماس مي گيرم
168
00:08:22,346 --> 00:08:25,537
...من تا يک ثانيه به شما
...فقط تا يک ثانيه
169
00:08:27,667 --> 00:08:29,750
.سلام
170
00:08:30,051 --> 00:08:31,901
الکس؟
171
00:08:32,781 --> 00:08:35,139
همسايه ت گفت دوباره
شغل قبليت رو پس گرفتي
172
00:08:35,140 --> 00:08:37,739
اما فکر نمي کردم
.امکان داشته باشه
173
00:08:39,193 --> 00:08:41,546
.الکس
174
00:08:43,318 --> 00:08:46,054
.خداي من
175
00:08:48,291 --> 00:08:51,573
!خيلي دلم برات تنگ شده بود
176
00:09:02,769 --> 00:09:04,966
.قهوه. تلخ -
.همين الان -
177
00:09:05,934 --> 00:09:07,898
.هوشمندانه نيست -
عذر مي خوام؟ -
178
00:09:07,942 --> 00:09:09,267
.قهوه اينجا افتضاحه
179
00:09:09,268 --> 00:09:11,607
به مقدار فراواني
.شکر و خامه احتياج داره
180
00:09:11,608 --> 00:09:13,347
اگر فقط دنبال قهوه خوب هستيد
181
00:09:13,348 --> 00:09:15,807
يک چرخ دستي سيار عالي توي
.بيمارستان اون طرف خيابون هستش
182
00:09:15,818 --> 00:09:17,937
.نه، من از نور اينجا خوشم مياد
183
00:09:17,939 --> 00:09:20,268
.و بوي آبجوي کهنه
184
00:09:20,277 --> 00:09:22,802
.براي مخفي شدن جاي خوبيه
185
00:09:26,470 --> 00:09:29,739
.مي دونيد چيه؟ حق با شماست
مي شه لطفاً خامه رو بهم بديد؟
186
00:09:30,572 --> 00:09:31,842
.ممنونم
187
00:09:31,843 --> 00:09:34,212
شما براي ارائه مرديت
گري اينجا هستيد؟
188
00:09:34,229 --> 00:09:36,528
...راستش من
189
00:09:36,536 --> 00:09:39,279
.همينطوره -
.منم همينطور -
190
00:09:42,804 --> 00:09:45,133
بعد از کلي بررسي و تأمل
...از جانب موکلم
191
00:09:45,172 --> 00:09:47,110
".برادرم"
192
00:09:47,111 --> 00:09:51,343
ايشون به يک درخواست رسيدن...
.که به نظر ما خيلي هم سخاوتمندانه ست
193
00:09:51,344 --> 00:09:53,553
ايشون مايلند فوراً سر کار برگردن
194
00:09:53,570 --> 00:09:55,608
همراه با حقوق اون
هفته هايي که از دست دادن
195
00:09:55,609 --> 00:09:57,768
و هزينه درماني رايگان براي
حادثه اي که اتفاق افتاده
196
00:09:57,770 --> 00:09:59,938
...و
197
00:09:59,939 --> 00:10:02,358
...و يک عذرخواهي رسمي
198
00:10:02,362 --> 00:10:04,942
.از جانب رئيس
199
00:10:05,078 --> 00:10:09,688
خيلي هم خوب و
.منطقي به نظر مياد
200
00:10:09,689 --> 00:10:13,687
اين ها رو در صورت نياز بررسي
.خواهيم کرد. ممنون از وقتتون
201
00:10:29,314 --> 00:10:33,414
.کابوس ها تموم مي شن
.قول مي دم
202
00:10:35,828 --> 00:10:40,120
اولين روز از آخرين سم زداييم
.مي ترسيدم نکنه دارم مي ميرم
203
00:10:40,204 --> 00:10:42,584
روز بعدش، مي ترسيدم
.نکنه نميرم
204
00:10:42,638 --> 00:10:45,511
فقط بايد به خودت دائم بگي
.که اين شرايط هميشگي نيست
205
00:10:45,512 --> 00:10:47,011
زندگي تو بايد خيلي ترحم انگيز باشه
206
00:10:47,029 --> 00:10:48,523
که تمام مدت فقط
اينجا بنشيني و
207
00:10:48,524 --> 00:10:51,184
.بالا آوردن من رو تماشا کني
208
00:10:55,644 --> 00:10:57,853
.بهم بي توجهي نکن
209
00:10:57,857 --> 00:11:00,134
.بي توجهي بهت نمي کنم
210
00:11:00,135 --> 00:11:01,714
.دارم به شيطان بي توجهي مي کنم
211
00:11:01,799 --> 00:11:03,480
چه شيطاني؟
212
00:11:03,481 --> 00:11:04,858
.آخرين نشئگي ت
213
00:11:04,859 --> 00:11:06,856
اون مثل يک شيطانه
214
00:11:06,857 --> 00:11:08,881
که داره همين الان
به طرز دردناکي مي ميره
215
00:11:08,882 --> 00:11:10,211
و خودش هم مي دونه
که داره مي ميره
216
00:11:10,242 --> 00:11:12,805
براي همين تلاش مي کنه من
.رو عقب برونه تا بتونه زنده بمونه
217
00:11:12,806 --> 00:11:15,594
.اما من جن گيرم
.من محافظت شده ام
218
00:11:15,595 --> 00:11:18,804
براي همين شيطان مي تونه هرچي
.دلش بخواد بگه. من مشکلي ندارم
219
00:11:18,843 --> 00:11:21,433
.ترحم انگيزي
220
00:11:23,187 --> 00:11:24,726
.هيچ کدوم از پزشک ها مطمئن نيستن
221
00:11:24,733 --> 00:11:28,508
گاهي شيزوفرني فقط با بالا رفتن
.سن خودبخود از بين مي ره
222
00:11:28,509 --> 00:11:30,008
اما به اين معني نيست که
.تو کاملاً درمان شدي
223
00:11:30,016 --> 00:11:31,515
.نه، نه
224
00:11:31,574 --> 00:11:34,304
...اما
225
00:11:34,305 --> 00:11:37,174
بيشتر شبيه اينه که انگار
.درجه صدا پايين تر آورده شده
226
00:11:37,187 --> 00:11:38,887
.داروها اثر بهتري دارن
227
00:11:38,888 --> 00:11:42,137
و من فقط بايد حسابي مواظب
.برنامه روزمره ام باشم
228
00:11:42,143 --> 00:11:43,602
برنامه روزمره؟
229
00:11:43,617 --> 00:11:45,319
...آره، من
230
00:11:45,320 --> 00:11:46,857
من همه روزهام رو
.مثل هم حفظ مي کنم
231
00:11:46,858 --> 00:11:48,477
چاييم رو هميشه سر يک
.ساعت مشخص درست مي کنم
232
00:11:48,500 --> 00:11:50,534
هميشه توي يک ساعت
.مشخص استراحت مي کنم
233
00:11:50,535 --> 00:11:53,914
اين کمک مي کنه دنياي واقعي
.بيشتر برام ملموس باشه
234
00:11:54,107 --> 00:11:55,867
."ممنونم، "جويس
235
00:11:55,868 --> 00:11:57,987
.ممنون، هلن
236
00:12:01,091 --> 00:12:02,479
پس مشکلي نداري؟
237
00:12:02,480 --> 00:12:05,242
تو هيچ... تو الان
هيچ مشکلي نداري؟
238
00:12:05,792 --> 00:12:07,627
بهم نگفتي؟
239
00:12:07,628 --> 00:12:10,747
فقط... فقط دست از
.نقد کردن چک ها برداشتي
240
00:12:10,778 --> 00:12:14,642
.خب تو خيلي سرت شلوغه
.حق داري فضاي خودت رو داشته باشي
241
00:12:14,643 --> 00:12:16,367
...من نمي... نمي خواستم -
فضاي خودم!؟ -
242
00:12:16,376 --> 00:12:18,677
.تو مادرمي
243
00:12:18,678 --> 00:12:21,597
.من اومدم اينجا چون نگرانت بودم
244
00:12:21,608 --> 00:12:23,687
چرا بهم نگفتي که حالت بهتر شده؟
245
00:12:23,702 --> 00:12:26,889
چرا اين رو بهم نگفتي؟ -
.من بايد مسائل زيادي رو حل مي کردم -
246
00:12:26,890 --> 00:12:30,099
حل کني؟ من حل کردني
.نيستم. من پسرتم
247
00:12:30,108 --> 00:12:31,727
.فکر مي کنم لازمه بري
248
00:12:31,729 --> 00:12:34,188
چي؟ -
ببين، متوجهم که تو نگران بودي -
249
00:12:34,192 --> 00:12:36,729
و متأسفم که من باعثش شدم
...اما الان
250
00:12:36,730 --> 00:12:38,769
اما در حال حاضر بايد
.مواظب خودم باشم
251
00:12:38,770 --> 00:12:40,648
...من... من
252
00:12:40,649 --> 00:12:42,148
من دارم خيلي ناراحت مي شم
253
00:12:42,150 --> 00:12:45,316
و... در لحظاتي مثل اين
254
00:12:45,317 --> 00:12:47,333
لازمه... لازمه تمرکزم رو حفظ کنم
255
00:12:47,334 --> 00:12:50,662
و چون الان سر کارم
.لازمه کارم رو انجام بدم
256
00:12:50,705 --> 00:12:53,421
.خواهش مي کنم
257
00:12:58,518 --> 00:12:59,810
چي شد؟
258
00:12:59,811 --> 00:13:02,444
.حضور من باعث ناراحتيش مي شه
.ازم خواست که برم
259
00:13:02,445 --> 00:13:04,640
چي؟ تو چکار کردي؟ -
!من هيچ کاري نکردم -
260
00:13:04,648 --> 00:13:06,857
.آخه... اون مادرمه
261
00:13:06,862 --> 00:13:09,392
.تمام راه رو تا اينجا اومدم
.فکر مي کردم مرده
262
00:13:09,393 --> 00:13:11,723
...خيلي خب، بيا
.بيا از اينجا بريم
263
00:13:11,724 --> 00:13:14,774
کجا بريم؟ -
.فقط... يه جاي ديگه -
264
00:13:14,960 --> 00:13:16,513
چقدر پول بوده؟
265
00:13:16,514 --> 00:13:20,133
سي ضربدر چهل دلار بوده
براي همين دزدي بزرگي نبوده
266
00:13:20,151 --> 00:13:21,357
اما اونقدر کافي بوده که حس کنم
267
00:13:21,358 --> 00:13:23,107
به عنوان يک مادر
.از اساس شکست خوردم
268
00:13:23,109 --> 00:13:26,108
نه، هر بچه اي يک زماني
.يه چيزي مي دزده
269
00:13:26,110 --> 00:13:27,819
.من يک رژ لب از داروخانه دزديدم
270
00:13:27,847 --> 00:13:29,373
...البته قيمتش 1200 دلار نبود اما
271
00:13:29,374 --> 00:13:30,703
وقتي پدرت فهميد چکار کرد؟
272
00:13:30,731 --> 00:13:33,189
.اصلاً نفهميد
.من دزد ماهري بودم
273
00:13:33,190 --> 00:13:35,772
!ترسا. ترسا صبر کن
274
00:13:35,773 --> 00:13:37,819
...هي، وايستا! چه
جريان چيه؟
275
00:13:37,820 --> 00:13:39,729
.اون داره اينجا رو ترک مي کنه
براي تزريق آرام بخش رضايت داد
276
00:13:39,750 --> 00:13:41,423
اما وقتي سعي داشتيم
...آنژوکت رو وارد کنيم
277
00:13:41,424 --> 00:13:43,213
.متأسفم. برمي گردم
278
00:13:43,229 --> 00:13:44,832
.من... سعي مي کنم برگردم
279
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
مي شه لطفاً شما بهش بگيد؟
280
00:13:46,089 --> 00:13:48,110
ترسا، اگر امروز اين عمل رو
281
00:13:48,111 --> 00:13:49,896
انجام ندي، اون موقع
...ممکنه نوزادت
282
00:13:49,897 --> 00:13:51,476
!مي دونم! ممکنه فلج بشه
283
00:13:51,480 --> 00:13:54,147
!خواهش مي کنم ديگه تکرارش نکنيد
284
00:13:54,148 --> 00:13:56,267
همه ش همينه؟
285
00:13:56,270 --> 00:13:59,439
مي تونيم بريم؟ اد؟
.خواهش مي کنم
286
00:13:59,463 --> 00:14:03,563
.خيلي خب. باشه
287
00:14:13,690 --> 00:14:14,899
.بيلي
288
00:14:14,904 --> 00:14:17,229
تمام خواسته اون پسر
.يک عذرخواهيه
289
00:14:17,230 --> 00:14:19,898
مي دوني اين ماجرا مي تونست
چقدر بدتر از اين باشه؟
290
00:14:19,899 --> 00:14:22,895
من اعتقاد زيادي به
قدرت واژه ها دارم
291
00:14:22,896 --> 00:14:27,035
و حتي بيشتر از اون به قدرت
.يک عذرخواهي خوب باور دارم
292
00:14:27,807 --> 00:14:31,476
اما من با بکار بردن کلمات ساختگي
براي يک عذرخواهي اجباري
293
00:14:31,537 --> 00:14:37,352
از کسي که خودش مقصره
.باورهام رو آلوده نمي کنم
294
00:14:37,360 --> 00:14:40,444
.روي اشتباه کرد
.يک اشتباه خيلي بزرگ
295
00:14:40,730 --> 00:14:45,108
اما... شايد منم در اخراج اون
.زياده روي کرده باشم
296
00:14:45,109 --> 00:14:46,541
!تو چنين کاري نکردي
297
00:14:46,542 --> 00:14:47,741
...اگر اون عملش رو تحت
298
00:14:47,803 --> 00:14:49,478
.اما نکرد
299
00:14:49,479 --> 00:14:52,180
مي دوني چه کس ديگه اي
توي اين بيمارستان
300
00:14:52,204 --> 00:14:55,259
دانسته در وضعيت هاي
مشابهي عمل کرده!؟
301
00:14:55,260 --> 00:14:57,190
.من
302
00:14:58,246 --> 00:15:00,570
منم اخراج مي کني؟
303
00:15:00,571 --> 00:15:02,360
معلوم شد حرف هات
.فقط براي مجاب کردنه
304
00:15:02,363 --> 00:15:05,165
.اين قضيه هيچ ارتباطي با تو نداره
305
00:15:10,513 --> 00:15:12,712
فکر مي کردم امروز
.يه جراحي بزرگ داري
306
00:15:12,732 --> 00:15:14,318
.لغو شد
307
00:15:14,319 --> 00:15:16,051
.دست و دلش لرزيد
308
00:15:16,052 --> 00:15:19,914
حالت خوبه؟
309
00:15:20,648 --> 00:15:22,397
سوفيا اون پول رو دزديد
310
00:15:22,403 --> 00:15:24,647
تا بتونه يک بليط
هواپيما به نيويورک بخره
311
00:15:24,648 --> 00:15:27,727
و نمي خواست بهم بگه
312
00:15:27,732 --> 00:15:29,345
...چون اون
313
00:15:29,346 --> 00:15:31,469
چون نمي خواست احساساتم
.رو جريحه دار کنه
314
00:15:31,936 --> 00:15:33,145
خودش اين رو گفت؟
315
00:15:33,146 --> 00:15:34,645
.نه
316
00:15:34,685 --> 00:15:37,603
.توي خاطرات روزانه ش خوندم
قفلش رو راحت بازم کردم
317
00:15:37,604 --> 00:15:42,093
که... خودش يکي ديگه از
!نشونه هاي يک مادر نمونه ست
318
00:15:43,479 --> 00:15:46,099
مي خواي چکار کني؟
319
00:15:47,873 --> 00:15:50,201
.نمي دونم
320
00:15:50,678 --> 00:15:53,887
چون نمي تونم برخلاف ميلش
نگهش دارم. مگه نه؟
321
00:15:53,901 --> 00:15:55,479
.تو مادرشي
322
00:15:55,480 --> 00:15:58,802
مي توني هر کاري رو که فکر
.مي کني براش بهتره انجام بدي
323
00:16:02,690 --> 00:16:05,226
داري کجا مي ري؟
324
00:16:09,378 --> 00:16:11,007
زياد توي سياتل هستي؟
325
00:16:11,101 --> 00:16:12,597
.تمام وقت
326
00:16:12,598 --> 00:16:15,717
ازش خوشم مياد. هواش
.خيلي دلگير و بارونيه
327
00:16:15,728 --> 00:16:17,317
از هواي دلگيرش خوشت مياد؟
328
00:16:17,356 --> 00:16:18,716
من توي لس آنجلس بزرگ شدم
329
00:16:18,717 --> 00:16:21,466
بخاطر همين بيشتر از سهمم آفتاب
.گرفتم. بارون اينجا رو دوست دارم
330
00:16:21,481 --> 00:16:24,108
تا حالا کسي که از بچگي اونجا
.بزرگ شده باشه رو نمي شناختم
331
00:16:24,109 --> 00:16:25,568
فکر مي کردم همه فقط
به اونجا نقل مکان مي کنن
332
00:16:25,586 --> 00:16:27,887
تا رؤياهاشون رو دنبال کنن
.اما بعد رؤياهاشون نابود مي شه
333
00:16:27,888 --> 00:16:30,717
نه، بعضي ها هم رؤياهاي نابود
.شده شون رو اونجا به ثمر مي رسونن
334
00:16:30,729 --> 00:16:33,528
.قصد توهين نداشتم -
.نه، ناراحت نشدم -
335
00:16:33,529 --> 00:16:36,188
عجيبه... تمام کساني که اونجا رو
دوست دارن از قبل همونجا بودن
336
00:16:36,190 --> 00:16:38,939
.ولي بقيه به نظر مياد ازش متنفرن
337
00:16:38,977 --> 00:16:40,212
يه چيز قوي تر مي خوايد؟
338
00:16:40,213 --> 00:16:42,356
.براي من نه. سرحال شدم
."ممنون "مارک
339
00:16:42,357 --> 00:16:44,408
يک قوري تازه درست
.مي کنم، دکتر گري
340
00:16:44,652 --> 00:16:47,795
".دکتر گري"
341
00:16:48,570 --> 00:16:50,436
!شوخي مي کني
342
00:16:50,437 --> 00:16:51,955
.مي تونستي قبلاً بگي
343
00:16:51,956 --> 00:16:53,245
.مي تونستم -
...اين -
344
00:16:53,296 --> 00:16:55,692
...مي دونستم -
همه چيز روبراهه؟ -
345
00:16:56,635 --> 00:16:58,924
.فقط... نه
...البته... يعني
346
00:16:58,938 --> 00:17:00,687
بله، تو... تو دکتر گري هستي
347
00:17:00,692 --> 00:17:02,730
.و البته که فوق العاده اي
348
00:17:02,731 --> 00:17:07,526
و مشکل اينه که همين باعث مي شه
.حفظ نفرت از تو برام سخت تر باشه
349
00:17:07,527 --> 00:17:09,106
چرا بايد از من متنفر باشي؟
350
00:17:09,109 --> 00:17:11,897
چون باعث شدي يک سال
.از عمرم به هدر بره
351
00:17:21,194 --> 00:17:23,188
...شما اومديد به خونه من. چي
آيا اين طبيعيه؟
352
00:17:23,191 --> 00:17:24,569
آيا... آيا شما هميشه
اين کار رو مي کنيد؟
353
00:17:24,570 --> 00:17:26,439
.نه. طبيعي نيست
.خيلي هم نامناسبه
354
00:17:26,440 --> 00:17:29,408
من فقط... احتياج داشتم يک
.سؤالي رو ازت بپرسم
355
00:17:30,109 --> 00:17:31,938
اگر اين تو نبودي که
قرار بود عمل بشه
356
00:17:31,939 --> 00:17:34,388
بلکه دخترت بود که
...جونش در خطر بود
357
00:17:34,389 --> 00:17:37,308
و اون... اون درست جاي تو ايستاده
...بود و به جراحي احتياج داشت
358
00:17:37,320 --> 00:17:39,399
اون وقت تو چکار مي کردي؟
359
00:17:39,408 --> 00:17:42,146
بهش اجازه مي دادي عمل کنه؟
360
00:17:44,896 --> 00:17:47,723
مي شه بيام تو؟
361
00:17:47,746 --> 00:17:50,475
"Waves" ترانه #
# "Dean Lewis" از
362
00:17:57,029 --> 00:17:58,228
.اين احمقانه ست
363
00:17:58,230 --> 00:17:59,833
.بذار احمقانه باشه
364
00:18:28,337 --> 00:18:30,479
اون تمام زندگي لعنتي
.من رو خراب کرد
365
00:18:30,480 --> 00:18:33,218
من "آرون" و "امبر" رو
.ازش مخفي کردم
366
00:18:34,686 --> 00:18:37,233
هندسه رو تجديد شدم
چون همون سال تصميم گرفته بود
367
00:18:37,251 --> 00:18:40,025
هر روز وقتي بيدار مي شه
.بره بيرون قدم بزنه
368
00:18:40,030 --> 00:18:43,543
.بدون کفش، پول و هيچي
369
00:18:44,650 --> 00:18:46,818
نيمه اول ترم رو تمام مدت
صرف گشتن دنبالش کردم
370
00:18:46,819 --> 00:18:49,478
و وقتي پيداش مي کردم
فقط داشت از ته دل مي خنديد
371
00:18:49,479 --> 00:18:52,646
يا يه گوشه خيابون
.تنهايي با خودش فرياد مي زد
372
00:18:55,650 --> 00:18:57,359
.هيچ دوست و دوست دختري نداشتم
373
00:18:57,360 --> 00:18:59,567
آخه کي دلش مي خواد
با يه رواني وقت بگذرونه
374
00:18:59,568 --> 00:19:01,897
که بجاي يک مادر سالم
يک مادر ديوونه داره؟
375
00:19:01,898 --> 00:19:04,147
اما اينکه الان حالش بهتره
چيز خوبيه. درسته؟
376
00:19:04,152 --> 00:19:07,384
.آره. آره. مطمئناً
.اين... به طرز مزخرفي عاليه
377
00:19:07,385 --> 00:19:09,554
.اون مؤدبه. اون... آرومه
378
00:19:09,585 --> 00:19:12,030
اون... داره کار
مي کنه، غذا مي خوره
379
00:19:12,031 --> 00:19:14,149
و به نظر مياد
يک آدم کاملاً طبيعيه
380
00:19:14,150 --> 00:19:15,817
که داره زندگي
!کاملاً طبيعيش رو مي کنه
381
00:19:15,818 --> 00:19:17,721
خب پس اگر حالش خوبه
تو چرا انقدر عصباني هستي؟
382
00:19:17,722 --> 00:19:20,136
آخه چرا حالا!؟
383
00:19:20,773 --> 00:19:22,521
حالا؟! چرا حالا!؟
384
00:19:22,527 --> 00:19:24,266
.حالا که... هيچ کس نيازي بهش نداره
385
00:19:24,291 --> 00:19:26,460
حالا که هيچ کس
.نمي خواد اون کنارش باشه
386
00:19:26,461 --> 00:19:28,300
حالا که آرون و امبر
به مادر نياز ندارن
387
00:19:28,354 --> 00:19:29,857
!تا لازم باشه من بزرگشون کنم
388
00:19:29,858 --> 00:19:32,785
چرا حالا که تمام اين
صدمات اتفاق افتاده!؟
389
00:19:32,786 --> 00:19:36,687
حالا حالش خوب شده!؟
مشکلي نداره!؟ روبراه شده!؟
390
00:19:36,691 --> 00:19:39,478
و منم حتي نمي تونم
کوچکترين شکايتي بکنم
391
00:19:39,479 --> 00:19:43,068
چون تمام زندگي لعنتيم رو مشغول
تميز کردن خرابکاري هاي اون بودم
392
00:19:43,070 --> 00:19:47,928
که حتي يک بار خودم باعث شون نبودم
!و الان هم نمي خوام باعث شون بشم
393
00:19:49,074 --> 00:19:50,273
مي خواي يه استراحتي بکني؟
394
00:19:50,290 --> 00:19:54,335
.نه. پرش کن لطفاً -
.باشه -
395
00:20:03,767 --> 00:20:08,396
من مي دونم اگر بيهوشم
.کنيد ديگه برنمي گردم
396
00:20:08,400 --> 00:20:10,971
مي دونم که مي ميرم و
.اينکه هرگز بچه ام رو نمي بينم
397
00:20:10,972 --> 00:20:14,130
.اينکه هرگز ديگه اد رو نمي بينم
.ديگه هرگز برنمي گردم
398
00:20:15,550 --> 00:20:18,426
.من قبلاً اسکيت سواري مي کردم
399
00:20:19,689 --> 00:20:22,923
خانواده من زياد جابجا مي شدن که
خود همين واقعاً چيز وحشتناکي بود
400
00:20:22,924 --> 00:20:24,633
اما هر موقع که به
يه جاي جديد مي رفتيم
401
00:20:24,677 --> 00:20:26,228
...اول از همه، پدرم
402
00:20:26,229 --> 00:20:28,197
.من رو مي برد اسکيت سواري کنم
403
00:20:28,198 --> 00:20:30,077
براي همين مهم نبود که
من کجاي دنيا هستم
404
00:20:30,116 --> 00:20:31,985
.بازم همه چيز برام مثل قبل بود
405
00:20:32,003 --> 00:20:34,402
.و من... احساس امنيت مي کردم
406
00:20:35,257 --> 00:20:38,551
توي کالج هم اسکيت سواري کردم
و همينطور توي دانشگاه پزشکي
407
00:20:38,552 --> 00:20:40,461
و همينطور وقتي که اينجا
.اولين کارم رو شروع کردم
408
00:20:40,530 --> 00:20:41,813
من با بچه ها کار مي کردم
409
00:20:41,814 --> 00:20:45,177
و اين يه جورايي باعث مي شد
.اون ها هم احساس امنيت کنن
410
00:20:45,178 --> 00:20:48,097
بعدش دچار يک حادثه شدم
411
00:20:48,109 --> 00:20:50,568
...و بهم گفتن
412
00:20:50,570 --> 00:20:52,609
.ممکنه پام رو از دست بدم
413
00:20:52,624 --> 00:20:55,321
تنها چيزي که مي تونستم
...بهش فکر کنم اين بود که
414
00:20:55,322 --> 00:20:57,925
ديگه هرگز نمي تونم
اسکيت سواري کنم
415
00:20:58,918 --> 00:21:00,457
و بخش بزرگي از
زندگيم تغيير خواهد کرد
416
00:21:00,487 --> 00:21:05,340
اما حس مي کردم همين
...مسئله به ظاهر کوچولو انگار
417
00:21:05,569 --> 00:21:08,755
مثل اينه که دارن تمام
زندگيم رو ازم مي گيرن
418
00:21:08,756 --> 00:21:11,555
و تمام اون چيزهايي که
پدرم بهم داده بود
419
00:21:11,572 --> 00:21:13,271
تمام اون چيزهاي
سحر آميز و احساس امنيت
420
00:21:13,295 --> 00:21:15,597
.قرار بود يهو ناپديد بشن
421
00:21:15,598 --> 00:21:19,637
براي همين همسرم رو
مجبور کردم قول بده
422
00:21:19,650 --> 00:21:21,359
.که نذاره پام رو ازم بگيرن
423
00:21:21,365 --> 00:21:24,788
.به... هيچ... وجه
424
00:21:26,480 --> 00:21:29,223
اما بعد کار رسيد به
انتخاب بين پام و زندگيم
425
00:21:29,224 --> 00:21:34,105
و اون ها هم به رضايت همسرم
.براي قطع پام احتياج داشتن
426
00:21:34,827 --> 00:21:39,967
...من خيلي خوش شانسم
427
00:21:39,968 --> 00:21:43,177
که اون و پزشک هام به وضوح مي تونستن
.چيزهايي رو ببينن که من نمي تونستم
428
00:21:43,214 --> 00:21:44,898
و مي دوني چي شد؟
429
00:21:44,899 --> 00:21:47,858
.دوباره اسکيت سواري کردم
430
00:21:47,859 --> 00:21:51,528
ترسناک ترين نگرانيم اشتباه بود
431
00:21:51,531 --> 00:21:53,883
و تنها چيزي که واقعاً از
دست دادم فقط پام بود
432
00:21:53,890 --> 00:21:55,688
.و اگر نگهش داشته بودم مرده بودم
433
00:21:55,689 --> 00:21:59,127
اما همين الان کلي
.خوشي در زندگيم دارم
434
00:21:59,128 --> 00:22:00,587
بيشتر از اونچه که شايد
.مي تونستم تصور کنم
435
00:22:00,609 --> 00:22:02,438
من يک... يک دختر سالم دارم
436
00:22:02,455 --> 00:22:04,939
و شغلي دارم که عاشقشم
.و مشکلي ندارم
437
00:22:04,940 --> 00:22:07,977
.من... من وضعم عاليه
438
00:22:07,978 --> 00:22:09,397
.من همين رو براي تو مي خوام
439
00:22:09,401 --> 00:22:11,147
.همين رو براي زندگي تو هم مي خوام
440
00:22:11,148 --> 00:22:12,870
...من فقط... من
441
00:22:12,871 --> 00:22:13,950
.من مي ميرم
442
00:22:13,990 --> 00:22:16,341
.نه
443
00:22:17,900 --> 00:22:20,089
.پدرت مرد
444
00:22:20,090 --> 00:22:21,709
.اين منصفانه نبود
.وحشتناک بود
445
00:22:21,730 --> 00:22:23,609
.و هنوزم تو رو مي ترسونه
446
00:22:23,628 --> 00:22:25,856
.اما تو الان يک مادري
.تو مادر اون هستي
447
00:22:25,857 --> 00:22:29,962
و لازمه هر کاري که به
.صلاحش هست رو انجام بدي
448
00:22:37,027 --> 00:22:39,396
.سلام -
.سلام -
449
00:22:39,428 --> 00:22:41,029
همه چيز روبراهه؟
450
00:22:41,030 --> 00:22:44,068
يک جراحي که بخاطرش
.هيجان زده بودم لغو شد
451
00:22:44,069 --> 00:22:45,552
تو چي؟
452
00:22:45,553 --> 00:22:47,802
.تمام روز رو صرف چک کشيدن کردم
453
00:22:47,837 --> 00:22:49,940
تا قبل از ناهار 38 ميليون
.دلار پرداخت کردم
454
00:22:49,941 --> 00:22:52,385
يکم استراحت کردم تا يک مقاله تند
از يک تحليل گر مستقل رو بخونم
455
00:22:52,386 --> 00:22:55,215
!نوش دارو بعد از مرگ"
"نوه آوري چقدر مطلع بوده؟
456
00:22:55,231 --> 00:22:57,650
.درسته -
.همينه ديگه -
457
00:22:57,673 --> 00:23:01,270
بيرون گود نشستن و به افراد
درگير ماجرا حمله کردن
458
00:23:01,271 --> 00:23:04,062
.راحته و هيچ زحمتي نمي خواد
459
00:23:04,075 --> 00:23:05,527
اما مي دوني چي سکسيه؟
460
00:23:05,528 --> 00:23:06,629
چي؟
461
00:23:06,630 --> 00:23:08,709
همين که بي توجه به همه
.داري به کارت ادامه مي دي
462
00:23:08,754 --> 00:23:10,468
واقعاً اينطوره؟ -
.اوهومم -
463
00:23:10,469 --> 00:23:13,018
مي خواي بريم يه جاي
خصوصي پيدا کنيم؟
464
00:23:13,027 --> 00:23:14,436
.آره
465
00:23:14,458 --> 00:23:16,652
و ذهنت رو از پول دور کنم؟ -
.اوهومم -
466
00:23:16,653 --> 00:23:19,093
مي دوني، اگر هر بار که من
چک هاي درشت مي کشم بخوايم
467
00:23:19,094 --> 00:23:21,463
اين کار رو بکنيم ديگه کار
.زيادي نمي تونيم انجام بديم
468
00:23:21,480 --> 00:23:23,981
.من که با اين مشکلي ندارم
469
00:23:26,795 --> 00:23:28,664
هي، "بتي"؟
470
00:23:28,709 --> 00:23:31,418
به نظر مياد اون داخل
.خيلي ساکت شده
471
00:23:31,474 --> 00:23:33,138
مي دونم در حال حاضر
حسابي از من بدت مياد
472
00:23:33,139 --> 00:23:36,669
اما اجازه مي دي سرم هات رو
.عوض کنم؟ واقعاً کمکت مي کنه
473
00:23:37,267 --> 00:23:38,976
.زود باش بتي
.پس يه بازي مي کنيم
474
00:23:38,977 --> 00:23:43,526
من همينجا مي شينم و تو مي توني
.اونقدر بهم تيکه بندازي تا گريه ام دربياد
475
00:23:44,608 --> 00:23:47,815
بتي؟ حالت خوبه؟
476
00:23:48,902 --> 00:23:52,574
!بتي!؟ بتي
477
00:24:02,271 --> 00:24:05,009
براي همين رفتم
پيش تيمم و گفتم
478
00:24:05,010 --> 00:24:06,749
هم خبرهاي خوب"
".دارم، هم خبرهاي بد
479
00:24:06,792 --> 00:24:08,631
"...خبر خوب اينه که"
480
00:24:08,632 --> 00:24:10,841
".پيوند ديواره شکم قطعاً عمليه"
481
00:24:10,885 --> 00:24:12,151
"...خبر بد"
482
00:24:12,152 --> 00:24:14,177
همه مي تونيم بريم خونه. مرديت"
".گري همين الان از پسش براومد
483
00:24:14,178 --> 00:24:16,887
نمي تونم بفهمم اين چطور
.متضمن نفرت مي تونه باشه
484
00:24:16,903 --> 00:24:18,442
.من اصلاً خبر نداشتم
485
00:24:18,477 --> 00:24:19,671
و مطمئنم کار شما
486
00:24:19,672 --> 00:24:21,591
به کامل کردن فرآيند
.در آينده کمک مي کنه
487
00:24:21,606 --> 00:24:22,975
تا حالا اسم "پيت کنراد" رو شنيدي؟
488
00:24:22,979 --> 00:24:23,978
نه. جراحه؟
489
00:24:24,003 --> 00:24:26,028
.فضانورده
490
00:24:26,029 --> 00:24:28,688
اولين کسي که در دومين فرود
.روي ماه، اونجا راه رفت
491
00:24:28,690 --> 00:24:31,513
و يکي از تنها دوازده نفري که
.در تاريخ موفق به انجام اين کار شدن
492
00:24:31,514 --> 00:24:33,843
.ولي هيچ کس اهميت نمي ده
.چون اون اولين نفر نبود
493
00:24:33,872 --> 00:24:35,179
آيا دنبال عذرخواهي هستي؟
494
00:24:35,180 --> 00:24:36,559
چون در اينصورت داري بيخودي
495
00:24:36,569 --> 00:24:38,897
خودت رو اذيت مي کني چون من
.منصفانه و بي کلک برنده شدم
496
00:24:38,898 --> 00:24:40,187
اينم يکي ديگه از دلايلي
.هستش که ازت بدم مياد
497
00:24:40,192 --> 00:24:42,494
.برو توي صف
498
00:24:42,901 --> 00:24:45,152
از کس ديگه اي هم جلو زدي؟
499
00:24:46,111 --> 00:24:48,009
يکي سعي کرد
.ريز-کبدها رو بدزده
500
00:24:48,010 --> 00:24:49,839
يک دوست، يا
.حداقل فکر مي کردم دوست
501
00:24:49,873 --> 00:24:53,067
به معناي واقعي کلمه توي صورتم
گفت مي خواد اون رو بدزده
502
00:24:53,068 --> 00:24:54,331
و قبل از من همه چيز رو
.مال خود کنه
503
00:24:54,332 --> 00:24:55,451
به نظر مياد اينجا داستاني
.وجود داشته باشه
504
00:24:55,479 --> 00:24:57,406
.همينطوره
505
00:24:58,462 --> 00:25:02,063
...خب... آيا
حيوون خونگي هم داري؟
506
00:25:03,745 --> 00:25:06,004
با عقل جور درنمياد. بهم
.پيام داد داره مياد اينجا
507
00:25:06,029 --> 00:25:08,006
پس اگر اينجا نيست
!يعني حالش خوب نيست
508
00:25:08,007 --> 00:25:09,506
متأسفم ولي از صبح که رفتيد
509
00:25:09,530 --> 00:25:10,898
!ما ترسا رو نديديم
510
00:25:10,899 --> 00:25:12,528
.اون اينجاست
511
00:25:12,537 --> 00:25:17,258
...عزيزم، چي شده، تو داري چکار
512
00:25:18,337 --> 00:25:19,876
.ما يک مشکل... چيزي نيست
513
00:25:19,915 --> 00:25:22,432
براي بيرون اومدن از ماشين
.يکم مشکل داشتيم
514
00:25:22,433 --> 00:25:25,722
بعدش هم موقع
.وارد شدن از در
515
00:25:25,734 --> 00:25:30,203
اما الان اينجاييم. پس اون ها
.فقط چند تا موفقيت کوچولو بودن
516
00:25:30,204 --> 00:25:33,185
همينطور به رفتن
ادامه بديم، باشه؟
517
00:25:33,186 --> 00:25:35,893
.همينطور به رفتن ادامه مي ديم
518
00:25:46,570 --> 00:25:48,649
متأسفم که من و خانواده ام
.انقدر ناراحت کننده ايم
519
00:25:48,675 --> 00:25:50,428
.ساکت شو
520
00:25:50,429 --> 00:25:53,848
وقتي بچه بودم، مادرم
.يک سال خيلي خوب داشت
521
00:25:53,864 --> 00:25:55,184
توي همون کتابخونه کار مي کرد
522
00:25:55,185 --> 00:25:57,564
و من اونجا مي رفتم
.پيشش وقت مي گذروندم
523
00:25:57,584 --> 00:26:00,139
بين قفسه ها با هم
.قايم موشک بازي مي کرديم
524
00:26:01,141 --> 00:26:04,850
در تمام زندگيم تنها چيزي که
.مي خواستم يک مادر سالم بود
525
00:26:04,860 --> 00:26:11,903
برام اسباب بازي و لوازم ورزشي و
.اينطور چيزهاي بيخود مهم نبود
526
00:26:12,820 --> 00:26:15,544
.فقط يک مادر روبراه مي خواستم
527
00:26:16,226 --> 00:26:18,145
.و هست
528
00:26:18,149 --> 00:26:20,677
.بالاخره هست
529
00:26:22,609 --> 00:26:24,939
.و نمي خواد من پيشش باشم
530
00:26:26,941 --> 00:26:29,569
ممکنه هيچ وقت چيزي رو که
.مي خواي از مادرت نشنوي
531
00:26:29,570 --> 00:26:31,649
ممکنه هيچ وقت بخاطر
.زحماتت ازت قدرداني نشه
532
00:26:31,650 --> 00:26:33,688
.ممکنه هيچ وقت ازت عذرخواهي نشه
533
00:26:33,689 --> 00:26:35,478
اما فرصت اين رو داري که
.يک مادر داشته باشي
534
00:26:35,496 --> 00:26:38,143
...و اين... الکس، اين
535
00:26:38,144 --> 00:26:41,064
.اين چيزيه که کاملاً واقعيت داره
536
00:26:44,942 --> 00:26:46,978
خيلي خب. يک خواب
.ساده ست. مردن نيست
537
00:26:46,979 --> 00:26:48,978
به خواب مي ري و
بعدش بيدار مي شي
538
00:26:49,012 --> 00:26:50,387
.و حالت خوب خواهد بود
539
00:26:50,388 --> 00:26:52,827
قول مي دي؟
540
00:26:53,828 --> 00:26:55,287
.قول مي دم
541
00:26:55,325 --> 00:26:57,654
.گفتنش براي تو ساده ست
542
00:26:57,667 --> 00:27:01,126
اگر اشتباه کني هم بازم دردسر
.نداري چون من ديگه مردم
543
00:27:02,151 --> 00:27:05,087
.قول مي دم
544
00:27:13,565 --> 00:27:15,843
.عصبي نباشيد دکتر اشميت
545
00:27:15,844 --> 00:27:17,633
من با تمام همکاران شما
.هم صحبت خواهم کرد
546
00:27:17,691 --> 00:27:19,110
...و فعلاً
547
00:27:19,119 --> 00:27:21,107
.اين مکالمات هيچ جا ثبت نمي شن
548
00:27:21,108 --> 00:27:23,219
.باشه
549
00:27:23,220 --> 00:27:28,958
تجربه تون از کار با دکتر ويکرام
روي رو چطور توصيف مي کنيد؟
550
00:27:29,110 --> 00:27:31,648
بطور خاص هرگونه اشتباه
551
00:27:31,649 --> 00:27:34,938
يا... بي کفايتي مشهودي
552
00:27:34,941 --> 00:27:36,688
.که ممکنه شاهدش بوده باشيد
553
00:27:36,689 --> 00:27:38,068
اگر سؤالتون اينه که
554
00:27:38,070 --> 00:27:40,686
به نظر من در اخراج
اون تصميم اشتباهي گرفتيد
555
00:27:40,687 --> 00:27:42,226
.بايد بگم اينطور نيست
556
00:27:42,230 --> 00:27:44,068
.اين تصميم درست بوده
557
00:27:44,069 --> 00:27:47,068
اگر رئيس بخش جراحي مي تونه
به نشئه بودن خودش اعتراف کنه
558
00:27:47,106 --> 00:27:48,438
.يک انترن هم بايستي بتونه
559
00:27:48,439 --> 00:27:50,511
.و من شما رو تماشا کردم
560
00:27:50,512 --> 00:27:52,341
شما رو تماشا کردم که
به دل فاجعه اي درون
561
00:27:52,359 --> 00:27:54,148
بدن بيماري که بازش
کرده بوديد خيره شديد
562
00:27:54,149 --> 00:27:57,768
اون هم در حالي که حسابي نشئه بوديد
اونقدر که انگار که به ابديت پيوسته بوديد
563
00:27:57,770 --> 00:27:59,416
.اما تصميم درست رو گرفتيد
564
00:27:59,417 --> 00:28:03,388
.رهبري" يعني اين"
.چه با مواد مخدر، چه بدون اون
565
00:28:03,463 --> 00:28:06,048
".عاليجناب"
566
00:28:08,652 --> 00:28:10,111
سلام. پيجت رو
دريافت کردم. چي شده؟
567
00:28:10,176 --> 00:28:11,924
.سلام
568
00:28:11,925 --> 00:28:16,754
اين چيزي بود که مي تونستم
.براي هريت کنار بذارم
569
00:28:16,769 --> 00:28:19,373
همه چيزهايي که دارم شايد
در دسترس همه قرار بگيره
570
00:28:19,374 --> 00:28:20,703
.اما دستشون به اين نمي رسه
571
00:28:20,762 --> 00:28:22,275
.ممنونم
572
00:28:22,276 --> 00:28:24,300
.آره، براي اون مشکلي پيش نمياد
573
00:28:24,301 --> 00:28:26,529
همه چيزهاي ديگه در دسترس
بقيه قرار گرفتن؟ واقعاً؟
574
00:28:26,530 --> 00:28:29,365
خب، بنياد مجبوره
بيمارستان ها رو سرپا نگهداره
575
00:28:29,366 --> 00:28:32,115
براي همين تصميم گرفتم خودم
.تمام مبالغ توافق رو پرداخت کنم
576
00:28:32,197 --> 00:28:35,398
افراد بايد واقعاً
.سپاس گزار اين کار باشن
577
00:28:35,399 --> 00:28:37,518
.اوضاع درهم و برهمه
578
00:28:37,519 --> 00:28:40,239
کلي از قديمي ها کار مي خوان
.بقيه هم حقوق معوقه مي خوان
579
00:28:40,240 --> 00:28:42,681
البته که يه چندتا وکيل هم
.هستن که مي خوان انتقام بگيرن
580
00:28:43,054 --> 00:28:46,086
اما منظورم کلاً اينه که واقعاً سخته
.يه چنين ضرري رو با عدد سنجيد
581
00:28:46,189 --> 00:28:48,188
.اين خيلي ارزش داره
582
00:28:48,190 --> 00:28:50,530
و يک روز خودش هم
.ارزشش رو مي فهمه
583
00:28:54,447 --> 00:28:55,645
مي دوني، يه داستاني توي
584
00:28:55,646 --> 00:28:57,189
.کتاب مقدس هستش -
جدي؟ -
585
00:28:57,190 --> 00:28:59,229
.آره، خوب گوش کن. گوش کن
.از اين يکي خوشت مياد
586
00:28:59,233 --> 00:29:02,264
راجع به حاکم جوان ثروتمنديه
که مي خواد پيرو مسيح بشه
587
00:29:02,265 --> 00:29:05,604
و مسيح بهش مي گه تمام
داراييش رو بفروشه
588
00:29:05,629 --> 00:29:07,643
.و پولش رو به فقرا بده
589
00:29:07,644 --> 00:29:12,289
،نمي دونم کمکي مي کنه يا نه
.اما تو در مسير خوبي هستي
590
00:29:13,900 --> 00:29:17,520
اين رفيقت، مسيح، علاقه اي
به خريد قايق تفريحي هم داره؟
591
00:29:19,769 --> 00:29:21,398
...بنابراين مادرم بايد تصميمي مي گرفت
592
00:29:21,399 --> 00:29:23,358
پزشکي رو دنبال کنه
.يا دوستش رو
593
00:29:23,360 --> 00:29:25,978
.انتخاب سختيه -
.اما نبود -
594
00:29:25,979 --> 00:29:28,437
آدم بايد طرف
.رفيقش باشه. تمام
595
00:29:28,438 --> 00:29:30,027
.ولي مادرم اين کار رو نکرد
596
00:29:30,030 --> 00:29:32,069
و "ماري" هم حسابي
.از اين ماجرا رنج کشيد
597
00:29:32,072 --> 00:29:34,816
براي همين در ذهنش هيچ اشکالي
.نمي بينه که از پشت به من خنجر بزنه
598
00:29:34,817 --> 00:29:36,226
.اما اين کار اصلاً درست نيست
599
00:29:36,231 --> 00:29:38,317
اصلاً درست نيست و منم
.حتي نمي تونم بهش نگاه کنم
600
00:29:38,318 --> 00:29:40,267
.اما هنوز براش ناراحتي
601
00:29:40,287 --> 00:29:42,680
همين هم باعث مي شه
.بيشتر حالم گرفته بشه
602
00:29:42,681 --> 00:29:46,942
چون من منصفانه و بي کلک
.پيروز شدم، اصلاً اون بره به درک
603
00:29:47,899 --> 00:29:51,372
اما اتفاق وحشتناکي
براي اون افتاد
604
00:29:51,373 --> 00:29:53,566
که البته باز هم کارش
.رو توجيه نمي کنه
605
00:29:53,712 --> 00:29:57,858
من يک بار سخنراني مادرت رو راجع
.به "روش گري" ديدم، سال ها پيش
606
00:29:57,859 --> 00:30:00,817
الهام بخش ترين ارائه اي بود که
.در زندگي حرفه ايم ديدم
607
00:30:00,818 --> 00:30:03,379
باعث شد از جراحي پلاستيک
.به جراحي عمومي تغيير رشته بدم
608
00:30:03,380 --> 00:30:05,010
جدي؟
609
00:30:05,057 --> 00:30:06,649
.مي بيني؟ مسئله اصلي همينه
610
00:30:06,650 --> 00:30:08,858
زندگي کردن با اون
مثل زندگي در جهنم بود
611
00:30:08,859 --> 00:30:13,898
اما اون واقعاً باعث الهام
...گرفتن خيلي ها شد
612
00:30:13,901 --> 00:30:17,924
و الهام بخش يک نسل کامل
.از جراح هاي زن شد
613
00:30:18,320 --> 00:30:20,825
.همينه... رؤياي اصلي همينه
614
00:30:22,229 --> 00:30:23,858
.رؤياي اصلي همينه
615
00:30:23,884 --> 00:30:26,108
بخاطر همينه که ما هم
به همين کار مشغوليم، مگه نه؟
616
00:30:26,109 --> 00:30:28,603
هرکسي دوست داره جايگاه
.خودش رو در تاريخ داشته باشه
617
00:30:28,604 --> 00:30:32,460
هيچ کس نمي خواد اون فضانوردي
.باشه که کسي بخاطر نمياره
618
00:30:32,461 --> 00:30:35,052
سعي داري بهم زخم زبون بزني؟ -
.ببخشيد. نه، نه، نه -
619
00:30:35,053 --> 00:30:38,172
اما اين همون چيزيه که
.مادرم از "سرون" گرفت
620
00:30:38,221 --> 00:30:40,417
.اون رؤيا رو دزديد
621
00:30:40,418 --> 00:30:42,532
براي همينه که سرون حس مي کنه
622
00:30:42,533 --> 00:30:44,072
لياقت اون جايگاه در تاريخ رو داره
623
00:30:44,110 --> 00:30:46,250
.چون همينطور هم هست
624
00:31:01,211 --> 00:31:04,219
"Doomed" ترانه #
# "Moses Sumney" از
625
00:32:19,401 --> 00:32:23,411
.الکس، خواهش مي کنم
.اينطوري به صلاح همه ست
626
00:32:25,030 --> 00:32:26,898
ببين، من نمي خوام برنامه
.روزمره رو خراب کنم
627
00:32:26,899 --> 00:32:29,815
من... فقط لازم بود
.چندتا چيز رو بگم
628
00:32:32,767 --> 00:32:34,893
من يک کارت عضويت
.کتابخونه مي خوام
629
00:32:34,894 --> 00:32:36,754
چي؟ -
...يعني، اين -
630
00:32:36,950 --> 00:32:40,615
.تو براي انجام کارت اينجايي
اينم جزئي از کارت هست ديگه. نه؟
631
00:32:51,568 --> 00:32:55,477
.من خيلي برات خوشحالم
.و افتخار مي کنم
632
00:32:55,480 --> 00:32:59,326
ديدن تو اينجا و اينکه
...وضعيتت خيلي خوبه
633
00:32:59,327 --> 00:33:00,826
.اتفاق خيلي بزرگيه
634
00:33:00,890 --> 00:33:03,528
...من عصباني شدم و
635
00:33:03,529 --> 00:33:05,681
اما مي دونم اين براي تو
.هم اتفاق بزرگي بوده
636
00:33:05,682 --> 00:33:08,156
.خيلي خيلي بزرگتر
637
00:33:10,161 --> 00:33:12,165
...و مي دونم
638
00:33:14,251 --> 00:33:18,130
مي دونم اين مدت
.در تماس نبودم
639
00:33:18,175 --> 00:33:21,488
.اما هميشه بهت فکر مي کردم
640
00:33:21,592 --> 00:33:23,711
...و من
641
00:33:23,742 --> 00:33:26,286
.خيلي خوشحالم
642
00:33:26,980 --> 00:33:29,982
.واقعاً برات خوشحالم
643
00:33:36,884 --> 00:33:38,548
.ديگه مي خوام برم
644
00:33:38,549 --> 00:33:40,248
مي خواي مهرها رو بزني؟
645
00:33:40,295 --> 00:33:42,111
چي؟ -
.مهر تاريخ بازگشت -
646
00:33:42,112 --> 00:33:44,480
هميشه آخر شب به
.تاريخ فردا تغييرش مي دم
647
00:33:44,481 --> 00:33:46,939
وقتي تو يه پسر بچه کوچولو بودي
648
00:33:46,940 --> 00:33:49,983
عاشق اين بودي که
.مهرها رو برام بزني
649
00:33:53,026 --> 00:33:54,725
.احمقانه ست. فراموشش کن
650
00:33:54,729 --> 00:33:57,159
.نه، نه. نه، نه، نه
651
00:33:57,160 --> 00:33:58,159
.خيلي باحال مي شه
652
00:33:58,202 --> 00:34:00,810
جدي؟ -
.آره -
653
00:34:05,490 --> 00:34:09,701
.اين ها ديگه الان خيلي قديمي شدن
654
00:34:25,158 --> 00:34:27,580
.ممنون از همه که اومديد
655
00:34:29,845 --> 00:34:34,464
قبل از اينکه شروع کنم مايلم
.بيانيه اي رو اعلام کنم
656
00:34:34,517 --> 00:34:36,850
مادر من، اليس گري
657
00:34:36,851 --> 00:34:40,055
خودش به تنهايي به
.روش گري" دست پيدا نکرد"
658
00:34:41,479 --> 00:34:45,955
اون اين کار رو با کمک و همکاري
.دکتر ماري سرون انجام داد
659
00:34:45,956 --> 00:34:48,705
بخاطر رفتار سرزنش آميز هارپر آوري
660
00:34:48,779 --> 00:34:50,860
ماري سرون جزو
ليست سياه قرار گرفت
661
00:34:50,861 --> 00:34:53,636
و مادر من هم اون تصميم
ندامت برانگيز رو گرفت
662
00:34:53,637 --> 00:34:56,307
که کار رو به عنوان
.دستاورد خودش منتشر کنه
663
00:34:56,318 --> 00:34:58,437
من دوست دارم
فکر کنم اين اتفاق نتيجه
664
00:34:58,460 --> 00:35:00,496
زمان و فرهنگ محيط کاري
اون موقع بوده
665
00:35:00,497 --> 00:35:02,536
.اما واقعيت رو هرگز نمي فهمم
666
00:35:02,562 --> 00:35:05,141
...کاري که من مي تونم بکنم
667
00:35:05,170 --> 00:35:08,106
.اينه که اون اشتباه رو اصلاح کنم
668
00:35:09,108 --> 00:35:10,687
به همين خاطر از امروز به بعد
669
00:35:10,700 --> 00:35:14,688
"مايلم روشي که به "روش گري
شناخته مي شه رو
670
00:35:14,689 --> 00:35:18,391
.با عنوان "روش گري-سرون" بشناسيم
671
00:35:30,569 --> 00:35:33,757
...و حالا بريم سر کار اصلي
672
00:35:34,690 --> 00:35:40,528
تشکيل بافت کبدي جديد با تزريق"
".داخل صفاقي سلول هاي کبدي
673
00:35:40,529 --> 00:35:43,028
من و دکتر ويلسون با
...مشکلي مواجه شديم که
674
00:35:43,029 --> 00:35:45,188
اون حالش خوبه؟
حال بچه ام خوبه؟
675
00:35:45,190 --> 00:35:47,729
.آره. آره
.من خوب تونستم نگاهش کنم
676
00:35:47,731 --> 00:35:51,030
.حالش از خوب هم بهتره
.اون دو تا پاي فوق قدرتمند داره
677
00:35:51,031 --> 00:35:52,818
.و يک سر پر از موي عالي
678
00:35:52,819 --> 00:35:55,608
.و يک نخاع بسته
.اين رو هم دوست داريم
679
00:35:55,609 --> 00:35:57,398
باورم نمي شه من همه تون
.رو کلي اذيت کردم
680
00:35:57,399 --> 00:35:59,680
...خيلي ترسيده بودم
.بخاطر هيچي
681
00:35:59,681 --> 00:36:03,280
هي. مي شه بس کني؟ عزيزم تو
.جون دختر کوچولومون رو نجات دادي
682
00:36:03,281 --> 00:36:04,965
.تو قهرمان مني
683
00:36:05,216 --> 00:36:07,898
.حق با اونه
.تو اين کار رو کردي
684
00:36:07,899 --> 00:36:09,481
.اين کار رو انجام دادي
685
00:36:09,482 --> 00:36:11,142
تو هر کاري که مي تونستي
.براي اون انجام دادي
686
00:36:11,232 --> 00:36:13,444
.من يک مادرم
687
00:36:13,445 --> 00:36:16,138
.تو يک مادري
688
00:36:20,730 --> 00:36:25,638
دکتر روي، به نمايندگي از
بيمارستان يادواره گري-اسلووان
689
00:36:25,639 --> 00:36:29,258
...مايلم به شما بگم که من متأ
690
00:36:29,274 --> 00:36:31,375
...من
691
00:36:31,597 --> 00:36:33,517
...من
692
00:36:36,884 --> 00:36:41,784
فکر مي کنم چيزي که رئيس بيلي
...سعي دارن بگن اينه که
693
00:36:41,809 --> 00:36:45,098
...مايلم به شما بگم
694
00:36:45,117 --> 00:36:48,729
.که تو خوش شانسي
695
00:36:48,730 --> 00:36:54,569
خوش شانسي که از پزشکاني ياد مي گيري
که در مواجهه با موانعي که تو حتي نمي توني
696
00:36:54,570 --> 00:36:58,971
تصورش رو هم بکني
.از همه چيزشون مايه گذاشتن
697
00:36:58,972 --> 00:37:03,931
کساني که جنگيدن و خون
.دادن تا راه رو هموار کنن
698
00:37:03,941 --> 00:37:06,777
.پزشکاني مثل من
699
00:37:07,085 --> 00:37:09,860
و من هم اشتباهاتي مرتکب شدم
700
00:37:09,861 --> 00:37:11,807
.اما اخراج تو جزوشون نبود
701
00:37:11,808 --> 00:37:14,659
تو چيزي رو گرفتي
.که مستحقش بودي
702
00:37:14,940 --> 00:37:17,319
...با وجود اين
703
00:37:17,330 --> 00:37:21,108
مايلم تو رو دوباره داشته باشم
704
00:37:21,109 --> 00:37:24,726
اما براي يک دوره
آزمايشي يک ساله
705
00:37:24,727 --> 00:37:28,606
که در طي اون مثل يک
.شاهين مواظبت خواهم بود
706
00:37:28,611 --> 00:37:31,037
من بهترين اوقات سال رو
707
00:37:31,038 --> 00:37:34,561
صرف تحقيق در مورد بهترين راه
براي بالا رفتن از مقعد آدم ها کردم
708
00:37:34,642 --> 00:37:38,440
براي همين انتظار اين رو داشته باش
.که از ماتحت تو هم بالا بيام
(.کنايه از کنترل و نظارت دقيق)
709
00:37:38,441 --> 00:37:42,688
و اگر... اگر اين
موقعيت رو خراب نکني
710
00:37:42,689 --> 00:37:47,276
من تو رو به يک جراح
.فوق العاده شکل مي دم
711
00:37:52,419 --> 00:37:55,286
.عذرخواهي شما رو قبول مي کنم
712
00:37:57,159 --> 00:37:59,239
درست کردن سلامت رواني
.خودتون شبيه جراحي نيست
713
00:37:59,339 --> 00:38:00,964
.همين رو بنويس
714
00:38:00,965 --> 00:38:03,462
نمي تونيم راحت آزمايش خون بگيريم
.و علائم حياتي رو چک کنيم
715
00:38:03,463 --> 00:38:05,632
اولين بار يک پزشک
.اون رو نشئه کرد
716
00:38:05,667 --> 00:38:08,006
کار يک مواد فروش نبود
717
00:38:08,007 --> 00:38:09,930
.يا يه آدم ناباب ناشناس از توي خيابون
718
00:38:10,102 --> 00:38:13,494
.کار يک جراح بود. شبيه من
719
00:38:13,548 --> 00:38:16,084
و من سوگند ياد کردم که
.هيچ صدمه اي ايجاد نکنم
720
00:38:16,085 --> 00:38:18,504
و حالا حس مي کنم اين درد
.همه گير اون بيرون ادامه داره
721
00:38:18,588 --> 00:38:20,131
...بچه هايي وجود دارن
722
00:38:20,132 --> 00:38:23,551
که بچه هاي خوبي هستن اما
زندگي و خانواده نابود شده اي دارن
723
00:38:23,624 --> 00:38:24,972
و تمام اينها بخاطر اينه که
724
00:38:24,973 --> 00:38:27,972
يکي مثل من
که اطلاعات کافي نداشته
725
00:38:27,979 --> 00:38:32,648
يکي مثل من که
اعتياد رو درک نمي کرده
726
00:38:32,651 --> 00:38:37,188
در اقدام براي کمک کردن
.نسخه اي رو نوشته
727
00:38:37,189 --> 00:38:38,648
و قسمت خنده دارش اينه که
728
00:38:38,650 --> 00:38:43,169
من کلي از اين عصباني ام که
!دلم لک زده براي مواد
729
00:38:43,170 --> 00:38:45,959
اندازه گيري پيشرفت سلامت
.رواني کار خيلي دشواريه
730
00:38:46,015 --> 00:38:48,317
.فقط اميدوارم که اون برگرده
731
00:38:48,318 --> 00:38:52,027
و اگر چيزي مشکل داشته
.باشه بايد دست به کار بشيم
732
00:38:52,029 --> 00:38:54,297
مي دوني تو اولين دختري هستي که
بعد از 20 سال به مادرم معرفي مي کنم؟
733
00:38:54,298 --> 00:38:55,957
.جدي؟ من خيلي خيلي عصبي ام
734
00:38:55,981 --> 00:38:57,360
چرا بايد اين رو مي گفتي؟
735
00:38:57,384 --> 00:38:59,100
.نترس . اون عاشقت مي شه
736
00:38:59,101 --> 00:39:03,260
.سلام. مامان
.ايشون نامزد من، جو هستن
737
00:39:03,280 --> 00:39:07,028
.از ملاقاتت خيلي خوشحالم
738
00:39:07,029 --> 00:39:10,290
.منم همينطور خانم کرو
739
00:39:11,358 --> 00:39:13,952
"I Get Overwhelmed" ترانه #
# "Dark Rooms" از
740
00:39:14,320 --> 00:39:15,991
ما به زودي ازدواج مي کنيم
741
00:39:15,992 --> 00:39:18,492
و خيلي دوست داريم که
.که شما هم به عروسي بيايد
742
00:39:18,550 --> 00:39:21,753
واي! هيچي بيشتر از اين
.من رو خوشحال نمي کنه
743
00:39:23,859 --> 00:39:28,648
اما با وجود برنامه روزمره ام زمان بندي
.براي مسافرت برام کار سختيه
744
00:39:28,650 --> 00:39:30,527
.ما کاملاً درک مي کنيم
745
00:39:30,528 --> 00:39:33,405
.عدم قطعيت هاي زيادي وجود دارن
746
00:39:33,488 --> 00:39:36,271
.ترس هاي زيادي وجود دارن
747
00:39:37,529 --> 00:39:39,858
و چيزي که شايد براي
يک شخص ساده باشه
748
00:39:39,860 --> 00:39:43,641
شايد براي ديگري به حد غيرقابل
.تصوري قدرت دروني بطلبه
749
00:39:44,263 --> 00:39:45,469
.اين اتوبوس منه
750
00:39:45,594 --> 00:39:47,349
.درست سر وقت
751
00:39:47,350 --> 00:39:50,438
.آره. ما هم بايد به پروازمون برسيم
752
00:39:51,230 --> 00:39:54,150
.شيرين ترين پسرم
753
00:39:55,731 --> 00:39:58,456
.حقيقي ترين عشق من
754
00:40:01,149 --> 00:40:03,774
.اما بايد تلاشمون رو بکنيم
755
00:40:16,979 --> 00:40:19,966
.مر مر
756
00:40:21,231 --> 00:40:23,690
.خيلي خيلي ازت متشکرم
757
00:40:23,717 --> 00:40:25,223
مي شه صحبت کنيم؟
758
00:40:25,224 --> 00:40:28,563
ماري، فکر مي کنم هر حرفي
.که بوده رو الان گفتم
759
00:40:30,689 --> 00:40:33,449
.بايد جلوي شياطين درونمون بايستيم
760
00:40:34,649 --> 00:40:36,976
بايد هر زمان که امکان پذيره
با واقعيت روبرو بشيم
761
00:40:36,978 --> 00:40:38,608
و هر موقع که نيست
.درخواست کمک کنيم
762
00:40:38,636 --> 00:40:40,554
.مي دونم که تو با من موافق نيستي
763
00:40:40,555 --> 00:40:42,844
مي دونم... مي دونم فکر مي کني
من زيادي بهش توجه مي کنم
764
00:40:42,867 --> 00:40:44,064
.اما من مادرشم
765
00:40:44,065 --> 00:40:45,764
و اگر مي تونم بايد هر کاري که
به صلاحش باشه رو انجام بدم
766
00:40:45,797 --> 00:40:47,230
.و در اين مورد، توانش رو دارم
767
00:40:47,231 --> 00:40:48,978
اگر برات حتي مهم نيست
که من چي فکر مي کنم
768
00:40:48,979 --> 00:40:51,432
پس چرا داري جلوي من
از خودت دفاع مي کني؟
769
00:40:59,722 --> 00:41:03,641
فقط اي کاش چيزي
که به صلاح اونه
770
00:41:03,650 --> 00:41:07,019
.بدترين اتفاق براي من نمي بود
771
00:41:45,634 --> 00:41:47,398
.کلي، سلام
772
00:41:47,399 --> 00:41:51,188
.من داشتم... داشتم فکر مي کردم
773
00:41:51,189 --> 00:41:54,648
...و به نظرم... فکر مي کنم که
774
00:41:54,650 --> 00:41:57,386
فکر مي کنم بهتره سوفيا
.برگرده به نيويورک پيش تو
775
00:41:57,387 --> 00:42:00,386
و وقتي اين کار رو کرديم
.شفا پيدا کردن امکان پذير مي شه
776
00:42:00,406 --> 00:42:03,389
.اوهومم. آره
777
00:42:07,480 --> 00:42:10,822
.و فکر مي کنم منم بايد باهاش برگردم
778
00:42:14,477 --> 00:42:19,377
ترجمه از بابـک
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را
.دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام