1 00:00:01,862 --> 00:00:04,562 "Landspeeder" ترانه # # "The Bullitts" از 2 00:00:07,320 --> 00:00:10,898 قبل از جراحي ما يک سري .سؤالات از بيماران مي پرسيم 3 00:00:10,899 --> 00:00:12,656 آيا شغلي داريد که" "بعدش برگرديد سر کار؟ 4 00:00:12,657 --> 00:00:14,696 "آيا در خونه حامي و مراقبي داريد؟" 5 00:00:14,768 --> 00:00:17,529 براي بيماري هاي رواني .هم آزمايش مي کنيم 6 00:00:17,530 --> 00:00:20,874 .اضطراب، افسردگي، هذيان 7 00:00:25,860 --> 00:00:29,864 احتياج داريم مطمئن بشيم .شما در سلامت عقلي هستيد 8 00:00:32,269 --> 00:00:35,634 احتياج داريم مطمئن بشيم مي دونيد .بايد انتظار چه چيزي رو داشته باشيد 9 00:00:39,069 --> 00:00:42,068 اما اگر ما بيمارها رو براي بيماري هاي رواني چک مي کنيم 10 00:00:42,070 --> 00:00:44,272 چرا جراح ها رو چک نکنيم؟ 11 00:00:46,609 --> 00:00:49,110 .واقعاً يکي بايد روي اين ايده کار کنه 12 00:00:50,965 --> 00:00:52,924 اون در بدترين قسمت .سم زدايي از مواد هستش 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,027 ...من مي تونم بمونم، کمک کنم که 14 00:00:55,028 --> 00:00:57,147 .نه، من خوبم. خودم دارمش .بازم ممنون 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,202 .خيلي خب، پس موفق باشي 16 00:01:04,027 --> 00:01:05,606 .خيلي خب دکتر وبر .ما بايد بريم 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,766 ويک روي و برادر .وکيلش اينجا هستن 18 00:01:07,769 --> 00:01:09,768 منظورت از "ما" چيه؟ .تويي که رئيسي 19 00:01:09,814 --> 00:01:10,932 .و تو اخراجش کردي 20 00:01:10,933 --> 00:01:12,102 گفتن مصالحه چقدر هزينه برمي داره؟ 21 00:01:12,220 --> 00:01:13,729 نه، و بر خلاف تو 22 00:01:13,730 --> 00:01:15,149 ما ميليون ها دلار پول نداريم که .هر کار خواستيم باهاش بکنيم 23 00:01:15,212 --> 00:01:17,068 و اگر نتونيم با هم کنار بيايم 24 00:01:17,069 --> 00:01:20,568 بايد مطمئن بشيم که صد درصد .براي اخراج اون توجيه داريم 25 00:01:20,570 --> 00:01:23,421 کاملاً يادمه يک بار رفتار نامحترمانه اي 26 00:01:23,422 --> 00:01:25,341 با بيماري داشت که سعي کرده .بود دست خودش رو قطع کنه 27 00:01:25,364 --> 00:01:26,943 طوري رفتار کرد که .انگار شوخيه 28 00:01:26,968 --> 00:01:28,526 .ادامه بده 29 00:01:28,527 --> 00:01:30,436 من دکتر کارينا دلوکا رو صدا زدم 30 00:01:30,439 --> 00:01:31,938 که به اون پسر بچه بگه که خودارضايي کردن 31 00:01:31,941 --> 00:01:33,319 ...کاملاً بي خطر بوده 32 00:01:33,320 --> 00:01:37,028 بس کن. مي خوام اين رو هم تصور کني که آخر اين جمله 33 00:01:37,029 --> 00:01:39,421 بايد کلمه "عاليجناب" رو .هم به زبون بياري 34 00:01:39,529 --> 00:01:41,188 .درسته، فراموشش کن 35 00:01:41,192 --> 00:01:44,608 آوري، تو چيز به درد بخوري در مورد دکتر روي داري؟ 36 00:01:44,609 --> 00:01:46,765 به نظرم دارم. اون سعي کرده بود در دوره اي که دکتر کپنر 37 00:01:46,766 --> 00:01:48,685 شرايط آسيب پذيري داشت ...ازش سوءاستفاده کنه 38 00:01:48,691 --> 00:01:51,480 در حاليکه اون يک انترن بود و" ".کپنر پزشک معالج، عاليجناب 39 00:01:51,531 --> 00:01:52,810 مي دوني چيه؟ 40 00:01:52,811 --> 00:01:56,307 .هرچيزي که... گفتم رو فراموش کنيد 41 00:01:58,931 --> 00:02:00,178 .اون خيلي تف مي کنه 42 00:02:00,179 --> 00:02:02,848 فکر کردم شايد ترش کردن يا ...يک تنگي دريچه پيلور باشه اما 43 00:02:02,860 --> 00:02:04,529 .نه، بچه ها هميشه بالا ميارن 44 00:02:04,530 --> 00:02:06,768 به نظرم تميزي پيراهن آدم .باعث تحريکش مي شه 45 00:02:06,769 --> 00:02:08,768 .اوه، نوزادها 46 00:02:08,770 --> 00:02:11,429 .اينطوري که هستن عاشقشونم .اينطوري ازشون لذت مي برم 47 00:02:11,430 --> 00:02:14,283 هي، چرا نمي ري ورودت رو ثبت کني؟ 48 00:02:15,358 --> 00:02:16,977 .سوفيا از مدرسه معلق شده 49 00:02:17,007 --> 00:02:18,482 از کلاس دوم!؟ 50 00:02:18,483 --> 00:02:19,568 چرا؟ لابد چون خارج خطوط رنگ آميزي کرده؟ 51 00:02:19,569 --> 00:02:21,358 .نه، پول اردوي تفريحي رو دزديده 52 00:02:21,367 --> 00:02:22,603 چي؟ - .اين ديگه جور درمياد - 53 00:02:22,604 --> 00:02:24,353 چرا؟ - .چرا؟ چون رفتارهاي نامناسبي مي کنه - 54 00:02:24,362 --> 00:02:26,529 چون غمگينه و منم .مادر افتضاحي هستم 55 00:02:26,530 --> 00:02:29,503 نمي دونم، اما بهرحال .با اين بچه ها خوش باشيد 56 00:02:33,627 --> 00:02:36,174 به زودي متوجه مي شه که .من عشق زندگيش هستم 57 00:02:36,649 --> 00:02:38,148 .مرديت گري همجنس گرا نيست 58 00:02:38,164 --> 00:02:40,061 تا حالا وقتي راجع به کريستينا يانگ صحبت مي کنه رو ديدي؟ 59 00:02:40,062 --> 00:02:43,383 سلام. لازمه يکي اين نمونه هاي .خون رو به آزمايشگاه ببره 60 00:02:43,399 --> 00:02:45,688 هي! در ضمن ما توي درمانگاه هم نيرو کم داريم 61 00:02:45,691 --> 00:02:47,588 و توي تخت شماره هفت يک بواسير ناجور هستش 62 00:02:47,589 --> 00:02:49,168 .که بايد شکافته و تخليه بشه 63 00:02:49,207 --> 00:02:51,349 !آزمايش خون با من 64 00:02:51,648 --> 00:02:53,727 .از بواسيرت لذت ببر 65 00:02:53,731 --> 00:02:55,647 ترجيح مي دم بواسير بشکافم .تا اينکه آدم مزخرفي باشم 66 00:02:55,648 --> 00:02:57,727 عاليه، پس بعدش کارهاي مقعدي .در آي-سي-يو مال خودته 67 00:02:57,734 --> 00:03:01,474 نکنه زخم هاي بستر توي بخش سالمندان رو هم مي خواي؟ 68 00:03:02,757 --> 00:03:06,288 کاش مي شد بگم از ديدار مجددت ...در محل کار خوشحالم، اما 69 00:03:06,602 --> 00:03:08,227 .بيا 70 00:03:08,228 --> 00:03:10,107 مي خوام جالب ترين چيز 71 00:03:10,109 --> 00:03:13,431 در کوچولوترين بيمارمون .تا الان رو بهت نشون بدم 72 00:03:20,979 --> 00:03:23,398 بدترين چيزهاي ممکن رو از پيش فرض نکن، باشه؟ 73 00:03:23,400 --> 00:03:26,145 بدترين چيز اينه که مامانم با لباس خواب توي خيابونا بدوه 74 00:03:26,146 --> 00:03:29,727 يا اينکه مامانم مرده باشه و کسي .به فکرش نرسيده باشه بهم بگه 75 00:03:36,440 --> 00:03:38,716 .خيلي خب. مي رم 76 00:03:52,329 --> 00:03:55,726 !مامان!؟ منم... الکس 77 00:03:55,727 --> 00:03:58,615 هستي!؟ 78 00:04:12,251 --> 00:04:14,560 دنبال کسي مي گرديد؟ 79 00:04:14,561 --> 00:04:16,601 ...آه، بله 80 00:04:16,649 --> 00:04:19,616 همون خانمي که اينجا ."زندگي مي کنه. "هلن کرو 81 00:04:38,527 --> 00:04:40,396 چي شد؟ چيز بديه!؟ 82 00:04:40,437 --> 00:04:41,840 اوه خداي من... چيز بديه!؟ 83 00:04:41,841 --> 00:04:43,920 ...اون يارو کيه!؟ آيا اون مي دونه مادرت کجاست!؟ 84 00:04:43,953 --> 00:04:46,219 .آره 85 00:04:47,610 --> 00:04:50,436 .سر کاره 86 00:04:55,407 --> 00:04:57,141 "آناتومي گري" (فصل چهاردهم - قسمت بيست و دوم) 87 00:04:57,142 --> 00:05:01,872 ترجمه از بابـک زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را .دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام 88 00:05:02,099 --> 00:05:03,758 در مورد اين موضوع در موقع ارائه صحبت مي کنم 89 00:05:03,772 --> 00:05:05,571 اما من و دکتر ويلسون خيلي در مورد کاري که تا اينجا 90 00:05:05,584 --> 00:05:07,020 رسونديم مورد حمايت و .تشويق قرار گرفتيم 91 00:05:07,021 --> 00:05:09,850 آيا بخشي از اين کار هم بوده که توسط هارپر آوري حمايت مالي شده باشه؟ 92 00:05:09,860 --> 00:05:11,753 .بنياد "کاترين فاکس". نه 93 00:05:11,754 --> 00:05:13,633 حس مي کنيد فقط تغيير نام بنياد کافيه؟ 94 00:05:13,704 --> 00:05:15,138 اما ما فقط اسمش رو .عوض نکرديم 95 00:05:15,139 --> 00:05:17,599 اين يک بنياد کاملاً جديد در جهتي نو هستش 96 00:05:17,610 --> 00:05:19,649 که اينجا در گري-اسلووان نمونه .کاملي از اون محقق خواهد شد 97 00:05:19,653 --> 00:05:21,532 شما چه حرفي براي تعداد زيادي از زناني داريد 98 00:05:21,533 --> 00:05:25,625 که فرصتشون براي انجام چنين تحقيقاتي توسط هارپر آوري لغو شد؟ 99 00:05:30,172 --> 00:05:32,302 ...دکتر گري؟ گفتم شما چه حرفي 100 00:05:32,341 --> 00:05:34,230 ...من بيشتر از اين نمي تونم 101 00:05:34,231 --> 00:05:36,172 از چيزي که من و تيمم با وجود احتمال 102 00:05:36,173 --> 00:05:38,462 غيرممکن بودن کار .به ثمر رسونديم مفتخر باشم 103 00:05:38,508 --> 00:05:40,069 حالا اگر من رو ببخشيد .کارهايي دارم که بايد انجام بدم 104 00:05:40,070 --> 00:05:43,318 .خيلي ممنون. ممنونم .عذر مي خوام 105 00:05:47,269 --> 00:05:49,228 مشکل اون چيه؟ - .توموفوبيا - 106 00:05:49,230 --> 00:05:51,438 .ترس از جراحي 107 00:05:51,439 --> 00:05:53,268 اون جراحي رو با مرگ .يکسان مي دونه 108 00:05:53,274 --> 00:05:55,403 مواردي از بيماراني رو شنيدم که چون 109 00:05:55,437 --> 00:05:56,857 .درمان رو پس زدن مردن 110 00:05:56,858 --> 00:05:59,065 اين بخاطر پدرشه. اون يک .جراحي برداشت آپانديس داشته 111 00:05:59,066 --> 00:06:00,565 و بهش گفته بودن که چيزي نيست 112 00:06:00,569 --> 00:06:02,012 اما بعد عوارض بعد از .عمل پيش اومده 113 00:06:02,013 --> 00:06:04,172 اون مي ره براي جراحي و ...بعدش اون دختر 114 00:06:04,190 --> 00:06:06,068 .ديگه اون رو نمي بينه 115 00:06:06,069 --> 00:06:07,528 .اون پنج سالش بوده 116 00:06:07,557 --> 00:06:09,108 دلوکا اينجا چکار مي کنه؟ 117 00:06:09,109 --> 00:06:10,438 .آوردمش که سرحالش بيارم 118 00:06:10,442 --> 00:06:12,049 و تا اينجا که بيشتر .باعث افسردگيم شده 119 00:06:12,050 --> 00:06:13,879 خب قسمت هيجان انگيزش .جراحيه، نه خود بيمار 120 00:06:13,959 --> 00:06:15,520 .تو يک بليط طلايي داري 121 00:06:15,521 --> 00:06:18,970 اين جراحي اسپينا بيفيدا روي .يک رحم بيرون آورده شده ست 122 00:06:18,981 --> 00:06:21,398 بجز "مرکز جنيني" در بيمارستان کودکان تگزاس 123 00:06:21,399 --> 00:06:23,398 ما يکي از معدود جاهايي هستيم .که اين عمل رو انجام مي دن 124 00:06:23,401 --> 00:06:28,092 ،خيلي خب، همگي. چهره ها گرم .صداها پايين و صحبت به زبان ساده 125 00:06:28,093 --> 00:06:30,252 .هورا - .هورا - 126 00:06:30,270 --> 00:06:32,819 ."سلام "ترسا" و "اد در چه حالين؟ 127 00:06:32,889 --> 00:06:34,458 .ديگه تقريباً آماده ايم 128 00:06:34,459 --> 00:06:36,247 اما مي شه براي بار آخر هم کل قضيه رو تکرار کنيد؟ 129 00:06:36,248 --> 00:06:37,587 .فکر مي کنم مفيد باشه - .همينطوره - 130 00:06:37,610 --> 00:06:39,649 همينطوره. بهم کمک مي کنه .تا با صداي بلند بشنومش 131 00:06:39,669 --> 00:06:41,529 البته. دلوکا؟ 132 00:06:41,530 --> 00:06:44,593 .ترسا "بنسون"، در هفته 24 بارداري 133 00:06:44,594 --> 00:06:46,963 نوزاد با اسپينا بيفيدا همراه .با مننگوسل تشخيص داده شده 134 00:06:46,977 --> 00:06:48,226 .به زبون ساده 135 00:06:48,305 --> 00:06:49,915 ...درسته 136 00:06:49,916 --> 00:06:52,835 ببينيد، چون نوزاد... نوزاد شما اسپينا بيفيدا داره 137 00:06:52,872 --> 00:06:55,899 بافت اطراف طناب نخاعيش به طور کامل بسته نشده 138 00:06:55,900 --> 00:06:57,938 و اين مي تونه بعد از .تولد مشکلاتي رو ايجاد کنه 139 00:06:57,939 --> 00:06:59,885 ،مثل، فلج 140 00:06:59,886 --> 00:07:01,885 ،مشکلات روده و مثانه ...مايع در مغز 141 00:07:01,899 --> 00:07:04,395 ولي، ولي، ولي، ولي، ولي .من در نطفه خفه ش مي کنم 142 00:07:04,396 --> 00:07:05,765 من يک شکاف خيلي کوچيک ايجاد مي کنم 143 00:07:05,797 --> 00:07:07,141 رحمت رو بيرون ميارم 144 00:07:07,142 --> 00:07:10,561 و از تجهيزات خيلي ريزه ميزه استفاده مي کنم تا در حاليکه بچه اون داخل 145 00:07:10,585 --> 00:07:13,010 در امنيت کامل هستش .نقص نخاعي رو ترميم کنم 146 00:07:13,011 --> 00:07:14,801 من بهش يخرده دارو مي دم 147 00:07:14,862 --> 00:07:16,356 تا اون رو کاملاً بي حرکت نگهدارم 148 00:07:16,357 --> 00:07:19,165 و ما اونجا حاضر خواهيم بود و در .تمام مدت قلبش رو تحت نظر داريم 149 00:07:19,166 --> 00:07:20,625 .عاليه - .خيلي خب - 150 00:07:20,651 --> 00:07:22,702 خيلي خب. ديدي؟ .اين يجور معجزه ست 151 00:07:23,408 --> 00:07:25,267 .تو تحت بيهوشي عمومي قرار مي گيري 152 00:07:25,268 --> 00:07:27,187 ...من يک شکاف کوچولو 153 00:07:27,190 --> 00:07:29,385 !نه! نه، نه .نه. خدايا. متأسفم 154 00:07:29,386 --> 00:07:31,845 .من... نمي تونم. متأسفم ...نه، نه، من نمي تونم 155 00:07:31,853 --> 00:07:34,562 .متأسفم. نمي تونم - .اشکال نداره - 156 00:07:34,595 --> 00:07:37,319 ترسا، احتمال اينکه اتفاقي براي تو بيوفته 157 00:07:37,320 --> 00:07:39,857 ...خيلي خيلي کم - .فقط يهو بيهوشم کنيد - 158 00:07:39,858 --> 00:07:42,107 وقتي دارم مي رم سريع از پشت بهم .نزديک بشيد و بهم آرام بخش بزنيد 159 00:07:42,109 --> 00:07:44,108 .نمي تونم، چون اين خلاف قانونه 160 00:07:44,110 --> 00:07:47,008 اما يک آرام بخش دارم، باشه؟ .خيلي خيلي سريع تموم مي شه 161 00:07:47,009 --> 00:07:48,798 !نه! نه، نه، نه، نه، نه !خواهش مي کنم ببرم خونه 162 00:07:48,819 --> 00:07:50,648 !خواهش مي کنم ببرم خونه - .باشه، باشه، باشه. مشکلي نيست - 163 00:07:50,656 --> 00:07:52,103 گوش کن، ما مي تونيم .تمام روز صبر کنيم 164 00:07:52,104 --> 00:07:53,813 .ما الان... بهت يه مقدار زمان مي ديم 165 00:07:53,820 --> 00:07:55,729 منم مي تونم برم چندتا .بيمار ديگه رو چک کنم 166 00:07:55,741 --> 00:07:58,002 .مشکلي پيش نمياد 167 00:07:59,070 --> 00:08:01,340 .من با روان درمانگرش تماس مي گيرم 168 00:08:22,346 --> 00:08:25,537 ...من تا يک ثانيه به شما ...فقط تا يک ثانيه 169 00:08:27,667 --> 00:08:29,750 .سلام 170 00:08:30,051 --> 00:08:31,901 الکس؟ 171 00:08:32,781 --> 00:08:35,139 همسايه ت گفت دوباره شغل قبليت رو پس گرفتي 172 00:08:35,140 --> 00:08:37,739 اما فکر نمي کردم .امکان داشته باشه 173 00:08:39,193 --> 00:08:41,546 .الکس 174 00:08:43,318 --> 00:08:46,054 .خداي من 175 00:08:48,291 --> 00:08:51,573 !خيلي دلم برات تنگ شده بود 176 00:09:02,769 --> 00:09:04,966 .قهوه. تلخ - .همين الان - 177 00:09:05,934 --> 00:09:07,898 .هوشمندانه نيست - عذر مي خوام؟ - 178 00:09:07,942 --> 00:09:09,267 .قهوه اينجا افتضاحه 179 00:09:09,268 --> 00:09:11,607 به مقدار فراواني .شکر و خامه احتياج داره 180 00:09:11,608 --> 00:09:13,347 اگر فقط دنبال قهوه خوب هستيد 181 00:09:13,348 --> 00:09:15,807 يک چرخ دستي سيار عالي توي .بيمارستان اون طرف خيابون هستش 182 00:09:15,818 --> 00:09:17,937 .نه، من از نور اينجا خوشم مياد 183 00:09:17,939 --> 00:09:20,268 .و بوي آبجوي کهنه 184 00:09:20,277 --> 00:09:22,802 .براي مخفي شدن جاي خوبيه 185 00:09:26,470 --> 00:09:29,739 .مي دونيد چيه؟ حق با شماست مي شه لطفاً خامه رو بهم بديد؟ 186 00:09:30,572 --> 00:09:31,842 .ممنونم 187 00:09:31,843 --> 00:09:34,212 شما براي ارائه مرديت گري اينجا هستيد؟ 188 00:09:34,229 --> 00:09:36,528 ...راستش من 189 00:09:36,536 --> 00:09:39,279 .همينطوره - .منم همينطور - 190 00:09:42,804 --> 00:09:45,133 بعد از کلي بررسي و تأمل ...از جانب موکلم 191 00:09:45,172 --> 00:09:47,110 ".برادرم" 192 00:09:47,111 --> 00:09:51,343 ايشون به يک درخواست رسيدن... .که به نظر ما خيلي هم سخاوتمندانه ست 193 00:09:51,344 --> 00:09:53,553 ايشون مايلند فوراً سر کار برگردن 194 00:09:53,570 --> 00:09:55,608 همراه با حقوق اون هفته هايي که از دست دادن 195 00:09:55,609 --> 00:09:57,768 و هزينه درماني رايگان براي حادثه اي که اتفاق افتاده 196 00:09:57,770 --> 00:09:59,938 ...و 197 00:09:59,939 --> 00:10:02,358 ...و يک عذرخواهي رسمي 198 00:10:02,362 --> 00:10:04,942 .از جانب رئيس 199 00:10:05,078 --> 00:10:09,688 خيلي هم خوب و .منطقي به نظر مياد 200 00:10:09,689 --> 00:10:13,687 اين ها رو در صورت نياز بررسي .خواهيم کرد. ممنون از وقتتون 201 00:10:29,314 --> 00:10:33,414 .کابوس ها تموم مي شن .قول مي دم 202 00:10:35,828 --> 00:10:40,120 اولين روز از آخرين سم زداييم .مي ترسيدم نکنه دارم مي ميرم 203 00:10:40,204 --> 00:10:42,584 روز بعدش، مي ترسيدم .نکنه نميرم 204 00:10:42,638 --> 00:10:45,511 فقط بايد به خودت دائم بگي .که اين شرايط هميشگي نيست 205 00:10:45,512 --> 00:10:47,011 زندگي تو بايد خيلي ترحم انگيز باشه 206 00:10:47,029 --> 00:10:48,523 که تمام مدت فقط اينجا بنشيني و 207 00:10:48,524 --> 00:10:51,184 .بالا آوردن من رو تماشا کني 208 00:10:55,644 --> 00:10:57,853 .بهم بي توجهي نکن 209 00:10:57,857 --> 00:11:00,134 .بي توجهي بهت نمي کنم 210 00:11:00,135 --> 00:11:01,714 .دارم به شيطان بي توجهي مي کنم 211 00:11:01,799 --> 00:11:03,480 چه شيطاني؟ 212 00:11:03,481 --> 00:11:04,858 .آخرين نشئگي ت 213 00:11:04,859 --> 00:11:06,856 اون مثل يک شيطانه 214 00:11:06,857 --> 00:11:08,881 که داره همين الان به طرز دردناکي مي ميره 215 00:11:08,882 --> 00:11:10,211 و خودش هم مي دونه که داره مي ميره 216 00:11:10,242 --> 00:11:12,805 براي همين تلاش مي کنه من .رو عقب برونه تا بتونه زنده بمونه 217 00:11:12,806 --> 00:11:15,594 .اما من جن گيرم .من محافظت شده ام 218 00:11:15,595 --> 00:11:18,804 براي همين شيطان مي تونه هرچي .دلش بخواد بگه. من مشکلي ندارم 219 00:11:18,843 --> 00:11:21,433 .ترحم انگيزي 220 00:11:23,187 --> 00:11:24,726 .هيچ کدوم از پزشک ها مطمئن نيستن 221 00:11:24,733 --> 00:11:28,508 گاهي شيزوفرني فقط با بالا رفتن .سن خودبخود از بين مي ره 222 00:11:28,509 --> 00:11:30,008 اما به اين معني نيست که .تو کاملاً درمان شدي 223 00:11:30,016 --> 00:11:31,515 .نه، نه 224 00:11:31,574 --> 00:11:34,304 ...اما 225 00:11:34,305 --> 00:11:37,174 بيشتر شبيه اينه که انگار .درجه صدا پايين تر آورده شده 226 00:11:37,187 --> 00:11:38,887 .داروها اثر بهتري دارن 227 00:11:38,888 --> 00:11:42,137 و من فقط بايد حسابي مواظب .برنامه روزمره ام باشم 228 00:11:42,143 --> 00:11:43,602 برنامه روزمره؟ 229 00:11:43,617 --> 00:11:45,319 ...آره، من 230 00:11:45,320 --> 00:11:46,857 من همه روزهام رو .مثل هم حفظ مي کنم 231 00:11:46,858 --> 00:11:48,477 چاييم رو هميشه سر يک .ساعت مشخص درست مي کنم 232 00:11:48,500 --> 00:11:50,534 هميشه توي يک ساعت .مشخص استراحت مي کنم 233 00:11:50,535 --> 00:11:53,914 اين کمک مي کنه دنياي واقعي .بيشتر برام ملموس باشه 234 00:11:54,107 --> 00:11:55,867 ."ممنونم، "جويس 235 00:11:55,868 --> 00:11:57,987 .ممنون، هلن 236 00:12:01,091 --> 00:12:02,479 پس مشکلي نداري؟ 237 00:12:02,480 --> 00:12:05,242 تو هيچ... تو الان هيچ مشکلي نداري؟ 238 00:12:05,792 --> 00:12:07,627 بهم نگفتي؟ 239 00:12:07,628 --> 00:12:10,747 فقط... فقط دست از .نقد کردن چک ها برداشتي 240 00:12:10,778 --> 00:12:14,642 .خب تو خيلي سرت شلوغه .حق داري فضاي خودت رو داشته باشي 241 00:12:14,643 --> 00:12:16,367 ...من نمي... نمي خواستم - فضاي خودم!؟ - 242 00:12:16,376 --> 00:12:18,677 .تو مادرمي 243 00:12:18,678 --> 00:12:21,597 .من اومدم اينجا چون نگرانت بودم 244 00:12:21,608 --> 00:12:23,687 چرا بهم نگفتي که حالت بهتر شده؟ 245 00:12:23,702 --> 00:12:26,889 چرا اين رو بهم نگفتي؟ - .من بايد مسائل زيادي رو حل مي کردم - 246 00:12:26,890 --> 00:12:30,099 حل کني؟ من حل کردني .نيستم. من پسرتم 247 00:12:30,108 --> 00:12:31,727 .فکر مي کنم لازمه بري 248 00:12:31,729 --> 00:12:34,188 چي؟ - ببين، متوجهم که تو نگران بودي - 249 00:12:34,192 --> 00:12:36,729 و متأسفم که من باعثش شدم ...اما الان 250 00:12:36,730 --> 00:12:38,769 اما در حال حاضر بايد .مواظب خودم باشم 251 00:12:38,770 --> 00:12:40,648 ...من... من 252 00:12:40,649 --> 00:12:42,148 من دارم خيلي ناراحت مي شم 253 00:12:42,150 --> 00:12:45,316 و... در لحظاتي مثل اين 254 00:12:45,317 --> 00:12:47,333 لازمه... لازمه تمرکزم رو حفظ کنم 255 00:12:47,334 --> 00:12:50,662 و چون الان سر کارم .لازمه کارم رو انجام بدم 256 00:12:50,705 --> 00:12:53,421 .خواهش مي کنم 257 00:12:58,518 --> 00:12:59,810 چي شد؟ 258 00:12:59,811 --> 00:13:02,444 .حضور من باعث ناراحتيش مي شه .ازم خواست که برم 259 00:13:02,445 --> 00:13:04,640 چي؟ تو چکار کردي؟ - !من هيچ کاري نکردم - 260 00:13:04,648 --> 00:13:06,857 .آخه... اون مادرمه 261 00:13:06,862 --> 00:13:09,392 .تمام راه رو تا اينجا اومدم .فکر مي کردم مرده 262 00:13:09,393 --> 00:13:11,723 ...خيلي خب، بيا .بيا از اينجا بريم 263 00:13:11,724 --> 00:13:14,774 کجا بريم؟ - .فقط... يه جاي ديگه - 264 00:13:14,960 --> 00:13:16,513 چقدر پول بوده؟ 265 00:13:16,514 --> 00:13:20,133 سي ضربدر چهل دلار بوده براي همين دزدي بزرگي نبوده 266 00:13:20,151 --> 00:13:21,357 اما اونقدر کافي بوده که حس کنم 267 00:13:21,358 --> 00:13:23,107 به عنوان يک مادر .از اساس شکست خوردم 268 00:13:23,109 --> 00:13:26,108 نه، هر بچه اي يک زماني .يه چيزي مي دزده 269 00:13:26,110 --> 00:13:27,819 .من يک رژ لب از داروخانه دزديدم 270 00:13:27,847 --> 00:13:29,373 ...البته قيمتش 1200 دلار نبود اما 271 00:13:29,374 --> 00:13:30,703 وقتي پدرت فهميد چکار کرد؟ 272 00:13:30,731 --> 00:13:33,189 .اصلاً نفهميد .من دزد ماهري بودم 273 00:13:33,190 --> 00:13:35,772 !ترسا. ترسا صبر کن 274 00:13:35,773 --> 00:13:37,819 ...هي، وايستا! چه جريان چيه؟ 275 00:13:37,820 --> 00:13:39,729 .اون داره اينجا رو ترک مي کنه براي تزريق آرام بخش رضايت داد 276 00:13:39,750 --> 00:13:41,423 اما وقتي سعي داشتيم ...آنژوکت رو وارد کنيم 277 00:13:41,424 --> 00:13:43,213 .متأسفم. برمي گردم 278 00:13:43,229 --> 00:13:44,832 .من... سعي مي کنم برگردم 279 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 مي شه لطفاً شما بهش بگيد؟ 280 00:13:46,089 --> 00:13:48,110 ترسا، اگر امروز اين عمل رو 281 00:13:48,111 --> 00:13:49,896 انجام ندي، اون موقع ...ممکنه نوزادت 282 00:13:49,897 --> 00:13:51,476 !مي دونم! ممکنه فلج بشه 283 00:13:51,480 --> 00:13:54,147 !خواهش مي کنم ديگه تکرارش نکنيد 284 00:13:54,148 --> 00:13:56,267 همه ش همينه؟ 285 00:13:56,270 --> 00:13:59,439 مي تونيم بريم؟ اد؟ .خواهش مي کنم 286 00:13:59,463 --> 00:14:03,563 .خيلي خب. باشه 287 00:14:13,690 --> 00:14:14,899 .بيلي 288 00:14:14,904 --> 00:14:17,229 تمام خواسته اون پسر .يک عذرخواهيه 289 00:14:17,230 --> 00:14:19,898 مي دوني اين ماجرا مي تونست چقدر بدتر از اين باشه؟ 290 00:14:19,899 --> 00:14:22,895 من اعتقاد زيادي به قدرت واژه ها دارم 291 00:14:22,896 --> 00:14:27,035 و حتي بيشتر از اون به قدرت .يک عذرخواهي خوب باور دارم 292 00:14:27,807 --> 00:14:31,476 اما من با بکار بردن کلمات ساختگي براي يک عذرخواهي اجباري 293 00:14:31,537 --> 00:14:37,352 از کسي که خودش مقصره .باورهام رو آلوده نمي کنم 294 00:14:37,360 --> 00:14:40,444 .روي اشتباه کرد .يک اشتباه خيلي بزرگ 295 00:14:40,730 --> 00:14:45,108 اما... شايد منم در اخراج اون .زياده روي کرده باشم 296 00:14:45,109 --> 00:14:46,541 !تو چنين کاري نکردي 297 00:14:46,542 --> 00:14:47,741 ...اگر اون عملش رو تحت 298 00:14:47,803 --> 00:14:49,478 .اما نکرد 299 00:14:49,479 --> 00:14:52,180 مي دوني چه کس ديگه اي توي اين بيمارستان 300 00:14:52,204 --> 00:14:55,259 دانسته در وضعيت هاي مشابهي عمل کرده!؟ 301 00:14:55,260 --> 00:14:57,190 .من 302 00:14:58,246 --> 00:15:00,570 منم اخراج مي کني؟ 303 00:15:00,571 --> 00:15:02,360 معلوم شد حرف هات .فقط براي مجاب کردنه 304 00:15:02,363 --> 00:15:05,165 .اين قضيه هيچ ارتباطي با تو نداره 305 00:15:10,513 --> 00:15:12,712 فکر مي کردم امروز .يه جراحي بزرگ داري 306 00:15:12,732 --> 00:15:14,318 .لغو شد 307 00:15:14,319 --> 00:15:16,051 .دست و دلش لرزيد 308 00:15:16,052 --> 00:15:19,914 حالت خوبه؟ 309 00:15:20,648 --> 00:15:22,397 سوفيا اون پول رو دزديد 310 00:15:22,403 --> 00:15:24,647 تا بتونه يک بليط هواپيما به نيويورک بخره 311 00:15:24,648 --> 00:15:27,727 و نمي خواست بهم بگه 312 00:15:27,732 --> 00:15:29,345 ...چون اون 313 00:15:29,346 --> 00:15:31,469 چون نمي خواست احساساتم .رو جريحه دار کنه 314 00:15:31,936 --> 00:15:33,145 خودش اين رو گفت؟ 315 00:15:33,146 --> 00:15:34,645 .نه 316 00:15:34,685 --> 00:15:37,603 .توي خاطرات روزانه ش خوندم قفلش رو راحت بازم کردم 317 00:15:37,604 --> 00:15:42,093 که... خودش يکي ديگه از !نشونه هاي يک مادر نمونه ست 318 00:15:43,479 --> 00:15:46,099 مي خواي چکار کني؟ 319 00:15:47,873 --> 00:15:50,201 .نمي دونم 320 00:15:50,678 --> 00:15:53,887 چون نمي تونم برخلاف ميلش نگهش دارم. مگه نه؟ 321 00:15:53,901 --> 00:15:55,479 .تو مادرشي 322 00:15:55,480 --> 00:15:58,802 مي توني هر کاري رو که فکر .مي کني براش بهتره انجام بدي 323 00:16:02,690 --> 00:16:05,226 داري کجا مي ري؟ 324 00:16:09,378 --> 00:16:11,007 زياد توي سياتل هستي؟ 325 00:16:11,101 --> 00:16:12,597 .تمام وقت 326 00:16:12,598 --> 00:16:15,717 ازش خوشم مياد. هواش .خيلي دلگير و بارونيه 327 00:16:15,728 --> 00:16:17,317 از هواي دلگيرش خوشت مياد؟ 328 00:16:17,356 --> 00:16:18,716 من توي لس آنجلس بزرگ شدم 329 00:16:18,717 --> 00:16:21,466 بخاطر همين بيشتر از سهمم آفتاب .گرفتم. بارون اينجا رو دوست دارم 330 00:16:21,481 --> 00:16:24,108 تا حالا کسي که از بچگي اونجا .بزرگ شده باشه رو نمي شناختم 331 00:16:24,109 --> 00:16:25,568 فکر مي کردم همه فقط به اونجا نقل مکان مي کنن 332 00:16:25,586 --> 00:16:27,887 تا رؤياهاشون رو دنبال کنن .اما بعد رؤياهاشون نابود مي شه 333 00:16:27,888 --> 00:16:30,717 نه، بعضي ها هم رؤياهاي نابود .شده شون رو اونجا به ثمر مي رسونن 334 00:16:30,729 --> 00:16:33,528 .قصد توهين نداشتم - .نه، ناراحت نشدم - 335 00:16:33,529 --> 00:16:36,188 عجيبه... تمام کساني که اونجا رو دوست دارن از قبل همونجا بودن 336 00:16:36,190 --> 00:16:38,939 .ولي بقيه به نظر مياد ازش متنفرن 337 00:16:38,977 --> 00:16:40,212 يه چيز قوي تر مي خوايد؟ 338 00:16:40,213 --> 00:16:42,356 .براي من نه. سرحال شدم ."ممنون "مارک 339 00:16:42,357 --> 00:16:44,408 يک قوري تازه درست .مي کنم، دکتر گري 340 00:16:44,652 --> 00:16:47,795 ".دکتر گري" 341 00:16:48,570 --> 00:16:50,436 !شوخي مي کني 342 00:16:50,437 --> 00:16:51,955 .مي تونستي قبلاً بگي 343 00:16:51,956 --> 00:16:53,245 .مي تونستم - ...اين - 344 00:16:53,296 --> 00:16:55,692 ...مي دونستم - همه چيز روبراهه؟ - 345 00:16:56,635 --> 00:16:58,924 .فقط... نه ...البته... يعني 346 00:16:58,938 --> 00:17:00,687 بله، تو... تو دکتر گري هستي 347 00:17:00,692 --> 00:17:02,730 .و البته که فوق العاده اي 348 00:17:02,731 --> 00:17:07,526 و مشکل اينه که همين باعث مي شه .حفظ نفرت از تو برام سخت تر باشه 349 00:17:07,527 --> 00:17:09,106 چرا بايد از من متنفر باشي؟ 350 00:17:09,109 --> 00:17:11,897 چون باعث شدي يک سال .از عمرم به هدر بره 351 00:17:21,194 --> 00:17:23,188 ...شما اومديد به خونه من. چي آيا اين طبيعيه؟ 352 00:17:23,191 --> 00:17:24,569 آيا... آيا شما هميشه اين کار رو مي کنيد؟ 353 00:17:24,570 --> 00:17:26,439 .نه. طبيعي نيست .خيلي هم نامناسبه 354 00:17:26,440 --> 00:17:29,408 من فقط... احتياج داشتم يک .سؤالي رو ازت بپرسم 355 00:17:30,109 --> 00:17:31,938 اگر اين تو نبودي که قرار بود عمل بشه 356 00:17:31,939 --> 00:17:34,388 بلکه دخترت بود که ...جونش در خطر بود 357 00:17:34,389 --> 00:17:37,308 و اون... اون درست جاي تو ايستاده ...بود و به جراحي احتياج داشت 358 00:17:37,320 --> 00:17:39,399 اون وقت تو چکار مي کردي؟ 359 00:17:39,408 --> 00:17:42,146 بهش اجازه مي دادي عمل کنه؟ 360 00:17:44,896 --> 00:17:47,723 مي شه بيام تو؟ 361 00:17:47,746 --> 00:17:50,475 "Waves" ترانه # # "Dean Lewis" از 362 00:17:57,029 --> 00:17:58,228 .اين احمقانه ست 363 00:17:58,230 --> 00:17:59,833 .بذار احمقانه باشه 364 00:18:28,337 --> 00:18:30,479 اون تمام زندگي لعنتي .من رو خراب کرد 365 00:18:30,480 --> 00:18:33,218 من "آرون" و "امبر" رو .ازش مخفي کردم 366 00:18:34,686 --> 00:18:37,233 هندسه رو تجديد شدم چون همون سال تصميم گرفته بود 367 00:18:37,251 --> 00:18:40,025 هر روز وقتي بيدار مي شه .بره بيرون قدم بزنه 368 00:18:40,030 --> 00:18:43,543 .بدون کفش، پول و هيچي 369 00:18:44,650 --> 00:18:46,818 نيمه اول ترم رو تمام مدت صرف گشتن دنبالش کردم 370 00:18:46,819 --> 00:18:49,478 و وقتي پيداش مي کردم فقط داشت از ته دل مي خنديد 371 00:18:49,479 --> 00:18:52,646 يا يه گوشه خيابون .تنهايي با خودش فرياد مي زد 372 00:18:55,650 --> 00:18:57,359 .هيچ دوست و دوست دختري نداشتم 373 00:18:57,360 --> 00:18:59,567 آخه کي دلش مي خواد با يه رواني وقت بگذرونه 374 00:18:59,568 --> 00:19:01,897 که بجاي يک مادر سالم يک مادر ديوونه داره؟ 375 00:19:01,898 --> 00:19:04,147 اما اينکه الان حالش بهتره چيز خوبيه. درسته؟ 376 00:19:04,152 --> 00:19:07,384 .آره. آره. مطمئناً .اين... به طرز مزخرفي عاليه 377 00:19:07,385 --> 00:19:09,554 .اون مؤدبه. اون... آرومه 378 00:19:09,585 --> 00:19:12,030 اون... داره کار مي کنه، غذا مي خوره 379 00:19:12,031 --> 00:19:14,149 و به نظر مياد يک آدم کاملاً طبيعيه 380 00:19:14,150 --> 00:19:15,817 که داره زندگي !کاملاً طبيعيش رو مي کنه 381 00:19:15,818 --> 00:19:17,721 خب پس اگر حالش خوبه تو چرا انقدر عصباني هستي؟ 382 00:19:17,722 --> 00:19:20,136 آخه چرا حالا!؟ 383 00:19:20,773 --> 00:19:22,521 حالا؟! چرا حالا!؟ 384 00:19:22,527 --> 00:19:24,266 .حالا که... هيچ کس نيازي بهش نداره 385 00:19:24,291 --> 00:19:26,460 حالا که هيچ کس .نمي خواد اون کنارش باشه 386 00:19:26,461 --> 00:19:28,300 حالا که آرون و امبر به مادر نياز ندارن 387 00:19:28,354 --> 00:19:29,857 !تا لازم باشه من بزرگشون کنم 388 00:19:29,858 --> 00:19:32,785 چرا حالا که تمام اين صدمات اتفاق افتاده!؟ 389 00:19:32,786 --> 00:19:36,687 حالا حالش خوب شده!؟ مشکلي نداره!؟ روبراه شده!؟ 390 00:19:36,691 --> 00:19:39,478 و منم حتي نمي تونم کوچکترين شکايتي بکنم 391 00:19:39,479 --> 00:19:43,068 چون تمام زندگي لعنتيم رو مشغول تميز کردن خرابکاري هاي اون بودم 392 00:19:43,070 --> 00:19:47,928 که حتي يک بار خودم باعث شون نبودم !و الان هم نمي خوام باعث شون بشم 393 00:19:49,074 --> 00:19:50,273 مي خواي يه استراحتي بکني؟ 394 00:19:50,290 --> 00:19:54,335 .نه. پرش کن لطفاً - .باشه - 395 00:20:03,767 --> 00:20:08,396 من مي دونم اگر بيهوشم .کنيد ديگه برنمي گردم 396 00:20:08,400 --> 00:20:10,971 مي دونم که مي ميرم و .اينکه هرگز بچه ام رو نمي بينم 397 00:20:10,972 --> 00:20:14,130 .اينکه هرگز ديگه اد رو نمي بينم .ديگه هرگز برنمي گردم 398 00:20:15,550 --> 00:20:18,426 .من قبلاً اسکيت سواري مي کردم 399 00:20:19,689 --> 00:20:22,923 خانواده من زياد جابجا مي شدن که خود همين واقعاً چيز وحشتناکي بود 400 00:20:22,924 --> 00:20:24,633 اما هر موقع که به يه جاي جديد مي رفتيم 401 00:20:24,677 --> 00:20:26,228 ...اول از همه، پدرم 402 00:20:26,229 --> 00:20:28,197 .من رو مي برد اسکيت سواري کنم 403 00:20:28,198 --> 00:20:30,077 براي همين مهم نبود که من کجاي دنيا هستم 404 00:20:30,116 --> 00:20:31,985 .بازم همه چيز برام مثل قبل بود 405 00:20:32,003 --> 00:20:34,402 .و من... احساس امنيت مي کردم 406 00:20:35,257 --> 00:20:38,551 توي کالج هم اسکيت سواري کردم و همينطور توي دانشگاه پزشکي 407 00:20:38,552 --> 00:20:40,461 و همينطور وقتي که اينجا .اولين کارم رو شروع کردم 408 00:20:40,530 --> 00:20:41,813 من با بچه ها کار مي کردم 409 00:20:41,814 --> 00:20:45,177 و اين يه جورايي باعث مي شد .اون ها هم احساس امنيت کنن 410 00:20:45,178 --> 00:20:48,097 بعدش دچار يک حادثه شدم 411 00:20:48,109 --> 00:20:50,568 ...و بهم گفتن 412 00:20:50,570 --> 00:20:52,609 .ممکنه پام رو از دست بدم 413 00:20:52,624 --> 00:20:55,321 تنها چيزي که مي تونستم ...بهش فکر کنم اين بود که 414 00:20:55,322 --> 00:20:57,925 ديگه هرگز نمي تونم اسکيت سواري کنم 415 00:20:58,918 --> 00:21:00,457 و بخش بزرگي از زندگيم تغيير خواهد کرد 416 00:21:00,487 --> 00:21:05,340 اما حس مي کردم همين ...مسئله به ظاهر کوچولو انگار 417 00:21:05,569 --> 00:21:08,755 مثل اينه که دارن تمام زندگيم رو ازم مي گيرن 418 00:21:08,756 --> 00:21:11,555 و تمام اون چيزهايي که پدرم بهم داده بود 419 00:21:11,572 --> 00:21:13,271 تمام اون چيزهاي سحر آميز و احساس امنيت 420 00:21:13,295 --> 00:21:15,597 .قرار بود يهو ناپديد بشن 421 00:21:15,598 --> 00:21:19,637 براي همين همسرم رو مجبور کردم قول بده 422 00:21:19,650 --> 00:21:21,359 .که نذاره پام رو ازم بگيرن 423 00:21:21,365 --> 00:21:24,788 .به... هيچ... وجه 424 00:21:26,480 --> 00:21:29,223 اما بعد کار رسيد به انتخاب بين پام و زندگيم 425 00:21:29,224 --> 00:21:34,105 و اون ها هم به رضايت همسرم .براي قطع پام احتياج داشتن 426 00:21:34,827 --> 00:21:39,967 ...من خيلي خوش شانسم 427 00:21:39,968 --> 00:21:43,177 که اون و پزشک هام به وضوح مي تونستن .چيزهايي رو ببينن که من نمي تونستم 428 00:21:43,214 --> 00:21:44,898 و مي دوني چي شد؟ 429 00:21:44,899 --> 00:21:47,858 .دوباره اسکيت سواري کردم 430 00:21:47,859 --> 00:21:51,528 ترسناک ترين نگرانيم اشتباه بود 431 00:21:51,531 --> 00:21:53,883 و تنها چيزي که واقعاً از دست دادم فقط پام بود 432 00:21:53,890 --> 00:21:55,688 .و اگر نگهش داشته بودم مرده بودم 433 00:21:55,689 --> 00:21:59,127 اما همين الان کلي .خوشي در زندگيم دارم 434 00:21:59,128 --> 00:22:00,587 بيشتر از اونچه که شايد .مي تونستم تصور کنم 435 00:22:00,609 --> 00:22:02,438 من يک... يک دختر سالم دارم 436 00:22:02,455 --> 00:22:04,939 و شغلي دارم که عاشقشم .و مشکلي ندارم 437 00:22:04,940 --> 00:22:07,977 .من... من وضعم عاليه 438 00:22:07,978 --> 00:22:09,397 .من همين رو براي تو مي خوام 439 00:22:09,401 --> 00:22:11,147 .همين رو براي زندگي تو هم مي خوام 440 00:22:11,148 --> 00:22:12,870 ...من فقط... من 441 00:22:12,871 --> 00:22:13,950 .من مي ميرم 442 00:22:13,990 --> 00:22:16,341 .نه 443 00:22:17,900 --> 00:22:20,089 .پدرت مرد 444 00:22:20,090 --> 00:22:21,709 .اين منصفانه نبود .وحشتناک بود 445 00:22:21,730 --> 00:22:23,609 .و هنوزم تو رو مي ترسونه 446 00:22:23,628 --> 00:22:25,856 .اما تو الان يک مادري .تو مادر اون هستي 447 00:22:25,857 --> 00:22:29,962 و لازمه هر کاري که به .صلاحش هست رو انجام بدي 448 00:22:37,027 --> 00:22:39,396 .سلام - .سلام - 449 00:22:39,428 --> 00:22:41,029 همه چيز روبراهه؟ 450 00:22:41,030 --> 00:22:44,068 يک جراحي که بخاطرش .هيجان زده بودم لغو شد 451 00:22:44,069 --> 00:22:45,552 تو چي؟ 452 00:22:45,553 --> 00:22:47,802 .تمام روز رو صرف چک کشيدن کردم 453 00:22:47,837 --> 00:22:49,940 تا قبل از ناهار 38 ميليون .دلار پرداخت کردم 454 00:22:49,941 --> 00:22:52,385 يکم استراحت کردم تا يک مقاله تند از يک تحليل گر مستقل رو بخونم 455 00:22:52,386 --> 00:22:55,215 !نوش دارو بعد از مرگ" "نوه آوري چقدر مطلع بوده؟ 456 00:22:55,231 --> 00:22:57,650 .درسته - .همينه ديگه - 457 00:22:57,673 --> 00:23:01,270 بيرون گود نشستن و به افراد درگير ماجرا حمله کردن 458 00:23:01,271 --> 00:23:04,062 .راحته و هيچ زحمتي نمي خواد 459 00:23:04,075 --> 00:23:05,527 اما مي دوني چي سکسيه؟ 460 00:23:05,528 --> 00:23:06,629 چي؟ 461 00:23:06,630 --> 00:23:08,709 همين که بي توجه به همه .داري به کارت ادامه مي دي 462 00:23:08,754 --> 00:23:10,468 واقعاً اينطوره؟ - .اوهومم - 463 00:23:10,469 --> 00:23:13,018 مي خواي بريم يه جاي خصوصي پيدا کنيم؟ 464 00:23:13,027 --> 00:23:14,436 .آره 465 00:23:14,458 --> 00:23:16,652 و ذهنت رو از پول دور کنم؟ - .اوهومم - 466 00:23:16,653 --> 00:23:19,093 مي دوني، اگر هر بار که من چک هاي درشت مي کشم بخوايم 467 00:23:19,094 --> 00:23:21,463 اين کار رو بکنيم ديگه کار .زيادي نمي تونيم انجام بديم 468 00:23:21,480 --> 00:23:23,981 .من که با اين مشکلي ندارم 469 00:23:26,795 --> 00:23:28,664 هي، "بتي"؟ 470 00:23:28,709 --> 00:23:31,418 به نظر مياد اون داخل .خيلي ساکت شده 471 00:23:31,474 --> 00:23:33,138 مي دونم در حال حاضر حسابي از من بدت مياد 472 00:23:33,139 --> 00:23:36,669 اما اجازه مي دي سرم هات رو .عوض کنم؟ واقعاً کمکت مي کنه 473 00:23:37,267 --> 00:23:38,976 .زود باش بتي .پس يه بازي مي کنيم 474 00:23:38,977 --> 00:23:43,526 من همينجا مي شينم و تو مي توني .اونقدر بهم تيکه بندازي تا گريه ام دربياد 475 00:23:44,608 --> 00:23:47,815 بتي؟ حالت خوبه؟ 476 00:23:48,902 --> 00:23:52,574 !بتي!؟ بتي 477 00:24:02,271 --> 00:24:05,009 براي همين رفتم پيش تيمم و گفتم 478 00:24:05,010 --> 00:24:06,749 هم خبرهاي خوب" ".دارم، هم خبرهاي بد 479 00:24:06,792 --> 00:24:08,631 "...خبر خوب اينه که" 480 00:24:08,632 --> 00:24:10,841 ".پيوند ديواره شکم قطعاً عمليه" 481 00:24:10,885 --> 00:24:12,151 "...خبر بد" 482 00:24:12,152 --> 00:24:14,177 همه مي تونيم بريم خونه. مرديت" ".گري همين الان از پسش براومد 483 00:24:14,178 --> 00:24:16,887 نمي تونم بفهمم اين چطور .متضمن نفرت مي تونه باشه 484 00:24:16,903 --> 00:24:18,442 .من اصلاً خبر نداشتم 485 00:24:18,477 --> 00:24:19,671 و مطمئنم کار شما 486 00:24:19,672 --> 00:24:21,591 به کامل کردن فرآيند .در آينده کمک مي کنه 487 00:24:21,606 --> 00:24:22,975 تا حالا اسم "پيت کنراد" رو شنيدي؟ 488 00:24:22,979 --> 00:24:23,978 نه. جراحه؟ 489 00:24:24,003 --> 00:24:26,028 .فضانورده 490 00:24:26,029 --> 00:24:28,688 اولين کسي که در دومين فرود .روي ماه، اونجا راه رفت 491 00:24:28,690 --> 00:24:31,513 و يکي از تنها دوازده نفري که .در تاريخ موفق به انجام اين کار شدن 492 00:24:31,514 --> 00:24:33,843 .ولي هيچ کس اهميت نمي ده .چون اون اولين نفر نبود 493 00:24:33,872 --> 00:24:35,179 آيا دنبال عذرخواهي هستي؟ 494 00:24:35,180 --> 00:24:36,559 چون در اينصورت داري بيخودي 495 00:24:36,569 --> 00:24:38,897 خودت رو اذيت مي کني چون من .منصفانه و بي کلک برنده شدم 496 00:24:38,898 --> 00:24:40,187 اينم يکي ديگه از دلايلي .هستش که ازت بدم مياد 497 00:24:40,192 --> 00:24:42,494 .برو توي صف 498 00:24:42,901 --> 00:24:45,152 از کس ديگه اي هم جلو زدي؟ 499 00:24:46,111 --> 00:24:48,009 يکي سعي کرد .ريز-کبدها رو بدزده 500 00:24:48,010 --> 00:24:49,839 يک دوست، يا .حداقل فکر مي کردم دوست 501 00:24:49,873 --> 00:24:53,067 به معناي واقعي کلمه توي صورتم گفت مي خواد اون رو بدزده 502 00:24:53,068 --> 00:24:54,331 و قبل از من همه چيز رو .مال خود کنه 503 00:24:54,332 --> 00:24:55,451 به نظر مياد اينجا داستاني .وجود داشته باشه 504 00:24:55,479 --> 00:24:57,406 .همينطوره 505 00:24:58,462 --> 00:25:02,063 ...خب... آيا حيوون خونگي هم داري؟ 506 00:25:03,745 --> 00:25:06,004 با عقل جور درنمياد. بهم .پيام داد داره مياد اينجا 507 00:25:06,029 --> 00:25:08,006 پس اگر اينجا نيست !يعني حالش خوب نيست 508 00:25:08,007 --> 00:25:09,506 متأسفم ولي از صبح که رفتيد 509 00:25:09,530 --> 00:25:10,898 !ما ترسا رو نديديم 510 00:25:10,899 --> 00:25:12,528 .اون اينجاست 511 00:25:12,537 --> 00:25:17,258 ...عزيزم، چي شده، تو داري چکار 512 00:25:18,337 --> 00:25:19,876 .ما يک مشکل... چيزي نيست 513 00:25:19,915 --> 00:25:22,432 براي بيرون اومدن از ماشين .يکم مشکل داشتيم 514 00:25:22,433 --> 00:25:25,722 بعدش هم موقع .وارد شدن از در 515 00:25:25,734 --> 00:25:30,203 اما الان اينجاييم. پس اون ها .فقط چند تا موفقيت کوچولو بودن 516 00:25:30,204 --> 00:25:33,185 همينطور به رفتن ادامه بديم، باشه؟ 517 00:25:33,186 --> 00:25:35,893 .همينطور به رفتن ادامه مي ديم 518 00:25:46,570 --> 00:25:48,649 متأسفم که من و خانواده ام .انقدر ناراحت کننده ايم 519 00:25:48,675 --> 00:25:50,428 .ساکت شو 520 00:25:50,429 --> 00:25:53,848 وقتي بچه بودم، مادرم .يک سال خيلي خوب داشت 521 00:25:53,864 --> 00:25:55,184 توي همون کتابخونه کار مي کرد 522 00:25:55,185 --> 00:25:57,564 و من اونجا مي رفتم .پيشش وقت مي گذروندم 523 00:25:57,584 --> 00:26:00,139 بين قفسه ها با هم .قايم موشک بازي مي کرديم 524 00:26:01,141 --> 00:26:04,850 در تمام زندگيم تنها چيزي که .مي خواستم يک مادر سالم بود 525 00:26:04,860 --> 00:26:11,903 برام اسباب بازي و لوازم ورزشي و .اينطور چيزهاي بيخود مهم نبود 526 00:26:12,820 --> 00:26:15,544 .فقط يک مادر روبراه مي خواستم 527 00:26:16,226 --> 00:26:18,145 .و هست 528 00:26:18,149 --> 00:26:20,677 .بالاخره هست 529 00:26:22,609 --> 00:26:24,939 .و نمي خواد من پيشش باشم 530 00:26:26,941 --> 00:26:29,569 ممکنه هيچ وقت چيزي رو که .مي خواي از مادرت نشنوي 531 00:26:29,570 --> 00:26:31,649 ممکنه هيچ وقت بخاطر .زحماتت ازت قدرداني نشه 532 00:26:31,650 --> 00:26:33,688 .ممکنه هيچ وقت ازت عذرخواهي نشه 533 00:26:33,689 --> 00:26:35,478 اما فرصت اين رو داري که .يک مادر داشته باشي 534 00:26:35,496 --> 00:26:38,143 ...و اين... الکس، اين 535 00:26:38,144 --> 00:26:41,064 .اين چيزيه که کاملاً واقعيت داره 536 00:26:44,942 --> 00:26:46,978 خيلي خب. يک خواب .ساده ست. مردن نيست 537 00:26:46,979 --> 00:26:48,978 به خواب مي ري و بعدش بيدار مي شي 538 00:26:49,012 --> 00:26:50,387 .و حالت خوب خواهد بود 539 00:26:50,388 --> 00:26:52,827 قول مي دي؟ 540 00:26:53,828 --> 00:26:55,287 .قول مي دم 541 00:26:55,325 --> 00:26:57,654 .گفتنش براي تو ساده ست 542 00:26:57,667 --> 00:27:01,126 اگر اشتباه کني هم بازم دردسر .نداري چون من ديگه مردم 543 00:27:02,151 --> 00:27:05,087 .قول مي دم 544 00:27:13,565 --> 00:27:15,843 .عصبي نباشيد دکتر اشميت 545 00:27:15,844 --> 00:27:17,633 من با تمام همکاران شما .هم صحبت خواهم کرد 546 00:27:17,691 --> 00:27:19,110 ...و فعلاً 547 00:27:19,119 --> 00:27:21,107 .اين مکالمات هيچ جا ثبت نمي شن 548 00:27:21,108 --> 00:27:23,219 .باشه 549 00:27:23,220 --> 00:27:28,958 تجربه تون از کار با دکتر ويکرام روي رو چطور توصيف مي کنيد؟ 550 00:27:29,110 --> 00:27:31,648 بطور خاص هرگونه اشتباه 551 00:27:31,649 --> 00:27:34,938 يا... بي کفايتي مشهودي 552 00:27:34,941 --> 00:27:36,688 .که ممکنه شاهدش بوده باشيد 553 00:27:36,689 --> 00:27:38,068 اگر سؤالتون اينه که 554 00:27:38,070 --> 00:27:40,686 به نظر من در اخراج اون تصميم اشتباهي گرفتيد 555 00:27:40,687 --> 00:27:42,226 .بايد بگم اينطور نيست 556 00:27:42,230 --> 00:27:44,068 .اين تصميم درست بوده 557 00:27:44,069 --> 00:27:47,068 اگر رئيس بخش جراحي مي تونه به نشئه بودن خودش اعتراف کنه 558 00:27:47,106 --> 00:27:48,438 .يک انترن هم بايستي بتونه 559 00:27:48,439 --> 00:27:50,511 .و من شما رو تماشا کردم 560 00:27:50,512 --> 00:27:52,341 شما رو تماشا کردم که به دل فاجعه اي درون 561 00:27:52,359 --> 00:27:54,148 بدن بيماري که بازش کرده بوديد خيره شديد 562 00:27:54,149 --> 00:27:57,768 اون هم در حالي که حسابي نشئه بوديد اونقدر که انگار که به ابديت پيوسته بوديد 563 00:27:57,770 --> 00:27:59,416 .اما تصميم درست رو گرفتيد 564 00:27:59,417 --> 00:28:03,388 .رهبري" يعني اين" .چه با مواد مخدر، چه بدون اون 565 00:28:03,463 --> 00:28:06,048 ".عاليجناب" 566 00:28:08,652 --> 00:28:10,111 سلام. پيجت رو دريافت کردم. چي شده؟ 567 00:28:10,176 --> 00:28:11,924 .سلام 568 00:28:11,925 --> 00:28:16,754 اين چيزي بود که مي تونستم .براي هريت کنار بذارم 569 00:28:16,769 --> 00:28:19,373 همه چيزهايي که دارم شايد در دسترس همه قرار بگيره 570 00:28:19,374 --> 00:28:20,703 .اما دستشون به اين نمي رسه 571 00:28:20,762 --> 00:28:22,275 .ممنونم 572 00:28:22,276 --> 00:28:24,300 .آره، براي اون مشکلي پيش نمياد 573 00:28:24,301 --> 00:28:26,529 همه چيزهاي ديگه در دسترس بقيه قرار گرفتن؟ واقعاً؟ 574 00:28:26,530 --> 00:28:29,365 خب، بنياد مجبوره بيمارستان ها رو سرپا نگهداره 575 00:28:29,366 --> 00:28:32,115 براي همين تصميم گرفتم خودم .تمام مبالغ توافق رو پرداخت کنم 576 00:28:32,197 --> 00:28:35,398 افراد بايد واقعاً .سپاس گزار اين کار باشن 577 00:28:35,399 --> 00:28:37,518 .اوضاع درهم و برهمه 578 00:28:37,519 --> 00:28:40,239 کلي از قديمي ها کار مي خوان .بقيه هم حقوق معوقه مي خوان 579 00:28:40,240 --> 00:28:42,681 البته که يه چندتا وکيل هم .هستن که مي خوان انتقام بگيرن 580 00:28:43,054 --> 00:28:46,086 اما منظورم کلاً اينه که واقعاً سخته .يه چنين ضرري رو با عدد سنجيد 581 00:28:46,189 --> 00:28:48,188 .اين خيلي ارزش داره 582 00:28:48,190 --> 00:28:50,530 و يک روز خودش هم .ارزشش رو مي فهمه 583 00:28:54,447 --> 00:28:55,645 مي دوني، يه داستاني توي 584 00:28:55,646 --> 00:28:57,189 .کتاب مقدس هستش - جدي؟ - 585 00:28:57,190 --> 00:28:59,229 .آره، خوب گوش کن. گوش کن .از اين يکي خوشت مياد 586 00:28:59,233 --> 00:29:02,264 راجع به حاکم جوان ثروتمنديه که مي خواد پيرو مسيح بشه 587 00:29:02,265 --> 00:29:05,604 و مسيح بهش مي گه تمام داراييش رو بفروشه 588 00:29:05,629 --> 00:29:07,643 .و پولش رو به فقرا بده 589 00:29:07,644 --> 00:29:12,289 ،نمي دونم کمکي مي کنه يا نه .اما تو در مسير خوبي هستي 590 00:29:13,900 --> 00:29:17,520 اين رفيقت، مسيح، علاقه اي به خريد قايق تفريحي هم داره؟ 591 00:29:19,769 --> 00:29:21,398 ...بنابراين مادرم بايد تصميمي مي گرفت 592 00:29:21,399 --> 00:29:23,358 پزشکي رو دنبال کنه .يا دوستش رو 593 00:29:23,360 --> 00:29:25,978 .انتخاب سختيه - .اما نبود - 594 00:29:25,979 --> 00:29:28,437 آدم بايد طرف .رفيقش باشه. تمام 595 00:29:28,438 --> 00:29:30,027 .ولي مادرم اين کار رو نکرد 596 00:29:30,030 --> 00:29:32,069 و "ماري" هم حسابي .از اين ماجرا رنج کشيد 597 00:29:32,072 --> 00:29:34,816 براي همين در ذهنش هيچ اشکالي .نمي بينه که از پشت به من خنجر بزنه 598 00:29:34,817 --> 00:29:36,226 .اما اين کار اصلاً درست نيست 599 00:29:36,231 --> 00:29:38,317 اصلاً درست نيست و منم .حتي نمي تونم بهش نگاه کنم 600 00:29:38,318 --> 00:29:40,267 .اما هنوز براش ناراحتي 601 00:29:40,287 --> 00:29:42,680 همين هم باعث مي شه .بيشتر حالم گرفته بشه 602 00:29:42,681 --> 00:29:46,942 چون من منصفانه و بي کلک .پيروز شدم، اصلاً اون بره به درک 603 00:29:47,899 --> 00:29:51,372 اما اتفاق وحشتناکي براي اون افتاد 604 00:29:51,373 --> 00:29:53,566 که البته باز هم کارش .رو توجيه نمي کنه 605 00:29:53,712 --> 00:29:57,858 من يک بار سخنراني مادرت رو راجع .به "روش گري" ديدم، سال ها پيش 606 00:29:57,859 --> 00:30:00,817 الهام بخش ترين ارائه اي بود که .در زندگي حرفه ايم ديدم 607 00:30:00,818 --> 00:30:03,379 باعث شد از جراحي پلاستيک .به جراحي عمومي تغيير رشته بدم 608 00:30:03,380 --> 00:30:05,010 جدي؟ 609 00:30:05,057 --> 00:30:06,649 .مي بيني؟ مسئله اصلي همينه 610 00:30:06,650 --> 00:30:08,858 زندگي کردن با اون مثل زندگي در جهنم بود 611 00:30:08,859 --> 00:30:13,898 اما اون واقعاً باعث الهام ...گرفتن خيلي ها شد 612 00:30:13,901 --> 00:30:17,924 و الهام بخش يک نسل کامل .از جراح هاي زن شد 613 00:30:18,320 --> 00:30:20,825 .همينه... رؤياي اصلي همينه 614 00:30:22,229 --> 00:30:23,858 .رؤياي اصلي همينه 615 00:30:23,884 --> 00:30:26,108 بخاطر همينه که ما هم به همين کار مشغوليم، مگه نه؟ 616 00:30:26,109 --> 00:30:28,603 هرکسي دوست داره جايگاه .خودش رو در تاريخ داشته باشه 617 00:30:28,604 --> 00:30:32,460 هيچ کس نمي خواد اون فضانوردي .باشه که کسي بخاطر نمياره 618 00:30:32,461 --> 00:30:35,052 سعي داري بهم زخم زبون بزني؟ - .ببخشيد. نه، نه، نه - 619 00:30:35,053 --> 00:30:38,172 اما اين همون چيزيه که .مادرم از "سرون" گرفت 620 00:30:38,221 --> 00:30:40,417 .اون رؤيا رو دزديد 621 00:30:40,418 --> 00:30:42,532 براي همينه که سرون حس مي کنه 622 00:30:42,533 --> 00:30:44,072 لياقت اون جايگاه در تاريخ رو داره 623 00:30:44,110 --> 00:30:46,250 .چون همينطور هم هست 624 00:31:01,211 --> 00:31:04,219 "Doomed" ترانه # # "Moses Sumney" از 625 00:32:19,401 --> 00:32:23,411 .الکس، خواهش مي کنم .اينطوري به صلاح همه ست 626 00:32:25,030 --> 00:32:26,898 ببين، من نمي خوام برنامه .روزمره رو خراب کنم 627 00:32:26,899 --> 00:32:29,815 من... فقط لازم بود .چندتا چيز رو بگم 628 00:32:32,767 --> 00:32:34,893 من يک کارت عضويت .کتابخونه مي خوام 629 00:32:34,894 --> 00:32:36,754 چي؟ - ...يعني، اين - 630 00:32:36,950 --> 00:32:40,615 .تو براي انجام کارت اينجايي اينم جزئي از کارت هست ديگه. نه؟ 631 00:32:51,568 --> 00:32:55,477 .من خيلي برات خوشحالم .و افتخار مي کنم 632 00:32:55,480 --> 00:32:59,326 ديدن تو اينجا و اينکه ...وضعيتت خيلي خوبه 633 00:32:59,327 --> 00:33:00,826 .اتفاق خيلي بزرگيه 634 00:33:00,890 --> 00:33:03,528 ...من عصباني شدم و 635 00:33:03,529 --> 00:33:05,681 اما مي دونم اين براي تو .هم اتفاق بزرگي بوده 636 00:33:05,682 --> 00:33:08,156 .خيلي خيلي بزرگتر 637 00:33:10,161 --> 00:33:12,165 ...و مي دونم 638 00:33:14,251 --> 00:33:18,130 مي دونم اين مدت .در تماس نبودم 639 00:33:18,175 --> 00:33:21,488 .اما هميشه بهت فکر مي کردم 640 00:33:21,592 --> 00:33:23,711 ...و من 641 00:33:23,742 --> 00:33:26,286 .خيلي خوشحالم 642 00:33:26,980 --> 00:33:29,982 .واقعاً برات خوشحالم 643 00:33:36,884 --> 00:33:38,548 .ديگه مي خوام برم 644 00:33:38,549 --> 00:33:40,248 مي خواي مهرها رو بزني؟ 645 00:33:40,295 --> 00:33:42,111 چي؟ - .مهر تاريخ بازگشت - 646 00:33:42,112 --> 00:33:44,480 هميشه آخر شب به .تاريخ فردا تغييرش مي دم 647 00:33:44,481 --> 00:33:46,939 وقتي تو يه پسر بچه کوچولو بودي 648 00:33:46,940 --> 00:33:49,983 عاشق اين بودي که .مهرها رو برام بزني 649 00:33:53,026 --> 00:33:54,725 .احمقانه ست. فراموشش کن 650 00:33:54,729 --> 00:33:57,159 .نه، نه. نه، نه، نه 651 00:33:57,160 --> 00:33:58,159 .خيلي باحال مي شه 652 00:33:58,202 --> 00:34:00,810 جدي؟ - .آره - 653 00:34:05,490 --> 00:34:09,701 .اين ها ديگه الان خيلي قديمي شدن 654 00:34:25,158 --> 00:34:27,580 .ممنون از همه که اومديد 655 00:34:29,845 --> 00:34:34,464 قبل از اينکه شروع کنم مايلم .بيانيه اي رو اعلام کنم 656 00:34:34,517 --> 00:34:36,850 مادر من، اليس گري 657 00:34:36,851 --> 00:34:40,055 خودش به تنهايي به .روش گري" دست پيدا نکرد" 658 00:34:41,479 --> 00:34:45,955 اون اين کار رو با کمک و همکاري .دکتر ماري سرون انجام داد 659 00:34:45,956 --> 00:34:48,705 بخاطر رفتار سرزنش آميز هارپر آوري 660 00:34:48,779 --> 00:34:50,860 ماري سرون جزو ليست سياه قرار گرفت 661 00:34:50,861 --> 00:34:53,636 و مادر من هم اون تصميم ندامت برانگيز رو گرفت 662 00:34:53,637 --> 00:34:56,307 که کار رو به عنوان .دستاورد خودش منتشر کنه 663 00:34:56,318 --> 00:34:58,437 من دوست دارم فکر کنم اين اتفاق نتيجه 664 00:34:58,460 --> 00:35:00,496 زمان و فرهنگ محيط کاري اون موقع بوده 665 00:35:00,497 --> 00:35:02,536 .اما واقعيت رو هرگز نمي فهمم 666 00:35:02,562 --> 00:35:05,141 ...کاري که من مي تونم بکنم 667 00:35:05,170 --> 00:35:08,106 .اينه که اون اشتباه رو اصلاح کنم 668 00:35:09,108 --> 00:35:10,687 به همين خاطر از امروز به بعد 669 00:35:10,700 --> 00:35:14,688 "مايلم روشي که به "روش گري شناخته مي شه رو 670 00:35:14,689 --> 00:35:18,391 .با عنوان "روش گري-سرون" بشناسيم 671 00:35:30,569 --> 00:35:33,757 ...و حالا بريم سر کار اصلي 672 00:35:34,690 --> 00:35:40,528 تشکيل بافت کبدي جديد با تزريق" ".داخل صفاقي سلول هاي کبدي 673 00:35:40,529 --> 00:35:43,028 من و دکتر ويلسون با ...مشکلي مواجه شديم که 674 00:35:43,029 --> 00:35:45,188 اون حالش خوبه؟ حال بچه ام خوبه؟ 675 00:35:45,190 --> 00:35:47,729 .آره. آره .من خوب تونستم نگاهش کنم 676 00:35:47,731 --> 00:35:51,030 .حالش از خوب هم بهتره .اون دو تا پاي فوق قدرتمند داره 677 00:35:51,031 --> 00:35:52,818 .و يک سر پر از موي عالي 678 00:35:52,819 --> 00:35:55,608 .و يک نخاع بسته .اين رو هم دوست داريم 679 00:35:55,609 --> 00:35:57,398 باورم نمي شه من همه تون .رو کلي اذيت کردم 680 00:35:57,399 --> 00:35:59,680 ...خيلي ترسيده بودم .بخاطر هيچي 681 00:35:59,681 --> 00:36:03,280 هي. مي شه بس کني؟ عزيزم تو .جون دختر کوچولومون رو نجات دادي 682 00:36:03,281 --> 00:36:04,965 .تو قهرمان مني 683 00:36:05,216 --> 00:36:07,898 .حق با اونه .تو اين کار رو کردي 684 00:36:07,899 --> 00:36:09,481 .اين کار رو انجام دادي 685 00:36:09,482 --> 00:36:11,142 تو هر کاري که مي تونستي .براي اون انجام دادي 686 00:36:11,232 --> 00:36:13,444 .من يک مادرم 687 00:36:13,445 --> 00:36:16,138 .تو يک مادري 688 00:36:20,730 --> 00:36:25,638 دکتر روي، به نمايندگي از بيمارستان يادواره گري-اسلووان 689 00:36:25,639 --> 00:36:29,258 ...مايلم به شما بگم که من متأ 690 00:36:29,274 --> 00:36:31,375 ...من 691 00:36:31,597 --> 00:36:33,517 ...من 692 00:36:36,884 --> 00:36:41,784 فکر مي کنم چيزي که رئيس بيلي ...سعي دارن بگن اينه که 693 00:36:41,809 --> 00:36:45,098 ...مايلم به شما بگم 694 00:36:45,117 --> 00:36:48,729 .که تو خوش شانسي 695 00:36:48,730 --> 00:36:54,569 خوش شانسي که از پزشکاني ياد مي گيري که در مواجهه با موانعي که تو حتي نمي توني 696 00:36:54,570 --> 00:36:58,971 تصورش رو هم بکني .از همه چيزشون مايه گذاشتن 697 00:36:58,972 --> 00:37:03,931 کساني که جنگيدن و خون .دادن تا راه رو هموار کنن 698 00:37:03,941 --> 00:37:06,777 .پزشکاني مثل من 699 00:37:07,085 --> 00:37:09,860 و من هم اشتباهاتي مرتکب شدم 700 00:37:09,861 --> 00:37:11,807 .اما اخراج تو جزوشون نبود 701 00:37:11,808 --> 00:37:14,659 تو چيزي رو گرفتي .که مستحقش بودي 702 00:37:14,940 --> 00:37:17,319 ...با وجود اين 703 00:37:17,330 --> 00:37:21,108 مايلم تو رو دوباره داشته باشم 704 00:37:21,109 --> 00:37:24,726 اما براي يک دوره آزمايشي يک ساله 705 00:37:24,727 --> 00:37:28,606 که در طي اون مثل يک .شاهين مواظبت خواهم بود 706 00:37:28,611 --> 00:37:31,037 من بهترين اوقات سال رو 707 00:37:31,038 --> 00:37:34,561 صرف تحقيق در مورد بهترين راه براي بالا رفتن از مقعد آدم ها کردم 708 00:37:34,642 --> 00:37:38,440 براي همين انتظار اين رو داشته باش .که از ماتحت تو هم بالا بيام (.کنايه از کنترل و نظارت دقيق) 709 00:37:38,441 --> 00:37:42,688 و اگر... اگر اين موقعيت رو خراب نکني 710 00:37:42,689 --> 00:37:47,276 من تو رو به يک جراح .فوق العاده شکل مي دم 711 00:37:52,419 --> 00:37:55,286 .عذرخواهي شما رو قبول مي کنم 712 00:37:57,159 --> 00:37:59,239 درست کردن سلامت رواني .خودتون شبيه جراحي نيست 713 00:37:59,339 --> 00:38:00,964 .همين رو بنويس 714 00:38:00,965 --> 00:38:03,462 نمي تونيم راحت آزمايش خون بگيريم .و علائم حياتي رو چک کنيم 715 00:38:03,463 --> 00:38:05,632 اولين بار يک پزشک .اون رو نشئه کرد 716 00:38:05,667 --> 00:38:08,006 کار يک مواد فروش نبود 717 00:38:08,007 --> 00:38:09,930 .يا يه آدم ناباب ناشناس از توي خيابون 718 00:38:10,102 --> 00:38:13,494 .کار يک جراح بود. شبيه من 719 00:38:13,548 --> 00:38:16,084 و من سوگند ياد کردم که .هيچ صدمه اي ايجاد نکنم 720 00:38:16,085 --> 00:38:18,504 و حالا حس مي کنم اين درد .همه گير اون بيرون ادامه داره 721 00:38:18,588 --> 00:38:20,131 ...بچه هايي وجود دارن 722 00:38:20,132 --> 00:38:23,551 که بچه هاي خوبي هستن اما زندگي و خانواده نابود شده اي دارن 723 00:38:23,624 --> 00:38:24,972 و تمام اينها بخاطر اينه که 724 00:38:24,973 --> 00:38:27,972 يکي مثل من که اطلاعات کافي نداشته 725 00:38:27,979 --> 00:38:32,648 يکي مثل من که اعتياد رو درک نمي کرده 726 00:38:32,651 --> 00:38:37,188 در اقدام براي کمک کردن .نسخه اي رو نوشته 727 00:38:37,189 --> 00:38:38,648 و قسمت خنده دارش اينه که 728 00:38:38,650 --> 00:38:43,169 من کلي از اين عصباني ام که !دلم لک زده براي مواد 729 00:38:43,170 --> 00:38:45,959 اندازه گيري پيشرفت سلامت .رواني کار خيلي دشواريه 730 00:38:46,015 --> 00:38:48,317 .فقط اميدوارم که اون برگرده 731 00:38:48,318 --> 00:38:52,027 و اگر چيزي مشکل داشته .باشه بايد دست به کار بشيم 732 00:38:52,029 --> 00:38:54,297 مي دوني تو اولين دختري هستي که بعد از 20 سال به مادرم معرفي مي کنم؟ 733 00:38:54,298 --> 00:38:55,957 .جدي؟ من خيلي خيلي عصبي ام 734 00:38:55,981 --> 00:38:57,360 چرا بايد اين رو مي گفتي؟ 735 00:38:57,384 --> 00:38:59,100 .نترس . اون عاشقت مي شه 736 00:38:59,101 --> 00:39:03,260 .سلام. مامان .ايشون نامزد من، جو هستن 737 00:39:03,280 --> 00:39:07,028 .از ملاقاتت خيلي خوشحالم 738 00:39:07,029 --> 00:39:10,290 .منم همينطور خانم کرو 739 00:39:11,358 --> 00:39:13,952 "I Get Overwhelmed" ترانه # # "Dark Rooms" از 740 00:39:14,320 --> 00:39:15,991 ما به زودي ازدواج مي کنيم 741 00:39:15,992 --> 00:39:18,492 و خيلي دوست داريم که .که شما هم به عروسي بيايد 742 00:39:18,550 --> 00:39:21,753 واي! هيچي بيشتر از اين .من رو خوشحال نمي کنه 743 00:39:23,859 --> 00:39:28,648 اما با وجود برنامه روزمره ام زمان بندي .براي مسافرت برام کار سختيه 744 00:39:28,650 --> 00:39:30,527 .ما کاملاً درک مي کنيم 745 00:39:30,528 --> 00:39:33,405 .عدم قطعيت هاي زيادي وجود دارن 746 00:39:33,488 --> 00:39:36,271 .ترس هاي زيادي وجود دارن 747 00:39:37,529 --> 00:39:39,858 و چيزي که شايد براي يک شخص ساده باشه 748 00:39:39,860 --> 00:39:43,641 شايد براي ديگري به حد غيرقابل .تصوري قدرت دروني بطلبه 749 00:39:44,263 --> 00:39:45,469 .اين اتوبوس منه 750 00:39:45,594 --> 00:39:47,349 .درست سر وقت 751 00:39:47,350 --> 00:39:50,438 .آره. ما هم بايد به پروازمون برسيم 752 00:39:51,230 --> 00:39:54,150 .شيرين ترين پسرم 753 00:39:55,731 --> 00:39:58,456 .حقيقي ترين عشق من 754 00:40:01,149 --> 00:40:03,774 .اما بايد تلاشمون رو بکنيم 755 00:40:16,979 --> 00:40:19,966 .مر مر 756 00:40:21,231 --> 00:40:23,690 .خيلي خيلي ازت متشکرم 757 00:40:23,717 --> 00:40:25,223 مي شه صحبت کنيم؟ 758 00:40:25,224 --> 00:40:28,563 ماري، فکر مي کنم هر حرفي .که بوده رو الان گفتم 759 00:40:30,689 --> 00:40:33,449 .بايد جلوي شياطين درونمون بايستيم 760 00:40:34,649 --> 00:40:36,976 بايد هر زمان که امکان پذيره با واقعيت روبرو بشيم 761 00:40:36,978 --> 00:40:38,608 و هر موقع که نيست .درخواست کمک کنيم 762 00:40:38,636 --> 00:40:40,554 .مي دونم که تو با من موافق نيستي 763 00:40:40,555 --> 00:40:42,844 مي دونم... مي دونم فکر مي کني من زيادي بهش توجه مي کنم 764 00:40:42,867 --> 00:40:44,064 .اما من مادرشم 765 00:40:44,065 --> 00:40:45,764 و اگر مي تونم بايد هر کاري که به صلاحش باشه رو انجام بدم 766 00:40:45,797 --> 00:40:47,230 .و در اين مورد، توانش رو دارم 767 00:40:47,231 --> 00:40:48,978 اگر برات حتي مهم نيست که من چي فکر مي کنم 768 00:40:48,979 --> 00:40:51,432 پس چرا داري جلوي من از خودت دفاع مي کني؟ 769 00:40:59,722 --> 00:41:03,641 فقط اي کاش چيزي که به صلاح اونه 770 00:41:03,650 --> 00:41:07,019 .بدترين اتفاق براي من نمي بود 771 00:41:45,634 --> 00:41:47,398 .کلي، سلام 772 00:41:47,399 --> 00:41:51,188 .من داشتم... داشتم فکر مي کردم 773 00:41:51,189 --> 00:41:54,648 ...و به نظرم... فکر مي کنم که 774 00:41:54,650 --> 00:41:57,386 فکر مي کنم بهتره سوفيا .برگرده به نيويورک پيش تو 775 00:41:57,387 --> 00:42:00,386 و وقتي اين کار رو کرديم .شفا پيدا کردن امکان پذير مي شه 776 00:42:00,406 --> 00:42:03,389 .اوهومم. آره 777 00:42:07,480 --> 00:42:10,822 .و فکر مي کنم منم بايد باهاش برگردم 778 00:42:14,477 --> 00:42:19,377 ترجمه از بابـک زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را .دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام