1 00:00:07,087 --> 00:00:10,623 Antes de la cirugía, hacemos a los pacientes una serie de preguntas. 2 00:00:10,657 --> 00:00:12,424 "¿Tienes un trabajo al que volver? 3 00:00:12,459 --> 00:00:14,460 ¿Tienes un sistema de apoyo en casa?". 4 00:00:15,072 --> 00:00:17,263 Buscamos enfermedades mentales. 5 00:00:17,297 --> 00:00:19,932 Ansiedad, depresión, delirios. 6 00:00:25,605 --> 00:00:28,908 Nos tenemos que asegurar que estás en tu sano juicio. 7 00:00:32,012 --> 00:00:34,680 Nos tenemos que asegurar de que sabes qué esperar. 8 00:00:38,818 --> 00:00:41,787 Pero si comprobamos si los pacientes tienen enfermedades mentales, 9 00:00:41,821 --> 00:00:43,322 ¿por qué no los cirujanos? 10 00:00:46,359 --> 00:00:48,160 Alguien debería mirarlo. 11 00:00:50,730 --> 00:00:52,865 Está pasando la peor parte de la desintoxicación. 12 00:00:52,899 --> 00:00:54,700 Puedo quedarme y ayudar... 13 00:00:54,734 --> 00:00:56,835 No, voy bien. Yo me encargo. Pero gracias. 14 00:00:56,870 --> 00:00:59,204 Vale. Buena suerte. 15 00:01:03,710 --> 00:01:05,277 Vale. Dr. Webber, nos tenemos que ir. 16 00:01:05,312 --> 00:01:07,479 Vik Roy y su hermano abogado están aquí. 17 00:01:07,514 --> 00:01:09,481 ¿A qué te refieres con "nos tenemos que ir"? Tú eres la jefa. 18 00:01:09,516 --> 00:01:10,416 Y usted lo despidió. 19 00:01:10,450 --> 00:01:12,117 ¿Han dicho lo que costaría llegar a un acuerdo? 20 00:01:12,152 --> 00:01:13,218 No, y a diferencia de ti, 21 00:01:13,253 --> 00:01:15,154 no tenemos millones de dólares a nuestra disposición. 22 00:01:15,188 --> 00:01:16,789 Y si no podemos llegar a un acuerdo, 23 00:01:16,823 --> 00:01:20,292 tenemos que asegurarnos de que estaba 100 por cien justificado el despido. 24 00:01:20,327 --> 00:01:23,162 Sí que me acuerdo que tuvo una actitud irrespetuosa 25 00:01:23,196 --> 00:01:25,331 hacia un paciente que intentó cortarse su propia mano. 26 00:01:25,365 --> 00:01:26,865 Actuó como si fuera una broma. 27 00:01:26,900 --> 00:01:28,200 Continúe. 28 00:01:28,234 --> 00:01:30,135 Llamé a la Dra. Carina DeLuca 29 00:01:30,170 --> 00:01:31,637 para que le contase al chico que la masturbación 30 00:01:31,671 --> 00:01:33,005 era perfectamente sana... 31 00:01:33,039 --> 00:01:35,708 Pare. Quiero que imagine esa frase 32 00:01:35,742 --> 00:01:38,043 con "su señoría" al final. 33 00:01:39,548 --> 00:01:41,182 Sí, no importa. 34 00:01:41,217 --> 00:01:44,552 Avery, ¿tienes algo útil sobre el Dr. Roy? 35 00:01:44,587 --> 00:01:46,721 Creo que sí. Intentó aprovecharse de la Dra. Kepner 36 00:01:46,756 --> 00:01:48,690 durante una época donde ella estaba vulnerable... 37 00:01:48,724 --> 00:01:51,459 "Cuando él era interno y ella adjunta, su señoría". 38 00:01:51,494 --> 00:01:52,459 ¿Sabes qué? 39 00:01:52,494 --> 00:01:55,497 Olvida... lo que he dicho. 40 00:01:58,934 --> 00:01:59,968 Escupe mucho. 41 00:02:00,002 --> 00:02:02,837 Pensaba que era reflujo o una estenosis pilórica, pero... 42 00:02:02,872 --> 00:02:04,506 No, simplemente vomitan. 43 00:02:04,540 --> 00:02:06,741 Creo que lo desencadena la limpieza de tu camisa. 44 00:02:06,776 --> 00:02:08,743 Los bebés. 45 00:02:08,778 --> 00:02:11,413 Me encantan así. Disfrutadlos así. 46 00:02:11,447 --> 00:02:13,782 Eh, ¿por qué no vas entrando? 47 00:02:15,618 --> 00:02:17,218 Han suspendido a Sofia de la escuela. 48 00:02:17,253 --> 00:02:18,486 ¿En segundo? 49 00:02:18,521 --> 00:02:19,554 ¿Ha coloreado fuera de la línea? 50 00:02:19,588 --> 00:02:21,356 No, ha robado el dinero de la excursión. 51 00:02:21,390 --> 00:02:22,545 - ¿Qué? - Eso lo justifica. 52 00:02:22,579 --> 00:02:24,359 - ¿Por qué? - ¿Por qué? Porque se porta mal. 53 00:02:24,393 --> 00:02:26,494 Porque está triste porque soy una madre horrible. 54 00:02:26,529 --> 00:02:28,797 No sé, pero disfrutad de esos bebés. 55 00:02:33,636 --> 00:02:35,370 En cualquier momento se dará cuenta 56 00:02:35,404 --> 00:02:36,604 de que soy el amor de su vida. 57 00:02:36,639 --> 00:02:38,106 Meredith Grey es hetero. 58 00:02:38,140 --> 00:02:39,861 ¿La has oído hablar de Cristina Yang? 59 00:02:39,896 --> 00:02:42,703 Hola. Alguien tiene que llevar esta muestra al laboratorio. 60 00:02:43,412 --> 00:02:45,680 ¡Eh! También vamos cortos de personal en la clínica hoy, 61 00:02:45,715 --> 00:02:47,582 y hay una hemorroide horrible en la camilla siete 62 00:02:47,616 --> 00:02:49,417 que se tiene que hacer una punción y drenar. 63 00:02:49,452 --> 00:02:50,669 ¡Yo me quedo con la muestra! 64 00:02:51,654 --> 00:02:53,722 Diviértete con tu hemorroide. 65 00:02:53,756 --> 00:02:55,623 Prefiero punzar una hemorroide que ser una. 66 00:02:55,658 --> 00:02:57,726 Genial, después tienes tactos rectales de la UCI. 67 00:02:57,760 --> 00:03:00,695 ¿También quieres las úlceras de geriatría? 68 00:03:02,658 --> 00:03:05,809 Ojalá pudiera decir que me alegro de verte de vuelta, pero... 69 00:03:06,802 --> 00:03:08,136 Vamos. 70 00:03:08,170 --> 00:03:10,038 Te voy a enseñar lo más guay del mundo 71 00:03:10,072 --> 00:03:12,707 en el paciente más pequeño del mundo. 72 00:03:20,983 --> 00:03:23,385 No asumas lo peor, ¿vale? 73 00:03:23,419 --> 00:03:26,121 ¿Lo peor como mi madre vagabundeando por la calle en camisón? 74 00:03:26,155 --> 00:03:29,124 ¿O mi madre muerta y que nadie haya pensado en decírmelo? 75 00:03:36,699 --> 00:03:38,266 Vale. Voy a entrar. 76 00:03:52,515 --> 00:03:55,683 ¿Mamá? Soy yo... Alex. 77 00:03:55,718 --> 00:03:57,952 ¿Estás ahí? 78 00:04:12,401 --> 00:04:13,833 ¿Buscas a alguien? 79 00:04:13,867 --> 00:04:16,838 Sí. 80 00:04:16,872 --> 00:04:19,140 A la mujer que vive aquí. ¿Helen Karev? 81 00:04:38,761 --> 00:04:40,628 ¿Qué ha pasado? ¿Es grave? 82 00:04:40,663 --> 00:04:41,796 Madre mía. ¿Es grave? 83 00:04:41,831 --> 00:04:44,165 ¿Quién era el hombre? ¿Sabe dónde está? 84 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 Sí. 85 00:04:47,563 --> 00:04:49,671 Está en el trabajo. 86 00:04:55,010 --> 00:05:01,846 www.subtitulamos.tv 87 00:05:01,854 --> 00:05:03,601 Hablaré de ello en mi presentación, 88 00:05:03,635 --> 00:05:05,373 pero la Dra. Wilson y yo estamos muy motivadas 89 00:05:05,408 --> 00:05:06,704 por el trabajo que hemos hecho hasta ahora. 90 00:05:06,739 --> 00:05:09,707 ¿Este trabajo ha sido financiado con dinero de Harper Avery? 91 00:05:09,742 --> 00:05:11,609 De la Fundación Catherine Fox. No. 92 00:05:11,643 --> 00:05:13,711 ¿Cree que renombrar a la fundación es suficiente? 93 00:05:13,746 --> 00:05:14,812 Pero no solo la hemos renombrado. 94 00:05:14,847 --> 00:05:17,448 Es una fundación completamente nueva con una nueva dirección, 95 00:05:17,483 --> 00:05:19,484 que se demostrará aquí en el Grey Sloan. 96 00:05:19,518 --> 00:05:21,319 ¿Qué tiene que decir a las docenas de mujeres 97 00:05:21,353 --> 00:05:24,655 que se les negó la oportunidad de investigar por culpa de Harper Avery? 98 00:05:29,823 --> 00:05:32,192 ¿Dra. Grey? He dicho... 99 00:05:32,226 --> 00:05:33,860 No podría estar más orgullosa 100 00:05:33,894 --> 00:05:35,795 del trabajo que mi equipo y yo hemos conseguido 101 00:05:35,829 --> 00:05:38,364 a pesar de lo que parecían posibilidades infranqueables. 102 00:05:38,399 --> 00:05:39,699 Si me disculpan, tengo trabajo que hacer. 103 00:05:39,733 --> 00:05:42,268 Muchas gracias. Gracias. Disculpen. 104 00:05:42,303 --> 00:05:44,537 Dra. Myers a Oncología. 105 00:05:44,572 --> 00:05:47,140 Dra. Myers a Oncología. 106 00:05:47,174 --> 00:05:49,108 - ¿Qué problema tiene? - Tomofobia. 107 00:05:49,143 --> 00:05:51,311 Miedo a los procedimientos médicos. 108 00:05:51,345 --> 00:05:53,146 Equipara la cirugía a la muerte. 109 00:05:53,180 --> 00:05:55,215 He oído que hay pacientes que murieron 110 00:05:55,249 --> 00:05:56,382 porque se negaron al tratamiento. 111 00:05:56,417 --> 00:05:58,618 Es por culpa de su padre. Tenía apendicitis. 112 00:05:58,652 --> 00:06:00,153 Le dijeron que no era nada 113 00:06:00,187 --> 00:06:01,621 y luego hubo complicaciones. 114 00:06:01,655 --> 00:06:04,057 Entró a quirófano y después... 115 00:06:04,091 --> 00:06:05,925 ya no le volvió a ver. 116 00:06:05,960 --> 00:06:07,393 Ella tenía cinco años. 117 00:06:07,428 --> 00:06:08,728 ¿Qué hacer DeLuca aquí? 118 00:06:08,762 --> 00:06:10,063 Le he traído para animarle. 119 00:06:10,097 --> 00:06:11,664 Pues hasta ahora me está deprimiendo más. 120 00:06:11,699 --> 00:06:13,766 La parte emocionante es la operación, no la paciente. 121 00:06:13,801 --> 00:06:14,934 Te ha tocado la lotería. 122 00:06:14,969 --> 00:06:18,605 Es una operación de espina bífida en un útero exteriorizado. 123 00:06:18,639 --> 00:06:21,007 Además del Centro Fetal de Texas para Niños, 124 00:06:21,041 --> 00:06:23,009 somos los únicos que la hacemos. 125 00:06:23,043 --> 00:06:27,680 Vale, chicos. Caras afables, voces de biblioteca y lenguaje comprensible. 126 00:06:30,150 --> 00:06:32,652 Hola. Teresa y Ed. ¿Cómo estáis? 127 00:06:32,686 --> 00:06:33,786 Ahí estamos. 128 00:06:33,821 --> 00:06:35,855 ¿Puedes repasarlo todo una última vez? 129 00:06:35,889 --> 00:06:37,423 - Creo que ayuda. - Sí. 130 00:06:37,458 --> 00:06:39,459 Sí. Me ayuda oírlo en voz alta. 131 00:06:39,493 --> 00:06:41,127 Claro. ¿DeLuca? 132 00:06:41,161 --> 00:06:44,197 Teresa Benson, embarazada de 24 semanas, 133 00:06:44,231 --> 00:06:46,833 bebé diagnosticado con espina bífida con meningocele. 134 00:06:46,867 --> 00:06:48,101 Lenguaje comprensible. 135 00:06:48,135 --> 00:06:49,235 Ya. 136 00:06:49,270 --> 00:06:52,705 Como vuestro bebé tiene espina bífida, 137 00:06:52,740 --> 00:06:55,508 el tejido alrededor del cordón espinal no se ha cerrado por completo. 138 00:06:55,542 --> 00:06:57,543 Y eso puede causar problemas después del parto 139 00:06:57,578 --> 00:06:59,512 como parálisis, 140 00:06:59,546 --> 00:07:01,714 problemas del intestino y la vejiga, líquido en el cerebro... 141 00:07:01,749 --> 00:07:04,217 Pero lo cortaré de raíz. 142 00:07:04,251 --> 00:07:05,618 Realizaré una incisión muy pequeña, 143 00:07:05,653 --> 00:07:06,786 sacaré el útero 144 00:07:06,820 --> 00:07:10,390 y usaré instrumentos muy pequeños para reparar el defecto espinal, 145 00:07:10,424 --> 00:07:12,625 mientras ella se queda a salvo dentro. 146 00:07:12,660 --> 00:07:14,661 Le daré medicación 147 00:07:14,695 --> 00:07:15,862 para que se quede perfectamente quieta 148 00:07:15,896 --> 00:07:18,731 y estaré allí monitorizando el corazón todo el tiempo. 149 00:07:18,766 --> 00:07:20,466 - Genial. - Vale. 150 00:07:20,501 --> 00:07:21,834 Vale. ¿Ves? Es como un milagro. 151 00:07:23,130 --> 00:07:24,871 Te vamos a poner anestesia general. 152 00:07:24,905 --> 00:07:26,806 Haré una pequeña incisión... 153 00:07:26,840 --> 00:07:29,008 ¡No! ¡No, no! No. Dios. Lo siento. 154 00:07:29,043 --> 00:07:31,711 No puedo. Lo siento. No, no. 155 00:07:31,745 --> 00:07:34,534 - Lo siento. No puedo. - Está bien. 156 00:07:34,569 --> 00:07:36,883 Teresa, las probabilidades de que te pase algo 157 00:07:36,917 --> 00:07:39,419 - son tan... - Dejadme inconsciente. 158 00:07:39,453 --> 00:07:41,688 Os acercáis por detrás cuando me esté yendo y me sedáis. 159 00:07:41,722 --> 00:07:43,690 No puedo, porque va contra la ley. 160 00:07:43,724 --> 00:07:46,592 Pero tengo un sedante, ¿vale? Será muy muy rápido. 161 00:07:46,627 --> 00:07:48,661 ¡No! ¡No, no, no! ¡Llévame a casa, por favor! 162 00:07:48,696 --> 00:07:50,496 - ¡Por favor, llévame a casa! - Vale, vale. Bien. 163 00:07:50,531 --> 00:07:51,896 Escucha. Podemos esperar todo el día. 164 00:07:51,930 --> 00:07:53,666 Os daremos un poco de tiempo. 165 00:07:53,701 --> 00:07:55,568 Y yo mientras puedo ir a ver otros pacientes. 166 00:07:55,602 --> 00:07:57,003 No pasará nada. 167 00:07:58,706 --> 00:08:00,273 Llamaré a su terapeuta. 168 00:08:21,962 --> 00:08:24,764 Enseguida le atiendo... un seg... 169 00:08:27,768 --> 00:08:28,935 Hola. 170 00:08:29,937 --> 00:08:31,351 ¿Alex? 171 00:08:32,977 --> 00:08:34,741 Tu vecino ha dicho que volviste a tu antiguo trabajo, 172 00:08:34,775 --> 00:08:36,843 pero no creí que fuese posible. 173 00:08:39,079 --> 00:08:40,680 Alex. 174 00:08:43,117 --> 00:08:45,184 Madre mía. 175 00:08:48,122 --> 00:08:50,289 ¡Te he echado mucho de menos! 176 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 - Café. Solo. - Enseguida. 177 00:09:05,546 --> 00:09:07,480 - No es inteligente. - ¿Disculpa? 178 00:09:07,515 --> 00:09:08,548 El café es horrible. 179 00:09:08,582 --> 00:09:10,917 Se requiere muchísima leche y azúcar. 180 00:09:10,951 --> 00:09:12,685 Si buscas buen café, 181 00:09:12,720 --> 00:09:15,355 hay un carrito genial en el hospital al otro lado de la calle. 182 00:09:15,389 --> 00:09:17,490 No, me gusta la luz de aquí. 183 00:09:17,525 --> 00:09:19,826 Y el olor a cerveza rancia. 184 00:09:19,860 --> 00:09:21,561 Es un buen escondite. 185 00:09:25,766 --> 00:09:28,568 ¿Sabes qué? Tienes razón. ¿Me puedes pasar la leche, por favor? 186 00:09:30,104 --> 00:09:31,104 Gracias. 187 00:09:31,138 --> 00:09:33,773 ¿Estás aquí por la presentación de Meredith Grey? 188 00:09:33,808 --> 00:09:36,076 En realidad yo... 189 00:09:36,110 --> 00:09:38,044 - sí. - Yo también. 190 00:09:42,149 --> 00:09:44,717 Después de mucho examen de conciencia por parte de mi cliente... 191 00:09:44,752 --> 00:09:46,419 "Hermano". 192 00:09:46,454 --> 00:09:50,623 ha llegado a una petición que creemos más que generosa. 193 00:09:50,658 --> 00:09:53,093 Está dispuesto a volver al trabajo de manera inmediata 194 00:09:53,127 --> 00:09:55,128 pagándole por las semanas que ha perdido, 195 00:09:55,162 --> 00:09:57,297 las gastos médicos por el accidente gratis 196 00:09:57,331 --> 00:09:59,466 y... 197 00:09:59,500 --> 00:10:01,901 una disculpa formal... 198 00:10:01,936 --> 00:10:03,777 de la jefa. 199 00:10:04,605 --> 00:10:08,942 Suena más que razonable. 200 00:10:08,976 --> 00:10:12,278 Lo tendremos en consideración. Gracias por vuestro tiempo. 201 00:10:28,629 --> 00:10:32,180 Las pesadillas desaparecerán. Lo prometo. 202 00:10:35,369 --> 00:10:38,728 El primer día de mi última desintoxicación, temí que iba a morir. 203 00:10:39,540 --> 00:10:41,908 Al día siguiente, temía que no lo hiciese. 204 00:10:42,398 --> 00:10:44,811 Tienes que seguir diciéndote que no es para siempre. 205 00:10:44,845 --> 00:10:46,513 Tu vida debe ser muy patética 206 00:10:46,547 --> 00:10:48,014 para tener todo este tiempo 207 00:10:48,048 --> 00:10:50,115 para sentarte a verme vomitar. 208 00:10:55,453 --> 00:10:57,357 No me ignores. 209 00:10:57,747 --> 00:10:59,659 No te estoy ignorando a ti. 210 00:11:00,083 --> 00:11:01,494 Estoy ignorando al demonio. 211 00:11:01,835 --> 00:11:02,996 ¿Qué demonio? 212 00:11:03,030 --> 00:11:04,364 A tu último colocón. 213 00:11:04,398 --> 00:11:06,366 Es como un demonio 214 00:11:06,400 --> 00:11:08,434 y está muriendo de manera agónica ahora mismo. 215 00:11:08,469 --> 00:11:09,944 Y sabe que se muere, 216 00:11:09,978 --> 00:11:12,338 por eso trata de apartarme para poder vivir. 217 00:11:12,373 --> 00:11:15,394 Pero soy la exorcista. Estoy protegida. 218 00:11:15,429 --> 00:11:18,344 Así que el demonio puede decir lo que quiera. Estoy bien. 219 00:11:18,977 --> 00:11:20,513 Patética. 220 00:11:22,750 --> 00:11:24,284 Ningún médico está muy seguro. 221 00:11:24,318 --> 00:11:27,987 A veces, con la edad, la esquizofrenia desaparece por sí sola. 222 00:11:28,022 --> 00:11:29,722 Pero no significa que estés curada. 223 00:11:29,757 --> 00:11:30,990 No, no. 224 00:11:31,406 --> 00:11:33,526 Pero es... 225 00:11:33,561 --> 00:11:36,696 Es como que ha bajado el volumen. 226 00:11:36,730 --> 00:11:38,438 Los medicamentos tienen un mejor efecto. 227 00:11:38,472 --> 00:11:41,969 Y solo tengo que estar muy atenta con mi rutina. 228 00:11:42,003 --> 00:11:43,496 ¿Rutina? 229 00:11:43,530 --> 00:11:44,837 Sí. 230 00:11:45,160 --> 00:11:46,660 Mis días son iguales. 231 00:11:46,695 --> 00:11:48,295 Me hago el té a la misma hora, 232 00:11:48,330 --> 00:11:50,130 hago mis descansos a la misma hora. 233 00:11:50,165 --> 00:11:53,868 Me ayuda a mantener la realidad más tangible. 234 00:11:54,725 --> 00:11:56,133 Gracias, Joyce. 235 00:11:56,158 --> 00:11:57,458 Gracias, Helen. 236 00:12:01,076 --> 00:12:02,276 ¿Entonces estás bien? 237 00:12:02,310 --> 00:12:04,355 ¿Ahora estás bien? 238 00:12:05,580 --> 00:12:07,181 ¿No me lo dijiste? 239 00:12:07,215 --> 00:12:10,284 Dejaste de cobrar los cheques. 240 00:12:10,862 --> 00:12:14,488 Estás muy ocupado. Mereces tu propio espacio. 241 00:12:14,523 --> 00:12:16,123 - No quería... - ¿Mi espacio? 242 00:12:16,157 --> 00:12:17,535 Eres mi madre. 243 00:12:18,260 --> 00:12:20,788 He venido aquí porque estaba preocupado por ti. 244 00:12:21,429 --> 00:12:23,497 ¿Por qué no me dijiste que estabas mejor? 245 00:12:23,532 --> 00:12:26,467 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Tuve que lidiar con muchas cosas. 246 00:12:26,501 --> 00:12:29,904 ¿Lidiar? Yo no soy algo con lo que lidiar. Soy tu hijo. 247 00:12:29,938 --> 00:12:31,539 Creo que te tienes que ir. 248 00:12:31,573 --> 00:12:34,008 - ¿Qué? - Mira, me doy cuenta que estabas preocupado. 249 00:12:34,042 --> 00:12:36,510 Y siento haberlo causado. Pero ahora... 250 00:12:36,545 --> 00:12:38,546 Pero ahora mismo tengo que cuidar de mí misma. 251 00:12:38,580 --> 00:12:40,414 Me... 252 00:12:40,448 --> 00:12:41,916 Me estoy disgustando 253 00:12:41,950 --> 00:12:45,085 y en momentos así 254 00:12:45,120 --> 00:12:47,154 tengo que centrarme 255 00:12:47,188 --> 00:12:50,491 y estoy en el trabajo, así que tengo que hacerlo. 256 00:12:51,194 --> 00:12:52,960 Por favor. 257 00:12:58,266 --> 00:12:59,300 ¿Qué ha pasado? 258 00:12:59,334 --> 00:13:02,102 Mi presencia la está disgustando. Me ha pedido que me vaya. 259 00:13:02,137 --> 00:13:04,438 - ¿Qué? ¿Qué has hecho? - ¡No he hecho nada! 260 00:13:04,472 --> 00:13:06,674 Es mi madre. 261 00:13:06,708 --> 00:13:09,176 He venido hasta aquí. Pensaba que estaba muerta. 262 00:13:09,210 --> 00:13:11,612 Vale, vayámonos de aquí. 263 00:13:11,646 --> 00:13:14,133 - ¿A dónde? - A otro sitio. 264 00:13:14,916 --> 00:13:15,883 ¿Cuánto dinero era? 265 00:13:15,917 --> 00:13:19,920 30 veces 40 dólares, así que no es un gran hurto 266 00:13:19,955 --> 00:13:21,121 pero lo suficiente para hacerme sentir 267 00:13:21,156 --> 00:13:22,890 que fundamentalmente he fallado como madre. 268 00:13:22,924 --> 00:13:25,893 No. Todos los niños roban algo en algún momento. 269 00:13:25,927 --> 00:13:27,595 Yo robé un pintalabios en una tienda. 270 00:13:27,629 --> 00:13:28,929 No son 1200 dólares pero... 271 00:13:28,964 --> 00:13:30,531 ¿Qué hizo tu padre cuando lo descubrió? 272 00:13:30,565 --> 00:13:32,967 Nunca lo supo. Era una ladrona excelente. 273 00:13:33,001 --> 00:13:35,536 Teresa. ¡Teresa, espera! 274 00:13:35,570 --> 00:13:37,571 Eh. ¿Qué pasa? 275 00:13:37,606 --> 00:13:39,473 Está firmando el alta. Ha dado el consentimiento a la sedación, 276 00:13:39,507 --> 00:13:40,975 pero cuando hemos intentado ponerle la vía... 277 00:13:41,009 --> 00:13:42,977 Lo siento. Volveré. 278 00:13:43,011 --> 00:13:44,612 Intentaré volver. 279 00:13:44,646 --> 00:13:46,080 ¿Puedes decírselo? 280 00:13:46,114 --> 00:13:47,881 Teresa, si no te haces 281 00:13:47,916 --> 00:13:49,650 esta operación hoy, el bebé puede... 282 00:13:49,684 --> 00:13:51,251 ¡Lo sé! ¡Se puede paralizar! 283 00:13:51,286 --> 00:13:53,921 ¡No lo digas más, por favor! 284 00:13:53,955 --> 00:13:56,056 ¿Es todo? 285 00:13:56,091 --> 00:13:59,226 ¿Podemos irnos? ¿Ed? Por favor. 286 00:13:59,260 --> 00:14:02,096 Vale. Bien. 287 00:14:13,571 --> 00:14:14,738 Bailey. 288 00:14:14,773 --> 00:14:17,007 Lo que quiere el chico es una disculpa. 289 00:14:17,041 --> 00:14:19,676 ¿Sabes lo que puede empeorar esto? 290 00:14:19,711 --> 00:14:22,679 Soy una gran creyente del poder de las palabras 291 00:14:22,714 --> 00:14:24,214 y aún más creyente 292 00:14:24,249 --> 00:14:26,250 del poder de una buena disculpa. 293 00:14:27,385 --> 00:14:30,754 Pero no voy a mancillar mi creencia en esas dos cosas 294 00:14:30,789 --> 00:14:35,192 incluyendo palabras falsas en una disculpa forzada 295 00:14:35,226 --> 00:14:37,194 a una persona que no está en lo cierto. 296 00:14:37,228 --> 00:14:39,612 Roy cometió un error, uno gordo. 297 00:14:40,598 --> 00:14:44,935 Pero... es posible que me rebasé al despedirlo. 298 00:14:44,969 --> 00:14:46,403 ¡No es verdad! 299 00:14:46,437 --> 00:14:47,871 Si hubiese operado bajo los... 300 00:14:47,906 --> 00:14:49,273 Pero no lo hizo. 301 00:14:49,307 --> 00:14:51,775 ¿Pero sabes quién ha operado en este hospital 302 00:14:51,810 --> 00:14:55,078 a sabiendas de esos efectos? 303 00:14:55,113 --> 00:14:56,480 Yo. 304 00:14:58,283 --> 00:15:00,350 ¿También vas a despedirme? 305 00:15:00,385 --> 00:15:02,119 Eso es manipular. 306 00:15:02,153 --> 00:15:04,188 Esto no tiene nada que ver con usted. 307 00:15:10,128 --> 00:15:12,563 Pensaba que tenías una gran operación hoy. 308 00:15:12,597 --> 00:15:14,131 Se ha cancelado. 309 00:15:14,165 --> 00:15:15,866 Se ha echado atrás. 310 00:15:15,900 --> 00:15:19,069 ¿Estás bien? 311 00:15:20,505 --> 00:15:22,239 Sofia robó el dinero 312 00:15:22,273 --> 00:15:24,441 para poder comprar un billete de avión a Nueva York. 313 00:15:24,475 --> 00:15:27,544 Y no quería decírmelo 314 00:15:27,579 --> 00:15:29,146 porque... 315 00:15:29,180 --> 00:15:30,814 porque no quería herir mis sentimientos. 316 00:15:32,016 --> 00:15:33,217 ¿Ha dicho eso? 317 00:15:33,251 --> 00:15:34,251 No. 318 00:15:34,792 --> 00:15:37,154 Lo he leído en su diario. Le he quitado el candado. 319 00:15:37,188 --> 00:15:41,158 Lo que también es un momento estelar parental. 320 00:15:43,294 --> 00:15:45,229 ¿Qué vas a hacer? 321 00:15:47,699 --> 00:15:49,140 No lo sé. 322 00:15:50,301 --> 00:15:53,737 Porque no puedo retenerla contra su voluntad, ¿verdad? 323 00:15:53,771 --> 00:15:55,305 Eres su madre. 324 00:15:55,340 --> 00:15:57,941 Puedes hacer lo que creas que es lo mejor para ella. 325 00:16:02,513 --> 00:16:04,348 ¿A dónde vas? 326 00:16:09,220 --> 00:16:11,088 ¿Estás mucho en Seattle? 327 00:16:11,122 --> 00:16:12,155 Siempre. 328 00:16:12,190 --> 00:16:15,525 Me gusta. Es muy gris y lluvioso. 329 00:16:15,560 --> 00:16:17,127 ¿Te gusta que sea gris? 330 00:16:17,161 --> 00:16:18,262 Crecí en Los Ángeles, 331 00:16:18,296 --> 00:16:21,265 así que ya tuve suficiente cuota de sol. Me gusta la lluvia. 332 00:16:21,299 --> 00:16:23,867 No conocía a nadie que se criara en Los Ángeles. 333 00:16:23,902 --> 00:16:25,335 Pensaba que todo el mundo se mudaba allí 334 00:16:25,370 --> 00:16:27,437 para perseguir sus sueños y luego verlos destrozados. 335 00:16:27,472 --> 00:16:30,507 No, algunas personas, crían a sus sueños destrozados justo allí. 336 00:16:30,541 --> 00:16:33,310 - Sin ofender. - No, tranquila. 337 00:16:33,344 --> 00:16:35,979 Es raro... A todos los que les gusta ya viven allí. 338 00:16:36,014 --> 00:16:38,715 Los demás parecen odiarlo. 339 00:16:38,750 --> 00:16:39,750 ¿Algo más fuerte? 340 00:16:39,784 --> 00:16:42,185 Para mí no. Tengo que hacer algo. Gracias, Mark. 341 00:16:42,220 --> 00:16:44,388 Haré más café, Dra. Grey. 342 00:16:45,310 --> 00:16:47,057 "Dra. Grey". 343 00:16:48,393 --> 00:16:50,227 Me tomas el pelo. 344 00:16:50,261 --> 00:16:51,795 Podrías haberlo dicho. 345 00:16:51,829 --> 00:16:53,330 Podría. 346 00:16:53,364 --> 00:16:54,698 - Lo sabía... - ¿Va todo bien? 347 00:16:56,234 --> 00:16:58,735 Es que... No. Claro... 348 00:16:58,770 --> 00:17:00,504 Sí... eres... eres la Dra. Grey 349 00:17:00,538 --> 00:17:02,506 y eres fantástica. 350 00:17:02,540 --> 00:17:07,244 Y eso hace muy difícil el seguir odiándote. 351 00:17:07,278 --> 00:17:08,845 ¿Por qué me tienes que odiar? 352 00:17:08,880 --> 00:17:10,981 Porque malgastaste un año de mi vida. 353 00:17:21,023 --> 00:17:22,993 Estás en mi casa. ¿Es normal? 354 00:17:23,027 --> 00:17:24,361 ¿Lo acostumbras a hacer? 355 00:17:24,395 --> 00:17:26,229 No. No es normal. Es muy raro. 356 00:17:26,264 --> 00:17:28,532 Necesitaba hacerte una pregunta. 357 00:17:29,934 --> 00:17:31,735 Si no fueses tú la de la operación, 358 00:17:31,769 --> 00:17:34,204 si estuviese en juego la vida de tu hija... 359 00:17:34,238 --> 00:17:37,341 y estuviese ahí de pie y necesitase una operación... 360 00:17:37,375 --> 00:17:39,409 ¿qué harías? 361 00:17:39,444 --> 00:17:41,335 ¿Dejarías que se la hiciese ? 362 00:17:44,649 --> 00:17:46,850 ¿Puedo entrar? 363 00:17:57,095 --> 00:17:58,261 Esto es estúpido. 364 00:17:58,296 --> 00:17:59,196 Pues que lo sea. 365 00:18:28,326 --> 00:18:30,227 Me arruinó la vida. 366 00:18:30,261 --> 00:18:32,295 Escondí a Aaron y Amber de ella. 367 00:18:34,465 --> 00:18:36,433 Suspendí geometría porque era el año 368 00:18:36,467 --> 00:18:38,468 que decidió levantarse y salir de casa andando 369 00:18:38,503 --> 00:18:39,803 cada mañana... 370 00:18:39,837 --> 00:18:42,639 sin zapatos, ni dinero, sin nada. 371 00:18:44,442 --> 00:18:46,576 Me pasé todo el primer trimestre buscándola 372 00:18:46,611 --> 00:18:49,246 y allí estaba, riéndose sola, 373 00:18:49,280 --> 00:18:51,748 o gritándole a nadie en la esquina de la calle. 374 00:18:55,453 --> 00:18:57,120 Sin amigos, sin novias, 375 00:18:57,155 --> 00:18:58,822 porque claro, ¿quién coño 376 00:18:58,856 --> 00:19:01,658 quiere salir con el rarito con una madre psicótica? 377 00:19:01,692 --> 00:19:03,927 Pero es bueno que esté mejor, ¿no? 378 00:19:03,961 --> 00:19:07,130 Sí, sí. Claro. Es genial. 379 00:19:07,165 --> 00:19:09,533 Es amable. Está... calmada. 380 00:19:09,567 --> 00:19:11,768 Está trabajando, come 381 00:19:11,803 --> 00:19:13,870 ¡y parece perfectamente normal 382 00:19:13,905 --> 00:19:15,539 en su vida perfectamente normal! 383 00:19:15,573 --> 00:19:17,474 Vale, si es bueno, ¿por qué estás tan enfadado? 384 00:19:17,508 --> 00:19:19,342 ¿Por qué coño ahora? 385 00:19:20,711 --> 00:19:22,512 ¿Ahora? ¿Por qué ahora? 386 00:19:22,547 --> 00:19:24,281 Ahora, cuando nadie la necesita, 387 00:19:24,315 --> 00:19:26,216 cuando nadie la quiere cerca, 388 00:19:26,250 --> 00:19:28,318 ¿cuando Aaron y Amber no necesitan una madre 389 00:19:28,352 --> 00:19:29,569 en lugar de a mí criándolos? 390 00:19:29,603 --> 00:19:32,522 ¿Por qué cuando todo el puñetero daño ya está hecho? 391 00:19:32,557 --> 00:19:36,460 ¿Ahora está bien? ¿Se encuentra bien? ¿Se siente bien? 392 00:19:36,494 --> 00:19:39,229 Y no puedo decir ni hostias ni nada. 393 00:19:39,263 --> 00:19:42,833 Porque he estado limpiándole su mierda toda mi vida. 394 00:19:42,867 --> 00:19:46,503 Pero ni una vez lo causé yo. ¡Y no empezaré ahora! 395 00:19:48,840 --> 00:19:49,973 ¿Quieres descansar? 396 00:19:50,007 --> 00:19:52,876 - No. Recarga, por favor. - Vale. 397 00:20:03,656 --> 00:20:08,326 Solo sé que si me duermes, no volveré. 398 00:20:08,361 --> 00:20:10,896 Que moriré. Que nunca veré a mi bebé. 399 00:20:10,930 --> 00:20:13,565 Que nunca volveré a ver a Ed. Que nunca volveré. 400 00:20:15,735 --> 00:20:17,569 Solía montar en patines. 401 00:20:19,639 --> 00:20:22,874 Mi familia solía mudarse mucho, lo que me daba bastante miedo. 402 00:20:22,909 --> 00:20:24,776 Pero cuando llegábamos a un sitio nuevo, 403 00:20:24,811 --> 00:20:26,111 lo primero que hacía mi padre... 404 00:20:26,145 --> 00:20:28,113 me llevaba a patinar. 405 00:20:28,147 --> 00:20:30,491 Así que no importaba en qué parte del mundo estaba, 406 00:20:30,526 --> 00:20:32,283 eso sería igual. 407 00:20:32,317 --> 00:20:33,685 Y me sentía a salvo. 408 00:20:35,154 --> 00:20:38,723 Lo hice en el instituto y lo hice en la facultad, 409 00:20:38,758 --> 00:20:40,892 y luego cuando conseguí mi primer trabajo aquí. 410 00:20:40,926 --> 00:20:41,893 Trabajaba con niños 411 00:20:41,927 --> 00:20:45,396 y eso también los hacía sentir a salvo. 412 00:20:45,431 --> 00:20:47,925 Y luego tuve un accidente. 413 00:20:48,601 --> 00:20:50,511 Y me dijeron que... 414 00:20:51,070 --> 00:20:53,071 podía perder la pierna. 415 00:20:53,105 --> 00:20:55,540 Y todo lo que podía pensar era... 416 00:20:55,574 --> 00:20:57,442 que nunca podría volver a patinar. 417 00:20:59,145 --> 00:21:00,912 Y que cambiaría mucho en mi vida, 418 00:21:00,946 --> 00:21:04,859 pero esa cosa aparentemente pequeña era... 419 00:21:05,785 --> 00:21:08,953 Sentía que me quitaban mi vida entera. 420 00:21:08,988 --> 00:21:12,023 Y todo lo que mi padre me había dado, 421 00:21:12,057 --> 00:21:13,691 toda esa magia y seguridad, 422 00:21:13,726 --> 00:21:15,697 desaparecerían sin más. 423 00:21:15,731 --> 00:21:20,064 Y también obligué a mi mujer a prometerme 424 00:21:20,099 --> 00:21:21,766 que no dejaría que me quitaran la pierna. 425 00:21:21,801 --> 00:21:24,402 Pasase lo que pasase. 426 00:21:26,739 --> 00:21:29,440 Pero luego se redujo a mi vida o mi pierna. 427 00:21:29,475 --> 00:21:33,845 Y necesitaban su consentimiento para amputar. 428 00:21:35,281 --> 00:21:40,151 Tuve mucha suerte... 429 00:21:40,186 --> 00:21:43,621 de que ella y mis médicos pudieran ver lo que yo no pude. 430 00:21:43,656 --> 00:21:45,089 ¿Y sabes qué? 431 00:21:45,124 --> 00:21:47,485 He vuelto a patinar. 432 00:21:48,093 --> 00:21:51,729 Y mi peor miedo no era verdad. 433 00:21:51,764 --> 00:21:53,665 Y lo único que perdí de verdad fue la pierna. 434 00:21:53,699 --> 00:21:55,834 Y habría muerto si la hubiese conservado. 435 00:21:55,868 --> 00:21:59,304 Y ahora tengo mucha alegría en mi vida. 436 00:21:59,338 --> 00:22:01,005 Más de la que podría imaginar. 437 00:22:01,040 --> 00:22:02,841 Tengo una hija sana 438 00:22:02,875 --> 00:22:05,109 y tengo un trabajo que me encanta y yo estoy bien. 439 00:22:05,144 --> 00:22:08,146 Estoy genial. 440 00:22:08,180 --> 00:22:09,581 Y quiero lo mismo para ti. 441 00:22:09,615 --> 00:22:11,316 También quiero una vida así para ti. 442 00:22:11,350 --> 00:22:13,084 Es que... 443 00:22:13,118 --> 00:22:14,419 moriré. 444 00:22:14,453 --> 00:22:15,954 No. 445 00:22:18,123 --> 00:22:19,809 Tu padre murió. 446 00:22:20,326 --> 00:22:22,160 Y fue injusto. Horrible. 447 00:22:22,194 --> 00:22:24,028 Y sigue dándote miedo. 448 00:22:24,063 --> 00:22:26,030 Pero ahora eres madre. Eres su madre. 449 00:22:26,065 --> 00:22:29,534 Y tienes que hacer lo mejor para ella. 450 00:22:37,409 --> 00:22:39,777 - Hola. - Hola. 451 00:22:39,812 --> 00:22:41,145 ¿Todo bien? 452 00:22:41,180 --> 00:22:44,182 Una operación que me emocionaba se ha cancelado. 453 00:22:44,216 --> 00:22:45,683 ¿Y tú? 454 00:22:45,718 --> 00:22:48,219 Me he pasado el día firmando cheques. 455 00:22:48,254 --> 00:22:50,121 He pagado 38 millones antes de comer. 456 00:22:50,155 --> 00:22:52,557 Me he tomado un descanso para leer un impactante artículo de opinión titulado 457 00:22:52,591 --> 00:22:55,660 "¿Cuánto sabía el nietecito Avery?". 458 00:22:55,694 --> 00:22:58,062 - Sí. - Buen material. 459 00:22:58,097 --> 00:22:59,464 Es fácil y de perezosos 460 00:22:59,498 --> 00:23:01,466 el estar al margen de una situación complicada 461 00:23:01,500 --> 00:23:03,561 y atacar a la gente involucrada. 462 00:23:04,270 --> 00:23:05,641 ¿Pero sabes lo que es sexy? 463 00:23:05,676 --> 00:23:06,775 ¿El qué? 464 00:23:06,810 --> 00:23:09,173 La manera en que sigues siendo tú. 465 00:23:09,208 --> 00:23:10,675 ¿De verdad? 466 00:23:10,709 --> 00:23:13,411 ¿Quieres buscar un sitio privado? 467 00:23:13,445 --> 00:23:14,846 Sí. 468 00:23:14,880 --> 00:23:16,814 ¿Despejarte la mente del dinero? 469 00:23:16,849 --> 00:23:19,217 Si seguimos haciendo esto cada vez que firmo cheques grandes, 470 00:23:19,251 --> 00:23:21,853 no se hará mucho trabajo. 471 00:23:21,887 --> 00:23:23,688 Me parece bien. 472 00:23:27,226 --> 00:23:29,093 Hola, ¿Betty? 473 00:23:29,462 --> 00:23:31,829 Parece que esto está muy tranquilo. 474 00:23:31,864 --> 00:23:32,997 Sé que me odias ahora mismo. 475 00:23:33,032 --> 00:23:36,134 ¿Pero me dejas cambiarte los fluidos? Te ayudará. 476 00:23:37,469 --> 00:23:39,170 Vamos, Betty. Jugaremos a un juego. 477 00:23:39,204 --> 00:23:43,141 Me sentaré ahí y puedes ser la chica mala conmigo hasta que llore. 478 00:23:44,944 --> 00:23:47,512 ¿Betty? ¿Estás bien? 479 00:23:49,315 --> 00:23:52,216 ¿Betty? ¡Betty! 480 00:24:02,428 --> 00:24:05,129 Fui a mi equipo y les dije: 481 00:24:05,164 --> 00:24:07,131 "Tengo buenas y malas noticias. 482 00:24:07,166 --> 00:24:08,766 Las buenas... 483 00:24:08,801 --> 00:24:11,269 el trasplante de pared abdominal funciona. 484 00:24:11,303 --> 00:24:12,370 ¿Las malas? 485 00:24:12,404 --> 00:24:14,372 Podemos irnos a casa. Meredith Grey acaba de sacarlo". 486 00:24:14,406 --> 00:24:17,308 No veo cómo eso justifica el odio. 487 00:24:17,343 --> 00:24:18,810 No tenía ni idea. 488 00:24:18,844 --> 00:24:19,811 Estoy segura de que tu trabajo 489 00:24:19,845 --> 00:24:21,980 ayudará a perfeccionar el proceso en el futuro. 490 00:24:22,014 --> 00:24:23,381 ¿Has oído hablar de Pete Conrad? 491 00:24:23,415 --> 00:24:24,382 No. ¿Es cirujano? 492 00:24:24,416 --> 00:24:26,150 Astronauta. 493 00:24:26,185 --> 00:24:28,820 El primer hombre en pisar la Luna durante la segunda expedición. 494 00:24:28,854 --> 00:24:31,656 Y una de las 12 personas en la historia que lo ha hecho. 495 00:24:31,690 --> 00:24:34,258 Y a nadie le importa. Porque no fue el primero. 496 00:24:34,293 --> 00:24:35,489 ¿Buscas una disculpa? 497 00:24:35,523 --> 00:24:36,961 Te equivocas de persona, 498 00:24:36,996 --> 00:24:39,297 porque gané con todas las de la ley. 499 00:24:39,331 --> 00:24:40,598 Es otra de las razones por las que te odio. 500 00:24:40,632 --> 00:24:42,200 Ponte a la cola. 501 00:24:43,302 --> 00:24:44,836 ¿Te has adelantado a alguien más? 502 00:24:46,271 --> 00:24:48,139 Alguien intentó robar los minihígados. 503 00:24:48,173 --> 00:24:50,241 Una amiga. O eso pensaba. 504 00:24:50,275 --> 00:24:53,177 Literalmente en mi cara dijo que me los iba a robar 505 00:24:53,212 --> 00:24:54,479 y ganarme en el mercado. 506 00:24:54,513 --> 00:24:55,847 Parece que hay historia detrás. 507 00:24:55,881 --> 00:24:57,115 Sí. 508 00:24:58,851 --> 00:25:01,285 Y... ¿Tienes mascotas? 509 00:25:03,490 --> 00:25:06,157 No tiene sentido. Me ha mandado un mensaje diciendo que venía aquí. 510 00:25:06,191 --> 00:25:08,159 Y si no está aquí es que no está bien. 511 00:25:08,193 --> 00:25:09,927 Lo siento, pero no hemos visto a Teresa 512 00:25:09,962 --> 00:25:11,295 desde que os fuisteis esta mañana. 513 00:25:11,330 --> 00:25:12,930 Está aquí. 514 00:25:12,965 --> 00:25:16,768 Cariño, ¿qué ha pasado?, ¿qué estás...? 515 00:25:18,526 --> 00:25:20,304 Hemos... No pasa nada. 516 00:25:20,339 --> 00:25:22,607 Hemos tenido unos problemas saliendo del coche. 517 00:25:22,641 --> 00:25:26,044 Y luego al entrar por la puerta. 518 00:25:26,078 --> 00:25:30,381 Pero estamos aquí. Son pequeñas victorias. 519 00:25:30,416 --> 00:25:33,284 Vamos a seguir, ¿vale? 520 00:25:33,318 --> 00:25:35,386 Vamos a seguir. 521 00:25:46,999 --> 00:25:49,033 Siento que mi familia y yo seamos tan deprimentes. 522 00:25:49,068 --> 00:25:50,568 Cállate. 523 00:25:50,602 --> 00:25:54,238 Tuvo un año fantástico cuando era niño. 524 00:25:54,273 --> 00:25:55,527 Trabajaba en esa biblioteca 525 00:25:55,561 --> 00:25:57,975 y pasaba el rato con ella allí. 526 00:25:58,010 --> 00:25:59,644 Jugábamos al escondite entre las estanterías. 527 00:26:01,280 --> 00:26:05,183 Toda mi vida quise una madre que no estuviese enferma. 528 00:26:05,217 --> 00:26:09,420 No me importaban los juguetes o los deportes 529 00:26:09,455 --> 00:26:11,540 o nada de esa mierda. 530 00:26:13,192 --> 00:26:15,211 Solo quería una madre que estuviese bien. 531 00:26:16,595 --> 00:26:18,005 Y ahora lo está. 532 00:26:18,564 --> 00:26:20,398 Por fin está bien. 533 00:26:23,035 --> 00:26:24,669 Y no me quiere aquí. 534 00:26:27,372 --> 00:26:29,941 Puede que nunca oigas lo que quieres oír de tu madre. 535 00:26:29,975 --> 00:26:32,009 Puede que nunca consigas un reconocimiento. 536 00:26:32,044 --> 00:26:34,045 Puede que nunca consigas una disculpa. 537 00:26:34,079 --> 00:26:35,847 Pero tienes una oportunidad de tener una madre. 538 00:26:35,881 --> 00:26:38,249 Y eso... Alex, eso... 539 00:26:38,283 --> 00:26:40,611 Es algo real. 540 00:26:45,324 --> 00:26:47,291 Vale, solo es dormir. No es morir. 541 00:26:47,326 --> 00:26:49,293 Vas a dormirte y luego despertarte. 542 00:26:49,328 --> 00:26:50,461 Estarás bien. 543 00:26:50,496 --> 00:26:52,430 ¿Lo prometes? 544 00:26:54,233 --> 00:26:55,633 Lo prometo. 545 00:26:56,085 --> 00:26:57,735 Es fácil decirlo para ti. 546 00:26:58,337 --> 00:27:01,405 Si te equivocas, te libras, porque estaré muerta. 547 00:27:01,440 --> 00:27:04,375 Lo prometo. 548 00:27:13,227 --> 00:27:14,761 No estés nervioso, Dr. Schmitt. 549 00:27:14,796 --> 00:27:17,610 Hablaré con todos tus compañeros. 550 00:27:17,635 --> 00:27:19,002 Y por el momento, 551 00:27:19,037 --> 00:27:20,871 estas conversaciones son extraoficiales. 552 00:27:20,905 --> 00:27:22,873 - Vale. - ¿Vale? 553 00:27:22,907 --> 00:27:27,044 ¿Cómo describirías tu experiencia 554 00:27:27,078 --> 00:27:28,979 trabajando con el Dr. Vikram Roy? 555 00:27:29,013 --> 00:27:31,515 Especialmente algún error 556 00:27:31,549 --> 00:27:34,818 o una incompetencia grave 557 00:27:34,853 --> 00:27:36,553 que hayas visto. 558 00:27:36,588 --> 00:27:37,938 Si me pregunta 559 00:27:37,972 --> 00:27:40,557 si creo que tomó una mala decisión al despedirlo, 560 00:27:40,592 --> 00:27:42,126 no. 561 00:27:42,160 --> 00:27:43,961 Fue la decisión correcta. 562 00:27:43,995 --> 00:27:46,964 Si la jefa de cirugía puede admitir estar colocada, 563 00:27:46,998 --> 00:27:48,065 un interno también debería. 564 00:27:48,099 --> 00:27:50,167 Yo la vi. 565 00:27:50,201 --> 00:27:52,236 La vi quedarse embobada hacia el abismo 566 00:27:52,270 --> 00:27:54,037 de un paciente que abrió, 567 00:27:54,072 --> 00:27:57,674 colocada hasta las cejas, lo que pareció una eternidad. 568 00:27:57,709 --> 00:27:59,343 Pero tomaron la decisión adecuada. 569 00:27:59,377 --> 00:28:03,347 Eso es liderazgo, con o sin drogas. 570 00:28:04,081 --> 00:28:05,616 "Su señoría". 571 00:28:08,586 --> 00:28:09,987 Hola. Me has llamado. ¿Qué pasa? 572 00:28:10,021 --> 00:28:11,255 Hola. 573 00:28:11,289 --> 00:28:16,593 Esto es lo que he podido reservar para Harriet. 574 00:28:16,628 --> 00:28:19,229 Todo lo que tengo puede que se reparta entre quien sea, 575 00:28:19,264 --> 00:28:20,831 pero no pueden tocar esto. 576 00:28:20,865 --> 00:28:22,099 Gracias. 577 00:28:22,133 --> 00:28:24,034 Sí, va a estar bien. 578 00:28:24,068 --> 00:28:26,170 ¿Todo lo demás el legítimo? ¿En serio? 579 00:28:26,204 --> 00:28:29,039 La fundación tiene que mantener a flote los hospitales, 580 00:28:29,073 --> 00:28:32,042 así que he decidido pagar los gastos de personal yo mismo. 581 00:28:32,610 --> 00:28:35,045 La gente tiene que apreciarlo de verdad. 582 00:28:35,079 --> 00:28:37,181 En contradictorio. 583 00:28:37,215 --> 00:28:40,417 Algunos quieren trabajo, otros salarios perdidos. 584 00:28:40,452 --> 00:28:42,052 Claro, hay algunos abogados con sed de sangre. 585 00:28:42,086 --> 00:28:46,056 Pero es difícil cuantificar una pérdida así. 586 00:28:46,090 --> 00:28:47,666 Significa mucho. 587 00:28:48,092 --> 00:28:49,726 Y para ella lo significará algún día. 588 00:28:54,332 --> 00:28:55,503 Hay una 589 00:28:55,528 --> 00:28:57,034 - historia en la Biblia. - ¿Sí? 590 00:28:57,068 --> 00:28:59,069 Sí, escúchame. Escúchame. Te va a gustar. 591 00:28:59,103 --> 00:29:02,039 Sobre un joven dirigente rico que quiere seguir a Jesús. 592 00:29:02,073 --> 00:29:05,476 Y Jesús le dice que venda todas sus pertenencias 593 00:29:05,510 --> 00:29:07,277 y dé el dinero a los pobres. 594 00:29:07,312 --> 00:29:11,448 Así que por si sirve de algo, vas por un muy buen camino. 595 00:29:13,818 --> 00:29:16,119 ¿A tu amigo Jesús le interesa comprar un yate? 596 00:29:19,657 --> 00:29:21,258 Mi madre tuvo que tomar una decisión... 597 00:29:21,292 --> 00:29:23,227 seguir en la medicina o a su amiga. 598 00:29:23,261 --> 00:29:25,829 - Una decisión difícil. - Pero no lo es. 599 00:29:25,864 --> 00:29:28,298 Sigues a tu amiga. Punto. 600 00:29:28,333 --> 00:29:29,900 Y mi madre no lo hizo. 601 00:29:29,934 --> 00:29:31,935 Y a Marie le tocó el palito corto. 602 00:29:31,970 --> 00:29:34,638 Así que en su cabeza, le parece bien el darme una puñalada por la espalda. 603 00:29:34,672 --> 00:29:36,073 Pero no está bien. 604 00:29:36,107 --> 00:29:38,141 No lo está. Ni siquiera puedo mirarla. 605 00:29:38,176 --> 00:29:40,110 Pero te sigue dando lástima. 606 00:29:40,144 --> 00:29:42,279 Lo que me fastidia aún más. 607 00:29:42,313 --> 00:29:46,116 Porque gané con todas las de la ley. Y que le den. 608 00:29:47,819 --> 00:29:51,288 Pero le pasó algo horrible. 609 00:29:51,322 --> 00:29:53,290 Pero eso no justifica lo que hizo. 610 00:29:54,108 --> 00:29:57,694 Vi hablar a tu madre una vez sobre el Método Grey, hace años. 611 00:29:57,729 --> 00:30:00,664 La presentación más inspiradora de mi carrera. 612 00:30:00,698 --> 00:30:03,267 Me hizo cambiar de plástica a general. 613 00:30:03,301 --> 00:30:05,135 ¿En serio? 614 00:30:05,169 --> 00:30:06,503 ¿Ves? Es eso. 615 00:30:06,538 --> 00:30:08,705 Era un infierno vivir con ella, 616 00:30:08,740 --> 00:30:13,777 pero inspiró a muchísima gente... 617 00:30:13,811 --> 00:30:17,089 e inspiró a toda una generación de cirujanas. 618 00:30:18,182 --> 00:30:19,983 Ese es el sueño. 619 00:30:22,086 --> 00:30:23,687 Ese es el sueño. 620 00:30:23,721 --> 00:30:25,188 Por eso hacemos lo que hacemos, ¿verdad? 621 00:30:25,223 --> 00:30:28,191 Todos quieren su lugar en la historia. 622 00:30:28,226 --> 00:30:32,195 Nadie quiere ser el astronauta que nadie recuerde. 623 00:30:32,230 --> 00:30:34,898 - ¿Intentas traerlo a colación? - Lo siento. No, no, no. 624 00:30:34,933 --> 00:30:38,035 Pero eso es lo que le quitó a Cerone. 625 00:30:38,444 --> 00:30:40,237 Le quitó el sueño. 626 00:30:40,271 --> 00:30:42,172 Y por eso Cerone siente 627 00:30:42,206 --> 00:30:44,207 que merece ese lugar en la historia. 628 00:30:44,242 --> 00:30:45,676 Porque lo merece. 629 00:32:19,270 --> 00:32:22,539 Alex, por favor. Es lo mejor. 630 00:32:24,842 --> 00:32:26,677 Mira. No quiero destrozar tu rutina. 631 00:32:26,711 --> 00:32:28,945 Solo necesitaba decir un par de cosas. 632 00:32:32,617 --> 00:32:34,785 Quiero una tarjeta de la biblioteca. 633 00:32:34,819 --> 00:32:36,787 - ¿Qué? - Es... 634 00:32:37,688 --> 00:32:40,424 Tienes que estar aquí por tu trabajo. Es parte de ello, ¿verdad? 635 00:32:51,402 --> 00:32:55,305 Estoy muy feliz por ti. Y orgulloso. 636 00:32:55,339 --> 00:32:58,542 Y verte aquí tan bien... 637 00:32:59,210 --> 00:33:00,677 ha sido demasiado. 638 00:33:01,128 --> 00:33:03,313 Y me he cabreado. 639 00:33:03,347 --> 00:33:05,482 Y sé que ha sido demasiado para ti también. 640 00:33:05,516 --> 00:33:07,426 Muchísimo más. 641 00:33:10,221 --> 00:33:11,388 Y sé... 642 00:33:14,058 --> 00:33:17,961 Sé que no he mantenido el contacto. 643 00:33:18,479 --> 00:33:20,606 Pero siempre pienso en ti. 644 00:33:21,432 --> 00:33:23,800 Y... 645 00:33:23,835 --> 00:33:25,486 Estoy muy feliz. 646 00:33:26,838 --> 00:33:29,139 Estoy muy feliz por ti. 647 00:33:36,948 --> 00:33:38,381 Me voy a ir. 648 00:33:38,416 --> 00:33:40,350 ¿Quieres hacer el sello? 649 00:33:40,384 --> 00:33:41,918 El sello de vencimiento. 650 00:33:41,953 --> 00:33:44,254 Siempre lo cambio al final de la noche para mañana. 651 00:33:44,288 --> 00:33:46,690 Y cuando eras pequeño, 652 00:33:46,724 --> 00:33:49,059 te encantaba hacerlo por mí. 653 00:33:52,797 --> 00:33:54,498 Es una tontería. Da igual. 654 00:33:54,532 --> 00:33:56,958 No, no. No, no, no. 655 00:33:56,993 --> 00:33:58,201 Sería guay. 656 00:33:58,236 --> 00:33:59,936 - ¿Sí? - Sí. 657 00:34:04,108 --> 00:34:07,110 Estas cosas ahora están anticuadas. 658 00:34:24,957 --> 00:34:26,557 Gracias a todos por venir. 659 00:34:29,428 --> 00:34:34,499 Antes de empezar, quiero hacer una declaración. 660 00:34:34,533 --> 00:34:36,400 A mi madre, Ellis Grey, 661 00:34:36,435 --> 00:34:39,137 no se le ocurrió sola el Método Grey. 662 00:34:41,340 --> 00:34:45,810 Lo hizo con la ayuda de la Dra. Marie Cerone. 663 00:34:45,844 --> 00:34:49,076 Debido al comportamiento reprobable de Harper Avery, 664 00:34:49,111 --> 00:34:50,681 a Marie Cerone se la puso en una lista negra. 665 00:34:50,716 --> 00:34:53,451 Y madre tomó la desafortunada decisión 666 00:34:53,485 --> 00:34:56,354 de publicar el trabajo como suyo. 667 00:34:56,388 --> 00:34:58,489 Me gustaría pensar que fue resultado 668 00:34:58,524 --> 00:35:00,324 de la época, o de la cultura del lugar de trabajo, 669 00:35:00,359 --> 00:35:02,527 pero eso no lo puedo saber. 670 00:35:02,963 --> 00:35:05,196 Lo que puedo hacer... 671 00:35:05,674 --> 00:35:07,565 es corregir ese error. 672 00:35:09,168 --> 00:35:10,734 Así que desde hoy en adelante, 673 00:35:10,768 --> 00:35:14,472 me gustaría que el Método Grey se conociera 674 00:35:14,506 --> 00:35:17,508 como el método Grey-Cerone. 675 00:35:30,389 --> 00:35:32,890 Y ahora entremos en materia... 676 00:35:34,526 --> 00:35:36,561 La formación de nuevo tejido hepático 677 00:35:36,595 --> 00:35:40,331 con inyección intraperitoneal de hepatocitos. 678 00:35:40,365 --> 00:35:42,833 La Dra. Wilson y yo nos encontramos con un problema... 679 00:35:42,868 --> 00:35:45,002 ¿Y está bien? ¿Mi bebé está bien? 680 00:35:45,037 --> 00:35:47,538 Sí. Sí. La he visto bien. 681 00:35:47,573 --> 00:35:50,808 Está más que bien. Tiene dos piernas superfuertes. 682 00:35:50,842 --> 00:35:52,577 Y una buena cabellera. 683 00:35:52,611 --> 00:35:55,379 Y una columna vertebral cerrada. También nos gusta. 684 00:35:55,414 --> 00:35:57,181 No me creo que os haya hecho pasar por todo eso. 685 00:35:57,216 --> 00:35:59,483 Estaba muy asustada por nada. 686 00:35:59,518 --> 00:36:03,321 Eh. ¿Quieres dejarlo? Has salvado a nuestra pequeña, cielo. 687 00:36:03,355 --> 00:36:04,922 Eres mi heroína. 688 00:36:05,818 --> 00:36:07,692 Tiene razón. Lo has hecho. 689 00:36:07,726 --> 00:36:09,327 Lo has hecho. 690 00:36:09,361 --> 00:36:11,229 Has hecho todo lo que podías por ella. 691 00:36:11,782 --> 00:36:13,497 Soy madre. 692 00:36:13,532 --> 00:36:15,433 Eres madre. 693 00:36:20,572 --> 00:36:25,443 Dr. Roy, en nombre del hospital Grey Sloan Memorial, 694 00:36:25,477 --> 00:36:29,347 me gustaría decirte que lo... 695 00:36:37,391 --> 00:36:40,358 Creo que lo que intenta decir la jefa Bailey 696 00:36:40,392 --> 00:36:41,559 es que le gustaría... 697 00:36:41,593 --> 00:36:45,096 Me gustaría decirte... 698 00:36:45,130 --> 00:36:48,532 que tienes suerte. 699 00:36:48,567 --> 00:36:54,372 Suerte de aprender de buenos médicos que lo han dado todo 700 00:36:54,406 --> 00:36:58,776 enfrentándose a obstáculo que no te puedes ni imaginar. 701 00:36:58,810 --> 00:37:03,981 Gente que ha luchado con uñas y dientes para forjarse un camino. 702 00:37:04,016 --> 00:37:06,128 Médicos como yo. 703 00:37:07,119 --> 00:37:09,620 Y he cometido errores, 704 00:37:09,655 --> 00:37:11,555 pero despedirte no ha sido uno de ellos. 705 00:37:11,590 --> 00:37:13,969 Tienes lo que te mereces. 706 00:37:14,960 --> 00:37:17,295 Dicho esto... 707 00:37:17,329 --> 00:37:20,831 estoy dispuesta a readmitirte 708 00:37:20,866 --> 00:37:24,468 por un periodo de prueba de un año, 709 00:37:24,503 --> 00:37:28,406 durante el cual te vigilaré como un halcón. 710 00:37:28,440 --> 00:37:30,841 Me he pasado la mayor parte del año 711 00:37:30,876 --> 00:37:34,645 investigando la mejor manera de observar el culo de alguien, 712 00:37:35,366 --> 00:37:38,482 así que espera que te vigile bien el tuyo. 713 00:37:38,517 --> 00:37:42,687 Y si no la cagas, 714 00:37:42,721 --> 00:37:46,624 te formaré para que seas un cirujano excelente. 715 00:37:52,464 --> 00:37:54,301 Acepto sus disculpas. 716 00:37:56,702 --> 00:37:59,270 Arreglar tu salud mental no es como la cirugía. 717 00:37:59,304 --> 00:38:00,438 Escribe eso. 718 00:38:00,472 --> 00:38:03,207 No podemos hacer un análisis y comprobar las vitales. 719 00:38:03,241 --> 00:38:05,643 Un médico la colocó por primera vez. 720 00:38:05,677 --> 00:38:07,778 No era un camello. 721 00:38:07,813 --> 00:38:09,347 No era un traficante aleatorio de la calle. 722 00:38:09,381 --> 00:38:12,611 Era cirujano. Como yo. 723 00:38:13,352 --> 00:38:15,619 Hice un juramento para no hacer daño. 724 00:38:15,654 --> 00:38:18,522 Y siento que hay una epidemia gestándose ahí fuera. 725 00:38:18,557 --> 00:38:19,690 Hay chicos... 726 00:38:19,725 --> 00:38:23,561 Son buenos chicos con las vidas arruinadas y familias arruinadas. 727 00:38:23,595 --> 00:38:24,595 Y todo es porque 728 00:38:24,629 --> 00:38:27,732 alguien como yo sin conocimiento... 729 00:38:27,766 --> 00:38:32,403 alguien como yo que no entendía la adicción... 730 00:38:32,437 --> 00:38:36,907 le dio una receta con la intención de ayudar. 731 00:38:36,942 --> 00:38:38,376 Y lo gracioso es que 732 00:38:38,410 --> 00:38:42,913 estoy tan enfadada con todo que tengo ansias de drogas. 733 00:38:42,948 --> 00:38:46,124 Con la salud mental, el progreso es mucho más duro de medir. 734 00:38:46,159 --> 00:38:48,018 Espero que vuelva. 735 00:38:48,053 --> 00:38:51,756 Y si algo va mal, tenemos que tomar medidas. 736 00:38:51,790 --> 00:38:54,058 ¿Sabes que eres la primera chica que presento a mi madre en 20 años? 737 00:38:54,092 --> 00:38:55,993 ¿En serio? Estoy muy nerviosa. 738 00:38:56,027 --> 00:38:57,361 ¿Por qué lo dices? 739 00:38:57,396 --> 00:38:58,863 Vamos. Le vas a encantar. 740 00:38:58,897 --> 00:39:03,267 Hola. Mamá, esta es mi prometida, Jo. 741 00:39:03,301 --> 00:39:06,771 Encantada de conocerte. 742 00:39:06,805 --> 00:39:09,373 Igualmente, Sra. Karev. 743 00:39:14,112 --> 00:39:15,780 Nos vamos a casar pronto 744 00:39:15,814 --> 00:39:18,516 y nos encantaría que viniese a la boda. 745 00:39:19,136 --> 00:39:21,252 Nada me haría más feliz. 746 00:39:23,822 --> 00:39:28,592 Pero viajar es algo difícil de combinar con rutina. 747 00:39:28,627 --> 00:39:30,461 Lo entendemos. 748 00:39:30,495 --> 00:39:32,691 Hay mucha incertidumbre. 749 00:39:33,465 --> 00:39:35,402 Hay mucho miedo. 750 00:39:37,302 --> 00:39:39,603 Y lo que puede ser fácil para una persona... 751 00:39:39,638 --> 00:39:41,138 para otro puede 752 00:39:41,173 --> 00:39:43,374 que requiera una fuerza interior inimaginable. 753 00:39:43,408 --> 00:39:45,576 Es mi autobús. 754 00:39:45,610 --> 00:39:47,111 Justo a tiempo. 755 00:39:47,145 --> 00:39:49,747 Sí. Tenemos que coger un avión. 756 00:39:51,283 --> 00:39:53,484 Mi dulce niño. 757 00:39:55,754 --> 00:39:57,755 Mi verdadero amor. 758 00:40:01,126 --> 00:40:03,060 Pero tenemos que intentarlo. 759 00:40:17,008 --> 00:40:19,310 Mer Mer. 760 00:40:21,279 --> 00:40:23,681 Muchísimas gracias. 761 00:40:23,715 --> 00:40:24,982 ¿Podemos hablar? 762 00:40:25,016 --> 00:40:27,785 Marie, creo que he dicho todo lo que tenía que decir. 763 00:40:30,689 --> 00:40:32,756 Tenemos que enfrentarnos a nuestros demonios. 764 00:40:34,659 --> 00:40:36,460 Tenemos que enfrentarnos a la realidad siempre que sea posible 765 00:40:36,495 --> 00:40:38,596 y pedir ayuda cuando no podamos. 766 00:40:38,630 --> 00:40:40,264 Sé que no estás de acuerdo conmigo. 767 00:40:40,298 --> 00:40:42,800 Sé que crees que la consiento, 768 00:40:42,834 --> 00:40:43,951 pero soy su madre. 769 00:40:43,985 --> 00:40:45,703 Y tengo que hacer lo mejor para ella si puedo, 770 00:40:45,737 --> 00:40:46,937 y en este caso, puedo. 771 00:40:46,972 --> 00:40:48,672 Vale, entonces, ¿por qué te defiendes 772 00:40:48,707 --> 00:40:50,474 si no te importa lo que pienso? 773 00:40:59,518 --> 00:41:03,621 Ojalá lo que es mejor para ella 774 00:41:03,655 --> 00:41:06,323 no fuera lo peor para mí. 775 00:41:45,597 --> 00:41:47,097 Callie, hola. 776 00:41:47,132 --> 00:41:50,901 Estaba pensando... 777 00:41:50,936 --> 00:41:54,371 Creo que... 778 00:41:54,406 --> 00:41:57,107 Creo que Sofia debería mudarse a Nueva York contigo. 779 00:41:57,142 --> 00:42:00,377 Y cuando lo hacemos, podemos curarnos. 780 00:42:00,412 --> 00:42:02,580 Sí. 781 00:42:07,218 --> 00:42:09,860 Y creo que necesito mudarme con ella.