1 00:00:04,572 --> 00:00:06,572 (.آواز به زبان ایتالیایی) 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,573 !زولا 3 00:00:10,043 --> 00:00:13,478 در اولین سالی که به عنوان ...یک پزشک جراح عمل می‌کنید 4 00:00:14,581 --> 00:00:17,115 بهتون گفته می‌شه .قدم‌های کوچیک بردارید 5 00:00:21,054 --> 00:00:24,490 اینکه دنبال موارد آسون بگردید .همونایی که مطمئناً موفق می‌شید 6 00:00:24,491 --> 00:00:26,758 .سلام. زود باش 7 00:00:26,759 --> 00:00:28,827 یاد گرفتن نواختن گیتار سخته؟ 8 00:00:28,828 --> 00:00:30,128 .ظاهراً، بله 9 00:00:30,129 --> 00:00:31,663 به هیچ وجه از خودتون .یک چهرهٔ بد نسازید 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,298 .من نمی‌تونم بفهمم چی داره می‌خونه 11 00:00:33,299 --> 00:00:35,000 .پس بیا بخاطر این شکرگزار باشیم 12 00:00:35,001 --> 00:00:36,735 بهتره پیروزی‌های آسون .برای خودتون جمع کنید 13 00:00:36,736 --> 00:00:38,303 .مامان، جایزه‌هات 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,371 برای پوز دادن می‌بری‌شون؟ 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,173 نه. پوز دادن مال وقتیه که .به چیزی افتخار کنی 16 00:00:41,174 --> 00:00:43,509 ...اما این بیشتر شبیه 17 00:00:43,510 --> 00:00:45,177 وقتیه که مامانی شیر می‌خره اما فاسد شده 18 00:00:45,178 --> 00:00:47,355 .و مجبور می‌شم پسش بدم 19 00:00:55,421 --> 00:00:57,422 .اندرو، من دارم می‌رم سر کار 20 00:00:57,423 --> 00:00:58,690 .توی بیمارستان 21 00:00:58,691 --> 00:01:01,193 یادته؟ همون ساختمون بزرگی که .توش یه عالمه آدم مریض داره 22 00:01:01,194 --> 00:01:03,028 دوست داری بیای؟ - .قبلاً اطلاع دادم مریضم امروز - 23 00:01:03,029 --> 00:01:04,081 .خودت می‌دونی که مریض نیستی 24 00:01:04,082 --> 00:01:05,831 تمام بدنم... درد می‌کنه. خیلی خب؟ 25 00:01:05,832 --> 00:01:07,099 .من مریضم 26 00:01:07,100 --> 00:01:10,920 چطوره که دوست مگی هیچ‌وقت مجبور نیست دوش بگیره، اما ما مجبوریم؟ 27 00:01:11,170 --> 00:01:14,106 .چون اون اروپاییه 28 00:01:14,107 --> 00:01:17,008 می‌شه لطفاً بری خواهر و برادرت رو بیاری؟ 29 00:01:18,711 --> 00:01:21,380 آدم نمی‌تونه از نتایج بد در تمام زندگی حرفه‌ایش اجتناب کنه 30 00:01:21,381 --> 00:01:24,048 .اما مطمئناً می‌تونه تلاشش رو بکنه 31 00:01:39,720 --> 00:01:42,520 "I Can't Resist" ترانهٔ ♫ ♫ "The Great Escape" از 32 00:01:50,376 --> 00:01:52,578 ببخشید. شما اینجا کار می‌کنید؟ 33 00:01:52,579 --> 00:01:53,579 .بله، همینطوره 34 00:01:53,580 --> 00:01:54,713 .اوه، عالیه 35 00:01:54,714 --> 00:01:56,481 می‌تونید در مورد ادعاهای آزار جنسی که توسط 36 00:01:56,482 --> 00:01:58,016 «رادیولوژیستی در «فینیکس مطرح شده پاسخ بدید؟ 37 00:01:58,017 --> 00:02:00,052 «اون ادعا می‌کنه «هاپر آوری ...ایشون رو به 38 00:02:00,053 --> 00:02:01,520 کار کردن تحت نام کسی که عده‌ای 39 00:02:01,521 --> 00:02:03,355 به تجاوزگری جنسی متهمش می‌کنن چه حسی داره؟ 40 00:02:03,356 --> 00:02:04,856 آیا اونا جوایز هارپر آوری هستن؟ 41 00:02:04,857 --> 00:02:05,891 دارید باهاشون چکار می‌کنید؟ 42 00:02:05,892 --> 00:02:07,092 .دارم برشون می‌گردونم 43 00:02:07,093 --> 00:02:08,993 .ببخشید 44 00:02:09,329 --> 00:02:10,529 .ببخشید. ببخشید 45 00:02:10,530 --> 00:02:12,030 ...چون بدنام شدن 46 00:02:12,031 --> 00:02:13,265 .ببخشید 47 00:02:13,266 --> 00:02:15,733 می‌تونه قبل از شروع .به کار شما پایان بده 48 00:02:16,436 --> 00:02:18,270 سلام، من می‌خوام .مسابقهٔ تو رو کلاً لغو کنم 49 00:02:18,271 --> 00:02:19,304 .کامل تمومش می‌کنم 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,739 حالا می‌خوای با اون صد میلیون دلار چکار کنم؟ 51 00:02:20,740 --> 00:02:21,873 .وایستا، وایستا، وایستا، وایستا 52 00:02:21,874 --> 00:02:25,010 نه، نه. اگر درز کنه که نوهٔ هارپر آوری پنهانی از مسابقه‌ای 53 00:02:25,011 --> 00:02:27,746 حمایت مالی کرده که خودش توش شرکت کرده چی؟ 54 00:02:27,747 --> 00:02:29,448 این یعنی کلی خبرهای داغ و زنندهٔ بیشتر که 55 00:02:29,449 --> 00:02:31,083 .در حال حاضر بهشون احتیاج نداریم 56 00:02:31,084 --> 00:02:32,977 ...دکتر بیلی 57 00:02:33,586 --> 00:02:36,287 تو مسابقه رو تأمین مالی کردی؟ 58 00:02:39,192 --> 00:02:40,392 تو می‌دونستی، مگه نه؟ 59 00:02:40,393 --> 00:02:41,259 معذرت می‌خوام؟ 60 00:02:41,260 --> 00:02:42,527 .البته که می‌دونستی .تو اصلاً باید می‌دونستی 61 00:02:42,528 --> 00:02:44,096 .تو قوانین رو از خودت درآوردی 62 00:02:44,097 --> 00:02:45,230 !قوانین»! چه چرندیاتی» 63 00:02:45,231 --> 00:02:48,266 ببین، من اصلاً نمی‌دونم تو .داری از چی صحبت می‌کنی 64 00:02:48,267 --> 00:02:49,267 .من متقلب نیستم 65 00:02:49,268 --> 00:02:52,471 من هیچ‌وقت برای هیچ‌چیز .در زندگیم تقلب نکردم 66 00:02:52,472 --> 00:02:54,439 چرا داری اینا رو به من می‌گی؟ 67 00:02:54,440 --> 00:02:57,109 من می‌دونم که جکسون پول مسابقه رو تأمین کرده 68 00:02:57,110 --> 00:02:58,477 .و از تو خواست که داوری کنی 69 00:02:58,478 --> 00:02:59,645 .صبر کن. صبر کن 70 00:02:59,646 --> 00:03:02,581 جکسون پول مسابقه رو گذاشت وسط؟ 71 00:03:02,582 --> 00:03:04,682 کی از تو خواست که داوری کنی؟ 72 00:03:06,419 --> 00:03:07,719 !ریاکاری بود 73 00:03:07,720 --> 00:03:10,622 .دقیقاً همین بود .ریاکاری بود 74 00:03:10,623 --> 00:03:11,753 .دوباره بگو ببینم 75 00:03:11,754 --> 00:03:14,559 تو برام پاپوش درست کردی تا اینطور به نظر برسه که من 76 00:03:14,560 --> 00:03:15,727 .با همسر سابقم همدست شدم 77 00:03:15,728 --> 00:03:17,462 .این... کار پستیه 78 00:03:17,463 --> 00:03:19,097 اصلاً داری از چی صحبت می‌کنی؟ 79 00:03:19,098 --> 00:03:22,601 از این که با یک مقام مدیریت ساختگی فریبم دادی 80 00:03:22,602 --> 00:03:26,138 که بی‌خبر از همه‌چیز باید قضاوت می‌کردم که کی برندهٔ پولی بشه 81 00:03:26,139 --> 00:03:28,140 که همسر سابقم تأمین کرده 82 00:03:28,141 --> 00:03:29,508 .و اینطوری ریاکار به نظر بیام 83 00:03:29,509 --> 00:03:32,411 !چون خودتی که ریاکاری !ریاکار 84 00:03:32,412 --> 00:03:34,212 !با تمام احترام 85 00:03:45,425 --> 00:03:47,492 مامان، لازمه در مورد مسابقه .با هم صحبت کنیم 86 00:03:47,493 --> 00:03:48,578 عزیزم. بیا تو. می‌خوام ...آشنا بشی با 87 00:03:48,579 --> 00:03:50,529 .ارین میسون»، مدیریت بحران» 88 00:03:50,530 --> 00:03:51,630 شما دقیقاً همون مردی .هستید که دنبالش بودم 89 00:03:51,631 --> 00:03:54,532 مشخصاً ظاهرت هم برای فیلم‌برداری .مناسبه. این برامون ضرری نداره 90 00:03:55,001 --> 00:03:56,868 تو بهم اطمینان دادی که من و تو .می‌تونیم با هم این رو درستش کنیم 91 00:03:56,869 --> 00:03:59,204 دکتر آوری، اگر من یک سرطان تهاجمی داشته باشم 92 00:03:59,205 --> 00:04:00,839 آیا شما بهم توصیه می‌کنید که خودم خودم رو عمل کنم 93 00:04:00,840 --> 00:04:02,207 یا اینکه از یک آدم حرفه‌ای کمک بگیرم؟ 94 00:04:02,208 --> 00:04:04,276 .عزیز دلم، ارین کارش همینه 95 00:04:04,277 --> 00:04:05,264 .بیا حرف‌هاش رو بشنویم 96 00:04:05,265 --> 00:04:07,312 این پروندهٔ قضایی که توسط اون ۱۳ زنی که اول توافق 97 00:04:07,313 --> 00:04:09,548 عدم افشا رو امضا کردن و بعد نقضش کردن، مطرح شده 98 00:04:09,549 --> 00:04:10,849 .هنوز نوک کوه یخه (.کنایه از عمیق بودن بحران) 99 00:04:10,850 --> 00:04:12,551 این یک وضعیت در حال پیشرفته 100 00:04:12,552 --> 00:04:15,020 .و هر دقیقه بدتر و بدتر می‌شه 101 00:04:15,021 --> 00:04:19,191 پس شماها اینطوری از سایهٔ بدنامی هارپر آوری فرار می‌کنید؟ 102 00:04:19,192 --> 00:04:21,226 با برگزاری مسابقهٔ جراحی‌ای که پنهانی توسط 103 00:04:21,227 --> 00:04:23,295 نوهٔ لعنتیش حمایت مالی شده؟ 104 00:04:23,296 --> 00:04:25,363 چی؟ - .و قضیه درز کرد. خیلی خب - 105 00:04:25,364 --> 00:04:27,232 صبر کن. جکسون، تو اون اهدا کنندهٔ بی‌نام هستی؟ 106 00:04:27,233 --> 00:04:28,400 این دیگه چه داستانیه؟ 107 00:04:28,401 --> 00:04:30,469 تو پول رو تأمین کردی و بعد توی مسابقه شرکت کردی؟ 108 00:04:30,470 --> 00:04:32,504 شما توی مسابقهٔ خودتون شرکت کردید؟ 109 00:04:32,505 --> 00:04:34,973 خدایا. آیا این یه جور نقشهٔ فرار مالیاتیه؟ 110 00:04:34,974 --> 00:04:36,742 چی؟ نه. من فقط سعی .داشتم کار خوبی کرده باشم 111 00:04:36,743 --> 00:04:37,743 .بی‌نام. همین 112 00:04:37,744 --> 00:04:39,044 .اما جواب نداد 113 00:04:39,045 --> 00:04:40,645 برداشت عموم از همه‌چیز مهم‌تره 114 00:04:40,646 --> 00:04:43,315 و اگر این قضیه درز کنه .شما رو نابود می‌کنن 115 00:04:43,316 --> 00:04:44,916 پس بیاید اجازه ندیم .این داستان درز کنه 116 00:04:44,917 --> 00:04:49,420 موافقم. و برای این منظور .خبرهای خوبی دارم 117 00:04:49,822 --> 00:04:51,556 .قابل شما رو نداره 118 00:04:51,557 --> 00:04:53,558 این چیه؟ 119 00:04:53,559 --> 00:04:55,560 این باعث پرت شدن حواس .مطبوعات می‌شه 120 00:04:55,561 --> 00:04:57,929 من با خیریه‌های درمانی مختلفی در ارتباط بودم 121 00:04:57,930 --> 00:05:02,534 «و مؤسسهٔ «فرشته‌های انسانیت .جراحی پر سر و صدایی برای شما داره 122 00:05:02,535 --> 00:05:04,536 از من می‌خواید که بخاطر انحراف افکار عمومی روی یک بچه عمل کنم؟ 123 00:05:04,537 --> 00:05:07,439 شوخی‌تون گرفته؟ - .نه. ازتون می‌خوام یک بچه رو شفا بدید - 124 00:05:07,440 --> 00:05:09,508 این بیمار امروز صبح می‌رسه 125 00:05:09,509 --> 00:05:11,343 و ما مایلیم شما با دکتر .مردیت گری کار کنید 126 00:05:11,344 --> 00:05:13,512 البته که می‌خواید. شاید به این خاطر که تازگی برندهٔ جایزهٔ هارپر آوری شده؟ 127 00:05:13,513 --> 00:05:16,748 .نه، چون داره اون‌ها رو پس می‌ده .همینطور مال مادرش رو 128 00:05:16,749 --> 00:05:18,917 اینجا، ما در یک طوفان .بسیار شدید هستیم 129 00:05:18,918 --> 00:05:21,253 قبلش به یک کنفرانس مطبوعاتی خوب احتیاج داریم 130 00:05:21,254 --> 00:05:23,121 .و بعدش می‌خوایم بریم دنبال اون زن‌ها 131 00:05:23,122 --> 00:05:24,389 ...حمله می‌کنیم به 132 00:05:24,390 --> 00:05:25,357 .نه، نه، نه، نه 133 00:05:25,358 --> 00:05:26,925 شما دنبال هیچ کدوم از .این زن‌ها... نه 134 00:05:26,926 --> 00:05:29,594 گوش کنید، پسرها و .دخترهای پیش‌آهنگ 135 00:05:29,595 --> 00:05:32,598 یک نفر بخاطر این .قضیه قراره فدا بشه 136 00:05:33,366 --> 00:05:36,468 من بیشتر زندگی بزرگسالیم رو صرف ساختن نام «آوری» کردم 137 00:05:36,469 --> 00:05:38,904 و حالا همون داره .من رو زمین می‌زنه 138 00:05:38,905 --> 00:05:42,307 به نظرم می‌تونم دوباره به .اسم «کاترین فاکس» برگردم 139 00:05:42,308 --> 00:05:43,474 .عالیه مامان 140 00:05:43,475 --> 00:05:45,977 .با تشکر، از طرف پسر و نوهٔ آوریت 141 00:05:45,978 --> 00:05:48,113 ...اگر اون‌ها یک قربانی می‌خوان 142 00:05:48,114 --> 00:05:49,548 من همون کسی‌ام که .توافق‌نامه‌ها رو امضا کرده 143 00:05:49,549 --> 00:05:50,482 .کاترین 144 00:05:50,483 --> 00:05:52,617 .من با این ماجرا کنار میام - .مطلقاً نه - 145 00:05:52,618 --> 00:05:54,619 هیچ امکان نداره که یک زن قدرتمند سیاه‌پوست بخاطر 146 00:05:54,620 --> 00:05:55,654 یک سفیدپوست پولدار پیر 147 00:05:55,655 --> 00:05:57,455 که نمی‌تونسته خودش رو .کنترل کنه، فدا بشه. نه 148 00:05:57,456 --> 00:06:01,326 جکسون، من احساس مثبت تو .رو دوست دارم، اما تصمیم با تو نیست 149 00:06:01,327 --> 00:06:03,094 .هنوز من در رأس این بنیاد هستم 150 00:06:03,095 --> 00:06:04,663 .این تصمیم با تو نیست 151 00:06:04,664 --> 00:06:07,231 .حالا برو. بیمارت رو ملاقات کن 152 00:06:09,268 --> 00:06:10,735 سلام. تو جایزه‌ها رو پس دادی؟ 153 00:06:10,736 --> 00:06:11,837 آیا واقعاً الزامی بود؟ 154 00:06:11,838 --> 00:06:13,238 .بله، بود 155 00:06:13,239 --> 00:06:15,006 نمی‌خواست قبلش یه خبری به ما بدی مردیت؟ 156 00:06:15,007 --> 00:06:17,108 واقعاً فکر می‌کردی از ماجرای دخل و تصرف در مسابقه 157 00:06:17,109 --> 00:06:18,476 می‌تونستی فرار کنی؟ 158 00:06:18,477 --> 00:06:20,912 نه. چطوری خبرها انقدر سریع جابجا می‌شن؟ 159 00:06:20,913 --> 00:06:22,480 من دخل و تصرفی در .هیچ مسابقه‌ای نکردم 160 00:06:22,481 --> 00:06:24,482 .کار گستاخانه‌ای بود 161 00:06:24,483 --> 00:06:26,418 آیا قصد داشتی وانمود کنی قرار نیست برنده بشی 162 00:06:26,419 --> 00:06:28,787 و بعد وقتش که رسید یهو از بقیه جلو بزنی و بگی 163 00:06:28,788 --> 00:06:30,488 هی، نگاه کنید، من برنده شدم»؟» 164 00:06:30,489 --> 00:06:31,523 .صحیح داری شوخی می‌کنی 165 00:06:31,524 --> 00:06:32,991 یا واقعاً فکر می‌کنی من چنین کاری می‌کنم؟ 166 00:06:32,992 --> 00:06:34,492 .نمی‌دونم چه فکری باید بکنم 167 00:06:34,493 --> 00:06:35,760 می‌خوای برام توضیح بدی؟ 168 00:06:35,761 --> 00:06:36,895 .نه، نمی‌خوام 169 00:06:36,896 --> 00:06:39,965 اما واقعاً به کمکت در یک مورد اکسیزیون .دیسپلازی کرانیوفاسیال نیاز دارم 170 00:06:39,966 --> 00:06:41,499 چی می‌گی؟ - نمایش برای جلب افکار عمومی؟ - 171 00:06:41,500 --> 00:06:42,601 .نه، ممنون 172 00:06:42,602 --> 00:06:44,269 .وای 173 00:06:44,270 --> 00:06:45,937 ...آیا این 174 00:06:52,044 --> 00:06:54,646 .به نظرم این بیمارمونه 175 00:06:54,647 --> 00:06:56,480 مطمئنی نمی‌خوای کمک کنی؟ 176 00:06:58,117 --> 00:07:01,819 چی شده؟ مگه چیزی روی صورتمه؟ 177 00:07:05,156 --> 00:07:06,856 «آناتومی گری» (فصل چهاردهم - قسمت بیست و یکم) 178 00:07:06,880 --> 00:07:11,580 ترجمه از بابـک زیرنویس و ترانه‌های هر قسمت را .دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام 179 00:07:12,188 --> 00:07:14,767 خیلی خب، «گرسی لین فارم»؟ زیادی گرونه؟ 180 00:07:14,768 --> 00:07:16,769 نه، اگر دوستش داری .می‌ریم سراغ همون 181 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 .«خیلی خب، «کارخانهٔ پیانوی قدیمی 182 00:07:19,840 --> 00:07:22,408 سه جور پیشنهاد .تحفیف ویژهٔ عمده هم هست 183 00:07:22,409 --> 00:07:24,377 کارخانهٔ پیانوی قدیمی خیلی خوشگله 184 00:07:24,378 --> 00:07:26,613 ...اما در اون صورت .نیاز به ماشین زمان دارید 185 00:07:26,614 --> 00:07:28,848 چون باید نزدیک شش ماه برگردید به گذشته 186 00:07:28,849 --> 00:07:30,583 تو فقط بتونید برای رزروش .برای امسال فکر کنید 187 00:07:30,584 --> 00:07:32,018 آیا در مورد مجموعهٔ مگنولیا» هم فکر کردین؟» 188 00:07:32,019 --> 00:07:33,419 یا «کلاودلند این»؟ 189 00:07:33,420 --> 00:07:35,388 !اوه! اوه! اوه - .گرین شاترز». راجع بهش جستجو کنید» - 190 00:07:35,389 --> 00:07:36,956 کرو، ویلسون، دارین چکار می‌کنید؟ 191 00:07:36,957 --> 00:07:39,926 جراحی من که بخاطر .آوری دست‌انداز لغو شد 192 00:07:39,927 --> 00:07:42,061 بنابراین برای برنامه‌ریزی عروسی .سعی می‌کنیم، اما خیلی خرابیم 193 00:07:42,062 --> 00:07:43,963 .بله! همین خوبه .عروسی‌تون رو برنامه‌ریزی کنید 194 00:07:43,964 --> 00:07:45,298 .تاریخش رو مشخص کنید .روی تقویم علامت بزنید 195 00:07:45,299 --> 00:07:46,766 .این مکان به روحیه احتیاج داره 196 00:07:46,767 --> 00:07:50,870 اینجا به چیزهایی نیاز داره که حس خوبی نسبت بهشون باشه 197 00:07:50,871 --> 00:07:52,138 .و چشم انتظارشون باشن 198 00:07:52,139 --> 00:07:54,699 .آره، آره، به همین کار بچسبین 199 00:07:54,788 --> 00:07:56,422 .عالیه، حالا به کار تبدیل شد 200 00:07:56,423 --> 00:07:57,623 .من انجامش می‌دم 201 00:07:57,624 --> 00:07:58,858 من همین الان .مسابقه‌ام رو از دست دادم 202 00:07:58,859 --> 00:08:01,794 می‌دونم خودم عروسیم رو در زمان خیلی نامناسبی ترک کردم 203 00:08:01,795 --> 00:08:03,829 اما پیش از اون، حسابی .مراسم رو برنامه‌ریزی کرده بودم 204 00:08:03,830 --> 00:08:04,788 اگر به کمک نیاز داشتین .من می‌تونم انجامش بدم 205 00:08:04,789 --> 00:08:07,712 فقط به دونستن تاریخ و .سطح بودجه احتیاج دارم 206 00:08:09,002 --> 00:08:10,102 .خیلی خب، همین کار رو می‌کنیم 207 00:08:10,103 --> 00:08:12,638 جدی؟ - .آره. ما از برنامه‌ریزی عروسی بدمون میاد - 208 00:08:12,639 --> 00:08:14,073 حالا اگر بهت قول بدم توی محراب ترکت نکنم 209 00:08:14,074 --> 00:08:15,077 می‌شه بهش اجازهٔ این کار رو بدیم؟ 210 00:08:15,078 --> 00:08:16,275 حس می‌کنم انگار .برندهٔ قرعه‌کشی شدم 211 00:08:16,276 --> 00:08:17,510 .خیلی خب 212 00:08:17,511 --> 00:08:18,744 .حالا، بودجه 213 00:08:18,745 --> 00:08:20,746 ...باشه، این 214 00:08:20,747 --> 00:08:22,414 این مقدار پولیه که .من می‌تونم بذارم وسط 215 00:08:22,415 --> 00:08:24,616 .حالا تو حسابت رو چک کن 216 00:08:30,757 --> 00:08:32,791 مشکل چیه؟ ورشکسته شدی؟ 217 00:08:32,792 --> 00:08:36,162 باید به «بیانسه» بگم به قدر کافی پول نداریم؟ (.خوانندهٔ زن معروف آمریکایی) 218 00:08:36,163 --> 00:08:37,229 جدی مشکل چیه؟ 219 00:08:37,230 --> 00:08:40,466 نکنه یهو تبدیل شد به اونا که می‌گن مهمونا خودشون همه‌چیز بیارن؟ 220 00:08:40,467 --> 00:08:42,334 .الان نمی‌تونم صحبت کنم 221 00:08:52,212 --> 00:08:53,712 آیا مطمئنی نمی‌خوای اون رو جای دیگه‌ای ببری؟ 222 00:08:53,713 --> 00:08:55,447 .آخه این فقط چکاپ شش ماههٔ اونه 223 00:08:55,448 --> 00:08:57,883 .نه. کرو گفت انجامش می‌ده .چون جزو اختیاراتشه قبول کردم 224 00:08:57,884 --> 00:09:00,219 .در ضمن، مادر اصلیش هم میاد اینجا 225 00:09:00,220 --> 00:09:01,253 .درسته 226 00:09:01,254 --> 00:09:02,788 هنوزم فکر می‌کنم اینکه اون حق داره توی 227 00:09:02,789 --> 00:09:04,890 ویزیت‌های دکتر بچه حضور .داشته باشه، چیز نامناسبیه 228 00:09:04,891 --> 00:09:06,892 آون، تو داری سرپرستی می‌کنی. احتمالش .زیاده نتونی به فرزند خواندگی بگیریش 229 00:09:06,893 --> 00:09:09,328 .می‌دونم 230 00:09:09,329 --> 00:09:11,864 سعی دارم به این ماجرا به چشم .یه چیزی مثل بچهٔ تمرینی نگاه کنم 231 00:09:11,865 --> 00:09:13,699 اما خب اون بچهٔ تمرینیه .خیلی بانمکیه 232 00:09:13,700 --> 00:09:15,167 .خیلی خب 233 00:09:15,168 --> 00:09:17,136 حالا، مثل یک توپ فوتبال .ازش محاظفت کن. بریم 234 00:09:17,137 --> 00:09:19,137 .باشه 235 00:09:24,311 --> 00:09:26,312 !حرفی ندارم! حرفی ندارم 236 00:09:26,313 --> 00:09:28,047 .اوه! سلام 237 00:09:28,048 --> 00:09:29,548 .سلام 238 00:09:29,549 --> 00:09:30,616 .خیلی دیر کردی 239 00:09:30,617 --> 00:09:32,518 اون خبرنگارها جلوت رو گرفتن؟ 240 00:09:32,519 --> 00:09:36,055 نه. با خلق و خوی ناراحت سوفیا .درگیر بودم. دوباره هق‌هق می‌کرد 241 00:09:36,056 --> 00:09:38,924 .از رفتن به مدرسه سر باز می‌زد 242 00:09:38,925 --> 00:09:41,093 من... مجبور شدم با یکم .بغل کردن بهش رشوه بدم 243 00:09:41,094 --> 00:09:43,596 بهش قول دادم فردا .می‌مونم خونه پیشش 244 00:09:43,597 --> 00:09:46,265 طفلی از مدرسه خیلی ...بدش میاد و من هم 245 00:09:46,266 --> 00:09:48,067 .نمی‌دونم چکار باید بکنم 246 00:09:48,068 --> 00:09:50,769 .خیلی بده 247 00:09:50,770 --> 00:09:55,405 شاید بتونی بعد از مشاوره‌ام .با یکم بغل کردن به منم رشوه بدی 248 00:10:07,687 --> 00:10:10,723 پدر و مادرش .آدمای دوست داشتنی ان 249 00:10:10,724 --> 00:10:12,791 اون‌ها برای یک جراحی به «کاراکاس» بردنش 250 00:10:12,792 --> 00:10:14,793 اما کسی حاضر به لمس اون ضایعه نبود 251 00:10:14,794 --> 00:10:17,263 .و اون هم به رشدش ادامه داد 252 00:10:17,264 --> 00:10:19,431 .اون بچهٔ خیلی خوبیه 253 00:10:19,432 --> 00:10:20,866 فکر می‌کنید بتونید بهش کمک کنید؟ 254 00:10:20,867 --> 00:10:22,968 .ما هم مطمئناً همین امید رو داریم 255 00:10:24,638 --> 00:10:26,972 می‌شه یه لحظه من رو ببخشید؟ - .بله، البته - 256 00:10:26,973 --> 00:10:28,040 الو؟ 257 00:10:28,041 --> 00:10:30,743 توی این اسکن‌های قدیمی ضایعه داره به داخل کاسهٔ چشم رشد می‌کنه 258 00:10:30,744 --> 00:10:32,211 .و روی عصب بینایی فشار میاره 259 00:10:32,212 --> 00:10:33,612 .آره. این واقعاً یک نگرانیه 260 00:10:33,613 --> 00:10:35,614 من در ضمن نگران .راه هواییش هم هستم 261 00:10:35,615 --> 00:10:38,083 هلم، سرش یه مقدار کج شده. می‌شه لطفاً بری داخل و دوباره تنظیمش کنی؟ 262 00:10:38,084 --> 00:10:39,922 .دریافت شد 263 00:10:42,956 --> 00:10:45,911 ...فقط به یک زاویهٔ دیگه احتیاج داریم 264 00:10:46,259 --> 00:10:47,793 .خوبه .این طرف خوب منه 265 00:10:47,794 --> 00:10:49,661 .کاملاً درسته 266 00:10:51,298 --> 00:10:52,965 ...می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 267 00:10:52,966 --> 00:10:54,767 .خوشتیپ و بامزه 268 00:10:54,768 --> 00:10:56,788 بعضی آدم‌ها از همه‌چیز .شانس میارن 269 00:11:01,417 --> 00:11:02,549 .ممنونم 270 00:11:02,550 --> 00:11:04,977 داره عمیقاً به داخل فضای .حنجره رشد می‌کنه 271 00:11:04,978 --> 00:11:07,513 به همین دلیله که من نگرانم اون ...قدرت تکلمش رو از دست بده 272 00:11:07,514 --> 00:11:10,015 .یا در خواب خفه بشه .این رو نگاه کن 273 00:11:10,016 --> 00:11:12,618 غیرممکنه بشه کل .این چیز رو اکسایز کرد 274 00:11:12,619 --> 00:11:13,852 من مجبور می‌شم فقط داخلش رو خالی کنم 275 00:11:13,853 --> 00:11:17,823 تا با حفظ تنفس و بیناییش بهترین .نتیجهٔ زیبایی ممکن رو بگیریم 276 00:11:17,824 --> 00:11:19,792 نه. ما مجبوریم ریسکشن کامل انجام بدیم 277 00:11:19,793 --> 00:11:20,975 .و تمامش رو بیرون بکشیم 278 00:11:20,976 --> 00:11:23,028 روش تو از یک نتیجهٔ بد جلوگیری می‌کنه 279 00:11:23,029 --> 00:11:24,596 .اما مشکل ما رو هم حل نمی‌کنه 280 00:11:24,597 --> 00:11:26,498 آره، خب، اما در ضمن .اون رو نمی‌کشه 281 00:11:26,499 --> 00:11:27,728 .باشه، مطمئناً همینطوره .حق با توئه 282 00:11:27,729 --> 00:11:29,168 اما اون مجبور می‌شه دوباره .برای ریسکشن بیشتر برگرده 283 00:11:29,169 --> 00:11:30,436 .اون توی ونزوئلا زندگی می‌کنه 284 00:11:30,437 --> 00:11:32,008 به همین خاطر هم هست .که فرستادنش اینجا 285 00:11:32,009 --> 00:11:34,873 ما این رو بیرون می‌کشیم و اون هم .فرصت پس گرفتن زندگیش رو پیدا می‌کنه 286 00:11:34,874 --> 00:11:36,709 بعلاوه، من و تو می‌دونیم واقعاً در حال حاضر 287 00:11:36,710 --> 00:11:39,278 نمی‌تونیم یک نتیجهٔ بد .دیگه رو متقبل بشیم 288 00:11:39,279 --> 00:11:40,646 .خیلی خب 289 00:11:40,647 --> 00:11:41,880 .حداقل انگیزه‌هامون مشخص شد 290 00:11:41,881 --> 00:11:42,881 .بیخیال، مر 291 00:11:42,882 --> 00:11:43,816 ...نه، من می‌فهمم 292 00:11:43,817 --> 00:11:47,240 گزینهٔ ایمن، احتمالات قوی .و یک مصاحبهٔ مطبوعاتی درخشان 293 00:11:47,241 --> 00:11:51,185 .متأسفم دکترها .ما یک مشکل داریم 294 00:11:51,224 --> 00:11:54,621 متأسفانه باید بگم ما مجبوریم .این جراحی رو لغو کنیم 295 00:11:57,530 --> 00:11:59,031 .ما یک خیریهٔ مذهبی هستیم 296 00:11:59,032 --> 00:12:01,900 خیرین ما روی مسائل آزاردهندهٔ مربوط به سوء استفاده‌های 297 00:12:01,901 --> 00:12:03,469 .هارپر آوری خیلی حساس هستند 298 00:12:03,470 --> 00:12:05,471 من نمی‌فهمم... یعنی حالا می‌خوان سر این بچه خالی کنن؟ 299 00:12:05,472 --> 00:12:08,207 جدی؟ - .فرشته‌های انسانیت برن گمشن - 300 00:12:08,208 --> 00:12:10,042 معذرت می‌خوام؟ - .این تصمیم ما نیست - 301 00:12:10,043 --> 00:12:12,478 از طرف مدیر اجرایی و .هیئت مدیره اومده 302 00:12:12,479 --> 00:12:14,046 اون‌ها ازمون می‌خوان اون .رو به بیمارستان دیگه‌ای ببریم 303 00:12:14,047 --> 00:12:15,514 !هارپر آوری اصلاً حتی اینجا نیست 304 00:12:15,515 --> 00:12:16,915 !اون حتی زنده نیست 305 00:12:16,916 --> 00:12:18,250 و ما کاملاً می‌فهمیم که 306 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 ...شما نمی‌خواین ارتباطی با نام 307 00:12:19,419 --> 00:12:21,920 .آوری داشته باشید .ما هم همینطور 308 00:12:21,921 --> 00:12:24,490 اما جراحی بهتر از جکسون آوری پیدا نخواهید کرد 309 00:12:24,491 --> 00:12:25,724 .که به «دیگو» کمک کنه 310 00:12:25,725 --> 00:12:28,093 ایشون هم از این اسم نمی‌تونه .فرار کنه. همینطور شما 311 00:12:28,094 --> 00:12:30,028 سازمان ما هزینهٔ جراحی .رو پرداخت نخواهد کرد 312 00:12:30,029 --> 00:12:30,929 .ما کاری نمی‌تونیم بکنیم 313 00:12:30,930 --> 00:12:33,265 چرا هست. چون ما می‌تونیم .این کار رو رایگان انجام بدیم 314 00:12:33,266 --> 00:12:37,102 و حداقلش دیگو شانسی .برای زنده موندن داره 315 00:12:37,103 --> 00:12:39,566 .ما یک اتاق عمل رزرو می‌کنیم 316 00:12:40,273 --> 00:12:41,774 .ممنونم 317 00:12:41,775 --> 00:12:44,676 فکر می‌کنم هارپر آوری به .اندازهٔ کافی تلفات ایجاد کرده 318 00:12:44,677 --> 00:12:47,074 !امروز خیلی داره خوش می‌گذره 319 00:12:49,282 --> 00:12:50,849 ...ببخشید. می‌شه بهم بگید - .نظری ندارم - 320 00:12:50,850 --> 00:12:52,351 نظری ندارید؟ مگه شما یک پزشک نیستید؟ 321 00:12:52,352 --> 00:12:53,786 .هیچ نظری اصلاً ندارم 322 00:12:53,787 --> 00:12:54,953 اینجا یک بخش اورژانسه. درسته؟ 323 00:12:54,954 --> 00:12:56,955 من احتیاج دارم یکی بچهٔ !«من رو نگاه کنه. «مایلو 324 00:12:56,956 --> 00:12:58,557 .سلام - سلام، چطور می‌تونم کمک کنم؟ - 325 00:12:58,558 --> 00:13:00,359 فکر می‌کنیم احتمالاً یک .اسباب‌بازی جویدنی قورت داده (.اسباب‌بازی جهت جویدن حیوانات خانگی) 326 00:13:00,360 --> 00:13:02,127 .سلام کن مایلو 327 00:13:03,963 --> 00:13:05,230 .تشخیص خوبیه. درسته 328 00:13:05,231 --> 00:13:07,132 فکر می‌کنم احتمالاً .توی اپیگلوت گیر کرده 329 00:13:07,133 --> 00:13:08,467 بهتر نیست بریم به بخش سوانح یک؟ 330 00:13:08,468 --> 00:13:09,968 کجاست؟ 331 00:13:09,969 --> 00:13:12,104 .کلی دور خودم چرخیدم .اینجا الان خیلی فرق کرده 332 00:13:12,105 --> 00:13:13,405 .من قبلاً‌ اینجا پرستار بودم 333 00:13:13,406 --> 00:13:15,040 .توی یک دوران دیگه از زندگیم 334 00:13:15,041 --> 00:13:16,141 .«اولیویا جانکویچ» 335 00:13:16,142 --> 00:13:17,276 خیلی خب. پس .خوش اومدید دوباره 336 00:13:17,277 --> 00:13:19,310 .بخش سوانح یک درست اینجاست 337 00:13:22,081 --> 00:13:24,082 .آره، می‌ریم دکتر کرو رو ببینیم 338 00:13:24,083 --> 00:13:25,150 .درسته 339 00:13:25,151 --> 00:13:26,155 .سلام 340 00:13:26,156 --> 00:13:27,386 .ما اینجاییم که دکتر کرو رو ببینیم 341 00:13:27,387 --> 00:13:28,720 بررسی سلامت کودک؟ 342 00:13:28,721 --> 00:13:29,822 .هانت 343 00:13:29,823 --> 00:13:30,756 .صفحهٔ اول رو پر کنید 344 00:13:30,757 --> 00:13:33,829 .من اینجا کار می‌کنم .من رئیس بخش سوانح هستم 345 00:13:34,494 --> 00:13:37,040 .خب اون بچه که نیست 346 00:13:37,297 --> 00:13:40,965 فرم رو پر کنید و تا وقتی .صداتون کنیم بنشینید 347 00:13:45,505 --> 00:13:46,572 تو ازش خوشت اومد؟ 348 00:13:46,573 --> 00:13:48,440 .من که نه 349 00:13:48,441 --> 00:13:51,075 .خیلی خب 350 00:13:57,183 --> 00:13:58,183 می‌شه لطفاً جلوی دهانتون رو بگیرین 351 00:13:58,184 --> 00:14:01,687 یا از پرستار یک ماسک بگیرید؟ 352 00:14:01,688 --> 00:14:04,489 ...اون‌ها گفتن .گفتن من می‌تونم اینجا باشم 353 00:14:05,658 --> 00:14:07,780 .من «بتی» هستم 354 00:14:08,027 --> 00:14:10,795 .من مادر «لئو» هستم 355 00:14:12,599 --> 00:14:14,633 می‌دونید چه مدت اون داخل بوده؟ 356 00:14:14,634 --> 00:14:16,301 .حدود یک ساعت 357 00:14:17,003 --> 00:14:18,337 ما شام خونهٔ پدر و مادرم بودیم 358 00:14:18,338 --> 00:14:21,106 که پدرم شروع به صحبت ...کردن از سیاست و برای همین 359 00:14:21,107 --> 00:14:23,708 شاید بچه‌ام داشته دنبال یک .راه فرار ساده می‌گشته 360 00:14:24,277 --> 00:14:26,844 .شوخی بود، خنگه 361 00:14:27,380 --> 00:14:30,515 می‌بینم هنوز انترن‌ها رو مستقیم !از تیزهوشان جذب می‌کنیم 362 00:14:30,984 --> 00:14:33,986 خیلی خب، اون سوت برای راه هواییش خطری ایجاد نکرده 363 00:14:33,987 --> 00:14:36,321 اما بازم می‌خوام چند تا عکس اشعهٔ .ایکس بگیرم تا محل رو دقیقاً مشخص کنم 364 00:14:36,322 --> 00:14:38,056 باشه. باور کنید به خدا 365 00:14:38,057 --> 00:14:39,858 این بچه هر چیزی .رو توی دهنش می‌کنه 366 00:14:39,859 --> 00:14:41,627 .رفیق، مواظب باش 367 00:14:41,628 --> 00:14:43,061 .دوره زمونه عوض شده 368 00:14:43,062 --> 00:14:45,563 .دیگه برای خانوما نباید سوت بزنی 369 00:14:46,533 --> 00:14:48,380 ...این داستان هارپر آوری 370 00:14:48,381 --> 00:14:49,902 .کابوسه 371 00:14:49,903 --> 00:14:51,069 .نمی‌تونم بگم غافلگیر شدم 372 00:14:51,070 --> 00:14:53,005 باورتون نمی‌شه وقتی من اینجا بودم چه دکترهای خوک صفتی 373 00:14:53,006 --> 00:14:54,873 بودن که مجبور بودیم .باهاشون راه بیایم 374 00:14:54,874 --> 00:14:57,120 ...خب 375 00:14:57,577 --> 00:15:00,290 چی داریم که نگاه کنیم؟ 376 00:15:02,215 --> 00:15:04,549 .الکس کرو 377 00:15:05,718 --> 00:15:06,985 .عالیه 378 00:15:06,986 --> 00:15:08,053 .اولیویا 379 00:15:08,054 --> 00:15:10,322 شما دو نفر همدیگه رو می‌شناسید؟ 380 00:15:10,323 --> 00:15:11,890 آیا اون هنوزم به پرستارها سفیلیس منتقل می‌کنه 381 00:15:11,891 --> 00:15:13,891 یا به سمت سوزاک رفته؟ 382 00:15:25,134 --> 00:15:27,769 می‌خوای بغلش کنی؟ 383 00:15:27,770 --> 00:15:29,637 .نه. بهتره نکنم 384 00:15:32,175 --> 00:15:34,142 چرا ما توی یک بیمارستانیم؟ 385 00:15:34,143 --> 00:15:35,944 آیا واقعاً اون مریضه؟ - .نه، نه، نه. نه، نه - 386 00:15:35,945 --> 00:15:38,213 من اینجا کار می‌کنم و این پزشک‌ها دوستان من هستن 387 00:15:38,214 --> 00:15:39,229 .و من بهشون اطمینان دارم 388 00:15:39,230 --> 00:15:40,382 .چه جالب 389 00:15:40,383 --> 00:15:42,116 ...این 390 00:15:43,487 --> 00:15:44,486 .سلام 391 00:15:44,487 --> 00:15:45,553 فکر می‌کردم تا الان .دیگه کارت تموم شده باشه 392 00:15:45,554 --> 00:15:47,923 آره، کرو توی اورژانس دستش بنده ...و ما هم فقط اینجا نشستیم 393 00:15:47,924 --> 00:15:49,191 آیا ما اینطوری با بیمارها برخورد می‌کنیم؟ 394 00:15:49,192 --> 00:15:50,526 .چون خیلی وحشتناکه 395 00:15:50,527 --> 00:15:52,494 خب، حدس می‌زنم مادر بچه .از صبر زیاد متلاشی شده 396 00:15:52,495 --> 00:15:54,462 .لازم نیست نگرانش باشی 397 00:15:55,064 --> 00:15:58,066 دکتر شفرد، ایشون بتی .هستن. مادر لئو 398 00:15:58,067 --> 00:16:00,302 .اوه! بتی. خدای من. سلام 399 00:16:00,303 --> 00:16:01,670 .از دیدار شما خوشحالم 400 00:16:01,671 --> 00:16:03,805 .سلام 401 00:16:04,739 --> 00:16:06,506 .ببخشید 402 00:16:09,412 --> 00:16:11,480 پس... جراحی اطفال؟ 403 00:16:11,481 --> 00:16:12,981 جراحی پلاستیک چی شد؟ 404 00:16:12,982 --> 00:16:14,683 .از شانس تو، گذاشتمش کنار 405 00:16:14,684 --> 00:16:16,752 خیلی خب، رفیق، آیا وقتی نفس می‌کشی یا قورت می‌دی 406 00:16:16,753 --> 00:16:18,553 احساس اذیت بودن می‌کنی؟ 407 00:16:18,988 --> 00:16:20,989 پس، هنوز توی سیاتلی؟ 408 00:16:20,990 --> 00:16:22,257 .خدای من، نه .از اینجا زدم به چاک 409 00:16:22,258 --> 00:16:24,092 ساکرامنتو». اونجا با» .شوهرم آشنا شدم 410 00:16:24,093 --> 00:16:26,428 ...اون باهوشه، مهربونه، قابل اعتماده 411 00:16:26,429 --> 00:16:28,962 .اصلاً شبیه امثال تو نیست 412 00:16:29,198 --> 00:16:31,533 خیلی خب، به نظر میاد .توی نایژه‌ش گیر کرده 413 00:16:31,534 --> 00:16:33,334 با عکس اشعهٔ .ایکس پیش برید 414 00:16:35,605 --> 00:16:37,673 قضیهٔ اونجا چی بود؟ - .هیچی - 415 00:16:37,674 --> 00:16:39,274 فیلم‌های قفسهٔ سینه و .شکم رو بگیر 416 00:16:39,275 --> 00:16:40,442 .چشم از پالس-اکسی‌مترش برندار 417 00:16:40,443 --> 00:16:41,476 .الکس، صبر کن 418 00:16:41,477 --> 00:16:43,879 اگر می‌خوای جای ارزون‌تری .بگیریم، مشکلی نداره 419 00:16:43,880 --> 00:16:45,681 می‌تونیم هر مقدار بودجه که .بخوایم به کپنر بدیم 420 00:16:45,682 --> 00:16:46,751 جو، می‌شه بذاریمش کنار؟ 421 00:16:46,752 --> 00:16:48,517 الکس، این فقط یک عدد .ساده برای بودجهٔ عروسیه 422 00:16:48,518 --> 00:16:50,953 مگه چقدر سخته که فقط یک عدد بهم بگی؟ 423 00:16:50,954 --> 00:16:53,188 آیا کسی میاد دنبالمون که ما رو ببره یا اینکه...؟ 424 00:16:53,189 --> 00:16:55,457 آره. همین الان می‌خوایم .ببریمش طبقهٔ بالا 425 00:16:55,458 --> 00:16:57,426 .خیلی خب 426 00:16:57,427 --> 00:16:59,461 آیا شما و کرو نامزد هستین؟ 427 00:16:59,462 --> 00:17:01,196 .آره 428 00:17:01,197 --> 00:17:03,538 .امیدوارم شانس حسابی یارت باشه 429 00:17:07,971 --> 00:17:08,971 برای انجام این کار .ازت ممنونم 430 00:17:08,972 --> 00:17:10,072 .اوه، خدای من .اتفاقاً برام یه تنوعه 431 00:17:10,073 --> 00:17:13,108 من به ندرت موفق می‌شم بچه‌های .سالم رو مداوا کنم، و این هم یکیشونه 432 00:17:13,109 --> 00:17:14,543 این اذیتش نمی‌کنه؟ 433 00:17:14,544 --> 00:17:16,311 نه، نه، نه. اون فقط به .نور واکنش نشون می‌ده 434 00:17:16,312 --> 00:17:18,261 .این نشونهٔ خوبیه 435 00:17:18,481 --> 00:17:21,116 اگر بخوای می‌تونی بیای ...نزدیکتر. اون بچهٔ 436 00:17:21,117 --> 00:17:25,887 خیلی خب. بیاید خمش و دوران .بدیم تا برای دیسپلازی چک کنیم 437 00:17:26,222 --> 00:17:27,889 !درسته 438 00:17:27,890 --> 00:17:29,891 .اون حسابی قوی و انعطاف‌پذیره 439 00:17:30,627 --> 00:17:31,721 !از ورزشکارهای المپیک در آینده‌ست 440 00:17:31,722 --> 00:17:35,063 .این پاهای کلفت و قوی رو نگاه کن 441 00:17:35,064 --> 00:17:36,431 .اون‌ها رو از من به ارث برده 442 00:17:36,432 --> 00:17:38,433 من سریع‌ترین بچه توی .تیم فوتبالم بودم 443 00:17:38,434 --> 00:17:41,169 .«مربی بهم می‌گفت «بتی صاعقه 444 00:17:42,639 --> 00:17:44,406 خیلی خب، این بخشی هستش که زیاد دوستش ندارم 445 00:17:44,407 --> 00:17:47,975 اما لئو بهش نیاز داره و منم .قول می‌دم خیلی سریع باشم 446 00:17:51,280 --> 00:17:53,315 می‌دونی، منم وقتی سوزن .می‌بینم حسابی حالم خراب می‌شه 447 00:17:53,316 --> 00:17:55,924 می‌خوای با من بیای بیرون؟ 448 00:17:56,285 --> 00:17:57,419 .سلام 449 00:17:57,420 --> 00:17:58,435 خیلی خب، بیاید خیلی .سریع انجامش بدیم 450 00:17:58,436 --> 00:18:00,155 ،خیلی سریع، خیلی سریع .خیلی سریع 451 00:18:00,156 --> 00:18:01,189 ...و 452 00:18:01,190 --> 00:18:03,325 .خیلی احمقانه‌ست 453 00:18:03,326 --> 00:18:04,425 چی احمقانه‌ست؟ 454 00:18:04,426 --> 00:18:05,927 .من یک لباس خریدم 455 00:18:05,928 --> 00:18:09,264 رفتم بیرون و برای این .ملاقات لباس خریدم 456 00:18:09,265 --> 00:18:12,267 انگار که لئو می‌فهمه که .من لباس پوشیدم یا نه 457 00:18:12,268 --> 00:18:13,702 .اما این مرد یک پزشکه 458 00:18:13,703 --> 00:18:15,903 من براش چکار می‌تونم بکنم؟ 459 00:18:17,607 --> 00:18:19,374 گرسنه‌ای؟ 460 00:18:19,375 --> 00:18:21,343 .من صبحونه نخوردم .دارم می‌میرم 461 00:18:21,344 --> 00:18:23,044 .بیا بریم. به حساب من 462 00:18:33,189 --> 00:18:34,823 .پرستار سفیلیسی 463 00:18:34,824 --> 00:18:36,191 ببخشید؟ 464 00:18:36,192 --> 00:18:38,660 ...من رو به این اسم صدا می‌زدن 465 00:18:38,661 --> 00:18:41,229 «.پرستار سفیلیسی» 466 00:18:41,230 --> 00:18:43,972 .همه‌جای بیمارستان پیچیده بود 467 00:18:44,467 --> 00:18:46,168 .کلی می‌خندیدن 468 00:18:46,169 --> 00:18:49,004 این بیماری رو از کرو گرفتم اما هیچکس .اون رو «دکتر سفیلیسی» صدا نمی‌کرد 469 00:18:49,005 --> 00:18:50,739 .متأسفم. چه دردناک 470 00:18:50,740 --> 00:18:52,307 .خواهش می‌کنم .دیگه ناراحت نمی‌شم 471 00:18:52,308 --> 00:18:56,978 بهتره ساکت باشم، اما تو خیلی ...عالی به نظر میای و منم 472 00:18:56,979 --> 00:18:58,980 می‌دونی اون به همسر اولش خیانت کرد؟ 473 00:19:00,183 --> 00:19:01,717 کی این رو بهت گفته؟ - .هیچ‌کس - 474 00:19:01,718 --> 00:19:02,818 .اون با من به زنش خیانت کرد 475 00:19:02,819 --> 00:19:05,420 در نتیجه منم به خاطرش پایبندی .به اصول اخلاقی رو شکستم 476 00:19:05,421 --> 00:19:08,090 اگر منصف باشیم باید بگم اون‌ها هنوز ازدواج نکرده بودن 477 00:19:08,091 --> 00:19:11,059 برای همین از جانب اون .زشتی کار یکم کمتر بود 478 00:19:11,060 --> 00:19:13,762 حدس می‌زنم باید .قدردان این حرفت باشم 479 00:19:13,763 --> 00:19:17,265 .اما اون مدت‌ها قبل بوده .آدم‌ها عوض می‌شن 480 00:19:17,266 --> 00:19:19,401 .حق با توئه. مطلقاً همینطوره 481 00:19:19,402 --> 00:19:22,177 اما البته ضرری هم نداره .که یک آزمایش بدی 482 00:19:22,205 --> 00:19:24,406 خیلی خب. من عکس‌های .اشعهٔ ایکسش رو مرور کردم 483 00:19:24,407 --> 00:19:26,775 سوت توی نایژهٔ اصلی .راستش گیر کرده 484 00:19:26,776 --> 00:19:29,411 می‌خوام قبل از اینکه باعث برونش .اسپاسم بشه بیارمش بیرون 485 00:19:29,412 --> 00:19:30,912 تو با این موضوع مشکلی نداری؟ 486 00:19:30,913 --> 00:19:32,813 .پزشک تویی 487 00:19:36,686 --> 00:19:40,222 بعد از اینکه شریان ماگزیلاری داخلی رو قطع کردیم 488 00:19:40,223 --> 00:19:42,357 به خارج کردن بقیهٔ تومور ادامه می‌دیم 489 00:19:42,358 --> 00:19:45,393 و از در خطر قرار گرفتن کف .حفرهٔ چشم جلوگیری می‌کنیم 490 00:19:45,394 --> 00:19:47,395 من هنوز فکر می‌کنم بایستی .کل تومور رو بیرون بیاریم 491 00:19:47,396 --> 00:19:48,597 .کار از این چیزا گذشته 492 00:19:48,598 --> 00:19:49,798 اما چرا؟ 493 00:19:49,799 --> 00:19:53,468 دیگو مجبور می‌شه بارها و بارها برگرده به اینجا 494 00:19:53,469 --> 00:19:56,204 و هر دفعه خطر مرگ در اثر .خونریزی رو متحمل بشه 495 00:19:56,205 --> 00:19:58,273 می‌تونیم همین الان یک .پیوند استخوان انجام بدیم 496 00:19:58,274 --> 00:19:59,541 .این خیلی خطرناکه - خطرناکه»؟» - 497 00:19:59,542 --> 00:20:01,209 .جکسون، هرکاری خطرناکه 498 00:20:01,210 --> 00:20:02,644 .اصلاً خود جراحی خطرناکه 499 00:20:02,645 --> 00:20:05,480 مدت زیادی نگذشته از اینکه .تو یک پیوند گلو انجام دادی 500 00:20:05,481 --> 00:20:06,715 اون آدم کجا رفته؟ 501 00:20:06,716 --> 00:20:08,717 اون همون آدمیه که .دیگو امروز بهش نیاز داره 502 00:20:08,718 --> 00:20:09,785 .درسته، ولی به این سادگی نیست 503 00:20:09,786 --> 00:20:11,887 .چرا، به همین سادگیه ...بایستی به همین سادگی می‌بود 504 00:20:11,888 --> 00:20:13,755 اگر تو انقدر نگران انعکاس .بد در مطبوعات نبودی 505 00:20:13,756 --> 00:20:15,456 !نگران نیستم 506 00:20:19,128 --> 00:20:20,262 خیلی خب. شاید باشم. باشه؟ 507 00:20:20,263 --> 00:20:22,497 .چون فقط بنیاد برام اهمیت داره 508 00:20:22,498 --> 00:20:25,267 اما اصلاً چرا توی این لحظه داری بهش فکر می‌کنی؟ 509 00:20:25,268 --> 00:20:28,336 مطمئنم «کیتی سیمونز» بهش .فکر نمی‌کنه 510 00:20:28,337 --> 00:20:29,813 کی؟ - .کیتی سیمونز - 511 00:20:29,814 --> 00:20:31,273 .امروز صبح توی همهٔ خبرها بود 512 00:20:31,274 --> 00:20:33,008 اون یک دانشجوی .سال سوم اعصاب بود 513 00:20:33,009 --> 00:20:35,577 آزار داده شد، بهش حملهٔ فیزیکی .شد و پول بهش دادن و بیرونش کردن 514 00:20:35,578 --> 00:20:37,179 اون از برنامهٔ آموزشی .بیرون انداخته شد 515 00:20:37,180 --> 00:20:38,380 .حالا یک گارسونه 516 00:20:38,381 --> 00:20:40,782 به نظر تو اون به بنیاد فکر می‌کنه هلموت؟ 517 00:20:40,783 --> 00:20:41,850 .به هیچ وجه 518 00:20:41,851 --> 00:20:44,252 من سعی ندارم آسیبی که این قربانی‌ها 519 00:20:44,253 --> 00:20:45,954 تجربه کردن رو کوچیک جلوه بدم. باشه؟ 520 00:20:45,955 --> 00:20:47,355 اما اگر یکی بنیاد رو نابود کنه 521 00:20:47,356 --> 00:20:49,624 یعنی ۷۲ بیمارستان هم .باهاش نابود می‌شن 522 00:20:49,625 --> 00:20:52,928 تک تک اشخاصی که توی این بیمارستان .هستن... تعدادشون رو ضربدر ۷۲ کن 523 00:20:52,929 --> 00:20:57,299 داریم از هزاران شغل حرف .می‌زنیم. هزاران خانواده 524 00:20:57,300 --> 00:20:59,534 می‌دونی، از بین همه، واقعاً .فکر می‌کردم تو بفهمی 525 00:20:59,535 --> 00:21:01,636 چی رو بفهمم؟ 526 00:21:01,637 --> 00:21:04,139 ما توسط آدم‌هایی بزرگ شدیم .که کنار اومدن باهاشون آسون نبود 527 00:21:04,140 --> 00:21:05,273 نه. تو حق نداری .این مقایسه رو بکنی 528 00:21:05,274 --> 00:21:08,176 حق نداری پدربزرگت رو با .مادر من مقایسه کنی 529 00:21:08,177 --> 00:21:10,378 مادر من مجبور بود با چنگ و دندون برای 530 00:21:10,379 --> 00:21:12,480 هر ذره از چیزهایی که .بدست آورده بود مبارزه کنه 531 00:21:12,481 --> 00:21:15,383 ...اما هارپر آوری همه‌چیز داشت 532 00:21:15,384 --> 00:21:18,053 .بجز نجابت 533 00:21:18,054 --> 00:21:20,555 ما آماده‌ایم. وقتی اتاق عمل .آماده شد خبرم کن 534 00:21:27,500 --> 00:21:29,535 .اسکوپ رو به سمت راست بچرخون 535 00:21:29,536 --> 00:21:31,237 .نه، سمت راست دیگه‌ت 536 00:21:31,238 --> 00:21:32,238 ...بله 537 00:21:32,239 --> 00:21:35,441 .فقط دنبال اون سوت می‌گردم 538 00:21:35,442 --> 00:21:36,609 .و دیدمش 539 00:21:36,610 --> 00:21:38,611 .با انبرت اون شیء رو مهار کن 540 00:21:38,612 --> 00:21:40,779 یه لطفی بهم بکن... سعی کن .راه هوا رو سوراخ نکنی 541 00:21:40,780 --> 00:21:42,081 مامانش همینطوریش به قدر .کافی از من بدش میاد 542 00:21:42,082 --> 00:21:43,782 .تو بهش سفیلیس انتقال دادی 543 00:21:43,783 --> 00:21:45,584 .اولیویا حق داره دلخور باشه 544 00:21:45,585 --> 00:21:46,715 .اون زمان من یک احمق بودم 545 00:21:46,716 --> 00:21:48,020 .بقیه «فرزند شیطان» صدام می‌زدن 546 00:21:48,021 --> 00:21:49,288 فرزند شیطان؟ 547 00:21:49,289 --> 00:21:51,590 من رو بگو که از لقب .عینکی» شکایت داشتم» 548 00:21:51,591 --> 00:21:53,893 .ساکت شو اشمیت. خیلی خب 549 00:21:53,894 --> 00:21:57,863 نوکش رو به سمت پایین جهت‌گیری .کن و مچت رو نود درجه ساعتگرد بچرخون 550 00:21:57,864 --> 00:22:00,699 مطمئن نیستم ولی فکر می‌کنم من از 551 00:22:00,700 --> 00:22:03,135 خیانت تو به همسر .اولت بیشتر اذیت شدم 552 00:22:03,136 --> 00:22:04,637 ما مدت‌هاست که .همدیگه رو می‌شناسیم 553 00:22:04,638 --> 00:22:06,138 واقعاً فکر می‌کنی من همچین آدمی‌ام؟ 554 00:22:06,139 --> 00:22:08,073 نه. اما به نظرم برای تعیین یک تاریخ 555 00:22:08,074 --> 00:22:09,542 .رفتارت خیلی ناجور و عجیب شد 556 00:22:09,543 --> 00:22:11,644 .یافتم! سوت رو گرفتم 557 00:22:11,645 --> 00:22:13,746 چقدر باحال بود. نه؟ 558 00:22:13,747 --> 00:22:15,614 .خیلی خب 559 00:22:15,615 --> 00:22:17,894 .خداحافظ 560 00:22:18,585 --> 00:22:21,053 .ممنون واسهٔ این .می‌دونم سرت شلوغه 561 00:22:21,054 --> 00:22:22,167 .نه، نه، اینطور نیست 562 00:22:22,168 --> 00:22:24,123 راستش تمام صبح .با سوفیا خونه بودم 563 00:22:24,124 --> 00:22:25,124 .مجبور بودم یه کارهایی رو انجام بدم 564 00:22:25,125 --> 00:22:27,459 حال سوفیا خوبه؟ - .آره - 565 00:22:27,460 --> 00:22:28,928 .نه. نه 566 00:22:28,929 --> 00:22:30,329 .ناراحته. تمام اوقات 567 00:22:30,330 --> 00:22:31,830 می‌خوای بیاریش اونجا؟ 568 00:22:31,831 --> 00:22:33,566 احتمالاً از بازی با لئو .حسابی بهش خوش بگذره 569 00:22:33,567 --> 00:22:34,633 .بچه‌ها عاشق کوچولوهان 570 00:22:34,634 --> 00:22:36,246 !بله! ممنونم 571 00:22:36,247 --> 00:22:38,637 !همین یک واکنش طبیعی انسانیه 572 00:22:38,638 --> 00:22:40,872 !ممنونم! ممنونم 573 00:22:47,781 --> 00:22:49,582 کسی نمی‌تونه با غذای .این ماشین رقابت کنه 574 00:22:49,583 --> 00:22:53,346 خیلی خیلی از .غذای داخل بهتره 575 00:22:53,620 --> 00:22:56,099 .آره. خیلی خوبه 576 00:22:56,590 --> 00:22:58,556 ...خب 577 00:23:00,594 --> 00:23:03,440 چه مدته که استفاده می‌کنی؟ 578 00:23:03,830 --> 00:23:05,864 نمی‌دونم از کجا .چنین فکر کردی 579 00:23:05,865 --> 00:23:10,669 حدس می‌زنم از روی اون .خاروندن‌ها، کبودی‌های روی بازوهات 580 00:23:10,670 --> 00:23:13,533 .و مردمک‌های تنگ شده 581 00:23:13,673 --> 00:23:15,541 .من آلرژی دارم 582 00:23:15,542 --> 00:23:17,710 .آره 583 00:23:17,711 --> 00:23:19,778 .منم آلرژی داشتم 584 00:23:21,681 --> 00:23:23,668 .برای یه مدت طولانی 585 00:23:26,620 --> 00:23:29,521 من هیچ‌وقت علاقه‌ای .به مواد نداشتم 586 00:23:29,522 --> 00:23:31,857 .هیچ‌وقت ماری‌جوآنا نکشیده بودم 587 00:23:31,858 --> 00:23:34,660 .با معتادها وقت نمی‌گذروندم 588 00:23:34,661 --> 00:23:36,895 .فکر می‌کردم اون‌ها بدبختن 589 00:23:36,896 --> 00:23:38,697 .شرمنده 590 00:23:38,698 --> 00:23:39,732 به چیز خاصی علاقه داشتی؟ 591 00:23:39,733 --> 00:23:41,634 .فوتبال 592 00:23:41,635 --> 00:23:46,941 .آیسو»، دبیرستان، دو تا تیم باشگاهی» (.سازمان فوتبال نوجوانان آمریکا) 593 00:23:47,140 --> 00:23:51,810 در دور حذفی رباط صلیبیم پاره شد و عملش هم خیلی بد پیش رفت 594 00:23:51,811 --> 00:23:53,912 .برای همین بهم یک نسخه دادن 595 00:23:53,913 --> 00:23:55,648 .داروهای مسکن 596 00:23:55,649 --> 00:23:58,751 .برای ده روز. فقط همین 597 00:23:58,752 --> 00:24:01,289 .فقط همین قدر کافیه 598 00:24:01,655 --> 00:24:03,855 .این ماجرا مال دو سال پیش بود 599 00:24:05,492 --> 00:24:10,962 و حالا یک بچهٔ کوچولو دارم که ...پدرش یک مواد فروشه و 600 00:24:13,566 --> 00:24:15,533 .و منم توی خیابون‌ها زندگی می‌کنم 601 00:24:17,771 --> 00:24:20,266 .خیلی احمقانه‌ست 602 00:24:20,707 --> 00:24:23,742 ...حدس می‌زنم سؤال اصلی اینه که 603 00:24:23,743 --> 00:24:26,436 دو سال دیگه می‌خوای کجا باشی؟ 604 00:24:27,781 --> 00:24:29,581 .جو سنگینی بود 605 00:24:29,582 --> 00:24:30,949 .الان نه 606 00:24:30,950 --> 00:24:33,552 می‌شه همینطوری یه چیزی رو مطرح کنم؟ 607 00:24:33,553 --> 00:24:35,521 .نه - ...نمی‌خوام دروغ بگم - 608 00:24:35,522 --> 00:24:38,223 علائم شبیه آنفولانزا گلو درد، سردرد، خستگی مفرط؟ 609 00:24:38,224 --> 00:24:39,591 .من اصلاً و اصلاً این‌ها رو نداشتم 610 00:24:39,592 --> 00:24:40,759 .حرف نزن 611 00:24:40,760 --> 00:24:45,731 .بدون هیچ دردی، خدا رو شکر .بدون هیچ لکهٔ مرطوب شبیه زگیل 612 00:24:45,732 --> 00:24:47,366 .جدی می‌گم، حرف نزن 613 00:24:47,367 --> 00:24:48,767 ...فقط چیزی که هست می‌دونی که همه می‌گن 614 00:24:48,768 --> 00:24:49,867 اگر با یک شریک جنسی بخوابی 615 00:24:49,868 --> 00:24:51,937 در واقع با تمام شریک‌های .جنسی اون هم خوابیدی 616 00:24:51,938 --> 00:24:55,374 و واضحه که من تجربه‌ای .که داشتیم رو خیلی دوست دارم 617 00:24:55,375 --> 00:24:58,610 فقط دائم دارم به این فکر ...می‌کنم که کرو با تو با 618 00:24:58,611 --> 00:24:59,745 !اشیمت 619 00:24:59,746 --> 00:25:00,946 این مال یک میلیارد .سال پیش بود 620 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 .تو سفیلیس نداری 621 00:25:02,282 --> 00:25:03,916 .خیلی خب، عالیه 622 00:25:03,917 --> 00:25:06,664 مشکلی نداریم. این تنها چیزی بود .که احتیاج داشتم بشنوم 623 00:25:12,792 --> 00:25:15,227 فکر می‌کنم به یک .جلسه احتیاج دارم 624 00:25:15,228 --> 00:25:16,762 .با یکی ملاقات کردم 625 00:25:16,763 --> 00:25:18,764 ...و نمی‌دونم، من 626 00:25:18,765 --> 00:25:20,466 فکر می‌کنم یه ارتباط حقیقی برقرار کردیم 627 00:25:20,467 --> 00:25:22,668 و فکر کنم نزدیکه که یه کار .کاملا دور از عقل انجام بدم 628 00:25:22,669 --> 00:25:25,304 .خب، برات خوشحالم شفرد 629 00:25:25,305 --> 00:25:28,126 .اون پانزده سالشه 630 00:25:28,174 --> 00:25:30,642 خیلی خب، تو لازمه با .یک متخصص صحبت کنی... حالا 631 00:25:30,643 --> 00:25:32,945 .نه. نه، گوش کن .این یک بچه‌ست 632 00:25:32,946 --> 00:25:37,916 یک مادر جوان. اون مادر .فرزند سپرده شده به آونه 633 00:25:37,917 --> 00:25:40,853 اعتیادش تا اندازه‌ای بخاطر جراحی هستش که 634 00:25:40,854 --> 00:25:44,893 مسکن‌هایی تجویز کرده که به .احتمال قوی نیازی بهشون نداشته 635 00:25:45,325 --> 00:25:48,521 دارم به این فکر می‌کنم .که ببرمش خونهٔ خودم 636 00:25:49,496 --> 00:25:51,774 فکر می‌کنی می‌تونم این کار رو بکنم؟ 637 00:25:52,432 --> 00:25:56,935 من وقتی «آلی» رو دیدم پاک نبودم .و حتی آمادهٔ ترک هم نبودم 638 00:25:56,936 --> 00:25:59,371 اما اون در من چیزی دید 639 00:25:59,372 --> 00:26:03,008 و عملاً من رو از کنار پیشخون .یک بار به جلسهٔ ترک برد 640 00:26:03,009 --> 00:26:06,831 .اما هرچی که بود، ادامه پیدا کرد 641 00:26:06,980 --> 00:26:09,715 اگر چیزی در این دختر می‌بینی 642 00:26:09,716 --> 00:26:11,717 .برو جلو و با خودت ببرش 643 00:26:11,718 --> 00:26:13,952 اگر این کار رو کردی شاید جواب بده 644 00:26:13,953 --> 00:26:18,289 اما اگر واقعاً جواب بده .یک زندگی رو نجات دادی 645 00:26:29,369 --> 00:26:30,569 .سلام 646 00:26:30,570 --> 00:26:32,004 .سلام - کار و کاسبی «لذت» در چه حاله؟ - 647 00:26:32,005 --> 00:26:33,806 .همیشه در حال یادگرفتن 648 00:26:33,807 --> 00:26:35,407 چه خبر؟ 649 00:26:35,408 --> 00:26:36,443 تو بچه‌ها رو دوست داری؟ 650 00:26:36,444 --> 00:26:38,076 چی؟ - .من... یعنی در کل - 651 00:26:38,077 --> 00:26:39,812 می‌دونی بعضی‌ها .از بچه‌ها خوششون نمیاد 652 00:26:39,813 --> 00:26:41,313 آیا من کار اشتباهی کردم؟ 653 00:26:41,314 --> 00:26:42,848 چیزی که هست، وقتی من راجع به سوفیا حرف می‌زنم 654 00:26:42,849 --> 00:26:44,983 تو به طور خاص علاقمند .به نظر نمی‌رسی 655 00:26:44,984 --> 00:26:46,819 .من سوفیا رو واقعاً نمی‌شناسم 656 00:26:46,820 --> 00:26:49,922 فقط اون‌هایی رو می‌دونم که تو ازش .بهم می‌گی و طرز برخوردت با اون 657 00:26:49,923 --> 00:26:51,857 ...و من 658 00:26:51,858 --> 00:26:54,326 من فقط به بیش از حد مراقب .بچه‌ها بودن اعتقاد ندارم 659 00:26:54,327 --> 00:26:55,277 .فقط همین - مراقبت بیش از حد؟ - 660 00:26:55,278 --> 00:26:57,029 من بیش از حد از بچه‌ها .مراقبت نمی‌کنم... از بچه 661 00:26:57,030 --> 00:26:59,364 اگر سوفیا قسمتی از امروز رو توی خونه مونده 662 00:26:59,365 --> 00:27:00,999 واسهٔ چی باید بخواد روز بعدش بره مدرسه؟ 663 00:27:01,000 --> 00:27:01,934 .وضعیت خیلی پیچیده‌ست 664 00:27:01,935 --> 00:27:03,735 والدینش از هم جدا ...شدن و اون هم 665 00:27:03,736 --> 00:27:05,404 .والدین منم از هم جدا شدن 666 00:27:05,405 --> 00:27:08,740 من با پدرم توی ایتالیا موندم .و اندرو با مادرم رفت 667 00:27:08,741 --> 00:27:10,609 در نه سالگی اولین کارم رو گرفتم 668 00:27:10,610 --> 00:27:12,110 .که توی یک کافه جارو بکشم 669 00:27:12,111 --> 00:27:14,446 الان که داریم حرف می‌زنیم اندرو روی کاناپه هق‌هق 670 00:27:14,447 --> 00:27:15,881 می‌کنه چون .دوست‌دخترش ترکش کرده 671 00:27:15,882 --> 00:27:16,915 .اون در اصل تبعید شد 672 00:27:16,916 --> 00:27:19,551 دلیلش اینه که از اندرو .زیادی مراقبت شده بود 673 00:27:20,553 --> 00:27:22,721 تازه متوجه این شدی؟ 674 00:27:22,722 --> 00:27:24,957 خیلی خب، بچه جون .حالت خوبه که بری 675 00:27:24,958 --> 00:27:26,458 و نذار هفتهٔ دیگه اینجا با یک 676 00:27:26,459 --> 00:27:28,760 اسکیت‌بورد یا اکس-باکس .توی حلقت روبرو بشم 677 00:27:28,761 --> 00:27:30,462 قبول؟ 678 00:27:30,463 --> 00:27:31,930 .می‌دونم احمقانه بود 679 00:27:31,931 --> 00:27:34,566 خب، همه‌مون کارهای .احمقانه می‌کنیم 680 00:27:34,567 --> 00:27:37,213 بعدش بزرگ می‌شیم .اون‌ها رو پشت سر می‌ذاریم 681 00:27:38,371 --> 00:27:39,771 ...ممنونم 682 00:27:39,772 --> 00:27:41,607 .دکتر کرو 683 00:27:41,608 --> 00:27:42,808 .بچهٔ خوبی داری 684 00:27:42,809 --> 00:27:44,804 .برات خوشحالم 685 00:27:47,714 --> 00:27:48,780 .اون زیادی واسهٔ تو خوبه 686 00:27:48,781 --> 00:27:51,049 فکر می‌کنی خودم این رو نمی‌دونم؟ 687 00:27:51,050 --> 00:27:52,985 ...می‌دونم این خیلی 688 00:27:52,986 --> 00:27:55,554 مددکار اجتماعی در جواب کلمهٔ .غیر مرسوم» رو به زبون آورد» 689 00:27:55,555 --> 00:27:56,889 .اما فکر می‌کنم می‌تونم کمکش کنم 690 00:27:56,890 --> 00:27:58,657 مردیت چی گفت؟ 691 00:27:58,658 --> 00:28:00,759 این همون قسمتیه که .هنوز حلش نکردم 692 00:28:00,760 --> 00:28:02,995 اینکه به مردیت بگی تشک بادی رو باد کنه 693 00:28:02,996 --> 00:28:05,163 که یک نوجوان معتاد داره میاد .که با بچه‌هاش زندگی کنه 694 00:28:05,164 --> 00:28:06,932 آره. فکر نکنم نتیجهٔ .خوبی داشته باشه 695 00:28:06,933 --> 00:28:08,066 .یه راهی پیدا می‌کنم 696 00:28:08,067 --> 00:28:09,835 ...اون یک لباس خریده 697 00:28:09,836 --> 00:28:11,139 .فقط برای اینکه بچه‌ش رو ببینه 698 00:28:11,140 --> 00:28:12,838 ..شایدم دزدیده باشه اون رو ...نمی‌دونم. در هرصورت 699 00:28:12,839 --> 00:28:14,673 .به اون اهمیت می‌ده 700 00:28:14,674 --> 00:28:16,008 .اون به بچه‌ش اهمیت می‌ده 701 00:28:16,009 --> 00:28:17,178 .اون بایستی کنار لئو باشه 702 00:28:17,179 --> 00:28:18,977 این بهش یک چیز واقعی می‌ده .که بخاطرش مبارزه کنه 703 00:28:18,978 --> 00:28:20,612 صبر کن. نه، چیزی که من .دارم می‌گم این نیست 704 00:28:20,613 --> 00:28:21,813 .تو و لئو با هم خیلی خوبین 705 00:28:21,814 --> 00:28:23,084 .این فرصت مال توئه .نمی‌خوام برات خرابش کنم 706 00:28:23,085 --> 00:28:24,950 .نه، نه، نمی‌کنی .اون مادرشه 707 00:28:24,951 --> 00:28:28,598 اگر فرصتی وجود داشته باشه که ...لئو مادرش رو توی این دنیا داشته باشه 708 00:28:28,955 --> 00:28:30,622 .من می‌خوام اون رو بهش بدم 709 00:28:30,623 --> 00:28:32,124 واقعاً؟ 710 00:28:32,125 --> 00:28:34,187 .واقعاً 711 00:28:34,694 --> 00:28:37,262 .پس شماها بهتره با ما بمونین 712 00:28:37,263 --> 00:28:40,532 اما لئو مال منه و اون دختر هم مال تو. باشه؟ 713 00:28:40,533 --> 00:28:42,834 باشه، اما نمی‌خوام حس کنی من .دارم توجه‌ها رو به خودم جلب می‌کنم 714 00:28:42,835 --> 00:28:46,671 باشه، آملیا، چطوره اصلاً فکر نکنیم که قضیه فقط راجع به توئه؟ 715 00:28:58,885 --> 00:29:01,853 می‌دونی، اون موقع من الیس گری رو .با هارپر آوری مقایسه نمی‌کردم 716 00:29:01,854 --> 00:29:03,248 .در مورد مادرهامون حرف می‌زدم 717 00:29:03,249 --> 00:29:05,390 اون‌ها هر دو از موانع خیلی زیادی عبور کردن 718 00:29:05,391 --> 00:29:07,392 هر دو اطمینان حاصل کردن که ما آیندهٔ فوق‌العاده‌ای داشته باشیم 719 00:29:07,393 --> 00:29:09,861 و حالا من مجبورم آیندهٔ .اون رو ازش بگیرم 720 00:29:09,862 --> 00:29:11,214 ...مادر تو چطور 721 00:29:11,215 --> 00:29:12,965 اون سعی داره همهٔ این ماجرا .رو به گردن خودش بندازه 722 00:29:12,966 --> 00:29:16,001 همه‌جاش اسم هارپر آوری روش .هست، اما مادرم اون رو ساخت 723 00:29:16,002 --> 00:29:17,836 این قلب و روح اون بود که .وارد این مجموعه شد 724 00:29:17,837 --> 00:29:20,639 این به سادگی پس دادن یک جایزه نیست. می‌دونی؟ 725 00:29:20,640 --> 00:29:22,074 فکر می‌کنی اون آسون بود؟ 726 00:29:22,075 --> 00:29:23,559 من تمام زندگیم رو .برای اون جایزه کار کردم 727 00:29:23,560 --> 00:29:25,711 منم دلخورم! در اصل دلخورم از مادرم 728 00:29:25,712 --> 00:29:27,079 .بخاطر اینکه «ماری سرون» رو فروخت 729 00:29:27,080 --> 00:29:28,477 ولی بعدش که برمی‌گردم و فکر می‌کنم 730 00:29:28,478 --> 00:29:31,316 می‌بینم همه‌ش بخاطر .رفتارهای یک مرد زننده بوده 731 00:29:31,317 --> 00:29:33,919 بعد از دست خودم عصبانی .می‌شم که زن‌ها رو سرزنش می‌کنم 732 00:29:33,920 --> 00:29:35,084 چرا ما این کار رو می‌کنیم؟ 733 00:29:35,085 --> 00:29:37,923 چرا انقدر راحته که زن‌ها رو سرزنش کرد؟ 734 00:29:37,924 --> 00:29:41,073 .چند هزار سال فرهنگ پدرسالاری 735 00:29:41,327 --> 00:29:43,261 خیلی خب، حالا اونقدر اهمیت می‌دی که توضیح بدی 736 00:29:43,262 --> 00:29:46,064 چرا صد میلیون دلار صرف مسابقه‌ای کردی که «شاید» برنده بشی؟ 737 00:29:46,065 --> 00:29:48,000 ببین، من اون مسابقه رو ایجاد کردم چون اجازه ندارم 738 00:29:48,001 --> 00:29:49,138 برای جایزهٔ هارپر آوری .رقابت کنم 739 00:29:49,139 --> 00:29:50,268 ...من می‌خوام با بهترین‌ها رقابت کنم 740 00:29:50,269 --> 00:29:51,870 .در یک بازی عادلانه 741 00:29:51,871 --> 00:29:53,438 ممکنه هزینه کردن برای همون بازی عادلانه 742 00:29:53,439 --> 00:29:56,108 کار خیلی هوشمندانه‌ای نباشه ...اما نگاه کن چه چیزهایی ایجاد کرده 743 00:29:56,109 --> 00:29:57,268 .قلم سرطان وبر 744 00:29:57,269 --> 00:29:59,578 قلب‌های شارژ شدنی .پیرس رو داریم 745 00:29:59,579 --> 00:30:01,446 .ریز کبدهای تو .ترالی اورژانس رابینز 746 00:30:01,447 --> 00:30:03,882 .دستگاه... باسن بیلی 747 00:30:03,883 --> 00:30:05,054 .اما من جرقهٔ این آتش رو زدم 748 00:30:05,055 --> 00:30:07,119 من چیزی رو خلق کردم .در جایی که هیچی وجود نداشت 749 00:30:07,120 --> 00:30:08,887 و حتی اگر اون‌ها سعی کنن ...این رو از من بگیرن 750 00:30:08,888 --> 00:30:10,055 ...اگر مسابقه رو تعطیل کنن 751 00:30:10,056 --> 00:30:11,289 .من از این اتفاق شرمنده نمی‌شم 752 00:30:11,290 --> 00:30:14,059 درسته. تو می‌تونستی راحت یک تندیس «بهترین جراح جهان» بخری 753 00:30:14,060 --> 00:30:16,327 .و اسم خودت رو روش حک کنی 754 00:30:17,797 --> 00:30:19,064 آیا آمادهٔ انجام این هستی؟ 755 00:30:19,065 --> 00:30:21,766 .نه حتی یک ذره 756 00:30:40,113 --> 00:30:42,347 واقعاً تو نمی‌دونستی؟ 757 00:30:42,348 --> 00:30:44,033 در مورد مسابقه؟ 758 00:30:44,034 --> 00:30:45,217 .نه. هیچی نمی‌دونستم 759 00:30:45,218 --> 00:30:47,386 .الان هم فقط یک برنامه‌ریز عروسی‌ام 760 00:30:47,387 --> 00:30:48,954 .آخ، ممکن بود خفه‌ش کنم 761 00:30:48,955 --> 00:30:49,955 .آره واقعاً 762 00:30:49,956 --> 00:30:51,790 منظورم اینه، اصلا نمی‌تونم .باور کنم اون این کار رو کرده 763 00:30:51,791 --> 00:30:53,458 با تمام ویژگی‌های که ...من ازش می‌شناسم 764 00:30:53,459 --> 00:30:54,459 ...این ماجرا اصلاً به نظر نمیاد 765 00:30:54,460 --> 00:30:56,061 وایستا، وایستا، وایستا. جکسون؟ 766 00:30:56,062 --> 00:30:58,263 .نه، نه، نه، نه .جکسون توضیحی براش داره 767 00:30:58,264 --> 00:30:59,457 چی؟ چیه؟ 768 00:30:59,458 --> 00:31:02,126 .نمی‌دونم چیه اما داره 769 00:31:03,603 --> 00:31:07,606 مگی، من اون رو برای .مدت طولانی‌ای می‌شناسم 770 00:31:07,607 --> 00:31:11,310 اون می‌تونه آدم پیچیده‌ای .باشه اما نه از لحاظ اخلاقی 771 00:31:11,311 --> 00:31:13,471 .نه به این شکل 772 00:31:13,646 --> 00:31:15,814 .اون مرد خوبیه 773 00:31:15,815 --> 00:31:18,643 اون لیاقت این رو داره که .چشم بسته بهش اعتماد کنی 774 00:31:18,785 --> 00:31:21,820 ...اما از طرف دیگه، وبر 775 00:31:21,821 --> 00:31:25,089 .اون با من مثل یک اسباب‌بازی، بازی کرد 776 00:31:29,430 --> 00:31:32,029 "Say Something" ترانهٔ ♫ ♫ "Justin Timberlake" از 777 00:31:32,030 --> 00:31:33,065 .بووی رو بهم بدید لطفاً 778 00:31:33,066 --> 00:31:34,900 دارم علامت‌گذاری محل .برش رو تموم می‌کنم 779 00:31:34,901 --> 00:31:37,168 .تیغ شمارهٔ ده 780 00:31:56,456 --> 00:31:58,991 .اون... مر، مواظبش باش .مواظبش باش 781 00:31:58,992 --> 00:32:00,935 .گیرهٔ کلی 782 00:32:02,762 --> 00:32:05,022 .هلم، ساکشن 783 00:32:05,098 --> 00:32:06,465 .گیرهٔ لیگا 784 00:32:06,466 --> 00:32:07,933 لعنتی، داره از همه‌جا .خونریزی می‌کنه 785 00:32:07,934 --> 00:32:09,735 !بووی 786 00:32:11,838 --> 00:32:13,805 می‌دونی چیه؟ .باید باهاشون تماس بگیریم 787 00:32:13,806 --> 00:32:14,986 کی؟ اون زن‌ها؟ - .آره - 788 00:32:14,987 --> 00:32:16,475 و نه فقط اون‌ها که توی .پروندهٔ قضایی بودن 789 00:32:16,476 --> 00:32:18,010 منظورم اینه هر کسی .که پا پیش گذاشت 790 00:32:18,011 --> 00:32:19,023 .اهمیت نمی‌دم چقدر زیاد باشن 791 00:32:19,024 --> 00:32:21,046 .تا وقت ناهار امروز، ۳۷ نفر شدن 792 00:32:21,047 --> 00:32:22,881 توی گوشیم هشدارهاش .رو دریافت می‌کنم 793 00:32:22,882 --> 00:32:25,050 و چکار کنی؟ عذرخواهی؟ یا چک کشیدن؟ 794 00:32:25,051 --> 00:32:26,818 برای شروع آره. می‌تونیم .بیشتر از این انجام بدیم 795 00:32:26,819 --> 00:32:28,320 .می‌تونیم بنیاد رو بازسازی کنیم 796 00:32:28,321 --> 00:32:30,022 بنیاد اسم کسی رو با خودش می‌کشه 797 00:32:30,023 --> 00:32:31,390 .که به اون‌ها تعرض جنسی کرده 798 00:32:31,391 --> 00:32:33,058 زندگی شخصی و حرفه‌ای .اون‌ها تخریب شده 799 00:32:33,059 --> 00:32:35,827 و حالا اون‌ها مجبورن اسم کسی که ازشون سوء استفاده کرده رو 800 00:32:35,828 --> 00:32:37,729 توی تمام بیمارستان‌های دنیا ببینن؟ 801 00:32:37,730 --> 00:32:39,665 در حالیکه اون‌ها در سکوت رنج می‌بردن 802 00:32:39,666 --> 00:32:41,299 .هارپر آوری مورد تحسین و تمجید بوده 803 00:32:41,300 --> 00:32:44,669 اگر می‌خواید از نو بسازی، اول .باید از ریشه خرابش کنی 804 00:32:51,711 --> 00:32:53,245 حق با توئه. من دیگه این پسر .رو توی این شرایط نمی‌ذارم 805 00:32:53,246 --> 00:32:54,479 همین الان تمام این ضایعه .رو یکجا در میارم 806 00:32:54,480 --> 00:32:56,581 .اره رو آماده کنید 807 00:33:07,427 --> 00:33:09,160 .تومور بیرون اومد... بفرمایید 808 00:34:07,509 --> 00:34:11,857 خوبه. همون چیزی که می‌خوایم رو می‌گه .و سوء تفاهم‌ها رو برطرف می‌کنه 809 00:34:12,959 --> 00:34:15,093 خب، امیدوارم این بتونه .کار رو تموم کنه 810 00:34:15,094 --> 00:34:16,461 .فکر می‌کنم می‌تونه 811 00:34:16,462 --> 00:34:18,096 به قدر کافی شما رو مقصر می‌کنه 812 00:34:18,097 --> 00:34:20,966 تا مردم حس کنن که .یک تغییر واقعی اتفاق افتاده 813 00:34:20,967 --> 00:34:22,968 الان درخواست تشکیل یک .کنفرانس مطبوعاتی می‌دم 814 00:34:22,969 --> 00:34:24,207 این کنفرانس نمی‌تونه .تا صبح به عقب بیوفته 815 00:34:24,208 --> 00:34:26,004 خیلی خب. می‌دونید چیه؟ بیاید یکم دست نگه داریم 816 00:34:26,005 --> 00:34:27,405 .و خوب روی این راه حل فکر کنیم 817 00:34:27,406 --> 00:34:28,940 ...عزیزم، ببین 818 00:34:28,941 --> 00:34:30,642 !سلام مامان 819 00:34:30,643 --> 00:34:33,145 به نظرم ما یه راه حلی پیدا کردیم .که همه‌مون می‌تونیم باهاش کنار بیایم 820 00:34:33,146 --> 00:34:34,379 .ما از شما جلو زدیم 821 00:34:34,380 --> 00:34:37,115 اما خیلی دوست داریم شما رو جلوی ...دوربین کنار مادرتون داشته باشیم 822 00:34:37,116 --> 00:34:38,817 می‌دونید چیه؟ .بیاید دست نگه داریم 823 00:34:38,818 --> 00:34:39,851 من می‌خوام بشنوم اون‌ها .چه حرفی برای گفتن دارن 824 00:34:39,852 --> 00:34:41,987 عزیزم، من متن بیانیه‌ام .رو قبلاً آماده کردم 825 00:34:41,988 --> 00:34:44,122 ارین از من می‌خواد که .این رو جلوی خبرنگارها بخونم 826 00:34:44,123 --> 00:34:45,524 .درسته، نه .ما این کار رو نمی‌خونیم 827 00:34:45,525 --> 00:34:47,259 .پس، خیلی دیر کردید 828 00:34:47,260 --> 00:34:48,493 .شما اخراجید .حالا می‌تونید برید 829 00:34:48,494 --> 00:34:50,095 ...یک دقیقه صبر کنید. من 830 00:34:50,096 --> 00:34:51,696 لعنت به من اگر اجازه بدم کاری که پدربزرگم 831 00:34:51,697 --> 00:34:53,831 با تمام اون زن‌ها کرد .با تو هم بکنه 832 00:34:54,333 --> 00:34:56,277 .فقط بخونیدش 833 00:34:59,138 --> 00:35:03,008 زمان برای دیدگاه جدید، پرتوی» «.جدید و امید جدید فرا رسیده است 834 00:35:03,009 --> 00:35:06,711 ما می‌دانیم که یک فرهنگ تنها» «.با یک بیانیه تغییر نمی‌کند 835 00:35:06,712 --> 00:35:09,648 به تغییرات نظام‌مند و» «.همه‌جانبه‌ای احتیاج است 836 00:35:09,649 --> 00:35:12,184 اما اجازه دهید این تغییر را» «.از همین حالا شروع کنیم 837 00:35:12,185 --> 00:35:15,787 .با منحل کردن بنیاد هارپر آوری» «.فوری و بطور کامل 838 00:35:15,788 --> 00:35:17,122 .عزیزم این دیوانگیه 839 00:35:17,123 --> 00:35:20,292 .ممنونم - .لطفاً به خوندن ادامه بدید - 840 00:35:20,293 --> 00:35:22,494 «بجای آن، بنیادی جدید» 841 00:35:22,495 --> 00:35:26,665 اختصاص یافته به حفظ و تأمین» «...تمام ۷۲ بیمارستان 842 00:35:26,666 --> 00:35:27,899 وقتی من این حرف‌ها رو باور نکنم 843 00:35:27,900 --> 00:35:29,401 نمی‌دونم چطور فکر می‌کنید .افکار عمومی باور می‌کنه 844 00:35:29,402 --> 00:35:30,836 چرا شما هنوز اینجایید؟ 845 00:35:30,837 --> 00:35:34,172 چون سعی دارم شما رو از انجام .خودکشی مالی نجات بدم 846 00:35:34,173 --> 00:35:37,642 می‌شه لطفاً فقط قسمتی که زیرش خط کشیده شده رو بخونید؟ 847 00:35:37,643 --> 00:35:40,045 علاوه بر این، ما به طور» «...رسمی قول می‌دهیم 848 00:35:40,046 --> 00:35:43,415 که به کسانی که مجبور به سکوت» «.شده بودند فرصت ابراز بدهیم 849 00:35:43,416 --> 00:35:47,652 و به داستان تمام زن‌ها گوش» «.داده و از آنها بیاموزیم 850 00:35:47,653 --> 00:35:50,922 و اینکه به تمام قربانیان» «سوء استفادهٔ هارپر آوری 851 00:35:50,923 --> 00:35:53,992 خسارت پرداخت کرده، دوباره آموزش» «.داده و مجدداً آنها را استخدام کنیم 852 00:35:53,993 --> 00:35:58,756 امیدواریم شما نیز با شور و» «...اشتیاق ما در حمایت از 853 00:35:59,265 --> 00:36:03,636 «.بنیاد کاترین فاکس همراهی کنید» 854 00:36:05,004 --> 00:36:07,272 «.با تقدیم احترام، کاترین فاکس» 855 00:36:07,273 --> 00:36:11,276 .وای! چه لحظهٔ دوست‌داشتنی‌ای شده 856 00:36:11,277 --> 00:36:14,179 .شاید هم این لحظه به کل دنیا بیارزه 857 00:36:14,180 --> 00:36:17,182 صادقانه بگم، ایدهٔ اسم جدید .مال مردیت بود 858 00:36:17,183 --> 00:36:19,117 .همه‌ش کار خودش بود 859 00:36:19,118 --> 00:36:20,518 اما لطفاً می‌شه روی این‌ها مجدداً حکاکی کنید 860 00:36:20,519 --> 00:36:22,353 چون خیلی براشون .زحمت کشیدم 861 00:36:33,448 --> 00:36:34,500 «من رو توی خونه‌م ملاقات کن؟» 862 00:36:34,501 --> 00:36:35,800 «از در پشتی بیا؟» 863 00:36:35,801 --> 00:36:37,435 .این کارها خیلی عجیبه 864 00:36:37,436 --> 00:36:38,637 .هیس. دلوکا 865 00:36:38,638 --> 00:36:41,172 .اوه. اوه 866 00:36:48,648 --> 00:36:49,814 .می‌فهمم چرا اون کار رو کردی 867 00:36:49,815 --> 00:36:52,351 .می‌خواستی رقابت کنی .درک می‌کنم 868 00:36:53,019 --> 00:36:54,853 .ممنونم 869 00:36:58,157 --> 00:37:00,725 .امروز خیلی وجههٔ تأثیرگذاری داشتی 870 00:37:00,726 --> 00:37:02,060 جدی؟ - .خیلی جذاب بود - 871 00:37:02,061 --> 00:37:04,562 اگر ورشکسته هم بشم بازم جذابم؟ 872 00:37:04,563 --> 00:37:06,564 آیا بخاطر دلایل والا می‌خوای ورشکسته بشی؟ 873 00:37:06,565 --> 00:37:07,632 .شاید 874 00:37:07,633 --> 00:37:09,367 .آره، بازم جذابی 875 00:37:14,252 --> 00:37:15,674 آشپزی می‌کنی؟ 876 00:37:15,675 --> 00:37:17,708 .من همیشه غافلگیرت می‌کنم 877 00:37:18,878 --> 00:37:20,921 .ریزوتو (.نوعی غذای ایتالیایی) 878 00:37:21,147 --> 00:37:23,048 .سالمون 879 00:37:27,720 --> 00:37:30,355 .بهرحال فکر احمقانه‌ای بود 880 00:37:30,356 --> 00:37:32,924 به احتمال قوی با خودش فکر ...کرده من یه آدم بیکارم که 881 00:37:32,925 --> 00:37:36,729 .که گفتم: «سلام، ما تازه آشنا شدیم .«چرا نمیای با من زندگی کنی؟ 882 00:37:37,396 --> 00:37:39,130 ...آملیا 883 00:37:40,866 --> 00:37:42,100 .اون اینجاست 884 00:37:42,101 --> 00:37:43,834 .پیداش شد 885 00:37:45,905 --> 00:37:48,907 ...خدای من 886 00:37:49,208 --> 00:37:51,375 .من آلی اونم 887 00:37:58,624 --> 00:38:00,334 .خیلی خب 888 00:38:02,421 --> 00:38:05,623 اگر قرار باشه به جایی برسیم .لازمه یه سری قوانین پایه رو بذاریم 889 00:38:05,624 --> 00:38:07,726 اول از همه، به خانواده‌ت پیام .می‌دی... همین امشب 890 00:38:07,727 --> 00:38:09,394 بهشون اطلاع می‌دی که در امانی 891 00:38:09,395 --> 00:38:11,262 .و دیگه توی خیابون‌ها زندگی نمی‌کنی 892 00:38:11,263 --> 00:38:13,932 به هیچ وجه نمی‌تونی مواد مصرف کنی، باشه؟ 893 00:38:13,933 --> 00:38:15,200 .وگرنه به جایی نمی‌رسیم 894 00:38:15,201 --> 00:38:16,334 می‌تونم برات یک نسخه بنویسم 895 00:38:16,335 --> 00:38:18,703 که سختی ترک رو برات کمتر .کنه، اما فقط در همین حد 896 00:38:18,704 --> 00:38:20,805 .و مجبوری با من به جلسات ترک بیای 897 00:38:20,806 --> 00:38:23,567 .حسابی مثل رئیس‌هاست 898 00:38:23,576 --> 00:38:25,944 .اوه، آره 899 00:38:25,945 --> 00:38:29,714 .ما خودمون رو با اعمالمون تعریف می‌کنیم 900 00:38:29,715 --> 00:38:31,316 کی آمادهٔ رفتن به خونه‌ست؟ 901 00:38:31,317 --> 00:38:34,985 اما به این معنی نیست که مجبوریم .با همون تعریف زندگی کنیم 902 00:38:37,656 --> 00:38:40,658 .می‌تونیم داستان خودمون رو عوض کنیم 903 00:38:44,497 --> 00:38:45,830 رابینز؟ 904 00:38:45,831 --> 00:38:47,432 .خوشحالم گیرت آوردم 905 00:38:47,433 --> 00:38:48,673 تو به دلوکا نزدیکی، درسته؟ 906 00:38:48,674 --> 00:38:51,936 .نزدیک؟ خب، ما هم‌خونه بودیم .برای همین آره، هستیم 907 00:38:51,937 --> 00:38:54,806 .خیلی خب .من نگرانشم 908 00:38:54,807 --> 00:38:56,307 مگی حدود یک هفته پیش آوردش خونه 909 00:38:56,308 --> 00:38:58,276 ولی از اون موقع از روی .کاناپه بلند نشده 910 00:38:58,277 --> 00:39:00,245 یعنی به معنای واقعی کلمه وقتی از اونجا بره مجبورم 911 00:39:00,246 --> 00:39:01,780 .کاناپه رو بذارم جلوی در - !اوه، چقدر خوب - 912 00:39:01,781 --> 00:39:04,182 آره، برای همین امیدوار بودم .شاید تو بتونی باهاش صحبت کنی 913 00:39:04,183 --> 00:39:06,584 می‌تونیم نحوه‌ای که دیگران .ما رو تعریف می‌کنن رو کنار بزنیم 914 00:39:06,585 --> 00:39:08,319 نمی‌دونم من شخص مناسب برای این کارم یا نه 915 00:39:08,320 --> 00:39:10,645 اما فکر می‌کنم می‌دونم .بهتره با کی صحبت کنی 916 00:39:10,646 --> 00:39:13,249 "Chateau" ترانهٔ ♫ ♫ "Angus & Julia Stone" از 917 00:39:13,250 --> 00:39:16,995 می‌تونیم سخت کار کنیم تا ...از زیر سایهٔ بدنامی فرار کنیم 918 00:39:18,290 --> 00:39:20,432 .تا ببینیم آیا موفق می‌شیم یا نه 919 00:39:20,433 --> 00:39:23,201 خیلی خب، همین الان راجع .بهش صحبت می‌کنیم 920 00:39:23,202 --> 00:39:25,270 بیخیال. جداً می‌خوای به حرف‌های یک پرستاری که 921 00:39:25,271 --> 00:39:27,872 موقعی که یک انترن احمق بودم باهاش خوابیدم گوش کنی؟ 922 00:39:27,873 --> 00:39:30,542 نه! من دارم از نوسانات خلقی تو حرف می‌زنم 923 00:39:30,543 --> 00:39:32,043 و اینکه تمام روز با من .خیلی بد رفتار کردی 924 00:39:32,044 --> 00:39:35,113 من دیگه رفتارهای عجیب و سکوت و .خشم از خودم نشون نخواهم داد الکس 925 00:39:35,114 --> 00:39:36,281 .دیگه نمی‌تونم اونطوری باشم 926 00:39:36,282 --> 00:39:37,415 .قضیه اونی نیست که فکر می‌کنی 927 00:39:37,416 --> 00:39:39,851 از اونجا شروع شد که ازت خواستم .حساب بانکیت رو چک کنی 928 00:39:39,852 --> 00:39:41,386 قضیه بخاطر پوله؟ 929 00:39:41,387 --> 00:39:42,687 آیا واقعاً داریم بخاطر پول دعوا می‌کنیم؟ 930 00:39:42,688 --> 00:39:44,189 .چون این دیگه خیلی کلیشه‌ایه 931 00:39:44,190 --> 00:39:45,990 من توی ماشین لعنتی .خودم بزرگ شدم الکس 932 00:39:45,991 --> 00:39:48,660 فکر می‌کنی اگر مشکلات مالی داشته باشی برام اهمیتی داره؟ 933 00:39:48,661 --> 00:39:49,828 .اینطور نیست 934 00:39:49,829 --> 00:39:51,496 ...پول رو دارم 935 00:39:51,497 --> 00:39:53,731 .خیلی هم زیاد 936 00:39:53,732 --> 00:39:55,366 من این حساب رو بیش از یک ساله که چک نکردم 937 00:39:55,367 --> 00:39:58,169 و یهو دیدم ماندهٔ حسابم .به طرز شگفت‌انگیزی بالاست 938 00:39:58,170 --> 00:39:59,170 .خیلی خب 939 00:39:59,171 --> 00:40:01,005 .مسئلهٔ مادرمه 940 00:40:01,006 --> 00:40:02,874 من براش پول خورد و خوراک و اجاره می‌فرستم 941 00:40:02,875 --> 00:40:05,076 .و اون هم چک‌ها رو اصلاً نقد نکرده 942 00:40:05,077 --> 00:40:06,511 که یعنی اون مرده 943 00:40:06,512 --> 00:40:08,847 یا داره نیمه‌برهنه توی خیابون‌ها راه می‌ره 944 00:40:08,848 --> 00:40:11,341 .یا به مردم آشغال پرتاب می‌کنه 945 00:40:12,818 --> 00:40:14,986 من اینجا دارم زندگی خودم رو می‌کنم و بدون اینکه 946 00:40:14,987 --> 00:40:17,555 توجهی به مشکل بکنم .فقط سمتش پول پرتاب می‌کنم 947 00:40:18,357 --> 00:40:19,924 .نمی‌دونم 948 00:40:19,925 --> 00:40:22,694 .شاید واقعاً اونقدرها هم عوض نشدم 949 00:40:22,695 --> 00:40:23,995 .نه. این حقیقت نداره 950 00:40:23,996 --> 00:40:26,698 .خودت می‌دونی که این حقیقت نداره 951 00:40:26,699 --> 00:40:30,263 پشت سر گذاشتن اشتباهات .گذشته می‌تونه سخت باشه 952 00:40:31,937 --> 00:40:35,282 اون‌ها همیشه برمی‌گردن .و میان سراغمون 953 00:40:35,407 --> 00:40:36,908 دکتر میراندا بیلی؟ 954 00:40:36,909 --> 00:40:38,776 به همه‌تون گفتم من هیچ حرفی راجع به 955 00:40:38,777 --> 00:40:39,991 ...قضیهٔ هارپر آوری ندارم 956 00:40:39,992 --> 00:40:42,747 .من «سانجی روی» هستم من نمایندهٔ موکلم در یک پروندهٔ 957 00:40:42,748 --> 00:40:44,082 .نقض تعهدات کارفرما هستم 958 00:40:44,083 --> 00:40:45,163 ...نقض 959 00:40:45,164 --> 00:40:47,752 تعهدات نسبت به کی نقض شده؟ 960 00:40:47,753 --> 00:40:50,755 .موکل من دکتر ویکرام روی هستن 961 00:40:50,756 --> 00:40:52,223 روی؟ 962 00:40:52,224 --> 00:40:53,258 این برادرته؟ 963 00:40:53,259 --> 00:40:55,894 دکتر روی وقتی که با کلوچه‌های روان‌گردان آلوده به ماری‌جوآنا 964 00:40:55,895 --> 00:40:58,029 توسط یکی از افراد مافوق در محل کار 965 00:40:58,030 --> 00:41:00,198 .تغذیه شد، تحت استخدام شما بوده 966 00:41:00,199 --> 00:41:02,033 این فقط یک ملاقات از روی احترامه که به شما اطلاع بدیم 967 00:41:02,034 --> 00:41:04,536 ما برای اجرای قوانین استخدام و همینطور 968 00:41:04,537 --> 00:41:07,438 جبران خسارت آسیب‌های نامعلوم .ناشی از درد و رنج شکایت خواهیم کرد 969 00:41:07,439 --> 00:41:11,542 آخر هفته برنامه‌هایی دارم ولی خوشحال .می‌شم از دوشنبه برگردم سر کار 970 00:41:19,652 --> 00:41:22,204 ...اما کاری که هرگز نمی‌کنیم 971 00:41:22,288 --> 00:41:26,590 .اینه که متوقف نمی‌شیم .پا پس نمی‌کشیم 972 00:41:27,726 --> 00:41:30,328 ...«سلام، «گارفانکل (.آهنگساز معروف آمریکایی) 973 00:41:30,329 --> 00:41:32,163 .تنهام بذار 974 00:41:32,164 --> 00:41:33,731 .یه چیزی برات دارم 975 00:41:33,732 --> 00:41:35,600 بلند می‌شیم و دوباره .به مبارزه برمی‌گردیم 976 00:41:35,601 --> 00:41:37,001 .اندرو، این وضع چندش‌آوره 977 00:41:37,002 --> 00:41:37,956 ...اوه، نه، نه، نه. چرا تو 978 00:41:37,957 --> 00:41:39,270 ...نه، نه، نه، نه. چرا تو 979 00:41:39,271 --> 00:41:40,271 ...نه، بس کن 980 00:41:40,295 --> 00:41:43,495 (.صحبت به زبان ایتالیایی) 981 00:41:43,842 --> 00:41:47,642 خدایا خواهش می‌کنم اجازه .نده گیتارش رو فراموش کنه 982 00:41:55,654 --> 00:42:00,354 ترجمه از بابـک زیرنویس و ترانه‌های هر قسمت را .دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام