1
00:00:04,572 --> 00:00:06,572
(.آواز به زبان ایتالیایی)
2
00:00:06,573 --> 00:00:08,573
!زولا
3
00:00:10,043 --> 00:00:13,478
در اولین سالی که به عنوان
...یک پزشک جراح عمل میکنید
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,115
بهتون گفته میشه
.قدمهای کوچیک بردارید
5
00:00:21,054 --> 00:00:24,490
اینکه دنبال موارد آسون بگردید
.همونایی که مطمئناً موفق میشید
6
00:00:24,491 --> 00:00:26,758
.سلام. زود باش
7
00:00:26,759 --> 00:00:28,827
یاد گرفتن نواختن گیتار سخته؟
8
00:00:28,828 --> 00:00:30,128
.ظاهراً، بله
9
00:00:30,129 --> 00:00:31,663
به هیچ وجه از خودتون
.یک چهرهٔ بد نسازید
10
00:00:31,664 --> 00:00:33,298
.من نمیتونم بفهمم چی داره میخونه
11
00:00:33,299 --> 00:00:35,000
.پس بیا بخاطر این شکرگزار باشیم
12
00:00:35,001 --> 00:00:36,735
بهتره پیروزیهای آسون
.برای خودتون جمع کنید
13
00:00:36,736 --> 00:00:38,303
.مامان، جایزههات
14
00:00:38,304 --> 00:00:39,371
برای پوز دادن میبریشون؟
15
00:00:39,372 --> 00:00:41,173
نه. پوز دادن مال وقتیه که
.به چیزی افتخار کنی
16
00:00:41,174 --> 00:00:43,509
...اما این بیشتر شبیه
17
00:00:43,510 --> 00:00:45,177
وقتیه که مامانی شیر
میخره اما فاسد شده
18
00:00:45,178 --> 00:00:47,355
.و مجبور میشم پسش بدم
19
00:00:55,421 --> 00:00:57,422
.اندرو، من دارم میرم سر کار
20
00:00:57,423 --> 00:00:58,690
.توی بیمارستان
21
00:00:58,691 --> 00:01:01,193
یادته؟ همون ساختمون بزرگی که
.توش یه عالمه آدم مریض داره
22
00:01:01,194 --> 00:01:03,028
دوست داری بیای؟ -
.قبلاً اطلاع دادم مریضم امروز -
23
00:01:03,029 --> 00:01:04,081
.خودت میدونی که مریض نیستی
24
00:01:04,082 --> 00:01:05,831
تمام بدنم... درد میکنه. خیلی خب؟
25
00:01:05,832 --> 00:01:07,099
.من مریضم
26
00:01:07,100 --> 00:01:10,920
چطوره که دوست مگی هیچوقت مجبور
نیست دوش بگیره، اما ما مجبوریم؟
27
00:01:11,170 --> 00:01:14,106
.چون اون اروپاییه
28
00:01:14,107 --> 00:01:17,008
میشه لطفاً بری خواهر و
برادرت رو بیاری؟
29
00:01:18,711 --> 00:01:21,380
آدم نمیتونه از نتایج بد در تمام
زندگی حرفهایش اجتناب کنه
30
00:01:21,381 --> 00:01:24,048
.اما مطمئناً میتونه تلاشش رو بکنه
31
00:01:39,720 --> 00:01:42,520
"I Can't Resist" ترانهٔ ♫
♫ "The Great Escape" از
32
00:01:50,376 --> 00:01:52,578
ببخشید. شما اینجا کار میکنید؟
33
00:01:52,579 --> 00:01:53,579
.بله، همینطوره
34
00:01:53,580 --> 00:01:54,713
.اوه، عالیه
35
00:01:54,714 --> 00:01:56,481
میتونید در مورد ادعاهای آزار
جنسی که توسط
36
00:01:56,482 --> 00:01:58,016
«رادیولوژیستی در «فینیکس
مطرح شده پاسخ بدید؟
37
00:01:58,017 --> 00:02:00,052
«اون ادعا میکنه «هاپر آوری
...ایشون رو به
38
00:02:00,053 --> 00:02:01,520
کار کردن تحت نام کسی که عدهای
39
00:02:01,521 --> 00:02:03,355
به تجاوزگری جنسی متهمش
میکنن چه حسی داره؟
40
00:02:03,356 --> 00:02:04,856
آیا اونا جوایز هارپر آوری هستن؟
41
00:02:04,857 --> 00:02:05,891
دارید باهاشون چکار میکنید؟
42
00:02:05,892 --> 00:02:07,092
.دارم برشون میگردونم
43
00:02:07,093 --> 00:02:08,993
.ببخشید
44
00:02:09,329 --> 00:02:10,529
.ببخشید. ببخشید
45
00:02:10,530 --> 00:02:12,030
...چون بدنام شدن
46
00:02:12,031 --> 00:02:13,265
.ببخشید
47
00:02:13,266 --> 00:02:15,733
میتونه قبل از شروع
.به کار شما پایان بده
48
00:02:16,436 --> 00:02:18,270
سلام، من میخوام
.مسابقهٔ تو رو کلاً لغو کنم
49
00:02:18,271 --> 00:02:19,304
.کامل تمومش میکنم
50
00:02:19,305 --> 00:02:20,739
حالا میخوای با اون
صد میلیون دلار چکار کنم؟
51
00:02:20,740 --> 00:02:21,873
.وایستا، وایستا، وایستا، وایستا
52
00:02:21,874 --> 00:02:25,010
نه، نه. اگر درز کنه که نوهٔ
هارپر آوری پنهانی از مسابقهای
53
00:02:25,011 --> 00:02:27,746
حمایت مالی کرده که خودش
توش شرکت کرده چی؟
54
00:02:27,747 --> 00:02:29,448
این یعنی کلی خبرهای
داغ و زنندهٔ بیشتر که
55
00:02:29,449 --> 00:02:31,083
.در حال حاضر بهشون احتیاج نداریم
56
00:02:31,084 --> 00:02:32,977
...دکتر بیلی
57
00:02:33,586 --> 00:02:36,287
تو مسابقه رو تأمین مالی کردی؟
58
00:02:39,192 --> 00:02:40,392
تو میدونستی، مگه نه؟
59
00:02:40,393 --> 00:02:41,259
معذرت میخوام؟
60
00:02:41,260 --> 00:02:42,527
.البته که میدونستی
.تو اصلاً باید میدونستی
61
00:02:42,528 --> 00:02:44,096
.تو قوانین رو از خودت درآوردی
62
00:02:44,097 --> 00:02:45,230
!قوانین»! چه چرندیاتی»
63
00:02:45,231 --> 00:02:48,266
ببین، من اصلاً نمیدونم تو
.داری از چی صحبت میکنی
64
00:02:48,267 --> 00:02:49,267
.من متقلب نیستم
65
00:02:49,268 --> 00:02:52,471
من هیچوقت برای هیچچیز
.در زندگیم تقلب نکردم
66
00:02:52,472 --> 00:02:54,439
چرا داری اینا رو به من میگی؟
67
00:02:54,440 --> 00:02:57,109
من میدونم که جکسون پول
مسابقه رو تأمین کرده
68
00:02:57,110 --> 00:02:58,477
.و از تو خواست که داوری کنی
69
00:02:58,478 --> 00:02:59,645
.صبر کن. صبر کن
70
00:02:59,646 --> 00:03:02,581
جکسون پول مسابقه رو گذاشت وسط؟
71
00:03:02,582 --> 00:03:04,682
کی از تو خواست که داوری کنی؟
72
00:03:06,419 --> 00:03:07,719
!ریاکاری بود
73
00:03:07,720 --> 00:03:10,622
.دقیقاً همین بود
.ریاکاری بود
74
00:03:10,623 --> 00:03:11,753
.دوباره بگو ببینم
75
00:03:11,754 --> 00:03:14,559
تو برام پاپوش درست کردی تا
اینطور به نظر برسه که من
76
00:03:14,560 --> 00:03:15,727
.با همسر سابقم همدست شدم
77
00:03:15,728 --> 00:03:17,462
.این... کار پستیه
78
00:03:17,463 --> 00:03:19,097
اصلاً داری از چی صحبت میکنی؟
79
00:03:19,098 --> 00:03:22,601
از این که با یک مقام
مدیریت ساختگی فریبم دادی
80
00:03:22,602 --> 00:03:26,138
که بیخبر از همهچیز باید قضاوت
میکردم که کی برندهٔ پولی بشه
81
00:03:26,139 --> 00:03:28,140
که همسر سابقم تأمین کرده
82
00:03:28,141 --> 00:03:29,508
.و اینطوری ریاکار به نظر بیام
83
00:03:29,509 --> 00:03:32,411
!چون خودتی که ریاکاری
!ریاکار
84
00:03:32,412 --> 00:03:34,212
!با تمام احترام
85
00:03:45,425 --> 00:03:47,492
مامان، لازمه در مورد مسابقه
.با هم صحبت کنیم
86
00:03:47,493 --> 00:03:48,578
عزیزم. بیا تو. میخوام
...آشنا بشی با
87
00:03:48,579 --> 00:03:50,529
.ارین میسون»، مدیریت بحران»
88
00:03:50,530 --> 00:03:51,630
شما دقیقاً همون مردی
.هستید که دنبالش بودم
89
00:03:51,631 --> 00:03:54,532
مشخصاً ظاهرت هم برای فیلمبرداری
.مناسبه. این برامون ضرری نداره
90
00:03:55,001 --> 00:03:56,868
تو بهم اطمینان دادی که من و تو
.میتونیم با هم این رو درستش کنیم
91
00:03:56,869 --> 00:03:59,204
دکتر آوری، اگر من یک سرطان
تهاجمی داشته باشم
92
00:03:59,205 --> 00:04:00,839
آیا شما بهم توصیه میکنید
که خودم خودم رو عمل کنم
93
00:04:00,840 --> 00:04:02,207
یا اینکه از یک آدم
حرفهای کمک بگیرم؟
94
00:04:02,208 --> 00:04:04,276
.عزیز دلم، ارین کارش همینه
95
00:04:04,277 --> 00:04:05,264
.بیا حرفهاش رو بشنویم
96
00:04:05,265 --> 00:04:07,312
این پروندهٔ قضایی که توسط
اون ۱۳ زنی که اول توافق
97
00:04:07,313 --> 00:04:09,548
عدم افشا رو امضا کردن
و بعد نقضش کردن، مطرح شده
98
00:04:09,549 --> 00:04:10,849
.هنوز نوک کوه یخه
(.کنایه از عمیق بودن بحران)
99
00:04:10,850 --> 00:04:12,551
این یک وضعیت در حال پیشرفته
100
00:04:12,552 --> 00:04:15,020
.و هر دقیقه بدتر و بدتر میشه
101
00:04:15,021 --> 00:04:19,191
پس شماها اینطوری از سایهٔ
بدنامی هارپر آوری فرار میکنید؟
102
00:04:19,192 --> 00:04:21,226
با برگزاری مسابقهٔ جراحیای
که پنهانی توسط
103
00:04:21,227 --> 00:04:23,295
نوهٔ لعنتیش حمایت مالی شده؟
104
00:04:23,296 --> 00:04:25,363
چی؟ -
.و قضیه درز کرد. خیلی خب -
105
00:04:25,364 --> 00:04:27,232
صبر کن. جکسون، تو اون
اهدا کنندهٔ بینام هستی؟
106
00:04:27,233 --> 00:04:28,400
این دیگه چه داستانیه؟
107
00:04:28,401 --> 00:04:30,469
تو پول رو تأمین کردی و بعد
توی مسابقه شرکت کردی؟
108
00:04:30,470 --> 00:04:32,504
شما توی مسابقهٔ
خودتون شرکت کردید؟
109
00:04:32,505 --> 00:04:34,973
خدایا. آیا این یه جور
نقشهٔ فرار مالیاتیه؟
110
00:04:34,974 --> 00:04:36,742
چی؟ نه. من فقط سعی
.داشتم کار خوبی کرده باشم
111
00:04:36,743 --> 00:04:37,743
.بینام. همین
112
00:04:37,744 --> 00:04:39,044
.اما جواب نداد
113
00:04:39,045 --> 00:04:40,645
برداشت عموم
از همهچیز مهمتره
114
00:04:40,646 --> 00:04:43,315
و اگر این قضیه درز کنه
.شما رو نابود میکنن
115
00:04:43,316 --> 00:04:44,916
پس بیاید اجازه ندیم
.این داستان درز کنه
116
00:04:44,917 --> 00:04:49,420
موافقم. و برای این منظور
.خبرهای خوبی دارم
117
00:04:49,822 --> 00:04:51,556
.قابل شما رو نداره
118
00:04:51,557 --> 00:04:53,558
این چیه؟
119
00:04:53,559 --> 00:04:55,560
این باعث پرت شدن حواس
.مطبوعات میشه
120
00:04:55,561 --> 00:04:57,929
من با خیریههای درمانی
مختلفی در ارتباط بودم
121
00:04:57,930 --> 00:05:02,534
«و مؤسسهٔ «فرشتههای انسانیت
.جراحی پر سر و صدایی برای شما داره
122
00:05:02,535 --> 00:05:04,536
از من میخواید که بخاطر انحراف
افکار عمومی روی یک بچه عمل کنم؟
123
00:05:04,537 --> 00:05:07,439
شوخیتون گرفته؟ -
.نه. ازتون میخوام یک بچه رو شفا بدید -
124
00:05:07,440 --> 00:05:09,508
این بیمار امروز صبح میرسه
125
00:05:09,509 --> 00:05:11,343
و ما مایلیم شما با دکتر
.مردیت گری کار کنید
126
00:05:11,344 --> 00:05:13,512
البته که میخواید. شاید به این خاطر
که تازگی برندهٔ جایزهٔ هارپر آوری شده؟
127
00:05:13,513 --> 00:05:16,748
.نه، چون داره اونها رو پس میده
.همینطور مال مادرش رو
128
00:05:16,749 --> 00:05:18,917
اینجا، ما در یک طوفان
.بسیار شدید هستیم
129
00:05:18,918 --> 00:05:21,253
قبلش به یک کنفرانس
مطبوعاتی خوب احتیاج داریم
130
00:05:21,254 --> 00:05:23,121
.و بعدش میخوایم بریم دنبال اون زنها
131
00:05:23,122 --> 00:05:24,389
...حمله میکنیم به
132
00:05:24,390 --> 00:05:25,357
.نه، نه، نه، نه
133
00:05:25,358 --> 00:05:26,925
شما دنبال هیچ کدوم از
.این زنها... نه
134
00:05:26,926 --> 00:05:29,594
گوش کنید، پسرها و
.دخترهای پیشآهنگ
135
00:05:29,595 --> 00:05:32,598
یک نفر بخاطر این
.قضیه قراره فدا بشه
136
00:05:33,366 --> 00:05:36,468
من بیشتر زندگی بزرگسالیم رو
صرف ساختن نام «آوری» کردم
137
00:05:36,469 --> 00:05:38,904
و حالا همون داره
.من رو زمین میزنه
138
00:05:38,905 --> 00:05:42,307
به نظرم میتونم دوباره به
.اسم «کاترین فاکس» برگردم
139
00:05:42,308 --> 00:05:43,474
.عالیه مامان
140
00:05:43,475 --> 00:05:45,977
.با تشکر، از طرف پسر و نوهٔ آوریت
141
00:05:45,978 --> 00:05:48,113
...اگر اونها یک قربانی میخوان
142
00:05:48,114 --> 00:05:49,548
من همون کسیام که
.توافقنامهها رو امضا کرده
143
00:05:49,549 --> 00:05:50,482
.کاترین
144
00:05:50,483 --> 00:05:52,617
.من با این ماجرا کنار میام -
.مطلقاً نه -
145
00:05:52,618 --> 00:05:54,619
هیچ امکان نداره که یک زن
قدرتمند سیاهپوست بخاطر
146
00:05:54,620 --> 00:05:55,654
یک سفیدپوست پولدار پیر
147
00:05:55,655 --> 00:05:57,455
که نمیتونسته خودش رو
.کنترل کنه، فدا بشه. نه
148
00:05:57,456 --> 00:06:01,326
جکسون، من احساس مثبت تو
.رو دوست دارم، اما تصمیم با تو نیست
149
00:06:01,327 --> 00:06:03,094
.هنوز من در رأس این بنیاد هستم
150
00:06:03,095 --> 00:06:04,663
.این تصمیم با تو نیست
151
00:06:04,664 --> 00:06:07,231
.حالا برو. بیمارت رو ملاقات کن
152
00:06:09,268 --> 00:06:10,735
سلام. تو جایزهها رو پس دادی؟
153
00:06:10,736 --> 00:06:11,837
آیا واقعاً الزامی بود؟
154
00:06:11,838 --> 00:06:13,238
.بله، بود
155
00:06:13,239 --> 00:06:15,006
نمیخواست قبلش یه
خبری به ما بدی مردیت؟
156
00:06:15,007 --> 00:06:17,108
واقعاً فکر میکردی از ماجرای
دخل و تصرف در مسابقه
157
00:06:17,109 --> 00:06:18,476
میتونستی فرار کنی؟
158
00:06:18,477 --> 00:06:20,912
نه. چطوری خبرها انقدر
سریع جابجا میشن؟
159
00:06:20,913 --> 00:06:22,480
من دخل و تصرفی در
.هیچ مسابقهای نکردم
160
00:06:22,481 --> 00:06:24,482
.کار گستاخانهای بود
161
00:06:24,483 --> 00:06:26,418
آیا قصد داشتی وانمود کنی
قرار نیست برنده بشی
162
00:06:26,419 --> 00:06:28,787
و بعد وقتش که رسید یهو
از بقیه جلو بزنی و بگی
163
00:06:28,788 --> 00:06:30,488
هی، نگاه کنید، من برنده شدم»؟»
164
00:06:30,489 --> 00:06:31,523
.صحیح
داری شوخی میکنی
165
00:06:31,524 --> 00:06:32,991
یا واقعاً فکر میکنی من
چنین کاری میکنم؟
166
00:06:32,992 --> 00:06:34,492
.نمیدونم چه فکری باید بکنم
167
00:06:34,493 --> 00:06:35,760
میخوای برام توضیح بدی؟
168
00:06:35,761 --> 00:06:36,895
.نه، نمیخوام
169
00:06:36,896 --> 00:06:39,965
اما واقعاً به کمکت در یک مورد اکسیزیون
.دیسپلازی کرانیوفاسیال نیاز دارم
170
00:06:39,966 --> 00:06:41,499
چی میگی؟ -
نمایش برای جلب افکار عمومی؟ -
171
00:06:41,500 --> 00:06:42,601
.نه، ممنون
172
00:06:42,602 --> 00:06:44,269
.وای
173
00:06:44,270 --> 00:06:45,937
...آیا این
174
00:06:52,044 --> 00:06:54,646
.به نظرم این بیمارمونه
175
00:06:54,647 --> 00:06:56,480
مطمئنی نمیخوای کمک کنی؟
176
00:06:58,117 --> 00:07:01,819
چی شده؟ مگه چیزی روی صورتمه؟
177
00:07:05,156 --> 00:07:06,856
«آناتومی گری»
(فصل چهاردهم - قسمت بیست و یکم)
178
00:07:06,880 --> 00:07:11,580
ترجمه از بابـک
زیرنویس و ترانههای هر قسمت را
.دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام
179
00:07:12,188 --> 00:07:14,767
خیلی خب، «گرسی لین فارم»؟
زیادی گرونه؟
180
00:07:14,768 --> 00:07:16,769
نه، اگر دوستش داری
.میریم سراغ همون
181
00:07:16,770 --> 00:07:19,839
.«خیلی خب، «کارخانهٔ پیانوی قدیمی
182
00:07:19,840 --> 00:07:22,408
سه جور پیشنهاد
.تحفیف ویژهٔ عمده هم هست
183
00:07:22,409 --> 00:07:24,377
کارخانهٔ پیانوی قدیمی
خیلی خوشگله
184
00:07:24,378 --> 00:07:26,613
...اما در اون صورت
.نیاز به ماشین زمان دارید
185
00:07:26,614 --> 00:07:28,848
چون باید نزدیک شش ماه
برگردید به گذشته
186
00:07:28,849 --> 00:07:30,583
تو فقط بتونید برای رزروش
.برای امسال فکر کنید
187
00:07:30,584 --> 00:07:32,018
آیا در مورد مجموعهٔ
مگنولیا» هم فکر کردین؟»
188
00:07:32,019 --> 00:07:33,419
یا «کلاودلند این»؟
189
00:07:33,420 --> 00:07:35,388
!اوه! اوه! اوه -
.گرین شاترز». راجع بهش جستجو کنید» -
190
00:07:35,389 --> 00:07:36,956
کرو، ویلسون، دارین چکار میکنید؟
191
00:07:36,957 --> 00:07:39,926
جراحی من که بخاطر
.آوری دستانداز لغو شد
192
00:07:39,927 --> 00:07:42,061
بنابراین برای برنامهریزی عروسی
.سعی میکنیم، اما خیلی خرابیم
193
00:07:42,062 --> 00:07:43,963
.بله! همین خوبه
.عروسیتون رو برنامهریزی کنید
194
00:07:43,964 --> 00:07:45,298
.تاریخش رو مشخص کنید
.روی تقویم علامت بزنید
195
00:07:45,299 --> 00:07:46,766
.این مکان به روحیه احتیاج داره
196
00:07:46,767 --> 00:07:50,870
اینجا به چیزهایی نیاز داره که
حس خوبی نسبت بهشون باشه
197
00:07:50,871 --> 00:07:52,138
.و چشم انتظارشون باشن
198
00:07:52,139 --> 00:07:54,699
.آره، آره، به همین کار بچسبین
199
00:07:54,788 --> 00:07:56,422
.عالیه، حالا به کار تبدیل شد
200
00:07:56,423 --> 00:07:57,623
.من انجامش میدم
201
00:07:57,624 --> 00:07:58,858
من همین الان
.مسابقهام رو از دست دادم
202
00:07:58,859 --> 00:08:01,794
میدونم خودم عروسیم رو در
زمان خیلی نامناسبی ترک کردم
203
00:08:01,795 --> 00:08:03,829
اما پیش از اون، حسابی
.مراسم رو برنامهریزی کرده بودم
204
00:08:03,830 --> 00:08:04,788
اگر به کمک نیاز داشتین
.من میتونم انجامش بدم
205
00:08:04,789 --> 00:08:07,712
فقط به دونستن تاریخ و
.سطح بودجه احتیاج دارم
206
00:08:09,002 --> 00:08:10,102
.خیلی خب، همین کار رو میکنیم
207
00:08:10,103 --> 00:08:12,638
جدی؟ -
.آره. ما از برنامهریزی عروسی بدمون میاد -
208
00:08:12,639 --> 00:08:14,073
حالا اگر بهت قول بدم
توی محراب ترکت نکنم
209
00:08:14,074 --> 00:08:15,077
میشه بهش اجازهٔ این کار رو بدیم؟
210
00:08:15,078 --> 00:08:16,275
حس میکنم انگار
.برندهٔ قرعهکشی شدم
211
00:08:16,276 --> 00:08:17,510
.خیلی خب
212
00:08:17,511 --> 00:08:18,744
.حالا، بودجه
213
00:08:18,745 --> 00:08:20,746
...باشه، این
214
00:08:20,747 --> 00:08:22,414
این مقدار پولیه که
.من میتونم بذارم وسط
215
00:08:22,415 --> 00:08:24,616
.حالا تو حسابت رو چک کن
216
00:08:30,757 --> 00:08:32,791
مشکل چیه؟
ورشکسته شدی؟
217
00:08:32,792 --> 00:08:36,162
باید به «بیانسه» بگم
به قدر کافی پول نداریم؟
(.خوانندهٔ زن معروف آمریکایی)
218
00:08:36,163 --> 00:08:37,229
جدی مشکل چیه؟
219
00:08:37,230 --> 00:08:40,466
نکنه یهو تبدیل شد به اونا که میگن
مهمونا خودشون همهچیز بیارن؟
220
00:08:40,467 --> 00:08:42,334
.الان نمیتونم صحبت کنم
221
00:08:52,212 --> 00:08:53,712
آیا مطمئنی نمیخوای
اون رو جای دیگهای ببری؟
222
00:08:53,713 --> 00:08:55,447
.آخه این فقط چکاپ شش ماههٔ اونه
223
00:08:55,448 --> 00:08:57,883
.نه. کرو گفت انجامش میده
.چون جزو اختیاراتشه قبول کردم
224
00:08:57,884 --> 00:09:00,219
.در ضمن، مادر اصلیش هم میاد اینجا
225
00:09:00,220 --> 00:09:01,253
.درسته
226
00:09:01,254 --> 00:09:02,788
هنوزم فکر میکنم اینکه
اون حق داره توی
227
00:09:02,789 --> 00:09:04,890
ویزیتهای دکتر بچه حضور
.داشته باشه، چیز نامناسبیه
228
00:09:04,891 --> 00:09:06,892
آون، تو داری سرپرستی میکنی. احتمالش
.زیاده نتونی به فرزند خواندگی بگیریش
229
00:09:06,893 --> 00:09:09,328
.میدونم
230
00:09:09,329 --> 00:09:11,864
سعی دارم به این ماجرا به چشم
.یه چیزی مثل بچهٔ تمرینی نگاه کنم
231
00:09:11,865 --> 00:09:13,699
اما خب اون بچهٔ تمرینیه
.خیلی بانمکیه
232
00:09:13,700 --> 00:09:15,167
.خیلی خب
233
00:09:15,168 --> 00:09:17,136
حالا، مثل یک توپ فوتبال
.ازش محاظفت کن. بریم
234
00:09:17,137 --> 00:09:19,137
.باشه
235
00:09:24,311 --> 00:09:26,312
!حرفی ندارم! حرفی ندارم
236
00:09:26,313 --> 00:09:28,047
.اوه! سلام
237
00:09:28,048 --> 00:09:29,548
.سلام
238
00:09:29,549 --> 00:09:30,616
.خیلی دیر کردی
239
00:09:30,617 --> 00:09:32,518
اون خبرنگارها جلوت رو گرفتن؟
240
00:09:32,519 --> 00:09:36,055
نه. با خلق و خوی ناراحت سوفیا
.درگیر بودم. دوباره هقهق میکرد
241
00:09:36,056 --> 00:09:38,924
.از رفتن به مدرسه سر باز میزد
242
00:09:38,925 --> 00:09:41,093
من... مجبور شدم با یکم
.بغل کردن بهش رشوه بدم
243
00:09:41,094 --> 00:09:43,596
بهش قول دادم فردا
.میمونم خونه پیشش
244
00:09:43,597 --> 00:09:46,265
طفلی از مدرسه خیلی
...بدش میاد و من هم
245
00:09:46,266 --> 00:09:48,067
.نمیدونم چکار باید بکنم
246
00:09:48,068 --> 00:09:50,769
.خیلی بده
247
00:09:50,770 --> 00:09:55,405
شاید بتونی بعد از مشاورهام
.با یکم بغل کردن به منم رشوه بدی
248
00:10:07,687 --> 00:10:10,723
پدر و مادرش
.آدمای دوست داشتنی ان
249
00:10:10,724 --> 00:10:12,791
اونها برای یک جراحی
به «کاراکاس» بردنش
250
00:10:12,792 --> 00:10:14,793
اما کسی حاضر به
لمس اون ضایعه نبود
251
00:10:14,794 --> 00:10:17,263
.و اون هم به رشدش ادامه داد
252
00:10:17,264 --> 00:10:19,431
.اون بچهٔ خیلی خوبیه
253
00:10:19,432 --> 00:10:20,866
فکر میکنید بتونید
بهش کمک کنید؟
254
00:10:20,867 --> 00:10:22,968
.ما هم مطمئناً همین امید رو داریم
255
00:10:24,638 --> 00:10:26,972
میشه یه لحظه من رو ببخشید؟ -
.بله، البته -
256
00:10:26,973 --> 00:10:28,040
الو؟
257
00:10:28,041 --> 00:10:30,743
توی این اسکنهای قدیمی ضایعه داره
به داخل کاسهٔ چشم رشد میکنه
258
00:10:30,744 --> 00:10:32,211
.و روی عصب بینایی فشار میاره
259
00:10:32,212 --> 00:10:33,612
.آره. این واقعاً یک نگرانیه
260
00:10:33,613 --> 00:10:35,614
من در ضمن نگران
.راه هواییش هم هستم
261
00:10:35,615 --> 00:10:38,083
هلم، سرش یه مقدار کج شده. میشه
لطفاً بری داخل و دوباره تنظیمش کنی؟
262
00:10:38,084 --> 00:10:39,922
.دریافت شد
263
00:10:42,956 --> 00:10:45,911
...فقط به یک زاویهٔ دیگه احتیاج داریم
264
00:10:46,259 --> 00:10:47,793
.خوبه
.این طرف خوب منه
265
00:10:47,794 --> 00:10:49,661
.کاملاً درسته
266
00:10:51,298 --> 00:10:52,965
...میدونم داری به چی فکر میکنی
267
00:10:52,966 --> 00:10:54,767
.خوشتیپ و بامزه
268
00:10:54,768 --> 00:10:56,788
بعضی آدمها از همهچیز
.شانس میارن
269
00:11:01,417 --> 00:11:02,549
.ممنونم
270
00:11:02,550 --> 00:11:04,977
داره عمیقاً به داخل فضای
.حنجره رشد میکنه
271
00:11:04,978 --> 00:11:07,513
به همین دلیله که من نگرانم اون
...قدرت تکلمش رو از دست بده
272
00:11:07,514 --> 00:11:10,015
.یا در خواب خفه بشه
.این رو نگاه کن
273
00:11:10,016 --> 00:11:12,618
غیرممکنه بشه کل
.این چیز رو اکسایز کرد
274
00:11:12,619 --> 00:11:13,852
من مجبور میشم فقط
داخلش رو خالی کنم
275
00:11:13,853 --> 00:11:17,823
تا با حفظ تنفس و بیناییش بهترین
.نتیجهٔ زیبایی ممکن رو بگیریم
276
00:11:17,824 --> 00:11:19,792
نه. ما مجبوریم
ریسکشن کامل انجام بدیم
277
00:11:19,793 --> 00:11:20,975
.و تمامش رو بیرون بکشیم
278
00:11:20,976 --> 00:11:23,028
روش تو از یک نتیجهٔ بد
جلوگیری میکنه
279
00:11:23,029 --> 00:11:24,596
.اما مشکل ما رو هم حل نمیکنه
280
00:11:24,597 --> 00:11:26,498
آره، خب، اما در ضمن
.اون رو نمیکشه
281
00:11:26,499 --> 00:11:27,728
.باشه، مطمئناً همینطوره
.حق با توئه
282
00:11:27,729 --> 00:11:29,168
اما اون مجبور میشه دوباره
.برای ریسکشن بیشتر برگرده
283
00:11:29,169 --> 00:11:30,436
.اون توی ونزوئلا زندگی میکنه
284
00:11:30,437 --> 00:11:32,008
به همین خاطر هم هست
.که فرستادنش اینجا
285
00:11:32,009 --> 00:11:34,873
ما این رو بیرون میکشیم و اون هم
.فرصت پس گرفتن زندگیش رو پیدا میکنه
286
00:11:34,874 --> 00:11:36,709
بعلاوه، من و تو میدونیم
واقعاً در حال حاضر
287
00:11:36,710 --> 00:11:39,278
نمیتونیم یک نتیجهٔ بد
.دیگه رو متقبل بشیم
288
00:11:39,279 --> 00:11:40,646
.خیلی خب
289
00:11:40,647 --> 00:11:41,880
.حداقل انگیزههامون مشخص شد
290
00:11:41,881 --> 00:11:42,881
.بیخیال، مر
291
00:11:42,882 --> 00:11:43,816
...نه، من میفهمم
292
00:11:43,817 --> 00:11:47,240
گزینهٔ ایمن، احتمالات قوی
.و یک مصاحبهٔ مطبوعاتی درخشان
293
00:11:47,241 --> 00:11:51,185
.متأسفم دکترها
.ما یک مشکل داریم
294
00:11:51,224 --> 00:11:54,621
متأسفانه باید بگم ما مجبوریم
.این جراحی رو لغو کنیم
295
00:11:57,530 --> 00:11:59,031
.ما یک خیریهٔ مذهبی هستیم
296
00:11:59,032 --> 00:12:01,900
خیرین ما روی مسائل آزاردهندهٔ
مربوط به سوء استفادههای
297
00:12:01,901 --> 00:12:03,469
.هارپر آوری خیلی حساس هستند
298
00:12:03,470 --> 00:12:05,471
من نمیفهمم... یعنی حالا
میخوان سر این بچه خالی کنن؟
299
00:12:05,472 --> 00:12:08,207
جدی؟ -
.فرشتههای انسانیت برن گمشن -
300
00:12:08,208 --> 00:12:10,042
معذرت میخوام؟ -
.این تصمیم ما نیست -
301
00:12:10,043 --> 00:12:12,478
از طرف مدیر اجرایی و
.هیئت مدیره اومده
302
00:12:12,479 --> 00:12:14,046
اونها ازمون میخوان اون
.رو به بیمارستان دیگهای ببریم
303
00:12:14,047 --> 00:12:15,514
!هارپر آوری اصلاً حتی اینجا نیست
304
00:12:15,515 --> 00:12:16,915
!اون حتی زنده نیست
305
00:12:16,916 --> 00:12:18,250
و ما کاملاً میفهمیم که
306
00:12:18,251 --> 00:12:19,418
...شما نمیخواین ارتباطی با نام
307
00:12:19,419 --> 00:12:21,920
.آوری داشته باشید
.ما هم همینطور
308
00:12:21,921 --> 00:12:24,490
اما جراحی بهتر از جکسون
آوری پیدا نخواهید کرد
309
00:12:24,491 --> 00:12:25,724
.که به «دیگو» کمک کنه
310
00:12:25,725 --> 00:12:28,093
ایشون هم از این اسم نمیتونه
.فرار کنه. همینطور شما
311
00:12:28,094 --> 00:12:30,028
سازمان ما هزینهٔ جراحی
.رو پرداخت نخواهد کرد
312
00:12:30,029 --> 00:12:30,929
.ما کاری نمیتونیم بکنیم
313
00:12:30,930 --> 00:12:33,265
چرا هست. چون ما میتونیم
.این کار رو رایگان انجام بدیم
314
00:12:33,266 --> 00:12:37,102
و حداقلش دیگو شانسی
.برای زنده موندن داره
315
00:12:37,103 --> 00:12:39,566
.ما یک اتاق عمل رزرو میکنیم
316
00:12:40,273 --> 00:12:41,774
.ممنونم
317
00:12:41,775 --> 00:12:44,676
فکر میکنم هارپر آوری به
.اندازهٔ کافی تلفات ایجاد کرده
318
00:12:44,677 --> 00:12:47,074
!امروز خیلی داره خوش میگذره
319
00:12:49,282 --> 00:12:50,849
...ببخشید. میشه بهم بگید -
.نظری ندارم -
320
00:12:50,850 --> 00:12:52,351
نظری ندارید؟
مگه شما یک پزشک نیستید؟
321
00:12:52,352 --> 00:12:53,786
.هیچ نظری اصلاً ندارم
322
00:12:53,787 --> 00:12:54,953
اینجا یک بخش اورژانسه. درسته؟
323
00:12:54,954 --> 00:12:56,955
من احتیاج دارم یکی بچهٔ
!«من رو نگاه کنه. «مایلو
324
00:12:56,956 --> 00:12:58,557
.سلام -
سلام، چطور میتونم کمک کنم؟ -
325
00:12:58,558 --> 00:13:00,359
فکر میکنیم احتمالاً یک
.اسباببازی جویدنی قورت داده
(.اسباببازی جهت جویدن حیوانات خانگی)
326
00:13:00,360 --> 00:13:02,127
.سلام کن مایلو
327
00:13:03,963 --> 00:13:05,230
.تشخیص خوبیه. درسته
328
00:13:05,231 --> 00:13:07,132
فکر میکنم احتمالاً
.توی اپیگلوت گیر کرده
329
00:13:07,133 --> 00:13:08,467
بهتر نیست بریم به
بخش سوانح یک؟
330
00:13:08,468 --> 00:13:09,968
کجاست؟
331
00:13:09,969 --> 00:13:12,104
.کلی دور خودم چرخیدم
.اینجا الان خیلی فرق کرده
332
00:13:12,105 --> 00:13:13,405
.من قبلاً اینجا پرستار بودم
333
00:13:13,406 --> 00:13:15,040
.توی یک دوران دیگه از زندگیم
334
00:13:15,041 --> 00:13:16,141
.«اولیویا جانکویچ»
335
00:13:16,142 --> 00:13:17,276
خیلی خب. پس
.خوش اومدید دوباره
336
00:13:17,277 --> 00:13:19,310
.بخش سوانح یک درست اینجاست
337
00:13:22,081 --> 00:13:24,082
.آره، میریم دکتر کرو رو ببینیم
338
00:13:24,083 --> 00:13:25,150
.درسته
339
00:13:25,151 --> 00:13:26,155
.سلام
340
00:13:26,156 --> 00:13:27,386
.ما اینجاییم که دکتر کرو رو ببینیم
341
00:13:27,387 --> 00:13:28,720
بررسی سلامت کودک؟
342
00:13:28,721 --> 00:13:29,822
.هانت
343
00:13:29,823 --> 00:13:30,756
.صفحهٔ اول رو پر کنید
344
00:13:30,757 --> 00:13:33,829
.من اینجا کار میکنم
.من رئیس بخش سوانح هستم
345
00:13:34,494 --> 00:13:37,040
.خب اون بچه که نیست
346
00:13:37,297 --> 00:13:40,965
فرم رو پر کنید و تا وقتی
.صداتون کنیم بنشینید
347
00:13:45,505 --> 00:13:46,572
تو ازش خوشت اومد؟
348
00:13:46,573 --> 00:13:48,440
.من که نه
349
00:13:48,441 --> 00:13:51,075
.خیلی خب
350
00:13:57,183 --> 00:13:58,183
میشه لطفاً جلوی
دهانتون رو بگیرین
351
00:13:58,184 --> 00:14:01,687
یا از پرستار یک ماسک بگیرید؟
352
00:14:01,688 --> 00:14:04,489
...اونها گفتن
.گفتن من میتونم اینجا باشم
353
00:14:05,658 --> 00:14:07,780
.من «بتی» هستم
354
00:14:08,027 --> 00:14:10,795
.من مادر «لئو» هستم
355
00:14:12,599 --> 00:14:14,633
میدونید چه مدت
اون داخل بوده؟
356
00:14:14,634 --> 00:14:16,301
.حدود یک ساعت
357
00:14:17,003 --> 00:14:18,337
ما شام خونهٔ پدر و مادرم بودیم
358
00:14:18,338 --> 00:14:21,106
که پدرم شروع به صحبت
...کردن از سیاست و برای همین
359
00:14:21,107 --> 00:14:23,708
شاید بچهام داشته دنبال یک
.راه فرار ساده میگشته
360
00:14:24,277 --> 00:14:26,844
.شوخی بود، خنگه
361
00:14:27,380 --> 00:14:30,515
میبینم هنوز انترنها رو مستقیم
!از تیزهوشان جذب میکنیم
362
00:14:30,984 --> 00:14:33,986
خیلی خب، اون سوت برای راه
هواییش خطری ایجاد نکرده
363
00:14:33,987 --> 00:14:36,321
اما بازم میخوام چند تا عکس اشعهٔ
.ایکس بگیرم تا محل رو دقیقاً مشخص کنم
364
00:14:36,322 --> 00:14:38,056
باشه. باور کنید به خدا
365
00:14:38,057 --> 00:14:39,858
این بچه هر چیزی
.رو توی دهنش میکنه
366
00:14:39,859 --> 00:14:41,627
.رفیق، مواظب باش
367
00:14:41,628 --> 00:14:43,061
.دوره زمونه عوض شده
368
00:14:43,062 --> 00:14:45,563
.دیگه برای خانوما نباید سوت بزنی
369
00:14:46,533 --> 00:14:48,380
...این داستان هارپر آوری
370
00:14:48,381 --> 00:14:49,902
.کابوسه
371
00:14:49,903 --> 00:14:51,069
.نمیتونم بگم غافلگیر شدم
372
00:14:51,070 --> 00:14:53,005
باورتون نمیشه وقتی من اینجا
بودم چه دکترهای خوک صفتی
373
00:14:53,006 --> 00:14:54,873
بودن که مجبور بودیم
.باهاشون راه بیایم
374
00:14:54,874 --> 00:14:57,120
...خب
375
00:14:57,577 --> 00:15:00,290
چی داریم که نگاه کنیم؟
376
00:15:02,215 --> 00:15:04,549
.الکس کرو
377
00:15:05,718 --> 00:15:06,985
.عالیه
378
00:15:06,986 --> 00:15:08,053
.اولیویا
379
00:15:08,054 --> 00:15:10,322
شما دو نفر همدیگه رو میشناسید؟
380
00:15:10,323 --> 00:15:11,890
آیا اون هنوزم به پرستارها
سفیلیس منتقل میکنه
381
00:15:11,891 --> 00:15:13,891
یا به سمت سوزاک رفته؟
382
00:15:25,134 --> 00:15:27,769
میخوای بغلش کنی؟
383
00:15:27,770 --> 00:15:29,637
.نه. بهتره نکنم
384
00:15:32,175 --> 00:15:34,142
چرا ما توی یک بیمارستانیم؟
385
00:15:34,143 --> 00:15:35,944
آیا واقعاً اون مریضه؟ -
.نه، نه، نه. نه، نه -
386
00:15:35,945 --> 00:15:38,213
من اینجا کار میکنم و این
پزشکها دوستان من هستن
387
00:15:38,214 --> 00:15:39,229
.و من بهشون اطمینان دارم
388
00:15:39,230 --> 00:15:40,382
.چه جالب
389
00:15:40,383 --> 00:15:42,116
...این
390
00:15:43,487 --> 00:15:44,486
.سلام
391
00:15:44,487 --> 00:15:45,553
فکر میکردم تا الان
.دیگه کارت تموم شده باشه
392
00:15:45,554 --> 00:15:47,923
آره، کرو توی اورژانس دستش بنده
...و ما هم فقط اینجا نشستیم
393
00:15:47,924 --> 00:15:49,191
آیا ما اینطوری با
بیمارها برخورد میکنیم؟
394
00:15:49,192 --> 00:15:50,526
.چون خیلی وحشتناکه
395
00:15:50,527 --> 00:15:52,494
خب، حدس میزنم مادر بچه
.از صبر زیاد متلاشی شده
396
00:15:52,495 --> 00:15:54,462
.لازم نیست نگرانش باشی
397
00:15:55,064 --> 00:15:58,066
دکتر شفرد، ایشون بتی
.هستن. مادر لئو
398
00:15:58,067 --> 00:16:00,302
.اوه! بتی. خدای من. سلام
399
00:16:00,303 --> 00:16:01,670
.از دیدار شما خوشحالم
400
00:16:01,671 --> 00:16:03,805
.سلام
401
00:16:04,739 --> 00:16:06,506
.ببخشید
402
00:16:09,412 --> 00:16:11,480
پس... جراحی اطفال؟
403
00:16:11,481 --> 00:16:12,981
جراحی پلاستیک چی شد؟
404
00:16:12,982 --> 00:16:14,683
.از شانس تو، گذاشتمش کنار
405
00:16:14,684 --> 00:16:16,752
خیلی خب، رفیق، آیا وقتی
نفس میکشی یا قورت میدی
406
00:16:16,753 --> 00:16:18,553
احساس اذیت بودن میکنی؟
407
00:16:18,988 --> 00:16:20,989
پس، هنوز توی سیاتلی؟
408
00:16:20,990 --> 00:16:22,257
.خدای من، نه
.از اینجا زدم به چاک
409
00:16:22,258 --> 00:16:24,092
ساکرامنتو». اونجا با»
.شوهرم آشنا شدم
410
00:16:24,093 --> 00:16:26,428
...اون باهوشه، مهربونه، قابل اعتماده
411
00:16:26,429 --> 00:16:28,962
.اصلاً شبیه امثال تو نیست
412
00:16:29,198 --> 00:16:31,533
خیلی خب، به نظر میاد
.توی نایژهش گیر کرده
413
00:16:31,534 --> 00:16:33,334
با عکس اشعهٔ
.ایکس پیش برید
414
00:16:35,605 --> 00:16:37,673
قضیهٔ اونجا چی بود؟ -
.هیچی -
415
00:16:37,674 --> 00:16:39,274
فیلمهای قفسهٔ سینه و
.شکم رو بگیر
416
00:16:39,275 --> 00:16:40,442
.چشم از پالس-اکسیمترش برندار
417
00:16:40,443 --> 00:16:41,476
.الکس، صبر کن
418
00:16:41,477 --> 00:16:43,879
اگر میخوای جای ارزونتری
.بگیریم، مشکلی نداره
419
00:16:43,880 --> 00:16:45,681
میتونیم هر مقدار بودجه که
.بخوایم به کپنر بدیم
420
00:16:45,682 --> 00:16:46,751
جو، میشه بذاریمش کنار؟
421
00:16:46,752 --> 00:16:48,517
الکس، این فقط یک عدد
.ساده برای بودجهٔ عروسیه
422
00:16:48,518 --> 00:16:50,953
مگه چقدر سخته که فقط
یک عدد بهم بگی؟
423
00:16:50,954 --> 00:16:53,188
آیا کسی میاد دنبالمون که ما
رو ببره یا اینکه...؟
424
00:16:53,189 --> 00:16:55,457
آره. همین الان میخوایم
.ببریمش طبقهٔ بالا
425
00:16:55,458 --> 00:16:57,426
.خیلی خب
426
00:16:57,427 --> 00:16:59,461
آیا شما و کرو نامزد هستین؟
427
00:16:59,462 --> 00:17:01,196
.آره
428
00:17:01,197 --> 00:17:03,538
.امیدوارم شانس حسابی یارت باشه
429
00:17:07,971 --> 00:17:08,971
برای انجام این کار
.ازت ممنونم
430
00:17:08,972 --> 00:17:10,072
.اوه، خدای من
.اتفاقاً برام یه تنوعه
431
00:17:10,073 --> 00:17:13,108
من به ندرت موفق میشم بچههای
.سالم رو مداوا کنم، و این هم یکیشونه
432
00:17:13,109 --> 00:17:14,543
این اذیتش نمیکنه؟
433
00:17:14,544 --> 00:17:16,311
نه، نه، نه. اون فقط به
.نور واکنش نشون میده
434
00:17:16,312 --> 00:17:18,261
.این نشونهٔ خوبیه
435
00:17:18,481 --> 00:17:21,116
اگر بخوای میتونی بیای
...نزدیکتر. اون بچهٔ
436
00:17:21,117 --> 00:17:25,887
خیلی خب. بیاید خمش و دوران
.بدیم تا برای دیسپلازی چک کنیم
437
00:17:26,222 --> 00:17:27,889
!درسته
438
00:17:27,890 --> 00:17:29,891
.اون حسابی قوی و انعطافپذیره
439
00:17:30,627 --> 00:17:31,721
!از ورزشکارهای المپیک در آیندهست
440
00:17:31,722 --> 00:17:35,063
.این پاهای کلفت و قوی رو نگاه کن
441
00:17:35,064 --> 00:17:36,431
.اونها رو از من به ارث برده
442
00:17:36,432 --> 00:17:38,433
من سریعترین بچه توی
.تیم فوتبالم بودم
443
00:17:38,434 --> 00:17:41,169
.«مربی بهم میگفت «بتی صاعقه
444
00:17:42,639 --> 00:17:44,406
خیلی خب، این بخشی هستش
که زیاد دوستش ندارم
445
00:17:44,407 --> 00:17:47,975
اما لئو بهش نیاز داره و منم
.قول میدم خیلی سریع باشم
446
00:17:51,280 --> 00:17:53,315
میدونی، منم وقتی سوزن
.میبینم حسابی حالم خراب میشه
447
00:17:53,316 --> 00:17:55,924
میخوای با من بیای بیرون؟
448
00:17:56,285 --> 00:17:57,419
.سلام
449
00:17:57,420 --> 00:17:58,435
خیلی خب، بیاید خیلی
.سریع انجامش بدیم
450
00:17:58,436 --> 00:18:00,155
،خیلی سریع، خیلی سریع
.خیلی سریع
451
00:18:00,156 --> 00:18:01,189
...و
452
00:18:01,190 --> 00:18:03,325
.خیلی احمقانهست
453
00:18:03,326 --> 00:18:04,425
چی احمقانهست؟
454
00:18:04,426 --> 00:18:05,927
.من یک لباس خریدم
455
00:18:05,928 --> 00:18:09,264
رفتم بیرون و برای این
.ملاقات لباس خریدم
456
00:18:09,265 --> 00:18:12,267
انگار که لئو میفهمه که
.من لباس پوشیدم یا نه
457
00:18:12,268 --> 00:18:13,702
.اما این مرد یک پزشکه
458
00:18:13,703 --> 00:18:15,903
من براش چکار میتونم بکنم؟
459
00:18:17,607 --> 00:18:19,374
گرسنهای؟
460
00:18:19,375 --> 00:18:21,343
.من صبحونه نخوردم
.دارم میمیرم
461
00:18:21,344 --> 00:18:23,044
.بیا بریم. به حساب من
462
00:18:33,189 --> 00:18:34,823
.پرستار سفیلیسی
463
00:18:34,824 --> 00:18:36,191
ببخشید؟
464
00:18:36,192 --> 00:18:38,660
...من رو به این اسم صدا میزدن
465
00:18:38,661 --> 00:18:41,229
«.پرستار سفیلیسی»
466
00:18:41,230 --> 00:18:43,972
.همهجای بیمارستان پیچیده بود
467
00:18:44,467 --> 00:18:46,168
.کلی میخندیدن
468
00:18:46,169 --> 00:18:49,004
این بیماری رو از کرو گرفتم اما هیچکس
.اون رو «دکتر سفیلیسی» صدا نمیکرد
469
00:18:49,005 --> 00:18:50,739
.متأسفم. چه دردناک
470
00:18:50,740 --> 00:18:52,307
.خواهش میکنم
.دیگه ناراحت نمیشم
471
00:18:52,308 --> 00:18:56,978
بهتره ساکت باشم، اما تو خیلی
...عالی به نظر میای و منم
472
00:18:56,979 --> 00:18:58,980
میدونی اون به همسر
اولش خیانت کرد؟
473
00:19:00,183 --> 00:19:01,717
کی این رو بهت گفته؟ -
.هیچکس -
474
00:19:01,718 --> 00:19:02,818
.اون با من به زنش خیانت کرد
475
00:19:02,819 --> 00:19:05,420
در نتیجه منم به خاطرش پایبندی
.به اصول اخلاقی رو شکستم
476
00:19:05,421 --> 00:19:08,090
اگر منصف باشیم باید بگم
اونها هنوز ازدواج نکرده بودن
477
00:19:08,091 --> 00:19:11,059
برای همین از جانب اون
.زشتی کار یکم کمتر بود
478
00:19:11,060 --> 00:19:13,762
حدس میزنم باید
.قدردان این حرفت باشم
479
00:19:13,763 --> 00:19:17,265
.اما اون مدتها قبل بوده
.آدمها عوض میشن
480
00:19:17,266 --> 00:19:19,401
.حق با توئه. مطلقاً همینطوره
481
00:19:19,402 --> 00:19:22,177
اما البته ضرری هم نداره
.که یک آزمایش بدی
482
00:19:22,205 --> 00:19:24,406
خیلی خب. من عکسهای
.اشعهٔ ایکسش رو مرور کردم
483
00:19:24,407 --> 00:19:26,775
سوت توی نایژهٔ اصلی
.راستش گیر کرده
484
00:19:26,776 --> 00:19:29,411
میخوام قبل از اینکه باعث برونش
.اسپاسم بشه بیارمش بیرون
485
00:19:29,412 --> 00:19:30,912
تو با این موضوع مشکلی نداری؟
486
00:19:30,913 --> 00:19:32,813
.پزشک تویی
487
00:19:36,686 --> 00:19:40,222
بعد از اینکه شریان ماگزیلاری
داخلی رو قطع کردیم
488
00:19:40,223 --> 00:19:42,357
به خارج کردن بقیهٔ
تومور ادامه میدیم
489
00:19:42,358 --> 00:19:45,393
و از در خطر قرار گرفتن کف
.حفرهٔ چشم جلوگیری میکنیم
490
00:19:45,394 --> 00:19:47,395
من هنوز فکر میکنم بایستی
.کل تومور رو بیرون بیاریم
491
00:19:47,396 --> 00:19:48,597
.کار از این چیزا گذشته
492
00:19:48,598 --> 00:19:49,798
اما چرا؟
493
00:19:49,799 --> 00:19:53,468
دیگو مجبور میشه بارها
و بارها برگرده به اینجا
494
00:19:53,469 --> 00:19:56,204
و هر دفعه خطر مرگ در اثر
.خونریزی رو متحمل بشه
495
00:19:56,205 --> 00:19:58,273
میتونیم همین الان یک
.پیوند استخوان انجام بدیم
496
00:19:58,274 --> 00:19:59,541
.این خیلی خطرناکه -
خطرناکه»؟» -
497
00:19:59,542 --> 00:20:01,209
.جکسون، هرکاری خطرناکه
498
00:20:01,210 --> 00:20:02,644
.اصلاً خود جراحی خطرناکه
499
00:20:02,645 --> 00:20:05,480
مدت زیادی نگذشته از اینکه
.تو یک پیوند گلو انجام دادی
500
00:20:05,481 --> 00:20:06,715
اون آدم کجا رفته؟
501
00:20:06,716 --> 00:20:08,717
اون همون آدمیه که
.دیگو امروز بهش نیاز داره
502
00:20:08,718 --> 00:20:09,785
.درسته، ولی به این سادگی نیست
503
00:20:09,786 --> 00:20:11,887
.چرا، به همین سادگیه
...بایستی به همین سادگی میبود
504
00:20:11,888 --> 00:20:13,755
اگر تو انقدر نگران انعکاس
.بد در مطبوعات نبودی
505
00:20:13,756 --> 00:20:15,456
!نگران نیستم
506
00:20:19,128 --> 00:20:20,262
خیلی خب. شاید باشم. باشه؟
507
00:20:20,263 --> 00:20:22,497
.چون فقط بنیاد برام اهمیت داره
508
00:20:22,498 --> 00:20:25,267
اما اصلاً چرا توی این لحظه
داری بهش فکر میکنی؟
509
00:20:25,268 --> 00:20:28,336
مطمئنم «کیتی سیمونز» بهش
.فکر نمیکنه
510
00:20:28,337 --> 00:20:29,813
کی؟ -
.کیتی سیمونز -
511
00:20:29,814 --> 00:20:31,273
.امروز صبح توی همهٔ خبرها بود
512
00:20:31,274 --> 00:20:33,008
اون یک دانشجوی
.سال سوم اعصاب بود
513
00:20:33,009 --> 00:20:35,577
آزار داده شد، بهش حملهٔ فیزیکی
.شد و پول بهش دادن و بیرونش کردن
514
00:20:35,578 --> 00:20:37,179
اون از برنامهٔ آموزشی
.بیرون انداخته شد
515
00:20:37,180 --> 00:20:38,380
.حالا یک گارسونه
516
00:20:38,381 --> 00:20:40,782
به نظر تو اون به بنیاد
فکر میکنه هلموت؟
517
00:20:40,783 --> 00:20:41,850
.به هیچ وجه
518
00:20:41,851 --> 00:20:44,252
من سعی ندارم آسیبی
که این قربانیها
519
00:20:44,253 --> 00:20:45,954
تجربه کردن رو
کوچیک جلوه بدم. باشه؟
520
00:20:45,955 --> 00:20:47,355
اما اگر یکی بنیاد رو نابود کنه
521
00:20:47,356 --> 00:20:49,624
یعنی ۷۲ بیمارستان هم
.باهاش نابود میشن
522
00:20:49,625 --> 00:20:52,928
تک تک اشخاصی که توی این بیمارستان
.هستن... تعدادشون رو ضربدر ۷۲ کن
523
00:20:52,929 --> 00:20:57,299
داریم از هزاران شغل حرف
.میزنیم. هزاران خانواده
524
00:20:57,300 --> 00:20:59,534
میدونی، از بین همه، واقعاً
.فکر میکردم تو بفهمی
525
00:20:59,535 --> 00:21:01,636
چی رو بفهمم؟
526
00:21:01,637 --> 00:21:04,139
ما توسط آدمهایی بزرگ شدیم
.که کنار اومدن باهاشون آسون نبود
527
00:21:04,140 --> 00:21:05,273
نه. تو حق نداری
.این مقایسه رو بکنی
528
00:21:05,274 --> 00:21:08,176
حق نداری پدربزرگت رو با
.مادر من مقایسه کنی
529
00:21:08,177 --> 00:21:10,378
مادر من مجبور بود با
چنگ و دندون برای
530
00:21:10,379 --> 00:21:12,480
هر ذره از چیزهایی که
.بدست آورده بود مبارزه کنه
531
00:21:12,481 --> 00:21:15,383
...اما هارپر آوری همهچیز داشت
532
00:21:15,384 --> 00:21:18,053
.بجز نجابت
533
00:21:18,054 --> 00:21:20,555
ما آمادهایم. وقتی اتاق عمل
.آماده شد خبرم کن
534
00:21:27,500 --> 00:21:29,535
.اسکوپ رو به سمت راست بچرخون
535
00:21:29,536 --> 00:21:31,237
.نه، سمت راست دیگهت
536
00:21:31,238 --> 00:21:32,238
...بله
537
00:21:32,239 --> 00:21:35,441
.فقط دنبال اون سوت میگردم
538
00:21:35,442 --> 00:21:36,609
.و دیدمش
539
00:21:36,610 --> 00:21:38,611
.با انبرت اون شیء رو مهار کن
540
00:21:38,612 --> 00:21:40,779
یه لطفی بهم بکن... سعی کن
.راه هوا رو سوراخ نکنی
541
00:21:40,780 --> 00:21:42,081
مامانش همینطوریش به قدر
.کافی از من بدش میاد
542
00:21:42,082 --> 00:21:43,782
.تو بهش سفیلیس انتقال دادی
543
00:21:43,783 --> 00:21:45,584
.اولیویا حق داره دلخور باشه
544
00:21:45,585 --> 00:21:46,715
.اون زمان من یک احمق بودم
545
00:21:46,716 --> 00:21:48,020
.بقیه «فرزند شیطان» صدام میزدن
546
00:21:48,021 --> 00:21:49,288
فرزند شیطان؟
547
00:21:49,289 --> 00:21:51,590
من رو بگو که از لقب
.عینکی» شکایت داشتم»
548
00:21:51,591 --> 00:21:53,893
.ساکت شو اشمیت. خیلی خب
549
00:21:53,894 --> 00:21:57,863
نوکش رو به سمت پایین جهتگیری
.کن و مچت رو نود درجه ساعتگرد بچرخون
550
00:21:57,864 --> 00:22:00,699
مطمئن نیستم ولی
فکر میکنم من از
551
00:22:00,700 --> 00:22:03,135
خیانت تو به همسر
.اولت بیشتر اذیت شدم
552
00:22:03,136 --> 00:22:04,637
ما مدتهاست که
.همدیگه رو میشناسیم
553
00:22:04,638 --> 00:22:06,138
واقعاً فکر میکنی
من همچین آدمیام؟
554
00:22:06,139 --> 00:22:08,073
نه. اما به نظرم برای
تعیین یک تاریخ
555
00:22:08,074 --> 00:22:09,542
.رفتارت خیلی ناجور و عجیب شد
556
00:22:09,543 --> 00:22:11,644
.یافتم! سوت رو گرفتم
557
00:22:11,645 --> 00:22:13,746
چقدر باحال بود. نه؟
558
00:22:13,747 --> 00:22:15,614
.خیلی خب
559
00:22:15,615 --> 00:22:17,894
.خداحافظ
560
00:22:18,585 --> 00:22:21,053
.ممنون واسهٔ این
.میدونم سرت شلوغه
561
00:22:21,054 --> 00:22:22,167
.نه، نه، اینطور نیست
562
00:22:22,168 --> 00:22:24,123
راستش تمام صبح
.با سوفیا خونه بودم
563
00:22:24,124 --> 00:22:25,124
.مجبور بودم یه کارهایی رو انجام بدم
564
00:22:25,125 --> 00:22:27,459
حال سوفیا خوبه؟ -
.آره -
565
00:22:27,460 --> 00:22:28,928
.نه. نه
566
00:22:28,929 --> 00:22:30,329
.ناراحته. تمام اوقات
567
00:22:30,330 --> 00:22:31,830
میخوای بیاریش اونجا؟
568
00:22:31,831 --> 00:22:33,566
احتمالاً از بازی با لئو
.حسابی بهش خوش بگذره
569
00:22:33,567 --> 00:22:34,633
.بچهها عاشق کوچولوهان
570
00:22:34,634 --> 00:22:36,246
!بله! ممنونم
571
00:22:36,247 --> 00:22:38,637
!همین یک واکنش طبیعی انسانیه
572
00:22:38,638 --> 00:22:40,872
!ممنونم! ممنونم
573
00:22:47,781 --> 00:22:49,582
کسی نمیتونه با غذای
.این ماشین رقابت کنه
574
00:22:49,583 --> 00:22:53,346
خیلی خیلی از
.غذای داخل بهتره
575
00:22:53,620 --> 00:22:56,099
.آره. خیلی خوبه
576
00:22:56,590 --> 00:22:58,556
...خب
577
00:23:00,594 --> 00:23:03,440
چه مدته که استفاده میکنی؟
578
00:23:03,830 --> 00:23:05,864
نمیدونم از کجا
.چنین فکر کردی
579
00:23:05,865 --> 00:23:10,669
حدس میزنم از روی اون
.خاروندنها، کبودیهای روی بازوهات
580
00:23:10,670 --> 00:23:13,533
.و مردمکهای تنگ شده
581
00:23:13,673 --> 00:23:15,541
.من آلرژی دارم
582
00:23:15,542 --> 00:23:17,710
.آره
583
00:23:17,711 --> 00:23:19,778
.منم آلرژی داشتم
584
00:23:21,681 --> 00:23:23,668
.برای یه مدت طولانی
585
00:23:26,620 --> 00:23:29,521
من هیچوقت علاقهای
.به مواد نداشتم
586
00:23:29,522 --> 00:23:31,857
.هیچوقت ماریجوآنا نکشیده بودم
587
00:23:31,858 --> 00:23:34,660
.با معتادها وقت نمیگذروندم
588
00:23:34,661 --> 00:23:36,895
.فکر میکردم اونها بدبختن
589
00:23:36,896 --> 00:23:38,697
.شرمنده
590
00:23:38,698 --> 00:23:39,732
به چیز خاصی علاقه داشتی؟
591
00:23:39,733 --> 00:23:41,634
.فوتبال
592
00:23:41,635 --> 00:23:46,941
.آیسو»، دبیرستان، دو تا تیم باشگاهی»
(.سازمان فوتبال نوجوانان آمریکا)
593
00:23:47,140 --> 00:23:51,810
در دور حذفی رباط صلیبیم پاره شد
و عملش هم خیلی بد پیش رفت
594
00:23:51,811 --> 00:23:53,912
.برای همین بهم یک نسخه دادن
595
00:23:53,913 --> 00:23:55,648
.داروهای مسکن
596
00:23:55,649 --> 00:23:58,751
.برای ده روز. فقط همین
597
00:23:58,752 --> 00:24:01,289
.فقط همین قدر کافیه
598
00:24:01,655 --> 00:24:03,855
.این ماجرا مال دو سال پیش بود
599
00:24:05,492 --> 00:24:10,962
و حالا یک بچهٔ کوچولو دارم که
...پدرش یک مواد فروشه و
600
00:24:13,566 --> 00:24:15,533
.و منم توی خیابونها زندگی میکنم
601
00:24:17,771 --> 00:24:20,266
.خیلی احمقانهست
602
00:24:20,707 --> 00:24:23,742
...حدس میزنم سؤال اصلی اینه که
603
00:24:23,743 --> 00:24:26,436
دو سال دیگه
میخوای کجا باشی؟
604
00:24:27,781 --> 00:24:29,581
.جو سنگینی بود
605
00:24:29,582 --> 00:24:30,949
.الان نه
606
00:24:30,950 --> 00:24:33,552
میشه همینطوری
یه چیزی رو مطرح کنم؟
607
00:24:33,553 --> 00:24:35,521
.نه -
...نمیخوام دروغ بگم -
608
00:24:35,522 --> 00:24:38,223
علائم شبیه آنفولانزا
گلو درد، سردرد، خستگی مفرط؟
609
00:24:38,224 --> 00:24:39,591
.من اصلاً و اصلاً اینها رو نداشتم
610
00:24:39,592 --> 00:24:40,759
.حرف نزن
611
00:24:40,760 --> 00:24:45,731
.بدون هیچ دردی، خدا رو شکر
.بدون هیچ لکهٔ مرطوب شبیه زگیل
612
00:24:45,732 --> 00:24:47,366
.جدی میگم، حرف نزن
613
00:24:47,367 --> 00:24:48,767
...فقط چیزی که هست
میدونی که همه میگن
614
00:24:48,768 --> 00:24:49,867
اگر با یک شریک جنسی بخوابی
615
00:24:49,868 --> 00:24:51,937
در واقع با تمام شریکهای
.جنسی اون هم خوابیدی
616
00:24:51,938 --> 00:24:55,374
و واضحه که من تجربهای
.که داشتیم رو خیلی دوست دارم
617
00:24:55,375 --> 00:24:58,610
فقط دائم دارم به این فکر
...میکنم که کرو با تو با
618
00:24:58,611 --> 00:24:59,745
!اشیمت
619
00:24:59,746 --> 00:25:00,946
این مال یک میلیارد
.سال پیش بود
620
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
.تو سفیلیس نداری
621
00:25:02,282 --> 00:25:03,916
.خیلی خب، عالیه
622
00:25:03,917 --> 00:25:06,664
مشکلی نداریم. این تنها چیزی بود
.که احتیاج داشتم بشنوم
623
00:25:12,792 --> 00:25:15,227
فکر میکنم به یک
.جلسه احتیاج دارم
624
00:25:15,228 --> 00:25:16,762
.با یکی ملاقات کردم
625
00:25:16,763 --> 00:25:18,764
...و نمیدونم، من
626
00:25:18,765 --> 00:25:20,466
فکر میکنم یه ارتباط
حقیقی برقرار کردیم
627
00:25:20,467 --> 00:25:22,668
و فکر کنم نزدیکه که یه کار
.کاملا دور از عقل انجام بدم
628
00:25:22,669 --> 00:25:25,304
.خب، برات خوشحالم شفرد
629
00:25:25,305 --> 00:25:28,126
.اون پانزده سالشه
630
00:25:28,174 --> 00:25:30,642
خیلی خب، تو لازمه با
.یک متخصص صحبت کنی... حالا
631
00:25:30,643 --> 00:25:32,945
.نه. نه، گوش کن
.این یک بچهست
632
00:25:32,946 --> 00:25:37,916
یک مادر جوان. اون مادر
.فرزند سپرده شده به آونه
633
00:25:37,917 --> 00:25:40,853
اعتیادش تا اندازهای بخاطر
جراحی هستش که
634
00:25:40,854 --> 00:25:44,893
مسکنهایی تجویز کرده که به
.احتمال قوی نیازی بهشون نداشته
635
00:25:45,325 --> 00:25:48,521
دارم به این فکر میکنم
.که ببرمش خونهٔ خودم
636
00:25:49,496 --> 00:25:51,774
فکر میکنی میتونم
این کار رو بکنم؟
637
00:25:52,432 --> 00:25:56,935
من وقتی «آلی» رو دیدم پاک نبودم
.و حتی آمادهٔ ترک هم نبودم
638
00:25:56,936 --> 00:25:59,371
اما اون در من چیزی دید
639
00:25:59,372 --> 00:26:03,008
و عملاً من رو از کنار پیشخون
.یک بار به جلسهٔ ترک برد
640
00:26:03,009 --> 00:26:06,831
.اما هرچی که بود، ادامه پیدا کرد
641
00:26:06,980 --> 00:26:09,715
اگر چیزی در این دختر میبینی
642
00:26:09,716 --> 00:26:11,717
.برو جلو و با خودت ببرش
643
00:26:11,718 --> 00:26:13,952
اگر این کار رو کردی
شاید جواب بده
644
00:26:13,953 --> 00:26:18,289
اما اگر واقعاً جواب بده
.یک زندگی رو نجات دادی
645
00:26:29,369 --> 00:26:30,569
.سلام
646
00:26:30,570 --> 00:26:32,004
.سلام -
کار و کاسبی «لذت» در چه حاله؟ -
647
00:26:32,005 --> 00:26:33,806
.همیشه در حال یادگرفتن
648
00:26:33,807 --> 00:26:35,407
چه خبر؟
649
00:26:35,408 --> 00:26:36,443
تو بچهها رو دوست داری؟
650
00:26:36,444 --> 00:26:38,076
چی؟ -
.من... یعنی در کل -
651
00:26:38,077 --> 00:26:39,812
میدونی بعضیها
.از بچهها خوششون نمیاد
652
00:26:39,813 --> 00:26:41,313
آیا من کار اشتباهی کردم؟
653
00:26:41,314 --> 00:26:42,848
چیزی که هست، وقتی من
راجع به سوفیا حرف میزنم
654
00:26:42,849 --> 00:26:44,983
تو به طور خاص علاقمند
.به نظر نمیرسی
655
00:26:44,984 --> 00:26:46,819
.من سوفیا رو واقعاً نمیشناسم
656
00:26:46,820 --> 00:26:49,922
فقط اونهایی رو میدونم که تو ازش
.بهم میگی و طرز برخوردت با اون
657
00:26:49,923 --> 00:26:51,857
...و من
658
00:26:51,858 --> 00:26:54,326
من فقط به بیش از حد مراقب
.بچهها بودن اعتقاد ندارم
659
00:26:54,327 --> 00:26:55,277
.فقط همین -
مراقبت بیش از حد؟ -
660
00:26:55,278 --> 00:26:57,029
من بیش از حد از بچهها
.مراقبت نمیکنم... از بچه
661
00:26:57,030 --> 00:26:59,364
اگر سوفیا قسمتی از
امروز رو توی خونه مونده
662
00:26:59,365 --> 00:27:00,999
واسهٔ چی باید بخواد
روز بعدش بره مدرسه؟
663
00:27:01,000 --> 00:27:01,934
.وضعیت خیلی پیچیدهست
664
00:27:01,935 --> 00:27:03,735
والدینش از هم جدا
...شدن و اون هم
665
00:27:03,736 --> 00:27:05,404
.والدین منم از هم جدا شدن
666
00:27:05,405 --> 00:27:08,740
من با پدرم توی ایتالیا موندم
.و اندرو با مادرم رفت
667
00:27:08,741 --> 00:27:10,609
در نه سالگی
اولین کارم رو گرفتم
668
00:27:10,610 --> 00:27:12,110
.که توی یک کافه جارو بکشم
669
00:27:12,111 --> 00:27:14,446
الان که داریم حرف میزنیم
اندرو روی کاناپه هقهق
670
00:27:14,447 --> 00:27:15,881
میکنه چون
.دوستدخترش ترکش کرده
671
00:27:15,882 --> 00:27:16,915
.اون در اصل تبعید شد
672
00:27:16,916 --> 00:27:19,551
دلیلش اینه که از اندرو
.زیادی مراقبت شده بود
673
00:27:20,553 --> 00:27:22,721
تازه متوجه این شدی؟
674
00:27:22,722 --> 00:27:24,957
خیلی خب، بچه جون
.حالت خوبه که بری
675
00:27:24,958 --> 00:27:26,458
و نذار هفتهٔ دیگه اینجا با یک
676
00:27:26,459 --> 00:27:28,760
اسکیتبورد یا اکس-باکس
.توی حلقت روبرو بشم
677
00:27:28,761 --> 00:27:30,462
قبول؟
678
00:27:30,463 --> 00:27:31,930
.میدونم احمقانه بود
679
00:27:31,931 --> 00:27:34,566
خب، همهمون کارهای
.احمقانه میکنیم
680
00:27:34,567 --> 00:27:37,213
بعدش بزرگ میشیم
.اونها رو پشت سر میذاریم
681
00:27:38,371 --> 00:27:39,771
...ممنونم
682
00:27:39,772 --> 00:27:41,607
.دکتر کرو
683
00:27:41,608 --> 00:27:42,808
.بچهٔ خوبی داری
684
00:27:42,809 --> 00:27:44,804
.برات خوشحالم
685
00:27:47,714 --> 00:27:48,780
.اون زیادی واسهٔ تو خوبه
686
00:27:48,781 --> 00:27:51,049
فکر میکنی خودم
این رو نمیدونم؟
687
00:27:51,050 --> 00:27:52,985
...میدونم این خیلی
688
00:27:52,986 --> 00:27:55,554
مددکار اجتماعی در جواب کلمهٔ
.غیر مرسوم» رو به زبون آورد»
689
00:27:55,555 --> 00:27:56,889
.اما فکر میکنم میتونم کمکش کنم
690
00:27:56,890 --> 00:27:58,657
مردیت چی گفت؟
691
00:27:58,658 --> 00:28:00,759
این همون قسمتیه که
.هنوز حلش نکردم
692
00:28:00,760 --> 00:28:02,995
اینکه به مردیت بگی
تشک بادی رو باد کنه
693
00:28:02,996 --> 00:28:05,163
که یک نوجوان معتاد داره میاد
.که با بچههاش زندگی کنه
694
00:28:05,164 --> 00:28:06,932
آره. فکر نکنم نتیجهٔ
.خوبی داشته باشه
695
00:28:06,933 --> 00:28:08,066
.یه راهی پیدا میکنم
696
00:28:08,067 --> 00:28:09,835
...اون یک لباس خریده
697
00:28:09,836 --> 00:28:11,139
.فقط برای اینکه بچهش رو ببینه
698
00:28:11,140 --> 00:28:12,838
..شایدم دزدیده باشه اون رو
...نمیدونم. در هرصورت
699
00:28:12,839 --> 00:28:14,673
.به اون اهمیت میده
700
00:28:14,674 --> 00:28:16,008
.اون به بچهش اهمیت میده
701
00:28:16,009 --> 00:28:17,178
.اون بایستی کنار لئو باشه
702
00:28:17,179 --> 00:28:18,977
این بهش یک چیز واقعی میده
.که بخاطرش مبارزه کنه
703
00:28:18,978 --> 00:28:20,612
صبر کن. نه، چیزی که من
.دارم میگم این نیست
704
00:28:20,613 --> 00:28:21,813
.تو و لئو با هم خیلی خوبین
705
00:28:21,814 --> 00:28:23,084
.این فرصت مال توئه
.نمیخوام برات خرابش کنم
706
00:28:23,085 --> 00:28:24,950
.نه، نه، نمیکنی
.اون مادرشه
707
00:28:24,951 --> 00:28:28,598
اگر فرصتی وجود داشته باشه که
...لئو مادرش رو توی این دنیا داشته باشه
708
00:28:28,955 --> 00:28:30,622
.من میخوام اون رو بهش بدم
709
00:28:30,623 --> 00:28:32,124
واقعاً؟
710
00:28:32,125 --> 00:28:34,187
.واقعاً
711
00:28:34,694 --> 00:28:37,262
.پس شماها بهتره با ما بمونین
712
00:28:37,263 --> 00:28:40,532
اما لئو مال منه و
اون دختر هم مال تو. باشه؟
713
00:28:40,533 --> 00:28:42,834
باشه، اما نمیخوام حس کنی من
.دارم توجهها رو به خودم جلب میکنم
714
00:28:42,835 --> 00:28:46,671
باشه، آملیا، چطوره اصلاً فکر
نکنیم که قضیه فقط راجع به توئه؟
715
00:28:58,885 --> 00:29:01,853
میدونی، اون موقع من الیس گری رو
.با هارپر آوری مقایسه نمیکردم
716
00:29:01,854 --> 00:29:03,248
.در مورد مادرهامون حرف میزدم
717
00:29:03,249 --> 00:29:05,390
اونها هر دو از موانع
خیلی زیادی عبور کردن
718
00:29:05,391 --> 00:29:07,392
هر دو اطمینان حاصل کردن که ما
آیندهٔ فوقالعادهای داشته باشیم
719
00:29:07,393 --> 00:29:09,861
و حالا من مجبورم آیندهٔ
.اون رو ازش بگیرم
720
00:29:09,862 --> 00:29:11,214
...مادر تو چطور
721
00:29:11,215 --> 00:29:12,965
اون سعی داره همهٔ این ماجرا
.رو به گردن خودش بندازه
722
00:29:12,966 --> 00:29:16,001
همهجاش اسم هارپر آوری روش
.هست، اما مادرم اون رو ساخت
723
00:29:16,002 --> 00:29:17,836
این قلب و روح اون بود که
.وارد این مجموعه شد
724
00:29:17,837 --> 00:29:20,639
این به سادگی پس دادن یک
جایزه نیست. میدونی؟
725
00:29:20,640 --> 00:29:22,074
فکر میکنی اون آسون بود؟
726
00:29:22,075 --> 00:29:23,559
من تمام زندگیم رو
.برای اون جایزه کار کردم
727
00:29:23,560 --> 00:29:25,711
منم دلخورم! در اصل
دلخورم از مادرم
728
00:29:25,712 --> 00:29:27,079
.بخاطر اینکه «ماری سرون» رو فروخت
729
00:29:27,080 --> 00:29:28,477
ولی بعدش که
برمیگردم و فکر میکنم
730
00:29:28,478 --> 00:29:31,316
میبینم همهش بخاطر
.رفتارهای یک مرد زننده بوده
731
00:29:31,317 --> 00:29:33,919
بعد از دست خودم عصبانی
.میشم که زنها رو سرزنش میکنم
732
00:29:33,920 --> 00:29:35,084
چرا ما این کار رو میکنیم؟
733
00:29:35,085 --> 00:29:37,923
چرا انقدر راحته که
زنها رو سرزنش کرد؟
734
00:29:37,924 --> 00:29:41,073
.چند هزار سال فرهنگ پدرسالاری
735
00:29:41,327 --> 00:29:43,261
خیلی خب، حالا اونقدر
اهمیت میدی که توضیح بدی
736
00:29:43,262 --> 00:29:46,064
چرا صد میلیون دلار صرف مسابقهای
کردی که «شاید» برنده بشی؟
737
00:29:46,065 --> 00:29:48,000
ببین، من اون مسابقه رو ایجاد
کردم چون اجازه ندارم
738
00:29:48,001 --> 00:29:49,138
برای جایزهٔ هارپر آوری
.رقابت کنم
739
00:29:49,139 --> 00:29:50,268
...من میخوام با بهترینها رقابت کنم
740
00:29:50,269 --> 00:29:51,870
.در یک بازی عادلانه
741
00:29:51,871 --> 00:29:53,438
ممکنه هزینه کردن برای
همون بازی عادلانه
742
00:29:53,439 --> 00:29:56,108
کار خیلی هوشمندانهای نباشه
...اما نگاه کن چه چیزهایی ایجاد کرده
743
00:29:56,109 --> 00:29:57,268
.قلم سرطان وبر
744
00:29:57,269 --> 00:29:59,578
قلبهای شارژ شدنی
.پیرس رو داریم
745
00:29:59,579 --> 00:30:01,446
.ریز کبدهای تو
.ترالی اورژانس رابینز
746
00:30:01,447 --> 00:30:03,882
.دستگاه... باسن بیلی
747
00:30:03,883 --> 00:30:05,054
.اما من جرقهٔ این آتش رو زدم
748
00:30:05,055 --> 00:30:07,119
من چیزی رو خلق کردم
.در جایی که هیچی وجود نداشت
749
00:30:07,120 --> 00:30:08,887
و حتی اگر اونها سعی کنن
...این رو از من بگیرن
750
00:30:08,888 --> 00:30:10,055
...اگر مسابقه رو تعطیل کنن
751
00:30:10,056 --> 00:30:11,289
.من از این اتفاق شرمنده نمیشم
752
00:30:11,290 --> 00:30:14,059
درسته. تو میتونستی راحت یک
تندیس «بهترین جراح جهان» بخری
753
00:30:14,060 --> 00:30:16,327
.و اسم خودت رو روش حک کنی
754
00:30:17,797 --> 00:30:19,064
آیا آمادهٔ انجام این هستی؟
755
00:30:19,065 --> 00:30:21,766
.نه حتی یک ذره
756
00:30:40,113 --> 00:30:42,347
واقعاً تو نمیدونستی؟
757
00:30:42,348 --> 00:30:44,033
در مورد مسابقه؟
758
00:30:44,034 --> 00:30:45,217
.نه. هیچی نمیدونستم
759
00:30:45,218 --> 00:30:47,386
.الان هم فقط یک برنامهریز عروسیام
760
00:30:47,387 --> 00:30:48,954
.آخ، ممکن بود خفهش کنم
761
00:30:48,955 --> 00:30:49,955
.آره واقعاً
762
00:30:49,956 --> 00:30:51,790
منظورم اینه، اصلا نمیتونم
.باور کنم اون این کار رو کرده
763
00:30:51,791 --> 00:30:53,458
با تمام ویژگیهای که
...من ازش میشناسم
764
00:30:53,459 --> 00:30:54,459
...این ماجرا اصلاً به نظر نمیاد
765
00:30:54,460 --> 00:30:56,061
وایستا، وایستا، وایستا. جکسون؟
766
00:30:56,062 --> 00:30:58,263
.نه، نه، نه، نه
.جکسون توضیحی براش داره
767
00:30:58,264 --> 00:30:59,457
چی؟ چیه؟
768
00:30:59,458 --> 00:31:02,126
.نمیدونم چیه اما داره
769
00:31:03,603 --> 00:31:07,606
مگی، من اون رو برای
.مدت طولانیای میشناسم
770
00:31:07,607 --> 00:31:11,310
اون میتونه آدم پیچیدهای
.باشه اما نه از لحاظ اخلاقی
771
00:31:11,311 --> 00:31:13,471
.نه به این شکل
772
00:31:13,646 --> 00:31:15,814
.اون مرد خوبیه
773
00:31:15,815 --> 00:31:18,643
اون لیاقت این رو داره که
.چشم بسته بهش اعتماد کنی
774
00:31:18,785 --> 00:31:21,820
...اما از طرف دیگه، وبر
775
00:31:21,821 --> 00:31:25,089
.اون با من مثل یک اسباببازی، بازی کرد
776
00:31:29,430 --> 00:31:32,029
"Say Something" ترانهٔ ♫
♫ "Justin Timberlake" از
777
00:31:32,030 --> 00:31:33,065
.بووی رو بهم بدید لطفاً
778
00:31:33,066 --> 00:31:34,900
دارم علامتگذاری محل
.برش رو تموم میکنم
779
00:31:34,901 --> 00:31:37,168
.تیغ شمارهٔ ده
780
00:31:56,456 --> 00:31:58,991
.اون... مر، مواظبش باش
.مواظبش باش
781
00:31:58,992 --> 00:32:00,935
.گیرهٔ کلی
782
00:32:02,762 --> 00:32:05,022
.هلم، ساکشن
783
00:32:05,098 --> 00:32:06,465
.گیرهٔ لیگا
784
00:32:06,466 --> 00:32:07,933
لعنتی، داره از همهجا
.خونریزی میکنه
785
00:32:07,934 --> 00:32:09,735
!بووی
786
00:32:11,838 --> 00:32:13,805
میدونی چیه؟
.باید باهاشون تماس بگیریم
787
00:32:13,806 --> 00:32:14,986
کی؟ اون زنها؟ -
.آره -
788
00:32:14,987 --> 00:32:16,475
و نه فقط اونها که توی
.پروندهٔ قضایی بودن
789
00:32:16,476 --> 00:32:18,010
منظورم اینه هر کسی
.که پا پیش گذاشت
790
00:32:18,011 --> 00:32:19,023
.اهمیت نمیدم چقدر زیاد باشن
791
00:32:19,024 --> 00:32:21,046
.تا وقت ناهار امروز، ۳۷ نفر شدن
792
00:32:21,047 --> 00:32:22,881
توی گوشیم هشدارهاش
.رو دریافت میکنم
793
00:32:22,882 --> 00:32:25,050
و چکار کنی؟
عذرخواهی؟ یا چک کشیدن؟
794
00:32:25,051 --> 00:32:26,818
برای شروع آره. میتونیم
.بیشتر از این انجام بدیم
795
00:32:26,819 --> 00:32:28,320
.میتونیم بنیاد رو بازسازی کنیم
796
00:32:28,321 --> 00:32:30,022
بنیاد اسم کسی رو
با خودش میکشه
797
00:32:30,023 --> 00:32:31,390
.که به اونها تعرض جنسی کرده
798
00:32:31,391 --> 00:32:33,058
زندگی شخصی و حرفهای
.اونها تخریب شده
799
00:32:33,059 --> 00:32:35,827
و حالا اونها مجبورن اسم کسی
که ازشون سوء استفاده کرده رو
800
00:32:35,828 --> 00:32:37,729
توی تمام بیمارستانهای
دنیا ببینن؟
801
00:32:37,730 --> 00:32:39,665
در حالیکه اونها در سکوت رنج میبردن
802
00:32:39,666 --> 00:32:41,299
.هارپر آوری مورد تحسین و تمجید بوده
803
00:32:41,300 --> 00:32:44,669
اگر میخواید از نو بسازی، اول
.باید از ریشه خرابش کنی
804
00:32:51,711 --> 00:32:53,245
حق با توئه. من دیگه این پسر
.رو توی این شرایط نمیذارم
805
00:32:53,246 --> 00:32:54,479
همین الان تمام این ضایعه
.رو یکجا در میارم
806
00:32:54,480 --> 00:32:56,581
.اره رو آماده کنید
807
00:33:07,427 --> 00:33:09,160
.تومور بیرون اومد... بفرمایید
808
00:34:07,509 --> 00:34:11,857
خوبه. همون چیزی که میخوایم رو میگه
.و سوء تفاهمها رو برطرف میکنه
809
00:34:12,959 --> 00:34:15,093
خب، امیدوارم این بتونه
.کار رو تموم کنه
810
00:34:15,094 --> 00:34:16,461
.فکر میکنم میتونه
811
00:34:16,462 --> 00:34:18,096
به قدر کافی شما رو مقصر میکنه
812
00:34:18,097 --> 00:34:20,966
تا مردم حس کنن که
.یک تغییر واقعی اتفاق افتاده
813
00:34:20,967 --> 00:34:22,968
الان درخواست تشکیل یک
.کنفرانس مطبوعاتی میدم
814
00:34:22,969 --> 00:34:24,207
این کنفرانس نمیتونه
.تا صبح به عقب بیوفته
815
00:34:24,208 --> 00:34:26,004
خیلی خب. میدونید چیه؟
بیاید یکم دست نگه داریم
816
00:34:26,005 --> 00:34:27,405
.و خوب روی این راه حل فکر کنیم
817
00:34:27,406 --> 00:34:28,940
...عزیزم، ببین
818
00:34:28,941 --> 00:34:30,642
!سلام مامان
819
00:34:30,643 --> 00:34:33,145
به نظرم ما یه راه حلی پیدا کردیم
.که همهمون میتونیم باهاش کنار بیایم
820
00:34:33,146 --> 00:34:34,379
.ما از شما جلو زدیم
821
00:34:34,380 --> 00:34:37,115
اما خیلی دوست داریم شما رو جلوی
...دوربین کنار مادرتون داشته باشیم
822
00:34:37,116 --> 00:34:38,817
میدونید چیه؟
.بیاید دست نگه داریم
823
00:34:38,818 --> 00:34:39,851
من میخوام بشنوم اونها
.چه حرفی برای گفتن دارن
824
00:34:39,852 --> 00:34:41,987
عزیزم، من متن بیانیهام
.رو قبلاً آماده کردم
825
00:34:41,988 --> 00:34:44,122
ارین از من میخواد که
.این رو جلوی خبرنگارها بخونم
826
00:34:44,123 --> 00:34:45,524
.درسته، نه
.ما این کار رو نمیخونیم
827
00:34:45,525 --> 00:34:47,259
.پس، خیلی دیر کردید
828
00:34:47,260 --> 00:34:48,493
.شما اخراجید
.حالا میتونید برید
829
00:34:48,494 --> 00:34:50,095
...یک دقیقه صبر کنید. من
830
00:34:50,096 --> 00:34:51,696
لعنت به من اگر اجازه بدم
کاری که پدربزرگم
831
00:34:51,697 --> 00:34:53,831
با تمام اون زنها کرد
.با تو هم بکنه
832
00:34:54,333 --> 00:34:56,277
.فقط بخونیدش
833
00:34:59,138 --> 00:35:03,008
زمان برای دیدگاه جدید، پرتوی»
«.جدید و امید جدید فرا رسیده است
834
00:35:03,009 --> 00:35:06,711
ما میدانیم که یک فرهنگ تنها»
«.با یک بیانیه تغییر نمیکند
835
00:35:06,712 --> 00:35:09,648
به تغییرات نظاممند و»
«.همهجانبهای احتیاج است
836
00:35:09,649 --> 00:35:12,184
اما اجازه دهید این تغییر را»
«.از همین حالا شروع کنیم
837
00:35:12,185 --> 00:35:15,787
.با منحل کردن بنیاد هارپر آوری»
«.فوری و بطور کامل
838
00:35:15,788 --> 00:35:17,122
.عزیزم این دیوانگیه
839
00:35:17,123 --> 00:35:20,292
.ممنونم -
.لطفاً به خوندن ادامه بدید -
840
00:35:20,293 --> 00:35:22,494
«بجای آن، بنیادی جدید»
841
00:35:22,495 --> 00:35:26,665
اختصاص یافته به حفظ و تأمین»
«...تمام ۷۲ بیمارستان
842
00:35:26,666 --> 00:35:27,899
وقتی من این حرفها
رو باور نکنم
843
00:35:27,900 --> 00:35:29,401
نمیدونم چطور فکر میکنید
.افکار عمومی باور میکنه
844
00:35:29,402 --> 00:35:30,836
چرا شما هنوز اینجایید؟
845
00:35:30,837 --> 00:35:34,172
چون سعی دارم شما رو از انجام
.خودکشی مالی نجات بدم
846
00:35:34,173 --> 00:35:37,642
میشه لطفاً فقط قسمتی که
زیرش خط کشیده شده رو بخونید؟
847
00:35:37,643 --> 00:35:40,045
علاوه بر این، ما به طور»
«...رسمی قول میدهیم
848
00:35:40,046 --> 00:35:43,415
که به کسانی که مجبور به سکوت»
«.شده بودند فرصت ابراز بدهیم
849
00:35:43,416 --> 00:35:47,652
و به داستان تمام زنها گوش»
«.داده و از آنها بیاموزیم
850
00:35:47,653 --> 00:35:50,922
و اینکه به تمام قربانیان»
«سوء استفادهٔ هارپر آوری
851
00:35:50,923 --> 00:35:53,992
خسارت پرداخت کرده، دوباره آموزش»
«.داده و مجدداً آنها را استخدام کنیم
852
00:35:53,993 --> 00:35:58,756
امیدواریم شما نیز با شور و»
«...اشتیاق ما در حمایت از
853
00:35:59,265 --> 00:36:03,636
«.بنیاد کاترین فاکس همراهی کنید»
854
00:36:05,004 --> 00:36:07,272
«.با تقدیم احترام، کاترین فاکس»
855
00:36:07,273 --> 00:36:11,276
.وای! چه لحظهٔ دوستداشتنیای شده
856
00:36:11,277 --> 00:36:14,179
.شاید هم این لحظه به کل دنیا بیارزه
857
00:36:14,180 --> 00:36:17,182
صادقانه بگم، ایدهٔ اسم جدید
.مال مردیت بود
858
00:36:17,183 --> 00:36:19,117
.همهش کار خودش بود
859
00:36:19,118 --> 00:36:20,518
اما لطفاً میشه روی اینها
مجدداً حکاکی کنید
860
00:36:20,519 --> 00:36:22,353
چون خیلی براشون
.زحمت کشیدم
861
00:36:33,448 --> 00:36:34,500
«من رو توی خونهم ملاقات کن؟»
862
00:36:34,501 --> 00:36:35,800
«از در پشتی بیا؟»
863
00:36:35,801 --> 00:36:37,435
.این کارها خیلی عجیبه
864
00:36:37,436 --> 00:36:38,637
.هیس. دلوکا
865
00:36:38,638 --> 00:36:41,172
.اوه. اوه
866
00:36:48,648 --> 00:36:49,814
.میفهمم چرا اون کار رو کردی
867
00:36:49,815 --> 00:36:52,351
.میخواستی رقابت کنی
.درک میکنم
868
00:36:53,019 --> 00:36:54,853
.ممنونم
869
00:36:58,157 --> 00:37:00,725
.امروز خیلی وجههٔ تأثیرگذاری داشتی
870
00:37:00,726 --> 00:37:02,060
جدی؟ -
.خیلی جذاب بود -
871
00:37:02,061 --> 00:37:04,562
اگر ورشکسته هم
بشم بازم جذابم؟
872
00:37:04,563 --> 00:37:06,564
آیا بخاطر دلایل والا
میخوای ورشکسته بشی؟
873
00:37:06,565 --> 00:37:07,632
.شاید
874
00:37:07,633 --> 00:37:09,367
.آره، بازم جذابی
875
00:37:14,252 --> 00:37:15,674
آشپزی میکنی؟
876
00:37:15,675 --> 00:37:17,708
.من همیشه غافلگیرت میکنم
877
00:37:18,878 --> 00:37:20,921
.ریزوتو
(.نوعی غذای ایتالیایی)
878
00:37:21,147 --> 00:37:23,048
.سالمون
879
00:37:27,720 --> 00:37:30,355
.بهرحال فکر احمقانهای بود
880
00:37:30,356 --> 00:37:32,924
به احتمال قوی با خودش فکر
...کرده من یه آدم بیکارم که
881
00:37:32,925 --> 00:37:36,729
.که گفتم: «سلام، ما تازه آشنا شدیم
.«چرا نمیای با من زندگی کنی؟
882
00:37:37,396 --> 00:37:39,130
...آملیا
883
00:37:40,866 --> 00:37:42,100
.اون اینجاست
884
00:37:42,101 --> 00:37:43,834
.پیداش شد
885
00:37:45,905 --> 00:37:48,907
...خدای من
886
00:37:49,208 --> 00:37:51,375
.من آلی اونم
887
00:37:58,624 --> 00:38:00,334
.خیلی خب
888
00:38:02,421 --> 00:38:05,623
اگر قرار باشه به جایی برسیم
.لازمه یه سری قوانین پایه رو بذاریم
889
00:38:05,624 --> 00:38:07,726
اول از همه، به خانوادهت پیام
.میدی... همین امشب
890
00:38:07,727 --> 00:38:09,394
بهشون اطلاع میدی که در امانی
891
00:38:09,395 --> 00:38:11,262
.و دیگه توی خیابونها زندگی نمیکنی
892
00:38:11,263 --> 00:38:13,932
به هیچ وجه نمیتونی
مواد مصرف کنی، باشه؟
893
00:38:13,933 --> 00:38:15,200
.وگرنه به جایی نمیرسیم
894
00:38:15,201 --> 00:38:16,334
میتونم برات یک نسخه بنویسم
895
00:38:16,335 --> 00:38:18,703
که سختی ترک رو برات کمتر
.کنه، اما فقط در همین حد
896
00:38:18,704 --> 00:38:20,805
.و مجبوری با من به جلسات ترک بیای
897
00:38:20,806 --> 00:38:23,567
.حسابی مثل رئیسهاست
898
00:38:23,576 --> 00:38:25,944
.اوه، آره
899
00:38:25,945 --> 00:38:29,714
.ما خودمون رو با اعمالمون تعریف میکنیم
900
00:38:29,715 --> 00:38:31,316
کی آمادهٔ رفتن به خونهست؟
901
00:38:31,317 --> 00:38:34,985
اما به این معنی نیست که مجبوریم
.با همون تعریف زندگی کنیم
902
00:38:37,656 --> 00:38:40,658
.میتونیم داستان خودمون رو عوض کنیم
903
00:38:44,497 --> 00:38:45,830
رابینز؟
904
00:38:45,831 --> 00:38:47,432
.خوشحالم گیرت آوردم
905
00:38:47,433 --> 00:38:48,673
تو به دلوکا نزدیکی، درسته؟
906
00:38:48,674 --> 00:38:51,936
.نزدیک؟ خب، ما همخونه بودیم
.برای همین آره، هستیم
907
00:38:51,937 --> 00:38:54,806
.خیلی خب
.من نگرانشم
908
00:38:54,807 --> 00:38:56,307
مگی حدود یک هفته
پیش آوردش خونه
909
00:38:56,308 --> 00:38:58,276
ولی از اون موقع از روی
.کاناپه بلند نشده
910
00:38:58,277 --> 00:39:00,245
یعنی به معنای واقعی کلمه
وقتی از اونجا بره مجبورم
911
00:39:00,246 --> 00:39:01,780
.کاناپه رو بذارم جلوی در -
!اوه، چقدر خوب -
912
00:39:01,781 --> 00:39:04,182
آره، برای همین امیدوار بودم
.شاید تو بتونی باهاش صحبت کنی
913
00:39:04,183 --> 00:39:06,584
میتونیم نحوهای که دیگران
.ما رو تعریف میکنن رو کنار بزنیم
914
00:39:06,585 --> 00:39:08,319
نمیدونم من شخص مناسب
برای این کارم یا نه
915
00:39:08,320 --> 00:39:10,645
اما فکر میکنم میدونم
.بهتره با کی صحبت کنی
916
00:39:10,646 --> 00:39:13,249
"Chateau" ترانهٔ ♫
♫ "Angus & Julia Stone" از
917
00:39:13,250 --> 00:39:16,995
میتونیم سخت کار کنیم تا
...از زیر سایهٔ بدنامی فرار کنیم
918
00:39:18,290 --> 00:39:20,432
.تا ببینیم آیا موفق میشیم یا نه
919
00:39:20,433 --> 00:39:23,201
خیلی خب، همین الان راجع
.بهش صحبت میکنیم
920
00:39:23,202 --> 00:39:25,270
بیخیال. جداً میخوای به
حرفهای یک پرستاری که
921
00:39:25,271 --> 00:39:27,872
موقعی که یک انترن احمق بودم
باهاش خوابیدم گوش کنی؟
922
00:39:27,873 --> 00:39:30,542
نه! من دارم از نوسانات
خلقی تو حرف میزنم
923
00:39:30,543 --> 00:39:32,043
و اینکه تمام روز با من
.خیلی بد رفتار کردی
924
00:39:32,044 --> 00:39:35,113
من دیگه رفتارهای عجیب و سکوت و
.خشم از خودم نشون نخواهم داد الکس
925
00:39:35,114 --> 00:39:36,281
.دیگه نمیتونم اونطوری باشم
926
00:39:36,282 --> 00:39:37,415
.قضیه اونی نیست که فکر میکنی
927
00:39:37,416 --> 00:39:39,851
از اونجا شروع شد که ازت خواستم
.حساب بانکیت رو چک کنی
928
00:39:39,852 --> 00:39:41,386
قضیه بخاطر پوله؟
929
00:39:41,387 --> 00:39:42,687
آیا واقعاً داریم بخاطر
پول دعوا میکنیم؟
930
00:39:42,688 --> 00:39:44,189
.چون این دیگه خیلی کلیشهایه
931
00:39:44,190 --> 00:39:45,990
من توی ماشین لعنتی
.خودم بزرگ شدم الکس
932
00:39:45,991 --> 00:39:48,660
فکر میکنی اگر مشکلات مالی
داشته باشی برام اهمیتی داره؟
933
00:39:48,661 --> 00:39:49,828
.اینطور نیست
934
00:39:49,829 --> 00:39:51,496
...پول رو دارم
935
00:39:51,497 --> 00:39:53,731
.خیلی هم زیاد
936
00:39:53,732 --> 00:39:55,366
من این حساب رو بیش از
یک ساله که چک نکردم
937
00:39:55,367 --> 00:39:58,169
و یهو دیدم ماندهٔ حسابم
.به طرز شگفتانگیزی بالاست
938
00:39:58,170 --> 00:39:59,170
.خیلی خب
939
00:39:59,171 --> 00:40:01,005
.مسئلهٔ مادرمه
940
00:40:01,006 --> 00:40:02,874
من براش پول خورد و
خوراک و اجاره میفرستم
941
00:40:02,875 --> 00:40:05,076
.و اون هم چکها رو اصلاً نقد نکرده
942
00:40:05,077 --> 00:40:06,511
که یعنی اون مرده
943
00:40:06,512 --> 00:40:08,847
یا داره نیمهبرهنه توی
خیابونها راه میره
944
00:40:08,848 --> 00:40:11,341
.یا به مردم آشغال پرتاب میکنه
945
00:40:12,818 --> 00:40:14,986
من اینجا دارم زندگی خودم رو
میکنم و بدون اینکه
946
00:40:14,987 --> 00:40:17,555
توجهی به مشکل بکنم
.فقط سمتش پول پرتاب میکنم
947
00:40:18,357 --> 00:40:19,924
.نمیدونم
948
00:40:19,925 --> 00:40:22,694
.شاید واقعاً اونقدرها هم عوض نشدم
949
00:40:22,695 --> 00:40:23,995
.نه. این حقیقت نداره
950
00:40:23,996 --> 00:40:26,698
.خودت میدونی که این حقیقت نداره
951
00:40:26,699 --> 00:40:30,263
پشت سر گذاشتن اشتباهات
.گذشته میتونه سخت باشه
952
00:40:31,937 --> 00:40:35,282
اونها همیشه برمیگردن
.و میان سراغمون
953
00:40:35,407 --> 00:40:36,908
دکتر میراندا بیلی؟
954
00:40:36,909 --> 00:40:38,776
به همهتون گفتم
من هیچ حرفی راجع به
955
00:40:38,777 --> 00:40:39,991
...قضیهٔ هارپر آوری ندارم
956
00:40:39,992 --> 00:40:42,747
.من «سانجی روی» هستم
من نمایندهٔ موکلم در یک پروندهٔ
957
00:40:42,748 --> 00:40:44,082
.نقض تعهدات کارفرما هستم
958
00:40:44,083 --> 00:40:45,163
...نقض
959
00:40:45,164 --> 00:40:47,752
تعهدات نسبت به کی نقض شده؟
960
00:40:47,753 --> 00:40:50,755
.موکل من دکتر ویکرام روی هستن
961
00:40:50,756 --> 00:40:52,223
روی؟
962
00:40:52,224 --> 00:40:53,258
این برادرته؟
963
00:40:53,259 --> 00:40:55,894
دکتر روی وقتی که با کلوچههای
روانگردان آلوده به ماریجوآنا
964
00:40:55,895 --> 00:40:58,029
توسط یکی از افراد
مافوق در محل کار
965
00:40:58,030 --> 00:41:00,198
.تغذیه شد، تحت استخدام شما بوده
966
00:41:00,199 --> 00:41:02,033
این فقط یک ملاقات از روی
احترامه که به شما اطلاع بدیم
967
00:41:02,034 --> 00:41:04,536
ما برای اجرای قوانین
استخدام و همینطور
968
00:41:04,537 --> 00:41:07,438
جبران خسارت آسیبهای نامعلوم
.ناشی از درد و رنج شکایت خواهیم کرد
969
00:41:07,439 --> 00:41:11,542
آخر هفته برنامههایی دارم ولی خوشحال
.میشم از دوشنبه برگردم سر کار
970
00:41:19,652 --> 00:41:22,204
...اما کاری که هرگز نمیکنیم
971
00:41:22,288 --> 00:41:26,590
.اینه که متوقف نمیشیم
.پا پس نمیکشیم
972
00:41:27,726 --> 00:41:30,328
...«سلام، «گارفانکل
(.آهنگساز معروف آمریکایی)
973
00:41:30,329 --> 00:41:32,163
.تنهام بذار
974
00:41:32,164 --> 00:41:33,731
.یه چیزی برات دارم
975
00:41:33,732 --> 00:41:35,600
بلند میشیم و دوباره
.به مبارزه برمیگردیم
976
00:41:35,601 --> 00:41:37,001
.اندرو، این وضع چندشآوره
977
00:41:37,002 --> 00:41:37,956
...اوه، نه، نه، نه. چرا تو
978
00:41:37,957 --> 00:41:39,270
...نه، نه، نه، نه. چرا تو
979
00:41:39,271 --> 00:41:40,271
...نه، بس کن
980
00:41:40,295 --> 00:41:43,495
(.صحبت به زبان ایتالیایی)
981
00:41:43,842 --> 00:41:47,642
خدایا خواهش میکنم اجازه
.نده گیتارش رو فراموش کنه
982
00:41:55,654 --> 00:42:00,354
ترجمه از بابـک
زیرنویس و ترانههای هر قسمت را
.دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام