1 00:00:01,852 --> 00:00:03,463 "Tambourine" ترانهٔ ♫ ♫ "Mr Gabriel" از 2 00:00:03,487 --> 00:00:05,732 ...وقتی بچه ای و به پدر و مادرت میگی 3 00:00:05,733 --> 00:00:08,720 که میخوای دکتر بشی .اونها هیجان زده میشن 4 00:00:08,721 --> 00:00:10,722 .هی ببین. امروز روز خانوادست 5 00:00:10,723 --> 00:00:14,559 امروز روز «پرستار بچه ها مریضه .و سه تا بچه خیلی زیاده» ست 6 00:00:14,560 --> 00:00:15,741 قهوه ی منو میخوای؟ .من بچه ندارم، خداروشکر 7 00:00:15,742 --> 00:00:16,895 .خدا حفظت کنه 8 00:00:16,896 --> 00:00:18,630 خداروشکر؟ 9 00:00:18,631 --> 00:00:20,265 ...فقط وقتی بچه ی کوچیک داری 10 00:00:20,266 --> 00:00:21,566 .سفر کردن سخته، همین 11 00:00:21,567 --> 00:00:24,669 روی عروسک‌های پارچه‌ایت .دکتر بازی می‌کنی و رؤیا می‌بافی 12 00:00:24,670 --> 00:00:26,638 .میتونیم توی «فرمونت» یه خونه بگیریم (.نام شهری در سان فرانسیسکو) 13 00:00:26,639 --> 00:00:27,806 .خونه داریم. خونه من 14 00:00:27,807 --> 00:00:30,475 .آره، اما تو یه هم خونه ای داری با یه گربه ی بی مو 15 00:00:30,476 --> 00:00:31,643 .صبح بخیر 16 00:00:31,644 --> 00:00:32,811 هی، میدونی باید چکار کنیم؟ 17 00:00:32,812 --> 00:00:35,346 باید 4 نفری بریم صبحونه بخوریم .یا قبل از کار یه قرار بذاریم 18 00:00:35,347 --> 00:00:36,314 .هرگز - چی؟ - 19 00:00:36,315 --> 00:00:38,683 .کارینا - .دکتر بلو شیفتش زود شروع میشه - 20 00:00:38,684 --> 00:00:39,651 .و دلش هم نمیخواد اخراج بشه 21 00:00:39,652 --> 00:00:41,820 گشنم نیست. دلمم نمیخواد .اخراج بشم 22 00:00:41,821 --> 00:00:43,755 یا برای انتخاب پرونده .دیر بشه، که شد 23 00:00:43,756 --> 00:00:45,590 .خداحافظ 24 00:00:45,591 --> 00:00:46,991 .میدونی که ما الان با هم زندگی میکنیم 25 00:00:46,992 --> 00:00:49,461 !خاله‌بازی با یک مزاحم. چه قشنگ 26 00:00:49,462 --> 00:00:51,796 وقتی یک رابطهٔ تک‌همسری واقعی باشه که بیشتر از سه ماه طول کشیده 27 00:00:51,797 --> 00:00:52,831 .دیگه خاله‌بازی نیست 28 00:00:52,832 --> 00:00:54,833 پس هروقت به نتیجه رسیدی .لطفا خبرم کن 29 00:00:54,834 --> 00:00:56,868 وقتی بچه بودی، دوس داشتم .یه بالش بذارم رو صورتت 30 00:00:56,869 --> 00:00:59,103 .باشه کارینا - !هنوز دیر نشده، میدونی - 31 00:00:59,104 --> 00:01:01,339 ...رویاها تبدیل به هدف میشن 32 00:01:01,340 --> 00:01:05,276 دورهٔ قبل از دانشگاه پزشکی، دانشگاه .پزشکی، دورهٔ رزیدنسی، دورهٔ فلوشیپ 33 00:01:05,277 --> 00:01:07,212 مگی، چندوقت باید اینجور باشیم؟ 34 00:01:07,213 --> 00:01:09,013 .خیلی خب، اولش جذاب بود 35 00:01:09,014 --> 00:01:11,649 ...این کج خلقی و سکوت اما الان 36 00:01:11,650 --> 00:01:14,786 .بدخلقی؟ عجب دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه؟ 37 00:01:14,787 --> 00:01:17,021 .دیگ کیه دیگه؟ من که نیستم به نظرت من دیگم خودم؟ 38 00:01:17,022 --> 00:01:19,057 .بدخلقی مال بچه‌هاست 39 00:01:19,058 --> 00:01:21,960 تو یه مرد بالغی که بلد .نیستی عذرخواهی کنی 40 00:01:21,961 --> 00:01:23,561 .من تو عذرخواهی واردم 41 00:01:23,562 --> 00:01:25,697 البته وقتی واقعا کار .اشتباهی انجام بدم 42 00:01:25,698 --> 00:01:26,764 :مامانم همیشه میگفت 43 00:01:26,765 --> 00:01:29,200 مردها از همون اول خودشون رو نشون میدن 44 00:01:29,201 --> 00:01:30,635 .البته اگه دقت کنی 45 00:01:30,636 --> 00:01:34,338 مطمئنم این حرف رو از .مایا آنجلو» دزدیده» 46 00:01:52,358 --> 00:01:56,060 پونزده سال طول میکشه .تا بتونی یه جراح بشی 47 00:01:56,061 --> 00:01:58,162 میشه کنارت بشینم؟ 48 00:01:58,163 --> 00:01:59,531 .با کمال میل 49 00:01:59,532 --> 00:02:02,680 ولی مهم نیست ...چقدر آماده باشی 50 00:02:02,768 --> 00:02:04,869 .پونزده سال کافی نیست 51 00:02:04,870 --> 00:02:06,905 .چند روزه که اونجاست 52 00:02:06,906 --> 00:02:08,239 اصلا خوابیده؟ 53 00:02:08,240 --> 00:02:09,554 .میخوابه 54 00:02:09,555 --> 00:02:10,642 .روی همون صندلی 55 00:02:10,643 --> 00:02:12,610 چقدر باید نگران باشیم؟ 56 00:02:12,611 --> 00:02:14,601 .از مقیاس یک تا بسیار نگران 57 00:02:14,602 --> 00:02:16,347 .من فکر میکنم حالش خوبه 58 00:02:16,348 --> 00:02:18,446 ...فکر میکنم 59 00:02:18,717 --> 00:02:20,018 .فکر میکنم حالش خوب میشه 60 00:02:20,019 --> 00:02:21,920 .اما درمورد الکس مطمئن نیستم 61 00:02:21,921 --> 00:02:22,887 پیشرفتی با کیمی نداشتین؟ 62 00:02:22,888 --> 00:02:24,355 ...یه دکتر توی شیکاگو پیدا کردم 63 00:02:24,356 --> 00:02:26,958 که داره یه تحقیق مشابه .انجام میده 64 00:02:26,959 --> 00:02:29,294 آه... هنوز چیزی .منتشر نکرده 65 00:02:29,295 --> 00:02:31,729 ولی امیدوارم بیشتر از .من توی کارش پیشرفت داشته باشه 66 00:02:31,730 --> 00:02:35,499 .اگه تغییری کرد، بهم پیام بدین 67 00:02:39,104 --> 00:02:41,606 وایسا، شما کجا میرین؟ - .بیمارها رو ویزیت کنیم - 68 00:02:41,607 --> 00:02:45,243 .این یکی رو بیخیال - .واقعا نمیتونم - 69 00:02:45,244 --> 00:02:46,811 نه، میتونی. چون آلی داره میمیره 70 00:02:46,812 --> 00:02:48,446 .و ریچارد نمیخواد اینو بشنوه 71 00:02:48,447 --> 00:02:49,380 .یه قوانینی هست 72 00:02:49,381 --> 00:02:51,115 وقتی تو زیرپاشون بذاری .می‌گن تو «مردیت گری» هستی 73 00:02:51,116 --> 00:02:52,650 ولی وقتی من زیرپا .بذارم، باید تعهد بدم 74 00:02:52,651 --> 00:02:55,053 .باشه، اشکال نداره .همین بیرون انجام بدین 75 00:02:55,054 --> 00:02:56,988 .باشه 76 00:02:56,989 --> 00:02:58,573 روی»؟» 77 00:02:58,574 --> 00:03:03,161 ولی من باید علائم حیاتی .اخیر بیمار رو ببینم 78 00:03:03,162 --> 00:03:05,096 خلاق باش، قادری؟ 79 00:03:05,097 --> 00:03:08,333 .آه... درسته 80 00:03:08,334 --> 00:03:10,969 اون.. مالی؟ 81 00:03:10,970 --> 00:03:12,437 .آلی، آلی وارنر. 66 ساله 82 00:03:12,438 --> 00:03:14,505 مرحله ی آخر نارسایی .کبد و قلب 83 00:03:14,506 --> 00:03:17,241 بنا به درخواست بیمار .اجازه ی جراحی ندلریم 84 00:03:17,242 --> 00:03:20,377 .عالی بود، بلو. حرکت کنین 85 00:03:21,847 --> 00:03:24,582 این شیمی درمانیه که .انقدر منو بیمار کرده، نه تومور 86 00:03:24,583 --> 00:03:26,584 نه این شیمی درمانیه .که زنده نگهت داشته 87 00:03:26,585 --> 00:03:30,143 این شیمی درمانیه که .باعث شده، آروزی مرگ کنم 88 00:03:30,289 --> 00:03:32,656 .بعدا بیاید 89 00:03:33,258 --> 00:03:34,683 ...کیمی 90 00:03:34,684 --> 00:03:37,195 .من حرف تو رو گوش کردم، دکتر الکس 91 00:03:37,196 --> 00:03:39,931 این همه مدت که اینجا بودم .سعی کردم تومور رو کوچیک کنم 92 00:03:39,932 --> 00:03:42,033 و برای معجزه تون صبر کردم 93 00:03:42,034 --> 00:03:43,935 .ولی جواب نداد، همه چی خراب شد 94 00:03:43,936 --> 00:03:45,742 ...اما 95 00:03:46,338 --> 00:03:48,773 .اینا تقصیر تو نیست 96 00:03:48,774 --> 00:03:50,808 .تو تلاشتو کردی 97 00:03:50,809 --> 00:03:54,800 الان فقط... میخوام برم .چندتا نمایش ببینم 98 00:03:54,801 --> 00:03:57,315 .میخوام قبل از مرگم، «برادوی» رو ببینم (.سالن تئاتر معروف در نیویورک) 99 00:03:57,316 --> 00:03:59,050 .نه فقط از توی کامپیوترم 100 00:03:59,051 --> 00:04:01,986 ،میخوام لمسش کنم .بوش رو حس کنم 101 00:04:01,987 --> 00:04:04,602 ...میخوام آواز بخونم 102 00:04:04,603 --> 00:04:06,991 همینجور توی خیابون وایسم 103 00:04:06,992 --> 00:04:09,060 .و توی برادوی آواز بخونم 104 00:04:09,061 --> 00:04:12,193 ...شاید مسخره بنظر بیاد، اما 105 00:04:12,194 --> 00:04:13,965 .این آرزومه 106 00:04:13,966 --> 00:04:17,001 الان باید برم برای .یه عمل دیگه آماده بشم 107 00:04:17,002 --> 00:04:19,137 .ولی وقتی تموم شد .یه راست برمیگردم اینجا 108 00:04:19,138 --> 00:04:20,972 .و راجع بهش حرف میزنیم 109 00:04:20,973 --> 00:04:22,340 .بستنی هم میخوریم 110 00:04:22,341 --> 00:04:24,409 حتی کره بادوم زمینی .هم میارم، بریزیم روش 111 00:04:24,410 --> 00:04:26,244 دقیقا به همون اندازه .که فکر میکنم چند آوره 112 00:04:26,245 --> 00:04:30,013 فقط صبر کن. باشه؟ 113 00:04:31,069 --> 00:04:32,835 .باشه 114 00:04:40,492 --> 00:04:43,216 غذا نمیخوره؟ 115 00:04:43,529 --> 00:04:45,730 فقط تو بهش غذا میدی؟ 116 00:04:45,731 --> 00:04:47,932 ،وقتی من سرکارم .مادرم بهش غذا میده 117 00:04:47,933 --> 00:04:50,431 .خب، خوبه 118 00:04:53,338 --> 00:04:56,240 هی، یه مشکلی برات .پیش اومده، کوچولو 119 00:04:56,241 --> 00:04:58,509 ما میفهنمیم چیه .و حلش میکنیم 120 00:04:58,510 --> 00:05:01,012 مشخصا من فکر می‌کنم .مشکل از قلبش باشه 121 00:05:01,013 --> 00:05:02,880 اون کوآرکتاسیون آئورت داره 122 00:05:02,881 --> 00:05:04,182 و فکر می‌کنم شاید بهتر ...باشه شروع کنیم بهش 123 00:05:04,183 --> 00:05:05,202 .متاسفم 124 00:05:05,203 --> 00:05:07,285 فکر کردم میتونم اینکارو .بکنم، ولی نمیتونم 125 00:05:07,286 --> 00:05:09,708 .هربار که نگات میکنم - .یه دکتر دیگه رو میخوای - 126 00:05:09,709 --> 00:05:11,689 .میدونم تو دکتر روبی هستی 127 00:05:11,690 --> 00:05:13,791 .نه، بودم... وقتی که توی رحم بود 128 00:05:13,792 --> 00:05:16,127 .و حالا که به دنیا اومده .کاملاً بجاست 129 00:05:16,128 --> 00:05:19,964 میگم یه نفر دیگه .بیاد و ببینش 130 00:05:19,965 --> 00:05:22,766 .هرچی که تو بخوای، متیو 131 00:05:29,575 --> 00:05:30,875 !نه، نه، نه، نه 132 00:05:30,876 --> 00:05:31,843 .اونها نمیتونن برن داخل 133 00:05:31,844 --> 00:05:33,711 شوخی میکنی؟ .این یه بیمارستان آموزشیه 134 00:05:33,712 --> 00:05:35,413 خب اینم لحظه ایه .که باید یادش بگیرین 135 00:05:35,414 --> 00:05:38,649 اون یه پدره که مادر بچه اش رو .موقع زایمان از دست داده 136 00:05:38,650 --> 00:05:40,151 و الان اون بچه .اختلال رشد داره 137 00:05:40,152 --> 00:05:43,234 پدرش داره داغون میشه .و به تنهایی احتیاج داره 138 00:05:43,734 --> 00:05:45,501 .برید 139 00:05:46,925 --> 00:05:48,869 روبی اختلال رشد داره؟ 140 00:05:48,870 --> 00:05:50,628 تو چی فکر میکنی؟ 141 00:05:50,629 --> 00:05:52,463 .آپریل، لطفا نرو داخل 142 00:05:52,464 --> 00:05:54,631 .نه، نمیرم 143 00:06:00,239 --> 00:06:02,106 میدونی، من باید .به تحقیقم برسم 144 00:06:02,107 --> 00:06:03,608 .ببین، من رئیستم 145 00:06:03,609 --> 00:06:05,309 و به دلیلی تورو .دست راست خودم کردم 146 00:06:05,310 --> 00:06:06,770 پس میتونی یه روز جای من وایسی 147 00:06:06,771 --> 00:06:08,870 تا در این فرصت بتونم .به کارهای «پیشگامم» برسم (.دستگاه کلونوسکوپی میراندا) 148 00:06:08,871 --> 00:06:12,116 می‌دونی که همه بهش می‌گن «پیشگام عقب»، مگه نه؟ 149 00:06:12,117 --> 00:06:14,152 .ببخشید 150 00:06:14,153 --> 00:06:15,276 شما رئیس بیلی هستین؟ 151 00:06:15,277 --> 00:06:16,821 .خودم هستم 152 00:06:16,822 --> 00:06:18,856 حالتون چطوره، دکتر بیلی؟ 153 00:06:18,857 --> 00:06:20,358 .من مامور «مارتین فیلدز» هستم 154 00:06:20,359 --> 00:06:23,261 من، باید با یکی جراحان .اینجا صحت کنم 155 00:06:23,262 --> 00:06:26,197 مامور فیلدز؟ ببخشید 156 00:06:26,198 --> 00:06:27,665 شما مامور «اف بی آی» هستین؟ 157 00:06:27,666 --> 00:06:30,935 نه خانم. من از سازمان .مهاجرت و گمرک» اومدم» 158 00:06:30,936 --> 00:06:34,905 آره، اینجا میگه که .یه انترن جراحیه 159 00:06:37,176 --> 00:06:38,676 کدومشون؟ - کدومشون؟ - 160 00:06:38,677 --> 00:06:40,447 «آناتومی گری» (فصل چهاردهم - قسمت نوزدهم) 161 00:06:40,448 --> 00:06:45,148 ترجمه از مژگـان و بابـک زیرنویس و ترانه‌های هر قسمت را .دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام 162 00:06:50,823 --> 00:06:53,524 خیلی خب، اگه راجع به دستگاه تنفس آقای «بارلت ونتیلیتر» هستش 163 00:06:53,525 --> 00:06:54,992 پام خیلی کم بهش گیر کرد و اتصالش 164 00:06:54,993 --> 00:06:56,930 ...اصلاً از لحاظ فنی کاملاً بیرون نیومد 165 00:06:56,931 --> 00:06:58,230 .راجع به اون نیست 166 00:06:58,231 --> 00:07:00,241 خوبه چون فکر میکنم .خودش از اول شل بود 167 00:07:00,242 --> 00:07:01,287 .اگه چیزی... من نجاتش دادم 168 00:07:01,288 --> 00:07:03,534 وقت زیادی ندارم، اما باید .با دقت به حرفام گوش بدی 169 00:07:03,535 --> 00:07:05,136 .و خونسرد باشی 170 00:07:05,137 --> 00:07:07,572 .خب، اون تو دفتر من منتظره 171 00:07:07,573 --> 00:07:08,706 کی منتظره؟ 172 00:07:08,707 --> 00:07:11,008 یه مامور از سازمان .مهاجرت و گمرک 173 00:07:11,009 --> 00:07:13,544 .میخواد با تو حرف بزنه 174 00:07:13,545 --> 00:07:16,080 .نه، نه، نه، نه 175 00:07:16,081 --> 00:07:17,748 خیلی خب بلو، جریان چیه؟ 176 00:07:17,749 --> 00:07:20,251 آیا تو مهاجر غیرقانونی هستی؟ - .من قبل از سن قانونی اینجا اومدم - 177 00:07:20,252 --> 00:07:21,586 .من... تحت پوشش قانون «داکا» هستم (.قانون اجازهٔ کار و اقامت موقت مهاجرین) 178 00:07:21,587 --> 00:07:23,588 من اجازه ی کار دارم .پس مشکلی ندارم 179 00:07:23,589 --> 00:07:25,556 باشه و وضعیتت به روزه؟ 180 00:07:25,557 --> 00:07:27,225 البته، تنها دلیلی که میتونن تبعیدم کنن 181 00:07:27,226 --> 00:07:29,260 .اینه که قنون شکنی کنم. اما نکردم 182 00:07:29,261 --> 00:07:32,263 .سرعت غیر مجاز نمیرم .مواد مصرف نمیکنم 183 00:07:32,264 --> 00:07:34,899 .هیچ کار اشتباهی نمیکنم - .باشه. خوبه - 184 00:07:34,900 --> 00:07:38,849 باشه. شاید فقط میخوان .مدارکت رو چک کنن 185 00:07:38,871 --> 00:07:40,571 .نه 186 00:07:40,572 --> 00:07:42,940 .من باید فرار کنم. باشد قایم شم 187 00:07:42,941 --> 00:07:44,609 ...من - .بلو، بلو. آروم باش - 188 00:07:44,610 --> 00:07:46,244 .توی دبیرستان یه دوست داشتم 189 00:07:46,245 --> 00:07:48,713 سرکار بود، یه کارآموز در یک .شرکت حقوقی بود 190 00:07:48,714 --> 00:07:51,249 .ادارهٔ مهاجرت اومد سرکارش .گفتن فقط میخوان حرف بزنن 191 00:07:51,250 --> 00:07:53,517 دو روز بعدش توی «مکزیکو سیتی» ولش کردن 192 00:07:53,518 --> 00:07:55,386 با کیف لباساش و یه چک از خانوادش که 193 00:07:55,387 --> 00:07:57,255 .هیچ راهی برای نقد کردنش نداشت 194 00:07:57,256 --> 00:08:00,224 اون.. اون حتی اسپانیایی .هم حرف نمیزد 195 00:08:00,225 --> 00:08:03,094 .از 2 سالگی اینجا بود 196 00:08:03,095 --> 00:08:05,862 دکتر بیلی، چطور آروم باشم؟ 197 00:08:07,599 --> 00:08:10,234 خیلی خب، من .دکتر بلو رو پیدا کردم 198 00:08:10,235 --> 00:08:12,870 .عالیه - .متاسفانه، الان اتاق عمله - 199 00:08:12,871 --> 00:08:14,372 چقدر طول میکشه؟ 200 00:08:14,373 --> 00:08:16,540 خب، عمل بازسازی کلیه ست 201 00:08:16,541 --> 00:08:18,442 .با کاشت حالب 202 00:08:18,443 --> 00:08:22,747 اگر عارضه‌ای پیش نیاد و همه‌چیز خوب پیش بره 203 00:08:22,748 --> 00:08:25,316 در این مقطع گفتنش سخته 204 00:08:25,317 --> 00:08:26,450 .که چه موقع تموم میشه 205 00:08:26,451 --> 00:08:27,485 کی میفهمیم که تموم شده؟ 206 00:08:27,486 --> 00:08:28,920 .وقتی تموم بشه 207 00:08:28,921 --> 00:08:31,986 .آها - .آره - 208 00:08:32,443 --> 00:08:34,697 .منتظر میمونم 209 00:08:36,461 --> 00:08:38,962 !باشه 210 00:08:49,571 --> 00:08:52,773 هی، میخوام عمل برداشت .روده رو به تعویق بندازی 211 00:08:52,774 --> 00:08:54,842 و هلم، میخوام یه لطفی .بهم بکنی 212 00:08:54,843 --> 00:08:56,877 .بهم نگفتی هلموت 213 00:08:56,878 --> 00:08:59,847 چیشده؟ کی مرد؟ 214 00:08:59,848 --> 00:09:01,916 ویک مرد؟ 215 00:09:01,917 --> 00:09:04,085 .تام کوراسیک ذکر ستایش تو رو می‌کنه 216 00:09:04,086 --> 00:09:07,922 .اوه، تام - .می‌دونم. من عاشق مقایسهٔ داده‌هام - 217 00:09:07,923 --> 00:09:09,457 ما با موفقیت عمل فراصوت رو روی 218 00:09:09,458 --> 00:09:10,614 .تومور هیپوتالاموس انجام دادیم 219 00:09:10,615 --> 00:09:11,792 ولی یه بیمار با یک توده داریم 220 00:09:11,793 --> 00:09:13,506 .که داره با ناحیهٔ ورنیک تجاوز می‌کنه 221 00:09:13,507 --> 00:09:15,474 هفته ی آینده یه کنفرانس .در دانشگاه واشنگتن دارم 222 00:09:15,475 --> 00:09:17,309 شاید چند روز بیشتر بمونم 223 00:09:17,310 --> 00:09:19,148 و می‌تونیم رازهای طیف .اکوستیک رو به هم بگیم 224 00:09:19,149 --> 00:09:20,212 .خیلی عالی میشه 225 00:09:20,213 --> 00:09:22,481 شرط میبندم میتونم یه حمایت مالی .برای هزینه هاتون پیدا کنم 226 00:09:22,482 --> 00:09:24,517 چطور مگه؟ - .حمایت مالی - 227 00:09:24,518 --> 00:09:27,552 گری-اسلون یه بیمارستان .هارپر اوریه 228 00:09:28,126 --> 00:09:29,655 .اوه 229 00:09:29,656 --> 00:09:31,590 .لعنتی. اینو نمیدونستم 230 00:09:31,591 --> 00:09:33,325 مشکلی داره؟ 231 00:09:33,326 --> 00:09:36,095 .بله، متاسفانه داره .معذرت میخوام دکتر شپرد 232 00:09:36,096 --> 00:09:37,563 .از هم صحبتیتون خوشحالم 233 00:09:37,564 --> 00:09:39,165 .موفق باشین 234 00:09:39,166 --> 00:09:41,399 ...صبرکن 235 00:09:42,502 --> 00:09:43,655 این چی بود؟ 236 00:09:43,656 --> 00:09:46,338 دکتر دلوکا، دکتر گری .به شما احتیاج داره 237 00:09:46,339 --> 00:09:47,339 دکتر گری؟ 238 00:09:47,340 --> 00:09:48,674 .دلوکا امروز همراه سرویس منه 239 00:09:48,675 --> 00:09:51,710 متاسفم، ولی همین الان .بهتون احیتاج داره 240 00:09:51,711 --> 00:09:54,113 اون سه ماهه‌ست و دچار .کوآرکتاسیون آئورت هستش 241 00:09:54,114 --> 00:09:56,215 مشکلاتش عبارتند از استفراغ‌های نامنظم 242 00:09:56,216 --> 00:09:58,250 ،غذا خوردن به سختی، اختلال رشد 243 00:09:58,251 --> 00:09:59,685 .تاکی‌کاردی و تحریک‌پذیری 244 00:09:59,686 --> 00:10:01,587 امیدوارم بودیم بتونیم ترمیم‌های قلبی رو عقب بندازیم 245 00:10:01,588 --> 00:10:03,355 ...تا وقتی که بزرگتر بشه. اما - با کارو حرف زدی؟ - 246 00:10:03,356 --> 00:10:05,291 اون یه جراحی داشت .و نمیتونست صبر کنه 247 00:10:05,292 --> 00:10:07,526 واسه ی همین دارم .میدمش به تو 248 00:10:07,527 --> 00:10:10,796 چون بهت اعتماد دارم .و میخوام حالش خوب بشه 249 00:10:10,797 --> 00:10:12,698 .اوهوم - .به مشاوره ی قلب نیاز داره - 250 00:10:12,699 --> 00:10:15,301 پدرش حساس شده. موندن .اینجا براش سخته 251 00:10:15,302 --> 00:10:18,037 ولی نمیتونی بهش بگی .بچه رو تنها بذاره 252 00:10:18,038 --> 00:10:20,306 باشه اما من امروز اورژانس ...شلوغی دارم، برای همین 253 00:10:20,307 --> 00:10:21,295 .من جات میمونم 254 00:10:21,296 --> 00:10:22,708 .ببخشید، فال گوش ایستاده بودم 255 00:10:22,709 --> 00:10:24,910 .من اورژانس رو پوشش میدم .تو فقط مراقب روبی باش 256 00:10:24,911 --> 00:10:27,813 .لطفا 257 00:10:27,861 --> 00:10:30,437 .باشه. من بهشون رسیدگی میکنم 258 00:10:31,284 --> 00:10:33,652 کی بهشون زنگ زده؟ خب .اونها نمیتونن همینجور تورو ببرن 259 00:10:33,653 --> 00:10:34,653 .میتونن، اندرو 260 00:10:34,654 --> 00:10:35,921 اونها میتونن تا هروقت که بخوان منو توقیف کنن 261 00:10:35,922 --> 00:10:38,624 و اگه بخوان، میتونن منو .«بفرستن به «ال سالوادور 262 00:10:38,625 --> 00:10:39,773 ...اما تو حتی 263 00:10:39,774 --> 00:10:42,128 اصلا تا حالا ال سالوادور رفتی؟ - .نه - 264 00:10:42,129 --> 00:10:43,996 همه ی خانوادم وقتی من .یکسالم بود اومدن اینجا 265 00:10:43,997 --> 00:10:45,631 .حتی یه نفر هم نمیشناسم اونجا 266 00:10:45,632 --> 00:10:47,633 .باید ازدواج کنی 267 00:10:47,634 --> 00:10:50,336 خیلی‌ها هنوزم برای .گرفتن اقامت ازدواج می‌کنن 268 00:10:50,337 --> 00:10:52,104 باشه، خوبه. انجامش .میدیم امروز 269 00:10:52,105 --> 00:10:54,106 تو برای ازدواج آماده ای؟ 270 00:10:54,107 --> 00:10:55,841 چیه؟ تو نمیخوای؟ - .نه، آره - 271 00:10:55,842 --> 00:10:58,777 فقط فکر کردم هنوز داریم .چندتا مساله رو حل میکنیم 272 00:10:58,778 --> 00:11:01,280 .آره، نه. زوده ...خیلی زوده اما 273 00:11:01,281 --> 00:11:03,315 فقط فکر نکردم هنوز به اونجا رسیده .باشی، و رسیده باشیم 274 00:11:03,316 --> 00:11:04,783 نه، حتما. ولی میخوام .ببینم میتونیم به اونجا برسیم 275 00:11:04,784 --> 00:11:06,018 و وقتی تو اینجا نباشی .نمیتونیم به اونجا برسیم 276 00:11:06,019 --> 00:11:08,354 و اگه بخوایم به اونجا برسیم ...تا ببینیم میتونیم به اونجا برسیم، پس 277 00:11:08,355 --> 00:11:10,823 خیلی خب، بیاید حواسمون رو روی هدفمون جمع کنیم، باشه؟ 278 00:11:10,824 --> 00:11:13,025 .درسته - .درسته - 279 00:11:13,026 --> 00:11:14,627 .جواب نمیده 280 00:11:14,628 --> 00:11:16,829 برای کسانی که زیر سن قانونی .به اینجا اومدن جواب نمیده 281 00:11:16,830 --> 00:11:19,653 ازدواج، بمن شرایط .زندگی قانونی نمیده 282 00:11:20,433 --> 00:11:24,203 خب، طرف خوب قضیه اینکه .بدترین خواستگاری بودکه دیدم 283 00:11:24,204 --> 00:11:26,038 .نه، نه، درخواست نکردم 284 00:11:26,039 --> 00:11:28,340 .من اینجوری خواستگاری نمیکنم 285 00:11:29,109 --> 00:11:32,577 .باشه، یه فکر دیگه میکنیم 286 00:11:33,346 --> 00:11:35,157 .اومدش 287 00:11:35,158 --> 00:11:36,182 .دکتر رابینز اینجاست 288 00:11:36,183 --> 00:11:39,385 سلام دکتر رابینز، فکر نمیکنم اونها .برام اپیدورال تزریق کرده باشن (.دارویی برای کاهش درد زایمان) 289 00:11:39,386 --> 00:11:42,054 چون هنوز حس میکنم اون توپ فوتبال .با لبه های تیز رو توی شکمم دارم 290 00:11:42,055 --> 00:11:44,323 .تازه دوزش رو افرایش دادم - .«میدونم درد داری، «لنی - 291 00:11:44,324 --> 00:11:46,225 اما هر لحظه ممکنه شروع بشه، باشه؟ 292 00:11:46,226 --> 00:11:47,826 همه چیز خوب پیش میره؟ 293 00:11:47,827 --> 00:11:49,695 آره، 5 سانتی متر دهانه ی .رحم باز شده 294 00:11:49,696 --> 00:11:51,530 و هر ده دقیقه سه تا .چهار بار انقباض داره 295 00:11:51,531 --> 00:11:53,465 عالیه، خیلی زود قراره .زایمان کنی 296 00:11:53,466 --> 00:11:55,000 قلب بچه خوبه؟ 297 00:11:55,001 --> 00:11:56,802 قلب منم خوبه؟ 298 00:11:56,803 --> 00:11:58,204 .همه چیز خیلی خوبه، لنی 299 00:11:58,205 --> 00:12:01,874 اون سابقهٔ عمل فونتان برای یکی از بطن‌ها داره 300 00:12:01,875 --> 00:12:03,409 که در ضمن داخل بدن .نوزاد در حال تغییر بوده 301 00:12:03,410 --> 00:12:05,878 برای همین من یک والووپلاستی آئورت در ۲۶ هفتگی انجام دادم 302 00:12:05,879 --> 00:12:07,580 که اون هم برای این کوچولو .تجربهٔ خیلی راحتی بود 303 00:12:07,581 --> 00:12:09,315 سزارین توصیه میشه؟ 304 00:12:09,316 --> 00:12:11,050 .کا بشه - .نه - 305 00:12:11,051 --> 00:12:12,718 .زایمان طبیعی بی خطر تره 306 00:12:12,719 --> 00:12:14,753 .با سزارین خون بیشتری از دست میدیم 307 00:12:14,754 --> 00:12:16,855 .ولی زودتر تموم میشه 308 00:12:16,856 --> 00:12:18,224 میدونم، میدونم درد داری. خب؟ 309 00:12:18,225 --> 00:12:20,725 .فقط نفس بکش، نفس بکش 310 00:12:21,928 --> 00:12:23,862 ،من یک نوار قلب ،جدیدترین اکوی قلبش 311 00:12:23,863 --> 00:12:26,665 ،یک کانولای بینی ،اکسی‌توسین، بیزوپرولول 312 00:12:26,666 --> 00:12:30,336 دیگوکسین و یک ست آمادهٔ وکیوم .کنار تخت لنی می‌خوام 313 00:12:30,337 --> 00:12:31,937 و یه متخصص قلب در حالت .آماده باش 314 00:12:31,938 --> 00:12:35,241 من چیزی رو از قلم انداختم؟ .تو همین الان گفتی که حالش خوبه 315 00:12:35,242 --> 00:12:37,843 صبرکن ببینم، ما باید به مادرا دروغ بگیم؟ 316 00:12:37,844 --> 00:12:38,844 .آریزونا، اون حالش خوبه 317 00:12:38,845 --> 00:12:42,381 تو بیش از حد آمار از پروژهٔ مرگ .و میر بارداری توی سرت داری 318 00:12:42,382 --> 00:12:43,949 ...اون هیچ نشونه ای از 319 00:12:43,950 --> 00:12:46,418 آخرین بیماری هم که بعد از زایمان مرد 320 00:12:46,419 --> 00:12:48,187 اون هم هیچ نشونه ای .از هیچی نداشت 321 00:12:48,188 --> 00:12:50,622 .کارایی که گفتم، بکن 322 00:12:58,297 --> 00:12:59,430 خبری نشد؟ 323 00:12:59,431 --> 00:13:01,899 .هنوز اتاق عمله 324 00:13:02,568 --> 00:13:04,335 .بذار باهات روراست باشم، دکتر بیلی 325 00:13:04,336 --> 00:13:06,771 اگه راجع به جای دکتر بلو .دروغ بگی 326 00:13:06,772 --> 00:13:08,172 قوانین فدرال رو .زیرپا گذاشتی 327 00:13:08,173 --> 00:13:10,308 .دارم راستش رو میگم، قربان 328 00:13:10,309 --> 00:13:15,546 و بهتون اطمینان میدم که .دکتر بلو تو اتاق عمله 329 00:13:18,417 --> 00:13:20,485 دکتر بلو، قانون شکنی کرده؟ 330 00:13:20,486 --> 00:13:23,488 من اجازه ی صحبت با شما .در این مورد رو ندارم 331 00:13:23,489 --> 00:13:25,956 .معذرت میخوام 332 00:13:31,263 --> 00:13:32,296 مشکل معده داری؟ 333 00:13:32,297 --> 00:13:34,932 .همیشه 334 00:13:35,534 --> 00:13:37,502 چک آپ آخرت کی بود؟ 335 00:13:37,503 --> 00:13:39,370 چرا میپرسی؟ 336 00:13:39,371 --> 00:13:42,006 ...چون مدتیه که اینجا نشستی 337 00:13:42,007 --> 00:13:44,208 و زیر گلوت قدری ورم کرده که 338 00:13:44,209 --> 00:13:46,277 .که از اینجا میتونم نبضت رو ببینم 339 00:13:46,278 --> 00:13:48,679 من می‌گم ۱۲۰ ضربان .در حال سکون 340 00:13:48,680 --> 00:13:50,914 اجازه هست؟ 341 00:13:51,884 --> 00:13:54,519 .بزار ببینم - ...دکتر بیلی، تو - 342 00:13:54,520 --> 00:13:56,721 .اوهوم 343 00:13:56,722 --> 00:13:58,723 .هوم 344 00:13:58,724 --> 00:14:00,491 .آره، نبضت نامنظمه 345 00:14:00,492 --> 00:14:02,154 رفتی پیش متخصص قلب؟ 346 00:14:02,155 --> 00:14:04,323 دکتر بیلی، بیا این بازی رو شروع نکنیم. باشه؟ 347 00:14:04,324 --> 00:14:06,325 .من فقط دارم کارمو انجام میدم 348 00:14:06,326 --> 00:14:08,494 .منم همینطور، مامو فیلدز 349 00:14:08,495 --> 00:14:11,897 ببین، قلب چیزی نیست .که بخوای باهاش شوخی کنی 350 00:14:11,898 --> 00:14:15,835 من فقط اینجا منتظر دکتر بلو میمونم. خب؟ 351 00:14:15,836 --> 00:14:17,714 .بهرحال ممنون 352 00:14:17,715 --> 00:14:20,172 .اوهوم 353 00:14:27,547 --> 00:14:30,214 بلو اهل ال سالوادوره؟ - .به سختی میشه گفت - 354 00:14:30,215 --> 00:14:31,584 .اما اگه فکری نکنیم 355 00:14:31,585 --> 00:14:33,919 اونها میذارنش توی یه ون ...و کیسه میکشن رو سرش 356 00:14:33,920 --> 00:14:35,154 .و میفرستنش اونجا 357 00:14:35,155 --> 00:14:36,655 .فکر نکنم اینجور باشه 358 00:14:36,656 --> 00:14:38,824 .بازم به یه ایده نیاز دارم کسی رو نمیشناسی؟ 359 00:14:38,825 --> 00:14:40,408 چی؟ - ...بابات - 360 00:14:40,409 --> 00:14:41,568 اون قاچاقچی مواد بود. درسته؟ 361 00:14:41,569 --> 00:14:43,283 یه راه زیرزمینی یا چیزی بلد نیست؟ 362 00:14:43,284 --> 00:14:46,686 .بابام مصرف کننده ی مواد بود .هیچی حالیش نیست 363 00:14:47,789 --> 00:14:49,189 میدونی باید با کی حرف بزنی؟ 364 00:14:49,190 --> 00:14:50,891 .به 1500 دلار نیاز داری 365 00:14:50,892 --> 00:14:52,593 ..ندارم - .جور میکنیم - 366 00:14:52,594 --> 00:14:53,961 میری به نیویورک 367 00:14:53,962 --> 00:14:55,796 «و با شخصی به اسم «مایکی .حرف میزنی 368 00:14:55,797 --> 00:14:57,064 .من تاییدش میکنم 369 00:14:57,065 --> 00:14:59,466 مایکی برات یه گزارش پلیس دروغین 370 00:14:59,467 --> 00:15:00,567 .و یه گواهی فوت درست میکنه 371 00:15:00,568 --> 00:15:03,136 معمولا گواهی شخصی .از یه کشور دیگه ست 372 00:15:03,137 --> 00:15:05,572 قسمت فریب دهنده اش .جور کردن یه جسده 373 00:15:05,573 --> 00:15:07,541 ولی مایکی توی سردخونه ی .شهر آشنا داره 374 00:15:07,542 --> 00:15:10,377 .صبرکن، صبرکن، صبرکن - .من نمیخوام یه شخص دیگه باشم - 375 00:15:10,378 --> 00:15:11,580 .برای من که جواب داد 376 00:15:11,581 --> 00:15:13,380 تو اینکارو کردی؟ مرگت رو جعل کردی؟ 377 00:15:13,381 --> 00:15:14,515 .نه این نقشه دومم بود 378 00:15:14,516 --> 00:15:16,316 من قانونی اسمم رو .عوض کردم و اومدم اینجا 379 00:15:16,317 --> 00:15:18,785 ولی من داشتم از دست یه .نفر قایم میشدم، نه کل کشور 380 00:15:18,786 --> 00:15:21,989 من نمره ی بالا از دانشکده .فارغ التحصی شدم 381 00:15:21,990 --> 00:15:24,291 .توی دبیرستان شاگرد اول بودم 382 00:15:24,292 --> 00:15:25,926 .کاپیتان تیم رقص بودم 383 00:15:25,927 --> 00:15:27,794 ..باشه، اینا چه ربطی داره 384 00:15:27,795 --> 00:15:28,729 ...داره میگه که 385 00:15:28,730 --> 00:15:30,397 از این آدم های اهل .جعل مرگ نیست 386 00:15:30,398 --> 00:15:31,597 .باشه - .باشه - 387 00:15:31,598 --> 00:15:34,567 .پس یه فکر دیگه میکنیم 388 00:15:50,418 --> 00:15:52,185 خب، پس مشکل دقیقا چیه؟ 389 00:15:52,186 --> 00:15:53,241 یا مشکل چی بود؟ 390 00:15:53,242 --> 00:15:54,521 .واقعا نمیتونم بگم 391 00:15:54,522 --> 00:15:55,923 .من فقط قصد کمک دارم 392 00:15:55,924 --> 00:15:57,424 پس، قبلا برای ما کار میکردی؟ 393 00:15:57,425 --> 00:15:59,326 یا قرارداد «عدم اقدام به رقابته»؟ 394 00:15:59,327 --> 00:16:01,295 نه، منظورم اینه که .نمیتونم بگم 395 00:16:01,296 --> 00:16:03,263 من توافق نامه ای امضا کردم که اجازه نمیده 396 00:16:03,264 --> 00:16:04,665 راجع به تواقف نامه ام .حرف بزنم 397 00:16:04,666 --> 00:16:07,935 باشه، خب پدربزرگم .فوت کرده 398 00:16:07,936 --> 00:16:10,544 پس آزادی راجع به هر .چیزی با من حرف بزنی 399 00:16:11,539 --> 00:16:14,474 کجا رفت؟ - .آره، اینجوریه - 400 00:16:14,475 --> 00:16:16,543 .چی؟ گستاخانه ست 401 00:16:16,544 --> 00:16:17,811 خب، پس یه نفر .دیگه رو پیدا میکنیم 402 00:16:17,812 --> 00:16:20,714 .نه، کس دیگه ای نیست .من به اون احتیاج دارم 403 00:16:20,715 --> 00:16:22,849 من نمیتونم به الکس نگاه کنم و بهش بگم 404 00:16:22,850 --> 00:16:24,217 که نمیتونم بیمار مورد .علاقه اش رو نمیتونم نجات بدم 405 00:16:24,218 --> 00:16:26,219 من به یک نفر دیگه ...احتیاج دارم، یکی دیگه که 406 00:16:26,220 --> 00:16:28,253 .به اون احتیاج دارم 407 00:16:28,456 --> 00:16:30,448 .هی - .هی - 408 00:16:30,449 --> 00:16:33,177 لنی می‌خواد همین دور و بر بچرخه ...تا جاذبه کار خودش رو بکنه 409 00:16:33,178 --> 00:16:35,529 نه، نه، اون باید .تحت نظر باشه 410 00:16:35,530 --> 00:16:36,599 .کد آبی 411 00:16:36,600 --> 00:16:37,864 تو خوبی؟ 412 00:16:37,865 --> 00:16:39,499 .سخته 413 00:16:39,500 --> 00:16:40,896 .دیدن متیو و روبی اینجا، سخته 414 00:16:40,897 --> 00:16:44,171 میدونم و متاسفم، ولی .لنی حالش خوبه 415 00:16:44,172 --> 00:16:47,641 .اون داره خوب چیش میره .و هیچ علائمی هم نداره 416 00:16:47,642 --> 00:16:48,709 .ترالی اوژرانس 417 00:16:48,710 --> 00:16:50,744 چی؟ - .من... یک ترالی اورژانس لازم دارم - 418 00:16:50,745 --> 00:16:51,778 کی داره میمیره؟ - .نه، نه، نه - 419 00:16:51,779 --> 00:16:54,247 یک ترالی اورژانس لازم دارم .تا قبل از حمله اونجا باشه 420 00:16:54,248 --> 00:16:55,115 .اوه، بانک خون 421 00:16:55,116 --> 00:16:56,483 .خیلی خب، با من بیا 422 00:16:56,484 --> 00:16:58,384 .همه اونهارو هم بیار 423 00:17:01,089 --> 00:17:02,990 .هی 424 00:17:02,991 --> 00:17:04,558 حالش چطوره؟ 425 00:17:04,559 --> 00:17:05,592 خب، بهتر میشد حالش 426 00:17:05,593 --> 00:17:08,528 اگه میتونستم ببرمش .بیرون و هوا بخوره 427 00:17:08,529 --> 00:17:10,030 براش یه غذای .گرم میارم 428 00:17:10,031 --> 00:17:11,398 حتی اگه نخوره 429 00:17:11,399 --> 00:17:13,433 حداقل میدونم که .کاری انجام دادم 430 00:17:13,434 --> 00:17:16,536 درسته، راستی تو اسم دکتر «ربکا فروی» رو شنیدی؟ 431 00:17:16,537 --> 00:17:18,338 متخصص علوم اعصاب در خارج از شیکاگو؟ 432 00:17:18,339 --> 00:17:20,941 چرا؟ - شپرد میخواست درمورد - 433 00:17:20,942 --> 00:17:22,576 ...پروژه ی فراصوت ببینش 434 00:17:22,577 --> 00:17:24,444 ولی وقتی فهمید ما ...بیمارستان هارپر اوری هستیم 435 00:17:24,445 --> 00:17:25,512 .قرار رو کنسل کرد 436 00:17:25,513 --> 00:17:28,181 فکر کنم یه سری توافق نامه .با پدربزرگ امضا کرده 437 00:17:28,182 --> 00:17:30,450 .فکر کنم یادمه 438 00:17:30,451 --> 00:17:32,519 آره، تحقیقاتش .یکم خاک خورد 439 00:17:32,520 --> 00:17:34,841 هارپر اون کشوند .دادگاه، اون باخت. همین 440 00:17:34,842 --> 00:17:36,890 میدونی که پدریزرگت .چقدر عاشق جنگ بود 441 00:17:36,891 --> 00:17:39,192 .آره 442 00:18:03,117 --> 00:18:05,419 میدونی مامانت و مایا .آنجلو درست میگن 443 00:18:05,420 --> 00:18:06,522 .آدم ها خودشونو نشون میدن 444 00:18:06,523 --> 00:18:09,156 من اینکارو کردم. نشونت .دادم که وفادارم 445 00:18:09,157 --> 00:18:10,657 .میدونی من خبرچین نیستم 446 00:18:10,658 --> 00:18:12,051 و قطعا میدونی که بی هیچ دلیلی 447 00:18:12,052 --> 00:18:13,390 .رابطه رو بهم نمیزنم 448 00:18:13,391 --> 00:18:14,461 چیزی که نشونم دادی 449 00:18:14,462 --> 00:18:16,596 این بود که خیلی خوب راز نگهداری میکنی 450 00:18:16,597 --> 00:18:17,764 و با نگفتن، دروغ می‌گی 451 00:18:17,765 --> 00:18:22,135 و اگه وفاداریت رو به کسی .ثابت کردی، اون، من نیستم 452 00:18:34,317 --> 00:18:37,585 خواستین بیارمش اینجا؟ - .عالیه - 453 00:18:38,519 --> 00:18:41,120 .ممنون دکتر پارکر 454 00:18:42,610 --> 00:18:43,736 اون چیه؟ 455 00:18:43,737 --> 00:18:46,939 دستگاه نوار قلب، اگر .احیاناً نظرتون عوض شد 456 00:18:58,118 --> 00:18:59,885 ایا این از اون چیزهاست که باهاش خون می‌گیرن؟ 457 00:18:59,886 --> 00:19:01,554 مثل سوزن؟ 458 00:19:01,555 --> 00:19:03,889 .نه، فقط چندتا چسبونک 459 00:19:03,890 --> 00:19:06,391 .پنج دقیقه وقت میبره 460 00:19:14,568 --> 00:19:17,570 اوون، میخوام به مگان زنگ .زنی و ازش درخواستی کنی 461 00:19:17,571 --> 00:19:19,082 چی؟ - سم بلو باید برای - 462 00:19:19,083 --> 00:19:20,373 توی یه سوراخی .قایم بشه 463 00:19:20,374 --> 00:19:22,208 .یکم بیشتر توضیح بده 464 00:19:22,209 --> 00:19:23,709 ...چون دولتمون عادت داره 465 00:19:23,710 --> 00:19:25,578 به تبعید کردن جراحان مغز و .اعصاب تحت آموزش 466 00:19:25,579 --> 00:19:27,750 صبرکن، چی؟ - .سم بلو اقامت دائم نداره - 467 00:19:27,751 --> 00:19:29,415 .و ادارهٔ مهاجرت اومده دنبالش 468 00:19:29,416 --> 00:19:30,624 ما داریم سعی میکنیم .اونو به جای امنی ببریم 469 00:19:30,625 --> 00:19:32,051 تا بتونه یه وکیل مهاجرت بگیره 470 00:19:32,052 --> 00:19:33,486 .و این قضایا رو حل کنه 471 00:19:33,487 --> 00:19:35,755 ما قاچاقی بچه ی .مگان رو آوردیم اینجا 472 00:19:35,756 --> 00:19:37,256 واسه همین فکر کردم .یکی بهمون بدهکاره 473 00:19:37,257 --> 00:19:40,059 ...باشه، صبرکن - .اون عالیه اوون، بهترین انترن منه - 474 00:19:40,060 --> 00:19:42,595 اگه پایبند قانون نباشه ...مهم نیست چقدر خوبه 475 00:19:42,596 --> 00:19:45,698 سم بلو رو ندیدی؟ .اون مجرم نیست، اوون 476 00:19:45,699 --> 00:19:47,400 اون انترن مورد علاقمه .لطفا کمکش کن 477 00:19:47,401 --> 00:19:50,536 باشه، پس تو میخوای بفرستیش ...به کالیفرنیای جنوبی 478 00:19:50,537 --> 00:19:52,006 .آره - ...که دور از - 479 00:19:52,007 --> 00:19:54,363 .مشکلات مهاجرتی باشه 480 00:19:55,409 --> 00:19:59,512 نمیتونی به یه نفر تو ارتش زنگ بزنی تا با ادارهٔ مهاجرت حرف بزنن؟ 481 00:19:59,513 --> 00:20:01,013 به نظرم داری به هر چیزی .متوسل می‌شی 482 00:20:01,014 --> 00:20:02,381 .کار رو باید بدی دست کاردانش 483 00:20:02,382 --> 00:20:04,349 مگه اینطور نیست؟ - .نه - 484 00:20:08,789 --> 00:20:09,855 عالیه، نه؟ 485 00:20:09,856 --> 00:20:12,425 همین الان این ترالی اورژانس رو .پیدا کردم و توش رو خالی کردم 486 00:20:12,426 --> 00:20:13,859 و برای همه چی .جا داره 487 00:20:13,860 --> 00:20:15,861 اما کسی بهش احتیاج نداره؟ 488 00:20:15,862 --> 00:20:17,897 بیشتر هم دارن. درسته؟ - .ولی اشتباه انجامش دادی - 489 00:20:17,898 --> 00:20:20,032 چطور اشتباهه؟ .تازه درستش کردم 490 00:20:20,033 --> 00:20:21,767 چون تجهیزات خونریزی .رو گذاشتی کشوی آخر 491 00:20:21,768 --> 00:20:23,357 خب که چی؟ - ...منظورم اینه که - 492 00:20:23,358 --> 00:20:25,037 لباس زیرهات رو توی کدوم کشو میذاری؟ 493 00:20:25,038 --> 00:20:27,369 .آم... جواب نمیدم - .میذاریشون کشوی اول - 494 00:20:27,370 --> 00:20:28,974 .چون اولین چیریه که برمیداری 495 00:20:28,975 --> 00:20:31,277 بعد تجهیزات جراحی .رو میذاری کشوی پایین 496 00:20:31,278 --> 00:20:33,546 .تجهیزات قلب و عروق 497 00:20:33,547 --> 00:20:34,992 .پری-آکلامپسیا 498 00:20:34,993 --> 00:20:37,583 .سپسیس، خونریزی... این قسمت - .آره - 499 00:20:37,584 --> 00:20:38,951 و.. صبرکن، فکر کنم 500 00:20:38,952 --> 00:20:41,787 .اینارو بذارم اینجا 501 00:20:41,788 --> 00:20:44,056 این نوار قلب مال .مامور فیلدزه 502 00:20:44,057 --> 00:20:45,157 بیمار توئه؟ 503 00:20:45,158 --> 00:20:46,826 این آقا 504 00:20:46,827 --> 00:20:47,907 .برای ادارهٔ مهاجرت کار میکنه 505 00:20:47,908 --> 00:20:50,596 و اومده با دکتر بلو صحبت کنه 506 00:20:50,597 --> 00:20:52,398 که وضعیت مهاجرتش .زیر سؤال قرار گرفته 507 00:20:52,399 --> 00:20:54,066 یه مامور ادارهٔ مهاجرت اینجاست؟ 508 00:20:54,067 --> 00:20:56,223 آره، بخاطر یکی از .انترن های خوبمون 509 00:20:56,224 --> 00:20:57,903 ولی ببین، بلو .نه اینجاست، نه اونجا 510 00:20:57,904 --> 00:20:59,271 ...ولی قلب این مرد 511 00:20:59,272 --> 00:21:01,907 .اوووه... خیلی خب 512 00:21:01,908 --> 00:21:04,009 آره، میتونم همه .آزمایشات رو انجام بدم 513 00:21:04,010 --> 00:21:05,311 .میتونم اکو ازش بگیرم 514 00:21:05,312 --> 00:21:07,079 میتونم تست استرس مغزی .تردمیل ازش بگیرم 515 00:21:07,080 --> 00:21:09,482 .فقط نوار قلب رو ببین 516 00:21:09,483 --> 00:21:10,683 .آره، نگاش میکنم 517 00:21:10,684 --> 00:21:12,985 .خیلی خیلی دقیق نگاش میکنم 518 00:21:12,986 --> 00:21:14,086 ...من میخوام 519 00:21:14,087 --> 00:21:16,489 اگر زمان بیشتری نیازی داری ...حتی می‌دونم پت-اسکن انجام بدم 520 00:21:16,490 --> 00:21:19,324 .دکتر پیرس، نگاه کن 521 00:21:21,194 --> 00:21:22,495 .اوه 522 00:21:22,496 --> 00:21:24,096 .امواج اس-تی و تی تغییر می‌کنن 523 00:21:24,097 --> 00:21:25,331 .این خوب نیست 524 00:21:25,332 --> 00:21:27,366 .منم همینو میگم 525 00:21:27,367 --> 00:21:28,634 این دکتر بلوئه؟ 526 00:21:28,635 --> 00:21:32,872 نه، این دکتر پیرس رئیس .بخش قلب ماست 527 00:21:32,873 --> 00:21:35,141 الان نگاهی به نوار .قلبتون کرد 528 00:21:35,142 --> 00:21:37,010 ،بیخیال دکتر بیلی .من کل روز اینجا بودم 529 00:21:37,011 --> 00:21:41,480 مامور فیلدز من چندماه پیش .یه حملهٔ قلبی داشتم 530 00:21:41,481 --> 00:21:43,215 تقریبا داشت منو .از پا مینداخت 531 00:21:43,216 --> 00:21:46,518 .و بچه ام رو بی مادر میکرد 532 00:21:47,154 --> 00:21:51,289 قربان، لطفا به حرفای .دکتر پیرس گوش کن 533 00:21:53,794 --> 00:21:56,162 هی، فکر کردم بخش .حوادث رو پوشش میدی 534 00:21:56,163 --> 00:21:58,197 .آره، کسی اونجاست خبری از بخش قلب نشد؟ 535 00:21:58,198 --> 00:21:59,498 فعلا نه، الان ...داشتم به متیو میگفتم 536 00:21:59,499 --> 00:22:00,607 من فکر نمیکنم مشکل .از قلبش باشه 537 00:22:00,608 --> 00:22:02,535 چرا؟ - .نمیدونم، فقط حس میکنم - 538 00:22:02,536 --> 00:22:04,904 ولی ما سوابق .پزشکیش رو داریم 539 00:22:04,905 --> 00:22:06,763 ..نه، میدونم ولی .تو بچه نداری 540 00:22:06,764 --> 00:22:08,474 ببین، اگه هریت این مشکل رو داشت 541 00:22:08,475 --> 00:22:09,642 .به هرچیزی دیگه ای فکر میکردم 542 00:22:09,643 --> 00:22:14,580 ،مثل انسداد مسیر گوارشی، یا ریفلاکس .یا تنگی دریچهٔ پیلور، سپسیس 543 00:22:14,581 --> 00:22:16,649 اما هریت مشکل قلبی .نداره که ما ندونیم 544 00:22:16,650 --> 00:22:17,848 .ولی روبی داره - .نه، میدونم - 545 00:22:17,849 --> 00:22:20,653 میدونم، ولی میشه لطفا چک کنی؟ 546 00:22:20,654 --> 00:22:23,022 .یعنی، تو که بهرحال منتظری 547 00:22:23,023 --> 00:22:24,557 .خواهش میکنم 548 00:22:24,558 --> 00:22:26,091 .البته که میکنم 549 00:22:26,092 --> 00:22:28,560 .ممنون - .خواهش میکنم - 550 00:22:33,200 --> 00:22:35,034 .هی - .هی - 551 00:22:35,035 --> 00:22:37,403 تو به ادارهٔ مهاجرت زنگ زدی؟ - چی؟ - 552 00:22:37,404 --> 00:22:40,239 .سم هم یه آمریکاییه .درست مثل من 553 00:22:40,240 --> 00:22:42,007 وقتی بچه بوده با مادرش .اومده اینجا 554 00:22:42,008 --> 00:22:43,209 .درست مثل من 555 00:22:43,210 --> 00:22:45,830 نمیتونی روی این واقعیت که منو اون .خوشحالیم چشماتو ببندی 556 00:22:45,831 --> 00:22:49,048 .و کاری کنی که تبعیدش کنن 557 00:22:49,049 --> 00:22:52,117 .اندریا. من هیچکس رو تبعید نکردم 558 00:22:52,118 --> 00:22:55,754 من هیچوقت همچین کاری .با تو یا اون نمیکنم 559 00:22:57,023 --> 00:22:59,060 .عجب 560 00:22:59,656 --> 00:23:02,260 راجع به من اینجور فکر میکنی؟ 561 00:23:13,018 --> 00:23:16,351 "Unraveling" ترانهٔ ♫ ♫ "Aron Wright & Klergy" از 562 00:23:26,152 --> 00:23:29,087 .هی، هی، هی 563 00:23:30,290 --> 00:23:32,258 دارین کجا میرین؟ - .داریم مرخص میشیم - 564 00:23:32,259 --> 00:23:34,627 الکس... دکتر کارو مرخصت کرد؟ 565 00:23:34,628 --> 00:23:37,463 .دکتر کارو مرخصم نمیکنه .هرگز اینکارو نمیکنه 566 00:23:37,464 --> 00:23:40,099 دکتر شپرد داره دنبال یه همکار .برای پروزه ی فراصوت میگرده 567 00:23:40,100 --> 00:23:42,601 دکتر ویلسون شما همگی .با ما خیلی خوب بودین 568 00:23:42,602 --> 00:23:44,904 من ازتون خواستم بخاطر .کیمی بجنگید و جنگیدید 569 00:23:44,905 --> 00:23:47,072 الانم میخوام کاری که .کیمی میخواد رو انجام بدم 570 00:23:47,073 --> 00:23:49,108 .میبرمش جایی که دوست داره 571 00:23:49,109 --> 00:23:52,410 الکس می‌دونه؟ 572 00:23:52,414 --> 00:23:54,280 ...می‌شه بهش بگی من گفتم 573 00:23:54,281 --> 00:23:55,915 ممنونم؟ 574 00:23:55,916 --> 00:23:58,584 و اینکه وقتی این رو گفتم 575 00:23:58,585 --> 00:24:01,753 لبخند می‌زدم؟ 576 00:24:21,972 --> 00:24:23,639 سلام. جراحی چطور بود؟ 577 00:24:23,640 --> 00:24:24,877 .خوب. سریع و ساده 578 00:24:24,878 --> 00:24:25,975 تونستی به بلو کمک کنی؟ 579 00:24:25,976 --> 00:24:27,497 .نه، فکر نمی‌کنم 580 00:24:27,498 --> 00:24:29,029 .به نظرم در واقع بیشتر ترسوندمش 581 00:24:29,030 --> 00:24:30,613 ...پس 582 00:24:30,614 --> 00:24:33,282 .پس، عروسی توی کلیسا نداریم 583 00:24:33,283 --> 00:24:34,283 چی؟ 584 00:24:34,284 --> 00:24:36,085 فکر کردم می‌تونیم شروع به .برنامه‌ریزی برای عروسی بکنیم 585 00:24:36,086 --> 00:24:38,527 .پس، یک رستوران یا شایدم یک بار 586 00:24:38,528 --> 00:24:39,655 .البته بار «جو» نه 587 00:24:39,656 --> 00:24:41,350 یا شایدم بار جو ...البته اگر تزئینش کردیم 588 00:24:41,351 --> 00:24:43,042 وقت برای راه حل پیدا کردن .و برنامه‌ریزی داریم 589 00:24:43,043 --> 00:24:44,025 ...می‌دونم، فقط 590 00:24:44,026 --> 00:24:46,189 فکر کردم شاید برنامه‌ریزی کردن .یه کارهایی احساس خوبی بده 591 00:24:46,190 --> 00:24:48,224 .ممنونم. باید از کیمی سر بزنم 592 00:24:48,225 --> 00:24:50,060 الکس؟ - بله؟ - 593 00:24:50,061 --> 00:24:51,861 .کیمی رفت 594 00:24:51,862 --> 00:24:53,891 چی؟ کی؟ 595 00:24:53,892 --> 00:24:56,999 ...کمی قبل. اون... اون گفت 596 00:25:04,909 --> 00:25:07,410 .سلام - .سلام - 597 00:25:07,411 --> 00:25:10,157 .موکا، با خامهٔ اضافه 598 00:25:10,158 --> 00:25:12,082 .تو پسر خیلی خوبی هستی 599 00:25:12,083 --> 00:25:13,650 .اوهومم 600 00:25:13,651 --> 00:25:15,285 اون در چه حاله؟ 601 00:25:15,286 --> 00:25:18,755 .هر دقیقه تقریباً یک بار نفس می‌کشه 602 00:25:18,756 --> 00:25:21,419 .خیلی کند و خیلی دردناک 603 00:25:21,420 --> 00:25:23,259 .نه برای اون. برای ریچارد 604 00:25:23,260 --> 00:25:25,462 .متأسفم که این رو می‌شنوم 605 00:25:25,463 --> 00:25:28,631 اگر کار دیگه‌ای بود که می‌تونستم .انجام بدم بهم خبر بده 606 00:25:28,632 --> 00:25:31,768 من با «ایون» در بخش حقوقی راجع .به مسئلهٔ ربکا فروی صحبت کردم 607 00:25:31,769 --> 00:25:34,637 .اوه، بذارش کنار عزیزم .این ارزش وقتت رو نداره 608 00:25:34,638 --> 00:25:37,440 شفرد داره تلاش می‌کنه بچه‌هایی .که تومور دارن رو نجات بده، مامان 609 00:25:37,441 --> 00:25:40,944 چند تا دعوای جزئی سر تحقیقات .نباید جلوی این کار رو بگیره 610 00:25:40,945 --> 00:25:42,185 من از وکیل‌ها خواستم که 611 00:25:42,186 --> 00:25:44,247 از هرگونه توافقی که مؤسسهٔ هارپر .با اون بسته چشم‌پوشی کنن 612 00:25:44,248 --> 00:25:46,149 تو چکار کردی؟ - .آره. فقط پنج دقیقه طول کشید - 613 00:25:46,150 --> 00:25:48,017 .انجام شد 614 00:25:57,428 --> 00:25:59,362 سلام، حالش چطوره؟ 615 00:25:59,363 --> 00:26:01,297 .عاشقه - چی؟ - 616 00:26:01,298 --> 00:26:03,933 عاشقه نوزاد پسر سالمشه .که هنوز باید براش اسم گذاشته بشه 617 00:26:03,934 --> 00:26:06,703 .دو کیلو و ششصد گرم 618 00:26:06,704 --> 00:26:08,004 .اون فقط سه بار زور زد 619 00:26:08,005 --> 00:26:10,373 ...بدون خونریزی؟ بدون بدون... بدون عارضه؟ 620 00:26:10,374 --> 00:26:12,542 بدون نیاز به انبر؟ بدون... بدون نیاز به وکیوم؟ 621 00:26:12,543 --> 00:26:15,545 .هیچ کدومشون - .فقط می‌خواستم محتاط بوده باشم - 622 00:26:15,546 --> 00:26:16,581 .می‌دونم 623 00:26:16,582 --> 00:26:18,848 ...پس... بایستی ترالی رو برگردونم یا 624 00:26:18,849 --> 00:26:23,152 ...بهتره فقط .همین جا بذارش، بانک خون 625 00:26:32,663 --> 00:26:34,497 پس مشکل از قلبش نیست؟ 626 00:26:34,498 --> 00:26:36,866 .نه، از شکمشه .اون تنگی دریچهٔ پیلور داره 627 00:26:36,867 --> 00:26:38,401 این ناحیه رو اینجا می‌بینی؟ 628 00:26:38,402 --> 00:26:42,071 این یک ناحیهٔ کوچیکه که ماهیچه دار زیادی بزرگ می‌شه 629 00:26:42,072 --> 00:26:43,706 .و بعداً اجازه عبور به غذا رو نمی‌ده 630 00:26:43,707 --> 00:26:45,308 حالا چه اتفاقی میوفته؟ 631 00:26:45,309 --> 00:26:46,876 .این یک جراحی، خیلی خیلی ساده‌ست 632 00:26:46,877 --> 00:26:49,078 نیم ساعت و اون دوباره مثل .روز اولش خوب می‌شه 633 00:26:49,079 --> 00:26:51,581 .خیلی خب. خیلی خب 634 00:26:51,582 --> 00:26:53,049 .ممنونم 635 00:26:53,050 --> 00:26:57,086 ...متأسفم. این .این مسئلهٔ سنگینیه 636 00:26:57,087 --> 00:26:59,189 می‌دونم. می‌دونم. شما به .تنهایی از اون مراقبت می‌کنید 637 00:26:59,190 --> 00:27:00,490 ...متأسفم. نمی‌تونم تصور کنم 638 00:27:00,491 --> 00:27:03,092 .آره. این سخته 639 00:27:03,093 --> 00:27:04,761 .شب‌ها خیلی سختن 640 00:27:04,762 --> 00:27:07,764 اما وقتی اون گریه می‌کنه و من می‌رم داخل و نگاهش می‌کنم 641 00:27:07,765 --> 00:27:10,432 از دیدنش خیلی خوشحال می‌شم، می‌دونید؟ 642 00:27:11,936 --> 00:27:14,871 متأسفم. ممنونم بخاطر .کشف این مشکل 643 00:27:14,872 --> 00:27:17,273 .اوه، نه، من نبودم .دکتر کپنر این کار رو کرد 644 00:27:17,274 --> 00:27:18,792 دکتر کپنر؟ - آره. اون یک مادره - 645 00:27:18,793 --> 00:27:20,454 .و یه حسی داشت 646 00:27:20,455 --> 00:27:22,378 وقتی کارمون تموم شد میام و پیداتون می‌کنم، باشه؟ 647 00:27:22,379 --> 00:27:24,613 .باشه 648 00:27:34,458 --> 00:27:35,810 تنگی دریچهٔ پیلور؟ 649 00:27:35,811 --> 00:27:37,393 .آره. همهٔ علائم آشکار رو نداشت 650 00:27:37,394 --> 00:27:39,762 اما لااقل زود پیداش کردیم .و اون حالش خوب می‌شه 651 00:27:39,763 --> 00:27:42,093 .ممنونم - .بله - 652 00:27:43,934 --> 00:27:45,268 !کمک 653 00:27:45,269 --> 00:27:46,870 !اوه خدای من... کمک !یکی کمکم کنه 654 00:27:46,871 --> 00:27:48,571 !همسرم داره خونریزی می‌کنه !داره خونریزی می‌کنه! یکی کمک کنه 655 00:27:48,572 --> 00:27:51,106 !هی، اشمیت، اشمیت .ترالی رو بیار و دنبالم بیا 656 00:27:52,109 --> 00:27:54,277 چی شده؟ - !یکی کمکش کنه - 657 00:27:54,278 --> 00:27:55,612 !باید کمکش کنید 658 00:27:55,613 --> 00:27:57,447 اون دیشب دیر وقت زایمان .طبیعی داشت... بدون عارضه 659 00:27:57,448 --> 00:27:58,781 !یه چیزی اشکال داره 660 00:27:58,782 --> 00:28:00,717 اکسیژن با جریان زیاد رو براش شروع کنید، ده لیتر و 661 00:28:00,718 --> 00:28:02,986 بعد به یک بولوس ده واحدی از اکسی‌توسین عضلانی و 662 00:28:02,987 --> 00:28:04,254 .و به دنبالش وریدی نیاز پیدا می‌کنیم 663 00:28:04,255 --> 00:28:05,555 .خیلی خب، نه، وایستا ببخشید... درست همینجاست. 664 00:28:05,556 --> 00:28:07,257 .اشمیت، کشوی بالا، اکسی‌توسین 665 00:28:07,258 --> 00:28:10,125 اسپکولوم و باند ابری چهار-در-چهار؟ - .پیدا کردم - 666 00:28:10,261 --> 00:28:11,127 کاتتر بالونی؟ - .کشوی پایینی - 667 00:28:11,128 --> 00:28:13,062 .نمی‌بینمش - .سمت راسته - 668 00:28:13,063 --> 00:28:14,731 .نه، سمت چپه زیر لوازم پانسمان 669 00:28:14,732 --> 00:28:16,399 .پیدا کردم - .من رو نگاه کن - 670 00:28:16,400 --> 00:28:18,501 طاقت بیار، باشه؟ .فقط طاقت بیار 671 00:28:18,502 --> 00:28:22,137 .ما مواظبتیم .ما درستش می‌کنیم 672 00:28:22,868 --> 00:28:24,941 .این... این خوب نیست 673 00:28:24,942 --> 00:28:28,111 شما در زمان استرس نواقص جدی‌ای در جریان خون به 674 00:28:28,112 --> 00:28:31,247 قلبتون دارید که اشاره ...به انسداد داره 675 00:28:31,248 --> 00:28:33,850 انسداد؟ - .اوه، گرفتگی - 676 00:28:33,851 --> 00:28:35,184 شریان‌های کرونر شما 677 00:28:35,185 --> 00:28:37,453 ...تقریباً به طور کامل دچار گرفتگی شدن 678 00:28:37,454 --> 00:28:39,656 و شما رو در خطر زیادی .برای حملهٔ قلبی گذاشتن 679 00:28:39,657 --> 00:28:41,590 .خطر خیلی بالا 680 00:28:41,620 --> 00:28:43,993 فکر می‌کردم شماها فقط ...دارید من رو معطل می‌کنید 681 00:28:43,994 --> 00:28:47,630 .درسته. اما نه، نه نه، ما... 682 00:28:47,631 --> 00:28:50,432 .شما در خطر بسیار بزرگی هستید 683 00:28:50,462 --> 00:28:52,769 به خدا قسم می‌خورم اگر ...این کارهاتون یه جور بازی باشه 684 00:28:52,770 --> 00:28:56,505 .مامور فیلدز، به خدا قسم اینطور نیست 685 00:28:59,176 --> 00:29:01,644 من یک کاتترگذاری قلبی .رو توصیه می‌کنم 686 00:29:01,645 --> 00:29:06,382 می‌رم داخل، شریان‌ها رو همین .الان باز می‌کنم... امروز 687 00:29:06,383 --> 00:29:08,718 خب، می‌تونم... می‌تونم با همسرم تماس بگیرم؟ 688 00:29:08,719 --> 00:29:11,688 آخه اون، اون از نگرانی .حتماً دیوونه می‌شه 689 00:29:11,689 --> 00:29:15,044 .البته. درسته. بله .با هر کس احتیاج دارید تماس بگیرید 690 00:29:15,045 --> 00:29:17,827 .ما درمان شما رو شروع می‌کنیم 691 00:29:17,828 --> 00:29:20,563 .دکتر بیلی، ممنونم 692 00:29:20,564 --> 00:29:22,231 ازتون سپاسگزارم 693 00:29:22,232 --> 00:29:24,901 اما مجبورم با دفترم تماس بگیرم 694 00:29:24,902 --> 00:29:28,203 و اون‌ها هم کس دیگری رو .برای دکتر بلو می‌فرستن 695 00:29:28,375 --> 00:29:31,407 ...مأمور فیلدز 696 00:29:31,408 --> 00:29:33,643 می‌دونم شما دستورالعمل‌هایی در کارتون دارید 697 00:29:33,644 --> 00:29:37,313 ...اما می‌شه لطفاً فقط بهم بگید 698 00:29:37,314 --> 00:29:40,545 آیا دکتر بلو قانون‌شکنی کرده؟ 699 00:29:42,086 --> 00:29:44,020 یک چراغ قرمز؟ - .این همون چیزیه که گفت - 700 00:29:44,021 --> 00:29:45,555 .گفت تصویرش رو توی دوربین دارن 701 00:29:45,556 --> 00:29:47,056 خب منم ماهی یک بار .چراغ قرمز رو رد می‌کنم 702 00:29:47,057 --> 00:29:48,691 می‌تونن بخاطر این از کشور بیرونش کنن؟ 703 00:29:48,692 --> 00:29:49,892 .ظاهراً 704 00:29:49,893 --> 00:29:51,661 .من ۳۶ ساعت کار کرده بودم 705 00:29:51,662 --> 00:29:53,863 شش تا ماشین با هم تصادف کرده بودن 706 00:29:53,864 --> 00:29:57,433 ...و منم برای سه تا جراحی مختلف ضدعفونی کردم 707 00:29:57,434 --> 00:29:59,569 و تمام راه تا خونه آروم داشتم می‌رفتم 708 00:29:59,570 --> 00:30:03,840 تا اینکه یه صدای بوق شنیدم و یکی .چسبیده به سپرم از پشت میومد 709 00:30:03,841 --> 00:30:07,577 چراغ زرد شد و هیچ کس هم نمیومد 710 00:30:07,578 --> 00:30:09,879 .برای همین منم گازش رو گرفتم 711 00:30:09,880 --> 00:30:11,681 .فکر می‌کردم دیگه خلاص شدم ...فکر می‌کردم 712 00:30:11,682 --> 00:30:13,349 .فکر می‌کردم خلاص شدم 713 00:30:13,350 --> 00:30:15,752 باشه، اگر... اگر سر از ...ال-سالوادور دربیاری 714 00:30:15,753 --> 00:30:18,187 احتمالش زیاده که گواهی پزشکیت منتقل نشه 715 00:30:18,188 --> 00:30:19,856 و مجبور می‌شی دوباره .از صفر شروع کنی 716 00:30:19,857 --> 00:30:22,358 ببین، ما هر کاری که بتونیم انجام می‌دیم 717 00:30:22,359 --> 00:30:26,295 تا تو رو جایی ساکن کنیم که در .سطح همین جایی که هستی باشه 718 00:30:26,296 --> 00:30:28,197 مادرم من و خواهرم رو از اون کشور بیرون آورد 719 00:30:28,198 --> 00:30:29,265 چون اونجا جنگ بود 720 00:30:29,266 --> 00:30:31,534 و اون تیر خوردن پدرم جلوی .در خونه‌مون رو دیده بود 721 00:30:31,535 --> 00:30:33,636 ما به فلوریدا نقل مکان کردیم ...و دو جا کار می‌کرد 722 00:30:33,637 --> 00:30:35,538 ...روزی بیست ساعت .تا ما در امان بشیم 723 00:30:35,539 --> 00:30:38,574 .نه، من به اونجا برنمی‌گردم .برنخواهم گشت 724 00:30:38,575 --> 00:30:41,310 .ما باید فرار کنیم .من یک دوست در کانادا دارم 725 00:30:41,311 --> 00:30:43,079 به یکی پول می‌دیم که .با ماشین از مرز ردمون کنه 726 00:30:43,080 --> 00:30:44,881 .مخفی می‌شیم و صبر می‌کنیم 727 00:30:44,882 --> 00:30:46,009 .نه - .فرار می‌کنیم و بعد صبر می‌کنیم - 728 00:30:46,010 --> 00:30:47,116 .نمی‌تونی فرار کنی 729 00:30:47,117 --> 00:30:49,152 گوش کن... من با تمام وجود حاضرم ماشین فرار رو برونم 730 00:30:49,153 --> 00:30:50,787 اما در حال حاضر اون‌ها با تو مثل کسی رفتار می‌کنن 731 00:30:50,788 --> 00:30:53,589 که قاچاقی از داخل صندوق عقب .یک ماشین به این کشور اومدی 732 00:30:53,590 --> 00:30:55,725 به چیزی که اون‌ها .سعی دارن بکننت تبدیل نشو 733 00:30:55,726 --> 00:30:57,760 .اگر فرار کنی، یعنی مجرمی 734 00:30:57,761 --> 00:31:01,097 اگر مجرم باشی دیگه هرگز نمی‌تونی .به پزشکی مشغول بشی 735 00:31:01,098 --> 00:31:04,400 .این رو بهشون نده 736 00:31:08,813 --> 00:31:10,788 .سلام - .سلام - 737 00:31:10,789 --> 00:31:13,495 وضعیت لانی پایداره و همینطور «نوزاد پسر، «گریفین 738 00:31:13,496 --> 00:31:15,798 .اسمش رو از روی «گریفیندور» برداشتن «از گروه‌های چهارگانه در «هاگوارتز) (.«در سری داستان‌های «هری پاتر 739 00:31:15,799 --> 00:31:17,466 با نتایج اندازه‌گیری .پایدار در همه چیز 740 00:31:17,467 --> 00:31:21,970 بیمارمون هم که خونریزی پس از زایمان .داشت وضعیتش پایداره. خدا رو شکر 741 00:31:21,971 --> 00:31:23,572 اگر تمام این چیزها رو نداشتیم 742 00:31:23,573 --> 00:31:26,275 ظرف چند دقیقه .از خونریزی مرده بود 743 00:31:26,276 --> 00:31:29,043 .تو و ترالی کوچیکت 744 00:31:29,946 --> 00:31:31,850 .تو نجاتش دادی 745 00:31:32,315 --> 00:31:33,782 .به نظرم کارمون تمومه 746 00:31:33,783 --> 00:31:34,917 چی؟ 747 00:31:34,918 --> 00:31:36,685 .پروژه‌مون .مرگ و میر بارداری 748 00:31:36,686 --> 00:31:39,655 به نظرم این ترالی .همون گام بعدیه 749 00:31:39,656 --> 00:31:42,424 منظورم اینه که اگر یکی از این‌ها توی هر بخش زنان و زایمان داشته باشیم 750 00:31:42,425 --> 00:31:44,793 در اون صورت برای هر عارضهٔ .پس از زایمانی آماده خواهیم بود 751 00:31:44,794 --> 00:31:47,196 کلید اینکه زایمان به سانحه تبدیل نشه 752 00:31:47,197 --> 00:31:49,631 اینه که براش طور آماده باشی .که انگار یک سانحه‌ست 753 00:31:49,632 --> 00:31:52,100 .تو با استعدادی 754 00:31:56,639 --> 00:31:58,140 ...آیا تو 755 00:31:58,141 --> 00:32:00,209 می‌خوای بری به یک کشور دیگه؟ 756 00:32:00,210 --> 00:32:01,210 چی؟ 757 00:32:01,211 --> 00:32:03,212 ...خب، فقط ...تو یک انسان آزادی و 758 00:32:03,213 --> 00:32:05,988 و آزادی برای سفر به .کشورهای مختلف رو دوست داری 759 00:32:05,989 --> 00:32:07,394 ...اما 760 00:32:07,395 --> 00:32:09,051 گوش کن. تحقیقات تو تقریباً تمومه 761 00:32:09,052 --> 00:32:10,264 ...و پروژهٔ ما هم همینطور و من 762 00:32:10,265 --> 00:32:12,721 من دارم حالت‌های مختلف رو در .نظر می‌گیرم و فقط می‌خوام آماده باشم 763 00:32:12,722 --> 00:32:15,040 می‌خوام بدونم ترالی .اورژانسم چی باید داشته باشه 764 00:32:15,041 --> 00:32:17,226 .من ترالی اورژانس نمی‌خوام 765 00:32:17,227 --> 00:32:20,729 ...تو... تو نه تو ترالی اورژانس نمی‌خوای؟ 766 00:32:20,730 --> 00:32:23,565 یا نمی‌خوای دچار اورژانس بشی؟ ...ببخشید. من فقط 767 00:32:23,566 --> 00:32:25,534 .من تمثیل‌ها رو با هم قاطی می‌کنم 768 00:32:25,535 --> 00:32:29,504 .من نمی‌خوام ترکت کنم آریزونا 769 00:32:37,847 --> 00:32:39,648 اگر جای دیگه‌ای داری که باید اونجا باشی 770 00:32:39,649 --> 00:32:41,383 می‌تونم وقتی کارم اینجا .تموم شد پیجت کنم 771 00:32:41,384 --> 00:32:43,366 اوه، نه، می‌خوام تا آخر .تنهاش نذارم 772 00:32:43,367 --> 00:32:44,492 دارم می‌میرم؟ 773 00:32:44,493 --> 00:32:47,689 نه. اگر من تشخیصی برای بیمارم بدم 774 00:32:47,690 --> 00:32:50,359 می‌خوام در طول درمان .تنهاش نذارم 775 00:32:50,360 --> 00:32:52,561 دوست ندارم کارم رو .نیمه‌کاره انجام بدم 776 00:32:52,562 --> 00:32:54,763 من که اصلاً انجام دادن .کارم رو دوست ندارم 777 00:32:54,764 --> 00:32:56,732 حتی پوشیدن جلیقه رو .هم دوست ندارم 778 00:32:56,733 --> 00:32:59,067 .بعضی‌ها پوشیدنش رو دوست دارن 779 00:32:59,068 --> 00:33:02,104 .منم همینطور بودم .قبلاً حس خوبی راجع بهش داشتم 780 00:33:02,105 --> 00:33:03,672 .من به نظم و قانون اعتقاد دارم 781 00:33:03,673 --> 00:33:06,041 ...می‌دونی، من .با دیدن فیلم‌های وسترن بزرگ شدم 782 00:33:06,042 --> 00:33:09,778 می‌خواستم همون کلانتری باشم که دقیقهٔ آخر می‌تازه و میاد 783 00:33:09,779 --> 00:33:11,613 .و همه رو نجات می‌ده 784 00:33:11,614 --> 00:33:13,582 ...الان 785 00:33:13,583 --> 00:33:15,759 .نمی‌دونم داریم چکار می‌کنیم 786 00:33:16,686 --> 00:33:20,334 ...پاییدن مدرسه‌ها، گرفتن بچه‌ها 787 00:33:20,335 --> 00:33:23,003 ...پزشک‌ها 788 00:33:25,061 --> 00:33:27,996 .دیگه نمی‌دونم داریم چکار می‌کنیم 789 00:33:30,800 --> 00:33:32,601 .خیلی خب، من با مادرت صحبت کردم .سعی داره با یک وکیل تماس بگیره 790 00:33:32,602 --> 00:33:34,469 حتی نمی‌دونم آیا می‌تونم .کیفی با خودم ببرم یا نه 791 00:33:34,470 --> 00:33:35,704 آیا می‌دونی اون‌ها ...اجازه می‌دن که 792 00:33:35,705 --> 00:33:38,157 .اینم یک بلیط هواپیما به زوریخ 793 00:33:38,474 --> 00:33:39,408 من می‌رم سوئیس؟ 794 00:33:39,409 --> 00:33:43,478 تو داری داوطلبانه کشور رو برای ادامهٔ درست 795 00:33:43,479 --> 00:33:47,816 در برنامهٔ تخصص قلب «معتبر مؤسسهٔ «کلاوسمان 796 00:33:47,817 --> 00:33:49,484 .تبریک بخاطر قبول شدنت 797 00:33:49,485 --> 00:33:51,787 چی؟ - .تو پارسال درخواست دادی - 798 00:33:51,788 --> 00:33:52,840 درخواست دادم؟ 799 00:33:52,841 --> 00:33:55,057 .اینم از ‌نامه و متن درخواستت 800 00:33:55,058 --> 00:33:57,559 .اون‌ها خیلی تحت تأثیر قرار گرفتن 801 00:33:57,560 --> 00:33:58,927 کی این رو نوشته؟ - .تو نوشتی - 802 00:33:58,928 --> 00:34:01,013 .با کمک دکتر پیرس 803 00:34:02,165 --> 00:34:04,800 وقتی فردا هواپیمات نشست .یک نفر اونجاست که ملاقاتت کنه 804 00:34:04,801 --> 00:34:07,336 .اون‌ها کمک می‌کنن مستقر بشی .دکتر یانگ منتظر توئه 805 00:34:07,337 --> 00:34:08,737 .از کار کردن با ایشون لذت می‌بری 806 00:34:08,738 --> 00:34:11,172 .در ضمن اون در سطح خودش بهترینه 807 00:34:21,117 --> 00:34:24,517 "Everywhere I Go" ترانهٔ ♫ ♫ "Sleeping at Last" از 808 00:35:06,663 --> 00:35:10,365 .من می‌خوام با هم بچه‌دار بشیم 809 00:35:10,366 --> 00:35:12,901 اینکه اینقدر مواظب کیمی هستی رو دوست دارم 810 00:35:12,902 --> 00:35:17,372 و همین باعث می‌شه که .بخوام از تو بچه داشته باشم 811 00:35:18,975 --> 00:35:21,810 و اگر برای تو اشکالی نداره 812 00:35:21,811 --> 00:35:25,313 .می‌خوام فامیل تو رو برای خودم بذارم 813 00:35:25,314 --> 00:35:31,352 چون تا حالا هیچ‌وقت اسم کسی که .دوستم داشته روی من نبوده 814 00:36:35,284 --> 00:36:36,384 سرپرست من فردا صبح میاد اینجا 815 00:36:36,385 --> 00:36:39,421 اما حداقل می‌تونم الان .کارهای اداریت رو شروع کنم 816 00:36:39,422 --> 00:36:42,958 حالا، آیا به دنبال سرپرستی موقت یک بچه هستید، یا سرپرستی دائم؟ 817 00:36:42,959 --> 00:36:44,960 .سرپرستی دائم 818 00:36:44,961 --> 00:36:49,964 ما دوران کودکی‌مون رو به نوشتن .آرزوهامون در دفتر خاطرات گذروندیم 819 00:36:50,460 --> 00:36:55,003 حالا که بزرگ شدیم، اون آرزوها ...هر روز در سکوت به حقیقت می‌پیوندن 820 00:36:55,004 --> 00:36:58,940 اما گاهی یادمون می‌ره به این موضوع .توجه کنیم، تا اینکه خیلی دیر می‌شه 821 00:36:58,941 --> 00:37:00,909 من باهات میام، باشه؟ 822 00:37:00,910 --> 00:37:02,344 .در اولین فرصتی که بتونم 823 00:37:02,345 --> 00:37:03,945 !نه... اندرو !من اصلاً حتی نمی‌خوام برم 824 00:37:03,946 --> 00:37:06,515 چرا، من می‌خوام. باشه؟ .من دوستت دارم سم 825 00:37:06,516 --> 00:37:07,616 .تو نمی‌تونی - .من عاشق توئم - 826 00:37:07,617 --> 00:37:10,118 تو مجبور نیستی بخاطر من !زندگیت رو خراب کنی 827 00:37:10,119 --> 00:37:12,087 نه، من برای گرفتن کار ...به دکتر یانگ التماس می‌کنم 828 00:37:12,088 --> 00:37:13,622 ...نه. من 829 00:37:13,623 --> 00:37:16,591 .من به تعقیب تو اینجا اومدم .من یه دروغگوئم 830 00:37:16,592 --> 00:37:19,094 من... من یه مزاحم روانیم 831 00:37:19,095 --> 00:37:20,996 .و تو بهتره از من دور بمونی 832 00:37:20,997 --> 00:37:23,549 .سم. بس کن 833 00:37:23,933 --> 00:37:25,884 .هی 834 00:37:25,968 --> 00:37:27,969 .ما کار میکنیم 835 00:37:27,970 --> 00:37:29,337 .اینطور نیست 836 00:37:29,338 --> 00:37:32,640 نه، حتی وقتی مشغول کاریم .باز هم کار نمی‌کنیم 837 00:37:37,313 --> 00:37:39,565 .من باید برم 838 00:37:42,819 --> 00:37:45,028 .همینجا بمون 839 00:38:19,555 --> 00:38:22,223 .اندرو، من خیلی متأسفم 840 00:38:30,867 --> 00:38:32,400 پس سرعت زندگی رو کم کنید 841 00:38:32,401 --> 00:38:35,803 .و اون‌ها رو درک کنید 842 00:38:36,439 --> 00:38:37,705 .هی - آدم‌ها نمی‌تونن با - 843 00:38:37,706 --> 00:38:39,407 .کسی باشن که دوستش دارن 844 00:38:39,408 --> 00:38:40,642 چی؟ 845 00:38:40,643 --> 00:38:43,612 در تمام دنبا، آدم‌ها نمی‌تونن با کسی که دوستشون دارن باشن 846 00:38:43,613 --> 00:38:47,015 .بخاطر قوانین، زندگی و مرگ لعنتی 847 00:38:47,016 --> 00:38:51,219 و با اینکه می‌تونم بفهمم اجتناب شدید من از تو 848 00:38:51,220 --> 00:38:54,422 شاید فقط یه بدخلقی خیلی خیلی کوچولو برداشت بشه 849 00:38:54,423 --> 00:38:57,626 اما هنوز آرزو می‌کنم .بخوای عذرخواهی کنی 850 00:38:57,627 --> 00:38:59,761 فقط احتیاج دارم ببینی کاری .که انجام دادی اشتباه بوده 851 00:38:59,762 --> 00:39:02,464 .مگی، آپریل من رو بوسید - .اون مسئله... نه، درک می‌کنم - 852 00:39:02,465 --> 00:39:03,753 !و بخاطر اون عصبانی نیستم 853 00:39:03,754 --> 00:39:05,967 !عصبانیم چون بهم نگفتی 854 00:39:05,968 --> 00:39:08,103 عصبانیم چون فکر کردی !نمی‌تونم باهاش روبرو بشم 855 00:39:08,104 --> 00:39:10,639 چون در تمام زندگیم، آدم‌ها به حرف‌هام توجه نکردن 856 00:39:10,640 --> 00:39:12,474 و از بالا بهم نگاه کردن 857 00:39:12,475 --> 00:39:14,476 چون فرض می‌کردن من فقط یک بچهٔ کم سن و سال و عجیب 858 00:39:14,477 --> 00:39:16,211 و... و... خنگم 859 00:39:16,212 --> 00:39:18,580 که نمی‌تونه حتی با !اطلاعات ساده روبرو بشه 860 00:39:18,581 --> 00:39:20,315 ...من منظورم این نبود 861 00:39:20,316 --> 00:39:23,385 فکر می‌کنی من نمی‌فهمم رابطهٔ تو و آپریل پیچیده و جدی بوده؟ 862 00:39:23,386 --> 00:39:25,153 فکر می‌کنی باید من رو از روبرو شدن با اون ماجرا محافظت کنی؟ 863 00:39:25,154 --> 00:39:27,589 .من از تو محافظت نمی‌کردم .از آپریل محافظت می‌کردم 864 00:39:27,590 --> 00:39:31,126 صادقانه بگم، به احتمال زیاد داشتم .از خودم هم محافظت می‌کردم 865 00:39:31,127 --> 00:39:33,261 ...از - .برای روبرو نشدن با همین حرف‌ها - 866 00:39:33,262 --> 00:39:35,630 مگی، تو به خودت به عنوان .یک تو سری خور خنگ نگاه می‌کنی 867 00:39:35,631 --> 00:39:37,332 .این دیدگاه مال قدیماست 868 00:39:37,333 --> 00:39:39,134 .تو زیبایی 869 00:39:39,135 --> 00:39:41,303 .تو با استعدادی .تو قدرتمندی 870 00:39:41,304 --> 00:39:43,305 این وسط تمام قدرت دست .توئه. این منم که اینجا درمونده‌ام 871 00:39:43,306 --> 00:39:44,973 و تو دائم داری بهم نشون می‌دی که چقدر راحت 872 00:39:44,974 --> 00:39:46,007 .قدرت پا پس کشیدن رو داری 873 00:39:46,008 --> 00:39:48,810 ...تو همه‌ش این بهانه‌ها رو میاری ...دوباره و دوباره 874 00:39:48,811 --> 00:39:51,079 بهانه‌ای برای مقاومت کردن و .اینکه نمی‌تونیم با هم باشیم 875 00:39:51,080 --> 00:39:53,148 اول آپریل بود و بعدشم .پدر و مادرمون 876 00:39:53,149 --> 00:39:54,749 بعد هم این حقیقت که .ما همه با هم همکاریم 877 00:39:54,750 --> 00:39:56,584 .الانم که این این فقط یه بهانهٔ جدیده 878 00:39:56,585 --> 00:39:59,587 من در حالیکه فقط سعی داشتم رفیقش باشم، یک تجربهٔ عاطفی با آپریل داشتم 879 00:39:59,588 --> 00:40:01,323 و حالا تو دوباره متقاعد شدی که 880 00:40:01,324 --> 00:40:03,625 .می‌تونی باز راحت پا پس بکشی 881 00:40:03,626 --> 00:40:05,693 ...این اتفاق دائم داره 882 00:40:10,533 --> 00:40:12,467 .اینطور نیست 883 00:40:13,202 --> 00:40:15,971 .دیگه قدرتش رو ندارم 884 00:40:16,372 --> 00:40:18,973 .خب، پس شاید باید بگم متأسفم 885 00:40:28,551 --> 00:40:30,985 .بذارید خودتون حسشون کنید 886 00:40:33,856 --> 00:40:37,141 .اوه، عشقم .من خیلی متأسفم 887 00:40:37,142 --> 00:40:39,620 .اشکالی نداره 888 00:40:40,062 --> 00:40:42,205 .من خوبم 889 00:40:42,865 --> 00:40:44,051 تو چطور؟ 890 00:40:44,052 --> 00:40:45,867 .نه 891 00:40:45,868 --> 00:40:47,535 .هیچ کدوم خوب نیستیم 892 00:40:47,536 --> 00:40:49,037 ...جکسون 893 00:40:49,038 --> 00:40:51,539 .جکسون رابطهٔ ما رو خراب کرد 894 00:40:51,540 --> 00:40:55,509 .ریچارد، رابطهٔ ما خراب شده 895 00:40:57,413 --> 00:41:00,782 چون گاهی حتی زیباترین ...رؤیاها در خواب هم 896 00:41:00,783 --> 00:41:04,652 .با بالا آمدن آفتاب ناپدید می‌شن 897 00:41:06,687 --> 00:41:15,626 ترجمه از مژگـان و بابـک زیرنویس و ترانه‌های هر قسمت را .دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام