1
00:00:01,852 --> 00:00:03,463
"Tambourine" ترانهٔ ♫
♫ "Mr Gabriel" از
2
00:00:03,487 --> 00:00:05,732
...وقتی بچه ای و به پدر و مادرت میگی
3
00:00:05,733 --> 00:00:08,720
که میخوای دکتر بشی
.اونها هیجان زده میشن
4
00:00:08,721 --> 00:00:10,722
.هی ببین. امروز روز خانوادست
5
00:00:10,723 --> 00:00:14,559
امروز روز «پرستار بچه ها مریضه
.و سه تا بچه خیلی زیاده» ست
6
00:00:14,560 --> 00:00:15,741
قهوه ی منو میخوای؟
.من بچه ندارم، خداروشکر
7
00:00:15,742 --> 00:00:16,895
.خدا حفظت کنه
8
00:00:16,896 --> 00:00:18,630
خداروشکر؟
9
00:00:18,631 --> 00:00:20,265
...فقط وقتی بچه ی کوچیک داری
10
00:00:20,266 --> 00:00:21,566
.سفر کردن سخته، همین
11
00:00:21,567 --> 00:00:24,669
روی عروسکهای پارچهایت
.دکتر بازی میکنی و رؤیا میبافی
12
00:00:24,670 --> 00:00:26,638
.میتونیم توی «فرمونت» یه خونه بگیریم
(.نام شهری در سان فرانسیسکو)
13
00:00:26,639 --> 00:00:27,806
.خونه داریم. خونه من
14
00:00:27,807 --> 00:00:30,475
.آره، اما تو یه هم خونه ای داری با یه گربه ی بی مو
15
00:00:30,476 --> 00:00:31,643
.صبح بخیر
16
00:00:31,644 --> 00:00:32,811
هی، میدونی باید چکار کنیم؟
17
00:00:32,812 --> 00:00:35,346
باید 4 نفری بریم صبحونه بخوریم
.یا قبل از کار یه قرار بذاریم
18
00:00:35,347 --> 00:00:36,314
.هرگز -
چی؟ -
19
00:00:36,315 --> 00:00:38,683
.کارینا -
.دکتر بلو شیفتش زود شروع میشه -
20
00:00:38,684 --> 00:00:39,651
.و دلش هم نمیخواد اخراج بشه
21
00:00:39,652 --> 00:00:41,820
گشنم نیست. دلمم نمیخواد
.اخراج بشم
22
00:00:41,821 --> 00:00:43,755
یا برای انتخاب پرونده
.دیر بشه، که شد
23
00:00:43,756 --> 00:00:45,590
.خداحافظ
24
00:00:45,591 --> 00:00:46,991
.میدونی که ما الان با هم زندگی میکنیم
25
00:00:46,992 --> 00:00:49,461
!خالهبازی با یک مزاحم. چه قشنگ
26
00:00:49,462 --> 00:00:51,796
وقتی یک رابطهٔ تکهمسری واقعی
باشه که بیشتر از سه ماه طول کشیده
27
00:00:51,797 --> 00:00:52,831
.دیگه خالهبازی نیست
28
00:00:52,832 --> 00:00:54,833
پس هروقت به نتیجه رسیدی
.لطفا خبرم کن
29
00:00:54,834 --> 00:00:56,868
وقتی بچه بودی، دوس داشتم
.یه بالش بذارم رو صورتت
30
00:00:56,869 --> 00:00:59,103
.باشه کارینا -
!هنوز دیر نشده، میدونی -
31
00:00:59,104 --> 00:01:01,339
...رویاها تبدیل به هدف میشن
32
00:01:01,340 --> 00:01:05,276
دورهٔ قبل از دانشگاه پزشکی، دانشگاه
.پزشکی، دورهٔ رزیدنسی، دورهٔ فلوشیپ
33
00:01:05,277 --> 00:01:07,212
مگی، چندوقت باید اینجور باشیم؟
34
00:01:07,213 --> 00:01:09,013
.خیلی خب، اولش جذاب بود
35
00:01:09,014 --> 00:01:11,649
...این کج خلقی و سکوت اما الان
36
00:01:11,650 --> 00:01:14,786
.بدخلقی؟ عجب
دیگ به دیگ میگه روت سیاه؟
37
00:01:14,787 --> 00:01:17,021
.دیگ کیه دیگه؟ من که نیستم
به نظرت من دیگم خودم؟
38
00:01:17,022 --> 00:01:19,057
.بدخلقی مال بچههاست
39
00:01:19,058 --> 00:01:21,960
تو یه مرد بالغی که بلد
.نیستی عذرخواهی کنی
40
00:01:21,961 --> 00:01:23,561
.من تو عذرخواهی واردم
41
00:01:23,562 --> 00:01:25,697
البته وقتی واقعا کار
.اشتباهی انجام بدم
42
00:01:25,698 --> 00:01:26,764
:مامانم همیشه میگفت
43
00:01:26,765 --> 00:01:29,200
مردها از همون اول
خودشون رو نشون میدن
44
00:01:29,201 --> 00:01:30,635
.البته اگه دقت کنی
45
00:01:30,636 --> 00:01:34,338
مطمئنم این حرف رو از
.مایا آنجلو» دزدیده»
46
00:01:52,358 --> 00:01:56,060
پونزده سال طول میکشه
.تا بتونی یه جراح بشی
47
00:01:56,061 --> 00:01:58,162
میشه کنارت بشینم؟
48
00:01:58,163 --> 00:01:59,531
.با کمال میل
49
00:01:59,532 --> 00:02:02,680
ولی مهم نیست
...چقدر آماده باشی
50
00:02:02,768 --> 00:02:04,869
.پونزده سال کافی نیست
51
00:02:04,870 --> 00:02:06,905
.چند روزه که اونجاست
52
00:02:06,906 --> 00:02:08,239
اصلا خوابیده؟
53
00:02:08,240 --> 00:02:09,554
.میخوابه
54
00:02:09,555 --> 00:02:10,642
.روی همون صندلی
55
00:02:10,643 --> 00:02:12,610
چقدر باید نگران باشیم؟
56
00:02:12,611 --> 00:02:14,601
.از مقیاس یک تا بسیار نگران
57
00:02:14,602 --> 00:02:16,347
.من فکر میکنم حالش خوبه
58
00:02:16,348 --> 00:02:18,446
...فکر میکنم
59
00:02:18,717 --> 00:02:20,018
.فکر میکنم حالش خوب میشه
60
00:02:20,019 --> 00:02:21,920
.اما درمورد الکس مطمئن نیستم
61
00:02:21,921 --> 00:02:22,887
پیشرفتی با کیمی نداشتین؟
62
00:02:22,888 --> 00:02:24,355
...یه دکتر توی شیکاگو پیدا کردم
63
00:02:24,356 --> 00:02:26,958
که داره یه تحقیق مشابه
.انجام میده
64
00:02:26,959 --> 00:02:29,294
آه... هنوز چیزی
.منتشر نکرده
65
00:02:29,295 --> 00:02:31,729
ولی امیدوارم بیشتر از
.من توی کارش پیشرفت داشته باشه
66
00:02:31,730 --> 00:02:35,499
.اگه تغییری کرد، بهم پیام بدین
67
00:02:39,104 --> 00:02:41,606
وایسا، شما کجا میرین؟ -
.بیمارها رو ویزیت کنیم -
68
00:02:41,607 --> 00:02:45,243
.این یکی رو بیخیال -
.واقعا نمیتونم -
69
00:02:45,244 --> 00:02:46,811
نه، میتونی. چون آلی
داره میمیره
70
00:02:46,812 --> 00:02:48,446
.و ریچارد نمیخواد اینو بشنوه
71
00:02:48,447 --> 00:02:49,380
.یه قوانینی هست
72
00:02:49,381 --> 00:02:51,115
وقتی تو زیرپاشون بذاری
.میگن تو «مردیت گری» هستی
73
00:02:51,116 --> 00:02:52,650
ولی وقتی من زیرپا
.بذارم، باید تعهد بدم
74
00:02:52,651 --> 00:02:55,053
.باشه، اشکال نداره
.همین بیرون انجام بدین
75
00:02:55,054 --> 00:02:56,988
.باشه
76
00:02:56,989 --> 00:02:58,573
روی»؟»
77
00:02:58,574 --> 00:03:03,161
ولی من باید علائم حیاتی
.اخیر بیمار رو ببینم
78
00:03:03,162 --> 00:03:05,096
خلاق باش، قادری؟
79
00:03:05,097 --> 00:03:08,333
.آه... درسته
80
00:03:08,334 --> 00:03:10,969
اون.. مالی؟
81
00:03:10,970 --> 00:03:12,437
.آلی، آلی وارنر. 66 ساله
82
00:03:12,438 --> 00:03:14,505
مرحله ی آخر نارسایی
.کبد و قلب
83
00:03:14,506 --> 00:03:17,241
بنا به درخواست بیمار
.اجازه ی جراحی ندلریم
84
00:03:17,242 --> 00:03:20,377
.عالی بود، بلو. حرکت کنین
85
00:03:21,847 --> 00:03:24,582
این شیمی درمانیه که
.انقدر منو بیمار کرده، نه تومور
86
00:03:24,583 --> 00:03:26,584
نه این شیمی درمانیه
.که زنده نگهت داشته
87
00:03:26,585 --> 00:03:30,143
این شیمی درمانیه که
.باعث شده، آروزی مرگ کنم
88
00:03:30,289 --> 00:03:32,656
.بعدا بیاید
89
00:03:33,258 --> 00:03:34,683
...کیمی
90
00:03:34,684 --> 00:03:37,195
.من حرف تو رو گوش کردم، دکتر الکس
91
00:03:37,196 --> 00:03:39,931
این همه مدت که اینجا بودم
.سعی کردم تومور رو کوچیک کنم
92
00:03:39,932 --> 00:03:42,033
و برای معجزه تون صبر کردم
93
00:03:42,034 --> 00:03:43,935
.ولی جواب نداد، همه چی خراب شد
94
00:03:43,936 --> 00:03:45,742
...اما
95
00:03:46,338 --> 00:03:48,773
.اینا تقصیر تو نیست
96
00:03:48,774 --> 00:03:50,808
.تو تلاشتو کردی
97
00:03:50,809 --> 00:03:54,800
الان فقط... میخوام برم
.چندتا نمایش ببینم
98
00:03:54,801 --> 00:03:57,315
.میخوام قبل از مرگم، «برادوی» رو ببینم
(.سالن تئاتر معروف در نیویورک)
99
00:03:57,316 --> 00:03:59,050
.نه فقط از توی کامپیوترم
100
00:03:59,051 --> 00:04:01,986
،میخوام لمسش کنم
.بوش رو حس کنم
101
00:04:01,987 --> 00:04:04,602
...میخوام آواز بخونم
102
00:04:04,603 --> 00:04:06,991
همینجور توی خیابون وایسم
103
00:04:06,992 --> 00:04:09,060
.و توی برادوی آواز بخونم
104
00:04:09,061 --> 00:04:12,193
...شاید مسخره بنظر بیاد، اما
105
00:04:12,194 --> 00:04:13,965
.این آرزومه
106
00:04:13,966 --> 00:04:17,001
الان باید برم برای
.یه عمل دیگه آماده بشم
107
00:04:17,002 --> 00:04:19,137
.ولی وقتی تموم شد
.یه راست برمیگردم اینجا
108
00:04:19,138 --> 00:04:20,972
.و راجع بهش حرف میزنیم
109
00:04:20,973 --> 00:04:22,340
.بستنی هم میخوریم
110
00:04:22,341 --> 00:04:24,409
حتی کره بادوم زمینی
.هم میارم، بریزیم روش
111
00:04:24,410 --> 00:04:26,244
دقیقا به همون اندازه
.که فکر میکنم چند آوره
112
00:04:26,245 --> 00:04:30,013
فقط صبر کن. باشه؟
113
00:04:31,069 --> 00:04:32,835
.باشه
114
00:04:40,492 --> 00:04:43,216
غذا نمیخوره؟
115
00:04:43,529 --> 00:04:45,730
فقط تو بهش غذا میدی؟
116
00:04:45,731 --> 00:04:47,932
،وقتی من سرکارم
.مادرم بهش غذا میده
117
00:04:47,933 --> 00:04:50,431
.خب، خوبه
118
00:04:53,338 --> 00:04:56,240
هی، یه مشکلی برات
.پیش اومده، کوچولو
119
00:04:56,241 --> 00:04:58,509
ما میفهنمیم چیه
.و حلش میکنیم
120
00:04:58,510 --> 00:05:01,012
مشخصا من فکر میکنم
.مشکل از قلبش باشه
121
00:05:01,013 --> 00:05:02,880
اون کوآرکتاسیون آئورت داره
122
00:05:02,881 --> 00:05:04,182
و فکر میکنم شاید بهتر
...باشه شروع کنیم بهش
123
00:05:04,183 --> 00:05:05,202
.متاسفم
124
00:05:05,203 --> 00:05:07,285
فکر کردم میتونم اینکارو
.بکنم، ولی نمیتونم
125
00:05:07,286 --> 00:05:09,708
.هربار که نگات میکنم -
.یه دکتر دیگه رو میخوای -
126
00:05:09,709 --> 00:05:11,689
.میدونم تو دکتر روبی هستی
127
00:05:11,690 --> 00:05:13,791
.نه، بودم... وقتی که توی رحم بود
128
00:05:13,792 --> 00:05:16,127
.و حالا که به دنیا اومده
.کاملاً بجاست
129
00:05:16,128 --> 00:05:19,964
میگم یه نفر دیگه
.بیاد و ببینش
130
00:05:19,965 --> 00:05:22,766
.هرچی که تو بخوای، متیو
131
00:05:29,575 --> 00:05:30,875
!نه، نه، نه، نه
132
00:05:30,876 --> 00:05:31,843
.اونها نمیتونن برن داخل
133
00:05:31,844 --> 00:05:33,711
شوخی میکنی؟
.این یه بیمارستان آموزشیه
134
00:05:33,712 --> 00:05:35,413
خب اینم لحظه ایه
.که باید یادش بگیرین
135
00:05:35,414 --> 00:05:38,649
اون یه پدره که مادر بچه اش رو
.موقع زایمان از دست داده
136
00:05:38,650 --> 00:05:40,151
و الان اون بچه
.اختلال رشد داره
137
00:05:40,152 --> 00:05:43,234
پدرش داره داغون میشه
.و به تنهایی احتیاج داره
138
00:05:43,734 --> 00:05:45,501
.برید
139
00:05:46,925 --> 00:05:48,869
روبی اختلال رشد داره؟
140
00:05:48,870 --> 00:05:50,628
تو چی فکر میکنی؟
141
00:05:50,629 --> 00:05:52,463
.آپریل، لطفا نرو داخل
142
00:05:52,464 --> 00:05:54,631
.نه، نمیرم
143
00:06:00,239 --> 00:06:02,106
میدونی، من باید
.به تحقیقم برسم
144
00:06:02,107 --> 00:06:03,608
.ببین، من رئیستم
145
00:06:03,609 --> 00:06:05,309
و به دلیلی تورو
.دست راست خودم کردم
146
00:06:05,310 --> 00:06:06,770
پس میتونی یه روز جای من وایسی
147
00:06:06,771 --> 00:06:08,870
تا در این فرصت بتونم
.به کارهای «پیشگامم» برسم
(.دستگاه کلونوسکوپی میراندا)
148
00:06:08,871 --> 00:06:12,116
میدونی که همه بهش
میگن «پیشگام عقب»، مگه نه؟
149
00:06:12,117 --> 00:06:14,152
.ببخشید
150
00:06:14,153 --> 00:06:15,276
شما رئیس بیلی هستین؟
151
00:06:15,277 --> 00:06:16,821
.خودم هستم
152
00:06:16,822 --> 00:06:18,856
حالتون چطوره، دکتر بیلی؟
153
00:06:18,857 --> 00:06:20,358
.من مامور «مارتین فیلدز» هستم
154
00:06:20,359 --> 00:06:23,261
من، باید با یکی جراحان
.اینجا صحت کنم
155
00:06:23,262 --> 00:06:26,197
مامور فیلدز؟ ببخشید
156
00:06:26,198 --> 00:06:27,665
شما مامور «اف بی آی» هستین؟
157
00:06:27,666 --> 00:06:30,935
نه خانم. من از سازمان
.مهاجرت و گمرک» اومدم»
158
00:06:30,936 --> 00:06:34,905
آره، اینجا میگه که
.یه انترن جراحیه
159
00:06:37,176 --> 00:06:38,676
کدومشون؟ -
کدومشون؟ -
160
00:06:38,677 --> 00:06:40,447
«آناتومی گری»
(فصل چهاردهم - قسمت نوزدهم)
161
00:06:40,448 --> 00:06:45,148
ترجمه از مژگـان و بابـک
زیرنویس و ترانههای هر قسمت را
.دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام
162
00:06:50,823 --> 00:06:53,524
خیلی خب، اگه راجع به دستگاه
تنفس آقای «بارلت ونتیلیتر» هستش
163
00:06:53,525 --> 00:06:54,992
پام خیلی کم بهش گیر کرد و اتصالش
164
00:06:54,993 --> 00:06:56,930
...اصلاً از لحاظ فنی کاملاً بیرون نیومد
165
00:06:56,931 --> 00:06:58,230
.راجع به اون نیست
166
00:06:58,231 --> 00:07:00,241
خوبه چون فکر میکنم
.خودش از اول شل بود
167
00:07:00,242 --> 00:07:01,287
.اگه چیزی... من نجاتش دادم
168
00:07:01,288 --> 00:07:03,534
وقت زیادی ندارم، اما باید
.با دقت به حرفام گوش بدی
169
00:07:03,535 --> 00:07:05,136
.و خونسرد باشی
170
00:07:05,137 --> 00:07:07,572
.خب، اون تو دفتر من منتظره
171
00:07:07,573 --> 00:07:08,706
کی منتظره؟
172
00:07:08,707 --> 00:07:11,008
یه مامور از سازمان
.مهاجرت و گمرک
173
00:07:11,009 --> 00:07:13,544
.میخواد با تو حرف بزنه
174
00:07:13,545 --> 00:07:16,080
.نه، نه، نه، نه
175
00:07:16,081 --> 00:07:17,748
خیلی خب بلو، جریان چیه؟
176
00:07:17,749 --> 00:07:20,251
آیا تو مهاجر غیرقانونی هستی؟ -
.من قبل از سن قانونی اینجا اومدم -
177
00:07:20,252 --> 00:07:21,586
.من... تحت پوشش قانون «داکا» هستم
(.قانون اجازهٔ کار و اقامت موقت مهاجرین)
178
00:07:21,587 --> 00:07:23,588
من اجازه ی کار دارم
.پس مشکلی ندارم
179
00:07:23,589 --> 00:07:25,556
باشه و وضعیتت به روزه؟
180
00:07:25,557 --> 00:07:27,225
البته، تنها دلیلی که
میتونن تبعیدم کنن
181
00:07:27,226 --> 00:07:29,260
.اینه که قنون شکنی کنم. اما نکردم
182
00:07:29,261 --> 00:07:32,263
.سرعت غیر مجاز نمیرم
.مواد مصرف نمیکنم
183
00:07:32,264 --> 00:07:34,899
.هیچ کار اشتباهی نمیکنم -
.باشه. خوبه -
184
00:07:34,900 --> 00:07:38,849
باشه. شاید فقط میخوان
.مدارکت رو چک کنن
185
00:07:38,871 --> 00:07:40,571
.نه
186
00:07:40,572 --> 00:07:42,940
.من باید فرار کنم. باشد قایم شم
187
00:07:42,941 --> 00:07:44,609
...من -
.بلو، بلو. آروم باش -
188
00:07:44,610 --> 00:07:46,244
.توی دبیرستان یه دوست داشتم
189
00:07:46,245 --> 00:07:48,713
سرکار بود، یه کارآموز در یک
.شرکت حقوقی بود
190
00:07:48,714 --> 00:07:51,249
.ادارهٔ مهاجرت اومد سرکارش
.گفتن فقط میخوان حرف بزنن
191
00:07:51,250 --> 00:07:53,517
دو روز بعدش
توی «مکزیکو سیتی» ولش کردن
192
00:07:53,518 --> 00:07:55,386
با کیف لباساش و
یه چک از خانوادش که
193
00:07:55,387 --> 00:07:57,255
.هیچ راهی برای نقد کردنش نداشت
194
00:07:57,256 --> 00:08:00,224
اون.. اون حتی اسپانیایی
.هم حرف نمیزد
195
00:08:00,225 --> 00:08:03,094
.از 2 سالگی اینجا بود
196
00:08:03,095 --> 00:08:05,862
دکتر بیلی، چطور آروم باشم؟
197
00:08:07,599 --> 00:08:10,234
خیلی خب، من
.دکتر بلو رو پیدا کردم
198
00:08:10,235 --> 00:08:12,870
.عالیه -
.متاسفانه، الان اتاق عمله -
199
00:08:12,871 --> 00:08:14,372
چقدر طول میکشه؟
200
00:08:14,373 --> 00:08:16,540
خب، عمل بازسازی کلیه ست
201
00:08:16,541 --> 00:08:18,442
.با کاشت حالب
202
00:08:18,443 --> 00:08:22,747
اگر عارضهای پیش نیاد و
همهچیز خوب پیش بره
203
00:08:22,748 --> 00:08:25,316
در این مقطع گفتنش سخته
204
00:08:25,317 --> 00:08:26,450
.که چه موقع تموم میشه
205
00:08:26,451 --> 00:08:27,485
کی میفهمیم که تموم شده؟
206
00:08:27,486 --> 00:08:28,920
.وقتی تموم بشه
207
00:08:28,921 --> 00:08:31,986
.آها -
.آره -
208
00:08:32,443 --> 00:08:34,697
.منتظر میمونم
209
00:08:36,461 --> 00:08:38,962
!باشه
210
00:08:49,571 --> 00:08:52,773
هی، میخوام عمل برداشت
.روده رو به تعویق بندازی
211
00:08:52,774 --> 00:08:54,842
و هلم، میخوام یه لطفی
.بهم بکنی
212
00:08:54,843 --> 00:08:56,877
.بهم نگفتی هلموت
213
00:08:56,878 --> 00:08:59,847
چیشده؟ کی مرد؟
214
00:08:59,848 --> 00:09:01,916
ویک مرد؟
215
00:09:01,917 --> 00:09:04,085
.تام کوراسیک ذکر ستایش تو رو میکنه
216
00:09:04,086 --> 00:09:07,922
.اوه، تام -
.میدونم. من عاشق مقایسهٔ دادههام -
217
00:09:07,923 --> 00:09:09,457
ما با موفقیت عمل
فراصوت رو روی
218
00:09:09,458 --> 00:09:10,614
.تومور هیپوتالاموس انجام دادیم
219
00:09:10,615 --> 00:09:11,792
ولی یه بیمار با یک توده داریم
220
00:09:11,793 --> 00:09:13,506
.که داره با ناحیهٔ ورنیک تجاوز میکنه
221
00:09:13,507 --> 00:09:15,474
هفته ی آینده یه کنفرانس
.در دانشگاه واشنگتن دارم
222
00:09:15,475 --> 00:09:17,309
شاید چند روز بیشتر بمونم
223
00:09:17,310 --> 00:09:19,148
و میتونیم رازهای طیف
.اکوستیک رو به هم بگیم
224
00:09:19,149 --> 00:09:20,212
.خیلی عالی میشه
225
00:09:20,213 --> 00:09:22,481
شرط میبندم میتونم یه حمایت مالی
.برای هزینه هاتون پیدا کنم
226
00:09:22,482 --> 00:09:24,517
چطور مگه؟ -
.حمایت مالی -
227
00:09:24,518 --> 00:09:27,552
گری-اسلون یه بیمارستان
.هارپر اوریه
228
00:09:28,126 --> 00:09:29,655
.اوه
229
00:09:29,656 --> 00:09:31,590
.لعنتی. اینو نمیدونستم
230
00:09:31,591 --> 00:09:33,325
مشکلی داره؟
231
00:09:33,326 --> 00:09:36,095
.بله، متاسفانه داره
.معذرت میخوام دکتر شپرد
232
00:09:36,096 --> 00:09:37,563
.از هم صحبتیتون خوشحالم
233
00:09:37,564 --> 00:09:39,165
.موفق باشین
234
00:09:39,166 --> 00:09:41,399
...صبرکن
235
00:09:42,502 --> 00:09:43,655
این چی بود؟
236
00:09:43,656 --> 00:09:46,338
دکتر دلوکا، دکتر گری
.به شما احتیاج داره
237
00:09:46,339 --> 00:09:47,339
دکتر گری؟
238
00:09:47,340 --> 00:09:48,674
.دلوکا امروز همراه سرویس منه
239
00:09:48,675 --> 00:09:51,710
متاسفم، ولی همین الان
.بهتون احیتاج داره
240
00:09:51,711 --> 00:09:54,113
اون سه ماههست و دچار
.کوآرکتاسیون آئورت هستش
241
00:09:54,114 --> 00:09:56,215
مشکلاتش عبارتند از
استفراغهای نامنظم
242
00:09:56,216 --> 00:09:58,250
،غذا خوردن به سختی، اختلال رشد
243
00:09:58,251 --> 00:09:59,685
.تاکیکاردی و تحریکپذیری
244
00:09:59,686 --> 00:10:01,587
امیدوارم بودیم بتونیم ترمیمهای
قلبی رو عقب بندازیم
245
00:10:01,588 --> 00:10:03,355
...تا وقتی که بزرگتر بشه. اما -
با کارو حرف زدی؟ -
246
00:10:03,356 --> 00:10:05,291
اون یه جراحی داشت
.و نمیتونست صبر کنه
247
00:10:05,292 --> 00:10:07,526
واسه ی همین دارم
.میدمش به تو
248
00:10:07,527 --> 00:10:10,796
چون بهت اعتماد دارم
.و میخوام حالش خوب بشه
249
00:10:10,797 --> 00:10:12,698
.اوهوم -
.به مشاوره ی قلب نیاز داره -
250
00:10:12,699 --> 00:10:15,301
پدرش حساس شده. موندن
.اینجا براش سخته
251
00:10:15,302 --> 00:10:18,037
ولی نمیتونی بهش بگی
.بچه رو تنها بذاره
252
00:10:18,038 --> 00:10:20,306
باشه اما من امروز اورژانس
...شلوغی دارم، برای همین
253
00:10:20,307 --> 00:10:21,295
.من جات میمونم
254
00:10:21,296 --> 00:10:22,708
.ببخشید، فال گوش ایستاده بودم
255
00:10:22,709 --> 00:10:24,910
.من اورژانس رو پوشش میدم
.تو فقط مراقب روبی باش
256
00:10:24,911 --> 00:10:27,813
.لطفا
257
00:10:27,861 --> 00:10:30,437
.باشه. من بهشون رسیدگی میکنم
258
00:10:31,284 --> 00:10:33,652
کی بهشون زنگ زده؟ خب
.اونها نمیتونن همینجور تورو ببرن
259
00:10:33,653 --> 00:10:34,653
.میتونن، اندرو
260
00:10:34,654 --> 00:10:35,921
اونها میتونن تا هروقت
که بخوان منو توقیف کنن
261
00:10:35,922 --> 00:10:38,624
و اگه بخوان، میتونن منو
.«بفرستن به «ال سالوادور
262
00:10:38,625 --> 00:10:39,773
...اما تو حتی
263
00:10:39,774 --> 00:10:42,128
اصلا تا حالا ال سالوادور رفتی؟ -
.نه -
264
00:10:42,129 --> 00:10:43,996
همه ی خانوادم وقتی من
.یکسالم بود اومدن اینجا
265
00:10:43,997 --> 00:10:45,631
.حتی یه نفر هم نمیشناسم اونجا
266
00:10:45,632 --> 00:10:47,633
.باید ازدواج کنی
267
00:10:47,634 --> 00:10:50,336
خیلیها هنوزم برای
.گرفتن اقامت ازدواج میکنن
268
00:10:50,337 --> 00:10:52,104
باشه، خوبه. انجامش
.میدیم امروز
269
00:10:52,105 --> 00:10:54,106
تو برای ازدواج آماده ای؟
270
00:10:54,107 --> 00:10:55,841
چیه؟ تو نمیخوای؟ -
.نه، آره -
271
00:10:55,842 --> 00:10:58,777
فقط فکر کردم هنوز داریم
.چندتا مساله رو حل میکنیم
272
00:10:58,778 --> 00:11:01,280
.آره، نه. زوده
...خیلی زوده اما
273
00:11:01,281 --> 00:11:03,315
فقط فکر نکردم هنوز به اونجا رسیده
.باشی، و رسیده باشیم
274
00:11:03,316 --> 00:11:04,783
نه، حتما. ولی میخوام
.ببینم میتونیم به اونجا برسیم
275
00:11:04,784 --> 00:11:06,018
و وقتی تو اینجا نباشی
.نمیتونیم به اونجا برسیم
276
00:11:06,019 --> 00:11:08,354
و اگه بخوایم به اونجا برسیم
...تا ببینیم میتونیم به اونجا برسیم، پس
277
00:11:08,355 --> 00:11:10,823
خیلی خب، بیاید حواسمون
رو روی هدفمون جمع کنیم، باشه؟
278
00:11:10,824 --> 00:11:13,025
.درسته -
.درسته -
279
00:11:13,026 --> 00:11:14,627
.جواب نمیده
280
00:11:14,628 --> 00:11:16,829
برای کسانی که زیر سن قانونی
.به اینجا اومدن جواب نمیده
281
00:11:16,830 --> 00:11:19,653
ازدواج، بمن شرایط
.زندگی قانونی نمیده
282
00:11:20,433 --> 00:11:24,203
خب، طرف خوب قضیه اینکه
.بدترین خواستگاری بودکه دیدم
283
00:11:24,204 --> 00:11:26,038
.نه، نه، درخواست نکردم
284
00:11:26,039 --> 00:11:28,340
.من اینجوری خواستگاری نمیکنم
285
00:11:29,109 --> 00:11:32,577
.باشه، یه فکر دیگه میکنیم
286
00:11:33,346 --> 00:11:35,157
.اومدش
287
00:11:35,158 --> 00:11:36,182
.دکتر رابینز اینجاست
288
00:11:36,183 --> 00:11:39,385
سلام دکتر رابینز، فکر نمیکنم اونها
.برام اپیدورال تزریق کرده باشن
(.دارویی برای کاهش درد زایمان)
289
00:11:39,386 --> 00:11:42,054
چون هنوز حس میکنم اون توپ فوتبال
.با لبه های تیز رو توی شکمم دارم
290
00:11:42,055 --> 00:11:44,323
.تازه دوزش رو افرایش دادم -
.«میدونم درد داری، «لنی -
291
00:11:44,324 --> 00:11:46,225
اما هر لحظه ممکنه
شروع بشه، باشه؟
292
00:11:46,226 --> 00:11:47,826
همه چیز خوب پیش میره؟
293
00:11:47,827 --> 00:11:49,695
آره، 5 سانتی متر دهانه ی
.رحم باز شده
294
00:11:49,696 --> 00:11:51,530
و هر ده دقیقه سه تا
.چهار بار انقباض داره
295
00:11:51,531 --> 00:11:53,465
عالیه، خیلی زود قراره
.زایمان کنی
296
00:11:53,466 --> 00:11:55,000
قلب بچه خوبه؟
297
00:11:55,001 --> 00:11:56,802
قلب منم خوبه؟
298
00:11:56,803 --> 00:11:58,204
.همه چیز خیلی خوبه، لنی
299
00:11:58,205 --> 00:12:01,874
اون سابقهٔ عمل فونتان برای
یکی از بطنها داره
300
00:12:01,875 --> 00:12:03,409
که در ضمن داخل بدن
.نوزاد در حال تغییر بوده
301
00:12:03,410 --> 00:12:05,878
برای همین من یک والووپلاستی
آئورت در ۲۶ هفتگی انجام دادم
302
00:12:05,879 --> 00:12:07,580
که اون هم برای این کوچولو
.تجربهٔ خیلی راحتی بود
303
00:12:07,581 --> 00:12:09,315
سزارین توصیه میشه؟
304
00:12:09,316 --> 00:12:11,050
.کا بشه -
.نه -
305
00:12:11,051 --> 00:12:12,718
.زایمان طبیعی بی خطر تره
306
00:12:12,719 --> 00:12:14,753
.با سزارین خون بیشتری از دست میدیم
307
00:12:14,754 --> 00:12:16,855
.ولی زودتر تموم میشه
308
00:12:16,856 --> 00:12:18,224
میدونم، میدونم درد داری. خب؟
309
00:12:18,225 --> 00:12:20,725
.فقط نفس بکش، نفس بکش
310
00:12:21,928 --> 00:12:23,862
،من یک نوار قلب
،جدیدترین اکوی قلبش
311
00:12:23,863 --> 00:12:26,665
،یک کانولای بینی
،اکسیتوسین، بیزوپرولول
312
00:12:26,666 --> 00:12:30,336
دیگوکسین و یک ست آمادهٔ وکیوم
.کنار تخت لنی میخوام
313
00:12:30,337 --> 00:12:31,937
و یه متخصص قلب در حالت
.آماده باش
314
00:12:31,938 --> 00:12:35,241
من چیزی رو از قلم انداختم؟
.تو همین الان گفتی که حالش خوبه
315
00:12:35,242 --> 00:12:37,843
صبرکن ببینم، ما باید
به مادرا دروغ بگیم؟
316
00:12:37,844 --> 00:12:38,844
.آریزونا، اون حالش خوبه
317
00:12:38,845 --> 00:12:42,381
تو بیش از حد آمار از پروژهٔ مرگ
.و میر بارداری توی سرت داری
318
00:12:42,382 --> 00:12:43,949
...اون هیچ نشونه ای از
319
00:12:43,950 --> 00:12:46,418
آخرین بیماری هم که
بعد از زایمان مرد
320
00:12:46,419 --> 00:12:48,187
اون هم هیچ نشونه ای
.از هیچی نداشت
321
00:12:48,188 --> 00:12:50,622
.کارایی که گفتم، بکن
322
00:12:58,297 --> 00:12:59,430
خبری نشد؟
323
00:12:59,431 --> 00:13:01,899
.هنوز اتاق عمله
324
00:13:02,568 --> 00:13:04,335
.بذار باهات روراست باشم، دکتر بیلی
325
00:13:04,336 --> 00:13:06,771
اگه راجع به جای دکتر بلو
.دروغ بگی
326
00:13:06,772 --> 00:13:08,172
قوانین فدرال رو
.زیرپا گذاشتی
327
00:13:08,173 --> 00:13:10,308
.دارم راستش رو میگم، قربان
328
00:13:10,309 --> 00:13:15,546
و بهتون اطمینان میدم که
.دکتر بلو تو اتاق عمله
329
00:13:18,417 --> 00:13:20,485
دکتر بلو، قانون شکنی کرده؟
330
00:13:20,486 --> 00:13:23,488
من اجازه ی صحبت با شما
.در این مورد رو ندارم
331
00:13:23,489 --> 00:13:25,956
.معذرت میخوام
332
00:13:31,263 --> 00:13:32,296
مشکل معده داری؟
333
00:13:32,297 --> 00:13:34,932
.همیشه
334
00:13:35,534 --> 00:13:37,502
چک آپ آخرت کی بود؟
335
00:13:37,503 --> 00:13:39,370
چرا میپرسی؟
336
00:13:39,371 --> 00:13:42,006
...چون مدتیه که اینجا نشستی
337
00:13:42,007 --> 00:13:44,208
و زیر گلوت قدری ورم کرده که
338
00:13:44,209 --> 00:13:46,277
.که از اینجا میتونم نبضت رو ببینم
339
00:13:46,278 --> 00:13:48,679
من میگم ۱۲۰ ضربان
.در حال سکون
340
00:13:48,680 --> 00:13:50,914
اجازه هست؟
341
00:13:51,884 --> 00:13:54,519
.بزار ببینم -
...دکتر بیلی، تو -
342
00:13:54,520 --> 00:13:56,721
.اوهوم
343
00:13:56,722 --> 00:13:58,723
.هوم
344
00:13:58,724 --> 00:14:00,491
.آره، نبضت نامنظمه
345
00:14:00,492 --> 00:14:02,154
رفتی پیش متخصص قلب؟
346
00:14:02,155 --> 00:14:04,323
دکتر بیلی، بیا این بازی
رو شروع نکنیم. باشه؟
347
00:14:04,324 --> 00:14:06,325
.من فقط دارم کارمو انجام میدم
348
00:14:06,326 --> 00:14:08,494
.منم همینطور، مامو فیلدز
349
00:14:08,495 --> 00:14:11,897
ببین، قلب چیزی نیست
.که بخوای باهاش شوخی کنی
350
00:14:11,898 --> 00:14:15,835
من فقط اینجا منتظر
دکتر بلو میمونم. خب؟
351
00:14:15,836 --> 00:14:17,714
.بهرحال ممنون
352
00:14:17,715 --> 00:14:20,172
.اوهوم
353
00:14:27,547 --> 00:14:30,214
بلو اهل ال سالوادوره؟ -
.به سختی میشه گفت -
354
00:14:30,215 --> 00:14:31,584
.اما اگه فکری نکنیم
355
00:14:31,585 --> 00:14:33,919
اونها میذارنش توی یه ون
...و کیسه میکشن رو سرش
356
00:14:33,920 --> 00:14:35,154
.و میفرستنش اونجا
357
00:14:35,155 --> 00:14:36,655
.فکر نکنم اینجور باشه
358
00:14:36,656 --> 00:14:38,824
.بازم به یه ایده نیاز دارم
کسی رو نمیشناسی؟
359
00:14:38,825 --> 00:14:40,408
چی؟ -
...بابات -
360
00:14:40,409 --> 00:14:41,568
اون قاچاقچی مواد بود. درسته؟
361
00:14:41,569 --> 00:14:43,283
یه راه زیرزمینی
یا چیزی بلد نیست؟
362
00:14:43,284 --> 00:14:46,686
.بابام مصرف کننده ی مواد بود
.هیچی حالیش نیست
363
00:14:47,789 --> 00:14:49,189
میدونی باید با کی حرف بزنی؟
364
00:14:49,190 --> 00:14:50,891
.به 1500 دلار نیاز داری
365
00:14:50,892 --> 00:14:52,593
..ندارم -
.جور میکنیم -
366
00:14:52,594 --> 00:14:53,961
میری به نیویورک
367
00:14:53,962 --> 00:14:55,796
«و با شخصی به اسم «مایکی
.حرف میزنی
368
00:14:55,797 --> 00:14:57,064
.من تاییدش میکنم
369
00:14:57,065 --> 00:14:59,466
مایکی برات یه گزارش پلیس دروغین
370
00:14:59,467 --> 00:15:00,567
.و یه گواهی فوت درست میکنه
371
00:15:00,568 --> 00:15:03,136
معمولا گواهی شخصی
.از یه کشور دیگه ست
372
00:15:03,137 --> 00:15:05,572
قسمت فریب دهنده اش
.جور کردن یه جسده
373
00:15:05,573 --> 00:15:07,541
ولی مایکی توی سردخونه ی
.شهر آشنا داره
374
00:15:07,542 --> 00:15:10,377
.صبرکن، صبرکن، صبرکن -
.من نمیخوام یه شخص دیگه باشم -
375
00:15:10,378 --> 00:15:11,580
.برای من که جواب داد
376
00:15:11,581 --> 00:15:13,380
تو اینکارو کردی؟
مرگت رو جعل کردی؟
377
00:15:13,381 --> 00:15:14,515
.نه این نقشه دومم بود
378
00:15:14,516 --> 00:15:16,316
من قانونی اسمم رو
.عوض کردم و اومدم اینجا
379
00:15:16,317 --> 00:15:18,785
ولی من داشتم از دست یه
.نفر قایم میشدم، نه کل کشور
380
00:15:18,786 --> 00:15:21,989
من نمره ی بالا از دانشکده
.فارغ التحصی شدم
381
00:15:21,990 --> 00:15:24,291
.توی دبیرستان شاگرد اول بودم
382
00:15:24,292 --> 00:15:25,926
.کاپیتان تیم رقص بودم
383
00:15:25,927 --> 00:15:27,794
..باشه، اینا چه ربطی داره
384
00:15:27,795 --> 00:15:28,729
...داره میگه که
385
00:15:28,730 --> 00:15:30,397
از این آدم های اهل
.جعل مرگ نیست
386
00:15:30,398 --> 00:15:31,597
.باشه -
.باشه -
387
00:15:31,598 --> 00:15:34,567
.پس یه فکر دیگه میکنیم
388
00:15:50,418 --> 00:15:52,185
خب، پس مشکل دقیقا چیه؟
389
00:15:52,186 --> 00:15:53,241
یا مشکل چی بود؟
390
00:15:53,242 --> 00:15:54,521
.واقعا نمیتونم بگم
391
00:15:54,522 --> 00:15:55,923
.من فقط قصد کمک دارم
392
00:15:55,924 --> 00:15:57,424
پس، قبلا برای
ما کار میکردی؟
393
00:15:57,425 --> 00:15:59,326
یا قرارداد «عدم اقدام به رقابته»؟
394
00:15:59,327 --> 00:16:01,295
نه، منظورم اینه که
.نمیتونم بگم
395
00:16:01,296 --> 00:16:03,263
من توافق نامه ای امضا
کردم که اجازه نمیده
396
00:16:03,264 --> 00:16:04,665
راجع به تواقف نامه ام
.حرف بزنم
397
00:16:04,666 --> 00:16:07,935
باشه، خب پدربزرگم
.فوت کرده
398
00:16:07,936 --> 00:16:10,544
پس آزادی راجع به هر
.چیزی با من حرف بزنی
399
00:16:11,539 --> 00:16:14,474
کجا رفت؟ -
.آره، اینجوریه -
400
00:16:14,475 --> 00:16:16,543
.چی؟ گستاخانه ست
401
00:16:16,544 --> 00:16:17,811
خب، پس یه نفر
.دیگه رو پیدا میکنیم
402
00:16:17,812 --> 00:16:20,714
.نه، کس دیگه ای نیست
.من به اون احتیاج دارم
403
00:16:20,715 --> 00:16:22,849
من نمیتونم به الکس
نگاه کنم و بهش بگم
404
00:16:22,850 --> 00:16:24,217
که نمیتونم بیمار مورد
.علاقه اش رو نمیتونم نجات بدم
405
00:16:24,218 --> 00:16:26,219
من به یک نفر دیگه
...احتیاج دارم، یکی دیگه که
406
00:16:26,220 --> 00:16:28,253
.به اون احتیاج دارم
407
00:16:28,456 --> 00:16:30,448
.هی -
.هی -
408
00:16:30,449 --> 00:16:33,177
لنی میخواد همین دور و بر بچرخه
...تا جاذبه کار خودش رو بکنه
409
00:16:33,178 --> 00:16:35,529
نه، نه، اون باید
.تحت نظر باشه
410
00:16:35,530 --> 00:16:36,599
.کد آبی
411
00:16:36,600 --> 00:16:37,864
تو خوبی؟
412
00:16:37,865 --> 00:16:39,499
.سخته
413
00:16:39,500 --> 00:16:40,896
.دیدن متیو و روبی اینجا، سخته
414
00:16:40,897 --> 00:16:44,171
میدونم و متاسفم، ولی
.لنی حالش خوبه
415
00:16:44,172 --> 00:16:47,641
.اون داره خوب چیش میره
.و هیچ علائمی هم نداره
416
00:16:47,642 --> 00:16:48,709
.ترالی اوژرانس
417
00:16:48,710 --> 00:16:50,744
چی؟ -
.من... یک ترالی اورژانس لازم دارم -
418
00:16:50,745 --> 00:16:51,778
کی داره میمیره؟ -
.نه، نه، نه -
419
00:16:51,779 --> 00:16:54,247
یک ترالی اورژانس لازم دارم
.تا قبل از حمله اونجا باشه
420
00:16:54,248 --> 00:16:55,115
.اوه، بانک خون
421
00:16:55,116 --> 00:16:56,483
.خیلی خب، با من بیا
422
00:16:56,484 --> 00:16:58,384
.همه اونهارو هم بیار
423
00:17:01,089 --> 00:17:02,990
.هی
424
00:17:02,991 --> 00:17:04,558
حالش چطوره؟
425
00:17:04,559 --> 00:17:05,592
خب، بهتر میشد حالش
426
00:17:05,593 --> 00:17:08,528
اگه میتونستم ببرمش
.بیرون و هوا بخوره
427
00:17:08,529 --> 00:17:10,030
براش یه غذای
.گرم میارم
428
00:17:10,031 --> 00:17:11,398
حتی اگه نخوره
429
00:17:11,399 --> 00:17:13,433
حداقل میدونم که
.کاری انجام دادم
430
00:17:13,434 --> 00:17:16,536
درسته، راستی تو اسم
دکتر «ربکا فروی» رو شنیدی؟
431
00:17:16,537 --> 00:17:18,338
متخصص علوم اعصاب
در خارج از شیکاگو؟
432
00:17:18,339 --> 00:17:20,941
چرا؟ -
شپرد میخواست درمورد -
433
00:17:20,942 --> 00:17:22,576
...پروژه ی فراصوت ببینش
434
00:17:22,577 --> 00:17:24,444
ولی وقتی فهمید ما
...بیمارستان هارپر اوری هستیم
435
00:17:24,445 --> 00:17:25,512
.قرار رو کنسل کرد
436
00:17:25,513 --> 00:17:28,181
فکر کنم یه سری توافق نامه
.با پدربزرگ امضا کرده
437
00:17:28,182 --> 00:17:30,450
.فکر کنم یادمه
438
00:17:30,451 --> 00:17:32,519
آره، تحقیقاتش
.یکم خاک خورد
439
00:17:32,520 --> 00:17:34,841
هارپر اون کشوند
.دادگاه، اون باخت. همین
440
00:17:34,842 --> 00:17:36,890
میدونی که پدریزرگت
.چقدر عاشق جنگ بود
441
00:17:36,891 --> 00:17:39,192
.آره
442
00:18:03,117 --> 00:18:05,419
میدونی مامانت و مایا
.آنجلو درست میگن
443
00:18:05,420 --> 00:18:06,522
.آدم ها خودشونو نشون میدن
444
00:18:06,523 --> 00:18:09,156
من اینکارو کردم. نشونت
.دادم که وفادارم
445
00:18:09,157 --> 00:18:10,657
.میدونی من خبرچین نیستم
446
00:18:10,658 --> 00:18:12,051
و قطعا میدونی که
بی هیچ دلیلی
447
00:18:12,052 --> 00:18:13,390
.رابطه رو بهم نمیزنم
448
00:18:13,391 --> 00:18:14,461
چیزی که نشونم دادی
449
00:18:14,462 --> 00:18:16,596
این بود که خیلی خوب
راز نگهداری میکنی
450
00:18:16,597 --> 00:18:17,764
و با نگفتن، دروغ میگی
451
00:18:17,765 --> 00:18:22,135
و اگه وفاداریت رو به کسی
.ثابت کردی، اون، من نیستم
452
00:18:34,317 --> 00:18:37,585
خواستین بیارمش اینجا؟ -
.عالیه -
453
00:18:38,519 --> 00:18:41,120
.ممنون دکتر پارکر
454
00:18:42,610 --> 00:18:43,736
اون چیه؟
455
00:18:43,737 --> 00:18:46,939
دستگاه نوار قلب، اگر
.احیاناً نظرتون عوض شد
456
00:18:58,118 --> 00:18:59,885
ایا این از اون چیزهاست
که باهاش خون میگیرن؟
457
00:18:59,886 --> 00:19:01,554
مثل سوزن؟
458
00:19:01,555 --> 00:19:03,889
.نه، فقط چندتا چسبونک
459
00:19:03,890 --> 00:19:06,391
.پنج دقیقه وقت میبره
460
00:19:14,568 --> 00:19:17,570
اوون، میخوام به مگان زنگ
.زنی و ازش درخواستی کنی
461
00:19:17,571 --> 00:19:19,082
چی؟ -
سم بلو باید برای -
462
00:19:19,083 --> 00:19:20,373
توی یه سوراخی
.قایم بشه
463
00:19:20,374 --> 00:19:22,208
.یکم بیشتر توضیح بده
464
00:19:22,209 --> 00:19:23,709
...چون دولتمون عادت داره
465
00:19:23,710 --> 00:19:25,578
به تبعید کردن جراحان مغز و
.اعصاب تحت آموزش
466
00:19:25,579 --> 00:19:27,750
صبرکن، چی؟ -
.سم بلو اقامت دائم نداره -
467
00:19:27,751 --> 00:19:29,415
.و ادارهٔ مهاجرت اومده دنبالش
468
00:19:29,416 --> 00:19:30,624
ما داریم سعی میکنیم
.اونو به جای امنی ببریم
469
00:19:30,625 --> 00:19:32,051
تا بتونه یه وکیل مهاجرت بگیره
470
00:19:32,052 --> 00:19:33,486
.و این قضایا رو حل کنه
471
00:19:33,487 --> 00:19:35,755
ما قاچاقی بچه ی
.مگان رو آوردیم اینجا
472
00:19:35,756 --> 00:19:37,256
واسه همین فکر کردم
.یکی بهمون بدهکاره
473
00:19:37,257 --> 00:19:40,059
...باشه، صبرکن -
.اون عالیه اوون، بهترین انترن منه -
474
00:19:40,060 --> 00:19:42,595
اگه پایبند قانون نباشه
...مهم نیست چقدر خوبه
475
00:19:42,596 --> 00:19:45,698
سم بلو رو ندیدی؟
.اون مجرم نیست، اوون
476
00:19:45,699 --> 00:19:47,400
اون انترن مورد علاقمه
.لطفا کمکش کن
477
00:19:47,401 --> 00:19:50,536
باشه، پس تو میخوای بفرستیش
...به کالیفرنیای جنوبی
478
00:19:50,537 --> 00:19:52,006
.آره -
...که دور از -
479
00:19:52,007 --> 00:19:54,363
.مشکلات مهاجرتی باشه
480
00:19:55,409 --> 00:19:59,512
نمیتونی به یه نفر تو ارتش زنگ بزنی
تا با ادارهٔ مهاجرت حرف بزنن؟
481
00:19:59,513 --> 00:20:01,013
به نظرم داری به هر چیزی
.متوسل میشی
482
00:20:01,014 --> 00:20:02,381
.کار رو باید بدی دست کاردانش
483
00:20:02,382 --> 00:20:04,349
مگه اینطور نیست؟ -
.نه -
484
00:20:08,789 --> 00:20:09,855
عالیه، نه؟
485
00:20:09,856 --> 00:20:12,425
همین الان این ترالی اورژانس رو
.پیدا کردم و توش رو خالی کردم
486
00:20:12,426 --> 00:20:13,859
و برای همه چی
.جا داره
487
00:20:13,860 --> 00:20:15,861
اما کسی بهش احتیاج نداره؟
488
00:20:15,862 --> 00:20:17,897
بیشتر هم دارن. درسته؟ -
.ولی اشتباه انجامش دادی -
489
00:20:17,898 --> 00:20:20,032
چطور اشتباهه؟
.تازه درستش کردم
490
00:20:20,033 --> 00:20:21,767
چون تجهیزات خونریزی
.رو گذاشتی کشوی آخر
491
00:20:21,768 --> 00:20:23,357
خب که چی؟ -
...منظورم اینه که -
492
00:20:23,358 --> 00:20:25,037
لباس زیرهات رو توی
کدوم کشو میذاری؟
493
00:20:25,038 --> 00:20:27,369
.آم... جواب نمیدم -
.میذاریشون کشوی اول -
494
00:20:27,370 --> 00:20:28,974
.چون اولین چیریه که برمیداری
495
00:20:28,975 --> 00:20:31,277
بعد تجهیزات جراحی
.رو میذاری کشوی پایین
496
00:20:31,278 --> 00:20:33,546
.تجهیزات قلب و عروق
497
00:20:33,547 --> 00:20:34,992
.پری-آکلامپسیا
498
00:20:34,993 --> 00:20:37,583
.سپسیس، خونریزی... این قسمت -
.آره -
499
00:20:37,584 --> 00:20:38,951
و.. صبرکن، فکر کنم
500
00:20:38,952 --> 00:20:41,787
.اینارو بذارم اینجا
501
00:20:41,788 --> 00:20:44,056
این نوار قلب مال
.مامور فیلدزه
502
00:20:44,057 --> 00:20:45,157
بیمار توئه؟
503
00:20:45,158 --> 00:20:46,826
این آقا
504
00:20:46,827 --> 00:20:47,907
.برای ادارهٔ مهاجرت کار میکنه
505
00:20:47,908 --> 00:20:50,596
و اومده با دکتر بلو صحبت کنه
506
00:20:50,597 --> 00:20:52,398
که وضعیت مهاجرتش
.زیر سؤال قرار گرفته
507
00:20:52,399 --> 00:20:54,066
یه مامور ادارهٔ مهاجرت اینجاست؟
508
00:20:54,067 --> 00:20:56,223
آره، بخاطر یکی از
.انترن های خوبمون
509
00:20:56,224 --> 00:20:57,903
ولی ببین، بلو
.نه اینجاست، نه اونجا
510
00:20:57,904 --> 00:20:59,271
...ولی قلب این مرد
511
00:20:59,272 --> 00:21:01,907
.اوووه... خیلی خب
512
00:21:01,908 --> 00:21:04,009
آره، میتونم همه
.آزمایشات رو انجام بدم
513
00:21:04,010 --> 00:21:05,311
.میتونم اکو ازش بگیرم
514
00:21:05,312 --> 00:21:07,079
میتونم تست استرس مغزی
.تردمیل ازش بگیرم
515
00:21:07,080 --> 00:21:09,482
.فقط نوار قلب رو ببین
516
00:21:09,483 --> 00:21:10,683
.آره، نگاش میکنم
517
00:21:10,684 --> 00:21:12,985
.خیلی خیلی دقیق نگاش میکنم
518
00:21:12,986 --> 00:21:14,086
...من میخوام
519
00:21:14,087 --> 00:21:16,489
اگر زمان بیشتری نیازی داری
...حتی میدونم پت-اسکن انجام بدم
520
00:21:16,490 --> 00:21:19,324
.دکتر پیرس، نگاه کن
521
00:21:21,194 --> 00:21:22,495
.اوه
522
00:21:22,496 --> 00:21:24,096
.امواج اس-تی و تی تغییر میکنن
523
00:21:24,097 --> 00:21:25,331
.این خوب نیست
524
00:21:25,332 --> 00:21:27,366
.منم همینو میگم
525
00:21:27,367 --> 00:21:28,634
این دکتر بلوئه؟
526
00:21:28,635 --> 00:21:32,872
نه، این دکتر پیرس رئیس
.بخش قلب ماست
527
00:21:32,873 --> 00:21:35,141
الان نگاهی به نوار
.قلبتون کرد
528
00:21:35,142 --> 00:21:37,010
،بیخیال دکتر بیلی
.من کل روز اینجا بودم
529
00:21:37,011 --> 00:21:41,480
مامور فیلدز من چندماه پیش
.یه حملهٔ قلبی داشتم
530
00:21:41,481 --> 00:21:43,215
تقریبا داشت منو
.از پا مینداخت
531
00:21:43,216 --> 00:21:46,518
.و بچه ام رو بی مادر میکرد
532
00:21:47,154 --> 00:21:51,289
قربان، لطفا به حرفای
.دکتر پیرس گوش کن
533
00:21:53,794 --> 00:21:56,162
هی، فکر کردم بخش
.حوادث رو پوشش میدی
534
00:21:56,163 --> 00:21:58,197
.آره، کسی اونجاست
خبری از بخش قلب نشد؟
535
00:21:58,198 --> 00:21:59,498
فعلا نه، الان
...داشتم به متیو میگفتم
536
00:21:59,499 --> 00:22:00,607
من فکر نمیکنم مشکل
.از قلبش باشه
537
00:22:00,608 --> 00:22:02,535
چرا؟ -
.نمیدونم، فقط حس میکنم -
538
00:22:02,536 --> 00:22:04,904
ولی ما سوابق
.پزشکیش رو داریم
539
00:22:04,905 --> 00:22:06,763
..نه، میدونم ولی
.تو بچه نداری
540
00:22:06,764 --> 00:22:08,474
ببین، اگه هریت
این مشکل رو داشت
541
00:22:08,475 --> 00:22:09,642
.به هرچیزی دیگه ای فکر میکردم
542
00:22:09,643 --> 00:22:14,580
،مثل انسداد مسیر گوارشی، یا ریفلاکس
.یا تنگی دریچهٔ پیلور، سپسیس
543
00:22:14,581 --> 00:22:16,649
اما هریت مشکل قلبی
.نداره که ما ندونیم
544
00:22:16,650 --> 00:22:17,848
.ولی روبی داره -
.نه، میدونم -
545
00:22:17,849 --> 00:22:20,653
میدونم، ولی میشه لطفا چک کنی؟
546
00:22:20,654 --> 00:22:23,022
.یعنی، تو که بهرحال منتظری
547
00:22:23,023 --> 00:22:24,557
.خواهش میکنم
548
00:22:24,558 --> 00:22:26,091
.البته که میکنم
549
00:22:26,092 --> 00:22:28,560
.ممنون -
.خواهش میکنم -
550
00:22:33,200 --> 00:22:35,034
.هی -
.هی -
551
00:22:35,035 --> 00:22:37,403
تو به ادارهٔ مهاجرت زنگ زدی؟ -
چی؟ -
552
00:22:37,404 --> 00:22:40,239
.سم هم یه آمریکاییه
.درست مثل من
553
00:22:40,240 --> 00:22:42,007
وقتی بچه بوده با مادرش
.اومده اینجا
554
00:22:42,008 --> 00:22:43,209
.درست مثل من
555
00:22:43,210 --> 00:22:45,830
نمیتونی روی این واقعیت که منو اون
.خوشحالیم چشماتو ببندی
556
00:22:45,831 --> 00:22:49,048
.و کاری کنی که تبعیدش کنن
557
00:22:49,049 --> 00:22:52,117
.اندریا. من هیچکس رو تبعید نکردم
558
00:22:52,118 --> 00:22:55,754
من هیچوقت همچین کاری
.با تو یا اون نمیکنم
559
00:22:57,023 --> 00:22:59,060
.عجب
560
00:22:59,656 --> 00:23:02,260
راجع به من اینجور فکر میکنی؟
561
00:23:13,018 --> 00:23:16,351
"Unraveling" ترانهٔ ♫
♫ "Aron Wright & Klergy" از
562
00:23:26,152 --> 00:23:29,087
.هی، هی، هی
563
00:23:30,290 --> 00:23:32,258
دارین کجا میرین؟ -
.داریم مرخص میشیم -
564
00:23:32,259 --> 00:23:34,627
الکس... دکتر کارو مرخصت کرد؟
565
00:23:34,628 --> 00:23:37,463
.دکتر کارو مرخصم نمیکنه
.هرگز اینکارو نمیکنه
566
00:23:37,464 --> 00:23:40,099
دکتر شپرد داره دنبال یه همکار
.برای پروزه ی فراصوت میگرده
567
00:23:40,100 --> 00:23:42,601
دکتر ویلسون شما همگی
.با ما خیلی خوب بودین
568
00:23:42,602 --> 00:23:44,904
من ازتون خواستم بخاطر
.کیمی بجنگید و جنگیدید
569
00:23:44,905 --> 00:23:47,072
الانم میخوام کاری که
.کیمی میخواد رو انجام بدم
570
00:23:47,073 --> 00:23:49,108
.میبرمش جایی که دوست داره
571
00:23:49,109 --> 00:23:52,410
الکس میدونه؟
572
00:23:52,414 --> 00:23:54,280
...میشه بهش بگی من گفتم
573
00:23:54,281 --> 00:23:55,915
ممنونم؟
574
00:23:55,916 --> 00:23:58,584
و اینکه وقتی این رو گفتم
575
00:23:58,585 --> 00:24:01,753
لبخند میزدم؟
576
00:24:21,972 --> 00:24:23,639
سلام. جراحی چطور بود؟
577
00:24:23,640 --> 00:24:24,877
.خوب. سریع و ساده
578
00:24:24,878 --> 00:24:25,975
تونستی به بلو کمک کنی؟
579
00:24:25,976 --> 00:24:27,497
.نه، فکر نمیکنم
580
00:24:27,498 --> 00:24:29,029
.به نظرم در واقع بیشتر ترسوندمش
581
00:24:29,030 --> 00:24:30,613
...پس
582
00:24:30,614 --> 00:24:33,282
.پس، عروسی توی کلیسا نداریم
583
00:24:33,283 --> 00:24:34,283
چی؟
584
00:24:34,284 --> 00:24:36,085
فکر کردم میتونیم شروع به
.برنامهریزی برای عروسی بکنیم
585
00:24:36,086 --> 00:24:38,527
.پس، یک رستوران یا شایدم یک بار
586
00:24:38,528 --> 00:24:39,655
.البته بار «جو» نه
587
00:24:39,656 --> 00:24:41,350
یا شایدم بار جو
...البته اگر تزئینش کردیم
588
00:24:41,351 --> 00:24:43,042
وقت برای راه حل پیدا کردن
.و برنامهریزی داریم
589
00:24:43,043 --> 00:24:44,025
...میدونم، فقط
590
00:24:44,026 --> 00:24:46,189
فکر کردم شاید برنامهریزی کردن
.یه کارهایی احساس خوبی بده
591
00:24:46,190 --> 00:24:48,224
.ممنونم. باید از کیمی سر بزنم
592
00:24:48,225 --> 00:24:50,060
الکس؟ -
بله؟ -
593
00:24:50,061 --> 00:24:51,861
.کیمی رفت
594
00:24:51,862 --> 00:24:53,891
چی؟ کی؟
595
00:24:53,892 --> 00:24:56,999
...کمی قبل. اون... اون گفت
596
00:25:04,909 --> 00:25:07,410
.سلام -
.سلام -
597
00:25:07,411 --> 00:25:10,157
.موکا، با خامهٔ اضافه
598
00:25:10,158 --> 00:25:12,082
.تو پسر خیلی خوبی هستی
599
00:25:12,083 --> 00:25:13,650
.اوهومم
600
00:25:13,651 --> 00:25:15,285
اون در چه حاله؟
601
00:25:15,286 --> 00:25:18,755
.هر دقیقه تقریباً یک بار نفس میکشه
602
00:25:18,756 --> 00:25:21,419
.خیلی کند و خیلی دردناک
603
00:25:21,420 --> 00:25:23,259
.نه برای اون. برای ریچارد
604
00:25:23,260 --> 00:25:25,462
.متأسفم که این رو میشنوم
605
00:25:25,463 --> 00:25:28,631
اگر کار دیگهای بود که میتونستم
.انجام بدم بهم خبر بده
606
00:25:28,632 --> 00:25:31,768
من با «ایون» در بخش حقوقی راجع
.به مسئلهٔ ربکا فروی صحبت کردم
607
00:25:31,769 --> 00:25:34,637
.اوه، بذارش کنار عزیزم
.این ارزش وقتت رو نداره
608
00:25:34,638 --> 00:25:37,440
شفرد داره تلاش میکنه بچههایی
.که تومور دارن رو نجات بده، مامان
609
00:25:37,441 --> 00:25:40,944
چند تا دعوای جزئی سر تحقیقات
.نباید جلوی این کار رو بگیره
610
00:25:40,945 --> 00:25:42,185
من از وکیلها خواستم که
611
00:25:42,186 --> 00:25:44,247
از هرگونه توافقی که مؤسسهٔ هارپر
.با اون بسته چشمپوشی کنن
612
00:25:44,248 --> 00:25:46,149
تو چکار کردی؟ -
.آره. فقط پنج دقیقه طول کشید -
613
00:25:46,150 --> 00:25:48,017
.انجام شد
614
00:25:57,428 --> 00:25:59,362
سلام، حالش چطوره؟
615
00:25:59,363 --> 00:26:01,297
.عاشقه -
چی؟ -
616
00:26:01,298 --> 00:26:03,933
عاشقه نوزاد پسر سالمشه
.که هنوز باید براش اسم گذاشته بشه
617
00:26:03,934 --> 00:26:06,703
.دو کیلو و ششصد گرم
618
00:26:06,704 --> 00:26:08,004
.اون فقط سه بار زور زد
619
00:26:08,005 --> 00:26:10,373
...بدون خونریزی؟ بدون
بدون... بدون عارضه؟
620
00:26:10,374 --> 00:26:12,542
بدون نیاز به انبر؟
بدون... بدون نیاز به وکیوم؟
621
00:26:12,543 --> 00:26:15,545
.هیچ کدومشون -
.فقط میخواستم محتاط بوده باشم -
622
00:26:15,546 --> 00:26:16,581
.میدونم
623
00:26:16,582 --> 00:26:18,848
...پس... بایستی ترالی رو برگردونم یا
624
00:26:18,849 --> 00:26:23,152
...بهتره فقط
.همین جا بذارش، بانک خون
625
00:26:32,663 --> 00:26:34,497
پس مشکل از قلبش نیست؟
626
00:26:34,498 --> 00:26:36,866
.نه، از شکمشه
.اون تنگی دریچهٔ پیلور داره
627
00:26:36,867 --> 00:26:38,401
این ناحیه رو اینجا میبینی؟
628
00:26:38,402 --> 00:26:42,071
این یک ناحیهٔ کوچیکه که
ماهیچه دار زیادی بزرگ میشه
629
00:26:42,072 --> 00:26:43,706
.و بعداً اجازه عبور به غذا رو نمیده
630
00:26:43,707 --> 00:26:45,308
حالا چه اتفاقی میوفته؟
631
00:26:45,309 --> 00:26:46,876
.این یک جراحی، خیلی خیلی سادهست
632
00:26:46,877 --> 00:26:49,078
نیم ساعت و اون دوباره مثل
.روز اولش خوب میشه
633
00:26:49,079 --> 00:26:51,581
.خیلی خب. خیلی خب
634
00:26:51,582 --> 00:26:53,049
.ممنونم
635
00:26:53,050 --> 00:26:57,086
...متأسفم. این
.این مسئلهٔ سنگینیه
636
00:26:57,087 --> 00:26:59,189
میدونم. میدونم. شما به
.تنهایی از اون مراقبت میکنید
637
00:26:59,190 --> 00:27:00,490
...متأسفم. نمیتونم تصور کنم
638
00:27:00,491 --> 00:27:03,092
.آره. این سخته
639
00:27:03,093 --> 00:27:04,761
.شبها خیلی سختن
640
00:27:04,762 --> 00:27:07,764
اما وقتی اون گریه میکنه و
من میرم داخل و نگاهش میکنم
641
00:27:07,765 --> 00:27:10,432
از دیدنش خیلی خوشحال
میشم، میدونید؟
642
00:27:11,936 --> 00:27:14,871
متأسفم. ممنونم بخاطر
.کشف این مشکل
643
00:27:14,872 --> 00:27:17,273
.اوه، نه، من نبودم
.دکتر کپنر این کار رو کرد
644
00:27:17,274 --> 00:27:18,792
دکتر کپنر؟ -
آره. اون یک مادره -
645
00:27:18,793 --> 00:27:20,454
.و یه حسی داشت
646
00:27:20,455 --> 00:27:22,378
وقتی کارمون تموم شد میام
و پیداتون میکنم، باشه؟
647
00:27:22,379 --> 00:27:24,613
.باشه
648
00:27:34,458 --> 00:27:35,810
تنگی دریچهٔ پیلور؟
649
00:27:35,811 --> 00:27:37,393
.آره. همهٔ علائم آشکار رو نداشت
650
00:27:37,394 --> 00:27:39,762
اما لااقل زود پیداش کردیم
.و اون حالش خوب میشه
651
00:27:39,763 --> 00:27:42,093
.ممنونم -
.بله -
652
00:27:43,934 --> 00:27:45,268
!کمک
653
00:27:45,269 --> 00:27:46,870
!اوه خدای من... کمک
!یکی کمکم کنه
654
00:27:46,871 --> 00:27:48,571
!همسرم داره خونریزی میکنه
!داره خونریزی میکنه! یکی کمک کنه
655
00:27:48,572 --> 00:27:51,106
!هی، اشمیت، اشمیت
.ترالی رو بیار و دنبالم بیا
656
00:27:52,109 --> 00:27:54,277
چی شده؟ -
!یکی کمکش کنه -
657
00:27:54,278 --> 00:27:55,612
!باید کمکش کنید
658
00:27:55,613 --> 00:27:57,447
اون دیشب دیر وقت زایمان
.طبیعی داشت... بدون عارضه
659
00:27:57,448 --> 00:27:58,781
!یه چیزی اشکال داره
660
00:27:58,782 --> 00:28:00,717
اکسیژن با جریان زیاد رو براش
شروع کنید، ده لیتر و
661
00:28:00,718 --> 00:28:02,986
بعد به یک بولوس ده واحدی
از اکسیتوسین عضلانی و
662
00:28:02,987 --> 00:28:04,254
.و به دنبالش وریدی نیاز پیدا میکنیم
663
00:28:04,255 --> 00:28:05,555
.خیلی خب، نه، وایستا
ببخشید... درست همینجاست.
664
00:28:05,556 --> 00:28:07,257
.اشمیت، کشوی بالا، اکسیتوسین
665
00:28:07,258 --> 00:28:10,125
اسپکولوم و باند ابری چهار-در-چهار؟ -
.پیدا کردم -
666
00:28:10,261 --> 00:28:11,127
کاتتر بالونی؟ -
.کشوی پایینی -
667
00:28:11,128 --> 00:28:13,062
.نمیبینمش -
.سمت راسته -
668
00:28:13,063 --> 00:28:14,731
.نه، سمت چپه زیر لوازم پانسمان
669
00:28:14,732 --> 00:28:16,399
.پیدا کردم -
.من رو نگاه کن -
670
00:28:16,400 --> 00:28:18,501
طاقت بیار، باشه؟
.فقط طاقت بیار
671
00:28:18,502 --> 00:28:22,137
.ما مواظبتیم
.ما درستش میکنیم
672
00:28:22,868 --> 00:28:24,941
.این... این خوب نیست
673
00:28:24,942 --> 00:28:28,111
شما در زمان استرس نواقص
جدیای در جریان خون به
674
00:28:28,112 --> 00:28:31,247
قلبتون دارید که اشاره
...به انسداد داره
675
00:28:31,248 --> 00:28:33,850
انسداد؟ -
.اوه، گرفتگی -
676
00:28:33,851 --> 00:28:35,184
شریانهای کرونر شما
677
00:28:35,185 --> 00:28:37,453
...تقریباً به طور کامل دچار گرفتگی شدن
678
00:28:37,454 --> 00:28:39,656
و شما رو در خطر زیادی
.برای حملهٔ قلبی گذاشتن
679
00:28:39,657 --> 00:28:41,590
.خطر خیلی بالا
680
00:28:41,620 --> 00:28:43,993
فکر میکردم شماها فقط
...دارید من رو معطل میکنید
681
00:28:43,994 --> 00:28:47,630
.درسته. اما نه، نه
نه، ما...
682
00:28:47,631 --> 00:28:50,432
.شما در خطر بسیار بزرگی هستید
683
00:28:50,462 --> 00:28:52,769
به خدا قسم میخورم اگر
...این کارهاتون یه جور بازی باشه
684
00:28:52,770 --> 00:28:56,505
.مامور فیلدز، به خدا قسم اینطور نیست
685
00:28:59,176 --> 00:29:01,644
من یک کاتترگذاری قلبی
.رو توصیه میکنم
686
00:29:01,645 --> 00:29:06,382
میرم داخل، شریانها رو همین
.الان باز میکنم... امروز
687
00:29:06,383 --> 00:29:08,718
خب، میتونم... میتونم
با همسرم تماس بگیرم؟
688
00:29:08,719 --> 00:29:11,688
آخه اون، اون از نگرانی
.حتماً دیوونه میشه
689
00:29:11,689 --> 00:29:15,044
.البته. درسته. بله
.با هر کس احتیاج دارید تماس بگیرید
690
00:29:15,045 --> 00:29:17,827
.ما درمان شما رو شروع میکنیم
691
00:29:17,828 --> 00:29:20,563
.دکتر بیلی، ممنونم
692
00:29:20,564 --> 00:29:22,231
ازتون سپاسگزارم
693
00:29:22,232 --> 00:29:24,901
اما مجبورم با دفترم تماس بگیرم
694
00:29:24,902 --> 00:29:28,203
و اونها هم کس دیگری رو
.برای دکتر بلو میفرستن
695
00:29:28,375 --> 00:29:31,407
...مأمور فیلدز
696
00:29:31,408 --> 00:29:33,643
میدونم شما دستورالعملهایی
در کارتون دارید
697
00:29:33,644 --> 00:29:37,313
...اما میشه لطفاً فقط بهم بگید
698
00:29:37,314 --> 00:29:40,545
آیا دکتر بلو قانونشکنی کرده؟
699
00:29:42,086 --> 00:29:44,020
یک چراغ قرمز؟ -
.این همون چیزیه که گفت -
700
00:29:44,021 --> 00:29:45,555
.گفت تصویرش رو توی دوربین دارن
701
00:29:45,556 --> 00:29:47,056
خب منم ماهی یک بار
.چراغ قرمز رو رد میکنم
702
00:29:47,057 --> 00:29:48,691
میتونن بخاطر این
از کشور بیرونش کنن؟
703
00:29:48,692 --> 00:29:49,892
.ظاهراً
704
00:29:49,893 --> 00:29:51,661
.من ۳۶ ساعت کار کرده بودم
705
00:29:51,662 --> 00:29:53,863
شش تا ماشین با هم
تصادف کرده بودن
706
00:29:53,864 --> 00:29:57,433
...و منم برای سه تا
جراحی مختلف ضدعفونی کردم
707
00:29:57,434 --> 00:29:59,569
و تمام راه تا خونه
آروم داشتم میرفتم
708
00:29:59,570 --> 00:30:03,840
تا اینکه یه صدای بوق شنیدم و یکی
.چسبیده به سپرم از پشت میومد
709
00:30:03,841 --> 00:30:07,577
چراغ زرد شد و
هیچ کس هم نمیومد
710
00:30:07,578 --> 00:30:09,879
.برای همین منم گازش رو گرفتم
711
00:30:09,880 --> 00:30:11,681
.فکر میکردم دیگه خلاص شدم
...فکر میکردم
712
00:30:11,682 --> 00:30:13,349
.فکر میکردم خلاص شدم
713
00:30:13,350 --> 00:30:15,752
باشه، اگر... اگر سر از
...ال-سالوادور دربیاری
714
00:30:15,753 --> 00:30:18,187
احتمالش زیاده که گواهی
پزشکیت منتقل نشه
715
00:30:18,188 --> 00:30:19,856
و مجبور میشی دوباره
.از صفر شروع کنی
716
00:30:19,857 --> 00:30:22,358
ببین، ما هر کاری که
بتونیم انجام میدیم
717
00:30:22,359 --> 00:30:26,295
تا تو رو جایی ساکن کنیم که در
.سطح همین جایی که هستی باشه
718
00:30:26,296 --> 00:30:28,197
مادرم من و خواهرم رو از
اون کشور بیرون آورد
719
00:30:28,198 --> 00:30:29,265
چون اونجا جنگ بود
720
00:30:29,266 --> 00:30:31,534
و اون تیر خوردن پدرم جلوی
.در خونهمون رو دیده بود
721
00:30:31,535 --> 00:30:33,636
ما به فلوریدا نقل مکان کردیم
...و دو جا کار میکرد
722
00:30:33,637 --> 00:30:35,538
...روزی بیست ساعت
.تا ما در امان بشیم
723
00:30:35,539 --> 00:30:38,574
.نه، من به اونجا برنمیگردم
.برنخواهم گشت
724
00:30:38,575 --> 00:30:41,310
.ما باید فرار کنیم
.من یک دوست در کانادا دارم
725
00:30:41,311 --> 00:30:43,079
به یکی پول میدیم که
.با ماشین از مرز ردمون کنه
726
00:30:43,080 --> 00:30:44,881
.مخفی میشیم و صبر میکنیم
727
00:30:44,882 --> 00:30:46,009
.نه -
.فرار میکنیم و بعد صبر میکنیم -
728
00:30:46,010 --> 00:30:47,116
.نمیتونی فرار کنی
729
00:30:47,117 --> 00:30:49,152
گوش کن... من با تمام وجود
حاضرم ماشین فرار رو برونم
730
00:30:49,153 --> 00:30:50,787
اما در حال حاضر اونها
با تو مثل کسی رفتار میکنن
731
00:30:50,788 --> 00:30:53,589
که قاچاقی از داخل صندوق عقب
.یک ماشین به این کشور اومدی
732
00:30:53,590 --> 00:30:55,725
به چیزی که اونها
.سعی دارن بکننت تبدیل نشو
733
00:30:55,726 --> 00:30:57,760
.اگر فرار کنی، یعنی مجرمی
734
00:30:57,761 --> 00:31:01,097
اگر مجرم باشی دیگه هرگز نمیتونی
.به پزشکی مشغول بشی
735
00:31:01,098 --> 00:31:04,400
.این رو بهشون نده
736
00:31:08,813 --> 00:31:10,788
.سلام -
.سلام -
737
00:31:10,789 --> 00:31:13,495
وضعیت لانی پایداره و همینطور
«نوزاد پسر، «گریفین
738
00:31:13,496 --> 00:31:15,798
.اسمش رو از روی «گریفیندور» برداشتن
«از گروههای چهارگانه در «هاگوارتز)
(.«در سری داستانهای «هری پاتر
739
00:31:15,799 --> 00:31:17,466
با نتایج اندازهگیری
.پایدار در همه چیز
740
00:31:17,467 --> 00:31:21,970
بیمارمون هم که خونریزی پس از زایمان
.داشت وضعیتش پایداره. خدا رو شکر
741
00:31:21,971 --> 00:31:23,572
اگر تمام این چیزها رو نداشتیم
742
00:31:23,573 --> 00:31:26,275
ظرف چند دقیقه
.از خونریزی مرده بود
743
00:31:26,276 --> 00:31:29,043
.تو و ترالی کوچیکت
744
00:31:29,946 --> 00:31:31,850
.تو نجاتش دادی
745
00:31:32,315 --> 00:31:33,782
.به نظرم کارمون تمومه
746
00:31:33,783 --> 00:31:34,917
چی؟
747
00:31:34,918 --> 00:31:36,685
.پروژهمون
.مرگ و میر بارداری
748
00:31:36,686 --> 00:31:39,655
به نظرم این ترالی
.همون گام بعدیه
749
00:31:39,656 --> 00:31:42,424
منظورم اینه که اگر یکی از اینها
توی هر بخش زنان و زایمان داشته باشیم
750
00:31:42,425 --> 00:31:44,793
در اون صورت برای هر عارضهٔ
.پس از زایمانی آماده خواهیم بود
751
00:31:44,794 --> 00:31:47,196
کلید اینکه زایمان به
سانحه تبدیل نشه
752
00:31:47,197 --> 00:31:49,631
اینه که براش طور آماده باشی
.که انگار یک سانحهست
753
00:31:49,632 --> 00:31:52,100
.تو با استعدادی
754
00:31:56,639 --> 00:31:58,140
...آیا تو
755
00:31:58,141 --> 00:32:00,209
میخوای بری به یک کشور دیگه؟
756
00:32:00,210 --> 00:32:01,210
چی؟
757
00:32:01,211 --> 00:32:03,212
...خب، فقط
...تو یک انسان آزادی و
758
00:32:03,213 --> 00:32:05,988
و آزادی برای سفر به
.کشورهای مختلف رو دوست داری
759
00:32:05,989 --> 00:32:07,394
...اما
760
00:32:07,395 --> 00:32:09,051
گوش کن. تحقیقات تو تقریباً تمومه
761
00:32:09,052 --> 00:32:10,264
...و پروژهٔ ما هم همینطور و من
762
00:32:10,265 --> 00:32:12,721
من دارم حالتهای مختلف رو در
.نظر میگیرم و فقط میخوام آماده باشم
763
00:32:12,722 --> 00:32:15,040
میخوام بدونم ترالی
.اورژانسم چی باید داشته باشه
764
00:32:15,041 --> 00:32:17,226
.من ترالی اورژانس نمیخوام
765
00:32:17,227 --> 00:32:20,729
...تو... تو نه
تو ترالی اورژانس نمیخوای؟
766
00:32:20,730 --> 00:32:23,565
یا نمیخوای دچار اورژانس بشی؟
...ببخشید. من فقط
767
00:32:23,566 --> 00:32:25,534
.من تمثیلها رو با هم قاطی میکنم
768
00:32:25,535 --> 00:32:29,504
.من نمیخوام ترکت کنم آریزونا
769
00:32:37,847 --> 00:32:39,648
اگر جای دیگهای
داری که باید اونجا باشی
770
00:32:39,649 --> 00:32:41,383
میتونم وقتی کارم اینجا
.تموم شد پیجت کنم
771
00:32:41,384 --> 00:32:43,366
اوه، نه، میخوام تا آخر
.تنهاش نذارم
772
00:32:43,367 --> 00:32:44,492
دارم میمیرم؟
773
00:32:44,493 --> 00:32:47,689
نه. اگر من تشخیصی
برای بیمارم بدم
774
00:32:47,690 --> 00:32:50,359
میخوام در طول درمان
.تنهاش نذارم
775
00:32:50,360 --> 00:32:52,561
دوست ندارم کارم رو
.نیمهکاره انجام بدم
776
00:32:52,562 --> 00:32:54,763
من که اصلاً انجام دادن
.کارم رو دوست ندارم
777
00:32:54,764 --> 00:32:56,732
حتی پوشیدن جلیقه رو
.هم دوست ندارم
778
00:32:56,733 --> 00:32:59,067
.بعضیها پوشیدنش رو دوست دارن
779
00:32:59,068 --> 00:33:02,104
.منم همینطور بودم
.قبلاً حس خوبی راجع بهش داشتم
780
00:33:02,105 --> 00:33:03,672
.من به نظم و قانون اعتقاد دارم
781
00:33:03,673 --> 00:33:06,041
...میدونی، من
.با دیدن فیلمهای وسترن بزرگ شدم
782
00:33:06,042 --> 00:33:09,778
میخواستم همون کلانتری
باشم که دقیقهٔ آخر میتازه و میاد
783
00:33:09,779 --> 00:33:11,613
.و همه رو نجات میده
784
00:33:11,614 --> 00:33:13,582
...الان
785
00:33:13,583 --> 00:33:15,759
.نمیدونم داریم چکار میکنیم
786
00:33:16,686 --> 00:33:20,334
...پاییدن مدرسهها، گرفتن بچهها
787
00:33:20,335 --> 00:33:23,003
...پزشکها
788
00:33:25,061 --> 00:33:27,996
.دیگه نمیدونم داریم چکار میکنیم
789
00:33:30,800 --> 00:33:32,601
.خیلی خب، من با مادرت صحبت کردم
.سعی داره با یک وکیل تماس بگیره
790
00:33:32,602 --> 00:33:34,469
حتی نمیدونم آیا میتونم
.کیفی با خودم ببرم یا نه
791
00:33:34,470 --> 00:33:35,704
آیا میدونی اونها
...اجازه میدن که
792
00:33:35,705 --> 00:33:38,157
.اینم یک بلیط هواپیما به زوریخ
793
00:33:38,474 --> 00:33:39,408
من میرم سوئیس؟
794
00:33:39,409 --> 00:33:43,478
تو داری داوطلبانه کشور
رو برای ادامهٔ درست
795
00:33:43,479 --> 00:33:47,816
در برنامهٔ تخصص قلب
«معتبر مؤسسهٔ «کلاوسمان
796
00:33:47,817 --> 00:33:49,484
.تبریک بخاطر قبول شدنت
797
00:33:49,485 --> 00:33:51,787
چی؟ -
.تو پارسال درخواست دادی -
798
00:33:51,788 --> 00:33:52,840
درخواست دادم؟
799
00:33:52,841 --> 00:33:55,057
.اینم از نامه و متن درخواستت
800
00:33:55,058 --> 00:33:57,559
.اونها خیلی تحت تأثیر قرار گرفتن
801
00:33:57,560 --> 00:33:58,927
کی این رو نوشته؟ -
.تو نوشتی -
802
00:33:58,928 --> 00:34:01,013
.با کمک دکتر پیرس
803
00:34:02,165 --> 00:34:04,800
وقتی فردا هواپیمات نشست
.یک نفر اونجاست که ملاقاتت کنه
804
00:34:04,801 --> 00:34:07,336
.اونها کمک میکنن مستقر بشی
.دکتر یانگ منتظر توئه
805
00:34:07,337 --> 00:34:08,737
.از کار کردن با ایشون لذت میبری
806
00:34:08,738 --> 00:34:11,172
.در ضمن اون در سطح خودش بهترینه
807
00:34:21,117 --> 00:34:24,517
"Everywhere I Go" ترانهٔ ♫
♫ "Sleeping at Last" از
808
00:35:06,663 --> 00:35:10,365
.من میخوام با هم بچهدار بشیم
809
00:35:10,366 --> 00:35:12,901
اینکه اینقدر مواظب کیمی
هستی رو دوست دارم
810
00:35:12,902 --> 00:35:17,372
و همین باعث میشه که
.بخوام از تو بچه داشته باشم
811
00:35:18,975 --> 00:35:21,810
و اگر برای تو اشکالی نداره
812
00:35:21,811 --> 00:35:25,313
.میخوام فامیل تو رو برای خودم بذارم
813
00:35:25,314 --> 00:35:31,352
چون تا حالا هیچوقت اسم کسی که
.دوستم داشته روی من نبوده
814
00:36:35,284 --> 00:36:36,384
سرپرست من فردا صبح میاد اینجا
815
00:36:36,385 --> 00:36:39,421
اما حداقل میتونم الان
.کارهای اداریت رو شروع کنم
816
00:36:39,422 --> 00:36:42,958
حالا، آیا به دنبال سرپرستی موقت
یک بچه هستید، یا سرپرستی دائم؟
817
00:36:42,959 --> 00:36:44,960
.سرپرستی دائم
818
00:36:44,961 --> 00:36:49,964
ما دوران کودکیمون رو به نوشتن
.آرزوهامون در دفتر خاطرات گذروندیم
819
00:36:50,460 --> 00:36:55,003
حالا که بزرگ شدیم، اون آرزوها
...هر روز در سکوت به حقیقت میپیوندن
820
00:36:55,004 --> 00:36:58,940
اما گاهی یادمون میره به این موضوع
.توجه کنیم، تا اینکه خیلی دیر میشه
821
00:36:58,941 --> 00:37:00,909
من باهات میام، باشه؟
822
00:37:00,910 --> 00:37:02,344
.در اولین فرصتی که بتونم
823
00:37:02,345 --> 00:37:03,945
!نه... اندرو
!من اصلاً حتی نمیخوام برم
824
00:37:03,946 --> 00:37:06,515
چرا، من میخوام. باشه؟
.من دوستت دارم سم
825
00:37:06,516 --> 00:37:07,616
.تو نمیتونی -
.من عاشق توئم -
826
00:37:07,617 --> 00:37:10,118
تو مجبور نیستی بخاطر من
!زندگیت رو خراب کنی
827
00:37:10,119 --> 00:37:12,087
نه، من برای گرفتن کار
...به دکتر یانگ التماس میکنم
828
00:37:12,088 --> 00:37:13,622
...نه. من
829
00:37:13,623 --> 00:37:16,591
.من به تعقیب تو اینجا اومدم
.من یه دروغگوئم
830
00:37:16,592 --> 00:37:19,094
من... من یه مزاحم روانیم
831
00:37:19,095 --> 00:37:20,996
.و تو بهتره از من دور بمونی
832
00:37:20,997 --> 00:37:23,549
.سم. بس کن
833
00:37:23,933 --> 00:37:25,884
.هی
834
00:37:25,968 --> 00:37:27,969
.ما کار میکنیم
835
00:37:27,970 --> 00:37:29,337
.اینطور نیست
836
00:37:29,338 --> 00:37:32,640
نه، حتی وقتی مشغول کاریم
.باز هم کار نمیکنیم
837
00:37:37,313 --> 00:37:39,565
.من باید برم
838
00:37:42,819 --> 00:37:45,028
.همینجا بمون
839
00:38:19,555 --> 00:38:22,223
.اندرو، من خیلی متأسفم
840
00:38:30,867 --> 00:38:32,400
پس سرعت زندگی رو کم کنید
841
00:38:32,401 --> 00:38:35,803
.و اونها رو درک کنید
842
00:38:36,439 --> 00:38:37,705
.هی -
آدمها نمیتونن با -
843
00:38:37,706 --> 00:38:39,407
.کسی باشن که دوستش دارن
844
00:38:39,408 --> 00:38:40,642
چی؟
845
00:38:40,643 --> 00:38:43,612
در تمام دنبا، آدمها نمیتونن
با کسی که دوستشون دارن باشن
846
00:38:43,613 --> 00:38:47,015
.بخاطر قوانین، زندگی و مرگ لعنتی
847
00:38:47,016 --> 00:38:51,219
و با اینکه میتونم بفهمم
اجتناب شدید من از تو
848
00:38:51,220 --> 00:38:54,422
شاید فقط یه بدخلقی خیلی
خیلی کوچولو برداشت بشه
849
00:38:54,423 --> 00:38:57,626
اما هنوز آرزو میکنم
.بخوای عذرخواهی کنی
850
00:38:57,627 --> 00:38:59,761
فقط احتیاج دارم ببینی کاری
.که انجام دادی اشتباه بوده
851
00:38:59,762 --> 00:39:02,464
.مگی، آپریل من رو بوسید -
.اون مسئله... نه، درک میکنم -
852
00:39:02,465 --> 00:39:03,753
!و بخاطر اون عصبانی نیستم
853
00:39:03,754 --> 00:39:05,967
!عصبانیم چون بهم نگفتی
854
00:39:05,968 --> 00:39:08,103
عصبانیم چون فکر کردی
!نمیتونم باهاش روبرو بشم
855
00:39:08,104 --> 00:39:10,639
چون در تمام زندگیم، آدمها
به حرفهام توجه نکردن
856
00:39:10,640 --> 00:39:12,474
و از بالا بهم نگاه کردن
857
00:39:12,475 --> 00:39:14,476
چون فرض میکردن من فقط یک
بچهٔ کم سن و سال و عجیب
858
00:39:14,477 --> 00:39:16,211
و... و... خنگم
859
00:39:16,212 --> 00:39:18,580
که نمیتونه حتی با
!اطلاعات ساده روبرو بشه
860
00:39:18,581 --> 00:39:20,315
...من منظورم این نبود
861
00:39:20,316 --> 00:39:23,385
فکر میکنی من نمیفهمم رابطهٔ
تو و آپریل پیچیده و جدی بوده؟
862
00:39:23,386 --> 00:39:25,153
فکر میکنی باید من رو از روبرو
شدن با اون ماجرا محافظت کنی؟
863
00:39:25,154 --> 00:39:27,589
.من از تو محافظت نمیکردم
.از آپریل محافظت میکردم
864
00:39:27,590 --> 00:39:31,126
صادقانه بگم، به احتمال زیاد داشتم
.از خودم هم محافظت میکردم
865
00:39:31,127 --> 00:39:33,261
...از -
.برای روبرو نشدن با همین حرفها -
866
00:39:33,262 --> 00:39:35,630
مگی، تو به خودت به عنوان
.یک تو سری خور خنگ نگاه میکنی
867
00:39:35,631 --> 00:39:37,332
.این دیدگاه مال قدیماست
868
00:39:37,333 --> 00:39:39,134
.تو زیبایی
869
00:39:39,135 --> 00:39:41,303
.تو با استعدادی
.تو قدرتمندی
870
00:39:41,304 --> 00:39:43,305
این وسط تمام قدرت دست
.توئه. این منم که اینجا درموندهام
871
00:39:43,306 --> 00:39:44,973
و تو دائم داری بهم نشون
میدی که چقدر راحت
872
00:39:44,974 --> 00:39:46,007
.قدرت پا پس کشیدن رو داری
873
00:39:46,008 --> 00:39:48,810
...تو همهش این بهانهها رو میاری
...دوباره و دوباره
874
00:39:48,811 --> 00:39:51,079
بهانهای برای مقاومت کردن و
.اینکه نمیتونیم با هم باشیم
875
00:39:51,080 --> 00:39:53,148
اول آپریل بود و بعدشم
.پدر و مادرمون
876
00:39:53,149 --> 00:39:54,749
بعد هم این حقیقت که
.ما همه با هم همکاریم
877
00:39:54,750 --> 00:39:56,584
.الانم که این
این فقط یه بهانهٔ جدیده
878
00:39:56,585 --> 00:39:59,587
من در حالیکه فقط سعی داشتم رفیقش
باشم، یک تجربهٔ عاطفی با آپریل داشتم
879
00:39:59,588 --> 00:40:01,323
و حالا تو دوباره متقاعد شدی که
880
00:40:01,324 --> 00:40:03,625
.میتونی باز راحت پا پس بکشی
881
00:40:03,626 --> 00:40:05,693
...این اتفاق دائم داره
882
00:40:10,533 --> 00:40:12,467
.اینطور نیست
883
00:40:13,202 --> 00:40:15,971
.دیگه قدرتش رو ندارم
884
00:40:16,372 --> 00:40:18,973
.خب، پس شاید باید بگم متأسفم
885
00:40:28,551 --> 00:40:30,985
.بذارید خودتون حسشون کنید
886
00:40:33,856 --> 00:40:37,141
.اوه، عشقم
.من خیلی متأسفم
887
00:40:37,142 --> 00:40:39,620
.اشکالی نداره
888
00:40:40,062 --> 00:40:42,205
.من خوبم
889
00:40:42,865 --> 00:40:44,051
تو چطور؟
890
00:40:44,052 --> 00:40:45,867
.نه
891
00:40:45,868 --> 00:40:47,535
.هیچ کدوم خوب نیستیم
892
00:40:47,536 --> 00:40:49,037
...جکسون
893
00:40:49,038 --> 00:40:51,539
.جکسون رابطهٔ ما رو خراب کرد
894
00:40:51,540 --> 00:40:55,509
.ریچارد، رابطهٔ ما خراب شده
895
00:40:57,413 --> 00:41:00,782
چون گاهی حتی زیباترین
...رؤیاها در خواب هم
896
00:41:00,783 --> 00:41:04,652
.با بالا آمدن آفتاب ناپدید میشن
897
00:41:06,687 --> 00:41:15,626
ترجمه از مژگـان و بابـک
زیرنویس و ترانههای هر قسمت را
.دریافت کنید @Greys_Anatomy از کانال تلگرام