1 00:00:03,487 --> 00:00:05,708 Cuando eres pequeña y anuncias a tus padres 2 00:00:05,733 --> 00:00:08,721 que quieres ser médico, están emocionados. 3 00:00:08,722 --> 00:00:10,688 ¡Hola! Mira. ¡Es el día de la familia! 4 00:00:10,723 --> 00:00:14,526 ¡Es el "Día de la niñera tiene la gripe y tres niños son demasiados"! 5 00:00:14,560 --> 00:00:15,717 ¿Quieres mi café? No tengo hijos, gracias a Dios. 6 00:00:15,742 --> 00:00:16,861 ¡Gracias! 7 00:00:16,896 --> 00:00:18,596 ¿"Gracias a Dios"? 8 00:00:18,631 --> 00:00:20,231 Es difícil mudarse de un país a otro 9 00:00:20,266 --> 00:00:21,533 cuando tienes bambinos, eso es todo. 10 00:00:21,567 --> 00:00:24,636 Practicas la medicina con tus peluches. Y sueñas. 11 00:00:24,670 --> 00:00:26,604 Oye, podríamos conseguir un sitio en Fremont. 12 00:00:26,639 --> 00:00:27,772 Tenemos un sitio. Mi casa. 13 00:00:27,807 --> 00:00:30,442 Sí, pero tu casa tiene un compañero con un gato sin pelo. 14 00:00:30,476 --> 00:00:31,609 ¡Buenos días! 15 00:00:31,644 --> 00:00:32,777 - Hola. - ¿Sabéis qué deberíamos hacer? 16 00:00:32,812 --> 00:00:35,313 Deberíamos hacer como un desayuno o una cita doble antes del trabajo... 17 00:00:35,347 --> 00:00:36,281 - Nunca. - ¿Qué? 18 00:00:36,315 --> 00:00:38,650 - Carina. - Las rondas de la Dra. Bello son demasiado temprano 19 00:00:38,684 --> 00:00:39,617 y no quiere que la despidan. 20 00:00:39,652 --> 00:00:41,786 ¡No tengo hambre! Y no quiero que me despidan. 21 00:00:41,821 --> 00:00:43,721 O llegar tarde a las rondas, que ya voy. 22 00:00:43,756 --> 00:00:45,557 Adiós. 23 00:00:45,591 --> 00:00:46,958 ¿Sabes?, ahora vivimos juntos. 24 00:00:46,992 --> 00:00:49,427 Jugando a las casitas con una acosadora. Qué tierno. 25 00:00:49,462 --> 00:00:50,395 No es jugar a las casitas 26 00:00:50,429 --> 00:00:51,763 cuando es una relación monógama real 27 00:00:51,797 --> 00:00:52,797 que pasa de los tres meses. 28 00:00:52,832 --> 00:00:54,799 Así que, si alguna vez llegas ahí, por favor avísame. 29 00:00:54,834 --> 00:00:56,835 Cuando eras un bebé quería ponerte una almohada en la cara. 30 00:00:56,869 --> 00:00:59,070 - Vale, Carina. - No es demasiado tarde, ¿sabes? 31 00:00:59,104 --> 00:01:01,306 Los sueños se convierten en planes... 32 00:01:01,340 --> 00:01:05,243 premedicina, facultad de medicina, residencia, especialización. 33 00:01:05,277 --> 00:01:07,178 Maggie, ¿cuánto tiempo vamos a hacer esto? 34 00:01:07,213 --> 00:01:08,980 ¿De acuerdo? Fue algo sexy al principio, 35 00:01:09,014 --> 00:01:11,616 la petulancia, el silencio, pero ahora... 36 00:01:11,650 --> 00:01:14,752 ¿Petulancia? Vaya. Le dijo la sartén al cazo. 37 00:01:14,787 --> 00:01:16,988 ¿Quién es la sartén? Yo no soy la sartén. ¿Crees que soy la sartén? 38 00:01:17,022 --> 00:01:19,023 La petulancia es el mal humor infantil. 39 00:01:19,058 --> 00:01:21,926 Eres un hombre adulto que nunca aprendió a disculparse. 40 00:01:21,961 --> 00:01:23,528 Soy excelente disculpándome 41 00:01:23,562 --> 00:01:25,663 cuando realmente he hecho algo malo. 42 00:01:25,698 --> 00:01:26,731 Mi madre siempre decía 43 00:01:26,765 --> 00:01:29,167 que los hombres muestran quiénes son desde el principio, 44 00:01:29,201 --> 00:01:30,602 si prestas atención. 45 00:01:30,636 --> 00:01:33,638 Estoy bastante seguro de que robó eso de Maya Angelou. 46 00:01:52,358 --> 00:01:56,027 Hacen falta casi 15 años para prepararse para ser cirujano. 47 00:01:56,061 --> 00:01:58,129 ¿Puedo sentarme contigo? 48 00:01:58,163 --> 00:01:59,497 Eso me gustaría. 49 00:01:59,532 --> 00:02:01,980 Pero no importa cuánto te prepares... 50 00:02:02,768 --> 00:02:04,836 15 años no es suficiente. 51 00:02:04,870 --> 00:02:06,871 Lleva ahí desde hace días. 52 00:02:06,906 --> 00:02:08,206 ¿Ha dormido? 53 00:02:08,240 --> 00:02:09,520 Duerme. 54 00:02:09,555 --> 00:02:10,608 En la silla. 55 00:02:10,643 --> 00:02:12,577 ¿Cuánto deberíamos preocuparnos, 56 00:02:12,611 --> 00:02:14,568 como en una escala de uno a superpreocupadas? 57 00:02:14,602 --> 00:02:16,314 Creo que está bien. 58 00:02:16,348 --> 00:02:17,746 Creo... 59 00:02:18,717 --> 00:02:19,984 creo que estará bien. 60 00:02:20,019 --> 00:02:21,886 No estoy tan segura sobre Alex. 61 00:02:21,921 --> 00:02:22,854 ¿No hay progresos con Kimmie? 62 00:02:22,888 --> 00:02:24,322 Encontré una doctora en Chicago 63 00:02:24,356 --> 00:02:26,925 que está haciendo una investigación de ultrasonidos de un tipo similar. 64 00:02:26,959 --> 00:02:29,260 Todavía no ha publicado mucho, 65 00:02:29,295 --> 00:02:31,696 pero espero que ella esté más avanzada en el proceso de lo que estoy yo. 66 00:02:31,730 --> 00:02:34,799 Envíame un mensaje si cambia algo. 67 00:02:39,104 --> 00:02:41,573 - ¿A donde vais? - A hacer las rondas. 68 00:02:41,607 --> 00:02:45,209 - Sáltate este. - De verdad que no puedo. 69 00:02:45,244 --> 00:02:46,778 No, puedes porque Ollie se está muriendo 70 00:02:46,812 --> 00:02:48,413 y Richard no necesita oírtelo decir otra vez. 71 00:02:48,447 --> 00:02:49,347 Hay protocolos. 72 00:02:49,381 --> 00:02:51,082 Si tú los infringes, tú eres Meredith Grey. 73 00:02:51,116 --> 00:02:52,617 Si yo los infrinjo, recibo una reprimenda. 74 00:02:52,651 --> 00:02:55,019 Está bien. Bien. Hazlo aquí fuera. 75 00:02:55,054 --> 00:02:56,955 Bien. 76 00:02:56,989 --> 00:02:58,540 ¿Roy? 77 00:02:58,574 --> 00:03:03,127 Pero debo ver los últimos signos vitales del paciente, en la habitación... 78 00:03:03,162 --> 00:03:05,063 Sé creativo. ¿Qadri? 79 00:03:05,097 --> 00:03:08,299 Eso es... correcto... 80 00:03:08,334 --> 00:03:10,935 ¿Esta es Molly...? 81 00:03:10,970 --> 00:03:12,403 Ollie. Olive Warner. Tiene 66 años. 82 00:03:12,438 --> 00:03:14,472 Estado final de fallo hepático y cardiomiopatía. 83 00:03:14,506 --> 00:03:17,208 Se rechazaron los protocolos quirúrgicos a favor de apoyo al final de la vida. 84 00:03:17,242 --> 00:03:19,677 Excelente, Bello. Andando. 85 00:03:21,847 --> 00:03:24,549 La quimio es lo que me pone tan enferma, no el tumor. 86 00:03:24,583 --> 00:03:26,551 No, la quimio es lo que te está manteniendo viva. 87 00:03:26,585 --> 00:03:29,443 ¡La quimio es lo que me hace desear no estar viva! 88 00:03:30,289 --> 00:03:31,956 Venid después. 89 00:03:33,258 --> 00:03:34,659 Kimmie... 90 00:03:34,684 --> 00:03:36,885 ¡Lo he hecho a tu manera, Dr. Alex! 91 00:03:37,196 --> 00:03:39,897 Todo este tiempo me he quedado aquí intentando reducir el tumor 92 00:03:39,932 --> 00:03:42,000 y he esperado a tu cura milagrosa. 93 00:03:42,034 --> 00:03:43,901 No ha aparecido y es una mierda. 94 00:03:43,936 --> 00:03:45,042 Pero... 95 00:03:46,338 --> 00:03:48,740 no es culpa tuya. 96 00:03:48,774 --> 00:03:50,213 Lo intentaste. 97 00:03:50,809 --> 00:03:54,412 Ahora... solo... quiero ver algunos espectáculos. 98 00:03:54,801 --> 00:03:57,281 Quiero ver Broadway antes de morir. 99 00:03:57,316 --> 00:03:59,017 Y no solo en mi ordenador. 100 00:03:59,051 --> 00:04:01,953 Quiero tocarlo y quiero olerlo, 101 00:04:01,987 --> 00:04:03,955 y quiero cantar... 102 00:04:04,603 --> 00:04:06,958 aunque sea de pie en la calle 103 00:04:06,992 --> 00:04:09,027 y cantar. En Broadway. 104 00:04:09,061 --> 00:04:11,529 Quizá parezca ridículo, pero... 105 00:04:12,194 --> 00:04:13,931 es mi sueño. 106 00:04:13,966 --> 00:04:16,968 Tengo que prepararme para una operación de otro niño, 107 00:04:17,002 --> 00:04:19,103 pero cuando acabe, voy a venir directo aquí 108 00:04:19,138 --> 00:04:20,938 y hablaremos de esto. 109 00:04:20,973 --> 00:04:22,306 Con helado. 110 00:04:22,341 --> 00:04:24,375 Incluso traeré la mantequilla de cacahuete para poner encima, 111 00:04:24,410 --> 00:04:26,210 aunque sea asqueroso. 112 00:04:26,245 --> 00:04:29,313 Espérate. ¿Vale? 113 00:04:31,069 --> 00:04:32,135 Vale. 114 00:04:36,155 --> 00:04:38,089 Dra. Aronson a urgencias. 115 00:04:40,492 --> 00:04:42,516 ¿No toma nada de comida? 116 00:04:43,529 --> 00:04:45,697 ¿Eres el que le da de comer? 117 00:04:45,731 --> 00:04:47,899 Mi madre la tiene cuando trabajo. 118 00:04:47,933 --> 00:04:49,731 Vale, está bien. 119 00:04:53,338 --> 00:04:56,207 Hola, algo pasa contigo, pequeñaja. 120 00:04:56,241 --> 00:04:58,476 Vamos a descubrir qué es, ¿vale? 121 00:04:58,510 --> 00:05:00,978 Obviamente, creo que puede ser el corazón. 122 00:05:01,013 --> 00:05:02,847 Tiene una coartación aórtica 123 00:05:02,881 --> 00:05:04,148 y creo que deberíamos ponerle... 124 00:05:04,183 --> 00:05:05,169 Lo siento. 125 00:05:05,203 --> 00:05:07,251 Pensaba que podría hacerlo, pero no. 126 00:05:07,286 --> 00:05:09,253 - Cada vez que te miro... - Quieres otro médico. 127 00:05:09,709 --> 00:05:11,656 Sé que eras la... 128 00:05:11,690 --> 00:05:13,758 No, fui su médico in utero 129 00:05:13,792 --> 00:05:16,094 y ahora que no está allí, es completamente conveniente. 130 00:05:16,128 --> 00:05:19,344 Avisaré a alguien que venga a verla. 131 00:05:19,965 --> 00:05:22,066 Lo que necesites, Matthew. 132 00:05:29,575 --> 00:05:30,842 ¡No! No, no, no. 133 00:05:30,876 --> 00:05:31,809 No van a entrar ahí. 134 00:05:31,844 --> 00:05:33,678 ¿En serio? Es un hospital de enseñanza. 135 00:05:33,712 --> 00:05:35,379 Sí. Esto es un momento de enseñanza. 136 00:05:35,414 --> 00:05:38,616 Es un padre que ha perdido a la madre de su bebé durante el parto. 137 00:05:38,650 --> 00:05:40,118 Y ahora el bebé tiene retraso de crecimiento 138 00:05:40,152 --> 00:05:42,534 y él está destrozado y necesita un minuto. 139 00:05:43,734 --> 00:05:44,801 ¡Vamos! 140 00:05:46,925 --> 00:05:48,835 ¿Ruby tiene retraso de crecimiento? 141 00:05:48,870 --> 00:05:50,595 ¿Qué crees que es? 142 00:05:50,629 --> 00:05:52,430 April, por favor, no entres. 143 00:05:52,464 --> 00:05:53,931 No, no lo haré. 144 00:06:00,239 --> 00:06:02,073 Tengo que hacer investigación. 145 00:06:02,107 --> 00:06:03,574 Mira, soy tu jefa 146 00:06:03,609 --> 00:06:05,276 y te convertí en mi mano derecha por una razón. 147 00:06:05,310 --> 00:06:06,737 Así que puedes cubrirme el servicio por un día 148 00:06:06,771 --> 00:06:08,837 mientras me pongo al día con mi Explorador. 149 00:06:08,871 --> 00:06:12,083 Sabes que todos lo llaman el Colonizador, ¿verdad? 150 00:06:12,117 --> 00:06:14,118 Disculpe. 151 00:06:14,153 --> 00:06:15,243 ¿Es la jefa Bailey? 152 00:06:15,277 --> 00:06:16,788 Sí. 153 00:06:16,822 --> 00:06:18,823 Hola, ¿cómo está esta mañana, Dra. Bailey? 154 00:06:18,857 --> 00:06:20,324 Soy el agente Martin Fields. 155 00:06:20,359 --> 00:06:23,227 Necesito hablar con una de sus cirujanas. 156 00:06:23,262 --> 00:06:26,164 ¿Agente Fields? Lo siento. 157 00:06:26,198 --> 00:06:27,632 ¿Es del FBI? ¿O...? 158 00:06:27,666 --> 00:06:30,902 No, señora. Soy de Inmigración y Control de Aduanas. 159 00:06:30,936 --> 00:06:34,205 Sí, dice aquí que es una interna de cirugía. 160 00:06:37,176 --> 00:06:38,643 ¿Cuál? 161 00:06:43,148 --> 00:06:50,186 www.subtitulamos.tv 162 00:06:50,823 --> 00:06:53,491 Vale, si esto es por el respirador del Sr. Bartlett, 163 00:06:53,525 --> 00:06:54,959 casi que no lo golpeé y el enchufe 164 00:06:54,993 --> 00:06:56,896 técnicamente no estuvo nunca fuera de la toma de corriente... 165 00:06:56,931 --> 00:06:58,196 No es por eso. 166 00:06:58,231 --> 00:07:00,208 Bien, porque creo que estaba bastante suelto. 167 00:07:00,242 --> 00:07:01,253 En todo caso, le salvé... 168 00:07:01,288 --> 00:07:03,501 No tenemos mucho tiempo, pero necesito que prestes atención 169 00:07:03,535 --> 00:07:05,102 y que mantengas la calma. 170 00:07:05,137 --> 00:07:07,538 Vale, está esperando en mi despacho. 171 00:07:07,573 --> 00:07:08,673 ¿Quién? 172 00:07:08,707 --> 00:07:10,975 Hay un agente de Inmigración y Control de Aduanas 173 00:07:11,009 --> 00:07:13,124 y quiere hablar contigo. 174 00:07:13,545 --> 00:07:16,047 No. No, no, no. 175 00:07:16,081 --> 00:07:17,715 Vale, Bello, ¿de qué se trata? 176 00:07:17,749 --> 00:07:20,218 - ¿No tienes papeles? - ¡No! Soy Dreamer. 177 00:07:20,252 --> 00:07:21,552 Estoy aquí por la DACA. 178 00:07:21,587 --> 00:07:23,554 Tengo permiso de trabajo, así que estoy protegida. 179 00:07:23,589 --> 00:07:25,523 Vale, y todo está al día, ¿tu estado? 180 00:07:25,557 --> 00:07:27,191 ¡Claro! Solo me podrían deportar 181 00:07:27,226 --> 00:07:29,227 si infrinjo la ley, ¡pero no lo hago! 182 00:07:29,261 --> 00:07:32,230 No conduzco rápido. No tomo drogas. 183 00:07:32,264 --> 00:07:34,866 - No hago nada malo. - Vale. Está bien. 184 00:07:34,900 --> 00:07:38,149 Vale, seguramente solo quieran comprobar tus papeles o algo. 185 00:07:38,871 --> 00:07:40,538 No. 186 00:07:40,572 --> 00:07:42,907 Tengo que huir. Tengo que esconderme. 187 00:07:42,941 --> 00:07:44,575 Bello, Bello, tranquilízate. 188 00:07:44,610 --> 00:07:46,210 Tenía una amiga del instituto. 189 00:07:46,245 --> 00:07:48,679 Estaba trabajando... de becaria en un bufete de abogados. 190 00:07:48,714 --> 00:07:51,215 El ICE fue a su trabajo. Le dijeron que solo querían hablar. 191 00:07:51,250 --> 00:07:53,484 Dos días después, la dejaron en Ciudad de México 192 00:07:53,518 --> 00:07:55,353 con una mochila con ropa y un cheque de su familia 193 00:07:55,387 --> 00:07:57,221 que no podía cobrar. 194 00:07:57,256 --> 00:08:00,191 Ni siquiera hablaba español. 195 00:08:00,225 --> 00:08:03,060 Llegó aquí cuando tenía dos años. 196 00:08:03,095 --> 00:08:05,162 Dra. Bailey, ¿cómo me puedo tranquilizar? 197 00:08:07,599 --> 00:08:10,201 Vale, he encontrado a la Dra. Bello. 198 00:08:10,235 --> 00:08:12,837 - ¡Genial! - Por desgracia, está operando. 199 00:08:12,871 --> 00:08:14,338 ¿Y cuánto tardará? 200 00:08:14,373 --> 00:08:16,507 Es una reconstrucción renal 201 00:08:16,541 --> 00:08:18,409 con implantación ureteral. 202 00:08:18,443 --> 00:08:22,713 Si todo va bien, a menos que haya complicaciones, es... 203 00:08:22,748 --> 00:08:25,283 difícil saber en este momento 204 00:08:25,317 --> 00:08:26,417 cuándo acabará. 205 00:08:26,451 --> 00:08:27,451 ¿Cuándo lo sabrá? 206 00:08:27,486 --> 00:08:28,886 Cuando acabe. 207 00:08:28,921 --> 00:08:31,286 Sí. 208 00:08:32,443 --> 00:08:33,997 Esperaré. 209 00:08:36,461 --> 00:08:38,262 ¡Vale! 210 00:08:49,571 --> 00:08:52,740 Oye, necesito que pospongas la colectomía de esta mañana. 211 00:08:52,774 --> 00:08:54,809 Y, Helm, necesito un favor. 212 00:08:54,843 --> 00:08:56,844 No me has llamado Hellmouth. 213 00:08:56,878 --> 00:08:59,814 ¿Qué pasa? ¿Quién ha muerto? 214 00:08:59,848 --> 00:09:01,882 ¿Es Vik? 215 00:09:01,917 --> 00:09:04,051 Tom Koracick habla muy bien de ti. 216 00:09:04,086 --> 00:09:07,888 - Tom. - Sí. Me encantaría comparar resultados. 217 00:09:07,923 --> 00:09:09,423 Realizamos con éxito el procedimiento de ultrasonidos 218 00:09:09,458 --> 00:09:10,581 en un tumor hipotalámico, 219 00:09:10,615 --> 00:09:11,759 pero tenemos una paciente con una masa 220 00:09:11,793 --> 00:09:13,507 que está invadiendo el área de Wernicke. 221 00:09:13,508 --> 00:09:15,441 La semana que viene voy a dar una conferencia en la UW. 222 00:09:15,475 --> 00:09:17,276 Quizá me quede un par de días más 223 00:09:17,310 --> 00:09:19,124 y podamos compartir secretos del espectro acústico. 224 00:09:19,149 --> 00:09:20,179 Sería increíble. 225 00:09:20,213 --> 00:09:22,448 Apuesto a que consigo que la fundación te pague los gastos. 226 00:09:22,482 --> 00:09:24,483 - ¿Qué te parece? - ¿La fundación? 227 00:09:24,518 --> 00:09:26,852 El Grey Sloan es un hospital Harper Avery. 228 00:09:28,126 --> 00:09:29,622 229 00:09:29,656 --> 00:09:31,557 Mierda. No me había dado cuenta. 230 00:09:31,591 --> 00:09:33,292 ¿Es un problema? 231 00:09:33,326 --> 00:09:36,062 Sí, por desgracia lo es. Lo siento mucho, Dra. Shepherd. 232 00:09:36,096 --> 00:09:37,530 Un placer hablar contigo. 233 00:09:37,564 --> 00:09:39,131 ¡Buena suerte! 234 00:09:39,166 --> 00:09:40,699 Espera... 235 00:09:42,502 --> 00:09:43,621 ¿Qué ha sido eso? 236 00:09:43,656 --> 00:09:46,305 Dr. DeLuca, la Dra. Grey te necesita. 237 00:09:46,339 --> 00:09:47,306 ¿La Dra. Grey? 238 00:09:47,340 --> 00:09:48,641 DeLuca hoy está en mi servicio. 239 00:09:48,675 --> 00:09:51,677 Lo siento, pero te necesita ahora mismo. 240 00:09:51,711 --> 00:09:54,080 Tiene tres meses y tiene coartación aórtica. 241 00:09:54,114 --> 00:09:56,182 Las quejas son por vómitos ocasionales, 242 00:09:56,216 --> 00:09:58,217 dificultad al alimentarla, retraso de crecimiento, 243 00:09:58,251 --> 00:09:59,652 taquicardia, irritabilidad. 244 00:09:59,686 --> 00:10:01,554 Esperábamos evitar las reparaciones cardíacas 245 00:10:01,588 --> 00:10:03,322 - hasta que fuera más mayor pero... - ¿Has hablado con Karev? 246 00:10:03,356 --> 00:10:05,257 Tiene una operación que no puede esperar, 247 00:10:05,292 --> 00:10:07,493 por eso te la doy a ti mientras tanto 248 00:10:07,527 --> 00:10:10,763 porque confío en ti y este bebé tiene que estar bien. 249 00:10:10,797 --> 00:10:12,665 Va a necesitar una consulta de cardio. 250 00:10:12,699 --> 00:10:15,267 El padre está emotivo... este es un lugar difícil para él... 251 00:10:15,302 --> 00:10:18,003 pero no puedes dejar que se la lleve. 252 00:10:18,038 --> 00:10:20,272 Vale, pero hoy tengo las urgencias llenas... 253 00:10:20,307 --> 00:10:21,262 Yo te cubro. 254 00:10:21,296 --> 00:10:22,675 Lo siento. Estaba escuchando. 255 00:10:22,709 --> 00:10:24,877 Yo cubro urgencias. Tú encárgate de Ruby. 256 00:10:24,911 --> 00:10:27,113 Por favor. 257 00:10:27,861 --> 00:10:29,737 Vale. Me encargaré de ellos. 258 00:10:31,284 --> 00:10:33,619 ¿Quién los ha llamado? No pueden llevarte. 259 00:10:33,653 --> 00:10:34,620 Pueden, Andrew. 260 00:10:34,654 --> 00:10:35,888 Me pueden detener tanto tiempo como quieran. 261 00:10:35,922 --> 00:10:38,591 Y si lo deciden, pueden enviarme a El Salvador. 262 00:10:38,625 --> 00:10:39,740 Pero ni siquiera... 263 00:10:39,774 --> 00:10:42,094 - ¿Has estado en El Salvador? - No. 264 00:10:42,129 --> 00:10:43,963 Mi familia entera se mudó aquí cuando yo tenía un año. 265 00:10:43,997 --> 00:10:45,598 No conozco a nadie allí. 266 00:10:45,632 --> 00:10:47,600 Tenéis que casaros. 267 00:10:47,634 --> 00:10:50,302 La gente se casa por la tarjeta verde todo el tiempo. 268 00:10:50,337 --> 00:10:52,071 Claro. Vale. Hagámoslo. ¡Hoy! 269 00:10:52,105 --> 00:10:54,073 ¿Qué? ¿Estás listo para casarte? 270 00:10:54,107 --> 00:10:55,808 - Bueno... ¿No quieres? - No, sí. 271 00:10:55,842 --> 00:10:58,744 Solo pensaba que aún estábamos resolviendo las cosas. 272 00:10:58,778 --> 00:11:01,247 Sí, no, es pronto. Es muy pronto, pero... 273 00:11:01,281 --> 00:11:03,282 No sabía que ya estabas ahí... que ya estábamos ahí. 274 00:11:03,316 --> 00:11:04,750 No, claro, pero quiero ver si podemos llegar ahí. 275 00:11:04,784 --> 00:11:05,985 Y no podemos llegar ahí si no estás aquí, 276 00:11:06,019 --> 00:11:08,320 así que si necesitamos estar ahí para ver si podemos llegar ahí, entonces... 277 00:11:08,355 --> 00:11:10,789 Vale, mantengamos la vista fijada en el premio, ¿vale? 278 00:11:10,824 --> 00:11:12,992 - Claro. - Sí. 279 00:11:13,026 --> 00:11:14,593 No funcionará. 280 00:11:14,628 --> 00:11:16,795 No funciona así para los Dreamers. 281 00:11:16,830 --> 00:11:18,953 Casarme no me proporcionará ser legal. 282 00:11:20,433 --> 00:11:24,170 Lo bueno es que ha sido la peor proposición que he visto nunca. 283 00:11:24,204 --> 00:11:26,005 No, no, no. No estaba... 284 00:11:26,039 --> 00:11:27,640 ¡Así no es como lo haría! 285 00:11:29,109 --> 00:11:31,877 Vale, ya pensaremos en algo. 286 00:11:33,346 --> 00:11:35,133 ¡Ahí está! 287 00:11:35,158 --> 00:11:36,148 ¡La Dra. Robbins está aquí! 288 00:11:36,183 --> 00:11:39,351 Hola. Dra. Robbins, no creo que me hayan puesto la epidural 289 00:11:39,386 --> 00:11:42,021 porque aún siento la pelota de fútbol recubierta con cuchillos. 290 00:11:42,055 --> 00:11:44,290 - Acabo de incrementarle la dosis. - Sé que duele, Lanie, 291 00:11:44,324 --> 00:11:46,192 pero va a hacer efecto en cualquier momento, ¿vale? 292 00:11:46,226 --> 00:11:47,793 ¿Va todo bien? 293 00:11:47,827 --> 00:11:49,662 Sí. Está dilatada cinco centímetros 294 00:11:49,696 --> 00:11:51,497 y contracciones tres o cuatro veces cada diez minutos. 295 00:11:51,531 --> 00:11:53,432 ¡Bien! Estás de parto ahora. 296 00:11:53,466 --> 00:11:54,967 ¿El corazón del bebé está bien? 297 00:11:55,001 --> 00:11:56,769 ¿Y el mío? 298 00:11:56,803 --> 00:11:58,170 Todo tiene buena pinta, Lanie. 299 00:11:58,205 --> 00:12:01,840 Le hicieron una operación de Fontan en un único ventrículo, 300 00:12:01,875 --> 00:12:03,375 que se estaba desarrollando en el bebé. 301 00:12:03,410 --> 00:12:05,844 Así que hice una valvuloplastia aórtica fetal a las 26 semanas 302 00:12:05,879 --> 00:12:07,546 y ha ido viento en popa para el pequeñín. 303 00:12:07,581 --> 00:12:09,281 ¿Una cesárea es lo recomendado? 304 00:12:09,316 --> 00:12:11,016 - ¡Ojalá! - No. 305 00:12:11,051 --> 00:12:12,685 Un parto vaginal es lo más seguro. 306 00:12:12,719 --> 00:12:14,720 Hay más riesgo de pérdida de sangre en una cesárea. 307 00:12:14,754 --> 00:12:16,822 Pero se acabaría más rápido. 308 00:12:16,856 --> 00:12:18,190 Ya. Sé que duele. 309 00:12:18,225 --> 00:12:20,025 Sigue respirando. Respira. 310 00:12:21,928 --> 00:12:23,829 Quiero un electro, su ecografía más reciente, 311 00:12:23,863 --> 00:12:26,632 una cánula nasal, oxitocina, bisoprolol, 312 00:12:26,666 --> 00:12:30,302 digoxina y un kit de parto por ventosas al lado de la camilla de Lanie. 313 00:12:30,337 --> 00:12:31,904 También quiero un cardiólogo a la espera. 314 00:12:31,938 --> 00:12:35,207 ¿Me he perdido algo? Acabas de decir que estaba bien. 315 00:12:35,242 --> 00:12:37,810 Espera. ¿Se supone que mentimos a las madres? 316 00:12:37,844 --> 00:12:38,811 Arizona, está bien. 317 00:12:38,845 --> 00:12:40,212 Tienes demasiadas estadísticas 318 00:12:40,247 --> 00:12:42,348 del proyecto de la mortalidad materna en la cabeza. 319 00:12:42,382 --> 00:12:43,916 No muestra ningún signo... 320 00:12:43,950 --> 00:12:46,385 Tampoco la última paciente que murió después del parto. 321 00:12:46,419 --> 00:12:48,153 No mostraba signos de nada. 322 00:12:48,188 --> 00:12:49,922 Ve a por mis cosas. 323 00:12:58,297 --> 00:12:59,397 ¿Alguna noticia? 324 00:12:59,431 --> 00:13:01,199 Aún sigue con ello. 325 00:13:02,568 --> 00:13:04,302 Déjeme serle claro, Dra. Bailey. 326 00:13:04,336 --> 00:13:06,738 Si miente sobre el paradero de la Dra. Bello, 327 00:13:06,772 --> 00:13:08,139 estará quebrantando una ley federal. 328 00:13:08,173 --> 00:13:10,274 Le estoy siendo sincera, señor. 329 00:13:10,309 --> 00:13:14,846 Y le aseguro que la Dra. Bello está en un quirófano. 330 00:13:18,417 --> 00:13:20,451 ¿La Dra. Bello ha quebrantado alguna ley? 331 00:13:20,486 --> 00:13:23,454 No tengo la libertad de discutir su caso con usted. 332 00:13:23,489 --> 00:13:25,256 Lo siento. 333 00:13:31,263 --> 00:13:32,263 ¿Problemas de estómago? 334 00:13:32,297 --> 00:13:34,232 Siempre. 335 00:13:35,534 --> 00:13:37,468 ¿Cuándo fue su último chequeo médico? 336 00:13:37,503 --> 00:13:39,337 ¿Por qué lo pregunta? 337 00:13:39,371 --> 00:13:41,973 Porque lleva sentado un buen rato 338 00:13:42,007 --> 00:13:44,175 y su yugular sobresale tanto 339 00:13:44,209 --> 00:13:46,244 que puedo medirle el pulso desde aquí. 340 00:13:46,278 --> 00:13:48,646 Voy a decir que unas 120 en reposo. 341 00:13:48,680 --> 00:13:50,214 ¿Puedo? 342 00:13:51,884 --> 00:13:54,485 - Veamos. - Dra. Bailey, no... 343 00:13:54,520 --> 00:13:56,687 344 00:13:56,722 --> 00:13:58,689 345 00:13:58,724 --> 00:14:00,458 Sí. El pulso es irregular. 346 00:14:00,492 --> 00:14:02,154 ¿Ha ido a ver a un cardiólogo? 347 00:14:02,155 --> 00:14:04,290 Dra. Bailey, no juguemos a esto. 348 00:14:04,324 --> 00:14:06,292 Solo hago mi trabajo. 349 00:14:06,326 --> 00:14:08,461 Igual que yo, agente Fields. 350 00:14:08,495 --> 00:14:11,864 Mire, la salud cardíaca no es para tomársela en broma. 351 00:14:11,898 --> 00:14:15,801 Esperaré aquí la Dra. Bello. 352 00:14:15,836 --> 00:14:17,036 Pero gracias. 353 00:14:17,715 --> 00:14:19,472 354 00:14:27,547 --> 00:14:30,181 - ¿Bello es de El Salvador? - Apenas. 355 00:14:30,215 --> 00:14:31,550 Pero si no se nos ocurre algo, 356 00:14:31,585 --> 00:14:33,886 la meterán en una furgoneta, le pondrán una bolsa en la cabeza 357 00:14:33,920 --> 00:14:35,121 y la enviarán allí. 358 00:14:35,155 --> 00:14:36,622 No creo que funcione así. 359 00:14:36,656 --> 00:14:38,791 Da igual, necesito ideas. ¿No conoces a nadie? 360 00:14:38,825 --> 00:14:40,384 - ¿Qué? - Tu padre... 361 00:14:40,409 --> 00:14:41,535 era camello, ¿verdad? 362 00:14:41,569 --> 00:14:43,259 ¿No era algo clandestino o algo? 363 00:14:43,284 --> 00:14:45,986 Mi padre era drogadicto. No sabía una mierda. 364 00:14:47,789 --> 00:14:49,156 ¿Sabes con quién deberíamos hablar? 365 00:14:49,190 --> 00:14:50,858 Vas a necesitar 1500 dólares. 366 00:14:50,892 --> 00:14:52,559 - No tengo... - Los conseguiremos. 367 00:14:52,594 --> 00:14:53,927 Vas a ir a Nueva York 368 00:14:53,962 --> 00:14:55,762 y vas a hablar con un hombre llamado Mikey. 369 00:14:55,797 --> 00:14:57,030 Yo daré la cara por ti. 370 00:14:57,065 --> 00:14:59,433 Mikey presentará un informe policial falso 371 00:14:59,467 --> 00:15:00,534 y te conseguirá un certificado de defunción. 372 00:15:00,568 --> 00:15:03,103 Normalmente es de alguien que ha muerto en otro país. 373 00:15:03,137 --> 00:15:05,539 Lo complicado es conseguir el cuerpo, 374 00:15:05,573 --> 00:15:07,508 pero Mikey tiene algún tipo de acuerdo con la morgue de la ciudad. 375 00:15:07,542 --> 00:15:10,344 ¡No quiero ser otra persona! 376 00:15:10,378 --> 00:15:11,547 A mí me funcionó. 377 00:15:11,581 --> 00:15:13,347 ¿Es lo que hiciste? ¿Falsificaste tu muerte? 378 00:15:13,381 --> 00:15:14,481 No. Era mi plan B. 379 00:15:14,516 --> 00:15:16,283 Solo cambié legalmente mi nombre y me cambié de estado. 380 00:15:16,317 --> 00:15:18,752 Pero yo solo me escondía de una persona, no de un país entero. 381 00:15:18,786 --> 00:15:21,955 Me gradué en la universidad con magna cum laude. 382 00:15:21,990 --> 00:15:24,258 Me gradué con las mejores notas en el instituto. 383 00:15:24,292 --> 00:15:25,893 Fui capitana del equipo de baile. 384 00:15:25,927 --> 00:15:27,761 Vale, ¿qué tiene eso que ver con...? 385 00:15:27,795 --> 00:15:28,695 Dice que no 386 00:15:28,730 --> 00:15:30,364 es el tipo de persona que finge su muerte. 387 00:15:30,398 --> 00:15:31,564 - Vale. - Vale. 388 00:15:31,598 --> 00:15:33,867 Pensaremos en otra cosa. 389 00:15:50,418 --> 00:15:52,152 Vale, ¿cuál es el problema exactamente, 390 00:15:52,186 --> 00:15:53,207 o cuál era el problema? 391 00:15:53,242 --> 00:15:54,488 No lo puedo decir. 392 00:15:54,522 --> 00:15:55,889 Solo intento ayudar. 393 00:15:55,924 --> 00:15:57,391 ¿Trabajabas para nosotros? 394 00:15:57,425 --> 00:15:59,293 ¿Es una situación no competitiva? 395 00:15:59,327 --> 00:16:01,261 No, me refiero a que no lo puedo decir. 396 00:16:01,296 --> 00:16:03,230 Firmé un acuerdo legal que dice que no puedo hablar sobre 397 00:16:03,264 --> 00:16:04,631 el acuerdo legal que firmé. 398 00:16:04,666 --> 00:16:07,901 Vale, mi abuelo falleció, 399 00:16:07,936 --> 00:16:09,844 así que siéntete libre de decirme lo que sea a mí. 400 00:16:11,539 --> 00:16:14,441 - ¿Dónde ha ido? - Sí. Hace eso. 401 00:16:14,475 --> 00:16:16,510 ¿Qué? Qué grosera. 402 00:16:16,544 --> 00:16:17,778 Vale, conseguiremos a otro entonces. 403 00:16:17,812 --> 00:16:20,681 No, no hay otro. La necesito a ella. 404 00:16:20,715 --> 00:16:22,816 No puedo mirar a Alex y decirle que he acabado 405 00:16:22,850 --> 00:16:24,184 de intentar salvar a su paciente favorita. 406 00:16:24,218 --> 00:16:26,186 Necesito unos ojos nuevos. Necesito... 407 00:16:26,220 --> 00:16:27,553 La necesito a ella. 408 00:16:28,456 --> 00:16:30,414 - Hola. - Hola. 409 00:16:30,449 --> 00:16:33,144 Lanie quiere caminar y dejar que la gravedad haga su trabajo... 410 00:16:33,178 --> 00:16:35,495 No. No, no. Necesita monitorización continua. 411 00:16:35,530 --> 00:16:36,566 ¡Código azul! 412 00:16:36,600 --> 00:16:37,831 ¿Estás bien? 413 00:16:37,865 --> 00:16:39,466 Es duro. 414 00:16:39,500 --> 00:16:40,863 Es duro ver a Matthew aquí con Ruby. 415 00:16:40,897 --> 00:16:44,137 Lo sé y lo siento, pero Lanie está bien. 416 00:16:44,172 --> 00:16:47,608 Está progresando bien y no experimenta signos... 417 00:16:47,642 --> 00:16:48,675 Carro de paradas. 418 00:16:48,710 --> 00:16:50,711 - ¿Qué? - Necesito un carro de paradas. 419 00:16:50,745 --> 00:16:51,745 - ¿Quién está en paro? - No, no, no. 420 00:16:51,779 --> 00:16:54,214 ¡Necesito un carro de paradas antes de que se paren! 421 00:16:54,248 --> 00:16:55,082 Banco de Sangre. 422 00:16:55,116 --> 00:16:56,450 Necesito que vengas conmigo. 423 00:16:56,484 --> 00:16:57,684 Y trae todo eso. 424 00:17:01,089 --> 00:17:02,956 Hola. 425 00:17:02,991 --> 00:17:04,524 ¿Cómo está? 426 00:17:04,559 --> 00:17:05,559 Estaría mucho mejor 427 00:17:05,593 --> 00:17:08,495 si pudiese sacarlo a pasear, tomar el aire. 428 00:17:08,529 --> 00:17:09,997 Voy a traerle comida caliente. 429 00:17:10,031 --> 00:17:11,365 Aunque no se la coma, 430 00:17:11,399 --> 00:17:13,400 al menos siento que hago algo. 431 00:17:13,434 --> 00:17:16,503 Ya. Oye, ¿has oído hablar de Rebecca Froy? 432 00:17:16,537 --> 00:17:18,305 ¿Neurocientífica de Chicago? 433 00:17:18,339 --> 00:17:20,907 - ¿Por qué? - Shepherd quiere reunirse con ella 434 00:17:20,942 --> 00:17:22,542 por su trabajo con los ultrasonidos, 435 00:17:22,577 --> 00:17:24,411 pero cuando se enteró que somos un hospital Harper Avery, 436 00:17:24,445 --> 00:17:25,479 lo canceló. 437 00:17:25,513 --> 00:17:28,148 Supongo que firmó algún acuerdo con el abuelo. 438 00:17:28,182 --> 00:17:30,417 Creo que ya me acuerdo. 439 00:17:30,451 --> 00:17:32,486 Sí, alguna pelea por una investigación. 440 00:17:32,520 --> 00:17:34,808 Harper la llevó a juicio. Ella perdió. Fin de la historia. 441 00:17:34,842 --> 00:17:36,857 Ya sabes lo que le gustaban las peleas a tu abuelo. 442 00:17:36,891 --> 00:17:38,492 Sí. 443 00:18:03,117 --> 00:18:05,385 ¿Sabes qué? Maya Angelou y tu madre tenían razón. 444 00:18:05,420 --> 00:18:06,488 La gente te muestra cómo son. 445 00:18:06,523 --> 00:18:09,122 Yo lo he hecho. Te he mostrado que soy leal. 446 00:18:09,157 --> 00:18:10,624 Que no soy un cotilla. 447 00:18:10,658 --> 00:18:12,017 Y sabes de sobra que no 448 00:18:12,052 --> 00:18:13,357 monto un drama sin razón. 449 00:18:13,391 --> 00:18:14,428 Lo que me has mostrado 450 00:18:14,462 --> 00:18:16,563 es que guardas secretos eficazmente 451 00:18:16,597 --> 00:18:17,731 y que mientes por omisión, 452 00:18:17,765 --> 00:18:21,435 y si has demostrado lealtad a alguien, a mí no. 453 00:18:34,317 --> 00:18:36,885 - ¿Aquí es dónde lo quería? - Ahí va perfecto. 454 00:18:38,519 --> 00:18:40,420 Gracias, Dr. Parker. 455 00:18:42,610 --> 00:18:43,703 ¿Qué es eso? 456 00:18:43,737 --> 00:18:46,239 Una máquina de ECG, por si cambia de idea. 457 00:18:58,118 --> 00:18:59,852 ¿Es para sacar sangre? 458 00:18:59,886 --> 00:19:01,520 ¿Con agujas? 459 00:19:01,555 --> 00:19:03,856 No. Solo unas pegatinas. 460 00:19:03,890 --> 00:19:05,691 Cuesta cinco minutos. 461 00:19:14,568 --> 00:19:17,536 ¡Owen! Necesito que llames a Megan y le pidas un favor. 462 00:19:17,571 --> 00:19:19,058 - ¿Qué? - Sam Bello necesita un sitio 463 00:19:19,083 --> 00:19:20,339 para esconderse durante un tiempo. 464 00:19:20,374 --> 00:19:22,174 Necesitaré más información. 465 00:19:22,209 --> 00:19:23,676 Porque nuestro gobierno tiene la costumbre 466 00:19:23,710 --> 00:19:25,544 de deportar neurocirujanos en desarrollo. 467 00:19:25,579 --> 00:19:27,726 - Espera. ¿Qué? - Sam Bello es Dreamer, 468 00:19:27,751 --> 00:19:29,382 y los de Inmigración han venido a por ella. 469 00:19:29,416 --> 00:19:30,591 Intentamos buscarle un sitio seguro 470 00:19:30,625 --> 00:19:32,018 para que consiga un abogado de inmigración 471 00:19:32,052 --> 00:19:33,452 y solucione las cosas. 472 00:19:33,487 --> 00:19:35,721 Nosotros colamos al hijo de Megan en el país, 473 00:19:35,756 --> 00:19:37,223 así que supongo que nos debe una. 474 00:19:37,257 --> 00:19:40,026 - Vale, espera... - Es genial, Owen. Es mi mejor... 475 00:19:40,060 --> 00:19:42,561 No importa lo buena que sea si no respeta la ley... 476 00:19:42,596 --> 00:19:45,665 ¿Conoces a Sam Bello? ¡No es una criminal, Owen! 477 00:19:45,699 --> 00:19:47,366 ¡Es mi interna favorita! ¡Por favor, ayuda! 478 00:19:47,401 --> 00:19:50,503 Vale, ¿entonces quieres enviarla a Carolina del Sur... 479 00:19:50,537 --> 00:19:51,982 - ¡Sí! - donde estará lejos 480 00:19:52,007 --> 00:19:53,663 de los problemas de inmigración? 481 00:19:55,409 --> 00:19:59,478 ¿No puedes llamar a alguien del Ejército y que hable con Inmigración? 482 00:19:59,513 --> 00:20:00,980 Creo que te agarras a un clavo ardiendo. 483 00:20:01,014 --> 00:20:02,348 Si no puedes con tu enemigo, únete a él. 484 00:20:02,382 --> 00:20:03,649 - ¿No funciona así? - No. 485 00:20:05,252 --> 00:20:06,852 Dr. Parker a la UCI neonatal. 486 00:20:08,789 --> 00:20:09,822 Es guay, ¿eh? 487 00:20:09,856 --> 00:20:12,391 He encontrado este carro de urgencias, lo he llenado. 488 00:20:12,426 --> 00:20:13,826 Tiene sitio para todo. 489 00:20:13,860 --> 00:20:15,828 ¿Pero alguien lo va a necesitar? 490 00:20:15,862 --> 00:20:17,863 - Hay más, ¿verdad? - Pero lo has puesto todo mal. 491 00:20:17,898 --> 00:20:19,999 ¿Por qué? ¡Lo acabo de inventar! 492 00:20:20,033 --> 00:20:21,734 Porque has puesto los suministros para hemorragias en el último cajón. 493 00:20:21,768 --> 00:20:23,333 - ¿Y? - Vale, ¿en qué cajón 494 00:20:23,358 --> 00:20:25,004 pones la ropa interior? 495 00:20:25,038 --> 00:20:27,336 - ¿Paso? - En el de arriba de todo 496 00:20:27,370 --> 00:20:28,941 porque es lo que coges primero. 497 00:20:28,975 --> 00:20:31,243 Luego el equipamiento quirúrgico en el último. 498 00:20:31,278 --> 00:20:33,512 Evento cardiovascular 499 00:20:33,547 --> 00:20:34,968 y luego preeclampsia, 500 00:20:34,993 --> 00:20:37,550 - sepsis, hemorragia... esta zona. - Sí. 501 00:20:37,584 --> 00:20:38,918 Y eso... espera, creo 502 00:20:38,952 --> 00:20:41,754 que quiero poner esto aquí. 503 00:20:41,788 --> 00:20:44,023 Esto es un electro del agente Fields. 504 00:20:44,057 --> 00:20:45,124 ¿Es un paciente tuyo? 505 00:20:45,158 --> 00:20:46,792 Ese caballero. 506 00:20:46,827 --> 00:20:47,874 Trabaja en Inmigración. 507 00:20:47,908 --> 00:20:50,563 Y ha venido a hablar con la Dra. Bello, 508 00:20:50,597 --> 00:20:52,365 que su situación como Dreamer está en cuestión. 509 00:20:52,399 --> 00:20:54,033 ¿Hay un agente de Inmigración? 510 00:20:54,067 --> 00:20:56,190 Sí, por una de nuestras internas estrella. 511 00:20:56,224 --> 00:20:57,870 Pero oye, eso no viene al caso 512 00:20:57,904 --> 00:20:59,238 porque el corazón de este hombre... 513 00:20:59,272 --> 00:21:01,874 ¡Vale! 514 00:21:01,908 --> 00:21:03,976 Sí, puedo hacer todas las pruebas. 515 00:21:04,010 --> 00:21:05,277 Puedo hacer una eco. 516 00:21:05,312 --> 00:21:07,046 Puedo hacer una prueba de esfuerzo nuclear con cinta de correr. 517 00:21:07,080 --> 00:21:09,448 Solo mira su electro. 518 00:21:09,483 --> 00:21:10,649 Sí. Voy a echarle un ojo. 519 00:21:10,684 --> 00:21:12,952 Lo miraré detenidamente. 520 00:21:12,986 --> 00:21:14,053 Voy a... 521 00:21:14,087 --> 00:21:16,455 Podría hacer una tomografía PET si necesitas más tiempo... 522 00:21:16,490 --> 00:21:18,624 Dra. Pierce. Mira. 523 00:21:21,194 --> 00:21:22,461 524 00:21:22,496 --> 00:21:24,063 Cambios en el segmento ST y la onda T. 525 00:21:24,097 --> 00:21:25,297 No es buena señal. 526 00:21:25,332 --> 00:21:27,333 De esto esto hablando. 527 00:21:27,367 --> 00:21:28,601 ¿Es la Dra. Bello? 528 00:21:28,635 --> 00:21:32,838 No, es la Dra. Pierce, nuestra jefa de cirugía cardiotorácica. 529 00:21:32,873 --> 00:21:35,107 Acaba de ver su electro... 530 00:21:35,142 --> 00:21:36,976 Vamos. Dra. Bailey, he estado aquí todo el día. 531 00:21:37,011 --> 00:21:41,447 Agente Fields, yo tuve un infarto hace un par de meses. 532 00:21:41,481 --> 00:21:43,182 Casi me deja en el banquillo 533 00:21:43,216 --> 00:21:45,818 y dejo a mi hijo sin madre. 534 00:21:47,154 --> 00:21:50,589 Por favor, señor. Escuche lo que la Dra. Pierce tiene que decir. 535 00:21:53,794 --> 00:21:56,128 Hola, pensaba que cubrías urgencias. 536 00:21:56,163 --> 00:21:58,164 Sí. Están cubiertas. ¿Sabes algo de cardio? 537 00:21:58,198 --> 00:21:59,465 Aún no. Le estaba diciendo a Matthew... 538 00:21:59,499 --> 00:22:00,574 No creo que sea el corazón. 539 00:22:00,608 --> 00:22:02,501 - ¿Por qué? - No sé. Es un presentimiento. 540 00:22:02,536 --> 00:22:04,870 Pero tenemos su historial médico. 541 00:22:04,905 --> 00:22:06,730 No, ya, pero... Tú no tienes hijos. 542 00:22:06,764 --> 00:22:08,441 Mira, si Harriet tuviera esto, 543 00:22:08,475 --> 00:22:09,608 pensaría en muchas otras cosas, 544 00:22:09,643 --> 00:22:14,547 como obstrucción gastrointestinal o reflujo, estenosis pilórica, sepsis. 545 00:22:14,581 --> 00:22:16,615 Pero Harriet no tiene problemas cardíacos. 546 00:22:16,650 --> 00:22:17,815 - Y Ruby sí. - No, lo sé. 547 00:22:17,849 --> 00:22:20,619 Lo sé, ¿pero puedes comprobarlo 548 00:22:20,654 --> 00:22:22,988 ya que estás esperando igualmente? 549 00:22:23,023 --> 00:22:24,523 Por favor. 550 00:22:24,558 --> 00:22:26,058 Claro. 551 00:22:26,092 --> 00:22:27,860 - Gracias. - De nada. 552 00:22:27,894 --> 00:22:30,029 Enfermero Parker al laboratorio de cateterismo. 553 00:22:30,063 --> 00:22:33,165 Enfermero Parker al laboratorio de cateterismo. 554 00:22:33,200 --> 00:22:35,000 - Hola. - Hola. 555 00:22:35,035 --> 00:22:37,369 - ¿Has llamado tú a Inmigración? - ¿Qué? 556 00:22:37,404 --> 00:22:40,206 Sam es americana, vale, igual que yo. 557 00:22:40,240 --> 00:22:41,974 Vino aquí cuando era un bebé con su madre, 558 00:22:42,008 --> 00:22:43,175 ¡igual que yo! 559 00:22:43,210 --> 00:22:45,811 No se te mete en la cabeza el hecho de que ella y yo por fin somos felices... 560 00:22:45,831 --> 00:22:48,726 así que te plantaste para que la deportaran. 561 00:22:49,049 --> 00:22:52,084 ¡Andrea! ¡No he deportado a nadie! 562 00:22:52,118 --> 00:22:55,054 Nunca te haría algo así, ni a ella... 563 00:22:57,023 --> 00:22:58,360 564 00:22:59,656 --> 00:23:01,560 ¿Es eso lo que piensas de mí? 565 00:23:26,152 --> 00:23:28,387 ¡Eh, eh, eh! 566 00:23:30,290 --> 00:23:32,224 - ¿Dónde vais? - Vamos a por el alta. 567 00:23:32,259 --> 00:23:34,593 ¿Alex... el Dr. Karev ha firmado? 568 00:23:34,628 --> 00:23:37,429 El Dr. Karev no firmara. Nunca. 569 00:23:37,464 --> 00:23:40,065 La Dra. Shepherd está buscando una nueva compañera para el ultrasonido. 570 00:23:40,100 --> 00:23:42,568 Dra. Wilson, habéis sido muy buenos con nosotras. 571 00:23:42,602 --> 00:23:44,870 Os pedí que lucharais por Kimmie y lo hicisteis. 572 00:23:44,905 --> 00:23:47,039 Ahora quiero hacer lo que Kimmie quiere. 573 00:23:47,073 --> 00:23:49,074 La llevo donde quiere ir. 574 00:23:49,109 --> 00:23:51,710 ¿Alex lo sabe? 575 00:23:52,414 --> 00:23:54,246 ¿Le dirás que he dicho... 576 00:23:54,281 --> 00:23:55,881 gracias? 577 00:23:55,916 --> 00:23:58,551 ¿Y que cuando lo he dicho 578 00:23:58,585 --> 00:24:01,053 estaba sonriendo? 579 00:24:21,972 --> 00:24:23,606 Hola. ¿Cómo ha ido la operación? 580 00:24:23,640 --> 00:24:24,844 Bien. Rápida y fácil. 581 00:24:24,878 --> 00:24:25,941 ¿Has podido ayudar a Bello? 582 00:24:25,976 --> 00:24:27,464 No, no lo creo. 583 00:24:27,498 --> 00:24:28,996 Creo que solo la he asustado. 584 00:24:29,030 --> 00:24:30,579 Entonces... 585 00:24:30,614 --> 00:24:33,249 No quiero una boda en la iglesia. 586 00:24:33,283 --> 00:24:34,250 ¿Qué? 587 00:24:34,284 --> 00:24:36,052 He pensado que podríamos empezar a planear la boda. 588 00:24:36,086 --> 00:24:38,494 Quizá en un restaurante o un bar. 589 00:24:38,528 --> 00:24:39,622 No el bar de Joe. 590 00:24:39,656 --> 00:24:41,317 O quizá el bar de Joe si lo decoramos... 591 00:24:41,351 --> 00:24:43,018 Tenemos tiempo para pensarlo y planearlo. 592 00:24:43,043 --> 00:24:43,991 Lo sé. Solo... 593 00:24:44,026 --> 00:24:46,190 He pensado que estaría bien planear algo. 594 00:24:46,191 --> 00:24:48,191 Gracias. Voy a ver a Kimmie. 595 00:24:48,225 --> 00:24:50,026 - ¿Alex? - ¿Sí? 596 00:24:50,061 --> 00:24:51,828 Kimmie se ha ido. 597 00:24:51,862 --> 00:24:53,857 ¿Qué? ¿Cuándo? 598 00:24:53,892 --> 00:24:56,299 Hace un momento. Me ha dicho... 599 00:25:00,137 --> 00:25:02,439 Dra. Teller, extensión 2219. 600 00:25:02,473 --> 00:25:04,874 Dra. Teller, extensión 2219. 601 00:25:04,909 --> 00:25:07,377 - Hola. - Hola. 602 00:25:07,411 --> 00:25:09,512 Moca. Doble. 603 00:25:10,158 --> 00:25:12,048 Qué buen chico. 604 00:25:12,083 --> 00:25:13,616 605 00:25:13,651 --> 00:25:15,251 ¿Cómo está? 606 00:25:15,286 --> 00:25:18,722 Inhala una vez por minuto. 607 00:25:18,756 --> 00:25:20,924 Es muy lento, muy doloroso. 608 00:25:21,420 --> 00:25:23,226 No para él. Para Richard. 609 00:25:23,260 --> 00:25:25,428 Siento oír eso. 610 00:25:25,463 --> 00:25:28,598 Avísame si puedo hacer algo. 611 00:25:28,632 --> 00:25:31,735 He hablado con Evan del departamento legal sobre lo de Rebecca Froy. 612 00:25:31,769 --> 00:25:34,604 Déjalo estar, cariño. No merece la pena. 613 00:25:34,638 --> 00:25:37,407 Shepherd está intentando salvar a niños con tumores cerebrales, mamá. 614 00:25:37,441 --> 00:25:39,042 Una riña insignificante sobre investigación 615 00:25:39,076 --> 00:25:40,910 no se debería interponer en el camino. 616 00:25:40,945 --> 00:25:42,152 He pedido a los abogados 617 00:25:42,186 --> 00:25:44,214 que rescindan cualquier acuerdo que Harper hiciese con ella. 618 00:25:44,248 --> 00:25:46,116 - ¿Que has hecho qué? - Sí. Ha costado cinco minutos. 619 00:25:46,150 --> 00:25:47,317 Arreglado. 620 00:25:57,428 --> 00:25:59,329 Hola, ¿cómo está? 621 00:25:59,363 --> 00:26:01,264 - Está enamorada. - ¿Qué? 622 00:26:01,298 --> 00:26:03,900 Con su hijito que aún no tiene nombre. 623 00:26:03,934 --> 00:26:06,669 Dos kilos seiscientos gramos. 624 00:26:06,704 --> 00:26:07,971 Solo ha empujado tres veces. 625 00:26:08,005 --> 00:26:10,340 ¿Sin hemorragia? ¿Sin complicaciones? 626 00:26:10,374 --> 00:26:12,509 ¿Sin forceps? ¿Sin ventosas? 627 00:26:12,543 --> 00:26:15,512 - Nada de eso. - Intentaba ser prudente. 628 00:26:15,546 --> 00:26:16,547 Lo sé. 629 00:26:16,582 --> 00:26:18,815 ¿Debería devolver el carro...? 630 00:26:18,849 --> 00:26:22,452 Déjalo, Banco de Sangre. 631 00:26:32,663 --> 00:26:34,464 ¿No es el corazón? 632 00:26:34,498 --> 00:26:36,833 No, es el estómago. Tiene estenosis pilórica. 633 00:26:36,867 --> 00:26:38,368 ¿Ves esta zona de aquí? 634 00:26:38,402 --> 00:26:42,038 Es una pequeña área donde el músculo está creciendo demasiado 635 00:26:42,072 --> 00:26:43,673 y no deja pasar la comida. 636 00:26:43,707 --> 00:26:45,275 ¿Y qué pasa ahora? 637 00:26:45,309 --> 00:26:46,843 Es una operación muy simple. 638 00:26:46,877 --> 00:26:49,045 Media hora y estará como nueva. 639 00:26:49,079 --> 00:26:51,548 Vale. Vale. 640 00:26:51,582 --> 00:26:53,016 Gracias. 641 00:26:53,050 --> 00:26:57,053 Lo siento. Es mucho. 642 00:26:57,087 --> 00:26:59,155 Ya. Lo sé. Estás cuidando de ella solo. 643 00:26:59,190 --> 00:27:00,457 Lo siento. No imagino... 644 00:27:00,491 --> 00:27:02,604 Sí. Es duro. 645 00:27:03,093 --> 00:27:04,727 Las noches son duras. 646 00:27:04,762 --> 00:27:07,730 Pero llora y voy a cogerla, la miro 647 00:27:07,765 --> 00:27:09,732 y soy tan feliz de verla... 648 00:27:11,936 --> 00:27:14,838 Lo siento. Gracias por averiguar esto. 649 00:27:14,872 --> 00:27:17,240 No, no he sido yo. La Dra. Kepner ha sido. 650 00:27:17,274 --> 00:27:18,768 - ¿La Dra. Kepner? - Sí. Es madre. 651 00:27:18,793 --> 00:27:19,953 Y tenía un presentimiento. 652 00:27:20,455 --> 00:27:22,345 Vendré a buscarte cuando hayamos acabado. 653 00:27:22,379 --> 00:27:23,913 Vale. 654 00:27:34,458 --> 00:27:35,777 ¿Estenosis pilórica? 655 00:27:35,811 --> 00:27:37,360 Sí. No tenía todos los síntomas obvios 656 00:27:37,394 --> 00:27:39,729 pero al menos lo hemos cogido a tiempo y se va a poner bien. 657 00:27:39,763 --> 00:27:41,393 - Gracias. - Sí. 658 00:27:43,934 --> 00:27:45,235 ¡Ayuda! 659 00:27:45,269 --> 00:27:46,836 Dios mío... ¡ayuda! ¡Que alguien nos ayude! 660 00:27:46,871 --> 00:27:48,538 ¡Mi mujer está sangrando! ¡Está sangrando! ¡Que alguien nos ayude! 661 00:27:48,572 --> 00:27:50,406 ¡Eh, Schmitt, Schmitt! Coge el carro y sígueme. 662 00:27:52,109 --> 00:27:54,244 - ¿Qué ha pasado? - ¡Que alguien la ayude! 663 00:27:54,278 --> 00:27:55,578 ¡Tienen que ayudarla! 664 00:27:55,613 --> 00:27:57,413 Anoche tuvo un parto vaginal... sin complicaciones. 665 00:27:57,448 --> 00:27:58,748 ¡Algo va mal! 666 00:27:58,782 --> 00:28:00,683 Ponle flujo de oxígeno, diez litros 667 00:28:00,718 --> 00:28:02,952 y necesitamos un bolo de diez unidades de oxitocina ya 668 00:28:02,987 --> 00:28:04,220 seguido de una infusión. 669 00:28:04,255 --> 00:28:05,522 Vale, no, espera. Lo siento... está ahí. 670 00:28:05,556 --> 00:28:07,223 Schmitt, cajón de arriba, oxitocina. 671 00:28:07,258 --> 00:28:09,425 - ¿Espéculo y gasas? - Lo tengo. 672 00:28:10,261 --> 00:28:11,094 - ¿Catéter con globo? - Cajón de abajo. 673 00:28:11,128 --> 00:28:13,029 - No lo veo. - A la derecha. 674 00:28:13,063 --> 00:28:14,697 No, a la izquierda debajo de los vendajes. 675 00:28:14,732 --> 00:28:16,366 - Lo tengo. - Mírame. 676 00:28:16,400 --> 00:28:18,468 Aguanta, ¿sí? Aguanta. 677 00:28:18,502 --> 00:28:21,437 Te tenemos. Lo tienes. 678 00:28:22,868 --> 00:28:24,908 No es bueno. 679 00:28:24,942 --> 00:28:28,077 Tiene defectos graves en el flujo sanguíneo a su corazón 680 00:28:28,112 --> 00:28:31,214 durante el estrés, lo que sugiere mayores obstrucciones... 681 00:28:31,248 --> 00:28:33,816 - ¿Obstrucciones? - Bloqueos. 682 00:28:33,851 --> 00:28:35,151 Las arterias coronarias 683 00:28:35,185 --> 00:28:37,420 están casi completamente obstruidas... 684 00:28:37,454 --> 00:28:39,622 Dejándole con un alto riesgo a infarto. 685 00:28:39,657 --> 00:28:40,890 Muy alto riesgo. 686 00:28:41,620 --> 00:28:43,960 Pensaba que estaban haciéndome perder el tiempo... 687 00:28:43,994 --> 00:28:47,597 ¿Verdad? Pero no, no. No... 688 00:28:47,631 --> 00:28:49,732 Está en grave peligro. 689 00:28:50,462 --> 00:28:52,735 Juro por Dios que si esto es algún tipo de juego... 690 00:28:52,770 --> 00:28:55,805 Agente Fields, juro por Dios que no. 691 00:28:59,176 --> 00:29:01,611 Recomiendo un cateterismo cardíaco. 692 00:29:01,645 --> 00:29:06,349 Entraré y abriré las arterias enseguida... hoy. 693 00:29:06,383 --> 00:29:08,685 ¿Puedo llamar a mi mujer? 694 00:29:08,719 --> 00:29:11,654 Va a estar preocupadísima. 695 00:29:11,689 --> 00:29:15,011 Por supuesto. Claro, sí. Llame a quien necesite. 696 00:29:15,045 --> 00:29:17,794 Le prepararemos. 697 00:29:17,828 --> 00:29:20,530 Dra. Bailey, gracias. 698 00:29:20,564 --> 00:29:22,198 Estoy agradecido. 699 00:29:22,232 --> 00:29:24,867 Pero tendré que llamar a mi oficina 700 00:29:24,902 --> 00:29:27,503 y van a enviar a otro a por la Dra. Bello. 701 00:29:28,375 --> 00:29:31,374 Agente Fields... 702 00:29:31,408 --> 00:29:33,610 sé que hay protocolos 703 00:29:33,644 --> 00:29:37,280 pero ¿podría decir por favor... 704 00:29:37,314 --> 00:29:39,845 si la Dra. Bello ha quebrantado la ley? 705 00:29:42,086 --> 00:29:43,987 - ¿Un semáforo en rojo? - Eso es lo que ha dicho. 706 00:29:44,021 --> 00:29:45,521 Ha dicho que la tienen en imágenes. 707 00:29:45,556 --> 00:29:47,023 Yo me salto un semáforo en rojo una vez al mes. 708 00:29:47,057 --> 00:29:48,658 ¿Pueden deportarla por eso? 709 00:29:48,692 --> 00:29:49,859 Parece ser que sí. 710 00:29:49,893 --> 00:29:51,628 Había estado en el trabajo 36 horas. 711 00:29:51,662 --> 00:29:53,830 Había un choque en cadena en urgencias 712 00:29:53,864 --> 00:29:57,400 y asistí... en tres operaciones diferentes 713 00:29:57,434 --> 00:29:59,535 e iba adormecida todo el camino a casa. 714 00:29:59,570 --> 00:30:03,806 Hasta que oí a un tío comiéndome el parachoques pitando. 715 00:30:03,841 --> 00:30:07,543 El semáforo cambió a ámbar y nadie venía, 716 00:30:07,578 --> 00:30:09,846 así que aceleré. 717 00:30:09,880 --> 00:30:11,648 Pensé que pasaría. Pensé... 718 00:30:11,682 --> 00:30:13,316 Pensé que pasaría. 719 00:30:13,350 --> 00:30:15,718 Vale, si... si acabas en El Salvador... 720 00:30:15,753 --> 00:30:18,154 es probable que tu acreditación médica no se trasfiera, 721 00:30:18,188 --> 00:30:19,822 y tendrás que empezar desde cero. 722 00:30:19,857 --> 00:30:22,325 Haremos todo lo que podamos 723 00:30:22,359 --> 00:30:26,262 para ponerte en un puesto al mismo nivel que aquí. 724 00:30:26,296 --> 00:30:28,164 Mi madre nos sacó a mi hermana y a mí de ese país 725 00:30:28,198 --> 00:30:29,232 porque había una guerra 726 00:30:29,266 --> 00:30:31,501 y vio cómo disparaban a mi padre en nuestro porche. 727 00:30:31,535 --> 00:30:33,603 Nos mudamos a Florida y ella trabajó en dos trabajos... 728 00:30:33,637 --> 00:30:35,505 20 horas al día... para mantenernos a salvo. 729 00:30:35,539 --> 00:30:38,541 No, no voy a volver ahí. No. 730 00:30:38,575 --> 00:30:41,277 Deberíamos fugarnos. Tengo una amiga en Canadá. 731 00:30:41,311 --> 00:30:43,046 Le diremos a alguien que nos pase en coche por la frontera. 732 00:30:43,080 --> 00:30:44,847 Nos refugiamos y esperamos. 733 00:30:44,882 --> 00:30:45,976 - No. - Huimos y esperamos. 734 00:30:46,010 --> 00:30:47,083 No puedes huir. 735 00:30:47,117 --> 00:30:49,118 Escucha... Estoy totalmente dispuesta a conducir el coche de huida, 736 00:30:49,153 --> 00:30:50,753 pero ahora mismo, te están tratando 737 00:30:50,788 --> 00:30:53,556 como si te hubieses colado en el país en el maletero de un coche. 738 00:30:53,590 --> 00:30:55,692 No te conviertas en lo que intentan que seas. 739 00:30:55,726 --> 00:30:57,727 Si huyes, serás una criminal. 740 00:30:57,761 --> 00:31:01,064 Si eres una criminal, nunca podrás practicar la medicina de nuevo. 741 00:31:01,098 --> 00:31:03,700 No se lo des. 742 00:31:08,813 --> 00:31:10,755 - Hola. - Hola. 743 00:31:10,789 --> 00:31:13,471 Lanie está estable y su hijo Gryffin también, 744 00:31:13,496 --> 00:31:15,764 por Gryffindor. 745 00:31:15,799 --> 00:31:17,433 Signos vitales estables. 746 00:31:17,467 --> 00:31:21,937 Nuestra paciente con la hemorragia también está estable. Gracias a Dios. 747 00:31:21,971 --> 00:31:23,539 Se habría desangrando en minutos 748 00:31:23,573 --> 00:31:26,241 si no hubiésemos tenido todo esto, 749 00:31:26,276 --> 00:31:28,343 tú y tu carrito. 750 00:31:29,946 --> 00:31:31,150 La has salvado. 751 00:31:32,315 --> 00:31:33,749 Creo que hemos acabado. 752 00:31:33,783 --> 00:31:34,883 ¿Qué? 753 00:31:34,918 --> 00:31:36,652 Nuestro proyecto. De la mortalidad maternal. 754 00:31:36,686 --> 00:31:39,621 Creo que este carro es nuestro siguiente paso. 755 00:31:39,656 --> 00:31:42,391 Si tuviésemos uno en cada planta de partos de obstetricia, 756 00:31:42,425 --> 00:31:44,760 estaríamos preparadas para cualquier complicación posparto. 757 00:31:44,794 --> 00:31:47,162 La clave de no convertir un parto en un trauma 758 00:31:47,197 --> 00:31:49,598 es prepararse como si fuese un trauma. 759 00:31:49,632 --> 00:31:51,400 Eres brillante. 760 00:31:56,639 --> 00:31:58,106 ¿Te...? 761 00:31:58,141 --> 00:32:00,175 ¿Te vas a otro país? 762 00:32:00,210 --> 00:32:01,176 ¿Qué? 763 00:32:01,211 --> 00:32:03,178 Eres un espíritu libre y... 764 00:32:03,213 --> 00:32:05,954 a ti te gusta la libertad de... mudarte de país. 765 00:32:05,989 --> 00:32:07,361 Pero... 766 00:32:07,395 --> 00:32:09,017 Escucha. Tu investigación casi ha acabado 767 00:32:09,052 --> 00:32:10,231 y nuestro proyecto casi que ya está terminado y... 768 00:32:10,265 --> 00:32:12,688 estoy imaginando escenarios y quiero estar preparada. 769 00:32:12,722 --> 00:32:14,523 Quiero saber lo cargado que debería estar mi carro de paradas. 770 00:32:15,041 --> 00:32:17,192 No quiero un carro de paradas. 771 00:32:17,227 --> 00:32:20,696 ¿No quieres un carro de paradas? 772 00:32:20,730 --> 00:32:23,532 ¿O no quieres un carro de paradas? Lo siento. 773 00:32:23,566 --> 00:32:25,501 Estoy mezclando mis metáforas. 774 00:32:25,535 --> 00:32:28,804 No quiero dejarte, Arizona. 775 00:32:37,847 --> 00:32:39,615 Si tienes que ir a otra parte, 776 00:32:39,649 --> 00:32:41,350 puedo llamarte cuando acabe. 777 00:32:41,384 --> 00:32:43,333 No, me gustaría verle hasta el final. 778 00:32:43,367 --> 00:32:44,459 ¿Me estoy muriendo? 779 00:32:44,493 --> 00:32:47,656 No. Si realizo un diagnóstico, 780 00:32:47,690 --> 00:32:50,325 quiero ver a mi paciente hasta el tratamiento. 781 00:32:50,360 --> 00:32:52,528 No me gusta hacer mi trabajo a medias. 782 00:32:52,562 --> 00:32:54,730 A mí no me gusta nada mi trabajo. 783 00:32:54,764 --> 00:32:56,698 Ni me gusta llevar la cazadora. 784 00:32:56,733 --> 00:32:59,034 A algunos les gusta llevarla. 785 00:32:59,068 --> 00:33:02,070 A mí antes sí. Me sentía bien. 786 00:33:02,105 --> 00:33:03,639 Creo en la ley y el orden. 787 00:33:03,673 --> 00:33:06,008 Me crié viendo películas del oeste. 788 00:33:06,042 --> 00:33:09,745 Quería ser el sheriff que venía cabalgando en el último minuto 789 00:33:09,779 --> 00:33:11,580 y salvaba a todos. 790 00:33:11,614 --> 00:33:13,141 Ahora... 791 00:33:13,583 --> 00:33:15,059 no sé qué estamos haciendo. 792 00:33:16,686 --> 00:33:20,055 Vigilar colegios, llevarnos a niños... 793 00:33:20,335 --> 00:33:22,303 a médicos... 794 00:33:25,061 --> 00:33:27,296 Ya no sé qué hacemos. 795 00:33:30,800 --> 00:33:32,568 Vale, he hablado con tu madre. Está intentando hablar con un abogado. 796 00:33:32,602 --> 00:33:34,436 No sé ni si puedo coger una mochila. 797 00:33:34,470 --> 00:33:35,671 ¿Sabes si te dejan llevar...? 798 00:33:35,705 --> 00:33:37,457 Aquí tienes un billete de avión a Zurich. 799 00:33:38,474 --> 00:33:39,374 ¿Me voy a Suiza? 800 00:33:39,409 --> 00:33:41,777 Te vas voluntariamente del país 801 00:33:41,811 --> 00:33:43,445 a continuar con tus estudios 802 00:33:43,479 --> 00:33:46,281 en el prestigioso programa cardiotorácico 803 00:33:46,316 --> 00:33:47,783 en el Instituto Klausman. 804 00:33:47,817 --> 00:33:49,451 Enhorabuena por tu admisión. 805 00:33:49,485 --> 00:33:51,753 - ¿Qué? - Enviaste la solicitud el año pasado. 806 00:33:51,788 --> 00:33:52,816 ¿Sí? 807 00:33:52,841 --> 00:33:55,023 Aquí está tu solicitud y tu ensayo. 808 00:33:55,058 --> 00:33:57,526 Se quedaron muy impresionados. 809 00:33:57,560 --> 00:33:58,894 - ¿Quién lo ha escrito? - Tú. 810 00:33:58,928 --> 00:34:00,313 Con la ayuda de la Dra. Pierce. 811 00:34:02,165 --> 00:34:04,766 Cuando aterrices mañana, alguien irá a recogerte. 812 00:34:04,801 --> 00:34:07,302 Te ayudarán a instalarte y la Dra. Yang te está esperando. 813 00:34:07,337 --> 00:34:08,704 Te va a encantar trabajar con ella. 814 00:34:08,738 --> 00:34:10,472 También era la mejor de su clase. 815 00:35:06,663 --> 00:35:10,332 Quiero tener hijos contigo. 816 00:35:10,366 --> 00:35:12,868 Me encanta lo mucho que te preocupas por Kimmie 817 00:35:12,902 --> 00:35:16,672 y me da muchas ganas de tener hijos contigo. 818 00:35:18,975 --> 00:35:21,777 Y si te parece bien, 819 00:35:21,811 --> 00:35:25,280 me gustaría adoptar tu apellido. 820 00:35:25,314 --> 00:35:30,652 Porque nunca he tenido el apellido de nadie que me haya querido. 821 00:36:35,284 --> 00:36:36,351 Mi supervisora estará por la mañana, 822 00:36:36,385 --> 00:36:39,387 pero puedo ayudarle a empezar con el papeleo. 823 00:36:39,422 --> 00:36:42,924 ¿Quiere acoger a un niño o acoger para adoptar? 824 00:36:42,959 --> 00:36:44,926 Acoger para adoptar. 825 00:36:44,961 --> 00:36:46,795 Nos pasamos la niñez 826 00:36:46,829 --> 00:36:49,264 escribiendo nuestros sueños en diarios. 827 00:36:50,460 --> 00:36:54,970 De adultos, esos sueños se hacen realidad poco a poco cada día... 828 00:36:55,004 --> 00:36:58,907 solo que a veces nos olvidamos de darnos cuenta, hasta que es demasiado tarde. 829 00:36:58,941 --> 00:37:00,876 Voy contigo, ¿vale? 830 00:37:00,910 --> 00:37:02,310 En cuanto pueda. 831 00:37:02,345 --> 00:37:03,912 No... Andrew, ¡ni yo quiero ir! 832 00:37:03,946 --> 00:37:06,481 Sí, voy, ¿vale? Te quiero, Sam. 833 00:37:06,516 --> 00:37:07,582 - No puedes... - Estoy enamorado de ti. 834 00:37:07,617 --> 00:37:10,085 ¡No vas a desperdiciar tu vida porque yo tenga que hacerlo! 835 00:37:10,119 --> 00:37:12,053 No, le rogaré un trabajo a la Dra. Yang... 836 00:37:12,088 --> 00:37:13,588 No. 837 00:37:13,623 --> 00:37:16,558 Te seguí hasta aquí. Soy una mentirosa. 838 00:37:16,592 --> 00:37:19,060 Soy una acosadora loca 839 00:37:19,095 --> 00:37:20,962 y deberías alejarte de mí. 840 00:37:20,997 --> 00:37:22,849 Sam. Para. 841 00:37:23,933 --> 00:37:25,184 Eh. 842 00:37:25,968 --> 00:37:27,936 Nos va bien. 843 00:37:27,970 --> 00:37:29,304 No. 844 00:37:29,338 --> 00:37:31,940 No, incluso cuando sí, no va bien. 845 00:37:37,313 --> 00:37:38,865 Tengo que irme. 846 00:37:42,819 --> 00:37:44,328 Quédate aquí. 847 00:38:19,555 --> 00:38:21,523 Andrew, lo siento mucho. 848 00:38:30,867 --> 00:38:32,367 Así que relájate. 849 00:38:32,401 --> 00:38:35,103 Y asimílalo. 850 00:38:36,439 --> 00:38:37,681 - Hola. - La gente no puede estar 851 00:38:37,706 --> 00:38:39,374 con la gente que quiere. 852 00:38:39,408 --> 00:38:40,609 ¿Qué? 853 00:38:40,643 --> 00:38:43,578 En el mundo, la gente no puede estar con la gente que quiere 854 00:38:43,613 --> 00:38:46,982 por culpa de leyes estúpidas y de la estúpida vida y muerte. 855 00:38:47,016 --> 00:38:51,186 Y por eso veo de dónde mi abstinencia agresiva a ti 856 00:38:51,220 --> 00:38:54,389 puede parecer en algún momento algo petulante. 857 00:38:54,423 --> 00:38:57,592 Pero aún así ojalá te disculpases. 858 00:38:57,627 --> 00:38:59,728 Solo necesito que veas que lo que hiciste estuvo mal. 859 00:38:59,762 --> 00:39:02,430 - Maggie, April me besó. - Eso no... No. Lo entiendo. 860 00:39:02,465 --> 00:39:03,720 ¡No estoy enfadada por eso! 861 00:39:03,754 --> 00:39:05,934 ¡Estoy enfadada porque no me lo contaste! 862 00:39:05,968 --> 00:39:08,069 ¡Estoy enfadada porque pensases que no podría aceptarlo! 863 00:39:08,104 --> 00:39:10,605 Porque en mi vida entera, la gente ha hablado por encima de mí 864 00:39:10,640 --> 00:39:12,440 y me ha hablado con altanería 865 00:39:12,475 --> 00:39:14,442 asumiendo que solo porque soy un poco rara 866 00:39:14,477 --> 00:39:16,177 y... torpe, 867 00:39:16,212 --> 00:39:18,546 no puedo aceptar información simple. 868 00:39:18,581 --> 00:39:20,282 No era lo que pensé... 869 00:39:20,316 --> 00:39:22,183 ¿No crees que no veo que lo que tuvisteis April y tú 870 00:39:22,218 --> 00:39:23,351 fue enorme y complicado? 871 00:39:23,386 --> 00:39:25,120 ¿Crees que me tienes que proteger de eso? 872 00:39:25,154 --> 00:39:27,555 No te estaba protegiendo a ti. Sino a April. 873 00:39:27,590 --> 00:39:31,092 Sinceramente, me estaba protegiendo a mí mismo, de esto. 874 00:39:31,127 --> 00:39:33,228 - De... - De todo esto. 875 00:39:33,262 --> 00:39:35,597 Maggie, crees que eres una pobre torpe desamparada. 876 00:39:35,631 --> 00:39:37,299 Eso es cosa del pasado. 877 00:39:37,333 --> 00:39:39,100 Eres guapa. 878 00:39:39,135 --> 00:39:41,269 Eres brillante. Eres poderosa. 879 00:39:41,304 --> 00:39:43,271 Tienes todo el poder. Yo estoy aquí hundido. 880 00:39:43,306 --> 00:39:44,940 Y sigues demostrándome lo capaz que eres 881 00:39:44,974 --> 00:39:45,974 de irte sin más. 882 00:39:46,008 --> 00:39:48,777 Tienes todas las razones... una y otra vez... 883 00:39:48,811 --> 00:39:51,046 razones para resistir a lo nuestro, para no estar juntos. 884 00:39:51,080 --> 00:39:53,114 Primero es April, luego qué, ¿nuestros padres? 885 00:39:53,149 --> 00:39:54,716 Luego el hecho de que trabajamos juntos. 886 00:39:54,750 --> 00:39:56,551 Ahora esto. Otra cosa más, 887 00:39:56,585 --> 00:39:59,554 un momento que tuve con April cuando intentaba ser su amigo. 888 00:39:59,588 --> 00:40:01,289 Y ahora estás convencida de nuevo 889 00:40:01,324 --> 00:40:03,591 de que puedes irte sin más. 890 00:40:03,626 --> 00:40:04,993 Sigue pasando... 891 00:40:10,533 --> 00:40:11,767 No. 892 00:40:13,202 --> 00:40:15,271 Ya no soy capaz. 893 00:40:16,372 --> 00:40:18,273 Entonces puede que lo sienta. 894 00:40:28,551 --> 00:40:30,285 Permítete sentirlo. 895 00:40:33,856 --> 00:40:37,107 Cielo. Lo siento mucho. 896 00:40:37,142 --> 00:40:38,920 No pasa nada. 897 00:40:40,062 --> 00:40:41,505 No pasa nada. 898 00:40:42,865 --> 00:40:44,018 ¿Tú? 899 00:40:44,052 --> 00:40:45,834 No. 900 00:40:45,868 --> 00:40:47,502 Nadie está bien. 901 00:40:47,536 --> 00:40:49,004 Jackson... 902 00:40:49,038 --> 00:40:51,506 Jackson nos ha arruinado. 903 00:40:51,540 --> 00:40:54,809 Richard, estamos arruinados. 904 00:40:57,413 --> 00:41:00,749 Porque a veces los sueños más preciosos... 905 00:41:00,783 --> 00:41:03,952 desaparecen cuando sale el sol.