1 00:00:01,961 --> 00:00:03,700 .بيست و چهار ساعت 2 00:00:04,264 --> 00:00:07,162 .هزار و چهارصد و چهل دقيقه 3 00:00:07,474 --> 00:00:10,891 .هشتاد و شش هزار و چهارصد ثانيه 4 00:00:11,147 --> 00:00:12,863 اين تمام زمانيه که يه مريض 5 00:00:12,864 --> 00:00:14,845 .براي رهايي از بيماري نياز داره 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,749 ...از نااميدي به اميدواري 7 00:00:17,882 --> 00:00:18,849 !اوه 8 00:00:18,882 --> 00:00:20,149 .خورشيد دراومد دکي، من دارم ميرم 9 00:00:20,183 --> 00:00:21,884 .تا جايي که تونستم اجازه دادم بخوابي 10 00:00:26,322 --> 00:00:27,789 .خيلي مسخره ست 11 00:00:35,478 --> 00:00:38,046 .بله، بله، دارم ميام. دارم ميام 12 00:00:41,040 --> 00:00:43,741 .باشه، باشه. يکم صبر داشته باش 13 00:00:47,263 --> 00:00:49,298 .دارم 14 00:00:49,659 --> 00:00:51,393 .اوه خداي من 15 00:00:51,419 --> 00:00:52,581 .سلام 16 00:00:52,616 --> 00:00:54,694 يک روز ميتونه تورو از ....لبه پرتگاه برگردونه 17 00:00:54,695 --> 00:00:57,230 و تمام زندگيت رو با يه ....تپش قلب عوض کنه 18 00:00:57,491 --> 00:00:59,345 .يک نفس 19 00:00:59,346 --> 00:01:01,414 تو اينجا چه غلطي ميکني؟ 20 00:01:03,398 --> 00:01:05,524 براي همين دکترها مثل يه .عقاب تحت نظر ميگيرنت 21 00:01:05,636 --> 00:01:07,082 .و براي مراقبت بيشتر، شب رو نگهتون ميدارن 22 00:01:07,210 --> 00:01:09,341 .هي، ميشه اينو بگيري .يکم ديگه ميام 23 00:01:09,639 --> 00:01:12,274 .اگه بشکنه بايد يکي بخري 24 00:01:13,424 --> 00:01:18,198 ،اين دليل رفتار ماست ...هر حرکت، هرصدا 25 00:01:18,199 --> 00:01:20,070 ميتونم کمکتون کنم دکتر؟ 26 00:01:20,071 --> 00:01:21,939 .آه، دکتر "مارش" هستم. نه ممنون. مشکلي نيست 27 00:01:22,216 --> 00:01:24,063 .خيلي خوبم 28 00:01:24,064 --> 00:01:26,232 .فقط... من يه عمل پيوند کليه داشتم 29 00:01:26,528 --> 00:01:27,621 ...هر ورودي 30 00:01:27,622 --> 00:01:29,123 .دارم ميبينم. تبريک ميگم 31 00:01:29,265 --> 00:01:31,514 اينم ميبينم که کارها .بدون تو داره انجام ميشه 32 00:01:31,693 --> 00:01:32,800 ...و خروجي 33 00:01:32,801 --> 00:01:34,566 ...نه، وقتي گفتم عمل پيوند کليه داشتم، يعني 34 00:01:34,567 --> 00:01:36,167 .خودم داشتم.... پيوند کليه داشتم 35 00:01:36,897 --> 00:01:38,731 .يه عمل ساده بود .پنج هفته ازش گذشته 36 00:01:38,732 --> 00:01:40,166 .و... من... خوبم. عالي ام 37 00:01:40,310 --> 00:01:41,488 .مساله ي مرگ و زندگيه 38 00:01:41,489 --> 00:01:43,626 .دکتر مارش؟ يه برانکارد بيارين اينجا 39 00:01:43,627 --> 00:01:44,994 .الان ميارم 40 00:01:45,012 --> 00:01:46,656 .واقعا همينطوره 41 00:01:47,659 --> 00:01:54,728 ترجمه از بابـک و مژگـان و احمدرضا ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را .دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام 42 00:01:55,038 --> 00:01:58,474 خب، آقاي "زيگلر" شمارو .توي سيستم پيدا نميکنم 43 00:01:58,507 --> 00:02:01,109 .شايد بخاطر اينکه فاميليم "ريگلر" هستش .با ر 44 00:02:01,292 --> 00:02:03,079 .اوه، ببخشيد 45 00:02:03,080 --> 00:02:05,815 .براي هممون پيش مياد، دکتر زپنر 46 00:02:06,563 --> 00:02:09,184 .آها، پيدا شد. خب 47 00:02:09,185 --> 00:02:11,386 شما هفته ي پيش با مشکل التهاب .روده بزرگ اينجا اومدين 48 00:02:11,390 --> 00:02:12,757 .بله - .دکتر بيلي شما رو ديدن - 49 00:02:12,796 --> 00:02:14,177 بله، اين بار سوميه که .اين اتفاق برام ميوفته 50 00:02:14,178 --> 00:02:15,979 .و هربار بهم آنتي بيوتيک داد 51 00:02:16,615 --> 00:02:18,349 پيشنهاد جراحي نداد؟ 52 00:02:18,350 --> 00:02:20,090 خب، اون گفت که آنتي بيوتيک ميتونه 53 00:02:20,091 --> 00:02:22,426 .کمتر تهاجمي باشه منم خيلي دوس داشتم 54 00:02:22,516 --> 00:02:24,117 .به گردش کنيسه ي جوون ها برم (نيايش گاه يهوديان يا محل اجتماعات ديني يهوديان) 55 00:02:24,205 --> 00:02:25,339 يکم براي اينکار پير نشدي؟ 56 00:02:26,709 --> 00:02:28,597 من يه خاخام هستم، و اين قدر تجربه دارم که 57 00:02:28,598 --> 00:02:30,192 بدونم که نبايد يه تازه خاخام رو 58 00:02:30,193 --> 00:02:32,651 با يه مشت جوون سرشار از هورمون .توي يه گردش آخر هفته قرار بدي 59 00:02:33,832 --> 00:02:36,897 به هرحال، کم کم احساس .کردم دارم مريض ميشم 60 00:02:36,966 --> 00:02:39,467 .و... بعدش اين التهاب پيداش شد 61 00:02:39,659 --> 00:02:41,465 فکر ميکردم تا چند .روز بعدش خوب ميشه 62 00:02:41,466 --> 00:02:45,802 .ولي بدتر شد... خيلي... خيلي بدتر شد 63 00:02:45,814 --> 00:02:47,381 ميشه يه نگاه بندازم؟ - .آره - 64 00:02:49,751 --> 00:02:51,519 .ببينم 65 00:02:53,338 --> 00:02:54,593 .آره 66 00:02:54,629 --> 00:02:56,325 .باشه 67 00:02:58,412 --> 00:03:00,082 .با... شه - .آره - 68 00:03:00,083 --> 00:03:01,751 .خيلي خب 69 00:03:01,975 --> 00:03:05,077 دکتر آوري رو پيج کن و به واحد سوختگي .بگو ما داريم ميريم اونجا 70 00:03:10,358 --> 00:03:12,067 .خب، بگو ببينم 71 00:03:12,068 --> 00:03:13,302 چي بگم؟ 72 00:03:13,350 --> 00:03:14,777 هرچي که ميخواستي بگي 73 00:03:14,778 --> 00:03:16,612 .ولي نتونستي با ايميل يا پشت تلفن بگي 74 00:03:16,690 --> 00:03:18,761 .و مجبور شدي نيمه شب بيا دم در خونم 75 00:03:18,762 --> 00:03:20,095 ...يعني، بايد موضوع 76 00:03:20,412 --> 00:03:21,677 راجع به تومور آملياست؟ 77 00:03:21,678 --> 00:03:23,171 .نه، نه، همچين چيزي نيست 78 00:03:23,172 --> 00:03:25,309 اوه، اون... حامله ست؟ 79 00:03:25,834 --> 00:03:26,915 آون، ميخواي برگردي عراق؟ 80 00:03:26,916 --> 00:03:28,079 ميشه بگي جريان چيه؟ 81 00:03:28,107 --> 00:03:28,891 .ديگه تحمل ندارم 82 00:03:28,919 --> 00:03:30,853 .رابطه ي من و آمليا تموم شد 83 00:03:33,404 --> 00:03:35,505 .تموم شد، تدي 84 00:03:37,282 --> 00:03:41,018 ...پس، براي اولين بار، من و تو 85 00:03:42,201 --> 00:03:44,196 .هيچي سد راهمون نيست 86 00:03:49,295 --> 00:03:50,929 خب، حالا من يه چيزي گفتم 87 00:03:51,076 --> 00:03:54,178 .تو هم بايد يه چيزي بگي 88 00:04:17,045 --> 00:04:19,067 .بگو... بپرس 89 00:04:19,068 --> 00:04:21,277 .همچين قصدي نداشتم 90 00:04:21,278 --> 00:04:23,081 .ميخواي بدوني براي چي عمل ميکردم 91 00:04:23,082 --> 00:04:25,217 وقتي حتي شيش هفته از عمل .پيوند کليه خودم نگذشته 92 00:04:25,897 --> 00:04:29,043 داري از کنجکاوي ميميري، ولي انقدر .مودبي که نميپرسي. پس بپرس 93 00:04:29,044 --> 00:04:31,611 .من مودب نيستم. فقط ربطي بمن نداره 94 00:04:31,642 --> 00:04:32,527 .اوهوم 95 00:04:32,559 --> 00:04:33,993 .اما داشتم بهش فکر ميکردم 96 00:04:36,143 --> 00:04:37,436 ...خب، ميدوني چي ميگن 97 00:04:37,437 --> 00:04:39,011 .ميگن، دکترها بيمارهاي خوبي نيستن (به توصيه ي دکترشون گوش نميدن) 98 00:04:40,354 --> 00:04:42,021 بدنم پسش ميزنه. مگه نه؟ 99 00:04:42,348 --> 00:04:43,368 ....اين اتفاقيه که داره ميوفته 100 00:04:43,369 --> 00:04:45,144 .دارم کليه ام رو پس ميزنم .حالا هم يه لخته خون دارم 101 00:04:45,145 --> 00:04:46,301 علائم ديگه اي هم داشتي؟ 102 00:04:46,302 --> 00:04:47,602 کم ادراري، حالت تهوع، استفراغ؟ 103 00:04:47,798 --> 00:04:49,633 .هيچي. تا چندساعت پيش کاملا خوب بودم 104 00:04:50,059 --> 00:04:52,067 .چندساعت پيش بايد تو مرخصي پزشکي ميبودي 105 00:04:52,068 --> 00:04:54,302 .بودم، ولي دردم از ده، به طور ثابت سه بود 106 00:04:54,858 --> 00:04:56,379 .چند هفته ست مسکن استفاده نميکنم 107 00:04:56,380 --> 00:04:57,914 رژيم دوره ي درمان سرکوب کننده ايمنيت چي بود؟ 108 00:04:58,098 --> 00:04:59,298 .تاکروليموس، آزاتيوپرين (داروهاي سرکوب کننده ي ايمني) 109 00:04:59,451 --> 00:05:01,486 .بايد پردنيزون رو از روز چهارم بعد از عمل قطع ميکردم ( نام داروي سرکوبگر ايمني براي جلوگيري از پس زدن پيوند) 110 00:05:01,529 --> 00:05:02,738 از مهار کننده هاي سيروليموس (راپامايسين) هم چيزي مصرف کردي؟ 111 00:05:02,739 --> 00:05:05,140 نه، اون گلوله رو فعلا .تو خشاب نگه داشتم 112 00:05:05,221 --> 00:05:07,090 دفعه ي بعدي توصيه هاي پزشکي رو جدي ميگيري 113 00:05:07,091 --> 00:05:09,621 و احياي اندامي را که يه نفر ديگه مي .تونست انجام بده رو انجام نمي دي 114 00:05:09,622 --> 00:05:11,390 يعني، ببين... تو نميتوني انتظار داشته باشي جراح ها 115 00:05:11,615 --> 00:05:14,317 همينجور يه جا بشينن و ببينن .يه جراحي رو از دست ميدن 116 00:05:14,608 --> 00:05:16,309 .همچين اتفاقي نميوفته 117 00:05:16,983 --> 00:05:20,185 .من نصف کبدم رو اهدا کردم .و يک ماه رو توي تخت بودم 118 00:05:20,186 --> 00:05:22,387 آره. حاضرم شرط ببندم از .لحظه لحظه اش متنفر بودي 119 00:05:27,087 --> 00:05:28,740 ."ويکي گرين برگ" 120 00:05:28,741 --> 00:05:32,744 .پنجاه و نه ساله. يه مادر فوق العاده .و يه مادر بزرگ خارق العاده 121 00:05:32,826 --> 00:05:34,626 .مث يه ستاره راک ميتونه بترکونه 122 00:05:34,764 --> 00:05:36,698 .و سالمون فوق العاده اي درست ميکنه 123 00:05:36,826 --> 00:05:37,910 .بيمار مورد علاقت 124 00:05:37,919 --> 00:05:39,528 .شش ساله که منتظر اين کبد بوده 125 00:05:39,529 --> 00:05:42,089 من؟ وقتي کليه ام رو گرفت، به .مدت يکماه تحت دياليز بودم 126 00:05:42,090 --> 00:05:43,758 يکماه خيلي سخته، ولي .بازم هيچي نيست 127 00:05:43,792 --> 00:05:46,127 .ويکي شش سال به شدت مريض بود 128 00:05:46,196 --> 00:05:48,864 فکر ميکني ميذاشتم بسپرنش دست کسي ديگه؟ 129 00:05:48,955 --> 00:05:50,122 .نه - .نه - 130 00:05:50,191 --> 00:05:53,527 ،بخاطر همين، يک هفته زودتر برگشتم .حالمم خوب بود تا اينکه يهو بد شد 131 00:05:54,029 --> 00:05:56,770 .لطفا بگو که گند نزدم، دکتر گري 132 00:05:56,771 --> 00:05:58,401 .بگو که اين کليه رو از دست نميدم 133 00:05:58,402 --> 00:06:00,336 .خب بايد منتظر جواب آزمايشات باشيم 134 00:06:00,396 --> 00:06:03,265 .خب من يه اولترا سوند انجام ميدم .بهتره خيلي عجله نکنيم 135 00:06:05,279 --> 00:06:06,827 .يکم ديره 136 00:06:10,668 --> 00:06:13,336 .هي، خبراي خوب بگو، دکي 137 00:06:15,951 --> 00:06:18,910 به سفر کنيسه ام نميرسم. مگه نه؟ 138 00:06:18,911 --> 00:06:21,183 ...و اين يعني يا يه نفر حامله ميشه يا مست 139 00:06:21,184 --> 00:06:22,255 .شايدم هردو 140 00:06:22,256 --> 00:06:23,143 ...راباي 141 00:06:23,175 --> 00:06:24,980 اوه. نه، خواهش ميکنم.... ايلاي. 142 00:06:25,013 --> 00:06:27,280 منظورم اينه که، شما دارين نصف .بدنمو با وازلين ميپوشونين 143 00:06:27,387 --> 00:06:29,588 فکر کنم ميتونيم ديگه .رسمي برخورد نکنيم 144 00:06:31,724 --> 00:06:34,559 .ايلاي، تو واکنش پوستي شديدي داري 145 00:06:34,833 --> 00:06:36,292 .بهش وپش هم ميگن 146 00:06:36,293 --> 00:06:38,857 اين واکنش به آنتي بيوتيک .هاييه که برات تجويز شده بود 147 00:06:38,858 --> 00:06:41,727 باعث شده پوستت به .خودي خود متلاشي بشه 148 00:06:42,005 --> 00:06:45,741 .اين چندش آورترين حالت ممکنه 149 00:06:46,533 --> 00:06:50,002 من-من فکر مي کردم که آنتي بيوتيک ها رو .همون طوري که تجويز شده بودند مصرف کردم 150 00:06:50,482 --> 00:06:53,708 درسته. اين واکنش براي .بعضي بيمارها رخ ميده 151 00:06:53,709 --> 00:06:55,243 هيچکس هم به طور حتم .دليلشو نميدونه 152 00:06:55,408 --> 00:06:58,198 باورش سخته که همچين اتفاق چندش آوري 153 00:06:58,199 --> 00:07:00,067 ....رخ ميده 154 00:07:00,152 --> 00:07:02,153 من و دکتر کپنر ميخوايم تمام تلاشمونو بکنيم 155 00:07:02,222 --> 00:07:03,322 .تا شما خيالتون راحت باشه 156 00:07:03,341 --> 00:07:05,906 و از پيشرفت اين .اتفاق جلوگيري کنيم 157 00:07:05,907 --> 00:07:08,242 ....خوبه، چون اگه بخوام صادق باشم 158 00:07:08,470 --> 00:07:10,338 .اين بهترين وضعيت من نيست 159 00:07:12,810 --> 00:07:14,711 مطمئني نميخواي با کسي تماس بگيريم؟ 160 00:07:14,713 --> 00:07:15,861 ....کسي از خانوادت 161 00:07:15,894 --> 00:07:18,815 .آره، همسرم "اليس". الان تو قطاره 162 00:07:18,849 --> 00:07:21,214 ،رفته بود مادرش رو ببينه .الان تو راه برگشته 163 00:07:21,215 --> 00:07:23,516 .واقعا دلم نميخوام نگرانش کنم 164 00:07:24,287 --> 00:07:25,724 ...ايلاي 165 00:07:27,195 --> 00:07:29,062 .داري ميگي نگرانش کنم 166 00:07:29,544 --> 00:07:31,713 تمام موضوع اينه که داشتن .همراهي اون آسيبي نمي رسونه 167 00:07:42,429 --> 00:07:44,063 حالش چطوره؟ 168 00:07:44,526 --> 00:07:47,861 تو اصطلاح "موجب خزيدن گوشت بدنش شدن" را مي دوني؟ 169 00:07:47,888 --> 00:07:49,132 .آره، يه جورايي مثل اونه 170 00:07:49,133 --> 00:07:50,767 .فقط با صد برابر درد بيشتر 171 00:07:50,807 --> 00:07:53,509 .اون التهاب روده ي بزرگ داشت 172 00:07:53,543 --> 00:07:55,010 .من بهش آنتي بيوتيک دادم 173 00:07:55,132 --> 00:07:57,184 ...براي بار سوم، نميخواستي 174 00:07:57,185 --> 00:07:58,886 .نميدونم... يه راه جديد رو امتحان کني 175 00:07:58,928 --> 00:08:01,653 من يه قضاوت پزشکي بر اساس .استاندارد هاي درمان انجام دادم 176 00:08:02,015 --> 00:08:04,716 ميتوني هزاران بار آنتي بيوتيک .تجويز کني بدون هيچ واکنشي 177 00:08:04,717 --> 00:08:06,982 اين تصادفيه، خيلي .بده، ولي پيش مياد 178 00:08:06,983 --> 00:08:08,450 .تو هيچ کار اشتباهي نکردي 179 00:08:09,466 --> 00:08:11,177 ببين، من ميتونم از اينجا به .بعد رو به عهده بگيرم خودم 180 00:08:11,178 --> 00:08:13,044 .اون بيمار من بوده - .نه، نه، به هيچ وجه - 181 00:08:13,045 --> 00:08:15,613 نه، من نميذارم بري داخل اون .اتاق و بهش بگي گند زدي 182 00:08:16,156 --> 00:08:17,960 و بشيني کنارش و همه .چي رو به دست بگيري 183 00:08:17,961 --> 00:08:19,662 .آپريل - .آپريل، ميدوني که انصاف نيست - 184 00:08:19,742 --> 00:08:21,654 خب؟ هر کدوم از ما ميتونستيم .همچين کاري کنيم 185 00:08:21,655 --> 00:08:23,427 .آره، ولي ما نکرديم، ولي اون کرد 186 00:08:23,428 --> 00:08:24,995 و من قصد ندارم که اجازه بدم که بيلي بشينه شب زنده داري کنه 187 00:08:25,136 --> 00:08:26,302 در حالي که اون داره به تدريج مي ميره 188 00:08:26,443 --> 00:08:27,713 من ميدونم که داري مسائلي .رو پشت سر ميذاري 189 00:08:27,714 --> 00:08:29,812 .من ميخوام بهت کمک کنم، واقعا ميگم ...ولي اين به اين معني نيست که تو 190 00:08:29,845 --> 00:08:31,497 .اين اصلا ربطي به من نداره،جکسون 191 00:08:31,530 --> 00:08:33,164 من فقط ميخوام خرابکاري .اون رو درست کنم 192 00:08:33,265 --> 00:08:35,866 ما همه مون نتايج آزمايشات اون را ديديم. درجه مقياس واکنش شديد پوستي اون پنجه (بسيار بالا و شديد با بيش از نود درصد مرگ و مير) 193 00:08:36,054 --> 00:08:37,788 ما ميتونيم به سختي .ازش مراقبت کنيم 194 00:08:37,841 --> 00:08:39,857 ولي اگه خوش شانس باشه .ميتونه شب رو پشت سر بذاره 195 00:08:39,858 --> 00:08:42,059 .و اگه نتونه، تقصير اونه 196 00:08:42,476 --> 00:08:44,377 حالا انصافه يا نه؟ 197 00:08:59,015 --> 00:09:01,950 .هيچ لخته ي خوني در شريان کليوي نيست .اين خوبه 198 00:09:02,179 --> 00:09:03,379 .ورم کليه هم نيست 199 00:09:03,494 --> 00:09:06,028 ...نه مايع آزادي، نه انسدادي 200 00:09:06,101 --> 00:09:08,674 ...کيست، آبسه 201 00:09:08,709 --> 00:09:09,724 .آره 202 00:09:09,759 --> 00:09:11,160 .بنظر خوبه 203 00:09:11,630 --> 00:09:13,613 .يکيش رفت، يکي ديگه مونده 204 00:09:13,614 --> 00:09:16,649 ...راستي، "مايو" تماس گرفت و گفت عمل ويکي 205 00:09:16,786 --> 00:09:18,355 .بدون مشکل داره انجام ميشه 206 00:09:18,356 --> 00:09:20,924 .براي اينکه جراحيشو سپردم به کسي ديگه .خيلي از دستم عصباني ميشه 207 00:09:20,925 --> 00:09:23,627 ....خب، مهم اينه زنده ميمونه .به معناي واقعي لغت 208 00:09:24,723 --> 00:09:26,830 خب کي جواب آزمايش هامو ميگيرم؟ 209 00:09:28,053 --> 00:09:29,032 .خيلي زود 210 00:09:30,239 --> 00:09:32,607 ...فکر نميکني با بيست دلار ميشه 211 00:09:32,723 --> 00:09:34,901 اين بچه هاي آزمايشگاه رو قانع کرد، سريعتر کار کنن؟ 212 00:09:34,902 --> 00:09:36,169 ميشه؟ - .متاسفانه، نه - 213 00:09:36,591 --> 00:09:37,758 پنجاه دلار چي؟ 214 00:09:38,692 --> 00:09:39,996 درد داري؟ 215 00:09:39,997 --> 00:09:42,495 .من؟ خوبم. عالي ام. درد ندارم .آماده ام براي ماراتن 216 00:09:42,496 --> 00:09:43,863 .يا حداقل يه دوي استقامت ده کيلومتري 217 00:09:44,036 --> 00:09:45,336 آخرين باري که تظاهر کردي خوبي 218 00:09:45,503 --> 00:09:46,736 نتيجه اش چي شد؟ 219 00:09:46,927 --> 00:09:48,613 .آه... نکته ي خوبي بود 220 00:09:48,614 --> 00:09:50,816 .گفتم دردم از ده سه يا سه و نيمه 221 00:09:50,817 --> 00:09:52,184 .ولي تحملش ميکنم 222 00:09:52,450 --> 00:09:53,777 ميخواي انقدر سر سخت بازي در بياري؟ 223 00:09:53,778 --> 00:09:55,779 به خاطر اين که تو تازه يه احياي عضو براي پيوند انجام دادي 224 00:09:56,168 --> 00:09:58,205 در حالي که تازه 5 هفته .از جراحي خودت ميگذره 225 00:09:58,206 --> 00:09:59,325 .نه، نه، نه، نه 226 00:09:59,356 --> 00:10:01,542 من ميخوام از اعتياد .غيرضروري جلوگيري کنم 227 00:10:01,574 --> 00:10:03,141 .اعتياد به اپيوئيد، اگه بتونم (به مواد طبيعي موجود در مسکن مانند مورفين و افيون گفته ميشود) 228 00:10:03,200 --> 00:10:04,400 .شيب لغزنده و همه اين چيزا (يک قدم اشتباه مي تونه موجب آغاز زنجيره اي از پيامد هاي بزرگ منفي بشه) 229 00:10:04,934 --> 00:10:07,769 عاليه. به محض آماده شدن آزمايش ها .بهت خبر ميدم 230 00:10:07,770 --> 00:10:10,285 اين اون قسمتيه که منو تنها .و ناراحت رها ميکني و ميري 231 00:10:10,286 --> 00:10:11,987 هيچ چاره اي برام نمي ذاري ...جز فکر کردن به 232 00:10:12,075 --> 00:10:16,238 آينده تاريک و مصيبت بار بدون کليه ام، بسيار غمگين و تنها؟ 233 00:10:16,239 --> 00:10:18,371 خودت گفتي که نميخواي به .هيچکس از خانوادت زنگ بزني 234 00:10:18,372 --> 00:10:20,840 .درسته، چون "شارلوت" فقط 16 سالشه 235 00:10:21,200 --> 00:10:22,988 ،که اگه امتحان ميانترمش رو از دست بده .درس حساب ديفرانسيلش رو ميوفته 236 00:10:22,989 --> 00:10:25,357 منم انقدر تو رياضي خنگم که .نميتونم از اين دردسر نجاتش بدم 237 00:10:27,591 --> 00:10:29,324 .و هنوزم تو يه جراح پيوند عضوي 238 00:10:29,325 --> 00:10:30,878 .آره، در سطح جهاني 239 00:10:31,286 --> 00:10:32,871 حس کردي نيازه اينو بگي؟ 240 00:10:32,872 --> 00:10:36,025 ،وقتي دارم با برنده ي جايزه هارپر آوري .مرديت گري حرف ميزنم، آره نيازه 241 00:10:36,294 --> 00:10:38,168 .ميبيني؟ تو نيازي به همراه نداري 242 00:10:38,169 --> 00:10:39,303 تو خودت کلي اينترنت 243 00:10:39,333 --> 00:10:40,376 .داري براي جستجو 244 00:10:40,684 --> 00:10:42,488 .من واقعا بايد برم به بيمارهام سر بزنم 245 00:10:42,489 --> 00:10:44,160 .خب، راجع بهشون بگو برام 246 00:10:44,161 --> 00:10:47,018 موارد ساده، يا يه پيوند ديواره ي شکم ديگه؟ 247 00:10:47,200 --> 00:10:49,241 دو تا کوله سيسکتومي لاپاراسکوپي انجام مي دم (برداشتن کيسه صفرا) 248 00:10:49,242 --> 00:10:52,244 و يه مجراي صفراي برش عرضي .خورده رو ترميم مي کنم 249 00:10:52,333 --> 00:10:54,221 مجراش چقدر باريکه؟ 250 00:10:54,386 --> 00:10:55,541 .دو ميلي متر 251 00:10:55,542 --> 00:10:56,843 .لعنتي - آره؟ - 252 00:11:00,620 --> 00:11:02,988 خب، شارلوت دخترته يا...؟ 253 00:11:03,161 --> 00:11:05,729 .دختر خواهرم "اريکا" ست 254 00:11:05,786 --> 00:11:08,888 .شخصيت محصوري داره 255 00:11:09,012 --> 00:11:11,847 .قلب مهربون و دل پاکي داره 256 00:11:11,848 --> 00:11:13,131 فقط پشتکارش تو انجام .کامل کارها صفره 257 00:11:13,132 --> 00:11:14,332 .از خوبي خودته 258 00:11:14,394 --> 00:11:15,461 ميخواي راستش رو بدوني؟ 259 00:11:15,591 --> 00:11:16,823 .هميشه 260 00:11:16,861 --> 00:11:18,577 ...آه 261 00:11:18,614 --> 00:11:21,004 خواهر خودخواه من 262 00:11:21,005 --> 00:11:22,639 ...يه کار درست توي زندگي خودخواهانه اش کرد 263 00:11:22,762 --> 00:11:24,462 .و بعدش به همش گند زد 264 00:11:24,559 --> 00:11:26,035 .براي همين من اقدام کردم 265 00:11:26,036 --> 00:11:27,704 ...من شارلوت را آوردم خونه ام، و 266 00:11:28,442 --> 00:11:30,107 .و اين بهترين کاري بود که کردم 267 00:11:30,677 --> 00:11:33,666 تو چي؟ بچه داري؟ خواهرزاده؟ حيوون خونگي؟ مهمون قاچاقي؟ 268 00:11:33,667 --> 00:11:35,084 که اينجا راجع بهش حرف بزنيم؟ 269 00:11:35,085 --> 00:11:36,245 .دارم. سه تا بچه دارم 270 00:11:36,278 --> 00:11:37,213 .جالبه 271 00:11:37,246 --> 00:11:38,613 .و گاهاً يه مهمون قاچاقي 272 00:11:38,817 --> 00:11:40,066 ....من - چي شده؟ - 273 00:11:40,067 --> 00:11:41,687 .فقط دارم دنبال شنل ابرقهرمانيت ميگردم 274 00:11:41,688 --> 00:11:43,655 .ولي پيداش نميکنم - .خب کلي کمک حال داشتم - 275 00:11:43,690 --> 00:11:45,088 واقعا؟ چجوري؟ 276 00:11:45,958 --> 00:11:47,689 بچه هات، بابا دارن؟ 277 00:11:48,078 --> 00:11:49,364 .داشتن 278 00:11:51,841 --> 00:11:53,742 ...خب، يه سوال ميليون دلاري 279 00:11:53,887 --> 00:11:55,855 اگه دکتر نبودي، چيکار ميکردي؟ 280 00:11:56,598 --> 00:11:58,724 .هيچ شغلي رو بهش ترجيح نميدم 281 00:11:59,020 --> 00:12:00,785 نه منظورم اينه که، اگه نميتونستي دکتر باشي چي؟ 282 00:12:00,786 --> 00:12:01,953 اونوقت چي؟ نقشه ي جايگزينت چيه؟ 283 00:12:02,075 --> 00:12:03,257 .نقشه ي جايگزين ندارم 284 00:12:03,316 --> 00:12:05,341 .واقعاً هيچوقت نقشه ي جايگزين نداشتم 285 00:12:05,376 --> 00:12:07,962 صبرکن، صبرکن. تو روياي اينو ميديدي که شکم مردم رو 286 00:12:07,997 --> 00:12:10,249 مستقيم از قسمت رحم باز کني و .هميشه برات مثل آب خوردن باشه 287 00:12:10,250 --> 00:12:11,917 واقعا؟ - .آره. خب، همينطوره - 288 00:12:11,918 --> 00:12:13,814 يه جابجايي از بخش اعصاب به .عمومي، ولي تقريباً همينطوره 289 00:12:13,848 --> 00:12:16,333 ....واي، اين خيلي 290 00:12:16,367 --> 00:12:17,478 .ديوونگيه 291 00:12:17,512 --> 00:12:19,892 ميخواستم بگم فوق العاده .ولي ديوونگي هم خوبه 292 00:12:19,893 --> 00:12:22,060 خب تو چي؟ همين جور يه روز از خواب پاشدي 293 00:12:22,167 --> 00:12:24,133 و نميتونستي تصميم بگيري که ...ميخواي سيب زميني سرخ کني 294 00:12:24,134 --> 00:12:25,134 با بشي دکتر پيوند اعضا؟ 295 00:12:25,487 --> 00:12:28,122 براي من دقيقاً ميراث خانوادگي .نبود اگه منظورت اينه 296 00:12:28,143 --> 00:12:30,111 اولين نفري ام تو خانوادم .که موفق شدم برم دانشکده 297 00:12:30,378 --> 00:12:32,658 و توي يکي از بهترين بيمارستان هاي دنيا .کار ميکني 298 00:12:32,659 --> 00:12:34,359 .مادرت حتما يکم سرافکنده شده 299 00:12:34,838 --> 00:12:37,906 خب، دوس دارم اينحور فکر کنم که .يه مقداري افتخار ميکرد، آره 300 00:12:39,314 --> 00:12:40,721 مادرت کي فوت کرد؟ 301 00:12:40,722 --> 00:12:42,455 .وقتي من 15 سالم بود - .اوه - 302 00:12:42,456 --> 00:12:44,757 .سن دشواريه - .بله، اون... اون مهربون بود - 303 00:12:45,768 --> 00:12:47,192 .و عجيب 304 00:12:47,193 --> 00:12:48,827 .و يک طراح لباس افتضاح 305 00:12:49,886 --> 00:12:51,935 .به طور خارق العاده اي باهوش 306 00:12:52,237 --> 00:12:53,674 .نارسايي قلبي داشت 307 00:12:53,675 --> 00:12:55,442 .براي مدت زيادي توي يه ليست بود 308 00:12:57,347 --> 00:12:59,481 .پيدا کردن قلب براي پيوند سخته 309 00:12:59,526 --> 00:13:01,633 کليه ها هم همين طور اون قدر .که فکر مي کني راحت پيدا نميشن 310 00:13:01,634 --> 00:13:02,801 .نه، پيدا نميشن 311 00:13:02,972 --> 00:13:05,777 پس مادرت دليل اين بود که تصميم گرفتي جراح پيوند اعضا بشي؟ 312 00:13:05,778 --> 00:13:07,112 نه، من، من عاشق زمينه قلب بودم، عاشق زمينه مغز و اعصاب بودم 313 00:13:07,503 --> 00:13:08,572 .من واقعا عاشق همه ي زمينه ها بودم 314 00:13:08,573 --> 00:13:11,330 من فقط... من فقط نمي .تونستم ثابت يه جا باشم 315 00:13:11,331 --> 00:13:13,699 وقتي جراح پيوند اعضا باشي .هميشه توي يه شهر ديگه اي 316 00:13:13,909 --> 00:13:15,925 .اگرم شانس بياري توي يه کشور ديگه اي 317 00:13:15,926 --> 00:13:17,292 .به علاوه اين که من پرواز را دوست دارم 318 00:13:17,326 --> 00:13:18,269 .اوهوم 319 00:13:18,302 --> 00:13:19,245 چي؟ تو دوست نداري؟ 320 00:13:19,279 --> 00:13:22,175 .نه 321 00:13:24,096 --> 00:13:25,397 پس کجا نگهش مي داري؟ 322 00:13:25,458 --> 00:13:26,592 چيو؟ 323 00:13:26,636 --> 00:13:27,721 .جايزه هارپر اوريت رو 324 00:13:28,182 --> 00:13:30,663 ...باشه، من فقط.. من واقعا 325 00:13:30,664 --> 00:13:31,895 .نيک، من بيمار دارم 326 00:13:31,932 --> 00:13:34,533 انتهاي وسط تاقچه؟ توي يه جعبه شيشه اي مجلل توي اتاق مطالعه؟ 327 00:13:34,534 --> 00:13:36,568 يه جايي توي يه کمد انداختيش؟ 328 00:13:36,737 --> 00:13:38,871 .بگو بهم، بگو بهم، بگو بهم از جالباسي مثل کلاه آويزونش کردي؟ 329 00:13:39,111 --> 00:13:41,252 به محض اين که نتايج آزمايشاتت بيان 330 00:13:41,253 --> 00:13:43,533 .ميام و در جريان قرار ميدمت 331 00:13:43,534 --> 00:13:44,749 .باشه - باشه؟ - 332 00:13:44,750 --> 00:13:46,446 .فقط سوال آخر 333 00:13:48,362 --> 00:13:50,596 ...فقط اينو بهم جواب بده، دکتر گري 334 00:13:50,874 --> 00:13:52,018 .مرديت 335 00:13:52,057 --> 00:13:53,497 .مرديت 336 00:13:54,073 --> 00:13:56,509 فکر مي کني اين کليه رو از دست بدم؟ 337 00:13:56,510 --> 00:13:58,455 اولترا سوندت عالي به نظر مي رسيد 338 00:13:58,456 --> 00:14:00,322 ولي تا زماتي که نتايج آزمايشاتت بيان 339 00:14:00,323 --> 00:14:01,627 هيچ راهي وجود نداره که به طور قطعي بشه فهميد 340 00:14:01,628 --> 00:14:03,829 آره.خوب، من دارم مي پرسم .که تو چي فکر مي کني 341 00:14:05,189 --> 00:14:06,545 .نمي دونم 342 00:14:19,817 --> 00:14:21,251 اونور حالت خوبه؟ 343 00:14:24,231 --> 00:14:27,731 مي دوني اين ممکنه من اين ...لحظه رو يه بار تجسم کردم 344 00:14:27,732 --> 00:14:30,700 باشه، صد بار... ولي هيچ .وقت شامل خنديدن نمي شد 345 00:14:30,888 --> 00:14:33,523 .تو توي تختخواب مني، توي آلمان 346 00:14:33,565 --> 00:14:35,769 منظورم اينه که، .تو توي .تختخواب مني، توي آلمان 347 00:14:35,770 --> 00:14:38,443 .آون هانت، لخت مادرزاد، تو تختخواب من 348 00:14:38,988 --> 00:14:41,651 .آره، آره.من حتي آلمان رو دوست هم ندارم - !آره، منم دوست ندارم - 349 00:14:51,151 --> 00:14:53,619 من مي دونم که بايد ازت مي ...پرسيدم که چرا اينجايي، ولي 350 00:14:53,731 --> 00:14:55,832 .بهت گفتم - ...اين فقط - 351 00:14:56,582 --> 00:14:58,225 اينم تجسم کرده بودي؟ 352 00:14:59,223 --> 00:15:01,275 .اينم تجسم کرده بودم 353 00:15:16,362 --> 00:15:17,796 .نه، مطلقاً نه 354 00:15:17,940 --> 00:15:19,095 کي مي خواي قبول کني که داشتي اشتباه مي کردي؟ 355 00:15:19,096 --> 00:15:21,397 .يه جراحي ميانبري شريان کرونر بود - .يه برش شريان کرونر بود - 356 00:15:21,557 --> 00:15:23,159 جراحي ميانبري شريان کرونر. يه .جراحي ميانبري شريان کرونري بود 357 00:15:23,299 --> 00:15:25,781 .من گفتم که برش شريان کرونري رو انجام مي دم 358 00:15:25,782 --> 00:15:27,021 اون يارو کي بود؟ 359 00:15:27,093 --> 00:15:28,388 ...اون همون ياروي عذاب آوري بود که 360 00:15:28,605 --> 00:15:29,749 ...راتليف، که 361 00:15:29,750 --> 00:15:31,539 .تاتوي جيم موريسون را روي شانه اش داشت 362 00:15:31,540 --> 00:15:33,169 درسته، من داشتم براي جراحي آماده اش مي کردم و بعدش تو اومدي داخل 363 00:15:33,331 --> 00:15:35,347 و مثل يه شير دريايي شروع کردي به عوعو کردن 364 00:15:35,480 --> 00:15:37,684 و به گروهبان تلر گفتي که برش رو انجام بده 365 00:15:37,685 --> 00:15:38,752 .و منم کارم به جراحي ميانبري شريان کرونر ختم شد 366 00:15:38,933 --> 00:15:40,400 ...اوه، اوه، اوه! و بعدش، اوم 367 00:15:40,825 --> 00:15:42,481 تو باعث شدي که من به عنوان دستيار کمک کنم به خاطر اين که گفتي 368 00:15:42,482 --> 00:15:44,253 که من تو رو توي جراحي هاي جزئي قرار مي دم در .حالي که تو بايد در جراحي هاي بزرگ مي بودي 369 00:15:44,254 --> 00:15:47,048 باشه، من هيچ وقت تو عمرم از .کنايه بيس بالي استفاده نکردم 370 00:15:47,116 --> 00:15:49,317 .اووه! تو عصباني بودي ولي عالي بودي 371 00:15:49,557 --> 00:15:51,232 .بودم 372 00:15:51,271 --> 00:15:52,900 .و تو هم يه دستيار با کفايت بودي 373 00:15:52,901 --> 00:15:53,945 .با کفايت 374 00:15:53,978 --> 00:15:54,962 آره.چي مي خواي بگم؟ 375 00:15:54,993 --> 00:15:56,315 که تو بي نقص و عالي بودي 376 00:15:56,347 --> 00:15:57,747 و تو هر حرکت من رو پيش بيني مي کردي 377 00:15:57,784 --> 00:16:01,059 و من لحظه اي را که در اون اتاق عمل به اشتراک گذاشتيم را مي دونستم 378 00:16:02,060 --> 00:16:04,488 که مي خواستم براي باقي عمرم انجامش بدم 379 00:16:04,489 --> 00:16:06,174 .بودم 380 00:16:06,208 --> 00:16:07,397 منظورم اينه که با تو به عنوان دستيارم 381 00:16:07,398 --> 00:16:09,132 .ولي مي دوني، جفتش يکيه 382 00:16:11,943 --> 00:16:14,378 .عجب آدم کثيفي هستي 383 00:16:15,113 --> 00:16:16,322 .و تو خوشگلي 384 00:16:16,323 --> 00:16:18,958 .اوه، خداي من 385 00:16:20,418 --> 00:16:23,119 اين، درست همينجا وقتي برف مي باره 386 00:16:24,567 --> 00:16:27,055 اين يکي از زمان هاييه که .اينجا رو واقعاً دوست دارم 387 00:16:30,051 --> 00:16:32,041 يادت مياد زمانيو که باعث شدي توي بيابون برف بباره 388 00:16:32,042 --> 00:16:33,876 براي افرادمون در گروه 54 ام 389 00:16:34,816 --> 00:16:37,618 چشماشون را بستي و صورت هاشون را 390 00:16:37,957 --> 00:16:41,132 بالاي دستگاه قرار دادي تا بتونن قبل از ذوب شدن حسش کنن؟ 391 00:16:41,133 --> 00:16:42,767 .اين خوشحالشون کرد 392 00:16:44,842 --> 00:16:46,209 .تو توي اين کار خيلي خوب بودي 393 00:16:47,340 --> 00:16:48,636 همه ژست هاي بي نظير 394 00:16:48,637 --> 00:16:50,755 را بهتر از هر کس ديگه اي که .مي شناختم انجام مي دادي 395 00:16:57,067 --> 00:16:59,335 آون، اينجا چي کار مي کني؟ 396 00:16:59,995 --> 00:17:01,157 .بهت گفتم 397 00:17:01,158 --> 00:17:02,625 ...نه، منظورم اينه که 398 00:17:05,332 --> 00:17:07,597 منظورم اينه که، اين اين جوريه؟ 399 00:17:07,598 --> 00:17:09,299 درست همينجا، اين اينجوريه؟ 400 00:17:09,376 --> 00:17:11,393 ...منظورم اينه که 401 00:17:12,625 --> 00:17:14,898 فردا سوار يه هواپيما ميشي، و... و... و 402 00:17:14,899 --> 00:17:16,307 و ما اين رو داريم 403 00:17:16,308 --> 00:17:18,576 ...همون اندازه که فوق العاده هست، اين 404 00:17:18,738 --> 00:17:20,851 چي؟ 405 00:17:20,888 --> 00:17:22,922 .اين واقعي نيست - چرا نمي تونه باشه؟ - 406 00:17:23,141 --> 00:17:25,928 چون که من ميليون ها مايل و ناحيه زماني دورتر زندگي مي کنم 407 00:17:25,929 --> 00:17:27,863 .و من يه زندگي بزرگ اينجا دارم، آون 408 00:17:28,024 --> 00:17:29,724 ...آره، ولي تو از آلمان متنفري، پس 409 00:17:29,726 --> 00:17:31,451 آره، ولي من عاشق شغلمم .و عاشق دوستانمم 410 00:17:31,452 --> 00:17:33,887 و سر چهارراه يه رستوران هست که من رو مي شناسند 411 00:17:34,328 --> 00:17:36,195 و اونا مرغ سوخاري ...درست مي کنند 412 00:17:36,196 --> 00:17:38,995 منظورم اينه که بهترين مرغ سوخاري .که تا حالا من طعمشو چشيدم 413 00:17:38,996 --> 00:17:40,552 و من دارم يه کلينيک براي پناهجويان افتتاح مي کنم 414 00:17:40,585 --> 00:17:43,132 و من سرمايه رو و منابع رو دارم 415 00:17:43,235 --> 00:17:45,369 .و اين بالاخره، بالاخره داره اتفاق ميفته 416 00:17:45,657 --> 00:17:49,960 و من... من يه زندگي را اينجا ...براي خودم درست کردم و 417 00:17:50,188 --> 00:17:52,196 و چرا من نمي تونم جزئي از اين باشم؟ 418 00:17:54,335 --> 00:17:55,680 تو مي خواي که جزئي از اين باشي؟ 419 00:17:55,766 --> 00:17:57,460 منظورم اينه که، تو به آلمان خواهي اومد؟ 420 00:17:57,461 --> 00:17:59,195 چرا که نه؟ منظورم اينه که .من يه جراح آسيب ديدگيم 421 00:17:59,258 --> 00:18:00,544 ...من مي تونم با تو کار کنم 422 00:18:00,545 --> 00:18:02,029 .براي من - .براي تو - 423 00:18:02,030 --> 00:18:04,898 يا... يا من مي تونم که يه کار توي يه بيمارستان ديگه پيدا کنم 424 00:18:05,460 --> 00:18:07,359 .اگه اين چيزي نيست که تو مي خواي 425 00:18:08,186 --> 00:18:13,112 ...من مي تونم بيام اينجا و با تو باشم، و 426 00:18:13,113 --> 00:18:16,049 .و تو مگان و مادرت را ترک خواهي کرد 427 00:18:18,289 --> 00:18:20,223 .يا اين که تو مي توني برگردي به سياتل 428 00:18:20,237 --> 00:18:22,205 ...پيرس غيرواقعيه و هر دوي شما با هم 429 00:18:22,266 --> 00:18:24,023 .يا مي تونيم نصف نصف کنيم يا بريم کانادا 430 00:18:24,024 --> 00:18:24,917 .کانادا 431 00:18:24,947 --> 00:18:26,437 .يا نمي دونم. نمي دونم 432 00:18:26,468 --> 00:18:29,704 من هنوز همش رو نمي دونم ...ولي فقط اينو مي دونم که 433 00:18:30,625 --> 00:18:32,818 .فقط اينو مي دونم که مي خوام با تو باشم 434 00:18:32,819 --> 00:18:34,953 .فقط اينو مي دونم که تو رو مي خوام 435 00:18:35,085 --> 00:18:38,354 ...اين يه جور اداي بزرگ نيست يا يه جور خيالبافي 436 00:18:38,563 --> 00:18:40,474 آره. آره، اين کار سريعيه 437 00:18:40,493 --> 00:18:42,216 و من هنوز همه حرکات را نمي دونم 438 00:18:42,243 --> 00:18:44,921 ولي اين ارزش اين کار ...رو پايينتر نمياره 439 00:18:44,922 --> 00:18:49,259 .من عاشقتم...تدي 440 00:18:49,727 --> 00:18:52,980 من فهميدم که عاشقت بودم و اين .که چه مدت طولاني عاشقت بودم 441 00:18:53,882 --> 00:18:55,230 .پس سوار يه هواپيما شدم 442 00:18:57,975 --> 00:18:59,626 .سوار يه هواپيما شدي 443 00:18:59,627 --> 00:19:01,087 .آره 444 00:19:01,120 --> 00:19:02,954 .سوار يه هواپيما شدم 445 00:19:24,822 --> 00:19:26,256 .چند روز بمون 446 00:19:27,602 --> 00:19:30,023 ...من دور و اطراف بيمارستان را نشونت ميدم و 447 00:19:30,149 --> 00:19:32,517 و مي تونيم اطراف برج .بيسمارک پياده روي کنيم 448 00:19:32,649 --> 00:19:35,645 تو مي توني بهم جاي رستوران .مرغ سوخاريت را نشون بدي 449 00:19:35,646 --> 00:19:37,547 .آره، به همين خيال باش. اونجا همش مال خودمه 450 00:19:38,944 --> 00:19:41,379 پس، مي توني؟ بموني؟ 451 00:19:41,468 --> 00:19:44,205 مطمئناً. چند تا تماس مي گيرم و .کپنر مي تونه شيفتامو پوشش بده 452 00:19:45,162 --> 00:19:47,289 مطمئناً. منظورم اينه که درست .مثل همين که گفتي، مطمئناً 453 00:19:47,532 --> 00:19:49,300 .تدي، بهت که گفتم 454 00:19:52,321 --> 00:19:54,689 .بهم بگو که اين تو رو نمي ترسونه 455 00:19:54,758 --> 00:19:56,181 چرا بايد بترسونه؟ 456 00:19:56,182 --> 00:19:58,550 .تو منو مي شناسي. من تو رو مي شناسم 457 00:19:58,860 --> 00:20:00,561 ...اين 458 00:20:03,633 --> 00:20:05,501 .ما مي دونيم که جواب ميده 459 00:20:05,985 --> 00:20:07,170 اگه جواب نداد چي؟ 460 00:20:07,171 --> 00:20:08,171 .اون شکلي نمي تونم فکر کنم 461 00:20:08,270 --> 00:20:09,570 .آره، ولي من مي تونم .مي دوني که مي تونم 462 00:20:09,633 --> 00:20:11,568 .تو همه چيزو درباره من مي دوني 463 00:20:12,164 --> 00:20:14,018 تو اولين فرد ليست تماس من در مواقع بحراني هستي 464 00:20:14,019 --> 00:20:16,228 يا اين که مي دوني دقيقاً کي من بهترين اتصال شريان پستاني 465 00:20:16,253 --> 00:20:18,514 داخلي سمت چپ به شريان نزولي .قدامي سمت چپ را انجام داده ام 466 00:20:18,548 --> 00:20:21,963 و تو فقط... تو چيزا رو واقعي و بهتر مي کني 467 00:20:21,964 --> 00:20:24,584 و تو وقتايي را که دارم مثل عوضي .ها رفتار مي کنم را بهم مي گي 468 00:20:26,339 --> 00:20:29,793 .آره، مي دونم .تو بهترين دوست مني، آون 469 00:20:30,268 --> 00:20:31,720 اين همون چيزي نيست که همه ميگن؟ 470 00:20:31,721 --> 00:20:33,462 بايد با بهترين دوستت ازدواج کني؟ 471 00:20:33,463 --> 00:20:35,257 اوه، واقعاً؟ پس الآن داريم با هم ازدواج مي کنيم؟ 472 00:20:35,258 --> 00:20:36,358 ...نه،من...چيزي که من 473 00:20:36,639 --> 00:20:37,967 .تو تازه از يه ازدواج اومدي بيرون 474 00:20:37,968 --> 00:20:39,035 .همين منو به سمت تو سوق داد 475 00:20:39,572 --> 00:20:41,373 تدي، من مي فهمم که تو مي ترسي 476 00:20:41,377 --> 00:20:43,140 ...ولي هيچ... هيچ دليلي وجود نداره 477 00:20:43,141 --> 00:20:45,659 وايسا. منظورت چيه که منو به سمت تو سوق داد"؟" 478 00:20:46,516 --> 00:20:49,218 خوب، من فقط منظورم اين ...بود که، آمليا، اون 479 00:20:49,244 --> 00:20:50,913 ...گوش کن 480 00:20:50,947 --> 00:20:52,910 .ازدواج کردن با آمليا يه اشتباه بود 481 00:20:53,089 --> 00:20:54,323 .تو خودت اينو گفتي 482 00:20:54,759 --> 00:20:58,662 اون يه ازدواج نبود، و من و اون هر دو مي تونيم اينو قبول کنيم که 483 00:20:59,254 --> 00:21:01,154 .اون... آمليا يه کسيه که اهل خطر کردنه 484 00:21:01,322 --> 00:21:02,389 .يا اون يه کسي بود که اهل خطر کردن بود 485 00:21:02,532 --> 00:21:05,085 اين سخته که بخواي فرق بين آمليا با وجود تومور 486 00:21:05,086 --> 00:21:07,140 و خود آمليا را بگي، ولي ما يه قمار کرديم 487 00:21:07,141 --> 00:21:09,142 و شکست خورديم چون اين ...جوري مقدر نشده بود 488 00:21:10,080 --> 00:21:13,390 .منظورم اينه که، اون راست مي گفت 489 00:21:13,391 --> 00:21:16,208 اينجا بودن با تو، توي دنيا .همه جوره جور در مياد 490 00:21:16,209 --> 00:21:17,510 وايسا. اون اينو گفت؟ 491 00:21:17,708 --> 00:21:20,174 ...خوب، نه خيلي... اون فقط 492 00:21:22,056 --> 00:21:25,792 گوش کن، اون منو مي شناسه، و اون مي دونه تو چقدر براي من مهمي 493 00:21:25,889 --> 00:21:28,824 ...پس وقتي اون اينو گفت، اين... اين .اين درست جور در ميومد 494 00:21:28,885 --> 00:21:31,220 تمام اون چيزي که من دارم تلاش مي کنم تا بگم اينه که 495 00:21:31,227 --> 00:21:32,194 اون کسيه که اشاره کرد که 496 00:21:32,486 --> 00:21:34,492 هميشه يه چيزي بين ما وجود داشته 497 00:21:34,493 --> 00:21:36,027 ...و اون راست مي گفت، پس من 498 00:21:37,949 --> 00:21:39,640 پس تو سوار يه هواپيما .شدي و اومدي پيش من 499 00:21:39,641 --> 00:21:40,993 .بله 500 00:21:41,026 --> 00:21:42,926 ...تدي 501 00:21:42,959 --> 00:21:44,927 ...تدي، هيچ دليلي وجود نداره که اينو 502 00:21:45,174 --> 00:21:46,392 .وايسا 503 00:21:46,431 --> 00:21:48,932 چي کار... چي کار داشتيد مي کرديد وقتي که اون اينو گفت؟ 504 00:21:51,053 --> 00:21:52,286 ...آه - آون؟ - 505 00:21:54,281 --> 00:21:56,515 .آون 506 00:21:56,553 --> 00:21:58,404 .داشتي باهاش سکس مي کردي 507 00:21:58,405 --> 00:22:00,225 ...تدي 508 00:22:00,258 --> 00:22:01,792 کي؟ کي اون اينو گفت؟ 509 00:22:06,230 --> 00:22:07,797 .ديشب 510 00:22:20,848 --> 00:22:24,082 مي دوني، من در يه حالت تقريباً غيرممکن .براي پيدا کردن کليه پيوندي مطابق بودم 511 00:22:24,200 --> 00:22:26,735 من تنها کليه اي را که توي دنياي خودم کسي مي تونست پيشنهاد بده را دريافت کردم 512 00:22:26,763 --> 00:22:28,463 .از بهترين دوستم 513 00:22:30,030 --> 00:22:32,898 اگه مجبور باشم که توي چشماش نگاه کنم و بهش بگم که اين کليه رو به فنا دادم 514 00:22:33,153 --> 00:22:34,627 .ولي تو نمي توني اين جوري فکر کني 515 00:22:34,628 --> 00:22:35,895 .نمي تونم کاري بکنم 516 00:22:36,138 --> 00:22:38,239 ما تا زماني که بفهميم .نمي تونيم مطمئن باشيم 517 00:22:41,561 --> 00:22:45,264 ...من عادت داشتم که به کفش فروشي .به عنوان نقشه جايگزين (به جاي پزشکي) فکر کنم 518 00:22:45,318 --> 00:22:46,390 تو به پا علاقه داري؟ 519 00:22:46,391 --> 00:22:47,372 چي؟ معامله به هم زن؟ (قصد داري با اشاره به پا نظرمو در مورد کفش فروشي بد کني؟) 520 00:22:47,404 --> 00:22:48,660 .منظورم اينه که، يه جورايي، آره 521 00:22:48,693 --> 00:22:50,645 هيچ جايي وجود نداره که توي اون يه کفش فروش 522 00:22:50,646 --> 00:22:52,747 شب بياد خونه و در .مورد کفش فکر کنه 523 00:22:52,919 --> 00:22:54,586 اون ميره سر کار، کل روز را با پا ها 524 00:22:54,827 --> 00:22:56,961 و افراد عجيب غريب روبرو ميشه، ولي به جهنم، پس 525 00:22:57,092 --> 00:22:59,740 بدترين چيزي که انتظار داريم اون بتونه باعثش بشه چيه؟ 526 00:22:59,741 --> 00:23:01,708 تاول زدن؟ حمايت بد از قوس کف پا؟ 527 00:23:01,913 --> 00:23:05,482 اين شغل به طور خلاصه يعني "نه آسيبي نه اشتباهي" 528 00:23:05,686 --> 00:23:07,565 .به علاوه، زمان تعطيلات واقعي 529 00:23:07,566 --> 00:23:08,404 ".عادت داشتم فکر کنم" 530 00:23:08,434 --> 00:23:09,272 چي گفتي؟ 531 00:23:09,302 --> 00:23:10,702 تو گفتي که عادت داشتي که فکر کني 532 00:23:10,737 --> 00:23:12,279 که اون کاريه که براي گذران .زندگي انجام خواهي داد 533 00:23:12,341 --> 00:23:15,528 اون فقط چيزيه که من در مواقعي که ريه ي .يه مريض گند ميزنه بهم در نظر مي گيرم 534 00:23:15,529 --> 00:23:18,079 يا مواقعي که هواپيما پنج دقيقه خيلي ديرتر از .زماني که براي احياي يه اندام لازمه فرود مياد 535 00:23:18,278 --> 00:23:19,411 .ولي اون رويا پردازي نيست 536 00:23:19,473 --> 00:23:21,640 .نه - پس چيه؟ - 537 00:23:21,734 --> 00:23:22,800 .نوبت توئه 538 00:23:22,842 --> 00:23:25,417 .نوبت من؟ من فقط براي گوش دادن اينجام 539 00:23:25,418 --> 00:23:26,418 .نه، نيستي 540 00:23:26,481 --> 00:23:27,473 نيستم؟ 541 00:23:27,509 --> 00:23:28,502 .نه 542 00:23:28,538 --> 00:23:31,494 باشه. خوب، يه زماني بود 543 00:23:31,600 --> 00:23:33,613 که من فکر مي کردم که به طور چند نفري 544 00:23:33,655 --> 00:23:36,670 با بهترين دوستم کريستينا کار ...خواهم کرد، ولي اون فقط 545 00:23:36,671 --> 00:23:38,216 .نسخه کفش فروشي تو بود 546 00:23:38,217 --> 00:23:40,252 بيشتر شبيه درمان ملزم ...به بيمارستان، ولي 547 00:23:40,467 --> 00:23:42,168 .اووه! حالا داريم به چيزاي جالب ميرسيم 548 00:23:43,731 --> 00:23:45,665 ولي تو جوابي نداري، داري؟ 549 00:23:45,671 --> 00:23:48,439 تو نمي دوني که چي کار مي .خواستي بکني اگه يه دکتر نبودي 550 00:23:50,186 --> 00:23:52,013 پدرم ما را به خارج .از آب هاي مرزي برد 551 00:23:52,014 --> 00:23:53,481 مي شناسيشون؟ - .نه - 552 00:23:53,546 --> 00:23:55,880 درست در کناره بين .مينه سوتا و کانادا 553 00:23:57,007 --> 00:23:59,404 .امتداد عظيم درياچه 554 00:23:59,405 --> 00:24:02,607 بايد خودت قايق تک نفره ات را براي .مايل ها روي شونه هات حمل کني 555 00:24:02,897 --> 00:24:05,867 هر صبح، پدرم منو روي يه .قايق تک نفره مي برد بيرون 556 00:24:06,529 --> 00:24:07,774 .صبح ها بايد زود بيدار مي شديم 557 00:24:10,624 --> 00:24:15,495 .و فقط سکوت مرده وهم آور شگفت انگيز 558 00:24:18,419 --> 00:24:21,424 .پدرم همچين نگاهي را به صورتش مي گرفت 559 00:24:21,425 --> 00:24:24,256 اگه نمي تونستم يه دکتر باشم، مي رفتم توي اون قايق يک نفره مي نشستم 560 00:24:24,257 --> 00:24:25,802 تا زماني که حتي براي يک ثانيه هم که شده 561 00:24:25,803 --> 00:24:27,470 .چيزي را که اون حس مي کرد حس کنم 562 00:24:30,842 --> 00:24:32,168 .يا مي دوني چيه؟ گندش بزنن 563 00:24:32,169 --> 00:24:33,970 .من يه فروشنده کفش خواهم بود .اون جاييه که اين درش هست 564 00:24:34,080 --> 00:24:35,281 .همچنين پشه هاي کمتر 565 00:24:36,489 --> 00:24:37,489 .هي، نوبت توئه 566 00:24:37,671 --> 00:24:39,752 من ديگه خيلي شخصيش کردم توي قرار اولمون 567 00:24:39,753 --> 00:24:41,520 .پس نوبت توئه - ببخشيد؟ - 568 00:24:41,788 --> 00:24:44,530 .شوخي کردم. داشتم شوخي مي کردم 569 00:24:44,531 --> 00:24:45,864 .من دکترتم 570 00:24:45,928 --> 00:24:47,461 هي، خدا رو شکر به خاطر اين، درسته؟ 571 00:24:47,694 --> 00:24:50,106 گوش کن، واقعيت اينه که به محض اين که به قدر کافي خوب بشم که بتونم برم اونجا 572 00:24:50,107 --> 00:24:51,808 سوار يه هواپيما ميشم و .بر مي گردم به مينه سوتا 573 00:24:52,171 --> 00:24:54,706 مايو هواي منو داره. تو ديگه هيچ .وقت مجبور نيستي منو ببيني 574 00:24:54,841 --> 00:24:57,196 .ام .هيو 575 00:24:57,233 --> 00:25:00,835 پس نظرت در مورد اعتراف به گناه يه کم عميق و تاريک در ميان دوستان چيه؟ 576 00:25:02,507 --> 00:25:04,210 .باشه 577 00:25:04,243 --> 00:25:05,946 ...آم 578 00:25:05,981 --> 00:25:07,546 تا حالا توي ساردينيا بودي؟ 579 00:25:07,547 --> 00:25:09,120 .ساردينيا - .ام - 580 00:25:09,121 --> 00:25:10,721 .ساحل لختي و يه بطري شراب 581 00:25:10,758 --> 00:25:12,292 .يه پارتي و جشن فوق العاده. انتخاب عالي ايه 582 00:25:12,452 --> 00:25:14,386 پس، زماني که من جوون بودم 583 00:25:14,833 --> 00:25:17,668 من و دوست دخترم توي اين .دهکده کوچيک مونديم 584 00:25:17,864 --> 00:25:20,768 و فکر کنم که ما به اين خانم حدود دو دلار داديم 585 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 تا خراب بشيم تو خونش .و کل شراباشو بنوشيم 586 00:25:23,583 --> 00:25:25,117 .و اون خانومه 97 سالش بود 587 00:25:25,450 --> 00:25:27,223 .و خواهرش 101 سالش بود 588 00:25:27,224 --> 00:25:29,341 .همسايشون 99 سالش بود 589 00:25:29,342 --> 00:25:32,211 و اونا غذاي خودشون را پرورش مي دادن 590 00:25:32,245 --> 00:25:35,881 و توي خيابوناي کوچک سنگفرش ولگردي .مي کردند با مرغ هاي توي سواحل 591 00:25:35,915 --> 00:25:38,183 وايسا. معذرت مي خوام. مرغا توي ساحل ولگردي مي کردن 592 00:25:38,398 --> 00:25:39,403 يا چجوري اين کار انجام ميشه؟ 593 00:25:39,440 --> 00:25:42,030 ...نه، مردم ...اون مردم شگفت انگيز 594 00:25:42,067 --> 00:25:45,590 کسايي که با افرادي که عاشقشون بودن مي خنديدن و مي جنگيدن 595 00:25:45,591 --> 00:25:47,159 .و هيچ کس هم عجله اي نداشت 596 00:25:47,160 --> 00:25:48,560 .هيچ کس جايي رو براي رفتن نداشت 597 00:25:48,758 --> 00:25:49,958 .و اونا خوشحال بودن 598 00:25:50,082 --> 00:25:51,838 پس تو مي خواي که با مرغا 599 00:25:51,839 --> 00:25:52,873 و مردم خوشحال زندگي کني؟ 600 00:25:53,126 --> 00:25:54,426 .بله - .باشه - 601 00:25:54,461 --> 00:25:56,028 من و بچه هام. 602 00:25:56,035 --> 00:25:58,670 و خواهرام هم مي تونن بيان چون اونا مي تونن آشپزي رو انجام بدن 603 00:25:58,880 --> 00:26:00,914 و همين طور پرورش دادن براي غذا .رو چون، منظورم اينه که ، لطفاً 604 00:26:02,124 --> 00:26:03,491 و هر کسي هم تا اون موقع 605 00:26:03,770 --> 00:26:05,542 تا زماني که صد سالشون بشه زندگي مي کنند، درسته؟ 606 00:26:05,543 --> 00:26:07,377 اونجا هيچ سرطاني يا آلزايمري وجود نداره 607 00:26:07,414 --> 00:26:10,249 پس اونجا براي من هيچ نجات جاني ...نيست که بخوام انجام بدم و 608 00:26:11,052 --> 00:26:13,913 .هيچ کسي تحت مراقبت من نمي ميره 609 00:26:14,461 --> 00:26:15,628 .خيلي خوب به نظر مي رسه 610 00:26:15,629 --> 00:26:17,565 فقط منو بچه هامو و يه تخت توري 611 00:26:17,566 --> 00:26:19,245 و يه توده از کتاب هايي که خواهم خريد 612 00:26:19,246 --> 00:26:20,913 بدون اين که هيچ وقت قصدي .براي خوندنشون داشته باشم 613 00:26:21,187 --> 00:26:24,123 ،ام. توي اين نمايشنامه گمان نکنم که هيچ اتاقي 614 00:26:24,157 --> 00:26:26,512 يا تخت توري براي يه نفر تقريباً همسن تو وجود داشته باشه؟ 615 00:26:26,513 --> 00:26:28,080 عالي ولي نه خيلي عالي 616 00:26:28,327 --> 00:26:31,162 با يک... کليه به طور قابل بحثي در حال کار و سالم؟ 617 00:26:31,241 --> 00:26:33,876 منظورم اينه که، مگر اين که بخواي يه قايق يک نفره رو با من دنبال خودت بکشي؟ 618 00:26:33,905 --> 00:26:35,806 .چون که در هر حال من توي بازيم 619 00:26:40,381 --> 00:26:41,565 .نتايج آزمايشاتت 620 00:26:43,390 --> 00:26:45,149 اونا نتيجه شون چيه؟ 621 00:26:45,577 --> 00:26:47,282 دکتر گري؟ - .لعنت بهش - 622 00:26:47,283 --> 00:26:48,266 .بهم بگو 623 00:26:48,295 --> 00:26:49,295 .اونا بي نتيجه ان 624 00:26:49,526 --> 00:26:51,248 ...مرديت - .آم... باشه - 625 00:26:51,249 --> 00:26:53,005 .وايسا 626 00:26:53,039 --> 00:26:54,873 .نمونه برداري بافتي طبيعيه 627 00:26:55,312 --> 00:26:57,231 عملکرد خونيت تعداد گلوبول .سفيد طبيعي رو نشون ميده 628 00:26:57,232 --> 00:26:58,302 ميزان تصفيه ي کليه هام چطور؟ 629 00:26:58,334 --> 00:26:59,246 .پايينه 630 00:26:59,279 --> 00:27:00,512 کراتينين؟ - .دو برابر شده - 631 00:27:00,733 --> 00:27:02,255 .همچنين توي ادرارت دفع پروتئين هم داري 632 00:27:02,256 --> 00:27:03,589 .يه چيزي جور در نمياد 633 00:27:03,897 --> 00:27:06,164 من نمي تونم کليه ام را از دست .بدم، مرديت ، خواهش مي کنم 634 00:27:13,513 --> 00:27:15,580 ايناهاش. تو يه لخته .توي وريد کليويت داري 635 00:27:18,067 --> 00:27:20,535 لازمه که همين الآن .ببريمش بالا به اتاق عمل 636 00:27:20,543 --> 00:27:22,808 قبلاً هيچي توي اولتراسوند نشون داده نشد. چرا؟ 637 00:27:22,809 --> 00:27:25,378 چون جريان خون توي وريد کليه .خيلي کمه، ولي اين جور در مياد 638 00:27:25,458 --> 00:27:27,495 تو توي اون هواپيما بودي. تو توي .اون اتاق عمل وايساده بودي 639 00:27:27,496 --> 00:27:29,130 هر کدوم از اينا مي تونسته موجب يه لخته عميق وريدي بشه 640 00:27:29,152 --> 00:27:30,686 .که خودشو توي وريد کليوي تو جا بده 641 00:27:30,865 --> 00:27:33,400 !بيايد بريم، بجنبيد! بايد بريم رفقا 642 00:27:34,701 --> 00:27:35,767 ...مرديت - نيک، گوش کن - 643 00:27:35,958 --> 00:27:37,124 تو همين الآن به خارج کردن لخته و آمبولي نياز داري 644 00:27:37,333 --> 00:27:38,457 اگه که من بخوام که اين .کليه رو نجات بدم 645 00:27:38,458 --> 00:27:39,644 .کشو سوم قفسه ي سبز 646 00:27:39,645 --> 00:27:40,739 .نيک، اينو تحت کنترل دارم - .نه، نه، نه، نه - 647 00:27:40,740 --> 00:27:41,573 .کشو سوم قفسه ي سبز 648 00:27:41,848 --> 00:27:43,354 اون جاييه که سند خونه قرار داره 649 00:27:43,355 --> 00:27:45,089 و رمز عبور ها براي صندوق سرمايه .گذاري تامين هزينه دانشگاه شارلوت 650 00:27:45,125 --> 00:27:46,025 .اون بايد به دانشگاه بره 651 00:27:46,394 --> 00:27:47,876 من اهميتي نمي دم که براي .چي ولي اون بايد بره 652 00:27:47,877 --> 00:27:49,411 اون مهربون و قوي و خوشگله 653 00:27:49,762 --> 00:27:50,729 و هيچ کدوم از اينا اهميتي نخواهد داشت 654 00:27:50,833 --> 00:27:52,467 .اگه که نتونه يه جمله مناسب درست کنه (اگر که بي سواد بمونه) 655 00:27:52,528 --> 00:27:53,929 .و بهش بگو که کاملاً از مواد مخدر دور بمونه 656 00:27:54,137 --> 00:27:55,471 مادرش هيچ وقت نتونست و .همينم باعث نابوديش شد 657 00:27:55,591 --> 00:27:56,652 اگه خواست مشروب بنوشه، بنوشه 658 00:27:56,653 --> 00:27:58,260 ولي يه کتاب الکلي هاي ناشناس هم توي پوشه مربوط به دانشگاهش وجود داره 659 00:27:58,261 --> 00:28:00,062 .فقط در صورت نياز. بهش بگو، مرديت 660 00:28:00,537 --> 00:28:01,895 .با من بمون، نيک 661 00:28:01,896 --> 00:28:03,463 .به خاطر من بهش بگو، مرديت، لطفاً 662 00:28:03,505 --> 00:28:04,972 .خودت بهش بگو 663 00:28:05,523 --> 00:28:07,404 !بيايد بريم 664 00:28:13,208 --> 00:28:14,776 .اليس 665 00:28:14,822 --> 00:28:16,353 چ...اليس؟ 666 00:28:16,354 --> 00:28:17,823 .ايلاي - اليس؟ - 667 00:28:17,824 --> 00:28:19,627 .همسرتون، اليس، تو راهه 668 00:28:19,628 --> 00:28:21,629 .فقط اينجا دوام بيار، ايلاي - .باشه - 669 00:28:21,738 --> 00:28:24,745 من مي خوام گرم کننده تخت را روشن .کنم تا درمان زخم ها رو تقويت کنه 670 00:28:24,746 --> 00:28:26,213 هاه؟ مي خواي گرم ترش کني؟ 671 00:28:26,574 --> 00:28:27,877 ...ببخشيد. آم 672 00:28:27,878 --> 00:28:29,149 من مي تونم مقداري مورفين .براي کاهش درد بهت بدم 673 00:28:29,150 --> 00:28:30,669 !نه، نه، نه، نه - .من هيچ داروي کاهش دردي نمي خوام - 674 00:28:30,792 --> 00:28:33,469 .نمي خوام خل باشم 675 00:28:34,800 --> 00:28:36,932 تو نمي توني فقط تظاهر کني؟ 676 00:28:36,933 --> 00:28:38,092 ببخشيد؟ 677 00:28:38,093 --> 00:28:39,345 من براي دو ثانيه فکر .مي کنم که تو همسرمي 678 00:28:39,346 --> 00:28:41,691 تو نمي توني فقط ، مي دوني، نقش بازي کني؟ 679 00:28:44,220 --> 00:28:46,521 ايلاي، من مي تونم بفهمم که تو در ...مواجهه با درد بسيار زيادي هستي 680 00:28:46,558 --> 00:28:48,625 .تو خيلي بيش از حد نگراني - هيچ کس تا حالا اينو بهت گفته؟ - 681 00:28:48,694 --> 00:28:50,556 ببين، من هر برگه اي رو .که بخواي امضا مي کنم 682 00:28:50,557 --> 00:28:52,491 نه مورفين، نه لوله هاي اضافي. فقط... باشه؟ 683 00:28:53,113 --> 00:28:54,869 تا وفتي که همسرم، اليس، برسه اينجا، خوبه؟ 684 00:28:54,870 --> 00:28:56,404 .باشه، باشه - .باشه، خوبه - 685 00:28:56,808 --> 00:28:58,440 .دکتر بيلي در حال قدم زدن اين دور و وره 686 00:28:58,441 --> 00:28:59,822 .مگر اين که من اينم تصور کرده باشم 687 00:28:59,823 --> 00:29:00,704 .درباره اون معذرت مي خوام 688 00:29:00,734 --> 00:29:01,910 .اون مي تونه بياد اگه دلش مي خواد 689 00:29:01,940 --> 00:29:03,040 .همونجا که هست جاش خوبه 690 00:29:03,485 --> 00:29:04,752 .تو از اون خوشت نمياد 691 00:29:06,354 --> 00:29:07,586 .اون رئيس منه 692 00:29:07,587 --> 00:29:09,188 من مي تونم بفهمم که اون .يکي از اون خوباش هست 693 00:29:09,557 --> 00:29:11,158 .همين طور براي منم دکتر خوبي بود 694 00:29:13,408 --> 00:29:14,762 تو اينجوري فکر نمي کني؟ 695 00:29:14,763 --> 00:29:16,463 خوب، اون اون آنتي بيوتيک ها رو تجويز کرد 696 00:29:16,869 --> 00:29:18,285 ...و حالا هم آنتي بيوتيک ها - آره، اون سعي داشت تا منو - 697 00:29:18,286 --> 00:29:20,074 .از شر يه جراحي غير ضروري نجات بده 698 00:29:22,604 --> 00:29:24,505 .اون اشتباه کرد 699 00:29:24,994 --> 00:29:26,428 اين چيزيه که داري مي گي؟ 700 00:29:26,643 --> 00:29:28,135 ...اگه جراحي شده بودي 701 00:29:28,136 --> 00:29:30,471 الان مثل همبرگر خام نبودم؟ 702 00:29:35,504 --> 00:29:37,125 پس از دستش عصباني هستي. نه؟ 703 00:29:37,160 --> 00:29:39,556 ....خيلي خب، متاسفم، من 704 00:29:41,389 --> 00:29:44,024 ....همچين قصدي نداشتم .اين رفتار درست و حرفه اي نبود 705 00:29:44,136 --> 00:29:45,130 .من معذرت ميخوام 706 00:29:45,166 --> 00:29:46,847 ....باشه. خب 707 00:29:46,882 --> 00:29:48,152 .بگو 708 00:29:48,783 --> 00:29:50,872 .يالا. تعريف کن .خبر هاي خوب رو بگو 709 00:29:51,010 --> 00:29:53,444 .خبرهاي بد هم بگو .با جزئيات بگو 710 00:29:53,748 --> 00:29:55,211 .دکتر کپنر 711 00:29:56,416 --> 00:29:59,185 فکر کردي متوجه نميشم که کسي داره درد ميکشه؟ 712 00:30:00,642 --> 00:30:02,509 ...اينجوري نيست 713 00:30:03,315 --> 00:30:04,939 نيازي نيست نگران اين ...قضيه باشي 714 00:30:04,940 --> 00:30:07,480 پس چي، بايد نگران اين باشم 715 00:30:07,481 --> 00:30:08,399 که قبل از اومدن زنم بيهوش شم؟ 716 00:30:08,431 --> 00:30:09,531 ...يا اين واقعيت که پوستم 717 00:30:09,563 --> 00:30:11,765 ...ديگه مثل يه پوست معمولي نيست 718 00:30:12,007 --> 00:30:13,755 ...ميتونم بهت مورفين بزنم و 719 00:30:13,793 --> 00:30:15,870 ...نه، نه، گوش کن :تلموذ ميگه (يکي از کتاب هاي اصلي يهوديت رباني) 720 00:30:15,908 --> 00:30:17,976 ...اگه کسي بيمار يا محتاج باشد 721 00:30:18,471 --> 00:30:21,028 و شما بتوانيد يک شصتم ....دردش را از بين ببريد 722 00:30:21,029 --> 00:30:23,330 ...يعني مهرباني، يعني وجود خدا 723 00:30:23,695 --> 00:30:27,774 تو نميتوني کوچکترين ...دردي رو از بين ببري 724 00:30:27,775 --> 00:30:29,620 .وقتي حتي نميدوني اون درد چيه 725 00:30:29,643 --> 00:30:30,797 .اين کار تو نيست 726 00:30:30,798 --> 00:30:32,732 ...دقيقا کارم همينه 727 00:30:32,907 --> 00:30:35,309 و ترجيح ميدم تا پايان .تلخم انجامش بدم 728 00:30:35,822 --> 00:30:38,958 بيخيال. تو که نميخواي آرزوي !دم مرگ من رو ناديده بگيري 729 00:30:39,572 --> 00:30:42,154 ...تو نميميري - واقعا؟ - 730 00:30:42,502 --> 00:30:46,110 دکتر کپنر، من بارها دست هاي آدم ...هاي دم مرگ رو تو دستم گرفتم 731 00:30:46,111 --> 00:30:48,847 .ميدونم اين بار نوبت منه 732 00:30:50,627 --> 00:30:51,983 .متاسفم، ايلاي 733 00:30:52,111 --> 00:30:53,648 .نباش، تو داري کارت رو انجام ميدي 734 00:30:53,649 --> 00:30:56,023 .بذار منم کارمو انجام بدم 735 00:30:56,252 --> 00:30:58,374 ...من 736 00:30:58,375 --> 00:30:59,662 ...من 737 00:30:59,695 --> 00:31:01,336 .من خوبم 738 00:31:01,369 --> 00:31:03,103 .من... به چيزي احتياج ندارم 739 00:31:03,180 --> 00:31:04,956 چيه؟ 740 00:31:04,991 --> 00:31:06,836 .دروغگوي بدي هستي. خوشم اومد 741 00:31:10,455 --> 00:31:11,927 .خيلي خب، باشه 742 00:31:11,963 --> 00:31:13,147 ...يه چيزي ميگن 743 00:31:13,148 --> 00:31:15,849 اگه من به فکر خودم" نباشم، پس کي باشه" ؟ 744 00:31:16,010 --> 00:31:17,588 .اوهوم - خب، من - 745 00:31:17,589 --> 00:31:19,753 .خودم مراقب خودم هستم. همين 746 00:31:19,788 --> 00:31:21,053 ...متوجه اي که اين عبارت 747 00:31:21,114 --> 00:31:23,150 دعوت به خودپرستي نميکنه؟ 748 00:31:23,338 --> 00:31:25,072 به من ميگي خودپرست؟ 749 00:31:25,596 --> 00:31:26,939 مطمئني مسکن نميخواي؟ 750 00:31:26,940 --> 00:31:28,456 .راحت بيهوشت ميکنه - .سرزنشت نميکنم - 751 00:31:28,457 --> 00:31:29,557 .ميدوني، اين تو ذات آدمه 752 00:31:29,591 --> 00:31:32,760 کلي سختي کشيدي، ديگه نتونستي ...تحمل کني ولي فکر کردي 753 00:31:32,767 --> 00:31:34,134 .که داري مجازات ميشي 754 00:31:34,196 --> 00:31:36,263 .کاري کردي که اين مجازات حقت بوده 755 00:31:36,424 --> 00:31:38,091 ...من کاري نکردم که حقم باشم 756 00:31:42,937 --> 00:31:46,707 .خب، من کل زندگيم از دستوراتش پيروي کردم 757 00:31:47,190 --> 00:31:49,478 .مطالعه کردم، ايمان داشتم 758 00:31:49,479 --> 00:31:50,845 .هر موعظه اي رو تمرين کردم 759 00:31:50,846 --> 00:31:53,851 تک تک کارهايي که خواسته .بود رو انجام دادم 760 00:31:53,852 --> 00:31:56,987 و اين چي رو برات ضمانت کرد؟ 761 00:31:57,788 --> 00:31:58,892 ببخشيد؟ 762 00:31:58,927 --> 00:32:00,794 خب... خب... ضمانتش کجاست؟ 763 00:32:00,979 --> 00:32:02,779 ...تو ادامه اش (جلد بعديش)؟ چون بايد اعتراف کنم 764 00:32:02,807 --> 00:32:04,025 .مثل قبل به کل ماجرا واقف نيستم 765 00:32:04,039 --> 00:32:05,433 ...اگه از ادامه (جلد بعدي) منظورت کتاب عهد جديده 766 00:32:05,466 --> 00:32:06,550 .اصلا بامزه نيست - ..نه، نه، کجا - 767 00:32:06,584 --> 00:32:08,718 دقيقاً کجا نوشته اگه اينکارو بکني، يا اونکار رو 768 00:32:08,752 --> 00:32:11,138 همه چيز تو زندگيت خوب ميشه؟ 769 00:32:11,150 --> 00:32:14,034 ،هيچ جا، تو هيچ ديني .هيچ ضمانتي وجود نداره 770 00:32:14,666 --> 00:32:17,564 من خواسته ام اين نيست که .همه چيز هميشه خوب باشه 771 00:32:17,565 --> 00:32:19,240 ...ولي انصاف...من فکر مي کنم که من - انصاف؟ - 772 00:32:19,241 --> 00:32:21,008 اين انصاف بود که اسحاق کور شد (خاخام اسحاق سگي نهور معروف به اسحاق کور) 773 00:32:21,096 --> 00:32:22,516 و بعدشم فرزندش بهش خيانت کرد؟ 774 00:32:22,517 --> 00:32:24,985 و انصاف کجا بود وقتي سارا مجبور شد نود و نه سال صبر کنه ((سارا يا ساره همسر حضرت ابراهيم(ع) 775 00:32:25,127 --> 00:32:27,626 تا بچه دار بشه و بعدش خدا گفت "قربانيش کن"؟ 776 00:32:27,627 --> 00:32:29,717 و حضرت موسي (ع) حتي نتونست از دربان بگذره 777 00:32:29,718 --> 00:32:30,770 .و به سرزمين موعود برسه 778 00:32:30,885 --> 00:32:32,298 و همونجوري که گفتم، من به ادامه ماجرا واقف نيستم 779 00:32:32,299 --> 00:32:34,508 ولي از چيزايي که شنيدم حضرت عيسي (ع) هم با يه موقعيت غير منصفانه مواجه شد 780 00:32:34,509 --> 00:32:36,810 ...اوه، من - هيچ کس در کتاب مقدس - 781 00:32:36,847 --> 00:32:40,316 زندگي بدون زجر و بدون بي عدالتي نداشته 782 00:32:40,697 --> 00:32:42,220 وگرنه اين کتاب .انقدر پرفروش نمي بود 783 00:32:42,221 --> 00:32:44,021 و اگر اون ها اينطور زندگي کردن 784 00:32:44,244 --> 00:32:47,246 چرا زندگي ما بايد... متفاوت باشه؟ 785 00:32:48,511 --> 00:32:49,745 .بفرما 786 00:32:51,720 --> 00:32:56,963 اگر آدم ها فقط در خوشي ها به خدا باور داشتند 787 00:32:57,355 --> 00:32:59,720 بهت تضمين مي دم که بعد از هولوکاست 788 00:32:59,721 --> 00:33:01,488 حتي يک يهودي هم .ايمانش رو حفظ نمي کرد 789 00:33:01,493 --> 00:33:03,066 .خيلي خب 790 00:33:03,101 --> 00:33:05,101 مي بيني، حالا هم که ديگه به هولوکاست اشاره کردي 791 00:33:05,135 --> 00:33:06,769 و هرچيزي من بعد از اين ...بگم باعث مي شه 792 00:33:07,020 --> 00:33:08,300 خودشيفته به نظر بياي؟ 793 00:33:08,338 --> 00:33:10,750 ...مي خواستم بگم عوضي، اما 794 00:33:10,789 --> 00:33:11,899 .خيلي خب، زود باش 795 00:33:11,900 --> 00:33:13,500 .نفس عميق .خواهش مي کنم، نفس عميق 796 00:33:13,714 --> 00:33:15,569 .آفرين 797 00:33:15,570 --> 00:33:18,038 .خيلي خب 798 00:33:20,080 --> 00:33:23,378 ...ايمان، ايمان واقعي نيست 799 00:33:24,172 --> 00:33:26,440 اگر فقط در خوشي ها .به اعتقاداتت باور داشته باشي 800 00:33:30,886 --> 00:33:33,405 خب، که چي؟ 801 00:33:33,406 --> 00:33:36,041 دنيا فقط يه جاي بي رحم و بي حساب و کتابه 802 00:33:36,410 --> 00:33:38,424 و هيچ کس هم نمي تونه درستش کنه؟ 803 00:33:38,425 --> 00:33:40,681 .ببين، من اينجا زمان زيادي ندارم اشکال نداره مستقيم برم 804 00:33:40,682 --> 00:33:42,423 سر حرف اصلي و وانمود نکنم که نمي دونم بهت چي بگم؟ 805 00:33:42,424 --> 00:33:43,631 مي خوام همين الان حرفم رو بزنم. باشه؟ 806 00:33:43,964 --> 00:33:45,525 .باشه - .تو مثل يه بچه اي - 807 00:33:45,800 --> 00:33:47,698 چي؟ - .اتفاقات وحشتناک هميشه ميوفتن - 808 00:33:47,699 --> 00:33:51,205 اتفاقات وحشتناک، فوق العاده و .نابودکننده هميشه ميوفتن 809 00:33:51,206 --> 00:33:52,940 تو مگه کي هستي که بخواي بدوني دليلش چيه؟ 810 00:33:53,152 --> 00:33:56,126 مگه تو کي هستي که بدوني چرا بعضي ها زنده مي مونن 811 00:33:56,127 --> 00:33:57,487 و بعضي ها مي ميرن؟ 812 00:33:57,520 --> 00:33:58,722 .بچه ها هم مي ميرن 813 00:33:58,755 --> 00:34:00,823 بچه هايي که هيچ کار .اشتباهي نکردن 814 00:34:00,886 --> 00:34:02,920 بچه هايي که... قبل از اينکه فرصت کامل شدن 815 00:34:02,930 --> 00:34:04,831 رو پيدا کنن، از بين رفتن اون هم در حاليکه 816 00:34:04,867 --> 00:34:06,768 داشتن از پنجره جلويي .خونه خودشون بالا مي رفتن 817 00:34:06,831 --> 00:34:10,139 درسته. اما تو هم فرصت دونستن ...دليلش رو پيدا نمي کني 818 00:34:10,181 --> 00:34:13,044 مثل من که نمي دونم چرا دارم بخاطر خوردن قرصي که 819 00:34:13,054 --> 00:34:15,021 .جون آدم ها رو نجات مي ده، مي ميرم 820 00:34:15,085 --> 00:34:18,554 ...جون... جون همه رو نجات مي ده 821 00:34:19,066 --> 00:34:20,834 .اما من رو داره مي کشه 822 00:34:21,901 --> 00:34:24,336 پس يا مي توني به خدا و خوبي ها اعتقاد داشته باشي 823 00:34:24,472 --> 00:34:26,607 يا اينکه باور کني دنيا بي هدف، بي رحم 824 00:34:26,668 --> 00:34:28,090 ...و تصادفيه 825 00:34:30,355 --> 00:34:32,836 .هر جور که خودت باهاش راحت تري 826 00:34:33,355 --> 00:34:35,333 هستي؟ 827 00:34:35,367 --> 00:34:37,110 الان راحت هستي؟ 828 00:34:42,769 --> 00:34:44,658 .اين خودشيفتگي نيست 829 00:34:44,659 --> 00:34:45,959 پس چيه؟ 830 00:34:47,782 --> 00:34:49,030 .درده 831 00:34:51,990 --> 00:34:53,979 .درد غيرقابل تصور 832 00:34:55,692 --> 00:34:57,593 .آره، اين حس رو درک مي کنم 833 00:35:05,191 --> 00:35:07,652 .خدا نسبت به درد ما بي تفاوت نيست 834 00:35:10,981 --> 00:35:12,415 "گوش کن، "تيکون عولم (از اصطلاحات دين يهود) 835 00:35:12,479 --> 00:35:14,513 ...تيکون عولم يعني 836 00:35:16,157 --> 00:35:19,126 ...دنيا پر از درهم شکستن و فروپاشيه 837 00:35:19,786 --> 00:35:23,351 و اين وظيفه ماست که اون .رو دوباره درستش کنيم 838 00:35:23,630 --> 00:35:25,964 ...اون فرض رو بر اين مي ذاره که 839 00:35:26,058 --> 00:35:28,164 ...دنيا 840 00:35:30,859 --> 00:35:35,108 دنيا درهم شکسته و محتاج و دردمنده 841 00:35:37,845 --> 00:35:39,801 ...و وظيفه ما اينه که 842 00:35:41,303 --> 00:35:43,650 .درستش کنيم... درستش کنيم 843 00:35:43,651 --> 00:35:47,387 ...ايلاي... بذار... بذار .بهت يکم ديگه مورفين بدم 844 00:35:48,233 --> 00:35:51,335 .مي تونم... مي تونم دردت رو برطرف کنم 845 00:35:51,599 --> 00:35:54,033 .يک شصتم دردت .مي تونم رفعش کنمن 846 00:35:54,097 --> 00:35:55,998 .خواهش مي کنم... بهم اجازه بده 847 00:35:56,889 --> 00:35:59,011 .قبلاً رفعش کردي 848 00:36:03,064 --> 00:36:04,934 ...و گوش کن... بهم بگو 849 00:36:04,935 --> 00:36:06,736 آيا به دکتر بيلي حتماً مي گي که من بخشيدمش؟ 850 00:36:07,068 --> 00:36:08,435 .باشه؟ بهش... بهش بگو 851 00:36:08,592 --> 00:36:09,801 بهش مي گي، باشه؟ 852 00:36:09,802 --> 00:36:11,936 .ايلاي... ايلاي، نه 853 00:36:12,107 --> 00:36:14,074 .تو بايد فقط يکم ديگه طاقت بياري 854 00:36:14,436 --> 00:36:16,496 .اليس توي راهه. اون توي راهه 855 00:36:16,497 --> 00:36:17,611 اليس؟ اليس اينجاست؟ 856 00:36:17,612 --> 00:36:19,246 .هر لحظه ممکنه برسه 857 00:36:21,981 --> 00:36:23,670 .اليس 858 00:36:25,674 --> 00:36:27,167 ...من... دوستت دارم 859 00:36:27,168 --> 00:36:28,131 .باشه 860 00:36:28,164 --> 00:36:29,531 .باشه، ايلاي 861 00:36:29,648 --> 00:36:31,203 .باشه 862 00:36:31,241 --> 00:36:33,509 .اوه، اليس 863 00:36:34,080 --> 00:36:37,229 .ايلاي، من اينجام 864 00:36:37,760 --> 00:36:39,265 .دوستت دارم 865 00:36:39,385 --> 00:36:40,786 .من همينجام 866 00:36:41,069 --> 00:36:43,304 ...من دوستت... من دوستت 867 00:36:51,846 --> 00:36:53,675 .اوه 868 00:36:58,861 --> 00:37:00,825 .اوه 869 00:37:23,573 --> 00:37:25,474 نتيجه چيه دکتر گري؟ 870 00:37:27,541 --> 00:37:30,410 تو قسمت جلوي قايق تک نفره سوار ميشي يا پشت؟ 871 00:37:30,415 --> 00:37:33,084 براي منم توي تخت توريت جا پيدا ميشه؟ 872 00:37:34,979 --> 00:37:36,747 .متأسفم، نيک 873 00:37:37,125 --> 00:37:40,327 .نقشه جايگزين... هرگز اتفاق نميوفته 874 00:37:43,993 --> 00:37:45,861 .چون من کليه ت رو نجات دادم 875 00:37:46,071 --> 00:37:47,522 ...پوف! تو 876 00:37:47,523 --> 00:37:49,257 .اوه،خداي من. تو شيطاني 877 00:37:50,888 --> 00:37:52,255 ...يک شيطان مرموز 878 00:37:52,474 --> 00:37:53,644 .و نابغه 879 00:37:53,683 --> 00:37:55,399 .و نابغه 880 00:37:55,439 --> 00:37:56,817 .واقعاً همينطوري 881 00:37:56,857 --> 00:37:58,791 .تو زندگي من رو نجات دادي 882 00:37:59,305 --> 00:38:00,799 .همينطوره 883 00:38:00,842 --> 00:38:04,278 .کل زندگي لعنتيم رو نجات دادي 884 00:38:08,684 --> 00:38:11,517 تدي... تدي، تو داري اين موضوع !رو بيش از حد بزرگ مي کني 885 00:38:11,518 --> 00:38:13,186 !من اومدم اينجا چون دوستت دارم 886 00:38:13,195 --> 00:38:15,018 تو اومدي اينجا چون زندگي مشترکت تموم شده 887 00:38:15,019 --> 00:38:16,453 !و از اينکه تنها بموني وحشت داري 888 00:38:16,516 --> 00:38:18,088 ...من وحشتي ندارم که - !خواهش مي کنم - 889 00:38:18,089 --> 00:38:19,524 تو "بث" رو بخاطر کريستينا ترک کردي 890 00:38:19,525 --> 00:38:22,427 و بعد کريستينا رو بخاطر يک دختر ناشناس که توي بار ديده بودي 891 00:38:22,730 --> 00:38:24,298 و بعد دوباره برگشتي سراغ کريستينا 892 00:38:24,299 --> 00:38:26,867 و بعد رفتي سراغ آمليا تا نياز بيمارگونه ت به 893 00:38:27,297 --> 00:38:28,948 اينکه با کسي باشي تا ديگران نتونن ببين 894 00:38:28,949 --> 00:38:31,054 !از درون چقدر غمگين و تهي هستي - .اين تويي که مي ترسه - 895 00:38:31,222 --> 00:38:33,636 !من نمي ترسم - .هميشه مي ترسيدي - 896 00:38:33,637 --> 00:38:36,001 در عمق وجودت، تو وحشت داري .از اينکه... شاد باشي 897 00:38:36,002 --> 00:38:37,760 آره، البته، با ازدواج کردن با يک آدم مرده هيچ مشکلي نداري 898 00:38:37,761 --> 00:38:39,295 ...اما وقتي عشق رو داري ...عشق واقعي 899 00:38:39,304 --> 00:38:40,138 که داره به صورتت نگاه !مي کنه، فرار مي کني 900 00:38:40,800 --> 00:38:42,394 تو هيچ وقت حق نداري در .مورد "هنري" حرف بزني 901 00:38:42,395 --> 00:38:43,661 مفهومه؟ 902 00:38:45,521 --> 00:38:47,022 .من نمي ترسم 903 00:38:47,023 --> 00:38:49,331 .خواهش مي کنم، اين کار توئه .تو هميشه همين کار رو مي کني 904 00:38:49,332 --> 00:38:51,499 به همين خاطره که نمي توني .هيچ رابطه اي رو حفظ کني 905 00:38:51,699 --> 00:38:54,716 تو حاضري کامل رابطه رو نابود کني !تا اينکه ريسک لطمه خوردن رو قبول کني 906 00:38:54,983 --> 00:38:57,404 شايد به اين خاطر که تو !هميشه فقط آزارم دادي، آون 907 00:38:57,716 --> 00:38:59,907 تو سال ها من رو با اين 908 00:38:59,908 --> 00:39:01,442 تعاريف نيمه کاره ت بازي دادي 909 00:39:01,737 --> 00:39:02,892 .و بعد با زن هاي ديگه اي ازدواج مي کردي 910 00:39:02,893 --> 00:39:05,572 و حالا نصف دنيا رو طي کردي و اومدي در خونه من 911 00:39:05,612 --> 00:39:07,556 تا قانعم کني اين رابطه واقعيت داره 912 00:39:07,557 --> 00:39:08,823 و تا آخر خط همراهم هستي 913 00:39:08,953 --> 00:39:11,123 و عاشق مني !و من رو مي خواي 914 00:39:11,660 --> 00:39:14,958 در حاليکه هرگز، هرگز و هرگز !من اصل قضيه نبودم 915 00:39:14,959 --> 00:39:16,315 !من واقعاً دوستت دارم 916 00:39:16,316 --> 00:39:17,416 .من مي خوامت 917 00:39:17,449 --> 00:39:19,737 و بعد وقتي که من رو بدست آوردي، کاملاً هم بدست آوردي 918 00:39:19,738 --> 00:39:21,475 و باعث شدي باور کنم که حرفت از ته دل بوده 919 00:39:21,510 --> 00:39:23,708 تازه متوجه مي شم که 24 ساعت قبل 920 00:39:23,902 --> 00:39:26,871 همسر سابقت که باهاش برنامه !داشتي، اين ها رو بهت ياد داده 921 00:39:26,945 --> 00:39:29,557 من ديگه از عشق دوران .دلسردي تو بودن خسته شدم 922 00:39:29,558 --> 00:39:31,823 ديگه از عشق دوم لعنتي تو .بودن خسته شدم 923 00:39:31,824 --> 00:39:33,892 .من هديه دلداري به تو نيستم 924 00:39:34,071 --> 00:39:35,697 .تدي، خواهش مي کنم .خواهش مي کنم، تدي 925 00:39:35,791 --> 00:39:38,416 ...فقط به من نگاه کن .به من نگاه کن. خواهش مي کنم 926 00:39:40,231 --> 00:39:41,650 .اين کار رو نکن 927 00:39:47,100 --> 00:39:48,716 ...مي دوني، اون برف 928 00:39:49,996 --> 00:39:52,816 .براي سربازها نبود .براي تو بود 929 00:39:52,817 --> 00:39:54,089 .براي تو اون کار رو کردم 930 00:39:54,090 --> 00:39:55,351 مي دونستم تو عاشق کريسمس هستي 931 00:39:55,405 --> 00:39:58,614 ...و من... فقط مي خواستم 932 00:40:00,982 --> 00:40:03,117 .اون کار رو براي تو کردم 933 00:40:06,279 --> 00:40:08,480 .من ديگه نيستم، آون .کار ما تمومه 934 00:40:12,105 --> 00:40:13,539 .بيست و چهار ساعت 935 00:40:13,803 --> 00:40:16,643 .هزار و چهارصد و چهل دقيقه 936 00:40:16,644 --> 00:40:19,246 .هشتاد و شش هزار و چهارصد ثانيه 937 00:40:19,527 --> 00:40:21,284 ...تنها همين قدر زمان لازمه 938 00:40:21,285 --> 00:40:25,722 .تا زندگيت رو نجات بدي .زندگيت رو تغيير بدي 939 00:41:34,088 --> 00:41:36,022 .ايلاي تو رو بخشيد 940 00:41:40,019 --> 00:41:43,788 بعضي چيزها... اتفاق ميوفتن 941 00:41:43,909 --> 00:41:47,111 .و ما موفق نمي شيم بفهميم چرا 942 00:41:55,510 --> 00:41:59,947 فقط يک روز ساده مي تونه ما رو .از عمق نااميدي بيرون بکشه 943 00:42:07,830 --> 00:42:09,331 .سلام - !اوه - 944 00:42:09,590 --> 00:42:10,590 .ظاهرت خيلي داغونه 945 00:42:10,717 --> 00:42:12,100 .اينطور نيست 946 00:42:12,137 --> 00:42:13,699 روز طولاني اي بوده؟ 947 00:42:13,738 --> 00:42:16,050 .امروز يک جراح پيوند رو نجات دادم 948 00:42:16,051 --> 00:42:17,494 .اوهوم 949 00:42:19,091 --> 00:42:23,261 .اون باهوش و بامزه بود 950 00:42:23,309 --> 00:42:24,379 و؟ 951 00:42:24,414 --> 00:42:25,417 .جذاب 952 00:42:25,452 --> 00:42:26,919 و، خب، چي؟ متأهل بود؟ 953 00:42:27,026 --> 00:42:28,213 .نه 954 00:42:28,249 --> 00:42:30,417 همجنس گرا؟ توي يه کشور ديگه زندگي مي کرد؟ 955 00:42:30,519 --> 00:42:31,880 .مينسوتا 956 00:42:31,881 --> 00:42:32,714 .اينم مثل همونه 957 00:42:33,394 --> 00:42:35,495 پس مشکل چيه؟ 958 00:42:36,066 --> 00:42:38,801 .مشکلي نيست .اون فقط بيمارم بود 959 00:42:38,921 --> 00:42:41,040 اون باهوشه، بامزه ست ...و جذابه و 960 00:42:41,041 --> 00:42:42,315 .بيمارمه 961 00:42:44,286 --> 00:42:46,605 من واقعاً روال زندگي .الانم رو دوست دارم 962 00:42:46,606 --> 00:42:47,816 ...فقط 963 00:42:48,726 --> 00:42:52,128 اون باعث شد حسي پيدا کنم .که بعد از درک پيدا نکردم 964 00:42:52,925 --> 00:42:56,494 .اما... تو پزشکشي 965 00:42:58,667 --> 00:43:00,802 آيا اين خيلي بده که بدونيم 966 00:43:00,803 --> 00:43:03,715 چنين حقيقتي وجود داره؟ 967 00:43:03,716 --> 00:43:05,966 .نه، اين خيلي هم بد نيست 968 00:43:07,783 --> 00:43:09,299 و يک روز معمولي 969 00:43:09,300 --> 00:43:11,602 مي تونه ما رو با احتمالات بيشتري مواجه کنه 970 00:43:11,830 --> 00:43:14,661 بيشتر از اونچه که .مي تونستيم تصور کنيم 971 00:43:14,695 --> 00:43:22,730 ترجمه از بابـک و مژگـان و احمدرضا ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را .دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام