1
00:00:01,961 --> 00:00:03,700
.بيست و چهار ساعت
2
00:00:04,264 --> 00:00:07,162
.هزار و چهارصد و چهل دقيقه
3
00:00:07,474 --> 00:00:10,891
.هشتاد و شش هزار و چهارصد ثانيه
4
00:00:11,147 --> 00:00:12,863
اين تمام زمانيه که يه مريض
5
00:00:12,864 --> 00:00:14,845
.براي رهايي از بيماري نياز داره
6
00:00:14,849 --> 00:00:16,749
...از نااميدي به اميدواري
7
00:00:17,882 --> 00:00:18,849
!اوه
8
00:00:18,882 --> 00:00:20,149
.خورشيد دراومد دکي، من دارم ميرم
9
00:00:20,183 --> 00:00:21,884
.تا جايي که تونستم اجازه دادم بخوابي
10
00:00:26,322 --> 00:00:27,789
.خيلي مسخره ست
11
00:00:35,478 --> 00:00:38,046
.بله، بله، دارم ميام. دارم ميام
12
00:00:41,040 --> 00:00:43,741
.باشه، باشه. يکم صبر داشته باش
13
00:00:47,263 --> 00:00:49,298
.دارم
14
00:00:49,659 --> 00:00:51,393
.اوه خداي من
15
00:00:51,419 --> 00:00:52,581
.سلام
16
00:00:52,616 --> 00:00:54,694
يک روز ميتونه تورو از
....لبه پرتگاه برگردونه
17
00:00:54,695 --> 00:00:57,230
و تمام زندگيت رو با يه
....تپش قلب عوض کنه
18
00:00:57,491 --> 00:00:59,345
.يک نفس
19
00:00:59,346 --> 00:01:01,414
تو اينجا چه غلطي ميکني؟
20
00:01:03,398 --> 00:01:05,524
براي همين دکترها مثل يه
.عقاب تحت نظر ميگيرنت
21
00:01:05,636 --> 00:01:07,082
.و براي مراقبت بيشتر، شب رو نگهتون ميدارن
22
00:01:07,210 --> 00:01:09,341
.هي، ميشه اينو بگيري
.يکم ديگه ميام
23
00:01:09,639 --> 00:01:12,274
.اگه بشکنه بايد يکي بخري
24
00:01:13,424 --> 00:01:18,198
،اين دليل رفتار ماست
...هر حرکت، هرصدا
25
00:01:18,199 --> 00:01:20,070
ميتونم کمکتون کنم دکتر؟
26
00:01:20,071 --> 00:01:21,939
.آه، دکتر "مارش" هستم. نه ممنون. مشکلي نيست
27
00:01:22,216 --> 00:01:24,063
.خيلي خوبم
28
00:01:24,064 --> 00:01:26,232
.فقط... من يه عمل پيوند کليه داشتم
29
00:01:26,528 --> 00:01:27,621
...هر ورودي
30
00:01:27,622 --> 00:01:29,123
.دارم ميبينم. تبريک ميگم
31
00:01:29,265 --> 00:01:31,514
اينم ميبينم که کارها
.بدون تو داره انجام ميشه
32
00:01:31,693 --> 00:01:32,800
...و خروجي
33
00:01:32,801 --> 00:01:34,566
...نه، وقتي گفتم عمل پيوند کليه داشتم، يعني
34
00:01:34,567 --> 00:01:36,167
.خودم داشتم.... پيوند کليه داشتم
35
00:01:36,897 --> 00:01:38,731
.يه عمل ساده بود
.پنج هفته ازش گذشته
36
00:01:38,732 --> 00:01:40,166
.و... من... خوبم. عالي ام
37
00:01:40,310 --> 00:01:41,488
.مساله ي مرگ و زندگيه
38
00:01:41,489 --> 00:01:43,626
.دکتر مارش؟ يه برانکارد بيارين اينجا
39
00:01:43,627 --> 00:01:44,994
.الان ميارم
40
00:01:45,012 --> 00:01:46,656
.واقعا همينطوره
41
00:01:47,659 --> 00:01:54,728
ترجمه از بابـک و مژگـان و احمدرضا
ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را
.دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام
42
00:01:55,038 --> 00:01:58,474
خب، آقاي "زيگلر" شمارو
.توي سيستم پيدا نميکنم
43
00:01:58,507 --> 00:02:01,109
.شايد بخاطر اينکه فاميليم "ريگلر" هستش
.با ر
44
00:02:01,292 --> 00:02:03,079
.اوه، ببخشيد
45
00:02:03,080 --> 00:02:05,815
.براي هممون پيش مياد، دکتر زپنر
46
00:02:06,563 --> 00:02:09,184
.آها، پيدا شد. خب
47
00:02:09,185 --> 00:02:11,386
شما هفته ي پيش با مشکل التهاب
.روده بزرگ اينجا اومدين
48
00:02:11,390 --> 00:02:12,757
.بله -
.دکتر بيلي شما رو ديدن -
49
00:02:12,796 --> 00:02:14,177
بله، اين بار سوميه که
.اين اتفاق برام ميوفته
50
00:02:14,178 --> 00:02:15,979
.و هربار بهم آنتي بيوتيک داد
51
00:02:16,615 --> 00:02:18,349
پيشنهاد جراحي نداد؟
52
00:02:18,350 --> 00:02:20,090
خب، اون گفت که آنتي بيوتيک ميتونه
53
00:02:20,091 --> 00:02:22,426
.کمتر تهاجمي باشه
منم خيلي دوس داشتم
54
00:02:22,516 --> 00:02:24,117
.به گردش کنيسه ي جوون ها برم
(نيايش گاه يهوديان يا محل اجتماعات ديني يهوديان)
55
00:02:24,205 --> 00:02:25,339
يکم براي اينکار پير نشدي؟
56
00:02:26,709 --> 00:02:28,597
من يه خاخام هستم، و
اين قدر تجربه دارم که
57
00:02:28,598 --> 00:02:30,192
بدونم که نبايد يه تازه خاخام رو
58
00:02:30,193 --> 00:02:32,651
با يه مشت جوون سرشار از هورمون
.توي يه گردش آخر هفته قرار بدي
59
00:02:33,832 --> 00:02:36,897
به هرحال، کم کم احساس
.کردم دارم مريض ميشم
60
00:02:36,966 --> 00:02:39,467
.و... بعدش اين التهاب پيداش شد
61
00:02:39,659 --> 00:02:41,465
فکر ميکردم تا چند
.روز بعدش خوب ميشه
62
00:02:41,466 --> 00:02:45,802
.ولي بدتر شد... خيلي... خيلي بدتر شد
63
00:02:45,814 --> 00:02:47,381
ميشه يه نگاه بندازم؟ -
.آره -
64
00:02:49,751 --> 00:02:51,519
.ببينم
65
00:02:53,338 --> 00:02:54,593
.آره
66
00:02:54,629 --> 00:02:56,325
.باشه
67
00:02:58,412 --> 00:03:00,082
.با... شه -
.آره -
68
00:03:00,083 --> 00:03:01,751
.خيلي خب
69
00:03:01,975 --> 00:03:05,077
دکتر آوري رو پيج کن و به واحد سوختگي
.بگو ما داريم ميريم اونجا
70
00:03:10,358 --> 00:03:12,067
.خب، بگو ببينم
71
00:03:12,068 --> 00:03:13,302
چي بگم؟
72
00:03:13,350 --> 00:03:14,777
هرچي که ميخواستي بگي
73
00:03:14,778 --> 00:03:16,612
.ولي نتونستي با ايميل يا پشت تلفن بگي
74
00:03:16,690 --> 00:03:18,761
.و مجبور شدي نيمه شب بيا دم در خونم
75
00:03:18,762 --> 00:03:20,095
...يعني، بايد موضوع
76
00:03:20,412 --> 00:03:21,677
راجع به تومور آملياست؟
77
00:03:21,678 --> 00:03:23,171
.نه، نه، همچين چيزي نيست
78
00:03:23,172 --> 00:03:25,309
اوه، اون... حامله ست؟
79
00:03:25,834 --> 00:03:26,915
آون، ميخواي برگردي عراق؟
80
00:03:26,916 --> 00:03:28,079
ميشه بگي جريان چيه؟
81
00:03:28,107 --> 00:03:28,891
.ديگه تحمل ندارم
82
00:03:28,919 --> 00:03:30,853
.رابطه ي من و آمليا تموم شد
83
00:03:33,404 --> 00:03:35,505
.تموم شد، تدي
84
00:03:37,282 --> 00:03:41,018
...پس، براي اولين بار، من و تو
85
00:03:42,201 --> 00:03:44,196
.هيچي سد راهمون نيست
86
00:03:49,295 --> 00:03:50,929
خب، حالا من يه چيزي گفتم
87
00:03:51,076 --> 00:03:54,178
.تو هم بايد يه چيزي بگي
88
00:04:17,045 --> 00:04:19,067
.بگو... بپرس
89
00:04:19,068 --> 00:04:21,277
.همچين قصدي نداشتم
90
00:04:21,278 --> 00:04:23,081
.ميخواي بدوني براي چي عمل ميکردم
91
00:04:23,082 --> 00:04:25,217
وقتي حتي شيش هفته از عمل
.پيوند کليه خودم نگذشته
92
00:04:25,897 --> 00:04:29,043
داري از کنجکاوي ميميري، ولي انقدر
.مودبي که نميپرسي. پس بپرس
93
00:04:29,044 --> 00:04:31,611
.من مودب نيستم. فقط ربطي بمن نداره
94
00:04:31,642 --> 00:04:32,527
.اوهوم
95
00:04:32,559 --> 00:04:33,993
.اما داشتم بهش فکر ميکردم
96
00:04:36,143 --> 00:04:37,436
...خب، ميدوني چي ميگن
97
00:04:37,437 --> 00:04:39,011
.ميگن، دکترها بيمارهاي خوبي نيستن
(به توصيه ي دکترشون گوش نميدن)
98
00:04:40,354 --> 00:04:42,021
بدنم پسش ميزنه. مگه نه؟
99
00:04:42,348 --> 00:04:43,368
....اين اتفاقيه که داره ميوفته
100
00:04:43,369 --> 00:04:45,144
.دارم کليه ام رو پس ميزنم
.حالا هم يه لخته خون دارم
101
00:04:45,145 --> 00:04:46,301
علائم ديگه اي هم داشتي؟
102
00:04:46,302 --> 00:04:47,602
کم ادراري، حالت تهوع، استفراغ؟
103
00:04:47,798 --> 00:04:49,633
.هيچي. تا چندساعت پيش کاملا خوب بودم
104
00:04:50,059 --> 00:04:52,067
.چندساعت پيش بايد تو مرخصي پزشکي ميبودي
105
00:04:52,068 --> 00:04:54,302
.بودم، ولي دردم از ده، به طور ثابت سه بود
106
00:04:54,858 --> 00:04:56,379
.چند هفته ست مسکن استفاده نميکنم
107
00:04:56,380 --> 00:04:57,914
رژيم دوره ي درمان سرکوب
کننده ايمنيت چي بود؟
108
00:04:58,098 --> 00:04:59,298
.تاکروليموس، آزاتيوپرين
(داروهاي سرکوب کننده ي ايمني)
109
00:04:59,451 --> 00:05:01,486
.بايد پردنيزون رو از روز چهارم بعد از عمل قطع ميکردم
( نام داروي سرکوبگر ايمني براي جلوگيري از پس زدن پيوند)
110
00:05:01,529 --> 00:05:02,738
از مهار کننده هاي سيروليموس
(راپامايسين) هم چيزي مصرف کردي؟
111
00:05:02,739 --> 00:05:05,140
نه، اون گلوله رو فعلا
.تو خشاب نگه داشتم
112
00:05:05,221 --> 00:05:07,090
دفعه ي بعدي توصيه هاي
پزشکي رو جدي ميگيري
113
00:05:07,091 --> 00:05:09,621
و احياي اندامي را که يه نفر ديگه مي
.تونست انجام بده رو انجام نمي دي
114
00:05:09,622 --> 00:05:11,390
يعني، ببين... تو نميتوني
انتظار داشته باشي جراح ها
115
00:05:11,615 --> 00:05:14,317
همينجور يه جا بشينن و ببينن
.يه جراحي رو از دست ميدن
116
00:05:14,608 --> 00:05:16,309
.همچين اتفاقي نميوفته
117
00:05:16,983 --> 00:05:20,185
.من نصف کبدم رو اهدا کردم
.و يک ماه رو توي تخت بودم
118
00:05:20,186 --> 00:05:22,387
آره. حاضرم شرط ببندم از
.لحظه لحظه اش متنفر بودي
119
00:05:27,087 --> 00:05:28,740
."ويکي گرين برگ"
120
00:05:28,741 --> 00:05:32,744
.پنجاه و نه ساله. يه مادر فوق العاده
.و يه مادر بزرگ خارق العاده
121
00:05:32,826 --> 00:05:34,626
.مث يه ستاره راک ميتونه بترکونه
122
00:05:34,764 --> 00:05:36,698
.و سالمون فوق العاده اي درست ميکنه
123
00:05:36,826 --> 00:05:37,910
.بيمار مورد علاقت
124
00:05:37,919 --> 00:05:39,528
.شش ساله که منتظر اين کبد بوده
125
00:05:39,529 --> 00:05:42,089
من؟ وقتي کليه ام رو گرفت، به
.مدت يکماه تحت دياليز بودم
126
00:05:42,090 --> 00:05:43,758
يکماه خيلي سخته، ولي
.بازم هيچي نيست
127
00:05:43,792 --> 00:05:46,127
.ويکي شش سال به شدت مريض بود
128
00:05:46,196 --> 00:05:48,864
فکر ميکني ميذاشتم
بسپرنش دست کسي ديگه؟
129
00:05:48,955 --> 00:05:50,122
.نه -
.نه -
130
00:05:50,191 --> 00:05:53,527
،بخاطر همين، يک هفته زودتر برگشتم
.حالمم خوب بود تا اينکه يهو بد شد
131
00:05:54,029 --> 00:05:56,770
.لطفا بگو که گند نزدم، دکتر گري
132
00:05:56,771 --> 00:05:58,401
.بگو که اين کليه رو از دست نميدم
133
00:05:58,402 --> 00:06:00,336
.خب بايد منتظر جواب آزمايشات باشيم
134
00:06:00,396 --> 00:06:03,265
.خب من يه اولترا سوند انجام ميدم
.بهتره خيلي عجله نکنيم
135
00:06:05,279 --> 00:06:06,827
.يکم ديره
136
00:06:10,668 --> 00:06:13,336
.هي، خبراي خوب بگو، دکي
137
00:06:15,951 --> 00:06:18,910
به سفر کنيسه ام نميرسم. مگه نه؟
138
00:06:18,911 --> 00:06:21,183
...و اين يعني يا يه نفر حامله ميشه يا مست
139
00:06:21,184 --> 00:06:22,255
.شايدم هردو
140
00:06:22,256 --> 00:06:23,143
...راباي
141
00:06:23,175 --> 00:06:24,980
اوه. نه، خواهش ميکنم.... ايلاي.
142
00:06:25,013 --> 00:06:27,280
منظورم اينه که، شما دارين نصف
.بدنمو با وازلين ميپوشونين
143
00:06:27,387 --> 00:06:29,588
فکر کنم ميتونيم ديگه
.رسمي برخورد نکنيم
144
00:06:31,724 --> 00:06:34,559
.ايلاي، تو واکنش پوستي شديدي داري
145
00:06:34,833 --> 00:06:36,292
.بهش وپش هم ميگن
146
00:06:36,293 --> 00:06:38,857
اين واکنش به آنتي بيوتيک
.هاييه که برات تجويز شده بود
147
00:06:38,858 --> 00:06:41,727
باعث شده پوستت به
.خودي خود متلاشي بشه
148
00:06:42,005 --> 00:06:45,741
.اين چندش آورترين حالت ممکنه
149
00:06:46,533 --> 00:06:50,002
من-من فکر مي کردم که آنتي بيوتيک ها رو
.همون طوري که تجويز شده بودند مصرف کردم
150
00:06:50,482 --> 00:06:53,708
درسته. اين واکنش براي
.بعضي بيمارها رخ ميده
151
00:06:53,709 --> 00:06:55,243
هيچکس هم به طور حتم
.دليلشو نميدونه
152
00:06:55,408 --> 00:06:58,198
باورش سخته که همچين
اتفاق چندش آوري
153
00:06:58,199 --> 00:07:00,067
....رخ ميده
154
00:07:00,152 --> 00:07:02,153
من و دکتر کپنر ميخوايم
تمام تلاشمونو بکنيم
155
00:07:02,222 --> 00:07:03,322
.تا شما خيالتون راحت باشه
156
00:07:03,341 --> 00:07:05,906
و از پيشرفت اين
.اتفاق جلوگيري کنيم
157
00:07:05,907 --> 00:07:08,242
....خوبه، چون اگه بخوام صادق باشم
158
00:07:08,470 --> 00:07:10,338
.اين بهترين وضعيت من نيست
159
00:07:12,810 --> 00:07:14,711
مطمئني نميخواي با
کسي تماس بگيريم؟
160
00:07:14,713 --> 00:07:15,861
....کسي از خانوادت
161
00:07:15,894 --> 00:07:18,815
.آره، همسرم "اليس". الان تو قطاره
162
00:07:18,849 --> 00:07:21,214
،رفته بود مادرش رو ببينه
.الان تو راه برگشته
163
00:07:21,215 --> 00:07:23,516
.واقعا دلم نميخوام نگرانش کنم
164
00:07:24,287 --> 00:07:25,724
...ايلاي
165
00:07:27,195 --> 00:07:29,062
.داري ميگي نگرانش کنم
166
00:07:29,544 --> 00:07:31,713
تمام موضوع اينه که داشتن
.همراهي اون آسيبي نمي رسونه
167
00:07:42,429 --> 00:07:44,063
حالش چطوره؟
168
00:07:44,526 --> 00:07:47,861
تو اصطلاح "موجب خزيدن گوشت
بدنش شدن" را مي دوني؟
169
00:07:47,888 --> 00:07:49,132
.آره، يه جورايي مثل اونه
170
00:07:49,133 --> 00:07:50,767
.فقط با صد برابر درد بيشتر
171
00:07:50,807 --> 00:07:53,509
.اون التهاب روده ي بزرگ داشت
172
00:07:53,543 --> 00:07:55,010
.من بهش آنتي بيوتيک دادم
173
00:07:55,132 --> 00:07:57,184
...براي بار سوم، نميخواستي
174
00:07:57,185 --> 00:07:58,886
.نميدونم... يه راه جديد رو امتحان کني
175
00:07:58,928 --> 00:08:01,653
من يه قضاوت پزشکي بر اساس
.استاندارد هاي درمان انجام دادم
176
00:08:02,015 --> 00:08:04,716
ميتوني هزاران بار آنتي بيوتيک
.تجويز کني بدون هيچ واکنشي
177
00:08:04,717 --> 00:08:06,982
اين تصادفيه، خيلي
.بده، ولي پيش مياد
178
00:08:06,983 --> 00:08:08,450
.تو هيچ کار اشتباهي نکردي
179
00:08:09,466 --> 00:08:11,177
ببين، من ميتونم از اينجا به
.بعد رو به عهده بگيرم خودم
180
00:08:11,178 --> 00:08:13,044
.اون بيمار من بوده -
.نه، نه، به هيچ وجه -
181
00:08:13,045 --> 00:08:15,613
نه، من نميذارم بري داخل اون
.اتاق و بهش بگي گند زدي
182
00:08:16,156 --> 00:08:17,960
و بشيني کنارش و همه
.چي رو به دست بگيري
183
00:08:17,961 --> 00:08:19,662
.آپريل -
.آپريل، ميدوني که انصاف نيست -
184
00:08:19,742 --> 00:08:21,654
خب؟ هر کدوم از ما ميتونستيم
.همچين کاري کنيم
185
00:08:21,655 --> 00:08:23,427
.آره، ولي ما نکرديم، ولي اون کرد
186
00:08:23,428 --> 00:08:24,995
و من قصد ندارم که اجازه بدم که
بيلي بشينه شب زنده داري کنه
187
00:08:25,136 --> 00:08:26,302
در حالي که اون داره
به تدريج مي ميره
188
00:08:26,443 --> 00:08:27,713
من ميدونم که داري مسائلي
.رو پشت سر ميذاري
189
00:08:27,714 --> 00:08:29,812
.من ميخوام بهت کمک کنم، واقعا ميگم
...ولي اين به اين معني نيست که تو
190
00:08:29,845 --> 00:08:31,497
.اين اصلا ربطي به من نداره،جکسون
191
00:08:31,530 --> 00:08:33,164
من فقط ميخوام خرابکاري
.اون رو درست کنم
192
00:08:33,265 --> 00:08:35,866
ما همه مون نتايج آزمايشات اون را ديديم. درجه مقياس واکنش شديد پوستي اون پنجه
(بسيار بالا و شديد با بيش از نود درصد مرگ و مير)
193
00:08:36,054 --> 00:08:37,788
ما ميتونيم به سختي
.ازش مراقبت کنيم
194
00:08:37,841 --> 00:08:39,857
ولي اگه خوش شانس باشه
.ميتونه شب رو پشت سر بذاره
195
00:08:39,858 --> 00:08:42,059
.و اگه نتونه، تقصير اونه
196
00:08:42,476 --> 00:08:44,377
حالا انصافه يا نه؟
197
00:08:59,015 --> 00:09:01,950
.هيچ لخته ي خوني در شريان کليوي نيست
.اين خوبه
198
00:09:02,179 --> 00:09:03,379
.ورم کليه هم نيست
199
00:09:03,494 --> 00:09:06,028
...نه مايع آزادي، نه انسدادي
200
00:09:06,101 --> 00:09:08,674
...کيست، آبسه
201
00:09:08,709 --> 00:09:09,724
.آره
202
00:09:09,759 --> 00:09:11,160
.بنظر خوبه
203
00:09:11,630 --> 00:09:13,613
.يکيش رفت، يکي ديگه مونده
204
00:09:13,614 --> 00:09:16,649
...راستي، "مايو" تماس گرفت و گفت عمل ويکي
205
00:09:16,786 --> 00:09:18,355
.بدون مشکل داره انجام ميشه
206
00:09:18,356 --> 00:09:20,924
.براي اينکه جراحيشو سپردم به کسي ديگه
.خيلي از دستم عصباني ميشه
207
00:09:20,925 --> 00:09:23,627
....خب، مهم اينه زنده ميمونه
.به معناي واقعي لغت
208
00:09:24,723 --> 00:09:26,830
خب کي جواب آزمايش هامو ميگيرم؟
209
00:09:28,053 --> 00:09:29,032
.خيلي زود
210
00:09:30,239 --> 00:09:32,607
...فکر نميکني با بيست دلار ميشه
211
00:09:32,723 --> 00:09:34,901
اين بچه هاي آزمايشگاه رو
قانع کرد، سريعتر کار کنن؟
212
00:09:34,902 --> 00:09:36,169
ميشه؟ -
.متاسفانه، نه -
213
00:09:36,591 --> 00:09:37,758
پنجاه دلار چي؟
214
00:09:38,692 --> 00:09:39,996
درد داري؟
215
00:09:39,997 --> 00:09:42,495
.من؟ خوبم. عالي ام. درد ندارم
.آماده ام براي ماراتن
216
00:09:42,496 --> 00:09:43,863
.يا حداقل يه دوي استقامت ده کيلومتري
217
00:09:44,036 --> 00:09:45,336
آخرين باري که تظاهر کردي خوبي
218
00:09:45,503 --> 00:09:46,736
نتيجه اش چي شد؟
219
00:09:46,927 --> 00:09:48,613
.آه... نکته ي خوبي بود
220
00:09:48,614 --> 00:09:50,816
.گفتم دردم از ده سه يا سه و نيمه
221
00:09:50,817 --> 00:09:52,184
.ولي تحملش ميکنم
222
00:09:52,450 --> 00:09:53,777
ميخواي انقدر سر سخت بازي در بياري؟
223
00:09:53,778 --> 00:09:55,779
به خاطر اين که تو تازه يه احياي
عضو براي پيوند انجام دادي
224
00:09:56,168 --> 00:09:58,205
در حالي که تازه 5 هفته
.از جراحي خودت ميگذره
225
00:09:58,206 --> 00:09:59,325
.نه، نه، نه، نه
226
00:09:59,356 --> 00:10:01,542
من ميخوام از اعتياد
.غيرضروري جلوگيري کنم
227
00:10:01,574 --> 00:10:03,141
.اعتياد به اپيوئيد، اگه بتونم
(به مواد طبيعي موجود در مسکن مانند مورفين و افيون گفته ميشود)
228
00:10:03,200 --> 00:10:04,400
.شيب لغزنده و همه اين چيزا
(يک قدم اشتباه مي تونه موجب آغاز زنجيره اي از پيامد هاي بزرگ منفي بشه)
229
00:10:04,934 --> 00:10:07,769
عاليه. به محض آماده شدن آزمايش ها
.بهت خبر ميدم
230
00:10:07,770 --> 00:10:10,285
اين اون قسمتيه که منو تنها
.و ناراحت رها ميکني و ميري
231
00:10:10,286 --> 00:10:11,987
هيچ چاره اي برام نمي ذاري
...جز فکر کردن به
232
00:10:12,075 --> 00:10:16,238
آينده تاريک و مصيبت بار بدون
کليه ام، بسيار غمگين و تنها؟
233
00:10:16,239 --> 00:10:18,371
خودت گفتي که نميخواي به
.هيچکس از خانوادت زنگ بزني
234
00:10:18,372 --> 00:10:20,840
.درسته، چون "شارلوت" فقط 16 سالشه
235
00:10:21,200 --> 00:10:22,988
،که اگه امتحان ميانترمش رو از دست بده
.درس حساب ديفرانسيلش رو ميوفته
236
00:10:22,989 --> 00:10:25,357
منم انقدر تو رياضي خنگم که
.نميتونم از اين دردسر نجاتش بدم
237
00:10:27,591 --> 00:10:29,324
.و هنوزم تو يه جراح پيوند عضوي
238
00:10:29,325 --> 00:10:30,878
.آره، در سطح جهاني
239
00:10:31,286 --> 00:10:32,871
حس کردي نيازه اينو بگي؟
240
00:10:32,872 --> 00:10:36,025
،وقتي دارم با برنده ي جايزه هارپر آوري
.مرديت گري حرف ميزنم، آره نيازه
241
00:10:36,294 --> 00:10:38,168
.ميبيني؟ تو نيازي به همراه نداري
242
00:10:38,169 --> 00:10:39,303
تو خودت کلي اينترنت
243
00:10:39,333 --> 00:10:40,376
.داري براي جستجو
244
00:10:40,684 --> 00:10:42,488
.من واقعا بايد برم به بيمارهام سر بزنم
245
00:10:42,489 --> 00:10:44,160
.خب، راجع بهشون بگو برام
246
00:10:44,161 --> 00:10:47,018
موارد ساده، يا يه پيوند ديواره ي شکم ديگه؟
247
00:10:47,200 --> 00:10:49,241
دو تا کوله سيسکتومي لاپاراسکوپي انجام مي دم
(برداشتن کيسه صفرا)
248
00:10:49,242 --> 00:10:52,244
و يه مجراي صفراي برش عرضي
.خورده رو ترميم مي کنم
249
00:10:52,333 --> 00:10:54,221
مجراش چقدر باريکه؟
250
00:10:54,386 --> 00:10:55,541
.دو ميلي متر
251
00:10:55,542 --> 00:10:56,843
.لعنتي -
آره؟ -
252
00:11:00,620 --> 00:11:02,988
خب، شارلوت دخترته يا...؟
253
00:11:03,161 --> 00:11:05,729
.دختر خواهرم "اريکا" ست
254
00:11:05,786 --> 00:11:08,888
.شخصيت محصوري داره
255
00:11:09,012 --> 00:11:11,847
.قلب مهربون و دل پاکي داره
256
00:11:11,848 --> 00:11:13,131
فقط پشتکارش تو انجام
.کامل کارها صفره
257
00:11:13,132 --> 00:11:14,332
.از خوبي خودته
258
00:11:14,394 --> 00:11:15,461
ميخواي راستش رو بدوني؟
259
00:11:15,591 --> 00:11:16,823
.هميشه
260
00:11:16,861 --> 00:11:18,577
...آه
261
00:11:18,614 --> 00:11:21,004
خواهر خودخواه من
262
00:11:21,005 --> 00:11:22,639
...يه کار درست توي زندگي خودخواهانه اش کرد
263
00:11:22,762 --> 00:11:24,462
.و بعدش به همش گند زد
264
00:11:24,559 --> 00:11:26,035
.براي همين من اقدام کردم
265
00:11:26,036 --> 00:11:27,704
...من شارلوت را آوردم خونه ام، و
266
00:11:28,442 --> 00:11:30,107
.و اين بهترين کاري بود که کردم
267
00:11:30,677 --> 00:11:33,666
تو چي؟ بچه داري؟ خواهرزاده؟
حيوون خونگي؟ مهمون قاچاقي؟
268
00:11:33,667 --> 00:11:35,084
که اينجا راجع بهش حرف بزنيم؟
269
00:11:35,085 --> 00:11:36,245
.دارم. سه تا بچه دارم
270
00:11:36,278 --> 00:11:37,213
.جالبه
271
00:11:37,246 --> 00:11:38,613
.و گاهاً يه مهمون قاچاقي
272
00:11:38,817 --> 00:11:40,066
....من -
چي شده؟ -
273
00:11:40,067 --> 00:11:41,687
.فقط دارم دنبال شنل ابرقهرمانيت ميگردم
274
00:11:41,688 --> 00:11:43,655
.ولي پيداش نميکنم -
.خب کلي کمک حال داشتم -
275
00:11:43,690 --> 00:11:45,088
واقعا؟ چجوري؟
276
00:11:45,958 --> 00:11:47,689
بچه هات، بابا دارن؟
277
00:11:48,078 --> 00:11:49,364
.داشتن
278
00:11:51,841 --> 00:11:53,742
...خب، يه سوال ميليون دلاري
279
00:11:53,887 --> 00:11:55,855
اگه دکتر نبودي، چيکار ميکردي؟
280
00:11:56,598 --> 00:11:58,724
.هيچ شغلي رو بهش ترجيح نميدم
281
00:11:59,020 --> 00:12:00,785
نه منظورم اينه که، اگه
نميتونستي دکتر باشي چي؟
282
00:12:00,786 --> 00:12:01,953
اونوقت چي؟ نقشه ي جايگزينت چيه؟
283
00:12:02,075 --> 00:12:03,257
.نقشه ي جايگزين ندارم
284
00:12:03,316 --> 00:12:05,341
.واقعاً هيچوقت نقشه ي جايگزين نداشتم
285
00:12:05,376 --> 00:12:07,962
صبرکن، صبرکن. تو روياي
اينو ميديدي که شکم مردم رو
286
00:12:07,997 --> 00:12:10,249
مستقيم از قسمت رحم باز کني و
.هميشه برات مثل آب خوردن باشه
287
00:12:10,250 --> 00:12:11,917
واقعا؟ -
.آره. خب، همينطوره -
288
00:12:11,918 --> 00:12:13,814
يه جابجايي از بخش اعصاب به
.عمومي، ولي تقريباً همينطوره
289
00:12:13,848 --> 00:12:16,333
....واي، اين خيلي
290
00:12:16,367 --> 00:12:17,478
.ديوونگيه
291
00:12:17,512 --> 00:12:19,892
ميخواستم بگم فوق العاده
.ولي ديوونگي هم خوبه
292
00:12:19,893 --> 00:12:22,060
خب تو چي؟ همين جور يه
روز از خواب پاشدي
293
00:12:22,167 --> 00:12:24,133
و نميتونستي تصميم بگيري که
...ميخواي سيب زميني سرخ کني
294
00:12:24,134 --> 00:12:25,134
با بشي دکتر پيوند اعضا؟
295
00:12:25,487 --> 00:12:28,122
براي من دقيقاً ميراث خانوادگي
.نبود اگه منظورت اينه
296
00:12:28,143 --> 00:12:30,111
اولين نفري ام تو خانوادم
.که موفق شدم برم دانشکده
297
00:12:30,378 --> 00:12:32,658
و توي يکي از بهترين بيمارستان هاي دنيا
.کار ميکني
298
00:12:32,659 --> 00:12:34,359
.مادرت حتما يکم سرافکنده شده
299
00:12:34,838 --> 00:12:37,906
خب، دوس دارم اينحور فکر کنم که
.يه مقداري افتخار ميکرد، آره
300
00:12:39,314 --> 00:12:40,721
مادرت کي فوت کرد؟
301
00:12:40,722 --> 00:12:42,455
.وقتي من 15 سالم بود -
.اوه -
302
00:12:42,456 --> 00:12:44,757
.سن دشواريه -
.بله، اون... اون مهربون بود -
303
00:12:45,768 --> 00:12:47,192
.و عجيب
304
00:12:47,193 --> 00:12:48,827
.و يک طراح لباس افتضاح
305
00:12:49,886 --> 00:12:51,935
.به طور خارق العاده اي باهوش
306
00:12:52,237 --> 00:12:53,674
.نارسايي قلبي داشت
307
00:12:53,675 --> 00:12:55,442
.براي مدت زيادي توي يه ليست بود
308
00:12:57,347 --> 00:12:59,481
.پيدا کردن قلب براي پيوند سخته
309
00:12:59,526 --> 00:13:01,633
کليه ها هم همين طور اون قدر
.که فکر مي کني راحت پيدا نميشن
310
00:13:01,634 --> 00:13:02,801
.نه، پيدا نميشن
311
00:13:02,972 --> 00:13:05,777
پس مادرت دليل اين بود که تصميم
گرفتي جراح پيوند اعضا بشي؟
312
00:13:05,778 --> 00:13:07,112
نه، من، من عاشق زمينه قلب بودم،
عاشق زمينه مغز و اعصاب بودم
313
00:13:07,503 --> 00:13:08,572
.من واقعا عاشق همه ي زمينه ها بودم
314
00:13:08,573 --> 00:13:11,330
من فقط... من فقط نمي
.تونستم ثابت يه جا باشم
315
00:13:11,331 --> 00:13:13,699
وقتي جراح پيوند اعضا باشي
.هميشه توي يه شهر ديگه اي
316
00:13:13,909 --> 00:13:15,925
.اگرم شانس بياري توي يه کشور ديگه اي
317
00:13:15,926 --> 00:13:17,292
.به علاوه اين که من پرواز را دوست دارم
318
00:13:17,326 --> 00:13:18,269
.اوهوم
319
00:13:18,302 --> 00:13:19,245
چي؟ تو دوست نداري؟
320
00:13:19,279 --> 00:13:22,175
.نه
321
00:13:24,096 --> 00:13:25,397
پس کجا نگهش مي داري؟
322
00:13:25,458 --> 00:13:26,592
چيو؟
323
00:13:26,636 --> 00:13:27,721
.جايزه هارپر اوريت رو
324
00:13:28,182 --> 00:13:30,663
...باشه، من فقط.. من واقعا
325
00:13:30,664 --> 00:13:31,895
.نيک، من بيمار دارم
326
00:13:31,932 --> 00:13:34,533
انتهاي وسط تاقچه؟
توي يه جعبه شيشه اي مجلل توي اتاق مطالعه؟
327
00:13:34,534 --> 00:13:36,568
يه جايي توي يه کمد انداختيش؟
328
00:13:36,737 --> 00:13:38,871
.بگو بهم، بگو بهم، بگو بهم
از جالباسي مثل کلاه آويزونش کردي؟
329
00:13:39,111 --> 00:13:41,252
به محض اين که نتايج آزمايشاتت بيان
330
00:13:41,253 --> 00:13:43,533
.ميام و در جريان قرار ميدمت
331
00:13:43,534 --> 00:13:44,749
.باشه -
باشه؟ -
332
00:13:44,750 --> 00:13:46,446
.فقط سوال آخر
333
00:13:48,362 --> 00:13:50,596
...فقط اينو بهم جواب بده، دکتر گري
334
00:13:50,874 --> 00:13:52,018
.مرديت
335
00:13:52,057 --> 00:13:53,497
.مرديت
336
00:13:54,073 --> 00:13:56,509
فکر مي کني اين کليه رو از دست بدم؟
337
00:13:56,510 --> 00:13:58,455
اولترا سوندت عالي به نظر مي رسيد
338
00:13:58,456 --> 00:14:00,322
ولي تا زماتي که نتايج آزمايشاتت بيان
339
00:14:00,323 --> 00:14:01,627
هيچ راهي وجود نداره که
به طور قطعي بشه فهميد
340
00:14:01,628 --> 00:14:03,829
آره.خوب، من دارم مي پرسم
.که تو چي فکر مي کني
341
00:14:05,189 --> 00:14:06,545
.نمي دونم
342
00:14:19,817 --> 00:14:21,251
اونور حالت خوبه؟
343
00:14:24,231 --> 00:14:27,731
مي دوني اين ممکنه من اين
...لحظه رو يه بار تجسم کردم
344
00:14:27,732 --> 00:14:30,700
باشه، صد بار... ولي هيچ
.وقت شامل خنديدن نمي شد
345
00:14:30,888 --> 00:14:33,523
.تو توي تختخواب مني، توي آلمان
346
00:14:33,565 --> 00:14:35,769
منظورم اينه که، .تو توي
.تختخواب مني، توي آلمان
347
00:14:35,770 --> 00:14:38,443
.آون هانت، لخت مادرزاد، تو تختخواب من
348
00:14:38,988 --> 00:14:41,651
.آره، آره.من حتي آلمان رو دوست هم ندارم -
!آره، منم دوست ندارم -
349
00:14:51,151 --> 00:14:53,619
من مي دونم که بايد ازت مي
...پرسيدم که چرا اينجايي، ولي
350
00:14:53,731 --> 00:14:55,832
.بهت گفتم -
...اين فقط -
351
00:14:56,582 --> 00:14:58,225
اينم تجسم کرده بودي؟
352
00:14:59,223 --> 00:15:01,275
.اينم تجسم کرده بودم
353
00:15:16,362 --> 00:15:17,796
.نه، مطلقاً نه
354
00:15:17,940 --> 00:15:19,095
کي مي خواي قبول کني که
داشتي اشتباه مي کردي؟
355
00:15:19,096 --> 00:15:21,397
.يه جراحي ميانبري شريان کرونر بود -
.يه برش شريان کرونر بود -
356
00:15:21,557 --> 00:15:23,159
جراحي ميانبري شريان کرونر. يه
.جراحي ميانبري شريان کرونري بود
357
00:15:23,299 --> 00:15:25,781
.من گفتم که برش شريان کرونري رو انجام مي دم
358
00:15:25,782 --> 00:15:27,021
اون يارو کي بود؟
359
00:15:27,093 --> 00:15:28,388
...اون همون ياروي عذاب آوري بود که
360
00:15:28,605 --> 00:15:29,749
...راتليف، که
361
00:15:29,750 --> 00:15:31,539
.تاتوي جيم موريسون را روي شانه اش داشت
362
00:15:31,540 --> 00:15:33,169
درسته، من داشتم براي جراحي آماده
اش مي کردم و بعدش تو اومدي داخل
363
00:15:33,331 --> 00:15:35,347
و مثل يه شير دريايي
شروع کردي به عوعو کردن
364
00:15:35,480 --> 00:15:37,684
و به گروهبان تلر گفتي که برش رو انجام بده
365
00:15:37,685 --> 00:15:38,752
.و منم کارم به جراحي ميانبري شريان کرونر ختم شد
366
00:15:38,933 --> 00:15:40,400
...اوه، اوه، اوه! و بعدش، اوم
367
00:15:40,825 --> 00:15:42,481
تو باعث شدي که من به عنوان دستيار
کمک کنم به خاطر اين که گفتي
368
00:15:42,482 --> 00:15:44,253
که من تو رو توي جراحي هاي جزئي قرار مي دم در
.حالي که تو بايد در جراحي هاي بزرگ مي بودي
369
00:15:44,254 --> 00:15:47,048
باشه، من هيچ وقت تو عمرم از
.کنايه بيس بالي استفاده نکردم
370
00:15:47,116 --> 00:15:49,317
.اووه! تو عصباني بودي ولي عالي بودي
371
00:15:49,557 --> 00:15:51,232
.بودم
372
00:15:51,271 --> 00:15:52,900
.و تو هم يه دستيار با کفايت بودي
373
00:15:52,901 --> 00:15:53,945
.با کفايت
374
00:15:53,978 --> 00:15:54,962
آره.چي مي خواي بگم؟
375
00:15:54,993 --> 00:15:56,315
که تو بي نقص و عالي بودي
376
00:15:56,347 --> 00:15:57,747
و تو هر حرکت من رو پيش بيني مي کردي
377
00:15:57,784 --> 00:16:01,059
و من لحظه اي را که در اون اتاق عمل
به اشتراک گذاشتيم را مي دونستم
378
00:16:02,060 --> 00:16:04,488
که مي خواستم براي
باقي عمرم انجامش بدم
379
00:16:04,489 --> 00:16:06,174
.بودم
380
00:16:06,208 --> 00:16:07,397
منظورم اينه که با تو به عنوان دستيارم
381
00:16:07,398 --> 00:16:09,132
.ولي مي دوني، جفتش يکيه
382
00:16:11,943 --> 00:16:14,378
.عجب آدم کثيفي هستي
383
00:16:15,113 --> 00:16:16,322
.و تو خوشگلي
384
00:16:16,323 --> 00:16:18,958
.اوه، خداي من
385
00:16:20,418 --> 00:16:23,119
اين، درست همينجا وقتي برف مي باره
386
00:16:24,567 --> 00:16:27,055
اين يکي از زمان هاييه که
.اينجا رو واقعاً دوست دارم
387
00:16:30,051 --> 00:16:32,041
يادت مياد زمانيو که باعث
شدي توي بيابون برف بباره
388
00:16:32,042 --> 00:16:33,876
براي افرادمون در گروه 54 ام
389
00:16:34,816 --> 00:16:37,618
چشماشون را بستي و صورت هاشون را
390
00:16:37,957 --> 00:16:41,132
بالاي دستگاه قرار دادي تا
بتونن قبل از ذوب شدن حسش کنن؟
391
00:16:41,133 --> 00:16:42,767
.اين خوشحالشون کرد
392
00:16:44,842 --> 00:16:46,209
.تو توي اين کار خيلي خوب بودي
393
00:16:47,340 --> 00:16:48,636
همه ژست هاي بي نظير
394
00:16:48,637 --> 00:16:50,755
را بهتر از هر کس ديگه اي که
.مي شناختم انجام مي دادي
395
00:16:57,067 --> 00:16:59,335
آون، اينجا چي کار مي کني؟
396
00:16:59,995 --> 00:17:01,157
.بهت گفتم
397
00:17:01,158 --> 00:17:02,625
...نه، منظورم اينه که
398
00:17:05,332 --> 00:17:07,597
منظورم اينه که، اين اين جوريه؟
399
00:17:07,598 --> 00:17:09,299
درست همينجا، اين اينجوريه؟
400
00:17:09,376 --> 00:17:11,393
...منظورم اينه که
401
00:17:12,625 --> 00:17:14,898
فردا سوار يه هواپيما ميشي، و... و... و
402
00:17:14,899 --> 00:17:16,307
و ما اين رو داريم
403
00:17:16,308 --> 00:17:18,576
...همون اندازه که فوق العاده هست، اين
404
00:17:18,738 --> 00:17:20,851
چي؟
405
00:17:20,888 --> 00:17:22,922
.اين واقعي نيست -
چرا نمي تونه باشه؟ -
406
00:17:23,141 --> 00:17:25,928
چون که من ميليون ها مايل و
ناحيه زماني دورتر زندگي مي کنم
407
00:17:25,929 --> 00:17:27,863
.و من يه زندگي بزرگ اينجا دارم، آون
408
00:17:28,024 --> 00:17:29,724
...آره، ولي تو از آلمان متنفري، پس
409
00:17:29,726 --> 00:17:31,451
آره، ولي من عاشق شغلمم
.و عاشق دوستانمم
410
00:17:31,452 --> 00:17:33,887
و سر چهارراه يه رستوران
هست که من رو مي شناسند
411
00:17:34,328 --> 00:17:36,195
و اونا مرغ سوخاري
...درست مي کنند
412
00:17:36,196 --> 00:17:38,995
منظورم اينه که بهترين مرغ سوخاري
.که تا حالا من طعمشو چشيدم
413
00:17:38,996 --> 00:17:40,552
و من دارم يه کلينيک براي
پناهجويان افتتاح مي کنم
414
00:17:40,585 --> 00:17:43,132
و من سرمايه رو و منابع رو دارم
415
00:17:43,235 --> 00:17:45,369
.و اين بالاخره، بالاخره داره اتفاق ميفته
416
00:17:45,657 --> 00:17:49,960
و من... من يه زندگي را اينجا
...براي خودم درست کردم و
417
00:17:50,188 --> 00:17:52,196
و چرا من نمي تونم جزئي از اين باشم؟
418
00:17:54,335 --> 00:17:55,680
تو مي خواي که جزئي از اين باشي؟
419
00:17:55,766 --> 00:17:57,460
منظورم اينه که، تو به آلمان خواهي اومد؟
420
00:17:57,461 --> 00:17:59,195
چرا که نه؟ منظورم اينه که
.من يه جراح آسيب ديدگيم
421
00:17:59,258 --> 00:18:00,544
...من مي تونم با تو کار کنم
422
00:18:00,545 --> 00:18:02,029
.براي من -
.براي تو -
423
00:18:02,030 --> 00:18:04,898
يا... يا من مي تونم که يه کار
توي يه بيمارستان ديگه پيدا کنم
424
00:18:05,460 --> 00:18:07,359
.اگه اين چيزي نيست که تو مي خواي
425
00:18:08,186 --> 00:18:13,112
...من مي تونم بيام اينجا و با تو باشم، و
426
00:18:13,113 --> 00:18:16,049
.و تو مگان و مادرت را ترک خواهي کرد
427
00:18:18,289 --> 00:18:20,223
.يا اين که تو مي توني برگردي به سياتل
428
00:18:20,237 --> 00:18:22,205
...پيرس غيرواقعيه و هر دوي شما با هم
429
00:18:22,266 --> 00:18:24,023
.يا مي تونيم نصف نصف کنيم يا بريم کانادا
430
00:18:24,024 --> 00:18:24,917
.کانادا
431
00:18:24,947 --> 00:18:26,437
.يا نمي دونم. نمي دونم
432
00:18:26,468 --> 00:18:29,704
من هنوز همش رو نمي دونم
...ولي فقط اينو مي دونم که
433
00:18:30,625 --> 00:18:32,818
.فقط اينو مي دونم که مي خوام با تو باشم
434
00:18:32,819 --> 00:18:34,953
.فقط اينو مي دونم که تو رو مي خوام
435
00:18:35,085 --> 00:18:38,354
...اين يه جور اداي بزرگ نيست
يا يه جور خيالبافي
436
00:18:38,563 --> 00:18:40,474
آره. آره، اين کار سريعيه
437
00:18:40,493 --> 00:18:42,216
و من هنوز همه حرکات را نمي دونم
438
00:18:42,243 --> 00:18:44,921
ولي اين ارزش اين کار
...رو پايينتر نمياره
439
00:18:44,922 --> 00:18:49,259
.من عاشقتم...تدي
440
00:18:49,727 --> 00:18:52,980
من فهميدم که عاشقت بودم و اين
.که چه مدت طولاني عاشقت بودم
441
00:18:53,882 --> 00:18:55,230
.پس سوار يه هواپيما شدم
442
00:18:57,975 --> 00:18:59,626
.سوار يه هواپيما شدي
443
00:18:59,627 --> 00:19:01,087
.آره
444
00:19:01,120 --> 00:19:02,954
.سوار يه هواپيما شدم
445
00:19:24,822 --> 00:19:26,256
.چند روز بمون
446
00:19:27,602 --> 00:19:30,023
...من دور و اطراف بيمارستان را نشونت ميدم و
447
00:19:30,149 --> 00:19:32,517
و مي تونيم اطراف برج
.بيسمارک پياده روي کنيم
448
00:19:32,649 --> 00:19:35,645
تو مي توني بهم جاي رستوران
.مرغ سوخاريت را نشون بدي
449
00:19:35,646 --> 00:19:37,547
.آره، به همين خيال باش. اونجا همش مال خودمه
450
00:19:38,944 --> 00:19:41,379
پس، مي توني؟ بموني؟
451
00:19:41,468 --> 00:19:44,205
مطمئناً. چند تا تماس مي گيرم و
.کپنر مي تونه شيفتامو پوشش بده
452
00:19:45,162 --> 00:19:47,289
مطمئناً. منظورم اينه که درست
.مثل همين که گفتي، مطمئناً
453
00:19:47,532 --> 00:19:49,300
.تدي، بهت که گفتم
454
00:19:52,321 --> 00:19:54,689
.بهم بگو که اين تو رو نمي ترسونه
455
00:19:54,758 --> 00:19:56,181
چرا بايد بترسونه؟
456
00:19:56,182 --> 00:19:58,550
.تو منو مي شناسي. من تو رو مي شناسم
457
00:19:58,860 --> 00:20:00,561
...اين
458
00:20:03,633 --> 00:20:05,501
.ما مي دونيم که جواب ميده
459
00:20:05,985 --> 00:20:07,170
اگه جواب نداد چي؟
460
00:20:07,171 --> 00:20:08,171
.اون شکلي نمي تونم فکر کنم
461
00:20:08,270 --> 00:20:09,570
.آره، ولي من مي تونم
.مي دوني که مي تونم
462
00:20:09,633 --> 00:20:11,568
.تو همه چيزو درباره من مي دوني
463
00:20:12,164 --> 00:20:14,018
تو اولين فرد ليست تماس
من در مواقع بحراني هستي
464
00:20:14,019 --> 00:20:16,228
يا اين که مي دوني دقيقاً کي
من بهترين اتصال شريان پستاني
465
00:20:16,253 --> 00:20:18,514
داخلي سمت چپ به شريان نزولي
.قدامي سمت چپ را انجام داده ام
466
00:20:18,548 --> 00:20:21,963
و تو فقط... تو چيزا رو واقعي و بهتر مي کني
467
00:20:21,964 --> 00:20:24,584
و تو وقتايي را که دارم مثل عوضي
.ها رفتار مي کنم را بهم مي گي
468
00:20:26,339 --> 00:20:29,793
.آره، مي دونم
.تو بهترين دوست مني، آون
469
00:20:30,268 --> 00:20:31,720
اين همون چيزي نيست که همه ميگن؟
470
00:20:31,721 --> 00:20:33,462
بايد با بهترين دوستت ازدواج کني؟
471
00:20:33,463 --> 00:20:35,257
اوه، واقعاً؟ پس الآن داريم
با هم ازدواج مي کنيم؟
472
00:20:35,258 --> 00:20:36,358
...نه،من...چيزي که من
473
00:20:36,639 --> 00:20:37,967
.تو تازه از يه ازدواج اومدي بيرون
474
00:20:37,968 --> 00:20:39,035
.همين منو به سمت تو سوق داد
475
00:20:39,572 --> 00:20:41,373
تدي، من مي فهمم که تو مي ترسي
476
00:20:41,377 --> 00:20:43,140
...ولي هيچ... هيچ دليلي وجود نداره
477
00:20:43,141 --> 00:20:45,659
وايسا. منظورت چيه که
منو به سمت تو سوق داد"؟"
478
00:20:46,516 --> 00:20:49,218
خوب، من فقط منظورم اين
...بود که، آمليا، اون
479
00:20:49,244 --> 00:20:50,913
...گوش کن
480
00:20:50,947 --> 00:20:52,910
.ازدواج کردن با آمليا يه اشتباه بود
481
00:20:53,089 --> 00:20:54,323
.تو خودت اينو گفتي
482
00:20:54,759 --> 00:20:58,662
اون يه ازدواج نبود، و من و اون
هر دو مي تونيم اينو قبول کنيم که
483
00:20:59,254 --> 00:21:01,154
.اون... آمليا يه کسيه که اهل خطر کردنه
484
00:21:01,322 --> 00:21:02,389
.يا اون يه کسي بود که اهل خطر کردن بود
485
00:21:02,532 --> 00:21:05,085
اين سخته که بخواي فرق
بين آمليا با وجود تومور
486
00:21:05,086 --> 00:21:07,140
و خود آمليا را بگي، ولي ما يه قمار کرديم
487
00:21:07,141 --> 00:21:09,142
و شکست خورديم چون اين
...جوري مقدر نشده بود
488
00:21:10,080 --> 00:21:13,390
.منظورم اينه که، اون راست مي گفت
489
00:21:13,391 --> 00:21:16,208
اينجا بودن با تو، توي دنيا
.همه جوره جور در مياد
490
00:21:16,209 --> 00:21:17,510
وايسا. اون اينو گفت؟
491
00:21:17,708 --> 00:21:20,174
...خوب، نه خيلي... اون فقط
492
00:21:22,056 --> 00:21:25,792
گوش کن، اون منو مي شناسه، و اون
مي دونه تو چقدر براي من مهمي
493
00:21:25,889 --> 00:21:28,824
...پس وقتي اون اينو گفت، اين... اين
.اين درست جور در ميومد
494
00:21:28,885 --> 00:21:31,220
تمام اون چيزي که من دارم
تلاش مي کنم تا بگم اينه که
495
00:21:31,227 --> 00:21:32,194
اون کسيه که اشاره کرد که
496
00:21:32,486 --> 00:21:34,492
هميشه يه چيزي بين ما وجود داشته
497
00:21:34,493 --> 00:21:36,027
...و اون راست مي گفت، پس من
498
00:21:37,949 --> 00:21:39,640
پس تو سوار يه هواپيما
.شدي و اومدي پيش من
499
00:21:39,641 --> 00:21:40,993
.بله
500
00:21:41,026 --> 00:21:42,926
...تدي
501
00:21:42,959 --> 00:21:44,927
...تدي، هيچ دليلي وجود نداره که اينو
502
00:21:45,174 --> 00:21:46,392
.وايسا
503
00:21:46,431 --> 00:21:48,932
چي کار... چي کار داشتيد مي
کرديد وقتي که اون اينو گفت؟
504
00:21:51,053 --> 00:21:52,286
...آه -
آون؟ -
505
00:21:54,281 --> 00:21:56,515
.آون
506
00:21:56,553 --> 00:21:58,404
.داشتي باهاش سکس مي کردي
507
00:21:58,405 --> 00:22:00,225
...تدي
508
00:22:00,258 --> 00:22:01,792
کي؟ کي اون اينو گفت؟
509
00:22:06,230 --> 00:22:07,797
.ديشب
510
00:22:20,848 --> 00:22:24,082
مي دوني، من در يه حالت تقريباً غيرممکن
.براي پيدا کردن کليه پيوندي مطابق بودم
511
00:22:24,200 --> 00:22:26,735
من تنها کليه اي را که توي دنياي خودم کسي
مي تونست پيشنهاد بده را دريافت کردم
512
00:22:26,763 --> 00:22:28,463
.از بهترين دوستم
513
00:22:30,030 --> 00:22:32,898
اگه مجبور باشم که توي چشماش نگاه کنم
و بهش بگم که اين کليه رو به فنا دادم
514
00:22:33,153 --> 00:22:34,627
.ولي تو نمي توني اين جوري فکر کني
515
00:22:34,628 --> 00:22:35,895
.نمي تونم کاري بکنم
516
00:22:36,138 --> 00:22:38,239
ما تا زماني که بفهميم
.نمي تونيم مطمئن باشيم
517
00:22:41,561 --> 00:22:45,264
...من عادت داشتم که به کفش فروشي
.به عنوان نقشه جايگزين (به جاي پزشکي) فکر کنم
518
00:22:45,318 --> 00:22:46,390
تو به پا علاقه داري؟
519
00:22:46,391 --> 00:22:47,372
چي؟ معامله به هم زن؟
(قصد داري با اشاره به پا نظرمو در مورد کفش فروشي بد کني؟)
520
00:22:47,404 --> 00:22:48,660
.منظورم اينه که، يه جورايي، آره
521
00:22:48,693 --> 00:22:50,645
هيچ جايي وجود نداره که
توي اون يه کفش فروش
522
00:22:50,646 --> 00:22:52,747
شب بياد خونه و در
.مورد کفش فکر کنه
523
00:22:52,919 --> 00:22:54,586
اون ميره سر کار، کل روز را با پا ها
524
00:22:54,827 --> 00:22:56,961
و افراد عجيب غريب روبرو
ميشه، ولي به جهنم، پس
525
00:22:57,092 --> 00:22:59,740
بدترين چيزي که انتظار داريم
اون بتونه باعثش بشه چيه؟
526
00:22:59,741 --> 00:23:01,708
تاول زدن؟ حمايت بد از قوس کف پا؟
527
00:23:01,913 --> 00:23:05,482
اين شغل به طور خلاصه يعني
"نه آسيبي نه اشتباهي"
528
00:23:05,686 --> 00:23:07,565
.به علاوه، زمان تعطيلات واقعي
529
00:23:07,566 --> 00:23:08,404
".عادت داشتم فکر کنم"
530
00:23:08,434 --> 00:23:09,272
چي گفتي؟
531
00:23:09,302 --> 00:23:10,702
تو گفتي که عادت داشتي که فکر کني
532
00:23:10,737 --> 00:23:12,279
که اون کاريه که براي گذران
.زندگي انجام خواهي داد
533
00:23:12,341 --> 00:23:15,528
اون فقط چيزيه که من در مواقعي که ريه ي
.يه مريض گند ميزنه بهم در نظر مي گيرم
534
00:23:15,529 --> 00:23:18,079
يا مواقعي که هواپيما پنج دقيقه خيلي ديرتر از
.زماني که براي احياي يه اندام لازمه فرود مياد
535
00:23:18,278 --> 00:23:19,411
.ولي اون رويا پردازي نيست
536
00:23:19,473 --> 00:23:21,640
.نه -
پس چيه؟ -
537
00:23:21,734 --> 00:23:22,800
.نوبت توئه
538
00:23:22,842 --> 00:23:25,417
.نوبت من؟ من فقط براي گوش دادن اينجام
539
00:23:25,418 --> 00:23:26,418
.نه، نيستي
540
00:23:26,481 --> 00:23:27,473
نيستم؟
541
00:23:27,509 --> 00:23:28,502
.نه
542
00:23:28,538 --> 00:23:31,494
باشه. خوب، يه زماني بود
543
00:23:31,600 --> 00:23:33,613
که من فکر مي کردم که به طور چند نفري
544
00:23:33,655 --> 00:23:36,670
با بهترين دوستم کريستينا کار
...خواهم کرد، ولي اون فقط
545
00:23:36,671 --> 00:23:38,216
.نسخه کفش فروشي تو بود
546
00:23:38,217 --> 00:23:40,252
بيشتر شبيه درمان ملزم
...به بيمارستان، ولي
547
00:23:40,467 --> 00:23:42,168
.اووه! حالا داريم به چيزاي جالب ميرسيم
548
00:23:43,731 --> 00:23:45,665
ولي تو جوابي نداري، داري؟
549
00:23:45,671 --> 00:23:48,439
تو نمي دوني که چي کار مي
.خواستي بکني اگه يه دکتر نبودي
550
00:23:50,186 --> 00:23:52,013
پدرم ما را به خارج
.از آب هاي مرزي برد
551
00:23:52,014 --> 00:23:53,481
مي شناسيشون؟ -
.نه -
552
00:23:53,546 --> 00:23:55,880
درست در کناره بين
.مينه سوتا و کانادا
553
00:23:57,007 --> 00:23:59,404
.امتداد عظيم درياچه
554
00:23:59,405 --> 00:24:02,607
بايد خودت قايق تک نفره ات را براي
.مايل ها روي شونه هات حمل کني
555
00:24:02,897 --> 00:24:05,867
هر صبح، پدرم منو روي يه
.قايق تک نفره مي برد بيرون
556
00:24:06,529 --> 00:24:07,774
.صبح ها بايد زود بيدار مي شديم
557
00:24:10,624 --> 00:24:15,495
.و فقط سکوت مرده وهم آور شگفت انگيز
558
00:24:18,419 --> 00:24:21,424
.پدرم همچين نگاهي را به صورتش مي گرفت
559
00:24:21,425 --> 00:24:24,256
اگه نمي تونستم يه دکتر باشم، مي
رفتم توي اون قايق يک نفره مي نشستم
560
00:24:24,257 --> 00:24:25,802
تا زماني که حتي براي يک ثانيه هم که شده
561
00:24:25,803 --> 00:24:27,470
.چيزي را که اون حس مي کرد حس کنم
562
00:24:30,842 --> 00:24:32,168
.يا مي دوني چيه؟ گندش بزنن
563
00:24:32,169 --> 00:24:33,970
.من يه فروشنده کفش خواهم بود
.اون جاييه که اين درش هست
564
00:24:34,080 --> 00:24:35,281
.همچنين پشه هاي کمتر
565
00:24:36,489 --> 00:24:37,489
.هي، نوبت توئه
566
00:24:37,671 --> 00:24:39,752
من ديگه خيلي شخصيش کردم توي قرار اولمون
567
00:24:39,753 --> 00:24:41,520
.پس نوبت توئه -
ببخشيد؟ -
568
00:24:41,788 --> 00:24:44,530
.شوخي کردم. داشتم شوخي مي کردم
569
00:24:44,531 --> 00:24:45,864
.من دکترتم
570
00:24:45,928 --> 00:24:47,461
هي، خدا رو شکر به خاطر اين، درسته؟
571
00:24:47,694 --> 00:24:50,106
گوش کن، واقعيت اينه که به محض اين که
به قدر کافي خوب بشم که بتونم برم اونجا
572
00:24:50,107 --> 00:24:51,808
سوار يه هواپيما ميشم و
.بر مي گردم به مينه سوتا
573
00:24:52,171 --> 00:24:54,706
مايو هواي منو داره. تو ديگه هيچ
.وقت مجبور نيستي منو ببيني
574
00:24:54,841 --> 00:24:57,196
.ام .هيو
575
00:24:57,233 --> 00:25:00,835
پس نظرت در مورد اعتراف به گناه يه
کم عميق و تاريک در ميان دوستان چيه؟
576
00:25:02,507 --> 00:25:04,210
.باشه
577
00:25:04,243 --> 00:25:05,946
...آم
578
00:25:05,981 --> 00:25:07,546
تا حالا توي ساردينيا بودي؟
579
00:25:07,547 --> 00:25:09,120
.ساردينيا -
.ام -
580
00:25:09,121 --> 00:25:10,721
.ساحل لختي و يه بطري شراب
581
00:25:10,758 --> 00:25:12,292
.يه پارتي و جشن فوق العاده. انتخاب عالي ايه
582
00:25:12,452 --> 00:25:14,386
پس، زماني که من جوون بودم
583
00:25:14,833 --> 00:25:17,668
من و دوست دخترم توي اين
.دهکده کوچيک مونديم
584
00:25:17,864 --> 00:25:20,768
و فکر کنم که ما به اين
خانم حدود دو دلار داديم
585
00:25:20,769 --> 00:25:23,104
تا خراب بشيم تو خونش
.و کل شراباشو بنوشيم
586
00:25:23,583 --> 00:25:25,117
.و اون خانومه 97 سالش بود
587
00:25:25,450 --> 00:25:27,223
.و خواهرش 101 سالش بود
588
00:25:27,224 --> 00:25:29,341
.همسايشون 99 سالش بود
589
00:25:29,342 --> 00:25:32,211
و اونا غذاي خودشون را پرورش مي دادن
590
00:25:32,245 --> 00:25:35,881
و توي خيابوناي کوچک سنگفرش ولگردي
.مي کردند با مرغ هاي توي سواحل
591
00:25:35,915 --> 00:25:38,183
وايسا. معذرت مي خوام. مرغا
توي ساحل ولگردي مي کردن
592
00:25:38,398 --> 00:25:39,403
يا چجوري اين کار انجام ميشه؟
593
00:25:39,440 --> 00:25:42,030
...نه، مردم
...اون مردم شگفت انگيز
594
00:25:42,067 --> 00:25:45,590
کسايي که با افرادي که عاشقشون
بودن مي خنديدن و مي جنگيدن
595
00:25:45,591 --> 00:25:47,159
.و هيچ کس هم عجله اي نداشت
596
00:25:47,160 --> 00:25:48,560
.هيچ کس جايي رو براي رفتن نداشت
597
00:25:48,758 --> 00:25:49,958
.و اونا خوشحال بودن
598
00:25:50,082 --> 00:25:51,838
پس تو مي خواي که با مرغا
599
00:25:51,839 --> 00:25:52,873
و مردم خوشحال زندگي کني؟
600
00:25:53,126 --> 00:25:54,426
.بله -
.باشه -
601
00:25:54,461 --> 00:25:56,028
من و بچه هام.
602
00:25:56,035 --> 00:25:58,670
و خواهرام هم مي تونن بيان چون
اونا مي تونن آشپزي رو انجام بدن
603
00:25:58,880 --> 00:26:00,914
و همين طور پرورش دادن براي غذا
.رو چون، منظورم اينه که ، لطفاً
604
00:26:02,124 --> 00:26:03,491
و هر کسي هم تا اون موقع
605
00:26:03,770 --> 00:26:05,542
تا زماني که صد سالشون بشه
زندگي مي کنند، درسته؟
606
00:26:05,543 --> 00:26:07,377
اونجا هيچ سرطاني يا آلزايمري وجود نداره
607
00:26:07,414 --> 00:26:10,249
پس اونجا براي من هيچ نجات جاني
...نيست که بخوام انجام بدم و
608
00:26:11,052 --> 00:26:13,913
.هيچ کسي تحت مراقبت من نمي ميره
609
00:26:14,461 --> 00:26:15,628
.خيلي خوب به نظر مي رسه
610
00:26:15,629 --> 00:26:17,565
فقط منو بچه هامو و يه تخت توري
611
00:26:17,566 --> 00:26:19,245
و يه توده از کتاب هايي که خواهم خريد
612
00:26:19,246 --> 00:26:20,913
بدون اين که هيچ وقت قصدي
.براي خوندنشون داشته باشم
613
00:26:21,187 --> 00:26:24,123
،ام. توي اين نمايشنامه
گمان نکنم که هيچ اتاقي
614
00:26:24,157 --> 00:26:26,512
يا تخت توري براي يه نفر تقريباً
همسن تو وجود داشته باشه؟
615
00:26:26,513 --> 00:26:28,080
عالي ولي نه خيلي عالي
616
00:26:28,327 --> 00:26:31,162
با يک... کليه به طور قابل
بحثي در حال کار و سالم؟
617
00:26:31,241 --> 00:26:33,876
منظورم اينه که، مگر اين که بخواي يه
قايق يک نفره رو با من دنبال خودت بکشي؟
618
00:26:33,905 --> 00:26:35,806
.چون که در هر حال من توي بازيم
619
00:26:40,381 --> 00:26:41,565
.نتايج آزمايشاتت
620
00:26:43,390 --> 00:26:45,149
اونا نتيجه شون چيه؟
621
00:26:45,577 --> 00:26:47,282
دکتر گري؟ -
.لعنت بهش -
622
00:26:47,283 --> 00:26:48,266
.بهم بگو
623
00:26:48,295 --> 00:26:49,295
.اونا بي نتيجه ان
624
00:26:49,526 --> 00:26:51,248
...مرديت -
.آم... باشه -
625
00:26:51,249 --> 00:26:53,005
.وايسا
626
00:26:53,039 --> 00:26:54,873
.نمونه برداري بافتي طبيعيه
627
00:26:55,312 --> 00:26:57,231
عملکرد خونيت تعداد گلوبول
.سفيد طبيعي رو نشون ميده
628
00:26:57,232 --> 00:26:58,302
ميزان تصفيه ي کليه هام چطور؟
629
00:26:58,334 --> 00:26:59,246
.پايينه
630
00:26:59,279 --> 00:27:00,512
کراتينين؟ -
.دو برابر شده -
631
00:27:00,733 --> 00:27:02,255
.همچنين توي ادرارت دفع پروتئين هم داري
632
00:27:02,256 --> 00:27:03,589
.يه چيزي جور در نمياد
633
00:27:03,897 --> 00:27:06,164
من نمي تونم کليه ام را از دست
.بدم، مرديت ، خواهش مي کنم
634
00:27:13,513 --> 00:27:15,580
ايناهاش. تو يه لخته
.توي وريد کليويت داري
635
00:27:18,067 --> 00:27:20,535
لازمه که همين الآن
.ببريمش بالا به اتاق عمل
636
00:27:20,543 --> 00:27:22,808
قبلاً هيچي توي اولتراسوند
نشون داده نشد. چرا؟
637
00:27:22,809 --> 00:27:25,378
چون جريان خون توي وريد کليه
.خيلي کمه، ولي اين جور در مياد
638
00:27:25,458 --> 00:27:27,495
تو توي اون هواپيما بودي. تو توي
.اون اتاق عمل وايساده بودي
639
00:27:27,496 --> 00:27:29,130
هر کدوم از اينا مي تونسته
موجب يه لخته عميق وريدي بشه
640
00:27:29,152 --> 00:27:30,686
.که خودشو توي وريد کليوي تو جا بده
641
00:27:30,865 --> 00:27:33,400
!بيايد بريم، بجنبيد! بايد بريم رفقا
642
00:27:34,701 --> 00:27:35,767
...مرديت -
نيک، گوش کن -
643
00:27:35,958 --> 00:27:37,124
تو همين الآن به خارج کردن
لخته و آمبولي نياز داري
644
00:27:37,333 --> 00:27:38,457
اگه که من بخوام که اين
.کليه رو نجات بدم
645
00:27:38,458 --> 00:27:39,644
.کشو سوم قفسه ي سبز
646
00:27:39,645 --> 00:27:40,739
.نيک، اينو تحت کنترل دارم -
.نه، نه، نه، نه -
647
00:27:40,740 --> 00:27:41,573
.کشو سوم قفسه ي سبز
648
00:27:41,848 --> 00:27:43,354
اون جاييه که سند خونه قرار داره
649
00:27:43,355 --> 00:27:45,089
و رمز عبور ها براي صندوق سرمايه
.گذاري تامين هزينه دانشگاه شارلوت
650
00:27:45,125 --> 00:27:46,025
.اون بايد به دانشگاه بره
651
00:27:46,394 --> 00:27:47,876
من اهميتي نمي دم که براي
.چي ولي اون بايد بره
652
00:27:47,877 --> 00:27:49,411
اون مهربون و قوي و خوشگله
653
00:27:49,762 --> 00:27:50,729
و هيچ کدوم از اينا اهميتي نخواهد داشت
654
00:27:50,833 --> 00:27:52,467
.اگه که نتونه يه جمله مناسب درست کنه
(اگر که بي سواد بمونه)
655
00:27:52,528 --> 00:27:53,929
.و بهش بگو که کاملاً از مواد مخدر دور بمونه
656
00:27:54,137 --> 00:27:55,471
مادرش هيچ وقت نتونست و
.همينم باعث نابوديش شد
657
00:27:55,591 --> 00:27:56,652
اگه خواست مشروب بنوشه، بنوشه
658
00:27:56,653 --> 00:27:58,260
ولي يه کتاب الکلي هاي ناشناس هم توي
پوشه مربوط به دانشگاهش وجود داره
659
00:27:58,261 --> 00:28:00,062
.فقط در صورت نياز. بهش بگو، مرديت
660
00:28:00,537 --> 00:28:01,895
.با من بمون، نيک
661
00:28:01,896 --> 00:28:03,463
.به خاطر من بهش بگو، مرديت، لطفاً
662
00:28:03,505 --> 00:28:04,972
.خودت بهش بگو
663
00:28:05,523 --> 00:28:07,404
!بيايد بريم
664
00:28:13,208 --> 00:28:14,776
.اليس
665
00:28:14,822 --> 00:28:16,353
چ...اليس؟
666
00:28:16,354 --> 00:28:17,823
.ايلاي -
اليس؟ -
667
00:28:17,824 --> 00:28:19,627
.همسرتون، اليس، تو راهه
668
00:28:19,628 --> 00:28:21,629
.فقط اينجا دوام بيار، ايلاي -
.باشه -
669
00:28:21,738 --> 00:28:24,745
من مي خوام گرم کننده تخت را روشن
.کنم تا درمان زخم ها رو تقويت کنه
670
00:28:24,746 --> 00:28:26,213
هاه؟ مي خواي گرم ترش کني؟
671
00:28:26,574 --> 00:28:27,877
...ببخشيد. آم
672
00:28:27,878 --> 00:28:29,149
من مي تونم مقداري مورفين
.براي کاهش درد بهت بدم
673
00:28:29,150 --> 00:28:30,669
!نه، نه، نه، نه -
.من هيچ داروي کاهش دردي نمي خوام -
674
00:28:30,792 --> 00:28:33,469
.نمي خوام خل باشم
675
00:28:34,800 --> 00:28:36,932
تو نمي توني فقط تظاهر کني؟
676
00:28:36,933 --> 00:28:38,092
ببخشيد؟
677
00:28:38,093 --> 00:28:39,345
من براي دو ثانيه فکر
.مي کنم که تو همسرمي
678
00:28:39,346 --> 00:28:41,691
تو نمي توني فقط ، مي
دوني، نقش بازي کني؟
679
00:28:44,220 --> 00:28:46,521
ايلاي، من مي تونم بفهمم که تو در
...مواجهه با درد بسيار زيادي هستي
680
00:28:46,558 --> 00:28:48,625
.تو خيلي بيش از حد نگراني -
هيچ کس تا حالا اينو بهت گفته؟ -
681
00:28:48,694 --> 00:28:50,556
ببين، من هر برگه اي رو
.که بخواي امضا مي کنم
682
00:28:50,557 --> 00:28:52,491
نه مورفين، نه لوله هاي اضافي. فقط... باشه؟
683
00:28:53,113 --> 00:28:54,869
تا وفتي که همسرم، اليس، برسه اينجا، خوبه؟
684
00:28:54,870 --> 00:28:56,404
.باشه، باشه -
.باشه، خوبه -
685
00:28:56,808 --> 00:28:58,440
.دکتر بيلي در حال قدم زدن اين دور و وره
686
00:28:58,441 --> 00:28:59,822
.مگر اين که من اينم تصور کرده باشم
687
00:28:59,823 --> 00:29:00,704
.درباره اون معذرت مي خوام
688
00:29:00,734 --> 00:29:01,910
.اون مي تونه بياد اگه دلش مي خواد
689
00:29:01,940 --> 00:29:03,040
.همونجا که هست جاش خوبه
690
00:29:03,485 --> 00:29:04,752
.تو از اون خوشت نمياد
691
00:29:06,354 --> 00:29:07,586
.اون رئيس منه
692
00:29:07,587 --> 00:29:09,188
من مي تونم بفهمم که اون
.يکي از اون خوباش هست
693
00:29:09,557 --> 00:29:11,158
.همين طور براي منم دکتر خوبي بود
694
00:29:13,408 --> 00:29:14,762
تو اينجوري فکر نمي کني؟
695
00:29:14,763 --> 00:29:16,463
خوب، اون اون آنتي بيوتيک ها رو تجويز کرد
696
00:29:16,869 --> 00:29:18,285
...و حالا هم آنتي بيوتيک ها -
آره، اون سعي داشت تا منو -
697
00:29:18,286 --> 00:29:20,074
.از شر يه جراحي غير ضروري نجات بده
698
00:29:22,604 --> 00:29:24,505
.اون اشتباه کرد
699
00:29:24,994 --> 00:29:26,428
اين چيزيه که داري مي گي؟
700
00:29:26,643 --> 00:29:28,135
...اگه جراحي شده بودي
701
00:29:28,136 --> 00:29:30,471
الان مثل همبرگر خام نبودم؟
702
00:29:35,504 --> 00:29:37,125
پس از دستش عصباني هستي. نه؟
703
00:29:37,160 --> 00:29:39,556
....خيلي خب، متاسفم، من
704
00:29:41,389 --> 00:29:44,024
....همچين قصدي نداشتم
.اين رفتار درست و حرفه اي نبود
705
00:29:44,136 --> 00:29:45,130
.من معذرت ميخوام
706
00:29:45,166 --> 00:29:46,847
....باشه. خب
707
00:29:46,882 --> 00:29:48,152
.بگو
708
00:29:48,783 --> 00:29:50,872
.يالا. تعريف کن
.خبر هاي خوب رو بگو
709
00:29:51,010 --> 00:29:53,444
.خبرهاي بد هم بگو
.با جزئيات بگو
710
00:29:53,748 --> 00:29:55,211
.دکتر کپنر
711
00:29:56,416 --> 00:29:59,185
فکر کردي متوجه نميشم که
کسي داره درد ميکشه؟
712
00:30:00,642 --> 00:30:02,509
...اينجوري نيست
713
00:30:03,315 --> 00:30:04,939
نيازي نيست نگران اين
...قضيه باشي
714
00:30:04,940 --> 00:30:07,480
پس چي، بايد نگران اين باشم
715
00:30:07,481 --> 00:30:08,399
که قبل از اومدن زنم بيهوش شم؟
716
00:30:08,431 --> 00:30:09,531
...يا اين واقعيت که پوستم
717
00:30:09,563 --> 00:30:11,765
...ديگه مثل يه پوست معمولي نيست
718
00:30:12,007 --> 00:30:13,755
...ميتونم بهت مورفين بزنم و
719
00:30:13,793 --> 00:30:15,870
...نه، نه، گوش کن
:تلموذ ميگه
(يکي از کتاب هاي اصلي يهوديت رباني)
720
00:30:15,908 --> 00:30:17,976
...اگه کسي بيمار يا محتاج باشد
721
00:30:18,471 --> 00:30:21,028
و شما بتوانيد يک شصتم
....دردش را از بين ببريد
722
00:30:21,029 --> 00:30:23,330
...يعني مهرباني، يعني وجود خدا
723
00:30:23,695 --> 00:30:27,774
تو نميتوني کوچکترين
...دردي رو از بين ببري
724
00:30:27,775 --> 00:30:29,620
.وقتي حتي نميدوني اون درد چيه
725
00:30:29,643 --> 00:30:30,797
.اين کار تو نيست
726
00:30:30,798 --> 00:30:32,732
...دقيقا کارم همينه
727
00:30:32,907 --> 00:30:35,309
و ترجيح ميدم تا پايان
.تلخم انجامش بدم
728
00:30:35,822 --> 00:30:38,958
بيخيال. تو که نميخواي آرزوي
!دم مرگ من رو ناديده بگيري
729
00:30:39,572 --> 00:30:42,154
...تو نميميري -
واقعا؟ -
730
00:30:42,502 --> 00:30:46,110
دکتر کپنر، من بارها دست هاي آدم
...هاي دم مرگ رو تو دستم گرفتم
731
00:30:46,111 --> 00:30:48,847
.ميدونم اين بار نوبت منه
732
00:30:50,627 --> 00:30:51,983
.متاسفم، ايلاي
733
00:30:52,111 --> 00:30:53,648
.نباش، تو داري کارت رو انجام ميدي
734
00:30:53,649 --> 00:30:56,023
.بذار منم کارمو انجام بدم
735
00:30:56,252 --> 00:30:58,374
...من
736
00:30:58,375 --> 00:30:59,662
...من
737
00:30:59,695 --> 00:31:01,336
.من خوبم
738
00:31:01,369 --> 00:31:03,103
.من... به چيزي احتياج ندارم
739
00:31:03,180 --> 00:31:04,956
چيه؟
740
00:31:04,991 --> 00:31:06,836
.دروغگوي بدي هستي. خوشم اومد
741
00:31:10,455 --> 00:31:11,927
.خيلي خب، باشه
742
00:31:11,963 --> 00:31:13,147
...يه چيزي ميگن
743
00:31:13,148 --> 00:31:15,849
اگه من به فکر خودم"
نباشم، پس کي باشه" ؟
744
00:31:16,010 --> 00:31:17,588
.اوهوم -
خب، من -
745
00:31:17,589 --> 00:31:19,753
.خودم مراقب خودم هستم. همين
746
00:31:19,788 --> 00:31:21,053
...متوجه اي که اين عبارت
747
00:31:21,114 --> 00:31:23,150
دعوت به خودپرستي نميکنه؟
748
00:31:23,338 --> 00:31:25,072
به من ميگي خودپرست؟
749
00:31:25,596 --> 00:31:26,939
مطمئني مسکن نميخواي؟
750
00:31:26,940 --> 00:31:28,456
.راحت بيهوشت ميکنه -
.سرزنشت نميکنم -
751
00:31:28,457 --> 00:31:29,557
.ميدوني، اين تو ذات آدمه
752
00:31:29,591 --> 00:31:32,760
کلي سختي کشيدي، ديگه نتونستي
...تحمل کني ولي فکر کردي
753
00:31:32,767 --> 00:31:34,134
.که داري مجازات ميشي
754
00:31:34,196 --> 00:31:36,263
.کاري کردي که اين مجازات حقت بوده
755
00:31:36,424 --> 00:31:38,091
...من کاري نکردم که حقم باشم
756
00:31:42,937 --> 00:31:46,707
.خب، من کل زندگيم از دستوراتش پيروي کردم
757
00:31:47,190 --> 00:31:49,478
.مطالعه کردم، ايمان داشتم
758
00:31:49,479 --> 00:31:50,845
.هر موعظه اي رو تمرين کردم
759
00:31:50,846 --> 00:31:53,851
تک تک کارهايي که خواسته
.بود رو انجام دادم
760
00:31:53,852 --> 00:31:56,987
و اين چي رو برات ضمانت کرد؟
761
00:31:57,788 --> 00:31:58,892
ببخشيد؟
762
00:31:58,927 --> 00:32:00,794
خب... خب... ضمانتش کجاست؟
763
00:32:00,979 --> 00:32:02,779
...تو ادامه اش (جلد بعديش)؟ چون بايد اعتراف کنم
764
00:32:02,807 --> 00:32:04,025
.مثل قبل به کل ماجرا واقف نيستم
765
00:32:04,039 --> 00:32:05,433
...اگه از ادامه (جلد بعدي) منظورت کتاب عهد جديده
766
00:32:05,466 --> 00:32:06,550
.اصلا بامزه نيست -
..نه، نه، کجا -
767
00:32:06,584 --> 00:32:08,718
دقيقاً کجا نوشته اگه اينکارو
بکني، يا اونکار رو
768
00:32:08,752 --> 00:32:11,138
همه چيز تو زندگيت خوب ميشه؟
769
00:32:11,150 --> 00:32:14,034
،هيچ جا، تو هيچ ديني
.هيچ ضمانتي وجود نداره
770
00:32:14,666 --> 00:32:17,564
من خواسته ام اين نيست که
.همه چيز هميشه خوب باشه
771
00:32:17,565 --> 00:32:19,240
...ولي انصاف...من فکر مي کنم که من -
انصاف؟ -
772
00:32:19,241 --> 00:32:21,008
اين انصاف بود که اسحاق کور شد
(خاخام اسحاق سگي نهور معروف به اسحاق کور)
773
00:32:21,096 --> 00:32:22,516
و بعدشم فرزندش بهش خيانت کرد؟
774
00:32:22,517 --> 00:32:24,985
و انصاف کجا بود وقتي سارا مجبور شد نود و نه سال صبر کنه
((سارا يا ساره همسر حضرت ابراهيم(ع)
775
00:32:25,127 --> 00:32:27,626
تا بچه دار بشه و بعدش
خدا گفت "قربانيش کن"؟
776
00:32:27,627 --> 00:32:29,717
و حضرت موسي (ع) حتي
نتونست از دربان بگذره
777
00:32:29,718 --> 00:32:30,770
.و به سرزمين موعود برسه
778
00:32:30,885 --> 00:32:32,298
و همونجوري که گفتم، من به
ادامه ماجرا واقف نيستم
779
00:32:32,299 --> 00:32:34,508
ولي از چيزايي که شنيدم حضرت عيسي (ع)
هم با يه موقعيت غير منصفانه مواجه شد
780
00:32:34,509 --> 00:32:36,810
...اوه، من -
هيچ کس در کتاب مقدس -
781
00:32:36,847 --> 00:32:40,316
زندگي بدون زجر و بدون بي عدالتي نداشته
782
00:32:40,697 --> 00:32:42,220
وگرنه اين کتاب
.انقدر پرفروش نمي بود
783
00:32:42,221 --> 00:32:44,021
و اگر اون ها اينطور زندگي کردن
784
00:32:44,244 --> 00:32:47,246
چرا زندگي ما بايد... متفاوت باشه؟
785
00:32:48,511 --> 00:32:49,745
.بفرما
786
00:32:51,720 --> 00:32:56,963
اگر آدم ها فقط در خوشي ها
به خدا باور داشتند
787
00:32:57,355 --> 00:32:59,720
بهت تضمين مي دم که
بعد از هولوکاست
788
00:32:59,721 --> 00:33:01,488
حتي يک يهودي هم
.ايمانش رو حفظ نمي کرد
789
00:33:01,493 --> 00:33:03,066
.خيلي خب
790
00:33:03,101 --> 00:33:05,101
مي بيني، حالا هم که ديگه
به هولوکاست اشاره کردي
791
00:33:05,135 --> 00:33:06,769
و هرچيزي من بعد از اين
...بگم باعث مي شه
792
00:33:07,020 --> 00:33:08,300
خودشيفته به نظر بياي؟
793
00:33:08,338 --> 00:33:10,750
...مي خواستم بگم عوضي، اما
794
00:33:10,789 --> 00:33:11,899
.خيلي خب، زود باش
795
00:33:11,900 --> 00:33:13,500
.نفس عميق
.خواهش مي کنم، نفس عميق
796
00:33:13,714 --> 00:33:15,569
.آفرين
797
00:33:15,570 --> 00:33:18,038
.خيلي خب
798
00:33:20,080 --> 00:33:23,378
...ايمان، ايمان واقعي نيست
799
00:33:24,172 --> 00:33:26,440
اگر فقط در خوشي ها
.به اعتقاداتت باور داشته باشي
800
00:33:30,886 --> 00:33:33,405
خب، که چي؟
801
00:33:33,406 --> 00:33:36,041
دنيا فقط يه جاي بي رحم
و بي حساب و کتابه
802
00:33:36,410 --> 00:33:38,424
و هيچ کس هم نمي تونه درستش کنه؟
803
00:33:38,425 --> 00:33:40,681
.ببين، من اينجا زمان زيادي ندارم
اشکال نداره مستقيم برم
804
00:33:40,682 --> 00:33:42,423
سر حرف اصلي و وانمود نکنم
که نمي دونم بهت چي بگم؟
805
00:33:42,424 --> 00:33:43,631
مي خوام همين الان
حرفم رو بزنم. باشه؟
806
00:33:43,964 --> 00:33:45,525
.باشه -
.تو مثل يه بچه اي -
807
00:33:45,800 --> 00:33:47,698
چي؟ -
.اتفاقات وحشتناک هميشه ميوفتن -
808
00:33:47,699 --> 00:33:51,205
اتفاقات وحشتناک، فوق العاده و
.نابودکننده هميشه ميوفتن
809
00:33:51,206 --> 00:33:52,940
تو مگه کي هستي که بخواي
بدوني دليلش چيه؟
810
00:33:53,152 --> 00:33:56,126
مگه تو کي هستي که بدوني
چرا بعضي ها زنده مي مونن
811
00:33:56,127 --> 00:33:57,487
و بعضي ها مي ميرن؟
812
00:33:57,520 --> 00:33:58,722
.بچه ها هم مي ميرن
813
00:33:58,755 --> 00:34:00,823
بچه هايي که هيچ کار
.اشتباهي نکردن
814
00:34:00,886 --> 00:34:02,920
بچه هايي که... قبل از اينکه
فرصت کامل شدن
815
00:34:02,930 --> 00:34:04,831
رو پيدا کنن، از بين رفتن
اون هم در حاليکه
816
00:34:04,867 --> 00:34:06,768
داشتن از پنجره جلويي
.خونه خودشون بالا مي رفتن
817
00:34:06,831 --> 00:34:10,139
درسته. اما تو هم فرصت دونستن
...دليلش رو پيدا نمي کني
818
00:34:10,181 --> 00:34:13,044
مثل من که نمي دونم چرا دارم
بخاطر خوردن قرصي که
819
00:34:13,054 --> 00:34:15,021
.جون آدم ها رو نجات مي ده، مي ميرم
820
00:34:15,085 --> 00:34:18,554
...جون... جون همه رو نجات مي ده
821
00:34:19,066 --> 00:34:20,834
.اما من رو داره مي کشه
822
00:34:21,901 --> 00:34:24,336
پس يا مي توني به خدا و
خوبي ها اعتقاد داشته باشي
823
00:34:24,472 --> 00:34:26,607
يا اينکه باور کني
دنيا بي هدف، بي رحم
824
00:34:26,668 --> 00:34:28,090
...و تصادفيه
825
00:34:30,355 --> 00:34:32,836
.هر جور که خودت باهاش راحت تري
826
00:34:33,355 --> 00:34:35,333
هستي؟
827
00:34:35,367 --> 00:34:37,110
الان راحت هستي؟
828
00:34:42,769 --> 00:34:44,658
.اين خودشيفتگي نيست
829
00:34:44,659 --> 00:34:45,959
پس چيه؟
830
00:34:47,782 --> 00:34:49,030
.درده
831
00:34:51,990 --> 00:34:53,979
.درد غيرقابل تصور
832
00:34:55,692 --> 00:34:57,593
.آره، اين حس رو درک مي کنم
833
00:35:05,191 --> 00:35:07,652
.خدا نسبت به درد ما بي تفاوت نيست
834
00:35:10,981 --> 00:35:12,415
"گوش کن، "تيکون عولم
(از اصطلاحات دين يهود)
835
00:35:12,479 --> 00:35:14,513
...تيکون عولم يعني
836
00:35:16,157 --> 00:35:19,126
...دنيا پر از درهم شکستن و فروپاشيه
837
00:35:19,786 --> 00:35:23,351
و اين وظيفه ماست که اون
.رو دوباره درستش کنيم
838
00:35:23,630 --> 00:35:25,964
...اون فرض رو بر اين مي ذاره که
839
00:35:26,058 --> 00:35:28,164
...دنيا
840
00:35:30,859 --> 00:35:35,108
دنيا درهم شکسته و
محتاج و دردمنده
841
00:35:37,845 --> 00:35:39,801
...و وظيفه ما اينه که
842
00:35:41,303 --> 00:35:43,650
.درستش کنيم... درستش کنيم
843
00:35:43,651 --> 00:35:47,387
...ايلاي... بذار... بذار
.بهت يکم ديگه مورفين بدم
844
00:35:48,233 --> 00:35:51,335
.مي تونم... مي تونم دردت رو برطرف کنم
845
00:35:51,599 --> 00:35:54,033
.يک شصتم دردت
.مي تونم رفعش کنمن
846
00:35:54,097 --> 00:35:55,998
.خواهش مي کنم... بهم اجازه بده
847
00:35:56,889 --> 00:35:59,011
.قبلاً رفعش کردي
848
00:36:03,064 --> 00:36:04,934
...و گوش کن... بهم بگو
849
00:36:04,935 --> 00:36:06,736
آيا به دکتر بيلي حتماً
مي گي که من بخشيدمش؟
850
00:36:07,068 --> 00:36:08,435
.باشه؟ بهش... بهش بگو
851
00:36:08,592 --> 00:36:09,801
بهش مي گي، باشه؟
852
00:36:09,802 --> 00:36:11,936
.ايلاي... ايلاي، نه
853
00:36:12,107 --> 00:36:14,074
.تو بايد فقط يکم ديگه طاقت بياري
854
00:36:14,436 --> 00:36:16,496
.اليس توي راهه. اون توي راهه
855
00:36:16,497 --> 00:36:17,611
اليس؟ اليس اينجاست؟
856
00:36:17,612 --> 00:36:19,246
.هر لحظه ممکنه برسه
857
00:36:21,981 --> 00:36:23,670
.اليس
858
00:36:25,674 --> 00:36:27,167
...من... دوستت دارم
859
00:36:27,168 --> 00:36:28,131
.باشه
860
00:36:28,164 --> 00:36:29,531
.باشه، ايلاي
861
00:36:29,648 --> 00:36:31,203
.باشه
862
00:36:31,241 --> 00:36:33,509
.اوه، اليس
863
00:36:34,080 --> 00:36:37,229
.ايلاي، من اينجام
864
00:36:37,760 --> 00:36:39,265
.دوستت دارم
865
00:36:39,385 --> 00:36:40,786
.من همينجام
866
00:36:41,069 --> 00:36:43,304
...من دوستت... من دوستت
867
00:36:51,846 --> 00:36:53,675
.اوه
868
00:36:58,861 --> 00:37:00,825
.اوه
869
00:37:23,573 --> 00:37:25,474
نتيجه چيه دکتر گري؟
870
00:37:27,541 --> 00:37:30,410
تو قسمت جلوي قايق تک
نفره سوار ميشي يا پشت؟
871
00:37:30,415 --> 00:37:33,084
براي منم توي تخت
توريت جا پيدا ميشه؟
872
00:37:34,979 --> 00:37:36,747
.متأسفم، نيک
873
00:37:37,125 --> 00:37:40,327
.نقشه جايگزين... هرگز اتفاق نميوفته
874
00:37:43,993 --> 00:37:45,861
.چون من کليه ت رو نجات دادم
875
00:37:46,071 --> 00:37:47,522
...پوف! تو
876
00:37:47,523 --> 00:37:49,257
.اوه،خداي من. تو شيطاني
877
00:37:50,888 --> 00:37:52,255
...يک شيطان مرموز
878
00:37:52,474 --> 00:37:53,644
.و نابغه
879
00:37:53,683 --> 00:37:55,399
.و نابغه
880
00:37:55,439 --> 00:37:56,817
.واقعاً همينطوري
881
00:37:56,857 --> 00:37:58,791
.تو زندگي من رو نجات دادي
882
00:37:59,305 --> 00:38:00,799
.همينطوره
883
00:38:00,842 --> 00:38:04,278
.کل زندگي لعنتيم رو نجات دادي
884
00:38:08,684 --> 00:38:11,517
تدي... تدي، تو داري اين موضوع
!رو بيش از حد بزرگ مي کني
885
00:38:11,518 --> 00:38:13,186
!من اومدم اينجا چون دوستت دارم
886
00:38:13,195 --> 00:38:15,018
تو اومدي اينجا چون زندگي
مشترکت تموم شده
887
00:38:15,019 --> 00:38:16,453
!و از اينکه تنها بموني وحشت داري
888
00:38:16,516 --> 00:38:18,088
...من وحشتي ندارم که -
!خواهش مي کنم -
889
00:38:18,089 --> 00:38:19,524
تو "بث" رو بخاطر کريستينا ترک کردي
890
00:38:19,525 --> 00:38:22,427
و بعد کريستينا رو بخاطر يک دختر
ناشناس که توي بار ديده بودي
891
00:38:22,730 --> 00:38:24,298
و بعد دوباره برگشتي سراغ کريستينا
892
00:38:24,299 --> 00:38:26,867
و بعد رفتي سراغ آمليا
تا نياز بيمارگونه ت به
893
00:38:27,297 --> 00:38:28,948
اينکه با کسي باشي
تا ديگران نتونن ببين
894
00:38:28,949 --> 00:38:31,054
!از درون چقدر غمگين و تهي هستي -
.اين تويي که مي ترسه -
895
00:38:31,222 --> 00:38:33,636
!من نمي ترسم -
.هميشه مي ترسيدي -
896
00:38:33,637 --> 00:38:36,001
در عمق وجودت، تو وحشت داري
.از اينکه... شاد باشي
897
00:38:36,002 --> 00:38:37,760
آره، البته، با ازدواج کردن با
يک آدم مرده هيچ مشکلي نداري
898
00:38:37,761 --> 00:38:39,295
...اما وقتي عشق رو داري
...عشق واقعي
899
00:38:39,304 --> 00:38:40,138
که داره به صورتت نگاه
!مي کنه، فرار مي کني
900
00:38:40,800 --> 00:38:42,394
تو هيچ وقت حق نداري در
.مورد "هنري" حرف بزني
901
00:38:42,395 --> 00:38:43,661
مفهومه؟
902
00:38:45,521 --> 00:38:47,022
.من نمي ترسم
903
00:38:47,023 --> 00:38:49,331
.خواهش مي کنم، اين کار توئه
.تو هميشه همين کار رو مي کني
904
00:38:49,332 --> 00:38:51,499
به همين خاطره که نمي توني
.هيچ رابطه اي رو حفظ کني
905
00:38:51,699 --> 00:38:54,716
تو حاضري کامل رابطه رو نابود کني
!تا اينکه ريسک لطمه خوردن رو قبول کني
906
00:38:54,983 --> 00:38:57,404
شايد به اين خاطر که تو
!هميشه فقط آزارم دادي، آون
907
00:38:57,716 --> 00:38:59,907
تو سال ها من رو با اين
908
00:38:59,908 --> 00:39:01,442
تعاريف نيمه کاره ت بازي دادي
909
00:39:01,737 --> 00:39:02,892
.و بعد با زن هاي ديگه اي ازدواج مي کردي
910
00:39:02,893 --> 00:39:05,572
و حالا نصف دنيا رو طي
کردي و اومدي در خونه من
911
00:39:05,612 --> 00:39:07,556
تا قانعم کني اين
رابطه واقعيت داره
912
00:39:07,557 --> 00:39:08,823
و تا آخر خط همراهم هستي
913
00:39:08,953 --> 00:39:11,123
و عاشق مني
!و من رو مي خواي
914
00:39:11,660 --> 00:39:14,958
در حاليکه هرگز، هرگز و هرگز
!من اصل قضيه نبودم
915
00:39:14,959 --> 00:39:16,315
!من واقعاً دوستت دارم
916
00:39:16,316 --> 00:39:17,416
.من مي خوامت
917
00:39:17,449 --> 00:39:19,737
و بعد وقتي که من رو بدست
آوردي، کاملاً هم بدست آوردي
918
00:39:19,738 --> 00:39:21,475
و باعث شدي باور کنم که
حرفت از ته دل بوده
919
00:39:21,510 --> 00:39:23,708
تازه متوجه مي شم
که 24 ساعت قبل
920
00:39:23,902 --> 00:39:26,871
همسر سابقت که باهاش برنامه
!داشتي، اين ها رو بهت ياد داده
921
00:39:26,945 --> 00:39:29,557
من ديگه از عشق دوران
.دلسردي تو بودن خسته شدم
922
00:39:29,558 --> 00:39:31,823
ديگه از عشق دوم لعنتي تو
.بودن خسته شدم
923
00:39:31,824 --> 00:39:33,892
.من هديه دلداري به تو نيستم
924
00:39:34,071 --> 00:39:35,697
.تدي، خواهش مي کنم
.خواهش مي کنم، تدي
925
00:39:35,791 --> 00:39:38,416
...فقط به من نگاه کن
.به من نگاه کن. خواهش مي کنم
926
00:39:40,231 --> 00:39:41,650
.اين کار رو نکن
927
00:39:47,100 --> 00:39:48,716
...مي دوني، اون برف
928
00:39:49,996 --> 00:39:52,816
.براي سربازها نبود
.براي تو بود
929
00:39:52,817 --> 00:39:54,089
.براي تو اون کار رو کردم
930
00:39:54,090 --> 00:39:55,351
مي دونستم تو
عاشق کريسمس هستي
931
00:39:55,405 --> 00:39:58,614
...و من... فقط مي خواستم
932
00:40:00,982 --> 00:40:03,117
.اون کار رو براي تو کردم
933
00:40:06,279 --> 00:40:08,480
.من ديگه نيستم، آون
.کار ما تمومه
934
00:40:12,105 --> 00:40:13,539
.بيست و چهار ساعت
935
00:40:13,803 --> 00:40:16,643
.هزار و چهارصد و چهل دقيقه
936
00:40:16,644 --> 00:40:19,246
.هشتاد و شش هزار و چهارصد ثانيه
937
00:40:19,527 --> 00:40:21,284
...تنها همين قدر زمان لازمه
938
00:40:21,285 --> 00:40:25,722
.تا زندگيت رو نجات بدي
.زندگيت رو تغيير بدي
939
00:41:34,088 --> 00:41:36,022
.ايلاي تو رو بخشيد
940
00:41:40,019 --> 00:41:43,788
بعضي چيزها... اتفاق ميوفتن
941
00:41:43,909 --> 00:41:47,111
.و ما موفق نمي شيم بفهميم چرا
942
00:41:55,510 --> 00:41:59,947
فقط يک روز ساده مي تونه ما رو
.از عمق نااميدي بيرون بکشه
943
00:42:07,830 --> 00:42:09,331
.سلام -
!اوه -
944
00:42:09,590 --> 00:42:10,590
.ظاهرت خيلي داغونه
945
00:42:10,717 --> 00:42:12,100
.اينطور نيست
946
00:42:12,137 --> 00:42:13,699
روز طولاني اي بوده؟
947
00:42:13,738 --> 00:42:16,050
.امروز يک جراح پيوند رو نجات دادم
948
00:42:16,051 --> 00:42:17,494
.اوهوم
949
00:42:19,091 --> 00:42:23,261
.اون باهوش و بامزه بود
950
00:42:23,309 --> 00:42:24,379
و؟
951
00:42:24,414 --> 00:42:25,417
.جذاب
952
00:42:25,452 --> 00:42:26,919
و، خب، چي؟ متأهل بود؟
953
00:42:27,026 --> 00:42:28,213
.نه
954
00:42:28,249 --> 00:42:30,417
همجنس گرا؟ توي يه کشور
ديگه زندگي مي کرد؟
955
00:42:30,519 --> 00:42:31,880
.مينسوتا
956
00:42:31,881 --> 00:42:32,714
.اينم مثل همونه
957
00:42:33,394 --> 00:42:35,495
پس مشکل چيه؟
958
00:42:36,066 --> 00:42:38,801
.مشکلي نيست
.اون فقط بيمارم بود
959
00:42:38,921 --> 00:42:41,040
اون باهوشه، بامزه ست
...و جذابه و
960
00:42:41,041 --> 00:42:42,315
.بيمارمه
961
00:42:44,286 --> 00:42:46,605
من واقعاً روال زندگي
.الانم رو دوست دارم
962
00:42:46,606 --> 00:42:47,816
...فقط
963
00:42:48,726 --> 00:42:52,128
اون باعث شد حسي پيدا کنم
.که بعد از درک پيدا نکردم
964
00:42:52,925 --> 00:42:56,494
.اما... تو پزشکشي
965
00:42:58,667 --> 00:43:00,802
آيا اين خيلي بده که بدونيم
966
00:43:00,803 --> 00:43:03,715
چنين حقيقتي وجود داره؟
967
00:43:03,716 --> 00:43:05,966
.نه، اين خيلي هم بد نيست
968
00:43:07,783 --> 00:43:09,299
و يک روز معمولي
969
00:43:09,300 --> 00:43:11,602
مي تونه ما رو با احتمالات
بيشتري مواجه کنه
970
00:43:11,830 --> 00:43:14,661
بيشتر از اونچه که
.مي تونستيم تصور کنيم
971
00:43:14,695 --> 00:43:22,730
ترجمه از بابـک و مژگـان و احمدرضا
ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را
.دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام