1
00:00:01,269 --> 00:00:05,220
.اولين جراح ها زنده شکاف ها بودند
(.جراحي روي حيوانات و موجودات زنده)
2
00:00:05,730 --> 00:00:06,955
وقتي اون ها بدن کسي رو باز مي کردن
3
00:00:07,204 --> 00:00:10,114
.اصلاً قصد بستنش رو نداشتن
4
00:00:10,241 --> 00:00:12,650
"Give 'em What They Want" ترانه #
# "American Gentlemen" از
5
00:00:12,793 --> 00:00:15,064
اون ها فقط مي خواستند
.ببينند اون داخل چيه
6
00:00:15,065 --> 00:00:16,217
.کارت استثنايي بود
7
00:00:16,218 --> 00:00:17,823
.آره
8
00:00:17,824 --> 00:00:19,608
.کار تو هم شايسته احترامه
9
00:00:19,627 --> 00:00:23,017
اما در عوض چيزي که پيدا
...کردند، دنيايي از احتمالات بود
10
00:00:23,018 --> 00:00:25,563
مي دوني، اين قضيه
...عدم وابسته شدن
11
00:00:25,567 --> 00:00:27,636
.مثل يک گنج پنهان مي مونه
12
00:00:27,637 --> 00:00:30,807
يعني فقط خوش گذروني محض
.بدون هيچ گونه مشکلات عاطفي
13
00:00:30,812 --> 00:00:32,406
.بايستي يه کتاب راجع بهش بنويسيم
14
00:00:32,410 --> 00:00:35,965
.اينطوري ميليونر مي شيم
15
00:00:38,402 --> 00:00:40,016
.اوه، لعنتي
16
00:00:40,017 --> 00:00:43,039
.من بايد برم
17
00:00:43,103 --> 00:00:45,327
.امروز روز امتحان انترن هاست
18
00:00:45,328 --> 00:00:47,127
.خيلي خب
19
00:00:47,209 --> 00:00:50,247
...امکان شفا بخشيدن
20
00:00:50,248 --> 00:00:53,308
...معکوس کردن آسيب ديدگي
21
00:00:53,395 --> 00:00:54,871
.و به عقب برگردوندن زمان
22
00:00:54,943 --> 00:00:57,030
مطمئني اشکالي نداره؟
23
00:00:57,031 --> 00:00:58,822
اينکه دارم با عجله مي رم؟
24
00:00:58,826 --> 00:01:00,007
...نه فقط... فقط نمي خوام يک
25
00:01:00,028 --> 00:01:01,924
ادامه نده. هيچ احساساتي در کار
.نيست. من مشکلي ندارم
26
00:01:01,925 --> 00:01:03,116
و همينطوري بدون مشکل
ادامه پيدا مي کنه؟
27
00:01:03,161 --> 00:01:05,102
.ببخشيد. ببخشيد
28
00:01:05,105 --> 00:01:06,706
من فقط منتظر
.اتفاق ناخوشايند بعديم
29
00:01:06,707 --> 00:01:07,765
منظورت چيه از اتفاق بعدي؟
30
00:01:07,766 --> 00:01:09,401
مثل همون دفعه که اول
گفتي بچه مي خواي
31
00:01:09,457 --> 00:01:10,579
.و بعدش ديگه بچه نمي خواستي
32
00:01:10,580 --> 00:01:12,594
.البته ضربه اون ماجرا خيلي سنگين تر بود
33
00:01:12,595 --> 00:01:15,133
در واقع بيشتر مي شه
.گفت نابود کننده بود
34
00:01:15,596 --> 00:01:18,210
.امشب مي بينمت
35
00:01:18,211 --> 00:01:20,220
.شايدم نه
36
00:01:20,228 --> 00:01:23,218
.بدون وابستگي. بدون ضربه
37
00:01:23,219 --> 00:01:27,258
مي تونيم شروع کنيم
.روي کتاب جديدمون کار کنيم
38
00:01:33,274 --> 00:01:35,177
!سلام، سوفيا؟ سوفيا
39
00:01:35,196 --> 00:01:37,710
سه تا پنکيک پف کرده دارم
.که خيلي وقته منتظر توئن
40
00:01:37,711 --> 00:01:40,070
چي... هي، چرا لباس نپوشيدي؟
41
00:01:40,093 --> 00:01:42,452
.من کفش قرمزهاتو درآورده بود -
.کفش قرمزهامو نمي خوام -
42
00:01:42,453 --> 00:01:44,113
الان اصلاً هر کفشي بخواي
.بپوشي من حرفي ندارم
43
00:01:44,210 --> 00:01:45,823
.فقط زودتر بيا... بيا کفش بپوش
44
00:01:45,824 --> 00:01:47,391
چي شده؟ هي. چيه؟
45
00:01:47,410 --> 00:01:48,924
چيه، مريض شدي؟
دلت درد مي کنه؟
46
00:01:48,986 --> 00:01:50,114
.نه -
.خيلي خب، عاليه -
47
00:01:50,115 --> 00:01:51,338
پس پاشو و لباس بپوش. باشه؟
48
00:01:51,408 --> 00:01:52,901
چون من امروز کلي کار دارم
.و تو هم بايد بري مدرسه
49
00:01:52,902 --> 00:01:54,549
حالا اول کدوم رو مي خواي؟ پيراهن؟
50
00:01:54,585 --> 00:01:58,024
.شلوار؟ چي... هي
51
00:01:58,733 --> 00:02:01,110
.هي
52
00:02:01,477 --> 00:02:03,169
مسئله چيه؟
53
00:02:03,210 --> 00:02:04,965
.مي توني بهم بگي
54
00:02:04,966 --> 00:02:07,376
.من مي خوام برم نيويورک
55
00:02:07,421 --> 00:02:13,008
پيش دوستام و اون يکي معلمم که
.اجازه مي داد توي دفترمون نقاشي کنيم
56
00:02:13,009 --> 00:02:16,819
...و -
.و دلت براي ماماني هم تنگ شده -
57
00:02:17,528 --> 00:02:23,212
عزيز دلم، چرا امروز
با من نمياي سر کار؟
58
00:02:23,213 --> 00:02:25,030
.باشه؟ خيلي خب، بجنب
59
00:02:25,031 --> 00:02:27,287
.خيلي خب
60
00:02:30,560 --> 00:02:31,882
.پيج کرده بودي
61
00:02:31,883 --> 00:02:33,702
.من پيج کردم
62
00:02:33,707 --> 00:02:35,333
براي پيدا کردن چيزي
کمک لازم داشتي؟
63
00:02:35,334 --> 00:02:39,723
.مي دوني چيه؟ همينطوره
.اما فکر مي کنم الان دارم مي بينمش
64
00:02:42,150 --> 00:02:43,438
اين در قفل داره؟
65
00:02:43,439 --> 00:02:44,848
.فکر نمي کنم
66
00:02:44,866 --> 00:02:48,507
شايد بهتر باشه اتاقي پيدا کنيم
.که درش قفل داشته باشه
67
00:02:48,508 --> 00:02:51,006
.من وقت اين کار رو ندارم
.بايد يه واژن رو بکار بندازم
68
00:02:51,014 --> 00:02:53,673
.عمل زيبايي و ترميم واژن براي مسابقه -
.صحيح -
69
00:02:53,691 --> 00:02:56,448
اون جراحي براي امروزه
.همراه با مامان و ريچارد
70
00:02:56,449 --> 00:02:59,939
عجب. بعضي خانواده ها چه
.کارهاي سختي انجام مي دن
71
00:03:01,207 --> 00:03:02,970
.اشکالي نداره. امشب
72
00:03:03,000 --> 00:03:05,029
مي گم امشب رزرو
رستوران رو کنسل کنيم
73
00:03:05,030 --> 00:03:06,356
.و شام رو توي خونه من بخوريم
74
00:03:06,357 --> 00:03:08,290
.من کلي در با کلي قفل دارم
75
00:03:08,295 --> 00:03:11,547
.نقشه بي نقصي به نظر مياد -
.خوبه -
76
00:03:12,428 --> 00:03:14,216
.آره
77
00:03:14,217 --> 00:03:16,266
!سلام
78
00:03:16,277 --> 00:03:17,600
.سلام -
.سلام -
79
00:03:17,601 --> 00:03:20,268
.سلام
80
00:03:20,269 --> 00:03:21,347
...ما بايد
81
00:03:21,348 --> 00:03:23,346
.آره
82
00:03:23,362 --> 00:03:25,283
.با واژنتون موفق باشيد
83
00:03:25,284 --> 00:03:28,253
...نگو
84
00:03:28,284 --> 00:03:30,424
.من الان بايد... عذر مي خوام
85
00:03:30,425 --> 00:03:32,353
"آناتومي گري"
(فصل چهاردهم - قسمت شانزدهم)
86
00:03:32,354 --> 00:03:37,568
ترجمه از بابـک و مژگـان
ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را
.دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام
87
00:03:39,596 --> 00:03:40,667
داري چکار مي کني؟
88
00:03:40,706 --> 00:03:42,318
.همه اين چيزها بايد جمع و جور بشه
89
00:03:42,319 --> 00:03:44,035
اون سانتريفيوژي که از
...بخش انکولوژي دزديده بوديم
90
00:03:44,036 --> 00:03:44,860
.اونم بايد برگرده
91
00:03:44,861 --> 00:03:46,474
تو و الکس مي خواين
يه موش داشته باشين؟
92
00:03:46,484 --> 00:03:47,941
.نه، نه، نه، نه، نه، نه
93
00:03:47,942 --> 00:03:49,358
.موشه همينجا مي مونه
.من خبرهاي جديدي دارم
94
00:03:49,389 --> 00:03:50,697
.خبرهاي عالي
95
00:03:50,698 --> 00:03:52,773
با هم نامزد کرديد، مگه نه؟
.تبريک مي گم
96
00:03:52,775 --> 00:03:56,317
...نه، نه، نه، نه
...يعني آره، ممنونم. اما
97
00:03:56,321 --> 00:03:58,983
.نه، نه، نه، نه
.من تمام شب بيدار بودم
98
00:03:58,987 --> 00:04:01,564
من هفت تا پلمير يپدا کردم
که مي تونن جايگزين
99
00:04:01,576 --> 00:04:03,591
اون پلميري بشن که "ماري
.سرون" عجوزه ازمون دزديد
100
00:04:03,592 --> 00:04:05,399
.مي دونم خاله ته اما بازم عجوزه ست
101
00:04:05,426 --> 00:04:07,039
.جو، فراموشش کن
102
00:04:07,042 --> 00:04:09,636
ما فريب خورديم، تجهيزاتمون ضعيف تر
.بود و کمک مالي مون هم کمتر بود
103
00:04:09,658 --> 00:04:13,140
حتي اگر اون مسابقه احمقانه رو هم
.برنده بشيم، باز اون از ما خيلي جلوتره
104
00:04:13,141 --> 00:04:16,427
نه، خيلي خب، فقط اگر مي شه
...يه نگاهي به اين ها بنداز
105
00:04:16,470 --> 00:04:17,843
سلام، بگو ببينم انترن ها کجان؟
106
00:04:17,844 --> 00:04:20,273
.توي امتحان با هانت
107
00:04:20,297 --> 00:04:23,210
من يک بيمار آسيب له شدگي جدي دارم
که با هليکوپتر داره از "اسپوکان" مياد
108
00:04:23,211 --> 00:04:25,149
و کسي هم نيست که در مورد
.آسيب هاي له شدگي آموزش بده
109
00:04:25,150 --> 00:04:26,873
.اين رو ببر لطفاً -
!نه -
110
00:04:26,890 --> 00:04:30,803
.باشه، تو انجامش مي دي
.با من بيا
111
00:04:40,912 --> 00:04:42,410
.خوشا به سعادتت
112
00:04:42,427 --> 00:04:44,820
هميشه گفته بودم بهتره
.چند تا دوست تازه پيدا کني
113
00:04:44,821 --> 00:04:46,134
...اين ها براي
114
00:04:46,176 --> 00:04:47,795
مي دونم. حالا که صحبت
از آدم مصنوعي شد
115
00:04:47,796 --> 00:04:51,005
اون چيزي که در مورد بچه خواستن
و بعد نخواستن گفتي رو يادته؟
116
00:04:51,179 --> 00:04:52,680
متوجي که اون موقع
تومور مغزي داشتم، مگه نه؟
117
00:04:52,681 --> 00:04:54,115
.آره، خيلي خب. درسته
118
00:04:54,145 --> 00:04:56,446
اما نمي توني همه چيز رو
.بندازي گردن تومور
119
00:04:56,502 --> 00:04:58,032
نه، اتفاقاً يه جورايي مي تونم
120
00:04:58,033 --> 00:05:00,623
چون اون توپ بزرگ بدريخت
.داشت به مغزم فشار مي آورد
121
00:05:00,625 --> 00:05:01,898
باشه، ولي فکر مي کردم
.گفتي با هم مشکلي نداريم
122
00:05:01,934 --> 00:05:04,857
.همينطوره. نه
.من هيچ مشکلي ندارم
123
00:05:04,858 --> 00:05:06,449
اما مي دوني، حتي با وجود توموز
124
00:05:06,489 --> 00:05:08,224
.من هرگز به هيچ کس خيانت نکردم
125
00:05:08,238 --> 00:05:10,606
.واي. صبر کن -
.نمايش خوبي داشته باشي -
126
00:05:10,607 --> 00:05:12,123
.سلام
127
00:05:12,124 --> 00:05:14,196
لطفاً اجازه بده اين برنامه
.رو همراه تو اجرا کنم
128
00:05:14,197 --> 00:05:15,641
يا... مي تونم حتي
.بجاي تو انجامش بدم
129
00:05:15,658 --> 00:05:17,821
...بدون خودت. فقط
.فقط بذار من انجامش بدم
130
00:05:17,845 --> 00:05:20,041
دلوکا براي کمک کردن هماهنگ
.شده. مشکلي نيست
131
00:05:20,042 --> 00:05:21,597
!گفتم لطفاً
132
00:05:21,603 --> 00:05:23,471
باشه. ده دقيقه ديگه روي
.پل وسط بيمارستان باش
133
00:05:23,472 --> 00:05:25,180
.باشه
134
00:05:25,181 --> 00:05:26,984
.عجب
135
00:05:26,996 --> 00:05:30,838
و بعد معلوم شد اين زن
.از اليس گري کينه داشته
136
00:05:30,839 --> 00:05:32,550
بنابراين دکتر گري داره از
مسابقه کناره گيري مي کنه؟
137
00:05:32,556 --> 00:05:35,766
اجازه استفاده از حق ثبت اختراعش رو نمي ده
.براي همين دکتر گري داره کنار مي کشه
138
00:05:35,767 --> 00:05:37,111
.خيلي شرايط بديه -
.همينطوره -
139
00:05:37,170 --> 00:05:40,176
اما در عوض احتمال موفقيت طرح "سر
.خوردن مقعدي" من رو بيشتر مي کنه
140
00:05:40,177 --> 00:05:41,629
چي؟ -
دارم اسم هاي مختلف رو -
141
00:05:41,679 --> 00:05:43,392
.براي دستگاه کلونوسکوپيم امتحان مي کنم
142
00:05:43,393 --> 00:05:45,705
مقعدي... نه؟
143
00:05:45,716 --> 00:05:46,797
.سلام
144
00:05:46,802 --> 00:05:48,311
.من رئيس ميراندا بيلي هستم
145
00:05:48,314 --> 00:05:50,104
.ايشون هم دکتر جو ويلسون هستن
146
00:05:50,112 --> 00:05:52,055
.لطفاً، شرح حال بيمار رو بگو
147
00:05:52,056 --> 00:05:53,934
.مارجوري کرسي"، 66 ساله"
148
00:05:53,935 --> 00:05:55,946
متحمل آسيب غيرنافذ
به شکم و ققسه سينه
149
00:05:55,950 --> 00:05:59,379
مربوط به چهار روز پيش که يک
...دستگاه آزمايش شش و نيم متري
150
00:05:59,380 --> 00:06:01,963
.آهنرباي الکتريکي
.آهنرباي الکتريکي گنده
151
00:06:01,964 --> 00:06:03,370
.روي ايشون افتاده
152
00:06:03,381 --> 00:06:05,282
در يک مرکز محلي بستري شدن
153
00:06:05,286 --> 00:06:09,305
اما اونجا دوره درمان باليني در اثر رابدوميوليز
.و آسيب کليوي حاد پيچيده تر شد
154
00:06:09,306 --> 00:06:11,224
...همه مشکلات دارن برطرف مي شن، اما
155
00:06:11,225 --> 00:06:12,580
مارج کرسي؟
156
00:06:12,581 --> 00:06:14,387
.دردهاي عود کننده شکمي دارن
157
00:06:14,388 --> 00:06:16,244
.به اينجا منتقل شدند براي مشاوره
158
00:06:16,259 --> 00:06:18,629
مارجين کرسي نترس"؟"
فضانورد معروف؟
159
00:06:18,630 --> 00:06:21,334
.خيلي خب. آفرين -
.اوه خداي من -
160
00:06:21,353 --> 00:06:24,610
اين زن بيش از هزار ساعت
.در فضا بوده
161
00:06:24,615 --> 00:06:28,094
!در فضا -
!اوه خداي من، يه بچه خرخون اينجا داريم -
162
00:06:28,095 --> 00:06:30,383
.من يک طرفدار پر و پا قرص شمام
163
00:06:30,422 --> 00:06:33,951
شما دو بار برنده جايزه پيشگامان
.علم در فيزيک بنيادي شديد
164
00:06:33,952 --> 00:06:36,918
.مي دونم عزيزم
.خودم اونجا بودم
165
00:06:36,919 --> 00:06:38,517
شبيه جايزه نوبله؟
166
00:06:38,518 --> 00:06:40,558
.جايزه نوبل آرزوشه به اون برسه
167
00:06:40,582 --> 00:06:46,210
دکتر کرسي، ملاقات تون يک افتخاره
.و درمان تون يک امتيازه
168
00:06:46,211 --> 00:06:47,431
عمداً داري قافيه جور مي کني؟
169
00:06:47,448 --> 00:06:49,329
.من... چي؟ نه
170
00:06:49,374 --> 00:06:53,450
من... من از وقتي کوچولو بودم
.کارهاي شما رو دنبال مي کردم
171
00:06:53,451 --> 00:06:55,110
شما مسيرهاي جديد
.پيش روي بقيه باز مي کنيد
172
00:06:55,152 --> 00:06:57,017
.اوه خداي من، ممنونم عزيزم
173
00:06:57,039 --> 00:07:01,745
اميدوارم شما هم آماده باز کردن مسير
.جديدي درون روده و شکم من باشيد
174
00:07:01,746 --> 00:07:03,083
.البته
175
00:07:03,108 --> 00:07:08,154
راستي، اگر مي شه بپرسم
داشتيد روي چي کار مي کرديد؟
176
00:07:08,170 --> 00:07:10,733
مي تونيد بگيد؟ -
.مي تونم بگم -
177
00:07:10,734 --> 00:07:13,950
.روي يک طيف سنج واريانس زماني
178
00:07:13,951 --> 00:07:18,591
اين وسيله تغييرات فضا-زمان رو
در ميدان بوزون هيگز آشکار
179
00:07:18,592 --> 00:07:23,356
.و در نهايت اون ها رو کنترل مي کنه
180
00:07:23,591 --> 00:07:27,100
به نظر مياد... آيا داريد
يک ماشين زمان مي سازيد؟
181
00:07:27,102 --> 00:07:29,228
.عجب. تو واقعاً خرخوني
.تحت تأثير قرار گرفتم
182
00:07:29,229 --> 00:07:31,458
يک ماشين زمان؟ جدي؟
183
00:07:31,460 --> 00:07:34,636
شما داريد يک ماشين زمان
.براي... ناسا مي سازيد
184
00:07:34,639 --> 00:07:37,307
نه، من سال ها پيش از
.ناسا جدا شدم
185
00:07:37,309 --> 00:07:42,003
دارم براي خودم مي سازمش
.تا بتونم به آينده سفر کنم
186
00:07:44,202 --> 00:07:45,586
!عاليه
187
00:07:45,659 --> 00:07:49,865
خيلي جالبه
188
00:07:51,203 --> 00:07:55,801
حالا اين طيف سنج واريانس زماني شما
چکار مي کنه؟ "کرم چاله" ايجاد مي کنه؟
(.تونلي فضايي بين دو نقطه در ابعاد بالاتر)
189
00:07:55,971 --> 00:07:58,402
نه، نه، يک يارو توي آفريقاي
.جنوبي داره اين کار رو مي کنه
190
00:07:58,416 --> 00:08:02,846
اون مي خواد يک سيگنال ساده رو
.از طريق "اتساع زمان" مخابره کنه
(.از آثار نسبيتي که گذر زمان بين دو ناظر متفاوت مي شود)
191
00:08:02,847 --> 00:08:04,637
.اما من مي خوام آدم ها رو بفرستم
192
00:08:04,638 --> 00:08:07,600
فرستادن آدم ها در زمان؟
...اين به نظر
193
00:08:07,601 --> 00:08:10,139
ديوونه شده؟ آره، ظاهراً
.ناسا هم همين فکر رو مي کرده
194
00:08:10,140 --> 00:08:11,410
.بس کن
195
00:08:11,423 --> 00:08:15,412
هي، چرا اصلاً من رو براي
سي-تي اسکن آورديد؟
196
00:08:15,413 --> 00:08:16,529
داريد دنبال تومور مي گرديد؟
197
00:08:16,593 --> 00:08:18,306
...آره
198
00:08:18,307 --> 00:08:20,135
.نه. بي حرکت بمونيد
199
00:08:20,160 --> 00:08:21,814
فقط داريم تمام احتمالات
.رو در نظر مي گيريم
200
00:08:21,815 --> 00:08:24,439
مشکلي نيست. شما اولين کساني
نيستيد که به من به چشم
201
00:08:24,447 --> 00:08:26,383
کسي که بالاخونه ش رو
.اجاره داده نگاه مي کنن
202
00:08:26,402 --> 00:08:28,202
.آخرينش هم نخواهيد بود -
.مي بيني؟ بهت که گفتم -
203
00:08:28,203 --> 00:08:31,394
!هيس -
.تنها من نيستم -
204
00:08:31,573 --> 00:08:32,720
.شما چيزي تون نيست
205
00:08:32,721 --> 00:08:34,456
.روز بزرگي پيش رو داريم مادر
206
00:08:34,524 --> 00:08:36,765
آماده ايد؟ آيا چيزي اذيت تون مي کنه؟
207
00:08:36,766 --> 00:08:37,938
.من که چيزي نگفتم
208
00:08:37,949 --> 00:08:39,433
.مجبور هم نبوديد بگيد
.چهره تون گفت
209
00:08:39,450 --> 00:08:41,189
.چهره من هيچي نمي گه
210
00:08:41,190 --> 00:08:43,704
ريچارد، آيا چهره من داره چيزي مي گه؟
211
00:08:43,711 --> 00:08:46,701
.عزيزم، چهره ت مثل آثار همينگوي شده
212
00:08:49,573 --> 00:08:50,734
.صبح بخير
213
00:08:50,735 --> 00:08:52,695
.صبح بخير دکترها
214
00:08:52,729 --> 00:08:54,105
.صبح بخير -
.صبح بخير -
215
00:08:54,106 --> 00:08:55,388
گل فروشي باز کرديد؟
216
00:08:55,389 --> 00:08:57,279
.آره. اين ها از طرف دوست پسرم هستن
217
00:08:57,297 --> 00:08:58,991
.فکر مي کنه خيلي بامزه ست
218
00:08:59,040 --> 00:09:02,159
برام يک کتاب هم از نقاشي هاي
.جورجيا اوکيف" فرستاده"
(.نقاش معاصر آمريکايي)
219
00:09:02,160 --> 00:09:03,863
هرگز در رؤياهام هم نمي ديدم
.که چنين روزي مي رسه
220
00:09:03,895 --> 00:09:05,644
و مطمئناً هرگز در رؤياهام نديده بودم
221
00:09:05,645 --> 00:09:08,085
که يک مادر و پسر
.واژن من رو بسازن
222
00:09:08,086 --> 00:09:09,335
.و پدر
223
00:09:09,355 --> 00:09:11,221
...ناپدري، از حدود
.يک سال و نيمه پيش
224
00:09:11,250 --> 00:09:12,426
.يعني... جسارت نباشه
225
00:09:12,427 --> 00:09:13,801
.جسارت نبود
226
00:09:13,808 --> 00:09:17,544
.خانواده بهرحال خانواده ست
227
00:09:17,545 --> 00:09:19,353
.همونطور که از قديم هم گفتن
228
00:09:19,354 --> 00:09:20,932
اين اصلاً ضرب المثل نيست
.اما اشکالي نداره
229
00:09:20,956 --> 00:09:24,291
.براي تو نيست. وگرنه هست -
.کسي تا حالا چنين چيزي رو نگفته -
230
00:09:24,417 --> 00:09:26,803
همه چيز روبراهه؟
231
00:09:26,804 --> 00:09:28,358
.بله -
.اوه، آره
232
00:09:28,421 --> 00:09:31,397
چون بخشي از وجودم حسي مثل
يک بچه در صبح کريسمس رو داره
233
00:09:31,425 --> 00:09:34,124
اما بخش ديگه ام
يک پزشک در سطح جهانيه
234
00:09:34,125 --> 00:09:37,365
که مي دونه شما با حساس ترين
.عضو بدن سر و کار داريد
235
00:09:37,366 --> 00:09:38,915
من نمي تونم متحمل هزينه اي
.بخاطر عدم تمرکز شما بشم
236
00:09:38,916 --> 00:09:40,267
.ميشل، متوجهم چي مي گي
237
00:09:40,284 --> 00:09:41,920
بذار خيالت رو راحت
کنم که ذهن من
238
00:09:41,921 --> 00:09:44,135
به جز اين جراحي
.هيچ جاي ديگه نيست
239
00:09:44,136 --> 00:09:45,745
حالا وقتش شده که انجامش بديم؟
240
00:09:45,746 --> 00:09:48,064
.بله
241
00:09:48,065 --> 00:09:49,464
.بيايد انجامش بديم
242
00:09:49,495 --> 00:09:53,059
.آره، باشه
.همه با هم. چه قشنگ
243
00:09:54,595 --> 00:09:56,050
.اوه -
.سلام -
244
00:09:56,051 --> 00:09:58,129
.اوه، عجب، پس مهموني اينجاست
245
00:09:58,130 --> 00:10:00,442
دکتر رابينز. اين انترن
جديد کي هستن؟
246
00:10:00,446 --> 00:10:01,976
.ايشون دختر من، سوفياست
247
00:10:02,000 --> 00:10:03,921
و ايشون هم بايد همون
.نوآه" بدنام باشه"
248
00:10:03,922 --> 00:10:05,438
.مطمئناً همينطوره. نوآه عزيزم، سلام کن
249
00:10:05,441 --> 00:10:06,948
.سلام -
.سلام -
250
00:10:06,949 --> 00:10:08,479
ليز"، درد از کي و کجا شروع شد؟"
251
00:10:08,512 --> 00:10:10,999
.توي راه مدرسه بودم
.اينجاست، قسمت پايين پشتم
252
00:10:11,000 --> 00:10:12,062
دردت شديد و ناگهاني و
ناحيه ايه يا متناوب و متحرکه؟
253
00:10:12,063 --> 00:10:13,501
.نه. بيشتر شبيه فشاره -
.خيلي خب -
254
00:10:13,697 --> 00:10:15,745
نوآه، مي شه بياي اينجا
255
00:10:15,746 --> 00:10:17,297
و روي صندلي بشيني تا من
مادرت رو معاينه کنم؟
256
00:10:17,298 --> 00:10:20,982
مي خواي هيولاي رباتيم رو ببيني؟ -
.آره -
257
00:10:23,000 --> 00:10:25,506
اون بچه نابغه کامله و
.منم کاملاً بي طرفانه مي گم
258
00:10:25,507 --> 00:10:28,425
مدتي مي شه که نديدم
.سوفيا اينطوري بخنده
259
00:10:28,426 --> 00:10:29,691
.به نظر نوآه خيلي خنده رو باشه
260
00:10:29,692 --> 00:10:31,857
.آره، اون هميشه بچه شادي بوده
261
00:10:31,858 --> 00:10:33,894
.خوبه
262
00:10:33,896 --> 00:10:35,455
.خيلي خب
263
00:10:35,456 --> 00:10:37,604
...بذار ببينيم
264
00:10:37,605 --> 00:10:39,531
.خيلي خب -
.اينجا با چي روبرو هستيم -
265
00:10:39,564 --> 00:10:40,920
.الان تا حدي فشار حس مي کني
266
00:10:40,921 --> 00:10:44,461
.باشه
267
00:10:45,207 --> 00:10:47,050
قبلاً گفتيد که مي تونم
.تا ماه آخر بارداري رو ادامه بدم
268
00:10:47,100 --> 00:10:48,858
ليز، تو سندروم اهلرز-دنلوس داري
269
00:10:48,859 --> 00:10:50,725
براي همين گفتم "سعي مون" رو
.مي کنيم که برسونيمت
270
00:10:50,770 --> 00:10:52,318
اما من... من يخرده نگرانم که
271
00:10:52,319 --> 00:10:53,661
که دهانه رحم تو
.دچار ناتواني شده باشه
272
00:10:53,669 --> 00:10:55,452
.خب، اين حرف... توهين آميز بود
273
00:10:55,453 --> 00:11:00,096
رحم تو داره روي دهانه رحم فشار
مياره و باعث مي شه باز بشه
274
00:11:00,097 --> 00:11:02,580
و بعد هم کيسه آبت
.کم کم ازش بيرون مي زنه
275
00:11:02,601 --> 00:11:04,483
مانيتور هم نشون مي ده که
احتمالاً الان دچار انقباضات هستي
276
00:11:04,495 --> 00:11:06,402
براي همين بيا بستريت کنيم و
.سعي کنيم جلوي وضيعت رو بگيريم
277
00:11:06,403 --> 00:11:08,652
.انقباضات؟ اما بچه فقط 23 هفته شه
278
00:11:08,680 --> 00:11:10,201
درسته. براي همينه که قراره
هر کاري مي تونم انجام بدم
279
00:11:10,202 --> 00:11:13,053
تا مطمئن بشم اون هم دقيقاً
.همونجا که هست باقي مي مونه
280
00:11:13,074 --> 00:11:15,115
آيا بايستي الان هول کنم؟
281
00:11:15,116 --> 00:11:18,390
نه، چون اين کار نه فايده اي
.داره و نه اصلاً لازمه
282
00:11:18,391 --> 00:11:19,446
هي، نوآه، مي شه بياي اينجا
283
00:11:19,479 --> 00:11:22,653
و يکم پيش مامانت باشي؟
284
00:11:22,661 --> 00:11:25,328
.سلام، عزيزم
285
00:11:25,337 --> 00:11:27,458
.خيلي خب، به زودي مي بينمت
286
00:11:27,459 --> 00:11:28,519
.باشه -
.خيلي خب -
287
00:11:28,520 --> 00:11:31,732
.مي بينمت
288
00:11:34,328 --> 00:11:35,779
.هي. هي
289
00:11:35,821 --> 00:11:37,008
.پيدات کردم
چکار داري مي کني؟
290
00:11:37,009 --> 00:11:38,428
.وسايل رو جمع مي کنم
تو خوبي؟
291
00:11:38,429 --> 00:11:39,896
.نه. يه اتفاقي افتاده
292
00:11:39,913 --> 00:11:42,387
مشکل چيه؟
293
00:11:42,388 --> 00:11:44,432
تو هم داري از مسابقه بيرون مياي؟
294
00:11:44,457 --> 00:11:46,857
نه. من و جکسون داشتيم
همديگه رو مي بوسيديم
295
00:11:46,871 --> 00:11:50,396
.که مامانش و... ريچارد مچ مون رو گرفتن
296
00:11:50,397 --> 00:11:52,521
.البته مشکلي ندارم
.ما آدم بزرگيم
297
00:11:52,523 --> 00:11:53,913
و ريچارد هم پدر واقعي من نيست
298
00:11:53,941 --> 00:11:55,874
.اما يهو احساس کردم اون بابامه
299
00:11:55,875 --> 00:11:57,827
و من... و حس کردم
منم 15 سالمه
300
00:11:57,864 --> 00:12:00,995
و البته وقتي 15 ساله بودم
.در واقع 12 سالم بود
301
00:12:00,997 --> 00:12:03,588
جکسون؟
302
00:12:03,589 --> 00:12:05,268
.لعنتي. راجع بهش بهت نگفته بودم
303
00:12:05,289 --> 00:12:07,265
يه لحظه صبر کن. تو داري
از مسابقه انصراف مي دي؟
304
00:12:07,280 --> 00:12:09,935
ماري سرون ازم مي خواست
اسم "روش گري" رو به
305
00:12:09,956 --> 00:12:12,029
...روش گري-سرون" تغيير بدم و"
306
00:12:12,030 --> 00:12:13,310
.اين خيلي نامعقوله
307
00:12:13,356 --> 00:12:15,293
.آره. نمي تونستم اين کار رو بکنم
.اين کار باعث مرگ اليس مي شد
308
00:12:15,294 --> 00:12:17,152
و منم قبلاً يک بار مردنش رو
...تماشا کرده بودم، براي همين
309
00:12:17,172 --> 00:12:20,287
اما نمي توني بهش اجازه بدي
.اين فرصت رو ازت بگيره
310
00:12:20,288 --> 00:12:21,351
.من بهت اجازه نمي دم
311
00:12:21,352 --> 00:12:23,180
.نه، مگي. بس کن. چيزي نيست
گوش کن، تو هرگز تا حالا
312
00:12:23,187 --> 00:12:24,936
مادرت رؤياهات رو نابوده نکرده
313
00:12:24,955 --> 00:12:27,228
اما براي من اين اتفاق
.واقعاً هر سال مي افتاد
314
00:12:27,229 --> 00:12:29,478
الان حالم گرفته ست
.اما باهاش کنار ميام
315
00:12:29,612 --> 00:12:32,731
.من بايد برم. مشاوره دارم
316
00:12:32,732 --> 00:12:35,106
...اما جکسون... تو داري
تو داري... با جکسون؟
317
00:12:35,183 --> 00:12:38,273
اوه، آره، من با جکسون قرار مي ذارم
.و اين فوق العاده ست
318
00:12:38,274 --> 00:12:40,237
هنوز با هم سکس نداشتيم
.اما اميدوارم امشب داشته باشيم
319
00:12:40,238 --> 00:12:41,479
براي همين... امشب لازم
.نيست کسي برسونم خونه
320
00:12:41,482 --> 00:12:42,708
.خيلي خب، خداحافظ
321
00:12:42,735 --> 00:12:45,108
.عجب. باشه
322
00:12:45,132 --> 00:12:47,688
.به امتحان خوش اومديد
323
00:12:47,689 --> 00:12:52,761
لحظاتي قبل يک هواپيماي کوچيک روي
.يک اتوبوس مسافربري سقوط کرده
324
00:12:52,792 --> 00:12:54,778
.امداد هوايي توي راهه
325
00:12:54,779 --> 00:12:55,949
آره، آره، اما اينها
.مال يه جاي ديگه ست
326
00:12:55,950 --> 00:12:58,191
نه اينجا. اتفاقي که
اينجا افتاده اينه که
327
00:12:58,206 --> 00:13:01,306
هليکوپتر امداد هم سقوط کرده و
.همين الان توي آتش داره مي سوزه
328
00:13:01,307 --> 00:13:02,454
.خيلي خب، آدم ها دارن مي ميرن
329
00:13:02,460 --> 00:13:04,646
وظيفه شماست که
.جونشون رو نجات بديد
330
00:13:04,715 --> 00:13:05,986
قوانين چي هستي؟
331
00:13:05,987 --> 00:13:08,735
."اين زندگي واقعيه، "بانک خون
332
00:13:08,736 --> 00:13:11,024
در يک دنياي بي رحم و بي تفاوت
333
00:13:11,094 --> 00:13:14,698
.تنها قانوني که وجود داره بي قانونيه
334
00:13:14,699 --> 00:13:16,823
!آدم ها دارن خونريزي مي کنن
!اون ها دارن مي ميرن
335
00:13:16,953 --> 00:13:19,181
!بجنبيد! بجنبيد! بجنبيد
336
00:13:19,182 --> 00:13:20,392
چرا حرکت نمي کنيد؟
337
00:13:20,400 --> 00:13:21,758
.دست بجونبونيد. بجنگيد
338
00:13:21,822 --> 00:13:23,095
.يه بدن رو بردار
339
00:13:23,096 --> 00:13:24,648
.روي بيمارت کار کن
340
00:13:24,649 --> 00:13:26,756
.به کارتون برسيد
341
00:13:26,795 --> 00:13:31,041
.مي خوام ببينم مي جنگيد
342
00:13:35,294 --> 00:13:37,638
توي سيستم صفراوي
.هوا وجود داره
343
00:13:37,683 --> 00:13:39,002
ويلسون، چي فکر مي کني؟
344
00:13:39,003 --> 00:13:42,597
به احتمال زياد يک فيستول از
.کبد به اثني عشره
345
00:13:42,598 --> 00:13:43,746
.بايد مسدودش کنيم
346
00:13:43,775 --> 00:13:45,625
خوبه، آيا لازمه سينه رو باز کنيم؟
347
00:13:45,629 --> 00:13:49,922
نه. مي تونم ورم رو
وقتي شما داخل هستيد
348
00:13:49,923 --> 00:13:51,266
با تزريق فعال کننده بافتي پلاسمينوژن و دزوکسي
.ريبونوکلئوز از طريق لوله قفسه سينه اي درمان کنم
349
00:13:51,277 --> 00:13:53,112
.اسکن مغزش سالمه
350
00:13:53,113 --> 00:13:54,940
.و چه مغز جذابي هم هست
اون 66 سالشه؟
351
00:13:54,984 --> 00:13:56,241
خب، اگر حرف هاش رو باور کني
352
00:13:56,242 --> 00:13:59,213
اون موقع مي بيني که 166 سالشه
.چون اون توي زمان سفر مي کنه
353
00:13:59,214 --> 00:14:01,047
سفر در زمان؟ کرم چاله؟
354
00:14:01,048 --> 00:14:03,371
!دقيقاً
355
00:14:03,398 --> 00:14:05,687
اينجا چي داريم؟ -
..."صبر کن، "کرم چاله -
356
00:14:05,688 --> 00:14:07,662
اين اسم خيلي خوبي
!براي دستگاهته
357
00:14:07,713 --> 00:14:10,973
...بيلي دنبال اسم براي اون
.دستگاه روده بزرگش مي گرده
358
00:14:10,974 --> 00:14:12,051
.نه، اينطور نيست
359
00:14:12,098 --> 00:14:13,581
.درزگير عقب"... خيلي خوبه"
360
00:14:13,582 --> 00:14:15,332
خدايا، اگر مي شد توي زمان
...به عقب برگردم
361
00:14:15,349 --> 00:14:17,730
.نه، نمي توني
.زمان به عقب حرکت نمي کنه
362
00:14:17,784 --> 00:14:19,239
،برو نظريات انيشتين رو بخون، نابغه
363
00:14:19,240 --> 00:14:22,105
مردهايي هستن که اين دفعه
.باهاشون نمي خوابيدم
364
00:14:22,106 --> 00:14:24,410
.و زن هايي که اين بار باهاشون مي خوابيدم -
جک چاک عقب"؟" -
365
00:14:24,415 --> 00:14:26,672
من برمي گشتم و اتفاقات
.امروز صبح رو تغيير مي دادم
366
00:14:26,687 --> 00:14:29,217
من... هيتلر رو مي کشتم
و به برده داري پايان مي دادم
367
00:14:29,224 --> 00:14:31,075
و بعد بعد مستقيم ميومدم
.سراغ اتفاقات امروز صبح
368
00:14:31,079 --> 00:14:32,338
اوه، نه، وايستا. من برمي گشتم
369
00:14:32,339 --> 00:14:34,845
تا ببينم بين اليس گري و ماري
.سرون چه اتفاقي افتاده بوده
370
00:14:34,883 --> 00:14:36,062
."باسن بازکن"
371
00:14:36,063 --> 00:14:38,127
.کرو، بس کن
372
00:14:38,128 --> 00:14:40,493
بيمار تو فشارش خوننش پايينه، دچار
.کمبود اکسيژنه و تپش قلبش بالاست
373
00:14:40,494 --> 00:14:41,537
چکار کردي؟
374
00:14:41,538 --> 00:14:42,963
خب، ما اول لوله هاي قفسه
.سينه اي دوطرفه گذاشتيم
375
00:14:42,978 --> 00:14:44,778
بهبودي پيدا نکرد، بنابراين احتمال
،وجود تورم وريد ژاگولار گردن
376
00:14:44,779 --> 00:14:46,247
صداهاي خفه و مبهم قلبي، و کاهش غيرعادي
.فشار خون سيستوليک رو بررسي کرديم
377
00:14:46,248 --> 00:14:47,747
خوبه. بيمارتون زنده مي مونه و
378
00:14:47,752 --> 00:14:49,751
پنج دقيقه ديگه هم با
.مرگ مبارزه مي کنه
379
00:14:49,766 --> 00:14:52,122
اشميت، بيمار تو همين الان
.خون خودش رو استنشاق کرد
380
00:14:52,123 --> 00:14:54,149
.مرده
381
00:14:54,150 --> 00:14:55,813
.هلموت، بيمار تو حامله ست
382
00:14:55,824 --> 00:14:57,185
.اما اون يه مرده که ريش داره
383
00:14:57,186 --> 00:14:59,992
اون يک زن ريشوئه و يک مادره
384
00:14:59,993 --> 00:15:01,726
و بچه ش همين الان دچار
.تنش جنيني شده
385
00:15:01,727 --> 00:15:02,781
چکار مي کني؟
386
00:15:02,782 --> 00:15:04,968
...اوه، من مي برم
...نه، استفاده مي کنم از
387
00:15:04,996 --> 00:15:06,214
.خيلي ديره. هر دو مردن
388
00:15:06,223 --> 00:15:07,576
.کپنر، کپنر -
چيه؟ -
389
00:15:07,577 --> 00:15:08,644
اگر به کشتن بيمارهاشون ادامه بدي
390
00:15:08,668 --> 00:15:11,145
.اون ها اينطوري چيزي ياد نمي گيرن
391
00:15:11,146 --> 00:15:12,854
بوم! همين الان يک ترکش
از بال هواپيما کنده شد
392
00:15:12,879 --> 00:15:14,923
و مستقيم از آسمون وارد
.بدن دوست پسرت شد
393
00:15:14,924 --> 00:15:15,997
حالا چي، بلو؟
394
00:15:15,998 --> 00:15:17,048
بال هواپيما به من خورده؟
395
00:15:17,049 --> 00:15:18,648
اوه، آره! يه هواپيماي ديگه
.هم داره سقوط مي کنه
396
00:15:18,714 --> 00:15:21,003
کي فکرش رو مي کردي؟ -
آيا اون مجازه اين کار رو با يه پزشک بکنه؟ -
397
00:15:21,004 --> 00:15:22,076
.حس مي کنم اين تقلبه
398
00:15:22,089 --> 00:15:23,900
تو زخمي شدي و خونريزي داري
.دلوکا. دراز بکش
399
00:15:23,901 --> 00:15:25,408
!آه
400
00:15:25,429 --> 00:15:27,404
گفتم زخمي شدي و خونريزي داري
.نه اينکه گرمته و اذيت شدي
401
00:15:27,405 --> 00:15:28,564
!آآآآه
402
00:15:28,565 --> 00:15:29,744
خيلي خب، مي خواي چکار کني بلو؟
403
00:15:29,756 --> 00:15:30,833
آيا اون داره تقلب مي کنه؟
404
00:15:30,874 --> 00:15:31,957
کپنر، تو حواست به اينا هست؟
405
00:15:31,958 --> 00:15:33,457
.بايد چند لحظه برم -
.آره -
406
00:15:33,463 --> 00:15:34,657
وايستا، وايستا، داري ما رو تنها مي ذاري؟
407
00:15:34,693 --> 00:15:35,757
.آره. همينطوره -
.هي. تو نمي توني صحبت کني -
408
00:15:35,758 --> 00:15:37,373
تو داري از شريان
.فمورالت خونريزي مي کني
409
00:15:37,407 --> 00:15:39,065
الان اون کيه؟
دوست پسرت يا بيمار؟
410
00:15:39,068 --> 00:15:40,455
.اجازه نده شهوت جلوي قضاوتت رو بگيره
411
00:15:40,458 --> 00:15:42,291
اون الان کيه؟
!هي، بيشتر درد بکش
412
00:15:42,292 --> 00:15:43,667
!آخخخخ -
!بازم بيشتر -
413
00:15:43,708 --> 00:15:45,179
!آآآآخخخخخخ! آآآآخخخخخخ
414
00:15:45,180 --> 00:15:46,273
.آفرين
415
00:15:46,292 --> 00:15:48,340
.آفرين
416
00:15:48,341 --> 00:15:51,280
اول بايد از دکتر شفرد و دکتر کرو
چند تا سؤال مهم بپرسم. باشه؟
417
00:15:51,437 --> 00:15:53,366
در چه حالي بچه کوچولو؟ -
.سلام، دکتر الکس -
418
00:15:53,406 --> 00:15:55,530
من بيماري دارم که
.پسرش دائم مي خنده
419
00:15:55,531 --> 00:15:57,881
چيز بديه؟ چون در اينصورت
.کارام کلاً اشتباهه
420
00:15:57,893 --> 00:16:00,166
نه، من قبلاً در سمت
.پزشک اطفال يک مورد داشتم
421
00:16:00,188 --> 00:16:03,625
.اين... اين خنده غيرقابل کنترله
422
00:16:03,626 --> 00:16:05,326
به نظر مياد يجورايي
.توخالي و غيرمعموله
423
00:16:05,350 --> 00:16:07,229
به هامارتوم هيپوتالاموسي فکر مي کني؟ -
سندروم حمله خنده ناگهاني؟ -
424
00:16:07,230 --> 00:16:09,122
تشنج چيه؟ -
...چيزيه که وقتي -
425
00:16:09,142 --> 00:16:10,927
اونيه که وقتي يه چيزي داخل
.مغزت آسيب ديده اتفاق ميوفته
426
00:16:10,938 --> 00:16:12,541
آيا نوآه مريضه؟
427
00:16:12,542 --> 00:16:14,177
.من فکر مي کردم مامانش مريضه
428
00:16:14,178 --> 00:16:15,973
سلام، يه لحظه وقت داري؟
429
00:16:15,974 --> 00:16:17,305
.آره
430
00:16:17,323 --> 00:16:20,322
مي شه امروز ببينيش؟ -
الان؟ -
431
00:16:20,323 --> 00:16:22,837
.باشه
432
00:16:22,838 --> 00:16:24,884
.من متقلب و خيانتکار نيستم -
.هرگز نگفتم هستي -
433
00:16:24,919 --> 00:16:27,430
.ولي اينطور القا کردي
من خيانت کردم
434
00:16:27,433 --> 00:16:29,052
اما به اين معني نيست که
.من يک آدم خيانتکارم
435
00:16:29,053 --> 00:16:31,888
.چه سر به کلاه، چه کلاه به سر
.اينم از همون حرفاست
436
00:16:31,917 --> 00:16:33,963
گوش کن، تو بودي که بهم
.گفتي به "تدي" رو بيارم
437
00:16:33,964 --> 00:16:35,071
.و تو هم گوش کردي
438
00:16:35,116 --> 00:16:39,701
انتظار مي رفت چي بگم؟ -
."هي، آمليا، اين ديوانگي به نظر مياد" -
439
00:16:39,709 --> 00:16:42,499
هي، آمليا، من و تدي"
".با هم اينطوري نيستيم
440
00:16:42,500 --> 00:16:44,893
هي آمليا، من مي خوام"
".شوهر خوبي باشم
441
00:16:44,907 --> 00:16:48,236
و با زني که قبلاً باهاش گذشته"
".دارم به تو خيانت نمي کنم
442
00:16:48,237 --> 00:16:52,001
تو انتخاب داشتي، چون برخلاف
.من تو توي سرت تومور نداشتي
443
00:16:52,053 --> 00:16:53,587
.خيلي خب، اين منصفانه نيست
444
00:16:53,588 --> 00:16:55,471
نيست؟
445
00:16:55,472 --> 00:16:57,397
.خيلي خب
446
00:16:57,398 --> 00:16:59,995
...تدي دوست
447
00:17:00,025 --> 00:17:02,329
.اون تديه. تدي من رو مي شناسه
448
00:17:02,330 --> 00:17:04,861
و هر موقع که بهش نياز
.داشتم در کنارم بوده
449
00:17:04,887 --> 00:17:07,511
و چه با تومور و چه
.بي تومور، تو نبودي
450
00:17:07,512 --> 00:17:09,808
براي همين حس نمي کردم
.دارم بهت خيانت مي کنم
451
00:17:09,836 --> 00:17:12,361
وقتي بهم گفتي رو به اون بيارم
.حس مي کردم کار درستيه
452
00:17:12,362 --> 00:17:15,733
متأسفم که ناراحتت مي کنه
.اما اين حقيقت داره
453
00:17:16,970 --> 00:17:19,416
.عجب
454
00:17:19,417 --> 00:17:20,904
زندگي مشترک ما هيچ
.شانسي براي ادامه نداشت
455
00:17:20,938 --> 00:17:23,544
چي؟ -
.تدي -
456
00:17:23,545 --> 00:17:26,723
.تومور تو اونه
457
00:17:28,214 --> 00:17:31,180
چي؟
458
00:17:34,202 --> 00:17:36,973
.مهموني واقعي الانه
.بدترين خماري بعد مستي دنيا
459
00:17:36,979 --> 00:17:40,317
من... من قبل از لوله گذاري به بيمار
اکسيژن رساني کردم، هنگام لوله گذاري
460
00:17:40,318 --> 00:17:42,114
القاي سريع بيهوشي کردمش
و بعدش لوله تنفسي گذاشتم
461
00:17:42,136 --> 00:17:44,290
و بعدشم موقعيت لوله رو با نشانگر
.دي اکسيد کربن بررسي کردم
462
00:17:44,291 --> 00:17:46,195
خيلي خب، تيم هلموت
.داره برنده مي شه
463
00:17:46,206 --> 00:17:48,166
.بقيه تون بازنده ايد -
!هي -
464
00:17:48,172 --> 00:17:50,167
کپنر، آيا اون شيلنگ واقعاً لازمه؟
465
00:17:50,168 --> 00:17:52,895
مي دوني چيه؟ نق زدن، آدم هاي
.در حال مرگ رو نجات نمي ده
466
00:17:52,896 --> 00:17:56,593
صحبت از افراد مردني شد، دوست پسرت
.داره از خونريزي مي ميره بلو
467
00:17:56,594 --> 00:17:57,995
....خيلي خب، من يک شريان بند مي بندم روي
468
00:17:57,996 --> 00:17:59,160
نه، نه، نه. باز کردن راه هوا، تنفس و
ماساژ قلبي براي جريان گردش خون، يادته؟
469
00:17:59,161 --> 00:18:00,738
.نه، تو داري شديداً خونريزي مي کني
.تو نمي توني کمکم کني
470
00:18:00,739 --> 00:18:02,143
.خب، من نمي خوام بميرم
471
00:18:02,144 --> 00:18:04,022
اميدوارم اگر هواپيما واقعاً سقوط
.کرد تو پزشکم نباشي
(.صحبت به زبان ايتاليايي)
472
00:18:04,023 --> 00:18:05,186
فکر نمي کني من حرفت رو مي فهمم؟
473
00:18:05,201 --> 00:18:06,364
.اسپانيايي خيلي به ايتاليايي نزديکه
474
00:18:06,365 --> 00:18:07,840
تو گاهي وقتا خيلي احمق مي شي!
(.صحبت به زبان ايتاليايي)
475
00:18:07,841 --> 00:18:09,108
حداقل مي تونم خودم رو زنده نگه دارم.
(.صحبت به زبان ايتاليايي)
476
00:18:09,109 --> 00:18:11,205
همينطور ادامه بده تا بذارم بميري.
(.صحبت به زبان ايتاليايي)
477
00:18:11,206 --> 00:18:13,510
(.صحبت به زبان ايتاليايي)
478
00:18:13,511 --> 00:18:14,823
کپنر، داري چکار مي کني؟
479
00:18:14,824 --> 00:18:16,196
چي؟
480
00:18:16,215 --> 00:18:18,240
منم وقتي همين آموزش رو
.مي ديدم، روي سرم بارون مي باريد
481
00:18:18,241 --> 00:18:19,775
.آره، چون اون موقع واقعاً بارون ميومد
482
00:18:19,776 --> 00:18:22,435
(.صحبت به زبان فرانسوي)
483
00:18:23,012 --> 00:18:25,394
.من از اين بازي خوشم نمياد
!من از اين بازي خوشم نمياد
484
00:18:25,395 --> 00:18:27,198
داري خردشون مي کني کپنر. نگاه کن
.دارن عقلشون رو از دست مي دن
485
00:18:27,199 --> 00:18:29,343
!فشار رو همونطور نگه دار، بانک خون
486
00:18:29,344 --> 00:18:32,372
!داري از دستش مي دي
487
00:18:33,200 --> 00:18:35,016
.لعنتي. بايد برم به آي-سي-يو
488
00:18:35,017 --> 00:18:36,448
.داشت خيلي باحال مي شد
489
00:18:36,449 --> 00:18:38,318
مطمئن شو که فشار
.رو متوقف نمي کنه
490
00:18:38,337 --> 00:18:40,514
!توي آموزش گريه نداريم
491
00:18:40,536 --> 00:18:43,633
.بفرماييد
492
00:18:46,870 --> 00:18:48,495
.اشکالي نداره. اشکالي نداره
493
00:18:48,525 --> 00:18:50,287
.فقط... فقط نفس بکشيد
.نفس بکشيد
494
00:18:50,298 --> 00:18:52,720
.اون رفته. اون رفته
495
00:18:52,721 --> 00:18:56,636
اشکالي نداره. فقط... با نفس
.کشيدن خودتون رو تخليه کنيد
496
00:18:56,653 --> 00:18:58,589
بعد دکتر وبر از
لاپاراسکوپ استفاده مي کنه
497
00:18:58,590 --> 00:19:00,557
.تا تکه اي از صفاق رو خارج کنه
498
00:19:00,598 --> 00:19:03,060
،حداقل ميزان ممکن تهاجمي
.حداقل جاي زخم ممکن
499
00:19:03,061 --> 00:19:04,198
.ممنون که من رو مطلع کردي
500
00:19:04,199 --> 00:19:07,219
...ممنون که اين موضوع رو ازم مخفي نکردي -
.مامان، بس کن -
501
00:19:07,220 --> 00:19:08,563
مثل قضيه مگي که تو اين
.مدت ازم مخفي مي کردي
502
00:19:08,564 --> 00:19:09,601
.آره، درک مي کنم
503
00:19:09,619 --> 00:19:11,478
.بيايد بعداً در مورد اين صحبت کنيم
504
00:19:11,479 --> 00:19:12,661
.موقع عصرانه خوردن -
مي دوني چيه؟ -
505
00:19:12,662 --> 00:19:14,258
بله، من با مگي پيرس
.بيرون مي رم
506
00:19:14,259 --> 00:19:16,192
.و نه، اين به شما ربطي نداره -
به من ربطي نداره؟ -
507
00:19:16,199 --> 00:19:17,934
زندگي عاطفي من اصلاً در
.حوزه مسائل شما نيست، نه
508
00:19:17,935 --> 00:19:19,121
.هرگز نبوده و هرگز هم نخواهد بود
509
00:19:19,122 --> 00:19:20,527
پس همسرت چي... آپريل؟ -
...بچه ها -
510
00:19:20,528 --> 00:19:21,773
.شما هميشه با هم کار مي کنيد -
.همسر سابق -
511
00:19:21,774 --> 00:19:23,997
بين اين همه جا توي اين
دنيا که آلتت رو فرو کني
512
00:19:23,998 --> 00:19:25,107
...گير دادي به -
از حدود فراتر رفتيد، خيلي خب؟ -
513
00:19:25,160 --> 00:19:26,547
.بس کن، پچه جان. خواهش مي کنم -
!بچه ها -
514
00:19:26,548 --> 00:19:29,393
چيه؟ -
چيه؟ -
515
00:19:29,405 --> 00:19:31,630
.حالا نگاه کنيد چکار کرديد
516
00:19:31,632 --> 00:19:36,100
من چکار کردم؟ -
.آره. همين الان کردي -
517
00:19:36,101 --> 00:19:37,527
.ميشل، وايستا
518
00:19:37,563 --> 00:19:39,206
ميشل، اين اونطور که به نظر
مياد نيست، باشه؟
519
00:19:39,207 --> 00:19:40,848
نيست؟
520
00:19:40,849 --> 00:19:42,344
چون اينطور به نظر مي رسه که
521
00:19:42,349 --> 00:19:43,583
پزشک هاي من حواسشون
.کامل به بازي نيست
522
00:19:43,586 --> 00:19:45,178
مادرم از يک مسئله
.شخصي ناراحته
523
00:19:45,179 --> 00:19:47,100
.چيزي نيست، واقعاً -
.خيلي هم هست -
524
00:19:47,111 --> 00:19:48,188
.مامان، کوتاه بيا -
.نه -
525
00:19:48,189 --> 00:19:50,511
،هر اتفاقي که توي اتاق عمل بيوفته
بهرحال من اينجا رو ترک مي کنم
526
00:19:50,512 --> 00:19:51,582
و چه نتيجه ش خوب
باشه و چه بد
527
00:19:51,583 --> 00:19:54,253
زندگي و بدن من ديگه براي
.هميشه تغيير خواهد کرد
528
00:19:54,304 --> 00:19:56,539
من ترجيح مي دم روي
.بد اين سکه اتفاق نيوفته
529
00:19:56,540 --> 00:19:59,192
،پس، اين "هيچي" که مي گين
....هر چي که هست
530
00:19:59,215 --> 00:20:00,400
حل و فصلش کنيد
531
00:20:00,401 --> 00:20:02,232
چون تا زماني که توجه
کامل نداشته باشيد
532
00:20:02,246 --> 00:20:06,280
.بدن من رو نمي شکافيد
533
00:20:14,209 --> 00:20:17,520
بنابراين، در حين بهبودي کبدتون
يک فيستول رشد کرده
534
00:20:17,521 --> 00:20:21,839
يه جور پل اتفاقي بين
.کبد و روده کوچک
535
00:20:21,885 --> 00:20:24,091
.مثل يک خطاي طراحي به نظر مي رسه -
.همينطوره -
536
00:20:24,131 --> 00:20:25,912
ما بايد بريم داخل
.و اون رو دربياريم
537
00:20:25,913 --> 00:20:28,604
تقريباً شاعرانه ست، نه؟
538
00:20:28,605 --> 00:20:31,392
من دنبال راهي مي گردم تا
در فضا، بين زمان ها پل بزنم
539
00:20:31,404 --> 00:20:33,184
و حالا يک پل داخل بدن
.خودم بوجود اومده
540
00:20:33,207 --> 00:20:34,691
چه بد که من از
.شعر و شاعري متنفرم
541
00:20:34,692 --> 00:20:36,831
ببينيد، من براي کاري که شما
مي کنيد احترام قائلم
542
00:20:36,832 --> 00:20:40,079
اما نگرانتون هستم
که به تنهايي داريد
543
00:20:40,090 --> 00:20:42,259
...با اون همه تجهيزات سنگين کار مي کنيد
544
00:20:42,263 --> 00:20:43,392
.در يک مأموريت ديوانه وار -
.نه -
545
00:20:43,398 --> 00:20:45,504
.آره. مي فهمم
546
00:20:45,505 --> 00:20:47,585
.ممکنه هرگز نتونم به جواب برسم
547
00:20:47,586 --> 00:20:50,525
اما هيچ وقت نمي خواستم کسي
."باشم که مي گه "نه
548
00:20:50,531 --> 00:20:53,485
چون انگار وقتي مي گي "نه" ديگه
.آينده سرد و نا اميد کننده مي شه
549
00:20:53,524 --> 00:20:56,234
،تنها چيزي که برات مي مونه گذشته ت
.اشتباهاتت و پيشموني هات هستن
550
00:20:56,235 --> 00:21:00,582
"اما وقتي بگي "ممکنه
.دنياي جديدي به روت باز مي شه
551
00:21:00,591 --> 00:21:02,454
گذشته محو مي شه
552
00:21:02,466 --> 00:21:07,389
و ميليون ها آينده روشن ظاهر
.مي شه که مي توني به اون ها برسي
553
00:21:07,563 --> 00:21:09,862
خيلي خب، ليز، احتياج دارم
نفس هاي عميق بکشي، باشه؟
554
00:21:09,898 --> 00:21:12,876
.آروم نفس هاي عميق بکش. آورم
555
00:21:13,509 --> 00:21:15,985
.اون ترسيده ماماني -
.مي دونم، عزيزم. مي دونم -
556
00:21:16,011 --> 00:21:17,751
...مي دونم ترسيدي. مي دونم تو
557
00:21:17,752 --> 00:21:19,297
.اون خنده ش اينطوريه
558
00:21:19,352 --> 00:21:21,334
.يه خنده معموليه
.اين فکر خيلي احمقانه ست
559
00:21:21,335 --> 00:21:22,559
.نبايستي مي ذاشتم ببرنش
560
00:21:22,585 --> 00:21:23,683
.اين فقط يک ام-آر-آي هستش
561
00:21:23,684 --> 00:21:25,528
.هيچ تششعي در کار نيست
اون اصلاً آسيب نمي بينه
562
00:21:25,562 --> 00:21:26,999
و بهتره که آدم احتياط کنه تا اينکه
بعداً تأسف بخوره. درسته؟
563
00:21:27,000 --> 00:21:28,133
نمي تونستيد صبر کنيد؟
564
00:21:28,170 --> 00:21:31,471
...نمي تونستيد صبر کنيد تا من
...تا بچه من
565
00:21:31,472 --> 00:21:34,226
بعد بهم بگيد که
...خنده پسرم شايد
566
00:21:34,227 --> 00:21:35,523
ليز، واقعاً نمي تونستم صبر کنم. باشه؟
567
00:21:35,566 --> 00:21:38,760
من... من خيلي متأسفم
...اما خنده هاي نوآه
568
00:21:38,761 --> 00:21:41,493
،اگر بخاطر تشنج باشن
هر بار که اتفاق ميوفتن
569
00:21:41,505 --> 00:21:42,677
به مغز اون آسيب مي زنن
570
00:21:42,678 --> 00:21:44,661
و من احتياج دارم اون پزشک ها
هر کاري مي تونن بکنن تا
571
00:21:44,684 --> 00:21:48,416
.اون ها رو بلافاصه متوقف کنن
572
00:21:48,596 --> 00:21:52,507
عزيزم، معذرت مي خوام که مثل
.ني ني کوچولوها گريه مي کنم
573
00:21:52,508 --> 00:21:54,974
حتماً اين صحنه برات
خيلي ترسناکه، آره؟
574
00:21:55,009 --> 00:21:57,651
.تمام اين حرف هاي آدم بزرگ ها
575
00:21:57,652 --> 00:22:00,969
.من فقط اميدوارم حال نوآه خوب باشه
576
00:22:02,131 --> 00:22:04,293
.خيلي خب، صبر کن، صبر کن، صبر کن
.مي دونم... مي دونم خيلي سخته
577
00:22:04,294 --> 00:22:06,398
مي دونم خيلي سخته
اما اگر تکون بخوري
578
00:22:06,399 --> 00:22:07,980
ممکنه کيسه آمنيوتيک رو پاره
کني و اگر اون پاره بشه
579
00:22:07,987 --> 00:22:09,315
.من نمي تونم کمکي به بچه ت بکنم -
.باشه -
580
00:22:09,316 --> 00:22:10,677
.ماماني -
.همونجا بمون. مي دونم عزيزم -
581
00:22:10,678 --> 00:22:12,102
الا"، مي شه لطفاً"
اون رو ببريش؟
582
00:22:12,117 --> 00:22:13,525
.الا، مي خوام سوفيا رو ببري
583
00:22:13,535 --> 00:22:15,020
يک اتاق عمل رزرو کن و چند تا از
کارکنان خدماتي رو بيار، باشه؟
584
00:22:15,021 --> 00:22:16,463
.ماماني، مي خوام پيش تو باشم
585
00:22:16,470 --> 00:22:17,766
سوفيا، احتياج دارم همين الان
!از اينجا بري بيرون
586
00:22:17,788 --> 00:22:19,294
...خيلي خب، ليز -
آره؟ -
587
00:22:19,295 --> 00:22:21,190
مي خوام سرت رو بيارم پايين و
.مي خوايم ببريمت به اتاق عمل
588
00:22:21,229 --> 00:22:23,067
صبر کن، اتاق عمل؟
.بايد اول نوآه رو ببينم
589
00:22:23,073 --> 00:22:26,361
.ما وقت نداريم
590
00:22:26,362 --> 00:22:28,039
همه چيز درست مي شه. باشه؟
591
00:22:28,061 --> 00:22:31,030
.بايد راه بيوفتيم
بايد راه بيوفتيم. بريم!
592
00:22:35,524 --> 00:22:37,185
.بس کن
593
00:22:37,197 --> 00:22:39,360
اگر نتونيم بي حرکتش کنيم
.نمي تونيم اسکن خوبي بگيريم
594
00:22:39,364 --> 00:22:42,136
هي، نوآه، اون چيه که نارنجيه
و صداي طوطي مي ده؟
595
00:22:42,137 --> 00:22:44,694
!هويج
(.تلفظ واژه هاي "هويج" و "طوطي" مشابه است)
596
00:22:44,778 --> 00:22:46,592
.تو هيچ کمکي نمي کني
597
00:22:46,632 --> 00:22:48,999
نوآه، چطور مي تونه يه
دستمال رو به رقص در بياري؟
598
00:22:49,000 --> 00:22:51,557
.يه سيگار کوچيک مي ذاري وسطش
(.تلفط واژه هاي "سيگار" و "رقص" مشابه است)
599
00:22:52,190 --> 00:22:56,294
فقط دارم سعي مي کنم
.صداي خنده واقعيش رو بشنوم
600
00:23:00,158 --> 00:23:02,080
خيلي خب، نوآه، تو و دکتر کرو
601
00:23:02,168 --> 00:23:05,149
قرار با هم يه بازي بکنيد
."که اسمش "مجسمه بازيه
602
00:23:05,150 --> 00:23:07,773
هر کدوم از شما دو نفر
.که اول تکون بخوره بازنده ست
603
00:23:07,789 --> 00:23:09,249
.خيلي خب، مجسمه بازي مي کنيم
604
00:23:09,260 --> 00:23:15,041
آماده؟
.يک، دو، سه
605
00:23:16,587 --> 00:23:19,299
اون ها تشنج هستن. درسته؟
606
00:23:19,301 --> 00:23:20,963
.آره
607
00:23:20,964 --> 00:23:25,036
.آره، همينطوره
608
00:23:27,326 --> 00:23:29,545
من برنده شدم؟
609
00:23:29,548 --> 00:23:31,797
من نمي دونم اون زن وکيل
.چه اشکالي داشت
610
00:23:31,798 --> 00:23:34,942
در کارش موفق بود
.و جذاب هم بود
611
00:23:34,945 --> 00:23:36,133
.مگي هم همينطوره مامان
612
00:23:36,134 --> 00:23:37,347
.مسابقه که نيست
613
00:23:37,357 --> 00:23:40,806
جدي؟ پس چيه؟
614
00:23:41,366 --> 00:23:43,383
به من نگاه نکن. من نمي تونم
.بجاي تو جواب بدم
615
00:23:43,384 --> 00:23:44,613
چرا نه؟
616
00:23:44,616 --> 00:23:47,559
نمي فهمم چرا تو بيشتر از
.من از اين افتضاح ناراحت نيستي
617
00:23:47,560 --> 00:23:49,109
.من خيلي هم ناراحتم
618
00:23:49,110 --> 00:23:50,618
.ممنونم -
جدي؟ -
619
00:23:50,645 --> 00:23:52,764
.نه از دست اون ها، کاترين
620
00:23:52,765 --> 00:23:53,926
.از دست تو
621
00:23:53,927 --> 00:23:55,274
ببخشيد؟
622
00:23:55,298 --> 00:23:57,354
انگار هيچي براي بچه تو
.به اندازه کافي خوب نيست
623
00:23:57,370 --> 00:23:59,001
درک مي کنم که احساسات
قوي اي نسبت به
624
00:23:59,006 --> 00:24:00,445
کسي که جکسون باهاش
.بيرون مي ره داري
625
00:24:00,446 --> 00:24:01,604
.هر پدر و مادري همينطوره
626
00:24:01,605 --> 00:24:03,401
.مسئله مگي نيست
627
00:24:03,415 --> 00:24:06,934
...نه، مسئله مگي نيست
.چون اون با استعداده
628
00:24:06,935 --> 00:24:09,067
در کارش مهارت داره و مهربونه
629
00:24:09,090 --> 00:24:11,478
و هر مادر عاقلي بايد از خداشم باشه
630
00:24:11,480 --> 00:24:13,539
که مگي با پسرش که
.در حد اون نيست قرار بذاره
631
00:24:13,551 --> 00:24:16,072
!احسنت -
!من رو خام نکن -
632
00:24:16,073 --> 00:24:18,246
تو اجازه کامل رو
از جانب من داري پسرم
633
00:24:18,247 --> 00:24:20,534
اما اگر بشنوم به هر شکلي
مگي رو اذيت کردي
634
00:24:20,610 --> 00:24:22,189
.ميام سراغت
635
00:24:22,190 --> 00:24:23,549
.احسنت
636
00:24:23,550 --> 00:24:27,267
بهم خبر بديد که آيا امروز اين جراحي
.متحول کننده رو انجام مي ديم يا نه
637
00:24:27,540 --> 00:24:30,554
توي اين فاصله هم
.من مي رم سراغ بيمارهام
638
00:24:39,834 --> 00:24:41,423
.ميشل
639
00:24:41,425 --> 00:24:44,320
.ميشل، ما مي خوايم عذرخواهي کنيم
640
00:24:44,346 --> 00:24:45,846
ميشل، ما اون موقع
.از حد خودمون فراتر رفتيم
641
00:24:45,847 --> 00:24:47,000
.ما اختلاف مون رو حل کرديم
642
00:24:47,004 --> 00:24:49,432
آماده ايم که اگر تو ما رو بپذيري
.به کارمون برگرديم
643
00:24:49,433 --> 00:24:51,354
.اين ها همه ش چرنده
644
00:24:51,367 --> 00:24:52,390
راجع به چي بوده؟
645
00:24:52,391 --> 00:24:54,532
.نه
646
00:24:54,554 --> 00:24:57,048
در مورد زنيه که اون باهاش
.قرار مي ذاره
647
00:24:57,049 --> 00:24:58,615
نه، اين مسئله به ميشل
.ارتباطي نداره
648
00:24:58,616 --> 00:24:59,691
.حتي به شما هم ربطي نداره
649
00:24:59,725 --> 00:25:00,965
آيا با يک نخاله بيرون مي ره؟
650
00:25:00,966 --> 00:25:02,510
.نه. اون با استعداده
651
00:25:02,518 --> 00:25:04,058
...اون دوست داشتنيه. اون
652
00:25:04,141 --> 00:25:06,621
.و مامان فکر مي کنه اون خواهر خوانده منه -
.اوه -
653
00:25:06,622 --> 00:25:08,471
اما اينطور نيست که
.با هم بزرگ شده باشيم
654
00:25:08,489 --> 00:25:10,281
ما... حتي تا موقعي که بالغ
...نشده بوديم همديگه رو نديديم. اين
655
00:25:10,282 --> 00:25:11,913
اينطور نيست. مسئله اصلي
.حتي اين هم نيست
656
00:25:11,914 --> 00:25:13,595
.مسئله راجع به اون نيست
657
00:25:13,596 --> 00:25:14,708
.عاليه. پس راجع به منه
658
00:25:14,730 --> 00:25:17,772
.مربوط به ريچارده
659
00:25:18,181 --> 00:25:20,276
وقتي پدرت رفت
660
00:25:20,277 --> 00:25:22,766
من هم بخشي از قلبم رو بستم
661
00:25:22,767 --> 00:25:25,341
درش و رو بهم کوبيدم
...و به ديوار ميخش کردم
662
00:25:25,367 --> 00:25:27,815
تا اينکه ريچارد وبر پيدا شد
663
00:25:27,821 --> 00:25:32,390
و طوري متحولم کرد که نمي دونستم
.مي تونم اينطوري متحول بشم
664
00:25:32,391 --> 00:25:37,103
...وقتي امروز تو و مگي رو ديدم، من
665
00:25:37,666 --> 00:25:38,944
تنها چيزي که فکر مي کردم اين بود
666
00:25:38,945 --> 00:25:42,430
که ريچارد طرف اون رو مي گيره
.و من هم طرف تو رو
667
00:25:42,496 --> 00:25:45,285
همونطور که همين الان
.اين کار رو کرد
668
00:25:45,286 --> 00:25:49,159
و اگر نتونيم دوباره با هم
آشتي کنيم چي؟
669
00:25:50,033 --> 00:25:54,118
جکسون، من مي خوام که
.تو هم عشق رو داشته باشي
670
00:25:54,119 --> 00:25:58,043
فقط نمي خوام به قيمت
.عشق خودم تموم بشه
671
00:25:58,719 --> 00:26:00,451
.ريچارد پدر من نيست مامان
672
00:26:00,452 --> 00:26:03,428
.مي دونم. اما شوهر منه
673
00:26:03,452 --> 00:26:04,655
نه. منظورم اينه که
674
00:26:04,676 --> 00:26:07,152
بايد بيشتر از اين ها
.براش اعتبار قائل باشي
675
00:26:07,153 --> 00:26:09,021
.من پدرم رو ملاقات کردم
676
00:26:09,022 --> 00:26:10,887
.ريچارد مثل اون نيست
677
00:26:10,903 --> 00:26:13,838
.اون به مراتب بهتر از اونه
678
00:26:15,056 --> 00:26:17,809
.خيلي خب. خوبه
679
00:26:17,810 --> 00:26:21,580
.حالا با بغل کردن آشتي کنيد
.زود باشيد
680
00:26:25,677 --> 00:26:27,819
اين يه ميانبر بين
.دو نقطه در فضاست
681
00:26:27,820 --> 00:26:30,358
،تو وارد کرم چاله مي شي
فضا شبيه يک "تاکو" تا مي خوره
(.نوعي غذاي مکزيکي پيچيده شده)
682
00:26:30,380 --> 00:26:31,730
.و بعد از اون طرف ديگه مياي بيرون
683
00:26:31,755 --> 00:26:32,897
و اون طرف ديگه گذشته ست؟
684
00:26:32,902 --> 00:26:36,415
نه، تو نمي توني به گذشته
...سفر کني، اما
685
00:26:36,416 --> 00:26:39,049
من ديروزي" مي تونه بياد"
.و "من امروزي" رو ببينه
686
00:26:39,091 --> 00:26:40,493
اما "من آينده" نمي تونه
.برگرده عقب
687
00:26:40,500 --> 00:26:42,272
خيلي خب. من امروزي
.که سردرد گرفت
688
00:26:42,273 --> 00:26:44,391
من امروزي آرزو مي کنه مي تونست
.درباره امشب با من آينده حرف بزنه
689
00:26:44,392 --> 00:26:45,972
.کلمپ
690
00:26:45,975 --> 00:26:47,126
امشب چه اتفاقي ميوفته؟
691
00:26:47,127 --> 00:26:50,046
.اوه، نه... اوه، هيچي
692
00:26:50,060 --> 00:26:51,158
.يه داستان خنده دار
693
00:26:51,167 --> 00:26:52,923
وقتي کوچيک بودم آرزو مي کردم
694
00:26:52,924 --> 00:26:55,382
به گذشته برگردم و مادري
.که ازش متولد شدم رو ببينم
695
00:26:55,389 --> 00:26:57,844
.من که نه -
جدي؟ اصلاً؟ -
696
00:26:57,851 --> 00:26:59,217
تو رو گذاشتن که يکي
.سرپرستيت رو قبول کنه
697
00:26:59,218 --> 00:27:00,642
من رو جلوي ايستگاه
.آتش نشاني ول کردن
698
00:27:00,643 --> 00:27:02,541
.پس منطقيه -
.ولي دوست داشتم مامان تو رو ببينم -
699
00:27:02,567 --> 00:27:04,361
اليس گري که
جراح شناخته شده جهاني
700
00:27:04,362 --> 00:27:06,634
...و برنده جوايز مختلف بود
701
00:27:06,654 --> 00:27:10,347
صبر کن. اگه سرون عقده موفقيت
اليس رو داشته باشه چي؟
702
00:27:10,402 --> 00:27:13,790
مثل... مثل... مثل مزاحم افراطي
توي فيلم "زن سفيدپوست مجرد"؟
703
00:27:13,791 --> 00:27:15,087
.اوه، نه، نه، نه، نه
704
00:27:15,142 --> 00:27:16,555
.توي لوله غذاييش خون وجود داره
705
00:27:16,561 --> 00:27:17,702
.داره به طور فعال خونريزي مي کنه
706
00:27:17,722 --> 00:27:19,250
از کجا؟
از يک رگ پاره شده؟
707
00:27:19,251 --> 00:27:22,392
.يا از يک زخم يا واريس
708
00:27:22,393 --> 00:27:26,226
.اوه پسر
709
00:27:26,950 --> 00:27:28,272
خيلي خب، نياز دارم
.با اسکوپ وارد بشم
710
00:27:28,273 --> 00:27:33,691
دستگاه سي-شکل عکس برداري قابل جابجايي رو
.براي آنژيوگرافي بيار و ده واحد دستور بده
711
00:27:39,519 --> 00:27:44,212
.خيلي خب، صفاق آماده ست
712
00:27:45,658 --> 00:27:49,689
.اين بافت بي نقص به نظر مياد
713
00:27:49,690 --> 00:27:51,994
يه نخ بخيه شماره 0-6 روي يه
.پمپ سرنگي لازم دارم، لطفاً
714
00:27:52,027 --> 00:27:53,630
.کار زييايي بود عزيزم
715
00:27:53,639 --> 00:27:56,428
.ممنونم
716
00:28:00,126 --> 00:28:02,312
مي دونيد، من واقعاً
.ازش خوشم مياد، مامان
717
00:28:02,313 --> 00:28:03,579
.مي دونم
718
00:28:03,580 --> 00:28:05,380
.منم ازش خوشم مياد
719
00:28:05,401 --> 00:28:09,255
و مي خوام اين رابطه بين
.ما شکل بگيره
720
00:28:09,422 --> 00:28:13,671
اما اگر رابطه من و مگي
کلاً خراب شد
721
00:28:13,676 --> 00:28:16,918
از طرف من شما کاملاً
.مجازيد که طرف اون رو بگيريد
722
00:28:16,919 --> 00:28:20,124
قبول؟
723
00:28:20,796 --> 00:28:23,635
.قبول
724
00:28:29,144 --> 00:28:31,403
.خونريزي شديدي داريم
.نمي تونم منبعش رو پيدا کنم
725
00:28:31,424 --> 00:28:34,124
.خيلي خب، بوکي، ماده حاجب
726
00:28:34,169 --> 00:28:36,350
.خوبه، خوبه، خوبه
727
00:28:36,351 --> 00:28:37,913
کجا هستي؟ کجايي؟
728
00:28:37,960 --> 00:28:39,984
اي کاش مي تونستم برگردم
.به قبل از اين اتفاق
729
00:28:39,985 --> 00:28:42,226
...نمي توني برگردي عقب -
.مي دونم. مي دونم -
730
00:28:42,246 --> 00:28:43,584
اونجاست. اونجاست. مي بينيش؟
731
00:28:43,585 --> 00:28:46,599
بله، من کاتتر رو جلو مي برم
732
00:28:46,631 --> 00:28:49,380
و سعي مي کنم
.خونريزي رو لخته کنم
733
00:28:49,381 --> 00:28:51,442
به نظرم سرون داشته حقيقت
.رو در مورد اليس مي گفته
734
00:28:51,468 --> 00:28:52,860
.ما نمي تونيم مطمئن باشيم
735
00:28:52,890 --> 00:28:54,115
.اثباتش هست
736
00:28:54,116 --> 00:28:55,946
.اثباتش منم
737
00:28:55,947 --> 00:28:57,500
اليس من رو بيرون يک
ايستگاه آتش نشاني ول نکرد
738
00:28:57,520 --> 00:28:58,864
.اما من رو مثل يک راز نگهداشت
739
00:28:58,865 --> 00:29:00,545
.به ريچارد دروغ گفت
.به مرديت دروغ گفت
740
00:29:00,546 --> 00:29:01,713
اگر اون توان انجام اين رو
741
00:29:01,714 --> 00:29:03,137
در حق کساني که بيشتر از
همه دوستشون داشته، داشته
742
00:29:03,168 --> 00:29:06,963
فکر نمي کني قادر بوده
يه دوست رو هم بپيچونه؟
743
00:29:07,414 --> 00:29:08,823
.لعنتي
744
00:29:08,843 --> 00:29:10,941
.فشارش داره شديداً افت مي کنه
745
00:29:10,942 --> 00:29:13,682
خيلي خب، نمي تونم محل
خونريزي رو پيدا کنم. پيرس؟
746
00:29:13,692 --> 00:29:15,012
.نه، هنوز کلي خون هست
747
00:29:15,013 --> 00:29:16,729
خيلي خب، ويلسون بايد
.اينجا کمکم کني
748
00:29:16,730 --> 00:29:18,773
.وارد شو و معده ش رو باز کن
749
00:29:18,774 --> 00:29:20,039
.باشه. تيغ شماره ده
750
00:29:20,061 --> 00:29:23,620
.زود باش، مارج
751
00:29:24,632 --> 00:29:27,472
.تو مي خواي آينده رو ببيني
752
00:29:27,473 --> 00:29:30,350
.کمکم کن منطقت رو بفهمم
753
00:29:30,351 --> 00:29:31,789
.آون، زندگي مشترک ما تموم شده
754
00:29:31,791 --> 00:29:33,720
صرفاً توافق حاصل کردن درباره
...مسائل گذشته هيچ فايده اي نداره
755
00:29:33,721 --> 00:29:35,565
.آمليا
756
00:29:35,566 --> 00:29:37,596
.باشه. باشه
757
00:29:37,617 --> 00:29:39,890
اين تومور رو مي بيني؟
758
00:29:39,891 --> 00:29:41,932
.رسماً خوش خيمه
759
00:29:41,933 --> 00:29:43,285
.سرطاني در کار نيست
760
00:29:43,311 --> 00:29:45,130
اما اگر همونجا ولش کنيم
.بالاخره اين بچه رو مي کشه
761
00:29:45,139 --> 00:29:47,505
پس در واقع مفهومي به نام
.خوش خيم اساساً بي معنيه
762
00:29:47,522 --> 00:29:49,371
...نمي فهمم اين چطور ربط داره -
.خيلي خب -
763
00:29:49,372 --> 00:29:51,504
.تو هيچ وقت با تدي نبودي
764
00:29:51,557 --> 00:29:54,146
هيچ وقت نقشه خاصي
.نداشتي. اون دوستت بود
765
00:29:54,147 --> 00:29:56,361
.اون شخص قابل اعتمادت بود
766
00:29:56,362 --> 00:29:57,593
.خوش خيم
767
00:29:57,594 --> 00:30:00,257
اما هميشه هست و داره
.يواشک رشد مي کنه
768
00:30:00,271 --> 00:30:06,084
پس وقتي تو با زن ديگه اي ازدواج کني
در حاليکه اون هنوز اونجا باشه
769
00:30:07,345 --> 00:30:10,532
.ديگه خوش خيم نيست
770
00:30:12,829 --> 00:30:15,417
.اون من رو پس زد
771
00:30:15,418 --> 00:30:17,620
.چون تو متأهل بودي، نادون
772
00:30:17,670 --> 00:30:20,546
و تازه اون به اندازه ما
.خراب نيست
773
00:30:20,547 --> 00:30:24,386
.صبر کن. تو الان مجردي. آزادي
774
00:30:24,387 --> 00:30:26,503
با اينحال بازم نمي توني خودت رو جمع و
جور کني و احساست رو بهش بگي؟
775
00:30:26,580 --> 00:30:28,940
چي مانعت مي شه؟
776
00:30:28,941 --> 00:30:30,995
يجورايي حس مي کنم بعد از
قرار "احساسات بي احساسات" که گذاشتيم
777
00:30:31,028 --> 00:30:34,860
تنها چيزي که داريم در موردش
.حرف مي زنيم احساساته
778
00:30:35,973 --> 00:30:37,560
شايد اين مشکل از وقتي که
.از هم جدا شديم شروع شده
779
00:30:37,561 --> 00:30:38,801
.شايد براي همينه که متوجه نشدم
780
00:30:38,802 --> 00:30:40,481
چي؟ -
.پدر بچه -
781
00:30:40,496 --> 00:30:41,912
.پدر اين بچه
782
00:30:41,913 --> 00:30:43,382
.مايک
783
00:30:43,523 --> 00:30:45,045
.ما قرار بود ازدواج کنيم
784
00:30:45,063 --> 00:30:48,224
.نوآه خيلي خوشحال بود که بابا داشت
785
00:30:48,238 --> 00:30:50,915
خيلي هيجان داشت که
.يه داداش کوچولو داشته باشه
786
00:30:50,916 --> 00:30:55,827
اما مايک هميشه
"به نوآه مي گفت "پسرت
787
00:30:55,828 --> 00:30:57,632
ولي اين يکي رو
"صدا مي زد "پسرمون
788
00:30:57,688 --> 00:31:00,676
انگار که نوآه يکي از
وسايل خونه بود
789
00:31:00,677 --> 00:31:02,168
.که با خودم بردم به خونش
790
00:31:02,169 --> 00:31:04,674
"پسرمون اينجوري بزرگ مي شه"
791
00:31:04,741 --> 00:31:08,018
."و "پسرت بايد اين چيزها رو بفهمه
792
00:31:08,019 --> 00:31:10,619
.من دوستش داشتم
793
00:31:10,626 --> 00:31:13,460
.ولي مي دونستم اگه بمونم
794
00:31:13,461 --> 00:31:17,235
اون وقت من يه شوهر داشتم
.ولي نوآه بابا نداشت
795
00:31:17,236 --> 00:31:19,197
.بخاطر همين ترکش کردم
796
00:31:19,348 --> 00:31:24,593
.هر روز گريه مي کردم تا چند ماه
797
00:31:24,594 --> 00:31:29,537
شايد هم بخاطر همين
متوجه نشدم
798
00:31:29,538 --> 00:31:32,024
.که خنده نوآه عوض شد
799
00:31:32,939 --> 00:31:38,382
.ليز -
.مي خوام برگردم عقب و متوجه بشم -
800
00:31:41,862 --> 00:31:43,532
.اوه خدايا
801
00:31:43,533 --> 00:31:46,486
،دوباره براي وجود زخم بررسي کردم
،کمربند لگني رو قرار دادم و بستم
802
00:31:46,487 --> 00:31:49,822
دو واحد تزريق کردم و احتمال وجود
.خونريزي درون شکمي رو رد کردم
803
00:31:49,832 --> 00:31:52,686
.الان ديگه بايد وضعيتش پايدار باشه
.کارتون عالي بود
804
00:31:52,687 --> 00:31:54,890
.من برگشتم. من اومدم
805
00:31:55,352 --> 00:31:58,110
.بيمارمون با ضايعه صورت زنده موند
806
00:31:58,111 --> 00:31:59,078
از کجا مي دوني؟
807
00:31:59,117 --> 00:32:00,858
سعي کرديم از راه بيني
براش لوله بذاريم
808
00:32:00,859 --> 00:32:03,163
...اما در اون شرايط
.آب و هوايي ممکن نبود
809
00:32:03,164 --> 00:32:04,878
براي همين گردنش رو
.پيچونديم و جواب داد
810
00:32:04,879 --> 00:32:05,844
.يه راه تنفس براش باز کرديم
811
00:32:05,845 --> 00:32:06,905
کي گفت؟
812
00:32:06,908 --> 00:32:08,866
اوم... من مي گم؟
813
00:32:11,217 --> 00:32:13,391
از اونجايي که
فرستادنم پي نخود سياه
814
00:32:13,392 --> 00:32:14,948
فکر کنم بايد
.گواهي رو بدم بهت
815
00:32:14,949 --> 00:32:18,143
.اين انصاف نيست
.اون خودش پيجتون کرد
816
00:32:18,279 --> 00:32:20,504
چي؟
817
00:32:20,912 --> 00:32:22,313
...من متوجه شدم که
818
00:32:22,314 --> 00:32:24,395
خطري که بيمارهامون رو
.تهديد مي کنه خود شماييد
819
00:32:24,396 --> 00:32:26,535
فکر کردم اگه شما رو
...از اين محوطه دور کنم
820
00:32:26,571 --> 00:32:29,366
.ديگه خطري نيست
821
00:32:31,754 --> 00:32:33,825
تو سعي کردي
!سيستم رو دور بزني
822
00:32:33,853 --> 00:32:35,362
.جسارت نباشه دکتر کپنر
823
00:32:35,429 --> 00:32:37,227
ولي شما هم توي امتحان
.خودتون کار مشابهي کرديد
824
00:32:37,228 --> 00:32:39,125
.اون جريان آمبولانس خارق العاده بود
825
00:32:39,165 --> 00:32:40,864
نه، منظورم اينه که، مي دونم
...واسه همين خنده داره
826
00:32:40,865 --> 00:32:43,905
چون... چون سه ماه بعد از اينکه
براي گرفتن گواهي تقلب کردم
827
00:32:43,906 --> 00:32:45,898
يه قرباني تصادف جاده اي
به اين اورژانس اومد
828
00:32:45,899 --> 00:32:47,022
.و حدس بزنيد چي شد
829
00:32:47,039 --> 00:32:50,341
.من نتونستم نجاتش بدم
830
00:32:50,342 --> 00:32:53,115
.اوه خداي من
831
00:32:53,116 --> 00:32:54,967
.درست جلوي چشمام مرد
832
00:32:54,984 --> 00:32:56,885
دکتر کپنر مي خواين
تمرين رو متوقف کنيم فعلاً؟
833
00:32:56,886 --> 00:32:58,573
نه، نه، نه، نه، تو نمي توني
.متوفقش کني
834
00:32:58,599 --> 00:33:01,744
چون در زندگي واقعي
.حوادث که صبر نمي کنن
835
00:33:01,745 --> 00:33:03,035
.خدا اينجوري کار نمي کنه
836
00:33:03,090 --> 00:33:05,852
چون تو تموم کارها رو
درست انجام مي دي
837
00:33:05,879 --> 00:33:08,205
.ولي با اين حال آدم ها ميميرن
838
00:33:08,206 --> 00:33:09,236
.مثل اين، ببين، ببين
839
00:33:09,246 --> 00:33:10,553
...اين آدمه اينجا... اين آدم
840
00:33:10,565 --> 00:33:13,219
اون داشت زندگيش رو مي کرد، درسته؟
841
00:33:13,220 --> 00:33:15,266
مي خواست بره دانشکده
...و بعد يه روز
842
00:33:15,270 --> 00:33:17,459
.بوم! يه تير مي خوره توي گردنش
843
00:33:17,460 --> 00:33:21,840
و بعد مي ميره، چون هيچ
.قانوني وجود نداره بچه ها
844
00:33:21,841 --> 00:33:23,096
خيلي خب دکتر کپنر
.به نظرم ديگه کافيه
845
00:33:23,097 --> 00:33:24,770
...و اين؟... اين زن
846
00:33:24,798 --> 00:33:26,824
.اين زن قرار بود يه مادر بشه
847
00:33:26,825 --> 00:33:28,964
.شوهرش خيلي خوشحال بود
848
00:33:28,973 --> 00:33:31,235
در يه لحظه هر دو خوشحال بودن
849
00:33:31,236 --> 00:33:34,558
...و لحظه بعدش، ما نتونستيم
850
00:33:35,213 --> 00:33:37,620
.نتونستيم نجاتش بديم
851
00:33:37,643 --> 00:33:39,096
.نتونستيم نجاتش بديم
852
00:33:39,097 --> 00:33:41,882
...نتونستيم
853
00:33:43,380 --> 00:33:45,140
.زود باش، زود باش
854
00:33:45,157 --> 00:33:46,726
.يالا، زود باش
855
00:33:46,739 --> 00:33:48,647
.دکتر کپنر، دکتر کپنر
856
00:33:48,648 --> 00:33:50,546
.هي
857
00:33:50,547 --> 00:33:52,928
حالت خوبه؟
858
00:33:56,725 --> 00:33:58,474
.کارمون ت... کارمون تمومه
859
00:33:58,485 --> 00:34:01,189
.کارمون تمومه
860
00:34:19,673 --> 00:34:23,129
.متأسفم
861
00:34:23,130 --> 00:34:26,003
اون زني بود که از زمان
.خودش جلوتر بود
862
00:34:26,020 --> 00:34:28,666
.اون بالاخونه ش رو اجاره داده بود
863
00:34:28,667 --> 00:34:30,963
.و همينطور يه نابغه بود
864
00:34:31,020 --> 00:34:36,348
اين مرز باريکيه که پيشگامان
.واقعي در هر دو طرفش مي ايستن
865
00:34:36,349 --> 00:34:38,006
کي مي دونه؟
866
00:34:38,049 --> 00:34:40,915
شايد مارج نترس يه روز
اين کار رو کرده باشه
867
00:34:40,932 --> 00:34:42,463
و راه سفر در زمان رو
.کشف کرده باشه
868
00:34:42,471 --> 00:34:45,032
يه روز يه مهندس تصميم گرفت
869
00:34:45,038 --> 00:34:47,467
جلوي يک رادار مگنترون راه بره
870
00:34:47,482 --> 00:34:49,557
و شکلات توي جيبش آب شد
871
00:34:49,558 --> 00:34:50,994
.و مايکروويو رو کشف کرد
872
00:34:51,112 --> 00:34:52,740
بخاطر پيشنهادش که از اون براي
873
00:34:52,741 --> 00:34:56,378
گرم کردن غذا استفاده بشه
.مردم فکر مي کردن اون ديوونه ست
874
00:34:56,379 --> 00:35:00,011
نه، اون زن با حداقل
.اميدي که داشت، بازم جنگيد
875
00:35:00,013 --> 00:35:04,744
اولين قدم رو برداشت
."و گفت: "ممکنه
876
00:35:05,304 --> 00:35:08,849
شايدم بهتر باشه اسم
."دستگاهت رو بذاري "مارج نترس
877
00:35:08,850 --> 00:35:10,888
.اين بي احتراميه
878
00:35:10,909 --> 00:35:12,582
اون دستگاه قراره بره
.تو مقعد مردم، ويلسون
879
00:35:12,583 --> 00:35:15,046
.درسته. ببخشيد
880
00:35:15,855 --> 00:35:17,528
".پيشگام"
881
00:35:17,529 --> 00:35:20,969
.عاليه
882
00:35:21,549 --> 00:35:23,872
"Keep Me in Mind" ترانه #
# "Cape Cub" از
883
00:35:39,479 --> 00:35:41,865
.هي
884
00:35:44,471 --> 00:35:47,947
هي. حالت خوبه؟
885
00:35:47,948 --> 00:35:50,788
...نه، من -
.آپريل، صبر کن -
886
00:35:51,542 --> 00:35:53,906
.بذار... يه لحظه بيا اينجا
887
00:35:58,482 --> 00:36:01,607
چي؟ -
چي شده؟ -
888
00:36:01,608 --> 00:36:04,508
.آپريل
889
00:36:04,509 --> 00:36:07,119
آپريل هر بار که مي بينمت
.انگار کنترل رفتاري نداري
890
00:36:07,147 --> 00:36:08,386
...اوه -
خب؟ هر بار که -
891
00:36:08,387 --> 00:36:09,284
سعي مي کنم باهات صحبت کنم
892
00:36:09,300 --> 00:36:10,662
.در رو روم مي بندي -
...من -
893
00:36:10,663 --> 00:36:12,142
چه موقع؟ ها؟
894
00:36:12,174 --> 00:36:14,204
کي تصميم گرفتي که
ما ديگه دوست نيستيم؟
895
00:36:14,205 --> 00:36:15,317
يا نمي توني باهام حرف بزني؟
896
00:36:15,318 --> 00:36:19,935
کي تصميم گرفتي که
من کنارت نباشم؟
897
00:36:31,159 --> 00:36:32,698
.متأسفم
898
00:36:32,699 --> 00:36:34,897
من چکار مي تونم بکنم؟
899
00:36:38,368 --> 00:36:39,432
.اوه
900
00:36:39,433 --> 00:36:40,985
.واي، آپريل
901
00:36:41,020 --> 00:36:42,888
.آپريل، نه، نه، نه
902
00:36:42,919 --> 00:36:44,301
.گفتي مي خواي کمک کني
903
00:36:44,302 --> 00:36:47,929
آپريل، ببين، اگه باهاش روبه رو نشي
.نمي توني مشکلت رو حل کني
904
00:36:47,930 --> 00:36:49,132
!لطفاً -
.باشه -
905
00:36:49,138 --> 00:36:51,823
.باهام حرف بزن خب
906
00:36:52,866 --> 00:36:55,897
مي شه امشب هريت پيشت بمونه؟
.با اين کارت خيلي بهم کمک مي کني
907
00:36:55,898 --> 00:36:58,408
.ممنون
908
00:37:04,264 --> 00:37:05,529
.تو يک کرم چاله اي
909
00:37:05,530 --> 00:37:06,805
چي؟
910
00:37:06,806 --> 00:37:08,910
.تو براي مادرت يک کرم چاله اي
911
00:37:08,911 --> 00:37:10,535
راجع به چي حرف مي زني؟
912
00:37:10,553 --> 00:37:12,492
اليس 30 سال پيش
يه کاري انجام داد
913
00:37:12,493 --> 00:37:14,359
که حالا روي همه کارهايي که ما
.امروز انجام مي ديم تاثير مي ذاره
914
00:37:14,396 --> 00:37:16,757
.چون تو اين اجازه رو مي دي -
.جو، تو مادرم رو نميشناختي -
915
00:37:16,758 --> 00:37:18,429
ولي اون براي جنگ با من
.به کمک خودم احتياجي نداره
916
00:37:18,468 --> 00:37:19,679
.چرا داره
917
00:37:19,680 --> 00:37:22,835
احتياج داره، چون اون مرده
.ولي تو هنوز زنده اي
918
00:37:22,839 --> 00:37:25,854
.مادرت يه پيشگام بود، مرديت
919
00:37:25,875 --> 00:37:27,983
اگه اينجا بود دلش نمي خواست
.ببينه پا پس مي کشي
920
00:37:27,984 --> 00:37:29,155
.و بجاش از ميراثش مراقبت مي کني
921
00:37:29,221 --> 00:37:31,495
.ازت مي خواست که ريسک کني
922
00:37:31,496 --> 00:37:33,734
ازت مي خواست تا همه
.راه ها رو امتحان کني
923
00:37:33,735 --> 00:37:34,986
حرف من اينه که
924
00:37:35,030 --> 00:37:37,543
نذار کاري که مادرت در گذشته کرده
925
00:37:37,544 --> 00:37:40,758
.شانس تغيير آينده رو ازت بگيره
926
00:37:43,486 --> 00:37:44,815
.باشه
927
00:37:44,816 --> 00:37:46,624
باشه، چي؟
928
00:37:57,263 --> 00:37:59,662
.بريم سر کارمون
929
00:37:59,663 --> 00:38:01,124
واقعاً؟
930
00:38:01,125 --> 00:38:02,606
.تو من رو کرم چاله صدا زدي
931
00:38:02,607 --> 00:38:04,692
.درسته. ببخشيد
بايد بگم ببخشيد؟
932
00:38:04,693 --> 00:38:07,112
.بيا بريم سر کارمون
933
00:38:07,948 --> 00:38:10,318
...خيلي خب، اين
934
00:38:13,994 --> 00:38:15,457
.هي، اوه... ببخشيد
935
00:38:15,458 --> 00:38:16,688
.اوه
936
00:38:16,689 --> 00:38:19,144
امروز با مادرت و ريچارد چطور پيش رفت؟
937
00:38:19,145 --> 00:38:20,257
خيلي بد بودن؟
938
00:38:20,304 --> 00:38:22,316
.عالي بودن. يعني، آخرش
939
00:38:22,317 --> 00:38:25,050
.اوه، عجب. خوبه
940
00:38:25,055 --> 00:38:28,155
...مانع شماره يک
.مانع خاصي نبود
941
00:38:28,156 --> 00:38:31,540
خب، آماده اي بريم شام بخوريم؟
942
00:38:31,544 --> 00:38:33,956
.اوه، مهمون داري
943
00:38:33,957 --> 00:38:35,113
.آره، درسته
944
00:38:35,149 --> 00:38:37,449
.آپريل... ببخشيد
945
00:38:37,450 --> 00:38:39,457
.اوه، نه، نه. من درک مي کنم
946
00:38:39,464 --> 00:38:41,861
آره، اون الان داره يه مشکل
.بزرگ رو پشت سر مي ذاره
947
00:38:41,903 --> 00:38:44,352
.نه، مشکلي نيست
.ما کلي وقت داريم
948
00:38:44,353 --> 00:38:48,058
هرچي بيشتر صبر کنيم
براي شام خوردن
949
00:38:48,493 --> 00:38:51,185
.بيشتر گشنمون مي شه
950
00:39:08,401 --> 00:39:10,845
قابل جراحي نيست؟
951
00:39:10,846 --> 00:39:12,580
.زيادي به ساقه مغزش نزديکه
952
00:39:12,629 --> 00:39:14,786
نمي تونم با يه چاقوي
.جراحي بهش برسم
953
00:39:14,787 --> 00:39:17,294
ولي اين پروژه اي که
.داريم روش کار مي کنيم
954
00:39:17,305 --> 00:39:19,991
...همون فراصوت
.مي تونه براش کانديد بشه
955
00:39:19,999 --> 00:39:21,694
فکر مي کردم رو
.انسان آزمايش نکردين
956
00:39:21,697 --> 00:39:23,850
.نکرديم.... هنوز نکرديم
957
00:39:23,851 --> 00:39:26,210
من امروز به سختي يه بچه 23 هفته اي
رو توي شکم اون زن نگهداشتم
958
00:39:26,235 --> 00:39:27,844
و حالا ازم مي خواين که برم
اون داخل و ازش بخوام
959
00:39:27,845 --> 00:39:29,612
که بچه 8 ساله اش
بشه موش آزمايشگاهي تون؟
960
00:39:29,613 --> 00:39:31,128
ببخشيد، ولي نقشه تون اينه!؟
961
00:39:31,162 --> 00:39:33,060
.هيچ روش درمان ديگه اي نداريم
962
00:39:33,061 --> 00:39:34,778
و اون هم هر سه دقيقه
.يک بار تشنج مي کنه
963
00:39:34,781 --> 00:39:36,800
.اين تنها شانس اونه
964
00:39:38,521 --> 00:39:40,629
مي خواي باهامون بياي
داخل تا بهش بگيم؟
965
00:39:40,630 --> 00:39:42,563
!نه
966
00:39:42,564 --> 00:39:44,788
.نه
967
00:39:45,633 --> 00:39:47,662
.لعنتي
968
00:39:48,952 --> 00:39:51,902
"Three" ترانه #
# "Sleeping at Last" از
969
00:39:57,516 --> 00:40:02,266
.آره، باشه
970
00:40:02,284 --> 00:40:05,346
وقتي بزرگترين ترس هاي ما
...به واقعيت تبديل مي شن
971
00:40:06,222 --> 00:40:09,760
.سلام
972
00:40:47,441 --> 00:40:51,092
وقتي هر چيزي که روش حساب
...مي کرديم، ناپديد مي شه
973
00:40:58,290 --> 00:41:02,161
باز هم يه چيزي ما رو به درست کردن
...اشتباه گذشتمون سوق مي ده
974
00:41:03,221 --> 00:41:06,419
.فرودگاه بين المللي لطفاً
975
00:41:07,128 --> 00:41:10,431
.يا به سمت پيدا کردن آينده مون
976
00:41:10,779 --> 00:41:12,888
.خيلي خب. بيا
977
00:41:14,476 --> 00:41:16,839
.خوبه
978
00:41:16,840 --> 00:41:19,023
تو خوبي؟
979
00:41:19,025 --> 00:41:21,259
.اوهوم
980
00:41:21,260 --> 00:41:22,895
در حاليکه تنها چيزي که
نياز به توجه ما داره
981
00:41:22,906 --> 00:41:24,929
...زمان حاله
982
00:41:27,033 --> 00:41:29,586
مامان؟
983
00:41:30,110 --> 00:41:33,517
چون نوآه تومور داره، گريه مي کني؟
984
00:41:33,518 --> 00:41:35,910
.نه، نه
985
00:41:36,683 --> 00:41:39,804
.نه، من گريه مي کنم چون خوش شانسم
986
00:41:39,871 --> 00:41:42,217
.من خيلي خوش شانسم
987
00:41:42,218 --> 00:41:47,266
که يه دختر کوچولوي خوشگل و
.باهوش و سالم دارم
988
00:41:47,968 --> 00:41:51,970
و گاهي انقدر سرم شلوغ مي شه که
.يادم مي ره چقدر خوش شانسم
989
00:41:55,181 --> 00:41:57,119
مي دوني چيه؟
990
00:41:57,120 --> 00:42:00,091
چطوره فردا مرخصي بگيرم؟
991
00:42:00,794 --> 00:42:02,853
.من و تو مي تونيم بريم ماجراجويي
992
00:42:02,854 --> 00:42:04,883
فقط من و تو. باشه؟
993
00:42:04,884 --> 00:42:06,430
آره؟
994
00:42:06,445 --> 00:42:07,837
آره؟ آره؟
995
00:42:07,838 --> 00:42:10,748
.و تمام احتمالات نامحدودش
996
00:42:10,772 --> 00:42:12,502
.دوستت دارم
997
00:42:12,503 --> 00:42:14,710
.خيلي خب، خوب بخوابي
998
00:42:14,711 --> 00:42:20,111
ترجمه از بابـک و مژگـان
ترجمه واژگان تخصصي از احمدرضا
زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را
.دريافت کنيد @Greys_Anatomy از کانال تلگرام