1 00:00:05,597 --> 00:00:07,515 Kita semua pernah dengar kutipan, 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,978 "Kegeniusan itu satu persen inspirasi... 3 00:00:13,938 --> 00:00:16,733 dan 99 persen usaha." 4 00:00:24,366 --> 00:00:25,910 Mudah bagi Thomas Edison. 5 00:00:28,287 --> 00:00:29,997 Dia punya semua ide bagus. 6 00:00:40,883 --> 00:00:42,343 Bagus. 7 00:00:57,734 --> 00:00:58,985 - Bangun! - Ibu! 8 00:00:59,152 --> 00:01:03,073 - Kau harus pergi. - Aku tahu. Jangan tinggal saat siang. 9 00:01:03,156 --> 00:01:06,451 Jika tahu, kenapa tertidur lagi? 10 00:01:06,535 --> 00:01:08,954 Karena terkadang, manusia perlu tidur. 11 00:01:09,037 --> 00:01:13,500 Pilih, Vik. Seks atau tidur. Tak bisa miliki semuanya. Pergilah. 12 00:01:13,959 --> 00:01:15,627 Pergilah. 13 00:01:15,710 --> 00:01:17,337 Sampai jumpa nanti malam? 14 00:01:17,504 --> 00:01:19,422 Tidak, Harriet akan datang malam ini. 15 00:01:20,340 --> 00:01:23,218 Bukankah kau harus menerbitkan aturan kontes itu pagi ini? 16 00:01:25,136 --> 00:01:28,224 Tuhan tertidur di belakang kemudi, dan manusia terkunci di bagasi. 17 00:01:28,975 --> 00:01:31,352 Mereka bisa menunggu aturan mereka. 18 00:01:35,731 --> 00:01:37,733 Mungkin diumumkan secara daring? 19 00:01:37,817 --> 00:01:40,695 Tidak. Dia seharusnya sudah membawa aturannya sekarang. 20 00:01:40,778 --> 00:01:43,573 - Kepner menghilang? - Bailey pun masih berlibur. 21 00:01:43,739 --> 00:01:45,825 Gabungan "Bailey" dan "liburan" terdengar aneh. 22 00:01:45,908 --> 00:01:49,245 Kuharap ada tanggal. Tenggat, aturan. Adanya pedoman itu bagus. 23 00:01:49,328 --> 00:01:50,997 Aku punya lima studi kelayakan. 24 00:01:51,080 --> 00:01:53,040 Haruskah kuputuskan karena panik? 25 00:01:53,124 --> 00:01:55,710 - Lima? Aku bahkan tak punya. - Sungguh? 26 00:01:55,793 --> 00:01:58,380 - Kau punya apa? - Diam. 27 00:01:58,463 --> 00:02:00,257 Ingin tahu apa yang kalahkan kalian, 28 00:02:00,340 --> 00:02:01,675 atau ingin terkejut? 29 00:02:01,800 --> 00:02:04,761 Sel induk aerosol yang memberikan cakupan jaringan cepat 30 00:02:04,845 --> 00:02:07,222 dan regenerasi epidermis tanpa cangkok. 31 00:02:07,306 --> 00:02:11,435 - Kulit semprot? - Kulit semprot, Hadirin. 32 00:02:11,518 --> 00:02:13,312 Akhirnya. 33 00:02:19,192 --> 00:02:20,485 Terima kasih. 34 00:02:22,696 --> 00:02:24,239 - Harus buat makalah? - Tiga hari? 35 00:02:24,323 --> 00:02:26,408 - Gaya MLA atau APA? - Berapa yang lolos? 36 00:02:26,491 --> 00:02:28,619 - Peraih modal awal? - Peraih uang besar? 37 00:02:28,702 --> 00:02:31,205 Baik. Itu proposal singkat. Takkan membunuh kalian. 38 00:02:31,289 --> 00:02:33,958 Kalian sudah lama tahu kontes ini. Punya banyak waktu. 39 00:02:34,042 --> 00:02:37,629 Ada 25 proposal yang dipilih untuk menerima modal awal $100.000. 40 00:02:37,712 --> 00:02:40,590 Usai fase dua, lima proyek akan meraih dana hibah sejuta dolar, 41 00:02:40,673 --> 00:02:42,967 dan pemenangnya akan meraih lima juta dolar. 42 00:02:43,051 --> 00:02:45,178 Semuanya ada di aturan itu. 43 00:02:45,261 --> 00:02:48,306 Siapa yang akan menilai? Bukan kau saja, 'kan? 44 00:02:48,765 --> 00:02:50,975 Ini rumah sakit unggulan dan kontes jutaan dolar. 45 00:02:51,059 --> 00:02:54,187 Tentu bukan hanya aku. Telah kubentuk panel juri terhormat 46 00:02:54,270 --> 00:02:56,230 berisi ahli bedah emeritus di area Seattle 47 00:02:56,314 --> 00:02:58,358 dan kuharap kalian tak membuang waktu. 48 00:02:58,441 --> 00:03:01,070 Kusarankan kalian mulai bekerja daripada tanyakan hal 49 00:03:01,153 --> 00:03:03,947 yang sudah dijawab oleh kertas di tangan kalian! 50 00:03:10,037 --> 00:03:11,914 Astaga, aku menciptakan monster. 51 00:03:45,448 --> 00:03:47,409 - Bagus, Kimmie. - Terima kasih. 52 00:03:48,326 --> 00:03:50,245 Ini tahunku. Bisa kurasakan. 53 00:03:50,996 --> 00:03:54,416 Selama empat tahun, kulewatkan audisi karena kanker bodoh. 54 00:03:54,499 --> 00:03:57,836 Setiap tahun juga, Suzie Oppenheimer jadi penyanyi utama. 55 00:03:58,003 --> 00:03:59,754 Dia tak bisa capai nada tinggi itu. 56 00:03:59,921 --> 00:04:02,632 Hai, Suzie, ada alasan kau punya diafragma. 57 00:04:02,716 --> 00:04:05,928 Doktermu juga. Jadi, biarkan mereka bicara sebentar, ya? 58 00:04:06,012 --> 00:04:07,388 Kimmie Park, 12 tahun. 59 00:04:07,471 --> 00:04:09,890 Satu tahun pascareseksi glioma level rendah berulang. 60 00:04:09,974 --> 00:04:11,642 Datang untuk CT kepala lanjutan. 61 00:04:11,726 --> 00:04:15,896 Tusuk aku, pindai aku, apa saja, yang penting katakan aku bisa ikut audisi. 62 00:04:16,939 --> 00:04:19,108 Hatimu gagal karena sirosis. 63 00:04:19,191 --> 00:04:23,112 Kau tak penuhi syarat untuk prosedur TIPSS seperti yang kuharapkan sebelumnya. 64 00:04:23,195 --> 00:04:27,033 Astaga. Tak ada transplantasi juga? 65 00:04:27,116 --> 00:04:29,076 Benar. Sekali lagi, aku sangat menyesal. 66 00:04:31,245 --> 00:04:34,582 Tak ada yang menangisi alkoholik berhati rusak. Benar, Richard? 67 00:04:34,665 --> 00:04:36,625 Harry, berhenti mengasihani diri. 68 00:04:36,710 --> 00:04:39,588 Kupastikan kau takkan terlalu kesakitan. 69 00:04:39,671 --> 00:04:41,256 Jangan beri pereda nyeri. 70 00:04:42,340 --> 00:04:46,553 Jika akan bertemu penciptaku, aku ingin bersih. 71 00:04:50,682 --> 00:04:52,392 Maaf, tak ada kabar yang lebih baik. 72 00:04:52,476 --> 00:04:55,395 Aku tahu, tapi Harry itu temanku 73 00:04:55,479 --> 00:04:58,398 dan itu patut dicoba. Jadi, kuhargai konsultasi darimu. 74 00:04:59,441 --> 00:05:01,359 Bagaimana proyekmu untuk kontes? 75 00:05:01,943 --> 00:05:04,780 Kau akan percaya jika kubilang tak punya? 76 00:05:05,280 --> 00:05:08,241 Meredith Grey, Pemenang Harper Avery tak punya ide? 77 00:05:08,325 --> 00:05:11,204 - Itu membuatku merasa jauh lebih baik. - Kau juga tak punya? 78 00:05:11,788 --> 00:05:16,793 Aku pemikir yang bersinar di saat akhir. Ide itu akan datang. 79 00:05:16,959 --> 00:05:19,420 Ada begitu banyak tekanan. Semua menatapku 80 00:05:19,504 --> 00:05:21,380 untuk tahu tindakanku selanjutnya. 81 00:05:22,381 --> 00:05:24,550 Ini maksudku. Kau melihatku. 82 00:05:25,968 --> 00:05:28,471 - Kau memanggil? - Sayang, masuklah. 83 00:05:28,554 --> 00:05:31,349 Aku ingin kau bertemu dengan sahabat lamaku. 84 00:05:31,432 --> 00:05:34,268 - Hei, aku tidak setua itu. - Apa kabar? 85 00:05:34,352 --> 00:05:37,522 Senang akhirnya bisa bertemu, Jackson. Aku Dr. Michelle Velez. 86 00:05:37,605 --> 00:05:40,107 Dari Cedars. Tentu saja. Ya. 87 00:05:40,191 --> 00:05:42,236 Kubaca karyamu, engraftment klona sel induk. 88 00:05:42,402 --> 00:05:45,072 Aku pun sedang menyusun proyek penelitian serupa. 89 00:05:45,155 --> 00:05:47,574 - Aku mau memberitahumu... - Jackson, dia kemari 90 00:05:47,658 --> 00:05:51,036 bukan untuk proyekmu, tapi memberi tahu kita salah satu idenya. 91 00:05:51,119 --> 00:05:53,163 - Benar. - Baiklah. 92 00:05:53,247 --> 00:05:56,500 Catherine, aku tahu kau sudah terlibat dalam beberapa bedah sukses 93 00:05:56,583 --> 00:05:59,127 dalam operasi penegasan gender untuk wanita transgender. 94 00:05:59,294 --> 00:06:02,339 - Seperti Jackson. - Itu alasanku butuh kalian berdua. 95 00:06:02,422 --> 00:06:04,174 Untuk melakukan apa tepatnya? 96 00:06:04,258 --> 00:06:07,678 Vaginoplasti tradisional, menggunakan ileum atau kolon sigmoid, 97 00:06:07,761 --> 00:06:09,847 memberi kita nuansa vagina, 98 00:06:09,930 --> 00:06:15,228 tapi berisiko tinggi terhadap prolaps, penyempitan, atau obstruksi. 99 00:06:15,311 --> 00:06:18,439 Jadi, tujuannya adalah menemukan jaringan yang halus, 100 00:06:18,523 --> 00:06:23,361 dengan elastisitas baik, yang mengeluarkan kelembapan, dan mampu memperbaiki diri. 101 00:06:23,444 --> 00:06:26,865 Aku percaya jaringan itu adalah peritoneum. 102 00:06:26,948 --> 00:06:29,284 Tapi, peritoneum melindungi organ dalam. 103 00:06:29,367 --> 00:06:34,497 Ya, tapi hanya perlu mengambil sedikit, dan itu bisa meregenerasi diri. 104 00:06:34,956 --> 00:06:36,624 Sudah pikirkan cara mengambilnya? 105 00:06:36,708 --> 00:06:39,294 Dengan laparoskopi. Invasif minimal. 106 00:06:39,377 --> 00:06:42,005 Teknik ini bisa mengubah hidup 107 00:06:42,088 --> 00:06:46,010 dan bukan untuk wanita transgender saja, tapi yang lahir dengan cacat bawaan 108 00:06:46,385 --> 00:06:51,640 dan wanita cisgender yang kehilangan saluran vagina karena kanker. 109 00:06:51,724 --> 00:06:54,184 Itu akan memungkinkan orgasme yang lebih baik. 110 00:06:54,768 --> 00:06:58,606 - Kau tahu apa yang kumau. - Terima kasih, Bu. Bagus. 111 00:06:58,689 --> 00:06:59,899 Kudengar soal kontes ini. 112 00:07:00,065 --> 00:07:04,570 Jika bekerja sama, kita bisa menangkan uang itu, dan jika bedahnya berhasil, 113 00:07:04,653 --> 00:07:07,948 kita bisa melatih ahli bedah di mana saja untuk melakukannya. 114 00:07:08,032 --> 00:07:10,784 Kau salah satu ahli bedah plastik terbaik di negara ini. 115 00:07:10,868 --> 00:07:14,121 - Jadi, aku tak tahu apa peranku. - Aku subjek uji cobanya. 116 00:07:14,205 --> 00:07:15,748 Aku tak bisa membedah diriku. 117 00:07:25,926 --> 00:07:28,053 Proyek yang kalian lakukan untuk kontes ini 118 00:07:28,136 --> 00:07:31,097 {\an8}harus di waktu luang, dan masih harus lakukan rutinitas wajib. 119 00:07:31,181 --> 00:07:34,184 {\an8}Takkan ada kelonggaran hanya karena kerjakan makalah. 120 00:07:34,267 --> 00:07:36,770 {\an8}- Kupilih Meredith Grey. - Kau tak berhak memilihnya, 121 00:07:36,853 --> 00:07:38,104 {\an8}tapi dia yang memilihmu. 122 00:07:38,271 --> 00:07:40,607 {\an8}- Ya, tapi kita punya aturan. - Aturan apa? 123 00:07:40,690 --> 00:07:43,151 {\an8}Bahwa kau dan aku tak bekerja sama dalam hal genitalia 124 00:07:43,235 --> 00:07:44,653 {\an8}karena kau tak punya filter. 125 00:07:44,736 --> 00:07:47,822 {\an8}Jangan kekanakan. Ini tugas kita. Kita ahli bedah. 126 00:07:47,906 --> 00:07:49,867 {\an8}Pekerjaan kita dipertemukan genitalia. 127 00:07:49,951 --> 00:07:52,703 {\an8}Ya, bukan berarti harus bertemu di genitalia itu. 128 00:07:52,787 --> 00:07:55,456 {\an8}- Itu terdengar buruk. - Itu alasanku membuat aturannya! 129 00:07:55,539 --> 00:07:58,459 {\an8}Bu, ide Dr. Velez memang bagus. 130 00:07:58,626 --> 00:08:00,836 {\an8}Kalian harus melakukannya, mengikuti kontes, 131 00:08:00,920 --> 00:08:03,506 {\an8}dan mengubah banyak kehidupan. Aku punya proyek sendiri, 132 00:08:03,589 --> 00:08:06,467 {\an8}dan jujur, itu lebih canggih daripada proyek yang hanyalah 133 00:08:06,550 --> 00:08:08,135 {\an8}sebuah bedah kosmetik elektif. 134 00:08:08,219 --> 00:08:12,848 {\an8}Ayolah. Ulang tahunku sebentar lagi. Anggap vagina ini hadiah untukku. 135 00:08:13,891 --> 00:08:15,685 {\an8}Akan kupukul kepalaku dengan palu 136 00:08:15,768 --> 00:08:17,645 {\an8}dan lihat apa aku bisa lupa ucapanmu. 137 00:08:18,479 --> 00:08:20,399 {\an8}Jackson Avery, kau mengecewakan! 138 00:08:20,482 --> 00:08:22,150 Kukira kau sudah sadar! 139 00:08:24,403 --> 00:08:25,946 Semuanya siap. Kau siap? 140 00:08:26,530 --> 00:08:27,572 Aku tahu harus apa. 141 00:08:28,115 --> 00:08:29,199 Semoga sukses. 142 00:08:29,866 --> 00:08:31,034 {\an8}Bersiaga, Semuanya. 143 00:08:31,535 --> 00:08:36,623 {\an8}Dalam lima, empat, tiga, dua, satu... 144 00:08:40,919 --> 00:08:42,296 {\an8}Lagu yang menarik. 145 00:08:44,631 --> 00:08:46,133 {\an8}- Sial. - Itu kembali. 146 00:08:46,216 --> 00:08:47,884 {\an8}Menembus batas area Wernicke. 147 00:08:47,968 --> 00:08:50,637 {\an8}- Sial! - Ya. 148 00:08:50,762 --> 00:08:52,557 {\an8}Benar. Kita harus membedah. 149 00:08:53,099 --> 00:08:55,184 {\an8}Juga harus dilakukan saat dia sadar. 150 00:08:57,061 --> 00:09:00,148 {\an8}Halo? Aku sudah sampai bait kedua di kepalaku, 151 00:09:00,231 --> 00:09:02,650 {\an8}jadi, itu isyarat untuk mengeluarkanku sekarang. 152 00:09:06,571 --> 00:09:07,447 {\an8}Itu kembali, ya? 153 00:09:12,952 --> 00:09:15,496 {\an8}- Kau masih tidur sambil berjalan? - Bukan itu. 154 00:09:15,580 --> 00:09:19,834 {\an8}Hanya tak percaya Paul sudah mati dan aku tak bermimpi. 155 00:09:19,959 --> 00:09:21,502 {\an8}Aku pun begitu saat Derek wafat. 156 00:09:21,586 --> 00:09:24,423 {\an8}Hanya saja, kau yakin itu mimpi, tapi kupikir itu mimpi buruk. 157 00:09:24,506 --> 00:09:26,091 {\an8}Itu disebut disonansi kognitif. 158 00:09:26,175 --> 00:09:28,802 {\an8}Lenganku memar karena mencubit diri sendiri. 159 00:09:29,470 --> 00:09:31,430 {\an8}Berhentilah melakukan itu. 160 00:09:31,597 --> 00:09:33,265 {\an8}Judy. 161 00:09:34,016 --> 00:09:37,436 {\an8}- Tak kusangka melihatmu secepat ini. - Jangan tersinggung, aku juga. 162 00:09:37,519 --> 00:09:39,480 {\an8}Dia keluhkan gejala yang sama seperti dulu. 163 00:09:39,563 --> 00:09:42,816 {\an8}- Kurasa limpanya... - Tapi, kuangkat itu sendiri. 164 00:09:43,359 --> 00:09:45,569 {\an8}Di ruangan gelap dengan kantong darah manusia. 165 00:09:45,652 --> 00:09:49,031 {\an8}- Judy, di mana sakitnya? - Menyakitkan di mana-mana. 166 00:09:49,114 --> 00:09:51,700 {\an8}Sayatannya bersih, tak ada tanda infeksi. 167 00:09:51,784 --> 00:09:53,410 {\an8}Tak ada tanda obstruksi. 168 00:09:53,494 --> 00:09:57,040 {\an8}Judy, apa pun ini, kurasa itu tak terkait dengan splenektomimu. 169 00:09:57,123 --> 00:09:58,666 {\an8}Bagus. Aku misteri medis. 170 00:09:58,750 --> 00:10:00,752 {\an8}Tenang, kami akan memberimu jawaban. 171 00:10:00,835 --> 00:10:03,296 {\an8}Lakukan pindai CT. Kabari aku saat hasilnya ada. 172 00:10:03,380 --> 00:10:04,297 {\an8}Baiklah. 173 00:10:04,381 --> 00:10:07,467 {\an8}Dr. Grey? Kami semua bertanya-tanya. 174 00:10:07,550 --> 00:10:09,094 {\an8}Apa proyekmu untuk kontes riset? 175 00:10:09,260 --> 00:10:11,179 {\an8}Apa pun itu, aku bersedia untuk... 176 00:10:11,262 --> 00:10:13,556 {\an8}Hellmouth, kuberi tahu saat sudah siap. 177 00:10:14,391 --> 00:10:16,559 {\an8}Di sinilah aku. 178 00:10:16,726 --> 00:10:18,645 {\an8}Di rumahmu. 179 00:10:19,145 --> 00:10:22,732 {\an8}Di kamar tidurmu. Dengan semua bau personalmu. 180 00:10:22,816 --> 00:10:24,818 {\an8}Aku mau kau membawakanku beberapa hal. 181 00:10:24,901 --> 00:10:27,362 {\an8}Kukira kau memanggilku untuk mengerjakan proyekmu... 182 00:10:27,445 --> 00:10:30,741 {\an8}Aku beristirahat dengan alasan yang jauh di atas nilai gajimu. 183 00:10:30,825 --> 00:10:34,662 {\an8}Kau hanya perlu tahu bahwa yang terjadi di sini, tetap di sini. 184 00:10:34,745 --> 00:10:38,040 {\an8}Tak ada yang perlu tahu yang kita lakukan di kamar ini. Setuju? 185 00:10:40,668 --> 00:10:43,712 {\an8}Baik. Sekarang, ini yang kubutuhkan. 186 00:10:54,473 --> 00:10:57,268 {\an8}Aku punya bedah otak sadar pada anak besok. 187 00:10:57,435 --> 00:10:58,686 {\an8}Aku butuh tidur nyenyak. 188 00:10:58,769 --> 00:11:00,522 {\an8}Berarti kalian tak boleh tidur 189 00:11:00,689 --> 00:11:03,608 {\an8}karena aku mau studi ini dipersempit menjadi dua opsi besok. 190 00:11:03,692 --> 00:11:06,444 {\an8}Lakukan evaluasi kelayakan termasuk lini masanya. 191 00:11:06,528 --> 00:11:09,281 {\an8}Jangan lupa evaluasi kemungkinan ketersediaan subjek 192 00:11:09,364 --> 00:11:10,407 {\an8}dan perkirakan biaya. 193 00:11:10,490 --> 00:11:11,950 - Ya, Bu. - Siap. 194 00:11:12,117 --> 00:11:13,326 Aku lebih siap darinya. 195 00:11:18,081 --> 00:11:20,250 - Sungguh? - Apa? 196 00:11:20,333 --> 00:11:22,085 - Itu keripik keempatmu. - Kau hitung? 197 00:11:22,252 --> 00:11:24,462 Ya. Kau berisik saat makan dan lidahmu... 198 00:11:24,546 --> 00:11:26,506 - Ini membuatku fokus. - Itu mengganggu. 199 00:11:26,673 --> 00:11:29,718 Kau yang bilang kita tak boleh berhubungan seks lagi, jadi... 200 00:11:35,141 --> 00:11:36,684 Baiklah. 201 00:11:42,732 --> 00:11:44,859 - Apa kau serius? - Apa? 202 00:11:46,235 --> 00:11:48,863 - Lagu itu? - Ini membantuku fokus. 203 00:11:48,946 --> 00:11:50,823 Kau tahu lagu itu adalah... 204 00:11:50,990 --> 00:11:52,783 Berhenti makan seolah kau merayunya! 205 00:11:52,867 --> 00:11:54,535 Berhentilah mencoba merayuku! 206 00:11:56,204 --> 00:11:57,538 Sam! 207 00:12:00,791 --> 00:12:02,877 Kuhargai kau bersedia ikut untuk ini. 208 00:12:03,044 --> 00:12:05,172 Kau bercanda? Aku suka ini! 209 00:12:05,339 --> 00:12:07,049 Kau lakukan ini demi Catherine. 210 00:12:07,758 --> 00:12:10,677 Ayahku melakukan ini untuk ibu untuk perayaan 20 tahun... 211 00:12:12,221 --> 00:12:18,143 Kurasa aku sudah berhenti menangis tiba-tiba. 212 00:12:18,227 --> 00:12:20,270 Kesedihan itu tak punya jadwal, Maggie. 213 00:12:20,354 --> 00:12:22,856 - Kau pun bisa bicara denganku. - Aku tahu. 214 00:12:27,653 --> 00:12:29,529 Kurasa karena aku berkencan. 215 00:12:29,613 --> 00:12:32,407 Clive si pialang saham. 216 00:12:33,158 --> 00:12:35,203 Kurasa dia pria yang baik. 217 00:12:35,370 --> 00:12:38,248 Tapi, ibuku adalah barometerku. 218 00:12:38,957 --> 00:12:43,127 Tepat sebelum dia meninggal, benar-benar tepat sebelum itu, 219 00:12:43,294 --> 00:12:45,463 dia menyuruhku untuk jadi lebih murahan. 220 00:12:46,339 --> 00:12:50,009 Andai aku bisa meneleponnya dan bilang betapa murahannya aku. 221 00:12:50,176 --> 00:12:53,221 Aku lebih suka kau tak bicarakan detail itu. 222 00:12:53,304 --> 00:12:55,640 Kurasakan itu saat mengatakannya. 223 00:12:56,432 --> 00:13:00,353 Baiklah, kita akan belajar salsa hari ini! 224 00:13:02,522 --> 00:13:05,608 Istriku berulang tahun akhir pekan ini. 225 00:13:05,775 --> 00:13:09,238 Dia suka menari, dan aku biasanya cukup mahir mengimbangi. 226 00:13:09,405 --> 00:13:11,490 - Tapi, salsa ini... - Dia kesulitan. 227 00:13:11,573 --> 00:13:12,741 - Baiklah. - Aku Maggie. 228 00:13:12,825 --> 00:13:14,493 - Senang bertemu. - Maaf. Baik. 229 00:13:14,576 --> 00:13:17,246 Akan kubuat kau menari salsa dalam waktu singkat. 230 00:13:17,413 --> 00:13:18,831 Ayo mulai dengan dasarnya. 231 00:13:18,998 --> 00:13:20,082 Dokter Webber. 232 00:13:20,165 --> 00:13:22,710 Pegang tanganku, ya? Tangan yang lain di pinggangku. 233 00:13:22,876 --> 00:13:24,461 Kau bergerak ke kiri, kanan, kiri, 234 00:13:24,545 --> 00:13:27,214 kemudian kanan, kiri, kanan. 235 00:13:27,381 --> 00:13:28,424 - Paham? - Baik. 236 00:13:28,507 --> 00:13:32,177 Kiri, kanan, kiri. Kanan, kiri, kanan. 237 00:13:32,261 --> 00:13:34,888 - Baiklah. - Tangan naik. 238 00:13:34,972 --> 00:13:37,891 Lalu memutarku. Paham? 239 00:13:38,058 --> 00:13:41,062 - Maggie, mari kita coba. Ayo. - Baik. 240 00:13:41,229 --> 00:13:42,939 - Baiklah. - Angkat. 241 00:13:43,023 --> 00:13:46,693 Ingatlah, tanganmu menunjuk ke mana harus pergi. Paham? 242 00:13:46,776 --> 00:13:51,489 Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan. 243 00:13:51,656 --> 00:13:55,201 Angkat tangan dan putar dia. 244 00:13:55,285 --> 00:13:57,746 Baik, tapi kau harus memutar ke arah lain. 245 00:13:57,829 --> 00:13:59,205 - Baiklah. - Ulangi lagi. 246 00:13:59,289 --> 00:14:02,250 - Apa yang kau temukan? - Aku tak yakin. Lihatlah. 247 00:14:03,585 --> 00:14:06,880 - Astaga. - Ya. Di sini, dan di sini. 248 00:14:06,963 --> 00:14:08,757 - Apa itu... - Itu seperti dugaanku? 249 00:14:08,840 --> 00:14:11,052 Kujamin tidak. Ini lebih langka. 250 00:14:11,218 --> 00:14:13,929 Terkadang saat limpa diangkat, sel-sel menjadi matang 251 00:14:14,096 --> 00:14:17,058 dan membentuk limpa lebih kecil yang berfungsi. 252 00:14:17,141 --> 00:14:19,518 Apa kau lupa mengangkat limpaku? 253 00:14:19,602 --> 00:14:21,729 Limpamu jelas hilang, Judy. 254 00:14:21,812 --> 00:14:24,565 - Jadi, ini sekumpulan... - Apa? 255 00:14:24,649 --> 00:14:27,652 Kanker? Apa aku terkena kanker? 256 00:14:27,735 --> 00:14:30,988 Tidak, kau dipenuhi dengan sekelompok limpa kecil. 257 00:14:46,129 --> 00:14:48,090 - Hei! - Hai. 258 00:14:48,173 --> 00:14:50,550 Sudah lama tak melihatmu. Kau sakit? 259 00:14:50,634 --> 00:14:52,511 Tidak, aku mengambil cuti. 260 00:14:52,678 --> 00:14:54,930 - Untuk mengerjakan kontes? - Bukan itu. 261 00:14:55,097 --> 00:14:56,807 Kenapa tidak? 262 00:14:56,973 --> 00:15:00,644 Jujur? Aku nyaris tak bisa bangun dari ranjang karena konsultasi itu. 263 00:15:01,728 --> 00:15:05,732 Tak pernah mudah saat kehilangan seorang ibu. 264 00:15:05,816 --> 00:15:08,652 - Aku hanya bisa membayangkan. - Entah berapa kali pun. 265 00:15:08,735 --> 00:15:11,947 Apa maksudmu hanya bisa bayangkan? 266 00:15:12,030 --> 00:15:13,740 Apa maksudmu entah berapa kali pun? 267 00:15:13,824 --> 00:15:16,494 - Kau tak pernah alami? - Kau tak hanya kehilangan satu? 268 00:15:20,581 --> 00:15:22,083 Permisi. 269 00:15:27,046 --> 00:15:29,173 Ini polimer ikatan silang 33 Tripel-C. 270 00:15:29,298 --> 00:15:31,426 Satu-satunya yang mematuhi hepatosit 271 00:15:31,509 --> 00:15:33,761 dan itu kunci proyek faktor pembekuanku. 272 00:15:33,928 --> 00:15:36,013 Aku paham. Akan kulakukan itu, Mayor. 273 00:15:36,180 --> 00:15:38,683 Kau tak harus memanggilku begitu di sini, Letnan. 274 00:15:40,059 --> 00:15:42,729 Hei. Carina, bagaimana kabarmu? 275 00:15:43,396 --> 00:15:45,189 Baik. Sibuk. 276 00:15:46,107 --> 00:15:48,110 - Kau? - Ya... 277 00:15:48,193 --> 00:15:51,321 - Kau sedang mengerjakan kontes ini, ya? - Ya. Kami... 278 00:15:51,405 --> 00:15:52,823 Kami bekerja. 279 00:15:55,451 --> 00:15:56,702 Baiklah. 280 00:15:59,538 --> 00:16:01,749 Itu canggung, Mayor. 281 00:16:01,832 --> 00:16:03,333 Aku tahu itu. 282 00:16:04,042 --> 00:16:08,172 - Ini 33 tripel-C... - Polimer ikatan silang. Segera. 283 00:16:10,632 --> 00:16:12,968 Bisa kurasakan kau memandangiku. 284 00:16:13,135 --> 00:16:15,345 Kau pasti sedang memikirkan sesuatu. 285 00:16:16,513 --> 00:16:18,808 Aku berpikir mungkin kau akan lebih nyaman 286 00:16:18,892 --> 00:16:20,769 jika dipindahkan ke tempat lain. 287 00:16:22,020 --> 00:16:23,688 Maksudmu rumah rawat akhir? 288 00:16:23,772 --> 00:16:26,858 Itu bangku cadangan untuk pemain yang menyerah. 289 00:16:27,025 --> 00:16:28,568 Aku di sini untuk bertarung, Nak. 290 00:16:28,651 --> 00:16:31,821 Ada yang bisa kami hubungi untukmu? Keluarga? 291 00:16:31,988 --> 00:16:35,617 Richard, yang lainnya dari grup AA, 292 00:16:35,700 --> 00:16:37,368 hanya itu keluargaku yang tersisa. 293 00:16:39,329 --> 00:16:41,080 Tak ada lagi pertarungan untukku, ya? 294 00:16:41,164 --> 00:16:43,124 Jika ada, akan kuberi tahu. 295 00:16:43,208 --> 00:16:47,045 Bisakah aku mendonorkan organku? Bisakah aku melakukan itu? 296 00:16:47,212 --> 00:16:48,963 Adakah yang bagus yang tersisa? 297 00:16:49,047 --> 00:16:50,299 Maaf. 298 00:16:50,382 --> 00:16:51,717 Sial. 299 00:16:51,884 --> 00:16:54,303 Kau pasti sering mendengarnya dari pemabuk. 300 00:16:55,179 --> 00:16:58,682 Mencoba batalkan semua hal bodoh yang mereka lakukan di hidup ini. 301 00:16:58,849 --> 00:17:01,143 Berbuat baik sebelum wafat. 302 00:17:01,227 --> 00:17:03,437 Harry, kau mantan pemabuk. 303 00:17:03,521 --> 00:17:06,190 Itu bukan salahmu. Kau punya penyakit. 304 00:17:06,273 --> 00:17:08,108 Kau insaf, dan mengobatinya. 305 00:17:18,536 --> 00:17:20,704 - Ini gelas kimianya. - Sumbatnya? 306 00:17:20,871 --> 00:17:23,166 - Mereka semua punya sumbat. - Slangnya? 307 00:17:23,250 --> 00:17:27,379 Ya, aku membawa slang untuk berbagai alat pengukur 308 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 dan berbagai ketebalan seperti yang kau minta. 309 00:17:34,052 --> 00:17:37,013 Tepatnya, apa yang kita... 310 00:17:37,180 --> 00:17:38,640 Bagus. 311 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 - Kau hanya butuh itu? - Awasi penyerantamu. 312 00:17:43,270 --> 00:17:44,312 Aku mungkin butuh kau. 313 00:17:44,479 --> 00:17:46,898 Lepaskan jubah bedah itu sebelum kemari lain kali. 314 00:17:46,982 --> 00:17:48,567 Ada apa denganmu? 315 00:17:54,198 --> 00:17:58,536 - Ini benar-benar keren. - Terima kasih. Kurasa begitu. 316 00:17:58,911 --> 00:18:01,122 - Akan ubah banyak kehidupan. - Itu rencananya. 317 00:18:02,164 --> 00:18:04,125 Kau sangat menarik. Berbakat. 318 00:18:05,710 --> 00:18:09,422 Aku bermaksud mengatakan berbakat, tapi tertukar antara menarik dan berbakat 319 00:18:09,589 --> 00:18:10,965 karena bakat itu menarik. 320 00:18:11,048 --> 00:18:14,468 Bukannya kau belum menarik, tapi... 321 00:18:14,635 --> 00:18:16,554 Astaga. 322 00:18:16,637 --> 00:18:20,725 - Jackson, aku perlu bicara denganmu. - Bagus. 323 00:18:20,808 --> 00:18:24,604 Usulan Dr. Velez itu revolusioner. 324 00:18:24,770 --> 00:18:26,648 Kenapa tak mau terlibat dalam hal ini? 325 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Bukannya tak mau, hanya tak punya waktu. 326 00:18:30,986 --> 00:18:34,948 - Bu, aku sedang membuat kulit di sini. - Kau butuh penelitian bertahun-tahun 327 00:18:35,032 --> 00:18:38,076 dan jutaan dolar untuk bisa membuat kulit. 328 00:18:38,160 --> 00:18:40,329 Bedah ini nyata, dan bisa terwujud sekarang. 329 00:18:40,495 --> 00:18:42,039 Kita punya subjek yang bersedia. 330 00:18:42,122 --> 00:18:45,083 - Bu... - Kau tahu betapa mudahnya bagi pria 331 00:18:45,167 --> 00:18:47,169 yang cisgender, untuk masuk ke rumah sakit, 332 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 dan dapatkan pembesaran penis yang dia impikan? 333 00:18:49,463 --> 00:18:51,256 - Puluhan kali kutangani. - Aku tahu. 334 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Sungguh. Namun, vaginoplasti sudah ada juga. 335 00:18:54,593 --> 00:18:56,678 - Itu sering kutangani. - Karena itu bekerja, 336 00:18:56,762 --> 00:18:58,514 bukan berarti tak bisa lebih baik. 337 00:18:59,182 --> 00:19:04,687 Kita membuang miliaran dolar setahun untuk menyempurnakan pil pemicu ereksi. 338 00:19:04,854 --> 00:19:07,523 Jika tahu cara menyempurnakan ini, kenapa tak dilakukan? 339 00:19:07,607 --> 00:19:10,026 Kenapa tak membantu orang seperti Michelle merasa, 340 00:19:10,193 --> 00:19:13,154 untuk kali pertama, tubuh mereka cocok dengan jiwa mereka? 341 00:19:13,237 --> 00:19:14,697 Itu yang kulakukan. 342 00:19:14,864 --> 00:19:16,240 Itu pekerjaanku setiap hari. 343 00:19:19,577 --> 00:19:23,164 Jackson, apa kau tahu tingkat percobaan bunuh diri 344 00:19:23,331 --> 00:19:26,084 pada pengidap disforia gender? Besarnya 41 persen. 345 00:19:26,876 --> 00:19:29,128 Sebesar 41 persen. 346 00:19:29,295 --> 00:19:33,008 Operasi ini tak hanya mengubah hidup, tapi menyelamatkan mereka. 347 00:19:34,259 --> 00:19:35,636 Teruskanlah membuat kulit. 348 00:19:35,719 --> 00:19:38,430 Buatlah kulit kecilmu. 349 00:20:00,494 --> 00:20:03,581 Kimmie, kita akan mencoba sesuatu yang lain sekarang. 350 00:20:03,665 --> 00:20:06,376 Fungsi menyanyi dan berbicara ada di bagian otak berbeda, 351 00:20:06,459 --> 00:20:09,879 jadi, kita mengujinya secara terpisah menggunakan stimulator kortikal. 352 00:20:09,963 --> 00:20:12,257 Kini ucapkan liriknya. Jangan bernyanyi. Kau bisa? 353 00:20:12,424 --> 00:20:13,925 Aku paham. 354 00:20:14,884 --> 00:20:16,302 Kapan pun kau siap. 355 00:20:17,178 --> 00:20:19,347 - "Semua kemungkinan mendukungku." - Bagus. 356 00:20:19,514 --> 00:20:20,849 "Sesuatu akan dimulai." 357 00:20:20,932 --> 00:20:23,977 Ulangi kalimat itu lagi, sekarang. 358 00:20:24,060 --> 00:20:27,480 Dewa rawa adalah kranberi. Kelak rubah aku akan merayap. 359 00:20:28,481 --> 00:20:30,900 - Sial. - Tas berlian itu payung. 360 00:20:31,067 --> 00:20:32,527 Dekat dengan pusat bicaranya. 361 00:20:32,610 --> 00:20:35,322 Nyanyiannya baik, tapi saat kurangsang tepi tumornya, 362 00:20:35,406 --> 00:20:36,407 kata-katanya kacau. 363 00:20:36,490 --> 00:20:38,200 Dia bahkan tak tahu itu terjadi. 364 00:20:38,284 --> 00:20:39,493 "Sesuatu akan dimulai." 365 00:20:39,577 --> 00:20:41,871 - Reseksi mustahil. - Kau tak bisa meninggalkannya. 366 00:20:41,954 --> 00:20:43,372 Jika ini kuangkat, 367 00:20:43,456 --> 00:20:44,957 kemampuan bicaranya akan hilang. 368 00:20:45,041 --> 00:20:47,460 "Mungkin kali ini, aku akan menang." 369 00:20:55,259 --> 00:20:58,888 Jadi, aku akan melengkapi LVAD dengan antarmuka magnetis 370 00:20:59,055 --> 00:21:02,600 agar aku bisa menghilangkan porta dan mengisi ulang secara transkutan. 371 00:21:02,975 --> 00:21:05,227 Ferret. Jango. Everest. 372 00:21:05,312 --> 00:21:07,439 Itulah yang baru saja kudengar. 373 00:21:08,023 --> 00:21:09,649 Maafkan aku. 374 00:21:11,276 --> 00:21:15,405 Jadi, kini orang yang butuh perangkat untuk membantu jantung memompa 375 00:21:15,572 --> 00:21:19,576 harus mengisi baterai setiap beberapa jam dengan pengisi daya colok. 376 00:21:19,659 --> 00:21:22,746 Aku ingin merancang perangkat yang mengisi daya melalui kulit. 377 00:21:22,913 --> 00:21:26,333 Jadi, tak ada kabel, porta, atau baterai eksternal. 378 00:21:26,416 --> 00:21:28,460 Kau tahu cara melakukannya? 379 00:21:32,756 --> 00:21:33,757 Apa? 380 00:21:34,841 --> 00:21:37,595 Astaga! Sial! 381 00:21:38,387 --> 00:21:39,806 Darurat lab? 382 00:21:39,889 --> 00:21:42,350 Aku melupakan sesuatu. 383 00:21:42,517 --> 00:21:44,310 - Maaf. - Maggie, tak apa-apa. 384 00:21:44,393 --> 00:21:46,187 Bilang saja, "Clive, aku tak suka kau. 385 00:21:46,270 --> 00:21:48,106 Aku tak punya alasan bagus untuk pergi." 386 00:21:48,189 --> 00:21:50,399 Apa? Tidak, aku menyukaimu. 387 00:21:50,483 --> 00:21:51,901 Sungguh. Aku... 388 00:21:57,198 --> 00:21:59,075 Hanya saja, aku harus pergi. 389 00:21:59,242 --> 00:22:00,993 Maafkan aku. 390 00:22:01,828 --> 00:22:03,079 Baiklah. 391 00:22:05,540 --> 00:22:06,999 Terima kasih. 392 00:22:08,000 --> 00:22:09,043 Sampai jumpa. 393 00:22:12,172 --> 00:22:13,298 Maafkan aku! 394 00:22:13,382 --> 00:22:16,885 Jadwalku bertumpuk. Aku tak pernah melakukan itu. 395 00:22:16,969 --> 00:22:19,763 - Kurasa aku hanya kewalahan. - Karena kontes? 396 00:22:19,847 --> 00:22:23,183 Tidak, aku suka sibuk, dan biasanya kepribadianku tipe A, 397 00:22:23,267 --> 00:22:25,310 tapi kurasa aku hanya kewalahan. 398 00:22:25,394 --> 00:22:27,813 - Baik. - Ayo lakukan cross body lead. Siap? 399 00:22:27,980 --> 00:22:29,982 Cross body lead. Ini dia. 400 00:22:30,065 --> 00:22:32,025 Cross body lead. 401 00:22:32,109 --> 00:22:33,485 Bagus. 402 00:22:34,528 --> 00:22:35,946 Ya. 403 00:22:37,239 --> 00:22:39,199 Sayang, tidak. Tak ada cha-cha. 404 00:22:40,784 --> 00:22:43,413 Ini yang akan kita lakukan. Aku mau kalian berlatih 405 00:22:43,496 --> 00:22:45,582 kombinasi pertama saja tanpa musik. 406 00:22:45,665 --> 00:22:48,668 - Tak ada cha-cha. - Terima kasih. Akan kujawab telepon ini. 407 00:22:49,711 --> 00:22:50,920 - Baiklah. - Baiklah. 408 00:22:57,468 --> 00:23:00,054 - Sudah hampir satu tahun. - Apa? 409 00:23:00,138 --> 00:23:01,806 Sejak ibumu meninggal. 410 00:23:04,475 --> 00:23:06,728 Pada peringatan satu tahun kematian ibuku, 411 00:23:06,811 --> 00:23:10,607 aku dikirim ke kantor kepala sekolah lima kali dalam satu hari. 412 00:23:12,025 --> 00:23:15,613 Pada perayaan satu tahun pertama aku berhenti minum... 413 00:23:16,655 --> 00:23:19,700 adalah saat aku paling tergoda untuk minum. 414 00:23:19,783 --> 00:23:21,911 Perayaan itu sulit. 415 00:23:22,077 --> 00:23:26,665 Perayaan pertama adalah yang terburuk. 416 00:23:28,751 --> 00:23:32,129 Saat masih kecil, aku punya tongkat dari pohon di halaman belakang 417 00:23:32,296 --> 00:23:34,632 yang dulu kuanggap itu tongkat ajaib. 418 00:23:34,798 --> 00:23:38,135 Saat merasa seperti ini, 419 00:23:38,302 --> 00:23:42,681 aku pergi ke kamar dan mengayunkannya. Untuk sesaat, semuanya hilang. 420 00:23:43,724 --> 00:23:46,478 Saat ibuku sakit, aku berharap punya tongkat itu. 421 00:23:47,896 --> 00:23:49,898 Aku masih berharap. 422 00:23:51,816 --> 00:23:53,860 Kami akan berikan radiasi dan kemoterapi. 423 00:23:53,944 --> 00:23:57,781 Sementara itu, dia akan sakit, botak, dan kehilangan semua semangatnya. 424 00:23:57,948 --> 00:23:59,074 Di mana akhirnya? 425 00:23:59,157 --> 00:24:01,034 Sayangnya, dengan laju perluasan tumor... 426 00:24:01,117 --> 00:24:03,495 - Kita harus mempersiapkan diri... - Dengarkan aku. 427 00:24:03,578 --> 00:24:05,664 Gadis itu seorang penyintas. 428 00:24:06,164 --> 00:24:08,792 Kedua orang tuanya tak pernah memedulikannya. 429 00:24:08,959 --> 00:24:11,711 Kimmie selamat dari kanker sebelum dia bahkan bisa berjalan. 430 00:24:11,878 --> 00:24:15,507 Dia tak hanya selamat dari itu, dia tersenyum melaluinya. 431 00:24:15,590 --> 00:24:16,801 Dia bernyanyi melaluinya. 432 00:24:16,884 --> 00:24:20,388 Ya, terkadang itu membuatku gila karena dinyanyikan berulang-ulang, 433 00:24:20,471 --> 00:24:22,390 nada tinggi yang bisa memecahkan kaca. 434 00:24:22,473 --> 00:24:25,726 Namun, gadis itu punya semangat yang tak ada hubungannya denganku. 435 00:24:25,810 --> 00:24:29,939 Terkutuklah aku jika tak berjuang untuknya atau jika diam sementara kalian tidak. 436 00:24:30,022 --> 00:24:33,526 Jadi, kembalilah ke ruang dokter dan buat rencana lain. 437 00:24:34,318 --> 00:24:35,861 Kumohon, dan terima kasih. 438 00:24:39,657 --> 00:24:43,953 - Dr. Kepner! Kubawakan kopi. - Hentikan itu! Pergi! 439 00:24:50,377 --> 00:24:52,796 - Hai. Maaf. - Tak apa-apa. 440 00:24:54,214 --> 00:24:56,591 Magang yang tidur denganku ada di mana-mana. 441 00:24:56,675 --> 00:24:58,802 Kami tak bertemu saat siang, tapi dia menatapku 442 00:24:58,885 --> 00:25:00,470 karena telah melihatku bugil. 443 00:25:00,554 --> 00:25:02,764 Aku tak bisa berbuat apa-apa karena itu benar. 444 00:25:02,848 --> 00:25:05,851 Aku bersembunyi darinya saat siang, dan muncul saat malam. 445 00:25:05,934 --> 00:25:08,854 - Aku seperti vampir seks. - Nominal ini gila. 446 00:25:09,021 --> 00:25:12,024 Ada 26,4 dari setiap 100.000. 447 00:25:12,190 --> 00:25:13,984 - Ada 26,4 apa? - Ibu. 448 00:25:14,067 --> 00:25:15,819 Meninggal karena melahirkan. 449 00:25:15,902 --> 00:25:18,530 - Arizona... - Italia hanya 4,2. 450 00:25:18,613 --> 00:25:21,617 Kenapa angka kematian ibu kita enam kali lebih tinggi dari Italia? 451 00:25:21,701 --> 00:25:25,663 - Apa yang terjadi? - Kusesali hal yang menimpa Karin. 452 00:25:25,747 --> 00:25:29,333 Aku sangat menyesal hingga tak bisa tidur tanpa minum sebotol anggur. 453 00:25:29,417 --> 00:25:32,253 Sungguh, aku sudah cukup menghukum diriku tanpa... 454 00:25:32,336 --> 00:25:34,213 Ini bukan soal kau, April. Diamlah. 455 00:25:43,973 --> 00:25:46,392 Kulit semprot. 456 00:25:46,559 --> 00:25:50,229 Tentu kau akan cetuskan ide keren seperti kulit semprot. 457 00:25:50,396 --> 00:25:51,856 Ya. 458 00:25:53,525 --> 00:25:55,235 Kau bahkan tak tampak antusias. 459 00:25:55,319 --> 00:25:57,738 Tidak. Aku antusias. Aku merasa senang soal itu. 460 00:25:57,821 --> 00:25:59,156 Ini bisa memenangkan kontes. 461 00:25:59,239 --> 00:26:01,158 Aku pasti bisa memenangkan Harper Avery. 462 00:26:02,076 --> 00:26:03,827 Ada "tapi" di sana. 463 00:26:03,994 --> 00:26:08,248 Tapi, berkat ibuku, yang bisa kupikirkan hanyalah vagina. 464 00:26:10,209 --> 00:26:12,628 Ya. Aku harus menjelaskannya. 465 00:26:12,711 --> 00:26:15,506 Ibuku punya teman ahli bedah plastik luar biasa 466 00:26:15,672 --> 00:26:17,716 dan dia mengemukakan ide 467 00:26:17,883 --> 00:26:21,011 untuk secara laparoskopi mengambil peritoneum untuk vaginoplasti. 468 00:26:21,095 --> 00:26:24,182 Ini akan merevolusi bedah afirmasi gender. 469 00:26:24,265 --> 00:26:26,643 Namun, masalahnya bedah itu sudah ada. 470 00:26:26,726 --> 00:26:28,978 Itu bagus, tapi punya kekurangan. 471 00:26:29,062 --> 00:26:33,525 Dia pikir jika gunakan peritoneum, kita menciptakan vagina yang canggih. 472 00:26:35,568 --> 00:26:38,029 Jackson yang malang, dia punya dua ide menakjubkan 473 00:26:38,113 --> 00:26:40,240 dan tak bisa putuskan akan ajukan yang mana. 474 00:26:40,323 --> 00:26:42,909 Masalahnya, ini masa depan spesialisasiku. 475 00:26:42,992 --> 00:26:44,160 Maksudku, ini canggih. 476 00:26:44,244 --> 00:26:48,289 Pria dan wanita transgender jelas layak mendapatkan perawatan medis terbaik. 477 00:26:48,373 --> 00:26:51,417 Tapi, dunia medis takkan alami revolusi 478 00:26:51,501 --> 00:26:53,169 jika menyempurnakan bedah yang ada, 479 00:26:53,253 --> 00:26:55,964 yang hanya untuk kurang dari satu persen dari populasi. 480 00:26:56,047 --> 00:26:58,843 Satu persen dari populasi masih 75 juta orang. 481 00:27:09,770 --> 00:27:11,272 Apa yang kau lakukan? 482 00:27:13,149 --> 00:27:15,609 - Sam, hentikan itu! - Aku kepanasan, Andrew. 483 00:27:15,693 --> 00:27:17,528 Kau tahu aku begitu saat baca ilmu saraf. 484 00:27:17,611 --> 00:27:19,071 Ya. Aku ingat. 485 00:27:19,864 --> 00:27:22,992 - Faktor pembekuan? Terdengar keren. - Memang. 486 00:27:23,075 --> 00:27:26,704 Aku bekerja dengan Kepala Bedah. Kurasa itu menjadikanku kepala magang. 487 00:27:26,787 --> 00:27:28,165 Kepala Bedah kerjakan apa? 488 00:27:28,248 --> 00:27:32,419 Aku tak berhak mengatakannya. 489 00:27:34,296 --> 00:27:37,924 - Itu menarik. Aku ingin tahu... - Diam, Bank Darah. 490 00:27:39,009 --> 00:27:40,760 - DeLuca, Bello! - Aku kepanasan! 491 00:27:40,844 --> 00:27:42,429 - Kami diam saja! - Ubah rencana. 492 00:27:42,596 --> 00:27:45,473 Hentikan studi kelayakanku, mulai cari cara untuk angkat tumor 493 00:27:45,557 --> 00:27:48,643 dari gadis kecil tanpa memotong sebagian otaknya, tak satu sel pun. 494 00:27:52,772 --> 00:27:55,233 Aku tak pernah lihat yang seperti ini. 495 00:27:55,400 --> 00:27:58,695 Banyak limpa mini tumbuh di seluruh perutnya. 496 00:27:58,778 --> 00:28:01,866 Usus kecil dan indung telurnya. Luar biasa. Penjepit. 497 00:28:01,949 --> 00:28:03,618 Gila. 498 00:28:03,701 --> 00:28:05,745 Organ aslinya telah diangkat, 499 00:28:05,828 --> 00:28:09,582 tapi fragmen-fragmen ini terus melakukan pekerjaan induknya. 500 00:28:09,665 --> 00:28:11,542 Sayang dia tak tumbuhkan hal berguna, 501 00:28:11,626 --> 00:28:13,920 seperti ginjal atau hati. 502 00:28:19,800 --> 00:28:22,386 Hellmouth, kau bawa ponsel? 503 00:28:22,929 --> 00:28:24,013 Aku... 504 00:28:24,096 --> 00:28:26,766 Akan kubentak kau nanti karena membawanya, keluarkan saja. 505 00:28:26,849 --> 00:28:29,352 - Baiklah. - Buka aplikasi perekam suaramu. 506 00:28:31,479 --> 00:28:33,857 - Baik. - Sebuah organ terfragmentasi kecil 507 00:28:34,024 --> 00:28:37,027 masih bisa berfungsi seperti organ tunggal utuh. 508 00:28:37,110 --> 00:28:39,363 Menyuntikkan sel asli ke jaringan limfatik 509 00:28:39,446 --> 00:28:41,865 dengan memanfaatkan zat pemicu pertumbuhan... 510 00:28:42,324 --> 00:28:44,409 Aku akan butuh biopolimer. 511 00:28:45,035 --> 00:28:48,705 Kita perlu mencari biopolimer dengan sifat kepatuhan. 512 00:28:48,789 --> 00:28:50,958 Kau akan butuh faktor perangsang koloni. 513 00:28:51,333 --> 00:28:52,334 - Kau rekam itu? - Ya. 514 00:28:52,501 --> 00:28:54,920 Prekursor sel hati yang masuk ke kelenjar getah bening 515 00:28:55,003 --> 00:28:57,673 bisa memproduksi hati-hati mini yang akan mengambil alih 516 00:28:57,756 --> 00:29:00,425 fungsi hati asli pasien yang gagal. 517 00:29:04,806 --> 00:29:05,848 Siapa pemilik paten? 518 00:29:06,015 --> 00:29:10,436 Polimer 33 Tripel-C dipatenkan oleh Dr. MJ. Cerone di Madrid. 519 00:29:10,520 --> 00:29:12,689 - Itu cukup mahal. - Jadi, aku dalam masalah. 520 00:29:12,772 --> 00:29:16,150 Aku tak bilang kau dalam masalah, Mayor. Tak secara langsung. 521 00:29:18,278 --> 00:29:20,989 Dia dijemput karena luka kepala dan kejang dua menit lalu. 522 00:29:21,072 --> 00:29:23,533 - Minggir! - Kuberi 2mg lorazepam. Tak ada respons. 523 00:29:23,616 --> 00:29:26,369 - Kucoba buka jalan napasnya! - Dia menggigit jarimu, ya? 524 00:29:26,536 --> 00:29:28,329 - Minggu pertama bekerja? - Kedua. 525 00:29:28,538 --> 00:29:32,375 Baik, beri 5mg lorazepam lagi dan berikan aku laringoskop. 526 00:29:32,458 --> 00:29:33,918 Parker, bawa dia ke trauma dua. 527 00:29:34,002 --> 00:29:35,461 - Jariku hilang? - Lihat nanti. 528 00:29:35,546 --> 00:29:37,172 Harus kukeluarkan dulu darinya! 529 00:29:44,513 --> 00:29:46,682 - Ada apa? - Cedera kepala, kejang di ambulans. 530 00:29:46,765 --> 00:29:50,561 Dia butuh pindai CT untuk pastikan ini bukan TBI. Kabari bagian saraf. 531 00:29:50,644 --> 00:29:53,897 - Siapa pasien di trauma dua? - Paramedis pemula. Hilang satu jari. 532 00:29:54,064 --> 00:29:55,107 Aku akan butuh Magill. 533 00:29:55,733 --> 00:29:58,777 Aku menghentikan perdarahan setiap hari. 534 00:29:58,861 --> 00:30:00,195 Apa maksudmu? 535 00:30:00,279 --> 00:30:03,407 Aku tak perlu menulis makalah dan mengajukan permintaan paten. 536 00:30:03,782 --> 00:30:09,456 Setiap hari, aku bersaing dengan kematian dan sebagian besarnya, aku menang. 537 00:30:09,831 --> 00:30:11,166 Baiklah, GI. Joe. 538 00:30:11,541 --> 00:30:14,669 Berikan ini pada anak di trauma dua. Dia akan senang melihatnya. 539 00:30:15,045 --> 00:30:18,131 Aku berjanji pada suamiku untuk tetap di tempat tidur hari ini. 540 00:30:18,298 --> 00:30:22,677 Jadi, pergilah ke lemari dan bawakan pita pengukur. 541 00:30:22,761 --> 00:30:26,014 Di kamar mandi, seharusnya ada sepasang sarung tangan lateks, 542 00:30:26,097 --> 00:30:28,308 dan di dapur, ada pipet saus. 543 00:30:28,391 --> 00:30:29,601 Tidak! 544 00:30:29,768 --> 00:30:32,062 Maaf, Dr. Bailey, aku harus bicara. 545 00:30:32,145 --> 00:30:34,439 Karena aku harus percaya kita hidup di zaman 546 00:30:34,522 --> 00:30:37,359 kita bisa bicara jujur pada orang yang berkuasa atasku. 547 00:30:37,442 --> 00:30:39,152 - Apa? - Aku tak tahu ini apa, 548 00:30:39,235 --> 00:30:40,905 tapi rasanya tak enak untukku. 549 00:30:40,988 --> 00:30:44,158 Ada terlalu banyak slang, sumbat, dan kerahasiaan di kamarmu. 550 00:30:44,325 --> 00:30:46,744 Rasanya tak enak dan aku tak merasa aman di sini. 551 00:30:46,827 --> 00:30:48,704 Tidak. 552 00:30:49,080 --> 00:30:50,873 Tidak! 553 00:30:51,040 --> 00:30:55,670 Aku sedang membuat prototipe. Untuk kontes. 554 00:30:57,088 --> 00:30:59,590 Dengar! Baiklah. Kau lihat? 555 00:31:00,966 --> 00:31:02,301 Ini masuk ke rektummu. 556 00:31:04,512 --> 00:31:09,141 Jadi, limpaku menanam benih dan tumbuh lebih banyak? 557 00:31:09,225 --> 00:31:10,643 Semacam itu, ya. 558 00:31:10,810 --> 00:31:13,188 Limpamu mengilhami Dr. Grey 559 00:31:13,271 --> 00:31:16,483 untuk cetuskan ide yang bisa membantu menyelamatkan ribuan orang. 560 00:31:16,650 --> 00:31:18,944 Astaga. Sungguh? 561 00:31:19,319 --> 00:31:20,821 Bisa taruh itu di sertifikat? 562 00:31:23,073 --> 00:31:25,826 - Kita butuh kabar baik. - DeLuca, silakan. 563 00:31:25,909 --> 00:31:29,413 Baik. Aku melihat terapi pisau gamma dan sinar proton. 564 00:31:29,579 --> 00:31:32,499 Nihil. Kami memeriksa aplikasi USG frekuensi tinggi 565 00:31:32,666 --> 00:31:33,959 - di bedah saraf... - Dipakai 566 00:31:34,042 --> 00:31:35,961 untuk stimulasi thalamik pada pasien koma. 567 00:31:36,128 --> 00:31:38,839 - Ada studi... - Tak disebutkan dalam literatur 568 00:31:38,922 --> 00:31:41,717 kegunaannya sebagai modalitas bedah di otak. 569 00:31:42,926 --> 00:31:43,970 Kurasa itu buntu. 570 00:31:44,053 --> 00:31:47,181 - Jadi... - Jadi, hasilnya nihil. Maaf. 571 00:31:47,265 --> 00:31:48,850 "Nada tinggi yang pecahkan kaca." 572 00:31:49,642 --> 00:31:51,144 Frekuensi tinggi. 573 00:31:51,853 --> 00:31:54,355 Gelas pecah karena nada punya frekuensi resonansi sama 574 00:31:54,439 --> 00:31:55,648 seperti gelas itu sendiri. 575 00:31:55,732 --> 00:31:59,110 Jadi, jika gelombang ultrasonik berfrekuensi sama dengan jaringan tumor... 576 00:31:59,193 --> 00:32:01,154 Itu akan menghancurkannya tanpa memotong. 577 00:32:01,529 --> 00:32:03,322 Namun, tak pernah dilakukan di otak. 578 00:32:03,865 --> 00:32:04,991 Belum. 579 00:32:08,745 --> 00:32:10,705 Dengan penargetan sel kanker akurat, 580 00:32:10,872 --> 00:32:14,417 kami pikir akan bisa menggunakannya sebagai alternatif bedah otak invasif. 581 00:32:14,500 --> 00:32:15,794 Apa ini pernah dilakukan? 582 00:32:15,878 --> 00:32:18,881 Bukan pada jaringan otak, tapi jika dicoba dengan model dulu, 583 00:32:18,964 --> 00:32:20,215 mungkin bisa pada tumor. 584 00:32:20,299 --> 00:32:22,509 Kalian mau jadikan anakku kelinci percobaan? 585 00:32:22,593 --> 00:32:24,720 Bukan itu, tapi dia adalah tujuannya. 586 00:32:25,095 --> 00:32:27,264 Aku umpan untuk kelinci percobaan. 587 00:32:27,431 --> 00:32:29,224 Kami amat dekat. Hanya perlu waktu 588 00:32:29,308 --> 00:32:31,935 untuk mendapatkan dana dan melakukan riset lebih lanjut. 589 00:32:32,019 --> 00:32:35,939 Kira-kira berapa lama? Siap untuk drama musikal musim semi? 590 00:32:36,106 --> 00:32:39,359 Kimmie, akan ada lebih banyak audisi di musim gugur. Aku berjanji. 591 00:32:39,443 --> 00:32:41,320 Pada musim gugur, aku akan botak. 592 00:32:44,615 --> 00:32:46,700 Mungkin mereka akan mementaskan The King and I. 593 00:32:47,452 --> 00:32:50,705 Kami sungguh dekat dengan cara untuk membantumu, Kimmie. Aku percaya. 594 00:32:50,872 --> 00:32:51,790 Kami berdua percaya. 595 00:32:52,165 --> 00:32:56,294 - Jadi, sementara itu... - Radiasi. Kemo. Cuci. Ulangi. 596 00:32:57,921 --> 00:32:59,672 Dokter Avery! 597 00:33:00,840 --> 00:33:03,968 Sudah kurampungkan makalah untuk proposal kulit semprotmu, 598 00:33:04,052 --> 00:33:06,429 tapi Dr. Avery lain memintaku mengetik proposal 599 00:33:06,513 --> 00:33:09,682 untuk ide operasi afirmasi gender, jadi, kulakukan keduanya. 600 00:33:09,849 --> 00:33:11,059 Dalam tiga hari. 601 00:33:11,226 --> 00:33:12,560 Tanpa tidur. 602 00:33:12,727 --> 00:33:15,063 Keduanya. Sudahkah kukatakan itu? 603 00:33:15,230 --> 00:33:16,898 Aku mungkin kelebihan kafein. 604 00:33:16,981 --> 00:33:22,238 Aku tahu kau memintaku melakukan ini, tapi yang ini sangat keren. 605 00:33:22,863 --> 00:33:25,950 Bukan karena kau bertanya. Aku akan berhenti bicara sekarang. 606 00:33:27,159 --> 00:33:28,369 Terima kasih. 607 00:33:32,581 --> 00:33:34,041 Aku mencintaimu juga. 608 00:33:37,336 --> 00:33:38,671 - Hei. - Hai. 609 00:33:38,754 --> 00:33:40,005 Apa idemu? 610 00:33:40,089 --> 00:33:41,006 Ayo dengarkan. 611 00:33:41,882 --> 00:33:45,052 Aku ingin mendesain LVAD dengan antarmuka magnetis 612 00:33:45,219 --> 00:33:47,847 agar bisa hilangkan port dan isi daya secara transkutan. 613 00:33:47,930 --> 00:33:49,932 Mengisi daya jantung melalui kulit? 614 00:33:50,015 --> 00:33:52,936 Ya, tepat sekali. 615 00:33:54,104 --> 00:33:56,940 - Apa? - Bukan apa-apa. Kau hanya paham. 616 00:33:57,107 --> 00:33:58,108 - Ya. - Itu bagus. 617 00:33:58,525 --> 00:34:01,361 - Bagaimana kabar Chive? - Clive. 618 00:34:01,528 --> 00:34:03,238 Apa namanya Clive? 619 00:34:12,330 --> 00:34:14,916 Sungguh? Petir menyambar? 620 00:34:15,000 --> 00:34:16,918 Lebih tepatnya hujan es. 621 00:34:25,011 --> 00:34:28,556 - Kapan? - Baru saja. 622 00:34:31,726 --> 00:34:33,477 Aku turut berduka. 623 00:34:34,604 --> 00:34:36,856 Kita tahu tak ada yang bisa kita perbuat. 624 00:34:39,108 --> 00:34:41,652 Aku memikirkan sesuatu untuk kontes. 625 00:34:41,736 --> 00:34:44,196 Itu teoretis, tapi bisa berhasil. 626 00:34:44,280 --> 00:34:46,198 Itu bisa saja menyelamatkannya. 627 00:34:46,365 --> 00:34:48,451 Juga orang-orang sepertinya. 628 00:34:48,618 --> 00:34:50,244 Itu terinspirasi olehnya. 629 00:34:50,328 --> 00:34:53,539 Jadi, aku hanya mau memberitahunya bahwa akhirnya dia telah berbuat baik. 630 00:35:00,881 --> 00:35:03,717 - Karin Taylor berusia 33 tahun. - Arizona, berhenti! 631 00:35:03,800 --> 00:35:05,218 Dia dalam kondisi sehat. 632 00:35:05,385 --> 00:35:08,722 Dia melahirkan bayi seberat 2,9 kg yang cantik. 633 00:35:08,805 --> 00:35:11,600 Berhenti! Ini tidak sehat dan takkan mengembalikan Karin! 634 00:35:11,683 --> 00:35:13,352 Ini sehat! Ini makalahku! 635 00:35:13,518 --> 00:35:15,896 Ini makalah lisan, tapi inilah yang akan kupelajari! 636 00:35:15,979 --> 00:35:17,981 Ini mungkin takkan membawa Karin kembali, 637 00:35:18,065 --> 00:35:20,359 tapi bisa membantu banyak Karin di masa depan. 638 00:35:20,484 --> 00:35:22,486 - Jadi, tolong, dengarkan saja. - Baiklah. 639 00:35:23,862 --> 00:35:26,449 Karin sehat, dan kini sudah meninggal. 640 00:35:26,532 --> 00:35:29,494 Dari kondisi yang sepenuhnya bisa diobati. 641 00:35:29,661 --> 00:35:33,247 Paham? Itu bukan salahku dan salahmu 642 00:35:33,331 --> 00:35:36,376 bahwa dia meninggal, kau paham? Itu bukan salahmu. 643 00:35:37,043 --> 00:35:39,253 Namun, tak berarti kita tak bisa memperbaikinya. 644 00:35:39,420 --> 00:35:41,631 Preeklamsia hanyalah salah satu alasan 645 00:35:41,714 --> 00:35:45,343 kita kehilangan ibu yang melahirkan pada tingkat yang belum pernah terjadi. 646 00:35:45,468 --> 00:35:48,429 Amerika Serikat punya salah satu tingkat kematian ibu terburuk 647 00:35:48,513 --> 00:35:50,014 di seluruh negara maju. 648 00:35:50,098 --> 00:35:52,475 Ada yang terjadi di sini dan harus kita perbaiki. 649 00:35:52,642 --> 00:35:54,519 Bukan kelak, tapi sekarang! 650 00:35:58,022 --> 00:35:59,942 Tuliskan itu. 651 00:36:00,109 --> 00:36:01,652 Kirimkan padaku. 652 00:36:05,155 --> 00:36:06,699 Baik. 653 00:36:13,205 --> 00:36:15,833 Baiklah, Semuanya. Kita mulai. 654 00:36:17,459 --> 00:36:21,005 Produksi hati ekstra yang berfungsi dalam jaringan limfatik. 655 00:36:21,088 --> 00:36:24,216 Dr. Meredith Grey dan Dr. Josephine Wilson. 656 00:36:24,299 --> 00:36:27,177 Aku ikut untuk hati mini itu? Kau cantumkan aku di proposalmu? 657 00:36:27,344 --> 00:36:29,096 Kau sudah punya Hellmouth. 658 00:36:29,263 --> 00:36:30,890 Aku tak mau kau jadi asistenku. 659 00:36:31,057 --> 00:36:32,559 Aku ingin kau sebagai mitraku. 660 00:36:32,726 --> 00:36:35,645 Kau menemukan bagian penting dari teka-teki itu. Kau terlibat. 661 00:36:36,646 --> 00:36:38,231 Berhenti lakukan itu. 662 00:36:38,314 --> 00:36:40,442 Kau sadar. Ini nyata. 663 00:36:40,525 --> 00:36:43,445 Paul sudah mati dan kau bebas. 664 00:36:43,611 --> 00:36:46,197 Jika kau mau aku mencantumkan nama lain di makalah itu, 665 00:36:46,281 --> 00:36:47,407 aku bersedia mengubahnya. 666 00:36:50,326 --> 00:36:52,078 Bagaimana dengan... 667 00:36:52,704 --> 00:36:56,249 Dr. Josephine Brooke Wilson? 668 00:36:58,710 --> 00:37:03,340 Pendekatan baru vaginoplasti menggunakan peritoneum yang diambil via laparoskopi. 669 00:37:03,424 --> 00:37:08,429 Dr. Catherine Avery, Dr. Michelle Velez, dan Dr. Jackson Avery. 670 00:37:11,223 --> 00:37:13,184 Aku tahu kau akan sadar. 671 00:37:13,768 --> 00:37:15,978 - Baiklah. - Mari kita lakukan. 672 00:37:16,145 --> 00:37:19,565 Aku hanya minta kalian menjaga lelucon orgasmenya seminimal mungkin. 673 00:37:21,233 --> 00:37:24,195 Pena Penunjuk. Dokter Richard Webber. 674 00:37:25,362 --> 00:37:27,948 Ini hanya simulasi. Jadi, jangan tertawa. 675 00:37:28,115 --> 00:37:29,992 - Itu pena? - Semacam itu. 676 00:37:30,159 --> 00:37:33,204 Namun, idenya adalah kita membuat fail 677 00:37:33,287 --> 00:37:37,292 dari penanda kimia dan molekuler dalam berbagai jenis sel tumor. 678 00:37:37,417 --> 00:37:39,086 Lalu masukkan program ke perangkat 679 00:37:39,169 --> 00:37:42,255 untuk secara cepat mengidentifikasi beragam jenisnya. 680 00:37:42,422 --> 00:37:46,343 Jadi, kita bisa tahu, dalam bedah, dengan menyentuhkannya 681 00:37:46,426 --> 00:37:48,053 letak jaringan sehat... 682 00:37:48,720 --> 00:37:51,098 dan kankernya. 683 00:37:51,264 --> 00:37:53,308 Lalu menyingkirkannya. 684 00:37:55,102 --> 00:37:57,312 Itu bukan pena, tapi tongkat. 685 00:37:58,647 --> 00:38:00,524 Ini tongkat ajaib. 686 00:38:03,652 --> 00:38:07,448 Perangkat bantu ventrikel yang bisa diisi dayanya secara transkutan. 687 00:38:07,615 --> 00:38:09,242 Dokter Maggie Pierce. 688 00:38:09,992 --> 00:38:13,496 Porta Akses Rektal untuk kolonoskopi air, 689 00:38:13,663 --> 00:38:15,957 diajukan oleh Dr. Miranda Bailey. 690 00:38:16,124 --> 00:38:21,379 Lalu, ablasi ultrasonik dipandu MRI untuk glioma yang tak bisa dibedah. 691 00:38:21,546 --> 00:38:24,173 Dr. Amelia Shepherd dan Dr. Alex Karev. 692 00:38:28,636 --> 00:38:30,721 Semua siap. Kau siap? 693 00:38:30,888 --> 00:38:32,640 - Semua di posisi dalam... - Tak perlu. 694 00:38:32,723 --> 00:38:34,183 Kalian bisa mulai saja. 695 00:38:37,520 --> 00:38:40,774 - Katakan kita akan memperbaikinya. - Kita akan memperbaikinya. 696 00:39:04,423 --> 00:39:06,717 Pada dasarnya, itu soket untuk dubur 697 00:39:06,884 --> 00:39:09,721 yang memudahkan akses kolonoskopi air. 698 00:39:09,888 --> 00:39:11,264 Soket bokong. 699 00:39:11,431 --> 00:39:13,850 Kolonoskopi itu berantakan dan menyakitkan. 700 00:39:13,933 --> 00:39:17,729 Ahli bedah merusak bahu mereka dengan semua "perbaikan leding" itu. 701 00:39:19,063 --> 00:39:20,982 Maksudku, dia akan menjadi kaya. 702 00:39:21,941 --> 00:39:23,735 - Hei. - Hai. 703 00:39:23,902 --> 00:39:26,404 Terima kasih sudah mencemaskanku. 704 00:39:26,571 --> 00:39:30,658 Tentu saja. Kau tampak lebih baik. Kau sudah lebih baik? 705 00:39:30,783 --> 00:39:32,160 Ya. Kuikuti kontes itu. 706 00:39:32,327 --> 00:39:34,787 Aku tak tahu apakah akan lolos, 707 00:39:34,871 --> 00:39:37,665 tapi aku akan pelajari kematian para ibu. 708 00:39:37,832 --> 00:39:40,960 Kau dokter obstetri, dan Italia tampaknya lebih paham daripada kami. 709 00:39:41,127 --> 00:39:44,673 Jadi, maukah kau menjadi mitraku? 710 00:39:45,174 --> 00:39:47,509 - Mitramu? - Ya. 711 00:39:47,676 --> 00:39:51,305 - Untuk studi itu. - Hanya untuk studi itu? 712 00:40:04,235 --> 00:40:07,488 Kami pikir bisa membuat beberapa hati yang berfungsi secara penuh. 713 00:40:07,655 --> 00:40:09,823 Seperti hati mini, di seluruh tubuh. 714 00:40:09,907 --> 00:40:11,992 - Astaga. - Itu mengagumkan. 715 00:40:12,159 --> 00:40:14,621 - Terima kasih. - Bersulang. Semoga kalian beruntung. 716 00:40:14,788 --> 00:40:17,082 - Untuk kita semua. Apa maksudmu? - Aku tidak. 717 00:40:17,249 --> 00:40:19,084 - Apa... - Kenapa tidak? 718 00:40:19,167 --> 00:40:24,089 Aku tak melakukannya. Tidak mendaftar. Penelitian, paten, itu bukan kesukaanku. 719 00:40:24,256 --> 00:40:26,633 Tapi, kudukung kalian bertiga. 720 00:40:27,175 --> 00:40:29,344 Omong-omong, bagaimana kau dapat polimer itu? 721 00:40:29,511 --> 00:40:31,846 - Polimer mana? - Polimer 33 Tripel-C. 722 00:40:31,930 --> 00:40:33,974 Polimer ikatan silang yang kau suntikkan sel. 723 00:40:34,057 --> 00:40:37,811 Aku mau itu untuk proyekku, tapi Cerone mengunci rapat paten itu. 724 00:40:37,978 --> 00:40:40,689 - Hunt, mau mengisi ulang minum? - Ya. 725 00:40:41,731 --> 00:40:44,693 Paten itu pasti sangat mahal. 726 00:40:45,945 --> 00:40:47,947 Kau sudah dapatkan patennya, bukan? 727 00:40:48,114 --> 00:40:50,116 Aku... 728 00:40:50,283 --> 00:40:52,076 Baiklah, Semuanya! 729 00:40:52,243 --> 00:40:53,494 Hasilnya sudah ada. 730 00:40:57,373 --> 00:40:59,458 - Hore! - Hore! 731 00:40:59,542 --> 00:41:01,335 Hore! 732 00:41:01,752 --> 00:41:02,837 Kita lolos! 733 00:41:05,089 --> 00:41:06,716 - Biar kubawa ini. - Kau sedang apa? 734 00:41:06,882 --> 00:41:09,844 - Sayang, kita sudah pesan tempat. - Ya. 735 00:41:10,011 --> 00:41:12,388 Maaf, kalian ada di lantai dansaku. 736 00:41:12,471 --> 00:41:14,307 - Permisi. - Apa yang kau lakukan? 737 00:41:14,390 --> 00:41:17,978 Kita merayakan ulang tahunmu sedikit lebih awal. Paham? 738 00:41:22,858 --> 00:41:25,193 - Ayolah. - Astaga! 739 00:41:25,277 --> 00:41:29,114 Inspirasi bukanlah hal yang mistis dan tak dapat dicapai. 740 00:41:30,032 --> 00:41:31,950 Inspirasi adalah benih. 741 00:41:34,077 --> 00:41:36,204 Benih itu berubah menjadi visi. 742 00:41:36,288 --> 00:41:37,497 Berhati-hatilah! 743 00:41:37,664 --> 00:41:39,750 Visi itu berubah menjadi tujuan. 744 00:41:39,916 --> 00:41:41,001 Lihat yang ini. 745 00:41:45,881 --> 00:41:47,632 Semoga... 746 00:41:47,799 --> 00:41:50,136 tujuan itu berubah menjadi kemenangan. 747 00:41:55,892 --> 00:41:57,769 Makalah kita bagus. Itu bagus. 748 00:41:57,852 --> 00:42:00,021 Sulit kupercaya kita tak lolos. 749 00:42:00,188 --> 00:42:01,647 Apa rencana kita soal Kimmie? 750 00:42:04,942 --> 00:42:07,195 Kubilang, "Semoga." 751 00:42:44,316 --> 00:42:46,318 {\an8}Terjemahan subtitle oleh AF