1
00:00:05,597 --> 00:00:07,515
Kita semua pernah dengar kutipan,
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,978
"Kegeniusan itu satu persen inspirasi...
3
00:00:13,938 --> 00:00:16,733
dan 99 persen usaha."
4
00:00:24,366 --> 00:00:25,910
Mudah bagi Thomas Edison.
5
00:00:28,287 --> 00:00:29,997
Dia punya semua ide bagus.
6
00:00:40,883 --> 00:00:42,343
Bagus.
7
00:00:57,734 --> 00:00:58,985
- Bangun!
- Ibu!
8
00:00:59,152 --> 00:01:03,073
- Kau harus pergi.
- Aku tahu. Jangan tinggal saat siang.
9
00:01:03,156 --> 00:01:06,451
Jika tahu, kenapa tertidur lagi?
10
00:01:06,535 --> 00:01:08,954
Karena terkadang, manusia perlu tidur.
11
00:01:09,037 --> 00:01:13,500
Pilih, Vik. Seks atau tidur.
Tak bisa miliki semuanya. Pergilah.
12
00:01:13,959 --> 00:01:15,627
Pergilah.
13
00:01:15,710 --> 00:01:17,337
Sampai jumpa nanti malam?
14
00:01:17,504 --> 00:01:19,422
Tidak, Harriet akan datang malam ini.
15
00:01:20,340 --> 00:01:23,218
Bukankah kau harus menerbitkan
aturan kontes itu pagi ini?
16
00:01:25,136 --> 00:01:28,224
Tuhan tertidur di belakang kemudi,
dan manusia terkunci di bagasi.
17
00:01:28,975 --> 00:01:31,352
Mereka bisa menunggu aturan mereka.
18
00:01:35,731 --> 00:01:37,733
Mungkin diumumkan secara daring?
19
00:01:37,817 --> 00:01:40,695
Tidak. Dia seharusnya
sudah membawa aturannya sekarang.
20
00:01:40,778 --> 00:01:43,573
- Kepner menghilang?
- Bailey pun masih berlibur.
21
00:01:43,739 --> 00:01:45,825
Gabungan "Bailey" dan "liburan"
terdengar aneh.
22
00:01:45,908 --> 00:01:49,245
Kuharap ada tanggal. Tenggat, aturan.
Adanya pedoman itu bagus.
23
00:01:49,328 --> 00:01:50,997
Aku punya lima studi kelayakan.
24
00:01:51,080 --> 00:01:53,040
Haruskah kuputuskan karena panik?
25
00:01:53,124 --> 00:01:55,710
- Lima? Aku bahkan tak punya.
- Sungguh?
26
00:01:55,793 --> 00:01:58,380
- Kau punya apa?
- Diam.
27
00:01:58,463 --> 00:02:00,257
Ingin tahu apa yang kalahkan kalian,
28
00:02:00,340 --> 00:02:01,675
atau ingin terkejut?
29
00:02:01,800 --> 00:02:04,761
Sel induk aerosol yang memberikan
cakupan jaringan cepat
30
00:02:04,845 --> 00:02:07,222
dan regenerasi epidermis tanpa cangkok.
31
00:02:07,306 --> 00:02:11,435
- Kulit semprot?
- Kulit semprot, Hadirin.
32
00:02:11,518 --> 00:02:13,312
Akhirnya.
33
00:02:19,192 --> 00:02:20,485
Terima kasih.
34
00:02:22,696 --> 00:02:24,239
- Harus buat makalah?
- Tiga hari?
35
00:02:24,323 --> 00:02:26,408
- Gaya MLA atau APA?
- Berapa yang lolos?
36
00:02:26,491 --> 00:02:28,619
- Peraih modal awal?
- Peraih uang besar?
37
00:02:28,702 --> 00:02:31,205
Baik. Itu proposal singkat.
Takkan membunuh kalian.
38
00:02:31,289 --> 00:02:33,958
Kalian sudah lama tahu kontes ini.
Punya banyak waktu.
39
00:02:34,042 --> 00:02:37,629
Ada 25 proposal yang dipilih
untuk menerima modal awal $100.000.
40
00:02:37,712 --> 00:02:40,590
Usai fase dua, lima proyek akan meraih
dana hibah sejuta dolar,
41
00:02:40,673 --> 00:02:42,967
dan pemenangnya akan meraih
lima juta dolar.
42
00:02:43,051 --> 00:02:45,178
Semuanya ada di aturan itu.
43
00:02:45,261 --> 00:02:48,306
Siapa yang akan menilai?
Bukan kau saja, 'kan?
44
00:02:48,765 --> 00:02:50,975
Ini rumah sakit unggulan
dan kontes jutaan dolar.
45
00:02:51,059 --> 00:02:54,187
Tentu bukan hanya aku.
Telah kubentuk panel juri terhormat
46
00:02:54,270 --> 00:02:56,230
berisi ahli bedah emeritus di area Seattle
47
00:02:56,314 --> 00:02:58,358
dan kuharap kalian tak membuang waktu.
48
00:02:58,441 --> 00:03:01,070
Kusarankan kalian mulai bekerja
daripada tanyakan hal
49
00:03:01,153 --> 00:03:03,947
yang sudah dijawab oleh kertas
di tangan kalian!
50
00:03:10,037 --> 00:03:11,914
Astaga, aku menciptakan monster.
51
00:03:45,448 --> 00:03:47,409
- Bagus, Kimmie.
- Terima kasih.
52
00:03:48,326 --> 00:03:50,245
Ini tahunku. Bisa kurasakan.
53
00:03:50,996 --> 00:03:54,416
Selama empat tahun,
kulewatkan audisi karena kanker bodoh.
54
00:03:54,499 --> 00:03:57,836
Setiap tahun juga,
Suzie Oppenheimer jadi penyanyi utama.
55
00:03:58,003 --> 00:03:59,754
Dia tak bisa capai nada tinggi itu.
56
00:03:59,921 --> 00:04:02,632
Hai, Suzie,
ada alasan kau punya diafragma.
57
00:04:02,716 --> 00:04:05,928
Doktermu juga. Jadi, biarkan mereka
bicara sebentar, ya?
58
00:04:06,012 --> 00:04:07,388
Kimmie Park, 12 tahun.
59
00:04:07,471 --> 00:04:09,890
Satu tahun pascareseksi glioma
level rendah berulang.
60
00:04:09,974 --> 00:04:11,642
Datang untuk CT kepala lanjutan.
61
00:04:11,726 --> 00:04:15,896
Tusuk aku, pindai aku, apa saja,
yang penting katakan aku bisa ikut audisi.
62
00:04:16,939 --> 00:04:19,108
Hatimu gagal karena sirosis.
63
00:04:19,191 --> 00:04:23,112
Kau tak penuhi syarat untuk prosedur TIPSS
seperti yang kuharapkan sebelumnya.
64
00:04:23,195 --> 00:04:27,033
Astaga. Tak ada transplantasi juga?
65
00:04:27,116 --> 00:04:29,076
Benar. Sekali lagi, aku sangat menyesal.
66
00:04:31,245 --> 00:04:34,582
Tak ada yang menangisi
alkoholik berhati rusak. Benar, Richard?
67
00:04:34,665 --> 00:04:36,625
Harry, berhenti mengasihani diri.
68
00:04:36,710 --> 00:04:39,588
Kupastikan kau takkan terlalu kesakitan.
69
00:04:39,671 --> 00:04:41,256
Jangan beri pereda nyeri.
70
00:04:42,340 --> 00:04:46,553
Jika akan bertemu penciptaku,
aku ingin bersih.
71
00:04:50,682 --> 00:04:52,392
Maaf, tak ada kabar yang lebih baik.
72
00:04:52,476 --> 00:04:55,395
Aku tahu, tapi Harry itu temanku
73
00:04:55,479 --> 00:04:58,398
dan itu patut dicoba.
Jadi, kuhargai konsultasi darimu.
74
00:04:59,441 --> 00:05:01,359
Bagaimana proyekmu untuk kontes?
75
00:05:01,943 --> 00:05:04,780
Kau akan percaya
jika kubilang tak punya?
76
00:05:05,280 --> 00:05:08,241
Meredith Grey, Pemenang Harper Avery
tak punya ide?
77
00:05:08,325 --> 00:05:11,204
- Itu membuatku merasa jauh lebih baik.
- Kau juga tak punya?
78
00:05:11,788 --> 00:05:16,793
Aku pemikir yang bersinar
di saat akhir. Ide itu akan datang.
79
00:05:16,959 --> 00:05:19,420
Ada begitu banyak tekanan.
Semua menatapku
80
00:05:19,504 --> 00:05:21,380
untuk tahu tindakanku selanjutnya.
81
00:05:22,381 --> 00:05:24,550
Ini maksudku. Kau melihatku.
82
00:05:25,968 --> 00:05:28,471
- Kau memanggil?
- Sayang, masuklah.
83
00:05:28,554 --> 00:05:31,349
Aku ingin kau bertemu
dengan sahabat lamaku.
84
00:05:31,432 --> 00:05:34,268
- Hei, aku tidak setua itu.
- Apa kabar?
85
00:05:34,352 --> 00:05:37,522
Senang akhirnya bisa bertemu, Jackson.
Aku Dr. Michelle Velez.
86
00:05:37,605 --> 00:05:40,107
Dari Cedars. Tentu saja. Ya.
87
00:05:40,191 --> 00:05:42,236
Kubaca karyamu,
engraftment klona sel induk.
88
00:05:42,402 --> 00:05:45,072
Aku pun sedang menyusun
proyek penelitian serupa.
89
00:05:45,155 --> 00:05:47,574
- Aku mau memberitahumu...
- Jackson, dia kemari
90
00:05:47,658 --> 00:05:51,036
bukan untuk proyekmu,
tapi memberi tahu kita salah satu idenya.
91
00:05:51,119 --> 00:05:53,163
- Benar.
- Baiklah.
92
00:05:53,247 --> 00:05:56,500
Catherine, aku tahu kau sudah terlibat
dalam beberapa bedah sukses
93
00:05:56,583 --> 00:05:59,127
dalam operasi penegasan gender
untuk wanita transgender.
94
00:05:59,294 --> 00:06:02,339
- Seperti Jackson.
- Itu alasanku butuh kalian berdua.
95
00:06:02,422 --> 00:06:04,174
Untuk melakukan apa tepatnya?
96
00:06:04,258 --> 00:06:07,678
Vaginoplasti tradisional,
menggunakan ileum atau kolon sigmoid,
97
00:06:07,761 --> 00:06:09,847
memberi kita nuansa vagina,
98
00:06:09,930 --> 00:06:15,228
tapi berisiko tinggi terhadap prolaps,
penyempitan, atau obstruksi.
99
00:06:15,311 --> 00:06:18,439
Jadi, tujuannya adalah
menemukan jaringan yang halus,
100
00:06:18,523 --> 00:06:23,361
dengan elastisitas baik, yang mengeluarkan
kelembapan, dan mampu memperbaiki diri.
101
00:06:23,444 --> 00:06:26,865
Aku percaya
jaringan itu adalah peritoneum.
102
00:06:26,948 --> 00:06:29,284
Tapi, peritoneum melindungi organ dalam.
103
00:06:29,367 --> 00:06:34,497
Ya, tapi hanya perlu mengambil sedikit,
dan itu bisa meregenerasi diri.
104
00:06:34,956 --> 00:06:36,624
Sudah pikirkan cara mengambilnya?
105
00:06:36,708 --> 00:06:39,294
Dengan laparoskopi. Invasif minimal.
106
00:06:39,377 --> 00:06:42,005
Teknik ini bisa mengubah hidup
107
00:06:42,088 --> 00:06:46,010
dan bukan untuk wanita transgender saja,
tapi yang lahir dengan cacat bawaan
108
00:06:46,385 --> 00:06:51,640
dan wanita cisgender yang kehilangan
saluran vagina karena kanker.
109
00:06:51,724 --> 00:06:54,184
Itu akan memungkinkan
orgasme yang lebih baik.
110
00:06:54,768 --> 00:06:58,606
- Kau tahu apa yang kumau.
- Terima kasih, Bu. Bagus.
111
00:06:58,689 --> 00:06:59,899
Kudengar soal kontes ini.
112
00:07:00,065 --> 00:07:04,570
Jika bekerja sama, kita bisa menangkan
uang itu, dan jika bedahnya berhasil,
113
00:07:04,653 --> 00:07:07,948
kita bisa melatih ahli bedah di mana saja
untuk melakukannya.
114
00:07:08,032 --> 00:07:10,784
Kau salah satu ahli bedah plastik terbaik
di negara ini.
115
00:07:10,868 --> 00:07:14,121
- Jadi, aku tak tahu apa peranku.
- Aku subjek uji cobanya.
116
00:07:14,205 --> 00:07:15,748
Aku tak bisa membedah diriku.
117
00:07:25,926 --> 00:07:28,053
Proyek yang kalian lakukan
untuk kontes ini
118
00:07:28,136 --> 00:07:31,097
{\an8}harus di waktu luang,
dan masih harus lakukan rutinitas wajib.
119
00:07:31,181 --> 00:07:34,184
{\an8}Takkan ada kelonggaran
hanya karena kerjakan makalah.
120
00:07:34,267 --> 00:07:36,770
{\an8}- Kupilih Meredith Grey.
- Kau tak berhak memilihnya,
121
00:07:36,853 --> 00:07:38,104
{\an8}tapi dia yang memilihmu.
122
00:07:38,271 --> 00:07:40,607
{\an8}- Ya, tapi kita punya aturan.
- Aturan apa?
123
00:07:40,690 --> 00:07:43,151
{\an8}Bahwa kau dan aku tak bekerja sama
dalam hal genitalia
124
00:07:43,235 --> 00:07:44,653
{\an8}karena kau tak punya filter.
125
00:07:44,736 --> 00:07:47,822
{\an8}Jangan kekanakan. Ini tugas kita.
Kita ahli bedah.
126
00:07:47,906 --> 00:07:49,867
{\an8}Pekerjaan kita dipertemukan genitalia.
127
00:07:49,951 --> 00:07:52,703
{\an8}Ya, bukan berarti harus bertemu
di genitalia itu.
128
00:07:52,787 --> 00:07:55,456
{\an8}- Itu terdengar buruk.
- Itu alasanku membuat aturannya!
129
00:07:55,539 --> 00:07:58,459
{\an8}Bu, ide Dr. Velez memang bagus.
130
00:07:58,626 --> 00:08:00,836
{\an8}Kalian harus melakukannya,
mengikuti kontes,
131
00:08:00,920 --> 00:08:03,506
{\an8}dan mengubah banyak kehidupan.
Aku punya proyek sendiri,
132
00:08:03,589 --> 00:08:06,467
{\an8}dan jujur, itu lebih canggih
daripada proyek yang hanyalah
133
00:08:06,550 --> 00:08:08,135
{\an8}sebuah bedah kosmetik elektif.
134
00:08:08,219 --> 00:08:12,848
{\an8}Ayolah. Ulang tahunku sebentar lagi.
Anggap vagina ini hadiah untukku.
135
00:08:13,891 --> 00:08:15,685
{\an8}Akan kupukul kepalaku dengan palu
136
00:08:15,768 --> 00:08:17,645
{\an8}dan lihat apa aku bisa lupa ucapanmu.
137
00:08:18,479 --> 00:08:20,399
{\an8}Jackson Avery, kau mengecewakan!
138
00:08:20,482 --> 00:08:22,150
Kukira kau sudah sadar!
139
00:08:24,403 --> 00:08:25,946
Semuanya siap. Kau siap?
140
00:08:26,530 --> 00:08:27,572
Aku tahu harus apa.
141
00:08:28,115 --> 00:08:29,199
Semoga sukses.
142
00:08:29,866 --> 00:08:31,034
{\an8}Bersiaga, Semuanya.
143
00:08:31,535 --> 00:08:36,623
{\an8}Dalam lima, empat, tiga, dua, satu...
144
00:08:40,919 --> 00:08:42,296
{\an8}Lagu yang menarik.
145
00:08:44,631 --> 00:08:46,133
{\an8}- Sial.
- Itu kembali.
146
00:08:46,216 --> 00:08:47,884
{\an8}Menembus batas area Wernicke.
147
00:08:47,968 --> 00:08:50,637
{\an8}- Sial!
- Ya.
148
00:08:50,762 --> 00:08:52,557
{\an8}Benar. Kita harus membedah.
149
00:08:53,099 --> 00:08:55,184
{\an8}Juga harus dilakukan saat dia sadar.
150
00:08:57,061 --> 00:09:00,148
{\an8}Halo? Aku sudah sampai bait kedua
di kepalaku,
151
00:09:00,231 --> 00:09:02,650
{\an8}jadi, itu isyarat
untuk mengeluarkanku sekarang.
152
00:09:06,571 --> 00:09:07,447
{\an8}Itu kembali, ya?
153
00:09:12,952 --> 00:09:15,496
{\an8}- Kau masih tidur sambil berjalan?
- Bukan itu.
154
00:09:15,580 --> 00:09:19,834
{\an8}Hanya tak percaya
Paul sudah mati dan aku tak bermimpi.
155
00:09:19,959 --> 00:09:21,502
{\an8}Aku pun begitu saat Derek wafat.
156
00:09:21,586 --> 00:09:24,423
{\an8}Hanya saja, kau yakin itu mimpi,
tapi kupikir itu mimpi buruk.
157
00:09:24,506 --> 00:09:26,091
{\an8}Itu disebut disonansi kognitif.
158
00:09:26,175 --> 00:09:28,802
{\an8}Lenganku memar
karena mencubit diri sendiri.
159
00:09:29,470 --> 00:09:31,430
{\an8}Berhentilah melakukan itu.
160
00:09:31,597 --> 00:09:33,265
{\an8}Judy.
161
00:09:34,016 --> 00:09:37,436
{\an8}- Tak kusangka melihatmu secepat ini.
- Jangan tersinggung, aku juga.
162
00:09:37,519 --> 00:09:39,480
{\an8}Dia keluhkan gejala yang sama
seperti dulu.
163
00:09:39,563 --> 00:09:42,816
{\an8}- Kurasa limpanya...
- Tapi, kuangkat itu sendiri.
164
00:09:43,359 --> 00:09:45,569
{\an8}Di ruangan gelap
dengan kantong darah manusia.
165
00:09:45,652 --> 00:09:49,031
{\an8}- Judy, di mana sakitnya?
- Menyakitkan di mana-mana.
166
00:09:49,114 --> 00:09:51,700
{\an8}Sayatannya bersih,
tak ada tanda infeksi.
167
00:09:51,784 --> 00:09:53,410
{\an8}Tak ada tanda obstruksi.
168
00:09:53,494 --> 00:09:57,040
{\an8}Judy, apa pun ini, kurasa itu tak terkait
dengan splenektomimu.
169
00:09:57,123 --> 00:09:58,666
{\an8}Bagus. Aku misteri medis.
170
00:09:58,750 --> 00:10:00,752
{\an8}Tenang, kami akan memberimu jawaban.
171
00:10:00,835 --> 00:10:03,296
{\an8}Lakukan pindai CT.
Kabari aku saat hasilnya ada.
172
00:10:03,380 --> 00:10:04,297
{\an8}Baiklah.
173
00:10:04,381 --> 00:10:07,467
{\an8}Dr. Grey? Kami semua bertanya-tanya.
174
00:10:07,550 --> 00:10:09,094
{\an8}Apa proyekmu untuk kontes riset?
175
00:10:09,260 --> 00:10:11,179
{\an8}Apa pun itu, aku bersedia untuk...
176
00:10:11,262 --> 00:10:13,556
{\an8}Hellmouth, kuberi tahu saat sudah siap.
177
00:10:14,391 --> 00:10:16,559
{\an8}Di sinilah aku.
178
00:10:16,726 --> 00:10:18,645
{\an8}Di rumahmu.
179
00:10:19,145 --> 00:10:22,732
{\an8}Di kamar tidurmu.
Dengan semua bau personalmu.
180
00:10:22,816 --> 00:10:24,818
{\an8}Aku mau kau membawakanku beberapa hal.
181
00:10:24,901 --> 00:10:27,362
{\an8}Kukira kau memanggilku
untuk mengerjakan proyekmu...
182
00:10:27,445 --> 00:10:30,741
{\an8}Aku beristirahat dengan alasan
yang jauh di atas nilai gajimu.
183
00:10:30,825 --> 00:10:34,662
{\an8}Kau hanya perlu tahu
bahwa yang terjadi di sini, tetap di sini.
184
00:10:34,745 --> 00:10:38,040
{\an8}Tak ada yang perlu tahu
yang kita lakukan di kamar ini. Setuju?
185
00:10:40,668 --> 00:10:43,712
{\an8}Baik. Sekarang, ini yang kubutuhkan.
186
00:10:54,473 --> 00:10:57,268
{\an8}Aku punya bedah otak sadar
pada anak besok.
187
00:10:57,435 --> 00:10:58,686
{\an8}Aku butuh tidur nyenyak.
188
00:10:58,769 --> 00:11:00,522
{\an8}Berarti kalian tak boleh tidur
189
00:11:00,689 --> 00:11:03,608
{\an8}karena aku mau studi ini dipersempit
menjadi dua opsi besok.
190
00:11:03,692 --> 00:11:06,444
{\an8}Lakukan evaluasi kelayakan
termasuk lini masanya.
191
00:11:06,528 --> 00:11:09,281
{\an8}Jangan lupa evaluasi
kemungkinan ketersediaan subjek
192
00:11:09,364 --> 00:11:10,407
{\an8}dan perkirakan biaya.
193
00:11:10,490 --> 00:11:11,950
- Ya, Bu.
- Siap.
194
00:11:12,117 --> 00:11:13,326
Aku lebih siap darinya.
195
00:11:18,081 --> 00:11:20,250
- Sungguh?
- Apa?
196
00:11:20,333 --> 00:11:22,085
- Itu keripik keempatmu.
- Kau hitung?
197
00:11:22,252 --> 00:11:24,462
Ya. Kau berisik saat makan dan lidahmu...
198
00:11:24,546 --> 00:11:26,506
- Ini membuatku fokus.
- Itu mengganggu.
199
00:11:26,673 --> 00:11:29,718
Kau yang bilang kita tak boleh
berhubungan seks lagi, jadi...
200
00:11:35,141 --> 00:11:36,684
Baiklah.
201
00:11:42,732 --> 00:11:44,859
- Apa kau serius?
- Apa?
202
00:11:46,235 --> 00:11:48,863
- Lagu itu?
- Ini membantuku fokus.
203
00:11:48,946 --> 00:11:50,823
Kau tahu lagu itu adalah...
204
00:11:50,990 --> 00:11:52,783
Berhenti makan seolah kau merayunya!
205
00:11:52,867 --> 00:11:54,535
Berhentilah mencoba merayuku!
206
00:11:56,204 --> 00:11:57,538
Sam!
207
00:12:00,791 --> 00:12:02,877
Kuhargai kau bersedia ikut untuk ini.
208
00:12:03,044 --> 00:12:05,172
Kau bercanda? Aku suka ini!
209
00:12:05,339 --> 00:12:07,049
Kau lakukan ini demi Catherine.
210
00:12:07,758 --> 00:12:10,677
Ayahku melakukan ini untuk ibu
untuk perayaan 20 tahun...
211
00:12:12,221 --> 00:12:18,143
Kurasa aku sudah berhenti
menangis tiba-tiba.
212
00:12:18,227 --> 00:12:20,270
Kesedihan itu tak punya jadwal, Maggie.
213
00:12:20,354 --> 00:12:22,856
- Kau pun bisa bicara denganku.
- Aku tahu.
214
00:12:27,653 --> 00:12:29,529
Kurasa karena aku berkencan.
215
00:12:29,613 --> 00:12:32,407
Clive si pialang saham.
216
00:12:33,158 --> 00:12:35,203
Kurasa dia pria yang baik.
217
00:12:35,370 --> 00:12:38,248
Tapi, ibuku adalah barometerku.
218
00:12:38,957 --> 00:12:43,127
Tepat sebelum dia meninggal,
benar-benar tepat sebelum itu,
219
00:12:43,294 --> 00:12:45,463
dia menyuruhku
untuk jadi lebih murahan.
220
00:12:46,339 --> 00:12:50,009
Andai aku bisa meneleponnya
dan bilang betapa murahannya aku.
221
00:12:50,176 --> 00:12:53,221
Aku lebih suka
kau tak bicarakan detail itu.
222
00:12:53,304 --> 00:12:55,640
Kurasakan itu saat mengatakannya.
223
00:12:56,432 --> 00:13:00,353
Baiklah, kita akan belajar salsa hari ini!
224
00:13:02,522 --> 00:13:05,608
Istriku berulang tahun akhir pekan ini.
225
00:13:05,775 --> 00:13:09,238
Dia suka menari,
dan aku biasanya cukup mahir mengimbangi.
226
00:13:09,405 --> 00:13:11,490
- Tapi, salsa ini...
- Dia kesulitan.
227
00:13:11,573 --> 00:13:12,741
- Baiklah.
- Aku Maggie.
228
00:13:12,825 --> 00:13:14,493
- Senang bertemu.
- Maaf. Baik.
229
00:13:14,576 --> 00:13:17,246
Akan kubuat kau menari salsa
dalam waktu singkat.
230
00:13:17,413 --> 00:13:18,831
Ayo mulai dengan dasarnya.
231
00:13:18,998 --> 00:13:20,082
Dokter Webber.
232
00:13:20,165 --> 00:13:22,710
Pegang tanganku, ya?
Tangan yang lain di pinggangku.
233
00:13:22,876 --> 00:13:24,461
Kau bergerak ke kiri, kanan, kiri,
234
00:13:24,545 --> 00:13:27,214
kemudian kanan, kiri, kanan.
235
00:13:27,381 --> 00:13:28,424
- Paham?
- Baik.
236
00:13:28,507 --> 00:13:32,177
Kiri, kanan, kiri. Kanan, kiri, kanan.
237
00:13:32,261 --> 00:13:34,888
- Baiklah.
- Tangan naik.
238
00:13:34,972 --> 00:13:37,891
Lalu memutarku. Paham?
239
00:13:38,058 --> 00:13:41,062
- Maggie, mari kita coba. Ayo.
- Baik.
240
00:13:41,229 --> 00:13:42,939
- Baiklah.
- Angkat.
241
00:13:43,023 --> 00:13:46,693
Ingatlah, tanganmu menunjuk
ke mana harus pergi. Paham?
242
00:13:46,776 --> 00:13:51,489
Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan.
243
00:13:51,656 --> 00:13:55,201
Angkat tangan dan putar dia.
244
00:13:55,285 --> 00:13:57,746
Baik, tapi kau harus memutar
ke arah lain.
245
00:13:57,829 --> 00:13:59,205
- Baiklah.
- Ulangi lagi.
246
00:13:59,289 --> 00:14:02,250
- Apa yang kau temukan?
- Aku tak yakin. Lihatlah.
247
00:14:03,585 --> 00:14:06,880
- Astaga.
- Ya. Di sini, dan di sini.
248
00:14:06,963 --> 00:14:08,757
- Apa itu...
- Itu seperti dugaanku?
249
00:14:08,840 --> 00:14:11,052
Kujamin tidak. Ini lebih langka.
250
00:14:11,218 --> 00:14:13,929
Terkadang saat limpa diangkat,
sel-sel menjadi matang
251
00:14:14,096 --> 00:14:17,058
dan membentuk limpa lebih kecil
yang berfungsi.
252
00:14:17,141 --> 00:14:19,518
Apa kau lupa mengangkat limpaku?
253
00:14:19,602 --> 00:14:21,729
Limpamu jelas hilang, Judy.
254
00:14:21,812 --> 00:14:24,565
- Jadi, ini sekumpulan...
- Apa?
255
00:14:24,649 --> 00:14:27,652
Kanker? Apa aku terkena kanker?
256
00:14:27,735 --> 00:14:30,988
Tidak, kau dipenuhi
dengan sekelompok limpa kecil.
257
00:14:46,129 --> 00:14:48,090
- Hei!
- Hai.
258
00:14:48,173 --> 00:14:50,550
Sudah lama tak melihatmu. Kau sakit?
259
00:14:50,634 --> 00:14:52,511
Tidak, aku mengambil cuti.
260
00:14:52,678 --> 00:14:54,930
- Untuk mengerjakan kontes?
- Bukan itu.
261
00:14:55,097 --> 00:14:56,807
Kenapa tidak?
262
00:14:56,973 --> 00:15:00,644
Jujur? Aku nyaris tak bisa bangun
dari ranjang karena konsultasi itu.
263
00:15:01,728 --> 00:15:05,732
Tak pernah mudah
saat kehilangan seorang ibu.
264
00:15:05,816 --> 00:15:08,652
- Aku hanya bisa membayangkan.
- Entah berapa kali pun.
265
00:15:08,735 --> 00:15:11,947
Apa maksudmu hanya bisa bayangkan?
266
00:15:12,030 --> 00:15:13,740
Apa maksudmu entah berapa kali pun?
267
00:15:13,824 --> 00:15:16,494
- Kau tak pernah alami?
- Kau tak hanya kehilangan satu?
268
00:15:20,581 --> 00:15:22,083
Permisi.
269
00:15:27,046 --> 00:15:29,173
Ini polimer ikatan silang 33 Tripel-C.
270
00:15:29,298 --> 00:15:31,426
Satu-satunya yang mematuhi hepatosit
271
00:15:31,509 --> 00:15:33,761
dan itu kunci proyek faktor pembekuanku.
272
00:15:33,928 --> 00:15:36,013
Aku paham. Akan kulakukan itu, Mayor.
273
00:15:36,180 --> 00:15:38,683
Kau tak harus memanggilku begitu
di sini, Letnan.
274
00:15:40,059 --> 00:15:42,729
Hei. Carina, bagaimana kabarmu?
275
00:15:43,396 --> 00:15:45,189
Baik. Sibuk.
276
00:15:46,107 --> 00:15:48,110
- Kau?
- Ya...
277
00:15:48,193 --> 00:15:51,321
- Kau sedang mengerjakan kontes ini, ya?
- Ya. Kami...
278
00:15:51,405 --> 00:15:52,823
Kami bekerja.
279
00:15:55,451 --> 00:15:56,702
Baiklah.
280
00:15:59,538 --> 00:16:01,749
Itu canggung, Mayor.
281
00:16:01,832 --> 00:16:03,333
Aku tahu itu.
282
00:16:04,042 --> 00:16:08,172
- Ini 33 tripel-C...
- Polimer ikatan silang. Segera.
283
00:16:10,632 --> 00:16:12,968
Bisa kurasakan kau memandangiku.
284
00:16:13,135 --> 00:16:15,345
Kau pasti sedang memikirkan sesuatu.
285
00:16:16,513 --> 00:16:18,808
Aku berpikir mungkin kau akan lebih nyaman
286
00:16:18,892 --> 00:16:20,769
jika dipindahkan ke tempat lain.
287
00:16:22,020 --> 00:16:23,688
Maksudmu rumah rawat akhir?
288
00:16:23,772 --> 00:16:26,858
Itu bangku cadangan
untuk pemain yang menyerah.
289
00:16:27,025 --> 00:16:28,568
Aku di sini untuk bertarung, Nak.
290
00:16:28,651 --> 00:16:31,821
Ada yang bisa kami hubungi untukmu?
Keluarga?
291
00:16:31,988 --> 00:16:35,617
Richard, yang lainnya dari grup AA,
292
00:16:35,700 --> 00:16:37,368
hanya itu keluargaku yang tersisa.
293
00:16:39,329 --> 00:16:41,080
Tak ada lagi pertarungan untukku, ya?
294
00:16:41,164 --> 00:16:43,124
Jika ada, akan kuberi tahu.
295
00:16:43,208 --> 00:16:47,045
Bisakah aku mendonorkan organku?
Bisakah aku melakukan itu?
296
00:16:47,212 --> 00:16:48,963
Adakah yang bagus yang tersisa?
297
00:16:49,047 --> 00:16:50,299
Maaf.
298
00:16:50,382 --> 00:16:51,717
Sial.
299
00:16:51,884 --> 00:16:54,303
Kau pasti sering mendengarnya
dari pemabuk.
300
00:16:55,179 --> 00:16:58,682
Mencoba batalkan semua hal bodoh
yang mereka lakukan di hidup ini.
301
00:16:58,849 --> 00:17:01,143
Berbuat baik sebelum wafat.
302
00:17:01,227 --> 00:17:03,437
Harry, kau mantan pemabuk.
303
00:17:03,521 --> 00:17:06,190
Itu bukan salahmu. Kau punya penyakit.
304
00:17:06,273 --> 00:17:08,108
Kau insaf, dan mengobatinya.
305
00:17:18,536 --> 00:17:20,704
- Ini gelas kimianya.
- Sumbatnya?
306
00:17:20,871 --> 00:17:23,166
- Mereka semua punya sumbat.
- Slangnya?
307
00:17:23,250 --> 00:17:27,379
Ya, aku membawa slang
untuk berbagai alat pengukur
308
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
dan berbagai ketebalan
seperti yang kau minta.
309
00:17:34,052 --> 00:17:37,013
Tepatnya, apa yang kita...
310
00:17:37,180 --> 00:17:38,640
Bagus.
311
00:17:41,101 --> 00:17:43,103
- Kau hanya butuh itu?
- Awasi penyerantamu.
312
00:17:43,270 --> 00:17:44,312
Aku mungkin butuh kau.
313
00:17:44,479 --> 00:17:46,898
Lepaskan jubah bedah itu
sebelum kemari lain kali.
314
00:17:46,982 --> 00:17:48,567
Ada apa denganmu?
315
00:17:54,198 --> 00:17:58,536
- Ini benar-benar keren.
- Terima kasih. Kurasa begitu.
316
00:17:58,911 --> 00:18:01,122
- Akan ubah banyak kehidupan.
- Itu rencananya.
317
00:18:02,164 --> 00:18:04,125
Kau sangat menarik. Berbakat.
318
00:18:05,710 --> 00:18:09,422
Aku bermaksud mengatakan berbakat,
tapi tertukar antara menarik dan berbakat
319
00:18:09,589 --> 00:18:10,965
karena bakat itu menarik.
320
00:18:11,048 --> 00:18:14,468
Bukannya kau belum menarik, tapi...
321
00:18:14,635 --> 00:18:16,554
Astaga.
322
00:18:16,637 --> 00:18:20,725
- Jackson, aku perlu bicara denganmu.
- Bagus.
323
00:18:20,808 --> 00:18:24,604
Usulan Dr. Velez itu revolusioner.
324
00:18:24,770 --> 00:18:26,648
Kenapa tak mau terlibat dalam hal ini?
325
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Bukannya tak mau, hanya tak punya waktu.
326
00:18:30,986 --> 00:18:34,948
- Bu, aku sedang membuat kulit di sini.
- Kau butuh penelitian bertahun-tahun
327
00:18:35,032 --> 00:18:38,076
dan jutaan dolar untuk bisa membuat kulit.
328
00:18:38,160 --> 00:18:40,329
Bedah ini nyata,
dan bisa terwujud sekarang.
329
00:18:40,495 --> 00:18:42,039
Kita punya subjek yang bersedia.
330
00:18:42,122 --> 00:18:45,083
- Bu...
- Kau tahu betapa mudahnya bagi pria
331
00:18:45,167 --> 00:18:47,169
yang cisgender,
untuk masuk ke rumah sakit,
332
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
dan dapatkan pembesaran penis
yang dia impikan?
333
00:18:49,463 --> 00:18:51,256
- Puluhan kali kutangani.
- Aku tahu.
334
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Sungguh.
Namun, vaginoplasti sudah ada juga.
335
00:18:54,593 --> 00:18:56,678
- Itu sering kutangani.
- Karena itu bekerja,
336
00:18:56,762 --> 00:18:58,514
bukan berarti tak bisa lebih baik.
337
00:18:59,182 --> 00:19:04,687
Kita membuang miliaran dolar setahun
untuk menyempurnakan pil pemicu ereksi.
338
00:19:04,854 --> 00:19:07,523
Jika tahu cara menyempurnakan ini,
kenapa tak dilakukan?
339
00:19:07,607 --> 00:19:10,026
Kenapa tak membantu orang
seperti Michelle merasa,
340
00:19:10,193 --> 00:19:13,154
untuk kali pertama, tubuh mereka
cocok dengan jiwa mereka?
341
00:19:13,237 --> 00:19:14,697
Itu yang kulakukan.
342
00:19:14,864 --> 00:19:16,240
Itu pekerjaanku setiap hari.
343
00:19:19,577 --> 00:19:23,164
Jackson, apa kau tahu
tingkat percobaan bunuh diri
344
00:19:23,331 --> 00:19:26,084
pada pengidap disforia gender?
Besarnya 41 persen.
345
00:19:26,876 --> 00:19:29,128
Sebesar 41 persen.
346
00:19:29,295 --> 00:19:33,008
Operasi ini tak hanya mengubah hidup,
tapi menyelamatkan mereka.
347
00:19:34,259 --> 00:19:35,636
Teruskanlah membuat kulit.
348
00:19:35,719 --> 00:19:38,430
Buatlah kulit kecilmu.
349
00:20:00,494 --> 00:20:03,581
Kimmie, kita akan mencoba
sesuatu yang lain sekarang.
350
00:20:03,665 --> 00:20:06,376
Fungsi menyanyi dan berbicara ada
di bagian otak berbeda,
351
00:20:06,459 --> 00:20:09,879
jadi, kita mengujinya secara terpisah
menggunakan stimulator kortikal.
352
00:20:09,963 --> 00:20:12,257
Kini ucapkan liriknya. Jangan bernyanyi.
Kau bisa?
353
00:20:12,424 --> 00:20:13,925
Aku paham.
354
00:20:14,884 --> 00:20:16,302
Kapan pun kau siap.
355
00:20:17,178 --> 00:20:19,347
- "Semua kemungkinan mendukungku."
- Bagus.
356
00:20:19,514 --> 00:20:20,849
"Sesuatu akan dimulai."
357
00:20:20,932 --> 00:20:23,977
Ulangi kalimat itu lagi, sekarang.
358
00:20:24,060 --> 00:20:27,480
Dewa rawa adalah kranberi.
Kelak rubah aku akan merayap.
359
00:20:28,481 --> 00:20:30,900
- Sial.
- Tas berlian itu payung.
360
00:20:31,067 --> 00:20:32,527
Dekat dengan pusat bicaranya.
361
00:20:32,610 --> 00:20:35,322
Nyanyiannya baik,
tapi saat kurangsang tepi tumornya,
362
00:20:35,406 --> 00:20:36,407
kata-katanya kacau.
363
00:20:36,490 --> 00:20:38,200
Dia bahkan tak tahu itu terjadi.
364
00:20:38,284 --> 00:20:39,493
"Sesuatu akan dimulai."
365
00:20:39,577 --> 00:20:41,871
- Reseksi mustahil.
- Kau tak bisa meninggalkannya.
366
00:20:41,954 --> 00:20:43,372
Jika ini kuangkat,
367
00:20:43,456 --> 00:20:44,957
kemampuan bicaranya akan hilang.
368
00:20:45,041 --> 00:20:47,460
"Mungkin kali ini, aku akan menang."
369
00:20:55,259 --> 00:20:58,888
Jadi, aku akan melengkapi LVAD
dengan antarmuka magnetis
370
00:20:59,055 --> 00:21:02,600
agar aku bisa menghilangkan porta
dan mengisi ulang secara transkutan.
371
00:21:02,975 --> 00:21:05,227
Ferret. Jango. Everest.
372
00:21:05,312 --> 00:21:07,439
Itulah yang baru saja kudengar.
373
00:21:08,023 --> 00:21:09,649
Maafkan aku.
374
00:21:11,276 --> 00:21:15,405
Jadi, kini orang yang butuh perangkat
untuk membantu jantung memompa
375
00:21:15,572 --> 00:21:19,576
harus mengisi baterai setiap beberapa jam
dengan pengisi daya colok.
376
00:21:19,659 --> 00:21:22,746
Aku ingin merancang perangkat
yang mengisi daya melalui kulit.
377
00:21:22,913 --> 00:21:26,333
Jadi, tak ada kabel, porta,
atau baterai eksternal.
378
00:21:26,416 --> 00:21:28,460
Kau tahu cara melakukannya?
379
00:21:32,756 --> 00:21:33,757
Apa?
380
00:21:34,841 --> 00:21:37,595
Astaga! Sial!
381
00:21:38,387 --> 00:21:39,806
Darurat lab?
382
00:21:39,889 --> 00:21:42,350
Aku melupakan sesuatu.
383
00:21:42,517 --> 00:21:44,310
- Maaf.
- Maggie, tak apa-apa.
384
00:21:44,393 --> 00:21:46,187
Bilang saja, "Clive, aku tak suka kau.
385
00:21:46,270 --> 00:21:48,106
Aku tak punya alasan bagus untuk pergi."
386
00:21:48,189 --> 00:21:50,399
Apa? Tidak, aku menyukaimu.
387
00:21:50,483 --> 00:21:51,901
Sungguh. Aku...
388
00:21:57,198 --> 00:21:59,075
Hanya saja, aku harus pergi.
389
00:21:59,242 --> 00:22:00,993
Maafkan aku.
390
00:22:01,828 --> 00:22:03,079
Baiklah.
391
00:22:05,540 --> 00:22:06,999
Terima kasih.
392
00:22:08,000 --> 00:22:09,043
Sampai jumpa.
393
00:22:12,172 --> 00:22:13,298
Maafkan aku!
394
00:22:13,382 --> 00:22:16,885
Jadwalku bertumpuk.
Aku tak pernah melakukan itu.
395
00:22:16,969 --> 00:22:19,763
- Kurasa aku hanya kewalahan.
- Karena kontes?
396
00:22:19,847 --> 00:22:23,183
Tidak, aku suka sibuk,
dan biasanya kepribadianku tipe A,
397
00:22:23,267 --> 00:22:25,310
tapi kurasa aku hanya kewalahan.
398
00:22:25,394 --> 00:22:27,813
- Baik.
- Ayo lakukan cross body lead. Siap?
399
00:22:27,980 --> 00:22:29,982
Cross body lead. Ini dia.
400
00:22:30,065 --> 00:22:32,025
Cross body lead.
401
00:22:32,109 --> 00:22:33,485
Bagus.
402
00:22:34,528 --> 00:22:35,946
Ya.
403
00:22:37,239 --> 00:22:39,199
Sayang, tidak. Tak ada cha-cha.
404
00:22:40,784 --> 00:22:43,413
Ini yang akan kita lakukan.
Aku mau kalian berlatih
405
00:22:43,496 --> 00:22:45,582
kombinasi pertama saja tanpa musik.
406
00:22:45,665 --> 00:22:48,668
- Tak ada cha-cha.
- Terima kasih. Akan kujawab telepon ini.
407
00:22:49,711 --> 00:22:50,920
- Baiklah.
- Baiklah.
408
00:22:57,468 --> 00:23:00,054
- Sudah hampir satu tahun.
- Apa?
409
00:23:00,138 --> 00:23:01,806
Sejak ibumu meninggal.
410
00:23:04,475 --> 00:23:06,728
Pada peringatan satu tahun kematian ibuku,
411
00:23:06,811 --> 00:23:10,607
aku dikirim ke kantor kepala sekolah
lima kali dalam satu hari.
412
00:23:12,025 --> 00:23:15,613
Pada perayaan satu tahun pertama
aku berhenti minum...
413
00:23:16,655 --> 00:23:19,700
adalah saat aku paling tergoda
untuk minum.
414
00:23:19,783 --> 00:23:21,911
Perayaan itu sulit.
415
00:23:22,077 --> 00:23:26,665
Perayaan pertama adalah yang terburuk.
416
00:23:28,751 --> 00:23:32,129
Saat masih kecil, aku punya tongkat
dari pohon di halaman belakang
417
00:23:32,296 --> 00:23:34,632
yang dulu kuanggap itu tongkat ajaib.
418
00:23:34,798 --> 00:23:38,135
Saat merasa seperti ini,
419
00:23:38,302 --> 00:23:42,681
aku pergi ke kamar dan mengayunkannya.
Untuk sesaat, semuanya hilang.
420
00:23:43,724 --> 00:23:46,478
Saat ibuku sakit,
aku berharap punya tongkat itu.
421
00:23:47,896 --> 00:23:49,898
Aku masih berharap.
422
00:23:51,816 --> 00:23:53,860
Kami akan berikan radiasi dan kemoterapi.
423
00:23:53,944 --> 00:23:57,781
Sementara itu, dia akan sakit, botak,
dan kehilangan semua semangatnya.
424
00:23:57,948 --> 00:23:59,074
Di mana akhirnya?
425
00:23:59,157 --> 00:24:01,034
Sayangnya, dengan laju perluasan tumor...
426
00:24:01,117 --> 00:24:03,495
- Kita harus mempersiapkan diri...
- Dengarkan aku.
427
00:24:03,578 --> 00:24:05,664
Gadis itu seorang penyintas.
428
00:24:06,164 --> 00:24:08,792
Kedua orang tuanya
tak pernah memedulikannya.
429
00:24:08,959 --> 00:24:11,711
Kimmie selamat dari kanker
sebelum dia bahkan bisa berjalan.
430
00:24:11,878 --> 00:24:15,507
Dia tak hanya selamat dari itu,
dia tersenyum melaluinya.
431
00:24:15,590 --> 00:24:16,801
Dia bernyanyi melaluinya.
432
00:24:16,884 --> 00:24:20,388
Ya, terkadang itu membuatku gila
karena dinyanyikan berulang-ulang,
433
00:24:20,471 --> 00:24:22,390
nada tinggi yang bisa memecahkan kaca.
434
00:24:22,473 --> 00:24:25,726
Namun, gadis itu punya semangat
yang tak ada hubungannya denganku.
435
00:24:25,810 --> 00:24:29,939
Terkutuklah aku jika tak berjuang untuknya
atau jika diam sementara kalian tidak.
436
00:24:30,022 --> 00:24:33,526
Jadi, kembalilah ke ruang dokter
dan buat rencana lain.
437
00:24:34,318 --> 00:24:35,861
Kumohon, dan terima kasih.
438
00:24:39,657 --> 00:24:43,953
- Dr. Kepner! Kubawakan kopi.
- Hentikan itu! Pergi!
439
00:24:50,377 --> 00:24:52,796
- Hai. Maaf.
- Tak apa-apa.
440
00:24:54,214 --> 00:24:56,591
Magang yang tidur denganku ada
di mana-mana.
441
00:24:56,675 --> 00:24:58,802
Kami tak bertemu saat siang,
tapi dia menatapku
442
00:24:58,885 --> 00:25:00,470
karena telah melihatku bugil.
443
00:25:00,554 --> 00:25:02,764
Aku tak bisa berbuat apa-apa
karena itu benar.
444
00:25:02,848 --> 00:25:05,851
Aku bersembunyi darinya saat siang,
dan muncul saat malam.
445
00:25:05,934 --> 00:25:08,854
- Aku seperti vampir seks.
- Nominal ini gila.
446
00:25:09,021 --> 00:25:12,024
Ada 26,4 dari setiap 100.000.
447
00:25:12,190 --> 00:25:13,984
- Ada 26,4 apa?
- Ibu.
448
00:25:14,067 --> 00:25:15,819
Meninggal karena melahirkan.
449
00:25:15,902 --> 00:25:18,530
- Arizona...
- Italia hanya 4,2.
450
00:25:18,613 --> 00:25:21,617
Kenapa angka kematian ibu kita
enam kali lebih tinggi dari Italia?
451
00:25:21,701 --> 00:25:25,663
- Apa yang terjadi?
- Kusesali hal yang menimpa Karin.
452
00:25:25,747 --> 00:25:29,333
Aku sangat menyesal hingga tak bisa tidur
tanpa minum sebotol anggur.
453
00:25:29,417 --> 00:25:32,253
Sungguh, aku sudah cukup
menghukum diriku tanpa...
454
00:25:32,336 --> 00:25:34,213
Ini bukan soal kau, April. Diamlah.
455
00:25:43,973 --> 00:25:46,392
Kulit semprot.
456
00:25:46,559 --> 00:25:50,229
Tentu kau akan cetuskan ide keren
seperti kulit semprot.
457
00:25:50,396 --> 00:25:51,856
Ya.
458
00:25:53,525 --> 00:25:55,235
Kau bahkan tak tampak antusias.
459
00:25:55,319 --> 00:25:57,738
Tidak. Aku antusias.
Aku merasa senang soal itu.
460
00:25:57,821 --> 00:25:59,156
Ini bisa memenangkan kontes.
461
00:25:59,239 --> 00:26:01,158
Aku pasti bisa memenangkan Harper Avery.
462
00:26:02,076 --> 00:26:03,827
Ada "tapi" di sana.
463
00:26:03,994 --> 00:26:08,248
Tapi, berkat ibuku,
yang bisa kupikirkan hanyalah vagina.
464
00:26:10,209 --> 00:26:12,628
Ya. Aku harus menjelaskannya.
465
00:26:12,711 --> 00:26:15,506
Ibuku punya teman
ahli bedah plastik luar biasa
466
00:26:15,672 --> 00:26:17,716
dan dia mengemukakan ide
467
00:26:17,883 --> 00:26:21,011
untuk secara laparoskopi
mengambil peritoneum untuk vaginoplasti.
468
00:26:21,095 --> 00:26:24,182
Ini akan merevolusi bedah afirmasi gender.
469
00:26:24,265 --> 00:26:26,643
Namun, masalahnya bedah itu sudah ada.
470
00:26:26,726 --> 00:26:28,978
Itu bagus, tapi punya kekurangan.
471
00:26:29,062 --> 00:26:33,525
Dia pikir jika gunakan peritoneum,
kita menciptakan vagina yang canggih.
472
00:26:35,568 --> 00:26:38,029
Jackson yang malang,
dia punya dua ide menakjubkan
473
00:26:38,113 --> 00:26:40,240
dan tak bisa putuskan
akan ajukan yang mana.
474
00:26:40,323 --> 00:26:42,909
Masalahnya, ini masa depan spesialisasiku.
475
00:26:42,992 --> 00:26:44,160
Maksudku, ini canggih.
476
00:26:44,244 --> 00:26:48,289
Pria dan wanita transgender jelas layak
mendapatkan perawatan medis terbaik.
477
00:26:48,373 --> 00:26:51,417
Tapi, dunia medis takkan alami revolusi
478
00:26:51,501 --> 00:26:53,169
jika menyempurnakan bedah yang ada,
479
00:26:53,253 --> 00:26:55,964
yang hanya untuk kurang dari satu persen
dari populasi.
480
00:26:56,047 --> 00:26:58,843
Satu persen dari populasi
masih 75 juta orang.
481
00:27:09,770 --> 00:27:11,272
Apa yang kau lakukan?
482
00:27:13,149 --> 00:27:15,609
- Sam, hentikan itu!
- Aku kepanasan, Andrew.
483
00:27:15,693 --> 00:27:17,528
Kau tahu aku begitu
saat baca ilmu saraf.
484
00:27:17,611 --> 00:27:19,071
Ya. Aku ingat.
485
00:27:19,864 --> 00:27:22,992
- Faktor pembekuan? Terdengar keren.
- Memang.
486
00:27:23,075 --> 00:27:26,704
Aku bekerja dengan Kepala Bedah.
Kurasa itu menjadikanku kepala magang.
487
00:27:26,787 --> 00:27:28,165
Kepala Bedah kerjakan apa?
488
00:27:28,248 --> 00:27:32,419
Aku tak berhak mengatakannya.
489
00:27:34,296 --> 00:27:37,924
- Itu menarik. Aku ingin tahu...
- Diam, Bank Darah.
490
00:27:39,009 --> 00:27:40,760
- DeLuca, Bello!
- Aku kepanasan!
491
00:27:40,844 --> 00:27:42,429
- Kami diam saja!
- Ubah rencana.
492
00:27:42,596 --> 00:27:45,473
Hentikan studi kelayakanku,
mulai cari cara untuk angkat tumor
493
00:27:45,557 --> 00:27:48,643
dari gadis kecil tanpa memotong
sebagian otaknya, tak satu sel pun.
494
00:27:52,772 --> 00:27:55,233
Aku tak pernah lihat yang seperti ini.
495
00:27:55,400 --> 00:27:58,695
Banyak limpa mini tumbuh
di seluruh perutnya.
496
00:27:58,778 --> 00:28:01,866
Usus kecil dan indung telurnya.
Luar biasa. Penjepit.
497
00:28:01,949 --> 00:28:03,618
Gila.
498
00:28:03,701 --> 00:28:05,745
Organ aslinya telah diangkat,
499
00:28:05,828 --> 00:28:09,582
tapi fragmen-fragmen ini terus melakukan
pekerjaan induknya.
500
00:28:09,665 --> 00:28:11,542
Sayang dia tak tumbuhkan hal berguna,
501
00:28:11,626 --> 00:28:13,920
seperti ginjal atau hati.
502
00:28:19,800 --> 00:28:22,386
Hellmouth, kau bawa ponsel?
503
00:28:22,929 --> 00:28:24,013
Aku...
504
00:28:24,096 --> 00:28:26,766
Akan kubentak kau nanti karena membawanya,
keluarkan saja.
505
00:28:26,849 --> 00:28:29,352
- Baiklah.
- Buka aplikasi perekam suaramu.
506
00:28:31,479 --> 00:28:33,857
- Baik.
- Sebuah organ terfragmentasi kecil
507
00:28:34,024 --> 00:28:37,027
masih bisa berfungsi
seperti organ tunggal utuh.
508
00:28:37,110 --> 00:28:39,363
Menyuntikkan sel asli ke jaringan limfatik
509
00:28:39,446 --> 00:28:41,865
dengan memanfaatkan
zat pemicu pertumbuhan...
510
00:28:42,324 --> 00:28:44,409
Aku akan butuh biopolimer.
511
00:28:45,035 --> 00:28:48,705
Kita perlu mencari biopolimer
dengan sifat kepatuhan.
512
00:28:48,789 --> 00:28:50,958
Kau akan butuh faktor perangsang koloni.
513
00:28:51,333 --> 00:28:52,334
- Kau rekam itu?
- Ya.
514
00:28:52,501 --> 00:28:54,920
Prekursor sel hati yang masuk
ke kelenjar getah bening
515
00:28:55,003 --> 00:28:57,673
bisa memproduksi hati-hati mini
yang akan mengambil alih
516
00:28:57,756 --> 00:29:00,425
fungsi hati asli pasien yang gagal.
517
00:29:04,806 --> 00:29:05,848
Siapa pemilik paten?
518
00:29:06,015 --> 00:29:10,436
Polimer 33 Tripel-C dipatenkan
oleh Dr. MJ. Cerone di Madrid.
519
00:29:10,520 --> 00:29:12,689
- Itu cukup mahal.
- Jadi, aku dalam masalah.
520
00:29:12,772 --> 00:29:16,150
Aku tak bilang kau dalam masalah, Mayor.
Tak secara langsung.
521
00:29:18,278 --> 00:29:20,989
Dia dijemput karena luka kepala
dan kejang dua menit lalu.
522
00:29:21,072 --> 00:29:23,533
- Minggir!
- Kuberi 2mg lorazepam. Tak ada respons.
523
00:29:23,616 --> 00:29:26,369
- Kucoba buka jalan napasnya!
- Dia menggigit jarimu, ya?
524
00:29:26,536 --> 00:29:28,329
- Minggu pertama bekerja?
- Kedua.
525
00:29:28,538 --> 00:29:32,375
Baik, beri 5mg lorazepam lagi
dan berikan aku laringoskop.
526
00:29:32,458 --> 00:29:33,918
Parker, bawa dia ke trauma dua.
527
00:29:34,002 --> 00:29:35,461
- Jariku hilang?
- Lihat nanti.
528
00:29:35,546 --> 00:29:37,172
Harus kukeluarkan dulu darinya!
529
00:29:44,513 --> 00:29:46,682
- Ada apa?
- Cedera kepala, kejang di ambulans.
530
00:29:46,765 --> 00:29:50,561
Dia butuh pindai CT untuk pastikan
ini bukan TBI. Kabari bagian saraf.
531
00:29:50,644 --> 00:29:53,897
- Siapa pasien di trauma dua?
- Paramedis pemula. Hilang satu jari.
532
00:29:54,064 --> 00:29:55,107
Aku akan butuh Magill.
533
00:29:55,733 --> 00:29:58,777
Aku menghentikan perdarahan setiap hari.
534
00:29:58,861 --> 00:30:00,195
Apa maksudmu?
535
00:30:00,279 --> 00:30:03,407
Aku tak perlu menulis makalah
dan mengajukan permintaan paten.
536
00:30:03,782 --> 00:30:09,456
Setiap hari, aku bersaing dengan kematian
dan sebagian besarnya, aku menang.
537
00:30:09,831 --> 00:30:11,166
Baiklah, GI. Joe.
538
00:30:11,541 --> 00:30:14,669
Berikan ini pada anak di trauma dua.
Dia akan senang melihatnya.
539
00:30:15,045 --> 00:30:18,131
Aku berjanji pada suamiku
untuk tetap di tempat tidur hari ini.
540
00:30:18,298 --> 00:30:22,677
Jadi, pergilah ke lemari
dan bawakan pita pengukur.
541
00:30:22,761 --> 00:30:26,014
Di kamar mandi, seharusnya ada
sepasang sarung tangan lateks,
542
00:30:26,097 --> 00:30:28,308
dan di dapur, ada pipet saus.
543
00:30:28,391 --> 00:30:29,601
Tidak!
544
00:30:29,768 --> 00:30:32,062
Maaf, Dr. Bailey, aku harus bicara.
545
00:30:32,145 --> 00:30:34,439
Karena aku harus percaya
kita hidup di zaman
546
00:30:34,522 --> 00:30:37,359
kita bisa bicara jujur
pada orang yang berkuasa atasku.
547
00:30:37,442 --> 00:30:39,152
- Apa?
- Aku tak tahu ini apa,
548
00:30:39,235 --> 00:30:40,905
tapi rasanya tak enak untukku.
549
00:30:40,988 --> 00:30:44,158
Ada terlalu banyak slang, sumbat,
dan kerahasiaan di kamarmu.
550
00:30:44,325 --> 00:30:46,744
Rasanya tak enak
dan aku tak merasa aman di sini.
551
00:30:46,827 --> 00:30:48,704
Tidak.
552
00:30:49,080 --> 00:30:50,873
Tidak!
553
00:30:51,040 --> 00:30:55,670
Aku sedang membuat prototipe.
Untuk kontes.
554
00:30:57,088 --> 00:30:59,590
Dengar! Baiklah. Kau lihat?
555
00:31:00,966 --> 00:31:02,301
Ini masuk ke rektummu.
556
00:31:04,512 --> 00:31:09,141
Jadi, limpaku menanam benih
dan tumbuh lebih banyak?
557
00:31:09,225 --> 00:31:10,643
Semacam itu, ya.
558
00:31:10,810 --> 00:31:13,188
Limpamu mengilhami Dr. Grey
559
00:31:13,271 --> 00:31:16,483
untuk cetuskan ide yang bisa membantu
menyelamatkan ribuan orang.
560
00:31:16,650 --> 00:31:18,944
Astaga. Sungguh?
561
00:31:19,319 --> 00:31:20,821
Bisa taruh itu di sertifikat?
562
00:31:23,073 --> 00:31:25,826
- Kita butuh kabar baik.
- DeLuca, silakan.
563
00:31:25,909 --> 00:31:29,413
Baik. Aku melihat terapi pisau gamma
dan sinar proton.
564
00:31:29,579 --> 00:31:32,499
Nihil. Kami memeriksa
aplikasi USG frekuensi tinggi
565
00:31:32,666 --> 00:31:33,959
- di bedah saraf...
- Dipakai
566
00:31:34,042 --> 00:31:35,961
untuk stimulasi thalamik pada pasien koma.
567
00:31:36,128 --> 00:31:38,839
- Ada studi...
- Tak disebutkan dalam literatur
568
00:31:38,922 --> 00:31:41,717
kegunaannya sebagai modalitas bedah
di otak.
569
00:31:42,926 --> 00:31:43,970
Kurasa itu buntu.
570
00:31:44,053 --> 00:31:47,181
- Jadi...
- Jadi, hasilnya nihil. Maaf.
571
00:31:47,265 --> 00:31:48,850
"Nada tinggi yang pecahkan kaca."
572
00:31:49,642 --> 00:31:51,144
Frekuensi tinggi.
573
00:31:51,853 --> 00:31:54,355
Gelas pecah karena nada
punya frekuensi resonansi sama
574
00:31:54,439 --> 00:31:55,648
seperti gelas itu sendiri.
575
00:31:55,732 --> 00:31:59,110
Jadi, jika gelombang ultrasonik
berfrekuensi sama dengan jaringan tumor...
576
00:31:59,193 --> 00:32:01,154
Itu akan menghancurkannya tanpa memotong.
577
00:32:01,529 --> 00:32:03,322
Namun, tak pernah dilakukan di otak.
578
00:32:03,865 --> 00:32:04,991
Belum.
579
00:32:08,745 --> 00:32:10,705
Dengan penargetan sel kanker akurat,
580
00:32:10,872 --> 00:32:14,417
kami pikir akan bisa menggunakannya
sebagai alternatif bedah otak invasif.
581
00:32:14,500 --> 00:32:15,794
Apa ini pernah dilakukan?
582
00:32:15,878 --> 00:32:18,881
Bukan pada jaringan otak,
tapi jika dicoba dengan model dulu,
583
00:32:18,964 --> 00:32:20,215
mungkin bisa pada tumor.
584
00:32:20,299 --> 00:32:22,509
Kalian mau jadikan anakku
kelinci percobaan?
585
00:32:22,593 --> 00:32:24,720
Bukan itu, tapi dia adalah tujuannya.
586
00:32:25,095 --> 00:32:27,264
Aku umpan untuk kelinci percobaan.
587
00:32:27,431 --> 00:32:29,224
Kami amat dekat. Hanya perlu waktu
588
00:32:29,308 --> 00:32:31,935
untuk mendapatkan dana
dan melakukan riset lebih lanjut.
589
00:32:32,019 --> 00:32:35,939
Kira-kira berapa lama?
Siap untuk drama musikal musim semi?
590
00:32:36,106 --> 00:32:39,359
Kimmie, akan ada lebih banyak audisi
di musim gugur. Aku berjanji.
591
00:32:39,443 --> 00:32:41,320
Pada musim gugur, aku akan botak.
592
00:32:44,615 --> 00:32:46,700
Mungkin mereka akan mementaskan
The King and I.
593
00:32:47,452 --> 00:32:50,705
Kami sungguh dekat dengan cara
untuk membantumu, Kimmie. Aku percaya.
594
00:32:50,872 --> 00:32:51,790
Kami berdua percaya.
595
00:32:52,165 --> 00:32:56,294
- Jadi, sementara itu...
- Radiasi. Kemo. Cuci. Ulangi.
596
00:32:57,921 --> 00:32:59,672
Dokter Avery!
597
00:33:00,840 --> 00:33:03,968
Sudah kurampungkan makalah
untuk proposal kulit semprotmu,
598
00:33:04,052 --> 00:33:06,429
tapi Dr. Avery lain memintaku
mengetik proposal
599
00:33:06,513 --> 00:33:09,682
untuk ide operasi afirmasi gender,
jadi, kulakukan keduanya.
600
00:33:09,849 --> 00:33:11,059
Dalam tiga hari.
601
00:33:11,226 --> 00:33:12,560
Tanpa tidur.
602
00:33:12,727 --> 00:33:15,063
Keduanya. Sudahkah kukatakan itu?
603
00:33:15,230 --> 00:33:16,898
Aku mungkin kelebihan kafein.
604
00:33:16,981 --> 00:33:22,238
Aku tahu kau memintaku melakukan ini,
tapi yang ini sangat keren.
605
00:33:22,863 --> 00:33:25,950
Bukan karena kau bertanya.
Aku akan berhenti bicara sekarang.
606
00:33:27,159 --> 00:33:28,369
Terima kasih.
607
00:33:32,581 --> 00:33:34,041
Aku mencintaimu juga.
608
00:33:37,336 --> 00:33:38,671
- Hei.
- Hai.
609
00:33:38,754 --> 00:33:40,005
Apa idemu?
610
00:33:40,089 --> 00:33:41,006
Ayo dengarkan.
611
00:33:41,882 --> 00:33:45,052
Aku ingin mendesain LVAD
dengan antarmuka magnetis
612
00:33:45,219 --> 00:33:47,847
agar bisa hilangkan port
dan isi daya secara transkutan.
613
00:33:47,930 --> 00:33:49,932
Mengisi daya jantung melalui kulit?
614
00:33:50,015 --> 00:33:52,936
Ya, tepat sekali.
615
00:33:54,104 --> 00:33:56,940
- Apa?
- Bukan apa-apa. Kau hanya paham.
616
00:33:57,107 --> 00:33:58,108
- Ya.
- Itu bagus.
617
00:33:58,525 --> 00:34:01,361
- Bagaimana kabar Chive?
- Clive.
618
00:34:01,528 --> 00:34:03,238
Apa namanya Clive?
619
00:34:12,330 --> 00:34:14,916
Sungguh? Petir menyambar?
620
00:34:15,000 --> 00:34:16,918
Lebih tepatnya hujan es.
621
00:34:25,011 --> 00:34:28,556
- Kapan?
- Baru saja.
622
00:34:31,726 --> 00:34:33,477
Aku turut berduka.
623
00:34:34,604 --> 00:34:36,856
Kita tahu tak ada yang bisa kita perbuat.
624
00:34:39,108 --> 00:34:41,652
Aku memikirkan sesuatu untuk kontes.
625
00:34:41,736 --> 00:34:44,196
Itu teoretis, tapi bisa berhasil.
626
00:34:44,280 --> 00:34:46,198
Itu bisa saja menyelamatkannya.
627
00:34:46,365 --> 00:34:48,451
Juga orang-orang sepertinya.
628
00:34:48,618 --> 00:34:50,244
Itu terinspirasi olehnya.
629
00:34:50,328 --> 00:34:53,539
Jadi, aku hanya mau memberitahunya
bahwa akhirnya dia telah berbuat baik.
630
00:35:00,881 --> 00:35:03,717
- Karin Taylor berusia 33 tahun.
- Arizona, berhenti!
631
00:35:03,800 --> 00:35:05,218
Dia dalam kondisi sehat.
632
00:35:05,385 --> 00:35:08,722
Dia melahirkan bayi seberat 2,9 kg
yang cantik.
633
00:35:08,805 --> 00:35:11,600
Berhenti! Ini tidak sehat
dan takkan mengembalikan Karin!
634
00:35:11,683 --> 00:35:13,352
Ini sehat! Ini makalahku!
635
00:35:13,518 --> 00:35:15,896
Ini makalah lisan,
tapi inilah yang akan kupelajari!
636
00:35:15,979 --> 00:35:17,981
Ini mungkin takkan membawa Karin kembali,
637
00:35:18,065 --> 00:35:20,359
tapi bisa membantu banyak Karin
di masa depan.
638
00:35:20,484 --> 00:35:22,486
- Jadi, tolong, dengarkan saja.
- Baiklah.
639
00:35:23,862 --> 00:35:26,449
Karin sehat, dan kini sudah meninggal.
640
00:35:26,532 --> 00:35:29,494
Dari kondisi yang sepenuhnya bisa diobati.
641
00:35:29,661 --> 00:35:33,247
Paham? Itu bukan salahku dan salahmu
642
00:35:33,331 --> 00:35:36,376
bahwa dia meninggal, kau paham?
Itu bukan salahmu.
643
00:35:37,043 --> 00:35:39,253
Namun, tak berarti
kita tak bisa memperbaikinya.
644
00:35:39,420 --> 00:35:41,631
Preeklamsia hanyalah salah satu alasan
645
00:35:41,714 --> 00:35:45,343
kita kehilangan ibu yang melahirkan
pada tingkat yang belum pernah terjadi.
646
00:35:45,468 --> 00:35:48,429
Amerika Serikat punya
salah satu tingkat kematian ibu terburuk
647
00:35:48,513 --> 00:35:50,014
di seluruh negara maju.
648
00:35:50,098 --> 00:35:52,475
Ada yang terjadi di sini
dan harus kita perbaiki.
649
00:35:52,642 --> 00:35:54,519
Bukan kelak, tapi sekarang!
650
00:35:58,022 --> 00:35:59,942
Tuliskan itu.
651
00:36:00,109 --> 00:36:01,652
Kirimkan padaku.
652
00:36:05,155 --> 00:36:06,699
Baik.
653
00:36:13,205 --> 00:36:15,833
Baiklah, Semuanya. Kita mulai.
654
00:36:17,459 --> 00:36:21,005
Produksi hati ekstra yang berfungsi
dalam jaringan limfatik.
655
00:36:21,088 --> 00:36:24,216
Dr. Meredith Grey
dan Dr. Josephine Wilson.
656
00:36:24,299 --> 00:36:27,177
Aku ikut untuk hati mini itu?
Kau cantumkan aku di proposalmu?
657
00:36:27,344 --> 00:36:29,096
Kau sudah punya Hellmouth.
658
00:36:29,263 --> 00:36:30,890
Aku tak mau kau jadi asistenku.
659
00:36:31,057 --> 00:36:32,559
Aku ingin kau sebagai mitraku.
660
00:36:32,726 --> 00:36:35,645
Kau menemukan bagian penting
dari teka-teki itu. Kau terlibat.
661
00:36:36,646 --> 00:36:38,231
Berhenti lakukan itu.
662
00:36:38,314 --> 00:36:40,442
Kau sadar. Ini nyata.
663
00:36:40,525 --> 00:36:43,445
Paul sudah mati dan kau bebas.
664
00:36:43,611 --> 00:36:46,197
Jika kau mau aku mencantumkan nama lain
di makalah itu,
665
00:36:46,281 --> 00:36:47,407
aku bersedia mengubahnya.
666
00:36:50,326 --> 00:36:52,078
Bagaimana dengan...
667
00:36:52,704 --> 00:36:56,249
Dr. Josephine Brooke Wilson?
668
00:36:58,710 --> 00:37:03,340
Pendekatan baru vaginoplasti menggunakan
peritoneum yang diambil via laparoskopi.
669
00:37:03,424 --> 00:37:08,429
Dr. Catherine Avery,
Dr. Michelle Velez, dan Dr. Jackson Avery.
670
00:37:11,223 --> 00:37:13,184
Aku tahu kau akan sadar.
671
00:37:13,768 --> 00:37:15,978
- Baiklah.
- Mari kita lakukan.
672
00:37:16,145 --> 00:37:19,565
Aku hanya minta kalian menjaga
lelucon orgasmenya seminimal mungkin.
673
00:37:21,233 --> 00:37:24,195
Pena Penunjuk. Dokter Richard Webber.
674
00:37:25,362 --> 00:37:27,948
Ini hanya simulasi. Jadi, jangan tertawa.
675
00:37:28,115 --> 00:37:29,992
- Itu pena?
- Semacam itu.
676
00:37:30,159 --> 00:37:33,204
Namun, idenya adalah kita membuat fail
677
00:37:33,287 --> 00:37:37,292
dari penanda kimia dan molekuler
dalam berbagai jenis sel tumor.
678
00:37:37,417 --> 00:37:39,086
Lalu masukkan program ke perangkat
679
00:37:39,169 --> 00:37:42,255
untuk secara cepat mengidentifikasi
beragam jenisnya.
680
00:37:42,422 --> 00:37:46,343
Jadi, kita bisa tahu, dalam bedah,
dengan menyentuhkannya
681
00:37:46,426 --> 00:37:48,053
letak jaringan sehat...
682
00:37:48,720 --> 00:37:51,098
dan kankernya.
683
00:37:51,264 --> 00:37:53,308
Lalu menyingkirkannya.
684
00:37:55,102 --> 00:37:57,312
Itu bukan pena, tapi tongkat.
685
00:37:58,647 --> 00:38:00,524
Ini tongkat ajaib.
686
00:38:03,652 --> 00:38:07,448
Perangkat bantu ventrikel
yang bisa diisi dayanya secara transkutan.
687
00:38:07,615 --> 00:38:09,242
Dokter Maggie Pierce.
688
00:38:09,992 --> 00:38:13,496
Porta Akses Rektal untuk kolonoskopi air,
689
00:38:13,663 --> 00:38:15,957
diajukan oleh Dr. Miranda Bailey.
690
00:38:16,124 --> 00:38:21,379
Lalu, ablasi ultrasonik dipandu MRI
untuk glioma yang tak bisa dibedah.
691
00:38:21,546 --> 00:38:24,173
Dr. Amelia Shepherd dan Dr. Alex Karev.
692
00:38:28,636 --> 00:38:30,721
Semua siap. Kau siap?
693
00:38:30,888 --> 00:38:32,640
- Semua di posisi dalam...
- Tak perlu.
694
00:38:32,723 --> 00:38:34,183
Kalian bisa mulai saja.
695
00:38:37,520 --> 00:38:40,774
- Katakan kita akan memperbaikinya.
- Kita akan memperbaikinya.
696
00:39:04,423 --> 00:39:06,717
Pada dasarnya, itu soket untuk dubur
697
00:39:06,884 --> 00:39:09,721
yang memudahkan akses kolonoskopi air.
698
00:39:09,888 --> 00:39:11,264
Soket bokong.
699
00:39:11,431 --> 00:39:13,850
Kolonoskopi itu berantakan
dan menyakitkan.
700
00:39:13,933 --> 00:39:17,729
Ahli bedah merusak bahu mereka
dengan semua "perbaikan leding" itu.
701
00:39:19,063 --> 00:39:20,982
Maksudku, dia akan menjadi kaya.
702
00:39:21,941 --> 00:39:23,735
- Hei.
- Hai.
703
00:39:23,902 --> 00:39:26,404
Terima kasih sudah mencemaskanku.
704
00:39:26,571 --> 00:39:30,658
Tentu saja. Kau tampak lebih baik.
Kau sudah lebih baik?
705
00:39:30,783 --> 00:39:32,160
Ya. Kuikuti kontes itu.
706
00:39:32,327 --> 00:39:34,787
Aku tak tahu apakah akan lolos,
707
00:39:34,871 --> 00:39:37,665
tapi aku akan pelajari kematian para ibu.
708
00:39:37,832 --> 00:39:40,960
Kau dokter obstetri, dan Italia tampaknya
lebih paham daripada kami.
709
00:39:41,127 --> 00:39:44,673
Jadi, maukah kau menjadi mitraku?
710
00:39:45,174 --> 00:39:47,509
- Mitramu?
- Ya.
711
00:39:47,676 --> 00:39:51,305
- Untuk studi itu.
- Hanya untuk studi itu?
712
00:40:04,235 --> 00:40:07,488
Kami pikir bisa membuat beberapa hati
yang berfungsi secara penuh.
713
00:40:07,655 --> 00:40:09,823
Seperti hati mini, di seluruh tubuh.
714
00:40:09,907 --> 00:40:11,992
- Astaga.
- Itu mengagumkan.
715
00:40:12,159 --> 00:40:14,621
- Terima kasih.
- Bersulang. Semoga kalian beruntung.
716
00:40:14,788 --> 00:40:17,082
- Untuk kita semua. Apa maksudmu?
- Aku tidak.
717
00:40:17,249 --> 00:40:19,084
- Apa...
- Kenapa tidak?
718
00:40:19,167 --> 00:40:24,089
Aku tak melakukannya. Tidak mendaftar.
Penelitian, paten, itu bukan kesukaanku.
719
00:40:24,256 --> 00:40:26,633
Tapi, kudukung kalian bertiga.
720
00:40:27,175 --> 00:40:29,344
Omong-omong,
bagaimana kau dapat polimer itu?
721
00:40:29,511 --> 00:40:31,846
- Polimer mana?
- Polimer 33 Tripel-C.
722
00:40:31,930 --> 00:40:33,974
Polimer ikatan silang
yang kau suntikkan sel.
723
00:40:34,057 --> 00:40:37,811
Aku mau itu untuk proyekku,
tapi Cerone mengunci rapat paten itu.
724
00:40:37,978 --> 00:40:40,689
- Hunt, mau mengisi ulang minum?
- Ya.
725
00:40:41,731 --> 00:40:44,693
Paten itu pasti sangat mahal.
726
00:40:45,945 --> 00:40:47,947
Kau sudah dapatkan patennya, bukan?
727
00:40:48,114 --> 00:40:50,116
Aku...
728
00:40:50,283 --> 00:40:52,076
Baiklah, Semuanya!
729
00:40:52,243 --> 00:40:53,494
Hasilnya sudah ada.
730
00:40:57,373 --> 00:40:59,458
- Hore!
- Hore!
731
00:40:59,542 --> 00:41:01,335
Hore!
732
00:41:01,752 --> 00:41:02,837
Kita lolos!
733
00:41:05,089 --> 00:41:06,716
- Biar kubawa ini.
- Kau sedang apa?
734
00:41:06,882 --> 00:41:09,844
- Sayang, kita sudah pesan tempat.
- Ya.
735
00:41:10,011 --> 00:41:12,388
Maaf, kalian ada di lantai dansaku.
736
00:41:12,471 --> 00:41:14,307
- Permisi.
- Apa yang kau lakukan?
737
00:41:14,390 --> 00:41:17,978
Kita merayakan ulang tahunmu
sedikit lebih awal. Paham?
738
00:41:22,858 --> 00:41:25,193
- Ayolah.
- Astaga!
739
00:41:25,277 --> 00:41:29,114
Inspirasi bukanlah hal yang mistis
dan tak dapat dicapai.
740
00:41:30,032 --> 00:41:31,950
Inspirasi adalah benih.
741
00:41:34,077 --> 00:41:36,204
Benih itu berubah menjadi visi.
742
00:41:36,288 --> 00:41:37,497
Berhati-hatilah!
743
00:41:37,664 --> 00:41:39,750
Visi itu berubah menjadi tujuan.
744
00:41:39,916 --> 00:41:41,001
Lihat yang ini.
745
00:41:45,881 --> 00:41:47,632
Semoga...
746
00:41:47,799 --> 00:41:50,136
tujuan itu berubah menjadi kemenangan.
747
00:41:55,892 --> 00:41:57,769
Makalah kita bagus. Itu bagus.
748
00:41:57,852 --> 00:42:00,021
Sulit kupercaya kita tak lolos.
749
00:42:00,188 --> 00:42:01,647
Apa rencana kita soal Kimmie?
750
00:42:04,942 --> 00:42:07,195
Kubilang, "Semoga."
751
00:42:44,316 --> 00:42:46,318
{\an8}Terjemahan subtitle oleh AF