1 00:00:01,506 --> 00:00:02,868 ...آنچه در "آناتومي گري" گذشت 2 00:00:05,048 --> 00:00:08,117 در حال حاضر، ما بيمارستان" ".شما را کنترل مي کنيم 3 00:00:08,720 --> 00:00:10,219 .اون ها رمزها رو عوض کردن 4 00:00:10,224 --> 00:00:11,386 .دسترسي مون از بانک خون قطع شده 5 00:00:11,388 --> 00:00:14,732 !اين زن به خون احتياج داره کي او-منفي هستش؟ 6 00:00:14,856 --> 00:00:18,353 ما اون رو از طريق هوايي به مرکز .درماني "اسنوهوميش" مي بريم 7 00:00:22,081 --> 00:00:25,581 الان بهش هپارين نديد! !شديداً خونريزي مي کنه 8 00:00:27,420 --> 00:00:29,440 ."سلام، "بروک 9 00:00:35,009 --> 00:00:36,838 لحظاتي در اتاق عمل وجود دارند 10 00:00:36,840 --> 00:00:38,339 .که همه چيز از کنترل خارج مي شن 11 00:00:38,393 --> 00:00:40,075 خداي من. من خيلي خوشحالم 12 00:00:40,076 --> 00:00:41,732 .که تو روبراه هستي - ...اهميتي نداره که چقدر - 13 00:00:41,733 --> 00:00:44,865 ،قبلاً ديده باشيد، چقدر آماده باشيد چقدر کمک داشته باشيد 14 00:00:44,867 --> 00:00:47,192 باز هم چيزي نمي تونه .شما رو حقيقتاً آماده کنه 15 00:00:47,193 --> 00:00:50,559 .جني"، جني" .اين جني هستش 16 00:00:50,560 --> 00:00:52,352 .اون نامزد منه 17 00:00:52,409 --> 00:00:57,784 .سلام - .اون من رو به يه مرد جديد تبديل کرده - 18 00:00:57,785 --> 00:01:01,525 اما وقتي هنوز متأهل باشي .برنامه ريزي براي عروسي سخت مي شه 19 00:01:01,832 --> 00:01:05,024 براي همين وقتي که وکيلم نامه هاي تو رو .دريافت کرد، خيال مون حسابي راحت شد 20 00:01:05,025 --> 00:01:06,749 .ممنونم 21 00:01:08,843 --> 00:01:12,987 مجبوري ادامه بدي .وگرنه بيمارت خواهد مرد 22 00:01:15,215 --> 00:01:17,293 .ديدن تون باعث خوش وقتيه 23 00:01:17,294 --> 00:01:18,424 .اصلاً شبيه اونچه تصور مي کردم نيستيد 24 00:01:18,455 --> 00:01:19,687 .خيلي خوب به نظر مياي بروک 25 00:01:19,688 --> 00:01:21,727 .خيلي خيلي بهتر از قبل 26 00:01:21,770 --> 00:01:24,099 به نظر بالاخره کمکي رو که .بهش احتياج داشتي دريافت کردي 27 00:01:24,122 --> 00:01:26,010 مشکل اينه که در اين لحظات 28 00:01:26,011 --> 00:01:29,589 تمام غرايز بدنت .بهت مي گن بي حرکت باش 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,722 ...آيا شما... آيا اون آيا شما "پاول استادلر" هستيد؟ 30 00:01:32,723 --> 00:01:34,086 .بله - .اوه، خداي من - 31 00:01:34,087 --> 00:01:36,796 واي! من... من يکي از .طرفدارهاي سرسخت هستم 32 00:01:36,802 --> 00:01:41,498 پژوهش شما روي روش هاي کم تهاجي .جراحي براي من تکان دهنده بود 33 00:01:41,499 --> 00:01:43,841 .من دکتر آريزونا رابينز هستم 34 00:01:43,842 --> 00:01:45,319 .خوش وقتم، دکتر رابينز - .جراح جنين - 35 00:01:45,320 --> 00:01:46,732 .بله 36 00:01:46,733 --> 00:01:47,836 مثل دختربچه هاي طرفدار خشکت زده اينجا؟ 37 00:01:47,837 --> 00:01:50,876 مقاله شما در آوردن فيبرهاي نوري چندحالته استپ ايندکس 38 00:01:50,879 --> 00:01:53,338 .براي اسکوپ ها، انقلابي بود 39 00:01:53,416 --> 00:01:54,534 .اوه، خب، ايشون بايد اطلاع داشته باشه 40 00:01:54,535 --> 00:01:56,454 آخه وقتي اون رو نوشتم .اون دانشجوي من بود 41 00:01:56,575 --> 00:01:57,755 چي؟ - هرچند زياد مطمئن نيستم - 42 00:01:57,756 --> 00:01:59,135 .اون چقدر بخاطر مياره 43 00:01:59,171 --> 00:02:01,912 قديم ها که همه ش جشن و .مهموني برگزار مي کرد 44 00:02:02,498 --> 00:02:03,660 خيلي دوست دارم بعداً ازتون کلي سؤال تخصصي بپرسم 45 00:02:03,678 --> 00:02:05,357 اما باشه يه موقعي که .اوضاع اينقدر ديوانه وار نباشه 46 00:02:05,358 --> 00:02:06,947 .حتماً - ويلسون، باورم نمي شه - 47 00:02:06,997 --> 00:02:08,765 .تو زير نظر پاول استادلر تحقيق مي کردي 48 00:02:08,766 --> 00:02:10,052 .خيلي خوب رازنگهداري کردي 49 00:02:10,053 --> 00:02:12,061 .مي بينمت 50 00:02:12,573 --> 00:02:16,662 .پس... تا حالا در مورد من صحبت نکردي 51 00:02:16,700 --> 00:02:19,521 .به نظرم بايد قدردانت باشم 52 00:02:22,181 --> 00:02:25,428 آيا جاي ساکتي هست ،که بتونيم صحبت کنيم 53 00:02:25,429 --> 00:02:29,174 اون برگه ها رو امضا کنيم و در جريان اتفاقات جديد قرار بگيريم؟ 54 00:02:29,191 --> 00:02:31,088 ويلسون؟ 55 00:02:31,092 --> 00:02:33,374 .کرو دنبال تو مي گرده 56 00:02:33,375 --> 00:02:34,549 .اوه، نه 57 00:02:34,550 --> 00:02:38,383 .مي تونيم بعداً صحبت کنيم .خودم پيدات مي کنم 58 00:02:41,761 --> 00:02:44,569 آيا شما پاول استادلر نيستيد؟ 59 00:02:44,570 --> 00:02:46,638 .خودم هستم 60 00:02:47,225 --> 00:02:49,313 "آناتومي گري" (فصل چهاردهم - قسمت نهم) 61 00:02:49,338 --> 00:02:54,350 ترجمه از بابـک زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام .دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني 62 00:02:56,204 --> 00:02:58,616 .فورسپس نود درجه 63 00:02:59,405 --> 00:03:00,787 اوضاعت در چه حاله؟ 64 00:03:00,788 --> 00:03:03,997 اگر براي هر ده دقيقه دو واحد رو تخمين بزنيد 65 00:03:04,012 --> 00:03:07,338 در اين صورت يک ساعت مونده .تا خون من کاملاً تخيله بشه 66 00:03:07,514 --> 00:03:09,510 البته تا اون موقع .ديگه من حسابي مردم 67 00:03:09,511 --> 00:03:11,170 .نگران نباش. نمي ذاريم چنين اتفاقي بيوفته 68 00:03:11,171 --> 00:03:12,500 فقط دائم بهم بگو .که چه حسي داري 69 00:03:12,550 --> 00:03:14,584 صادقانه بگم، در حال حاضر .مثل جهنم داغم 70 00:03:14,585 --> 00:03:17,219 آيا فقط من اينطوريم؟ 71 00:03:17,231 --> 00:03:20,353 .نه. فقط تو نيستي 72 00:03:23,686 --> 00:03:25,515 چرا اينجا اينقدر داغه؟ 73 00:03:25,563 --> 00:03:28,792 مي شه از تأسيسات بخواي که قدرت تهويه رو بالاتر ببرن؟ 74 00:03:28,793 --> 00:03:30,640 .اوه، نه. نمي تونيم 75 00:03:30,641 --> 00:03:33,719 اون ها ترموستات ها رو .تا 32 درجه بالا بردن 76 00:03:33,720 --> 00:03:36,863 اون ها... "اون ها" مي تونن ترموستات ها رو هک کنن؟ 77 00:03:36,864 --> 00:03:38,401 .آره. به راحتي 78 00:03:38,402 --> 00:03:40,122 چرا؟ چرا بايد اين کار رو بکنن؟ 79 00:03:40,123 --> 00:03:43,492 شبيه مانيتورهاي قلب و قطع و وصل کردن برق 80 00:03:43,656 --> 00:03:46,378 فقط مي خوان بهتون نشون بدن .که کنترل دست اون هاست 81 00:03:46,379 --> 00:03:48,671 براي همين اوضاع رو به معني .واقعي کلمه جهنمي تر کردن 82 00:03:48,781 --> 00:03:51,368 .اين ديگه احمقانه ست 83 00:03:51,387 --> 00:03:54,399 .چه ايهام واضحي 84 00:03:58,340 --> 00:04:00,009 ببين، جکسون، نمي دونم تو الان کدوم گوري هستي 85 00:04:00,012 --> 00:04:01,928 .اما تلفن لعنتي ت رو جواب بده 86 00:04:01,929 --> 00:04:07,734 ...مارکام"... ام-اي-آر-کي-اچ" 87 00:04:08,341 --> 00:04:10,723 .اوه خداي من .اوه خداي من 88 00:04:10,724 --> 00:04:11,922 آيا با چاقو بهش حمله کرديد؟ 89 00:04:11,923 --> 00:04:12,832 .يک حادثه رخ داد 90 00:04:12,935 --> 00:04:15,236 آيا هليکوپتر سقوط کرد؟ - نه. تلاطم هايي اتفاق افتاد - 91 00:04:15,237 --> 00:04:16,604 و همون موقع لوله اي که .خونش رو پمپ مي کرد جدا شد 92 00:04:16,675 --> 00:04:17,854 .اما ما ازش مراقبت مي کنيم 93 00:04:17,855 --> 00:04:19,806 .اين ها به نظر مياد "تمام" خون اون باشه 94 00:04:19,807 --> 00:04:21,436 آيا اين ها تمام خونشه؟ 95 00:04:21,534 --> 00:04:22,789 .ما بهش خون بيشتري مي ديم 96 00:04:22,790 --> 00:04:24,775 ما از پسش برميايم، باشه؟ 97 00:04:24,776 --> 00:04:26,949 .باشه 98 00:04:29,433 --> 00:04:31,691 بازوي چپش مور مور مي کنه 99 00:04:31,692 --> 00:04:33,511 .و چشم هاش ستاره مي بينه .سردردش داره اون رو مي کشه 100 00:04:33,512 --> 00:04:35,432 از کي شروع شد؟ - .پنج تا ده دقيقه پيش - 101 00:04:35,449 --> 00:04:38,067 .به نظر مياد داره بدتر مي شه 102 00:04:38,260 --> 00:04:39,759 .هپارين بايد تا الان کمک مي کرد 103 00:04:39,761 --> 00:04:40,799 .به نظرم تصميم اشتباه رو گرفتم 104 00:04:40,800 --> 00:04:42,419 صبر کنيد. هپارين؟ .نه. من پيامک دادم 105 00:04:42,420 --> 00:04:43,499 .اون ها فرآيندش رو معکوس نکردن .اوه، خداي من 106 00:04:43,567 --> 00:04:45,981 لعنتي. ما به عامل .معکوس کننده دسترسي نداريم 107 00:04:45,982 --> 00:04:47,402 .براي انتقال آماده ش کنيد 108 00:04:47,403 --> 00:04:50,066 چي شده؟ مشکل چيه؟ - .احتمالاً اي-وي-ام فرانکي در حال خونريزي هستش - 109 00:04:50,095 --> 00:04:51,336 ما بايد همين الان اون رو .به اتاق عمل ببريم 110 00:04:51,337 --> 00:04:53,006 ...اما داروهايي که شما بهش داديد .قرار بود کمک کنن 111 00:04:53,053 --> 00:04:54,815 .متأسفم. ما بايد بريم 112 00:04:54,816 --> 00:04:57,485 .هي، من خيلي متأسفم. پيام دادم .اما بدستت نرسيد 113 00:04:57,541 --> 00:04:59,997 ...و بعدش - و بعدش چي؟ - 114 00:04:59,998 --> 00:05:03,336 .هيچي. عجله اي نيست .الان فقط به اون کمک کن 115 00:05:05,572 --> 00:05:08,878 ما به پرونده هاي کاغذي رو آورديم و فقط بي فايده دور خودمون مي چرخيم.‍ 116 00:05:08,879 --> 00:05:10,508 وقتي "آلکساندريا" هک شد .من اونجا بودم 117 00:05:10,513 --> 00:05:13,339 .مي تونم بهتون بگم که يک کابوس بود - .بله - 118 00:05:13,340 --> 00:05:16,673 .دما به زودي پايين مياد... شايدم نه 119 00:05:16,674 --> 00:05:18,923 ممکنه همه مون گيج بشيم و آب بدن مون رو از دست بديم 120 00:05:18,936 --> 00:05:21,219 و تسليم گرمازدگي بشيم و مغزهامون، کليه هامون و 121 00:05:21,220 --> 00:05:24,216 ديگر اندام هاي داخلي مون آسيب .ببينن. ممکنه همه امروز بميريم 122 00:05:24,217 --> 00:05:26,276 مي شه يه لحظه من رو ببخشيد؟ 123 00:05:26,277 --> 00:05:28,616 .بله - دکتر بلو؟ - 124 00:05:28,650 --> 00:05:31,554 مي شه لطفاً يک لحظه بيايد اينجا؟ 125 00:05:32,947 --> 00:05:35,047 .بله 126 00:05:35,048 --> 00:05:37,797 آيا متوجهي چي داري مي گي؟ 127 00:05:37,801 --> 00:05:39,973 .متأسفم قربان .من سه روزه که نخوابيدم 128 00:05:39,974 --> 00:05:41,643 وقتي هم که اينجا نيستم به بودن در اينجا فکر مي کنم 129 00:05:41,754 --> 00:05:43,010 و وقتي هم که واقعاً خوابم مي بره 130 00:05:43,011 --> 00:05:44,600 خواب مي بينم که اشتباهي سينه يک آدم سالم رو باز کردم 131 00:05:44,639 --> 00:05:47,227 .و با جيغ زدن از خواب مي پرم - دلوکا؟ - 132 00:05:49,790 --> 00:05:52,154 اون داره باعث مي شه .فشار خون من بالا بره 133 00:05:52,155 --> 00:05:54,114 مي توني تا وقتي آروم بشه اون رو ببري يه جايي 134 00:05:54,307 --> 00:05:55,472 که از بيمارها دور باشه؟ 135 00:05:55,473 --> 00:05:56,932 ...قربان، من واقعاً نمي 136 00:05:56,965 --> 00:05:58,504 .بس کن دلوکا 137 00:05:58,509 --> 00:06:00,101 ما همه صداي شما دو تا رو .از پشت ديوارها شنيديم 138 00:06:00,102 --> 00:06:02,386 .حالا اقدام کن 139 00:06:06,906 --> 00:06:07,968 .متأسفم 140 00:06:07,981 --> 00:06:10,098 ...بله، داشتم مي گفتم که 141 00:06:10,099 --> 00:06:11,336 مي تونم کمک کنم؟ 142 00:06:11,337 --> 00:06:13,974 من مي دونم اين اوضاع چقدر مي تونه بد باشه، براي همين اگر بتونم 143 00:06:13,975 --> 00:06:16,169 کمکي در اختيارتون بذارم .خوشحال مي شم 144 00:06:22,090 --> 00:06:23,751 به محض اينکه به "سياتل پرس" رسيديد 145 00:06:23,752 --> 00:06:25,690 همه موارد رو از پرونده کاغذي چک کنيد و علامت بزنيد. باشه؟ 146 00:06:25,691 --> 00:06:27,363 .باشه 147 00:06:30,864 --> 00:06:33,747 لري کيز"، از دو ماه پيش" در وضعيت بعد از عمل تراکستومي 148 00:06:33,748 --> 00:06:35,688 و حالا ترشحات حاوي خون داره .که دائم بدتر مي شن 149 00:06:35,689 --> 00:06:37,917 .اکسيژن خون 98 درصد .به عکس قفسه سينه نياز داره 150 00:06:37,945 --> 00:06:40,241 .همين جا منتظر باشيد آقاي کيز 151 00:06:40,242 --> 00:06:41,639 .خداي من 152 00:06:41,640 --> 00:06:43,438 آره، آدم رو ياد اردن مي ندازه، مگه نه؟ 153 00:06:43,439 --> 00:06:45,103 .آره، فقط اينجا داغ تره 154 00:06:45,104 --> 00:06:46,683 اوه، رئيس؟ ما تا الان شش بيمار رو منتقل کرديم 155 00:06:46,817 --> 00:06:49,836 اما هشت نفر ديگه رو هم داريم که براي .انتقال به قدر کافي وضعيت شون پايداره 156 00:06:49,837 --> 00:06:51,586 در ضمن بانک خون هنوز قفل هستش 157 00:06:51,640 --> 00:06:54,422 و منتظر رسيدن محموله هاي اورژانسي .از بيمارستان هاي ديگه ناحيه هستيم 158 00:06:54,445 --> 00:06:57,193 خوبه، عاليه. شما داريد وضعيت تون .رو راست و ريست مي کنيد 159 00:06:57,194 --> 00:06:59,443 من و آوري هم... داريم وضعيت .خودمون رو راست و ريست مي کنيم 160 00:06:59,478 --> 00:07:01,427 از هليکوپتر امداد باهات تماس گرفت؟ 161 00:07:01,428 --> 00:07:04,237 آوري توي هليکوپتر امداده؟ 162 00:07:04,874 --> 00:07:07,178 نمي تونم بهت بگم چقدر دلم مي خواد 163 00:07:07,179 --> 00:07:09,508 سرم رو همين الان زير يک .شير آب بگيرم 164 00:07:09,509 --> 00:07:11,338 من که فقط به يک جفت لباس .استريل نو کفايت مي کنم 165 00:07:11,339 --> 00:07:13,298 .تو مو نداري - .درسته - 166 00:07:13,299 --> 00:07:17,524 اوه، "کلاود" به نظرم مقداري از خون تو 167 00:07:17,525 --> 00:07:19,484 .همين الان به لباس زير من نفوذ کرد 168 00:07:19,553 --> 00:07:21,295 .پس حالا ديگه توي اين ماجرا با هميم 169 00:07:21,296 --> 00:07:22,975 .آره، مقداري هم توي دهان منه 170 00:07:22,976 --> 00:07:24,685 قرار نيست به اون فکر کنيم، باشه؟ 171 00:07:24,718 --> 00:07:26,007 و قرار نيست به اين حقيقت فکر کنيم 172 00:07:26,058 --> 00:07:27,550 که خون اون و عرق هاي ما دارن 173 00:07:27,551 --> 00:07:29,430 اکوسيستم کوچولوي جديدي براي .خودشون بوجود ميارن 174 00:07:29,431 --> 00:07:32,878 درسته، من که اصلاً .نمي خوام به اين فکر کنم 175 00:07:36,872 --> 00:07:38,977 .گيره لطفاً 176 00:07:39,709 --> 00:07:42,039 من اينجام روي صندلي رديف اول .تماشاي مسابقات المپيک جراحي 177 00:07:42,040 --> 00:07:43,924 .اشميت، ساکت باش 178 00:07:43,925 --> 00:07:45,458 .يکي ديگه 179 00:07:45,468 --> 00:07:48,415 .ممنون که من رو اشميت صدا زديد 180 00:07:48,892 --> 00:07:52,555 .چون گاهي من رو "عينکي" صدا مي زنيد 181 00:07:54,236 --> 00:07:56,655 اي کاش مي تونستيم .به "اسپکس" تغييرش بديم (.نام مخفف ديگري براي واژه عينک) 182 00:07:56,706 --> 00:07:59,449 اسپکس" خيلي باحال تر" .از "عينکي" به نظر مي رسه 183 00:07:59,450 --> 00:08:01,819 !يا الان من رو نگاه کنيد بانک خون" چطوره؟" 184 00:08:01,840 --> 00:08:03,631 !بانک خون خارق العاده ست 185 00:08:03,632 --> 00:08:05,671 !بانک خون لازمه آروم بگيره .کلمپ فورستر 186 00:08:05,686 --> 00:08:07,805 .بانک خون بايد يه جايي بالا بياره 187 00:08:07,856 --> 00:08:09,186 .يکي بهش يک لگن بده 188 00:08:09,187 --> 00:08:10,936 از دست دادن خون باعث شده .تهوع پيدا کنه 189 00:08:11,001 --> 00:08:13,075 .نه. اون ها سرشون شلوغه !خودم ميارم. واي 190 00:08:13,076 --> 00:08:14,292 .هي، اشميت، بشين 191 00:08:14,293 --> 00:08:15,115 !واي 192 00:08:15,182 --> 00:08:16,593 اون باسين کجاست؟ 193 00:08:16,594 --> 00:08:18,612 !اشميت... آه 194 00:08:18,613 --> 00:08:21,497 .لعنتي 195 00:08:21,498 --> 00:08:23,869 بوکي"، روي ناحيه اي که آلوده" .کرده حوله استريل بذار 196 00:08:24,493 --> 00:08:27,992 .يکي بهش يک ليتر سالين بزنه 197 00:08:28,145 --> 00:08:34,618 اگر طحال اون رو هم بردارم آيا کار اشتباهي کردم؟ 198 00:08:36,933 --> 00:08:38,802 نه، به واحد تعمير و نگهداري بگو اگر نمي تونن 199 00:08:38,834 --> 00:08:40,770 درهاي بانک خون رو باز کنند با پليس تماس بگيرن 200 00:08:40,771 --> 00:08:43,211 .و يه جور دژکوب درخواست کنن (.سلاحي براي شکستن درها و دروازه ها) 201 00:08:43,233 --> 00:08:44,575 هنوز اون درها قفل هستن؟ 202 00:08:44,576 --> 00:08:46,569 آيا اصلاً حتي سعي کردن سيستم امنيتي رو لغو کنن؟ 203 00:08:46,570 --> 00:08:48,229 زمينه حرفه اي شما .امنيت سايبري هستش 204 00:08:48,267 --> 00:08:50,016 .بله خانم - ...اگر هر فکري داري - 205 00:08:50,103 --> 00:08:51,324 .ازشون استقبال مي کنيم - .بله خانم - 206 00:08:51,325 --> 00:08:53,582 .همين الان 207 00:08:55,047 --> 00:08:56,886 آيا همين پايين بمونم و هر موقع ديدم لازمه وارد عمل بشم؟ 208 00:08:56,887 --> 00:08:58,336 .اينطوري واقعاً يک نعمته .هر طور مي تونيد 209 00:08:58,427 --> 00:08:59,577 .در خدمت تونم - .ممنونم - 210 00:08:59,578 --> 00:09:02,659 دکتر وبر، دکتر گري در اتاق عمل .شماره 3 به دستيار نياز دارند 211 00:09:02,660 --> 00:09:03,577 .دستيار خودش رو از دست داده 212 00:09:03,594 --> 00:09:04,865 منظورت چيه که دستيارش رو از دست داده؟ 213 00:09:04,866 --> 00:09:06,727 .انترنش از حال رفته 214 00:09:07,650 --> 00:09:08,724 عينکي دستيارش بوده؟ 215 00:09:08,725 --> 00:09:10,785 سياهرگ ژوگولار داخلي .خوب به نظر مياد 216 00:09:10,796 --> 00:09:13,545 .دسترسي اکمو دوباره برقرار شد 217 00:09:13,562 --> 00:09:15,175 اميدوارم دخترش رو دچار .آسيب رواني نکرده باشيم 218 00:09:15,176 --> 00:09:16,585 .اوه، کاملاً همين کار رو کرديم 219 00:09:16,591 --> 00:09:18,468 ظاهرمون طوريه که انگار از سر .صحنه فيلم "کري" اومديم بيرون (.فيلمي ترسناک در مورد يک دختر دبيرستاني) 220 00:09:18,469 --> 00:09:21,807 تنها چيزي از اون فيلم که تقريباً توي دبيرستان براي من اتفاق نيوفتاد 221 00:09:21,808 --> 00:09:23,194 .خيس شدن از خون بود 222 00:09:23,195 --> 00:09:25,441 جدي؟ - من خيلي باهوش و عجيب و غريب بودم - 223 00:09:25,576 --> 00:09:27,548 .و از بقيه چهار سال کوچکتر بودم 224 00:09:27,549 --> 00:09:30,243 اما مگه کسي هم هست که دوران دبيرستان سختي نکشيده باشه؟ 225 00:09:33,395 --> 00:09:36,253 ."البته که هست. جناب "انسان برتر 226 00:09:36,254 --> 00:09:38,194 توي تيم بسکتبال مدرسه بودي؟ 227 00:09:38,225 --> 00:09:39,553 نماينده کلاس؟ پادشاه جشن پرام؟ (.جشن فارغ التحصيلي از دبيرستان) 228 00:09:39,554 --> 00:09:43,303 تيم بيس بال مدرسه، و محض اطلاع .جنابعالي، بقيه هم درست بود 229 00:09:43,340 --> 00:09:45,324 من سال هاي آخر هم سن سال اولي ها بودم براي همين 230 00:09:45,325 --> 00:09:48,784 حتي اگر توي جشن پرام هم شرکت .مي کردم باز نمي تونستم ملکه بشم 231 00:09:48,799 --> 00:09:51,561 چي؟ يعني سال اولي ها نبايد پادشاه جشن بشن؟ 232 00:09:51,562 --> 00:09:53,520 .داري شوخي مي کني 233 00:09:57,672 --> 00:09:59,608 .نه، مجبور نيستي دنبالم کني 234 00:09:59,609 --> 00:10:00,845 اين دقيقاً دستوراتي بود که از .دکتر وبر بهم داده شد 235 00:10:00,846 --> 00:10:03,056 تو کسي نيستي که بتونه .من رو آروم کنه، پس برو 236 00:10:03,155 --> 00:10:04,547 .منم از اين موضوع خوشحال نيستم 237 00:10:04,548 --> 00:10:06,293 جدي؟ آيا اميدوار نيستي تو رو داخل يک کمد بکشونم 238 00:10:06,294 --> 00:10:07,424 و خودم رو دورت حلقه کنم؟ 239 00:10:07,466 --> 00:10:08,465 .اگر کمکي مي کنه چرا که نه 240 00:10:08,466 --> 00:10:10,425 .کمکي نمي کنه. مشکل اصلاً همينه 241 00:10:10,460 --> 00:10:12,590 .من يک آدم خواب رو بهش شوک دادم 242 00:10:12,591 --> 00:10:14,244 به يک نفر ديگه هم گفتم .که دنيا قراره به آخر برسه 243 00:10:14,245 --> 00:10:16,859 تازه اين رو کسي خبر نداره که اون روز نمي دونستم لگن بيمار رو کجا خالي کنم 244 00:10:17,308 --> 00:10:18,687 براي همين فقط گذاشتمش .روي يک ترالي اورژانس توي راهرو 245 00:10:18,726 --> 00:10:21,139 اينها کارهايي نيستن که يک .انترن با استعداد انجام بده 246 00:10:21,140 --> 00:10:22,508 .من شاگرد اول دوره خودم بودم 247 00:10:22,509 --> 00:10:24,137 خيلي خب، اما نمي فهمم چطور هيچ کدوم از اين ها تقصير منن؟ 248 00:10:24,138 --> 00:10:25,699 .چون من نخوابيدم 249 00:10:25,700 --> 00:10:27,464 چون هر پنج دقيقه تو خودتو .وارد بدنم مي کني 250 00:10:27,465 --> 00:10:28,473 !هيس 251 00:10:28,594 --> 00:10:30,688 ببين، اين رو گردن من ننداز ، باشه؟ 252 00:10:30,689 --> 00:10:32,688 هر بار که بهت نگاه مي کنم .لب هات رو برام سکسي مي کني 253 00:10:32,761 --> 00:10:34,261 .اين قيافه منه که اينطوريه 254 00:10:34,262 --> 00:10:37,783 .و... و اين مشکل مربوط به ذهن منه .پس ديگه سکس نداريم 255 00:10:37,784 --> 00:10:41,539 تمام. من قرار نيست به خاطر .تو اينجا خراب کنم 256 00:10:42,464 --> 00:10:46,604 تا وقتي که استراحت کافي نکردي با هيچ بيماري صحبت نکن، باشه؟ 257 00:11:00,238 --> 00:11:02,526 تو اينجا چکار مي کني؟ 258 00:11:02,661 --> 00:11:04,157 .سلام 259 00:11:04,180 --> 00:11:05,541 پاول استادلر هستم ."از "اورلاندو مديکال 260 00:11:05,542 --> 00:11:08,160 .آره، مي دونم کي هستي 261 00:11:08,488 --> 00:11:10,223 ببخشيد. آيا قبلاً با هم ملاقات کرديم؟ 262 00:11:10,224 --> 00:11:13,164 .چهره تون يه جورايي آشنا به نظر مياد 263 00:11:14,695 --> 00:11:17,532 دکتر کرو، دکتر شفرد گفتن آنژيوي "فرانکي" يک .خونريزي رو نشون مي ده 264 00:11:17,533 --> 00:11:19,194 !جانمي جان 265 00:11:19,218 --> 00:11:21,895 !يه موقع وقت تون رو نگيرم 266 00:11:22,035 --> 00:11:23,146 انترن، اسمت چيه؟ 267 00:11:23,147 --> 00:11:24,896 .هلم". مثل "هلموث" بدون "وث" آخرش" 268 00:11:24,934 --> 00:11:27,995 ضدعفوني نکن. احتياج دارم دکتر .ويلسون رو پيدا کني و بياريش اينجا 269 00:11:27,996 --> 00:11:29,165 ازم مي خوايد باهاش تماس بگيرم؟ - .نه - 270 00:11:29,194 --> 00:11:31,166 .ازت مي خوام پيداش کني و بياريش اينجا 271 00:11:31,167 --> 00:11:32,695 .و از کنارش تکون نخوري - چرا؟ - 272 00:11:32,696 --> 00:11:35,077 .فقط اين کار رو بکن 273 00:11:38,443 --> 00:11:40,848 جريان چيه؟ 274 00:12:01,041 --> 00:12:04,203 "Nighttime Hunger" ترانه # # "Overcoats" از 275 00:12:10,017 --> 00:12:11,242 گرما اذيت مي کنه؟ 276 00:12:11,243 --> 00:12:13,423 .آره 277 00:12:13,424 --> 00:12:16,463 چطوره که من هيچ وقت نفهميدم تو زير نظر پاول استادلر تحقيق مي کردي؟ 278 00:12:16,496 --> 00:12:19,403 .اين... داستان مفصليه 279 00:12:19,404 --> 00:12:21,653 ديگه بهتر از اين نمي شد زماني رو .براي اومدن و سر زدن به اينجا انتخاب کنه 280 00:12:21,691 --> 00:12:24,373 اون داره داوطلبانه .وارد اتاق عمل مي شه 281 00:12:24,374 --> 00:12:25,593 چي!؟ 282 00:12:25,594 --> 00:12:27,399 .نه. اون نمي تونه 283 00:12:27,400 --> 00:12:30,216 اون يک جراح در سطح جهانيه و ما هم تا حدي در شرايط پرخطري هستيم. چرا که نه؟ 284 00:12:30,313 --> 00:12:31,965 .هر چيزي که بهتون گفته، اصلاً حقيقت نداره 285 00:12:31,966 --> 00:12:33,646 .شما نمي تونيد بهش اعتماد کنيد .اون دروغ مي گه 286 00:12:33,647 --> 00:12:36,824 .اون در مورد همه چيز دروغ مي گه 287 00:12:37,588 --> 00:12:39,664 .باند 288 00:12:40,999 --> 00:12:43,342 .دکتر گري؟ شنيدم به کمک احتياج داريد 289 00:12:43,343 --> 00:12:44,893 شما کي هستيد؟ و خواهش مي کنم .بهم بگيد که خون داريد 290 00:12:44,931 --> 00:12:48,297 نه. متأسفم. اما بجاش 20 سال .سابقه به عنوان جراح عمومي دارم 291 00:12:48,298 --> 00:12:50,155 .پس بيايد اينجا 292 00:12:51,601 --> 00:12:53,049 واي، اون از همه جا داره .خون از دست مي ده 293 00:12:53,050 --> 00:12:55,048 آره، اون تمام فاکتورهاي انعقاديش رو از دست داده 294 00:12:55,049 --> 00:12:57,004 و منم نمي تونم هيچ پلاسماي .منجمد تازه اي از بانک خون بگيرم 295 00:12:57,005 --> 00:12:59,285 بيايد شروع کنيم. نخ بخيه .ابريشم 0-3 براي دکتر گري 296 00:12:59,286 --> 00:13:02,065 .خيلي خب. اينجا .دارم کنترلش مي کنم 297 00:13:02,066 --> 00:13:03,752 .يک گره ديگه 298 00:13:05,101 --> 00:13:07,214 .درست اونجا 299 00:13:07,215 --> 00:13:08,193 .خوبه 300 00:13:08,194 --> 00:13:10,654 .قيچي 301 00:13:12,918 --> 00:13:14,118 .از کمک تون ممنونم 302 00:13:14,119 --> 00:13:15,804 .نزديک بود از دستش بدم - .کاري نکردم - 303 00:13:15,805 --> 00:13:17,077 .من مرديت گري هستم 304 00:13:17,082 --> 00:13:18,378 گفتيد اسم شما چي بود؟ 305 00:13:18,379 --> 00:13:20,415 .پاول استادلر 306 00:13:22,170 --> 00:13:23,914 پاول استادلر؟ 307 00:13:24,786 --> 00:13:27,799 .از آشنايي با شما مفتخرم دکتر گري 308 00:13:33,432 --> 00:13:36,561 خيلي خب، بايد يک .پانکراتکتومي ديستال انجام بديم 309 00:13:36,563 --> 00:13:38,182 استاپلر هارمونيک رو ترجيح مي ديد يا بخيه از رو؟ 310 00:13:38,220 --> 00:13:40,348 ...بخيه از رو به برق نياز نداره براي همين 311 00:13:40,349 --> 00:13:41,299 .ابريشم 0-3 لطفاً 312 00:13:41,339 --> 00:13:44,674 .مي تونم اين يکي رو مسدود کنم .درست همينجام 313 00:13:45,140 --> 00:13:48,476 حدس مي زنم بايستي از مسئله مهمي .که هر دو مي دونيم صحبت کنيم 314 00:13:50,719 --> 00:13:53,578 .بابت جايزه "هارپر آوري" تون تبريک مي گم 315 00:13:53,579 --> 00:13:56,044 .کلمپ کلي 316 00:13:56,341 --> 00:13:59,049 من حتي از مرحله درخواست .اوليه هم جلوتر نرفتم 317 00:13:59,050 --> 00:14:01,322 من روي فيبرهاي نوري براي .جراحي هاي کم تهاجمي تحقيق مي کنم 318 00:14:01,323 --> 00:14:03,259 .من مي دونم شما کي هستيد 319 00:14:03,269 --> 00:14:06,030 .من دوست جو ويلسون هستم 320 00:14:13,713 --> 00:14:15,801 .کلمپ 321 00:14:15,802 --> 00:14:18,711 چشمت به نوار مغز باشه و اگر .هر افتي وجود داشت بهم بگو 322 00:14:18,712 --> 00:14:19,682 .دارمش 323 00:14:19,683 --> 00:14:22,382 من شانت رو آماده مي کنم .و بعد مي تونم آمبوليزاسيون کنيم 324 00:14:22,410 --> 00:14:24,239 چي باعث شده هلم انقدر طولش بده؟ 325 00:14:24,398 --> 00:14:26,258 .سلام. من اينجا که جاي هلم رو بگيرم 326 00:14:26,259 --> 00:14:27,973 نه. نيستي. تو اينجايي تا بري .اون رو پيدا کني 327 00:14:27,974 --> 00:14:29,088 .دور بزن و برو 328 00:14:29,140 --> 00:14:30,638 شما مي خوايد من دکتر هلم رو پيدا کنم؟ 329 00:14:30,639 --> 00:14:34,036 .بله! و دکتر ويلسون رو .و هر دو رو بيار اينجا 330 00:14:34,037 --> 00:14:36,195 !فوري 331 00:14:37,770 --> 00:14:39,809 آيا قصد خاصي هم از اين بازي شکار گنج انترني وجود داره (.بازي جستجو براي يافتن يک جايزه) 332 00:14:39,826 --> 00:14:42,029 يا فقط براي تفريحه؟ 333 00:14:43,470 --> 00:14:45,969 .ما رگ داخل گردنش رو مسدود کرديم 334 00:14:45,990 --> 00:14:47,537 اون دوباره زير اکمو قرار گرفته .و وضعيتش پايداره 335 00:14:47,538 --> 00:14:49,127 به محض اينکه توي آي-سي-يو مستقر شد 336 00:14:49,139 --> 00:14:50,305 .مي تونيد اون رو ببينيد 337 00:14:50,306 --> 00:14:53,468 .خيلي خيلي ازتون ممنونم 338 00:14:53,469 --> 00:14:55,411 ...واقعاً مي خوام شما رو بغل کنم اما 339 00:14:55,412 --> 00:14:57,274 .نه، نه. خواهش مي کنم - .کاملاً درک مي کنم - 340 00:14:57,275 --> 00:14:58,411 .ممنونم - .خواهش مي کنم - 341 00:14:58,471 --> 00:15:00,331 .بابت بلوزتون متأسفم 342 00:15:00,332 --> 00:15:01,969 آيا اين بده که من به همون اندازه که از زنده موندن 343 00:15:02,012 --> 00:15:03,678 اون خوشحالم، از اينکه مي تونيم دوش بگيريم خوشحالم؟ 344 00:15:03,679 --> 00:15:08,200 آيا اينکه من در مورد دوش گرفتن بيشتر خوشحالم، بده؟ 345 00:15:09,470 --> 00:15:11,766 .گيره 346 00:15:11,767 --> 00:15:14,428 .پس، جو ويلسون 347 00:15:14,429 --> 00:15:17,623 آيا چيزي هم در مورد من گفته؟ 348 00:15:18,124 --> 00:15:19,588 نمي دونم چي گفته .فقط شايد بتونم تصور کنم 349 00:15:19,594 --> 00:15:22,266 آيا وقتي براتون تعريف کرد مست بود؟ 350 00:15:22,639 --> 00:15:24,404 .ساکشن و باند، لطفاً 351 00:15:24,405 --> 00:15:27,364 فکر مي کنم اونچه که بروک با تمام .وجود از من انتظار داشت، ثبات بود 352 00:15:27,432 --> 00:15:29,381 .منظورم اينه که بخاطر نحوه بزرگ شدنشه 353 00:15:29,436 --> 00:15:31,461 .مادرش اون رو ترک کرد 354 00:15:31,462 --> 00:15:33,131 در دوران دبيرستان توي .ماشينش زندگي مي کرد 355 00:15:33,193 --> 00:15:38,623 و من فکر مي کردم مي تونم .کمکش کنم... نجاتش بدم 356 00:15:38,624 --> 00:15:41,913 ...و براي يه چند سالي، اون .اون عالي بود 357 00:15:41,973 --> 00:15:44,530 اما اين طولي نکشيد چون اون ثبات نداشت 358 00:15:44,531 --> 00:15:47,094 .و قادر نبود اين رو قبول کنه... هيچ وقت 359 00:15:47,095 --> 00:15:55,116 اگر سعي مي کرديد اشاره کنيد که .به کمک احتياج داره، بهم مي ريخت 360 00:15:55,802 --> 00:15:57,938 ...اي کاش 361 00:15:59,581 --> 00:16:04,061 ...اما اون يهو غيبش زد .با کلي از پول هاي من 362 00:16:04,719 --> 00:16:06,377 هي، منظور من اينه که اگر اون تونسته مشکل رو حل کنه 363 00:16:06,378 --> 00:16:08,467 .کافيه و فقط همينه که اهميت داره 364 00:16:08,475 --> 00:16:11,811 .اگر اون خوشحاله، منم خوشحالم 365 00:16:11,812 --> 00:16:13,644 .کلمپ 366 00:16:27,407 --> 00:16:28,597 .بالاخره - .هيس - 367 00:16:28,598 --> 00:16:29,687 چي مي خواي؟ 368 00:16:29,688 --> 00:16:30,811 ...من 369 00:16:30,812 --> 00:16:34,111 دکتر کرو گفت من بايد شما رو .پيدا کنم و بيارم تون پيشش 370 00:16:34,136 --> 00:16:36,682 .و اجازه ندارم شما رو تنها بذارم 371 00:16:48,230 --> 00:16:49,514 .شانت داخل قرار داده شد 372 00:16:49,515 --> 00:16:51,912 .کارت تميز بود، کرو 373 00:16:52,543 --> 00:16:55,045 .يکي اون رو بخونه 374 00:16:55,087 --> 00:16:56,879 .از طرف دکتر ويلسونه 375 00:16:56,880 --> 00:16:59,545 ".من در گالري در امانم. هلم پيش منه" 376 00:16:59,546 --> 00:17:02,735 ".الان نمي تونم اما به زودي ميام" 377 00:17:11,215 --> 00:17:13,688 .سلام - .سلام - 378 00:17:13,689 --> 00:17:15,899 فکر کردم شايد بخواي بدوني که خانم "ناکس" حالش خوبه 379 00:17:15,906 --> 00:17:19,233 و به طرز عميق و بي بازگشتي .عاشق دختر کوچولوش شده 380 00:17:19,494 --> 00:17:21,935 .آره، همينطور هم بود .مي خواستم اين رو بدونم 381 00:17:22,340 --> 00:17:24,299 مورد اميدوار کننده اي پيدا نکردي؟ 382 00:17:24,300 --> 00:17:27,298 .چي؟ اوه، نه، نه 383 00:17:27,299 --> 00:17:28,298 .من فقط... براي وقت گذروني بود 384 00:17:28,370 --> 00:17:30,170 .تا موقعي که توي صف خون دادن معطلم 385 00:17:30,171 --> 00:17:31,273 .به اين بيمارستان نگاه کن 386 00:17:31,274 --> 00:17:33,353 تمام اين آشوب بخاطر اينترنت هستش 387 00:17:33,414 --> 00:17:35,760 و باز هم در مورد دلت به اينترنت اطمينان مي کني؟ 388 00:17:35,761 --> 00:17:38,469 .باعث مي شه کلي وقت صرفه جويي بشه - .باعث هدر رفتن وقت مي شه - 389 00:17:38,470 --> 00:17:40,337 تمام وقتي که براي رد کردن .تصاوير مي گذروني، هدر مي شه 390 00:17:40,338 --> 00:17:42,545 و... و اصلاً چطور مي فهمي با يک زن ارتباط برقرار کردي 391 00:17:42,546 --> 00:17:44,925 اگر نتوني توي چشم هاش نگاه کني؟ 392 00:17:44,948 --> 00:17:47,284 آشنايي اينترنتي مثل آشنايي با يکي از اون 393 00:17:47,319 --> 00:17:50,024 مجسمه هاي بدون صورت .توي ويترين مي مونه 394 00:17:50,547 --> 00:17:52,216 ."يعني "مانکن 395 00:17:52,217 --> 00:17:53,402 .درسته 396 00:17:53,403 --> 00:17:55,942 شايد يک عکس جذاب باشه اما فقط وقتي که رو در رو 397 00:17:55,970 --> 00:18:00,839 ،صحبت کني، گوش بدي ...علايقت رو مطرح بکني 398 00:18:00,840 --> 00:18:04,181 هستش که متوجه مي شي آيا جرقه اي .بين تون وجود داره يا نه 399 00:18:04,182 --> 00:18:06,183 !بريد کنار 400 00:18:10,397 --> 00:18:13,151 .حالا خون داريم 401 00:18:15,460 --> 00:18:17,465 .همسر سابق جو اينجاست 402 00:18:17,484 --> 00:18:19,632 .مي دونم. همين الان باهاش عمل کردم 403 00:18:19,633 --> 00:18:22,238 .چي؟ اون يک روانيه - .آره - 404 00:18:22,239 --> 00:18:24,385 .اون خيلي حرف ها در مورد جو داشت 405 00:18:24,386 --> 00:18:25,393 مثلاً چي؟ 406 00:18:25,394 --> 00:18:26,489 .اين حقيقت نداره 407 00:18:27,257 --> 00:18:28,318 .اين حقيقت نداره 408 00:18:28,341 --> 00:18:30,192 اون حقيقت رو مي گيره اما... اون رو مي پيچونه 409 00:18:30,193 --> 00:18:32,312 و تغييرش مي ده تا .با داستان خودش جور دربياد 410 00:18:32,331 --> 00:18:35,646 .اين... اين حقيقت نداره 411 00:18:38,733 --> 00:18:43,429 .تو "جو ويلسون" هستي .من دقيقاً تو رو مي شناسم 412 00:18:47,318 --> 00:18:48,452 .چيزي نيست 413 00:18:49,100 --> 00:18:51,526 .چيزي نيست 414 00:18:56,567 --> 00:18:59,127 .خيلي خب، آخرين کاميون رو هم بار زديم 415 00:18:59,148 --> 00:19:01,276 .به نظرم فعلاً ديگه راحتيم 416 00:19:01,467 --> 00:19:03,494 .نه. يه چيزي رو داريم فراموش مي کنيم 417 00:19:03,495 --> 00:19:04,954 .چنين چيزي نيست کپنر 418 00:19:05,011 --> 00:19:06,720 .اين وضعيت شبيه طوفان شن مي مونه 419 00:19:06,724 --> 00:19:09,298 ما زير فشار کاري شديد و غافل کننده قرار گرفتيم و بعد 420 00:19:09,299 --> 00:19:12,088 حالا که غبار فروکش کرده نمي توني .ذهنت رو به حالت طبيعي برگردوني 421 00:19:12,092 --> 00:19:14,568 نمي توني اين احساست رو کنار بذاري .که انگار يه چيزي از قلم افتاده 422 00:19:14,569 --> 00:19:17,499 !اشتباهه. وايستا! وايستا 423 00:19:18,814 --> 00:19:21,273 "...لري کيز، در وضعيت بعد از" 424 00:19:21,345 --> 00:19:23,196 .نمي تونم بقيه ش رو بخونم 425 00:19:23,197 --> 00:19:24,337 .اين دست خط توئه - .نه، مي دونم - 426 00:19:24,338 --> 00:19:28,298 .کامل به هم ماليده شده ."عکس قفسه سينه، ساعت 14 و 9 دقيقه" 427 00:19:28,358 --> 00:19:30,746 .اين دو ساعت پيش بوده 428 00:19:34,607 --> 00:19:36,528 !پيداش کردم، پيداش کردم، پيداش کردم 429 00:19:36,529 --> 00:19:38,393 .خيلي خب 430 00:19:38,394 --> 00:19:39,643 خيلي خب، خونريزي شديد از داخل .لوله تراکستومي 431 00:19:39,719 --> 00:19:41,048 .خيلي خب - بيا ببريمش به اتاق عمل و - 432 00:19:41,115 --> 00:19:42,433 .خونريزيش رو کنترل کنيم 433 00:19:42,434 --> 00:19:44,103 .داره راه هواش رو از دست مي ده .زياد دووم نمياره 434 00:19:44,141 --> 00:19:46,179 .يک ترالي اورژانس بيار - .باشه - 435 00:19:46,225 --> 00:19:47,548 خيلي خب، بي حرکت بمونيد .آقاي کيز 436 00:19:47,549 --> 00:19:49,598 لازمه لوله تراکستومي تون رو دربيارم .و يک لوله تنفسي جا بذارم 437 00:19:49,662 --> 00:19:52,767 .به يک لوله 0-8 نياز دارم 438 00:19:55,899 --> 00:19:57,359 .نمي تونم ببينم. اينجا يه عالمه خون هستش 439 00:19:57,532 --> 00:19:58,982 .مجبوريم خونريزي رو کنترل کنيم 440 00:19:58,983 --> 00:20:00,924 بيا. من مي تونم رگ رو درست .از داخل لوله تراکستومي فشار بدم 441 00:20:00,925 --> 00:20:02,152 مشکل چيه؟ 442 00:20:02,172 --> 00:20:05,501 .هنوزم نمي تونم ببينم - .خيلي خب. صبر کن، صبر کن - 443 00:20:05,512 --> 00:20:08,289 .خيلي خب، دنبال نور بگرد 444 00:20:08,343 --> 00:20:09,983 مي بينيش؟ - .مي بينمش. آره، خيلي خب - 445 00:20:09,984 --> 00:20:11,030 .دارمش - .آره، آره، خيلي خب - 446 00:20:11,031 --> 00:20:12,353 .خيلي خب 447 00:20:12,374 --> 00:20:14,562 .خيلي خب - .خيلي خب - 448 00:20:14,563 --> 00:20:17,769 .خيلي خب. خيلي خب 449 00:20:21,851 --> 00:20:25,764 .طوفان شن 450 00:20:30,125 --> 00:20:32,090 .فکر مي کنم مي تونيم مرخص شون کنيم 451 00:20:32,091 --> 00:20:33,799 .هلم نذاشته از نظرش دور بشم 452 00:20:33,800 --> 00:20:35,450 .اون فقط از دستورات پيروي مي کرده 453 00:20:35,451 --> 00:20:37,278 .اون من رو تا دستشويي دنبال کرد 454 00:20:37,279 --> 00:20:39,570 .تا خود اتاقک دستشويي 455 00:20:39,612 --> 00:20:41,749 .هي، بچه ها، شما مي تونيد بريد 456 00:20:41,750 --> 00:20:43,835 .ممنونم 457 00:20:45,927 --> 00:20:48,466 ببين، من خودم ميومدم پيشت .اما توي جراحي گير کرده بودم 458 00:20:48,542 --> 00:20:50,698 فرانکي چطوره؟ - .حالش خوبه - 459 00:20:50,699 --> 00:20:53,618 تونستيم به موقع خونريزي .از اي-وي-ام ش رو متوقف کنيم 460 00:20:53,657 --> 00:20:56,356 چطور مي خواي اين وضعيت رو راست و ريست کني؟ 461 00:20:57,842 --> 00:20:59,735 .من مي خوام مطلقه بشم 462 00:20:59,736 --> 00:21:02,275 .مي خوام هرگز ديگه چهره اش رو نبينم 463 00:21:02,381 --> 00:21:03,633 .من براي اين کار باهات ميام 464 00:21:03,634 --> 00:21:06,253 .نه، تو هيچ جا نزديک اون طرف نمي ري 465 00:21:06,256 --> 00:21:07,785 بايد اون موقع که .فرصتش رو داشتم مي کشتمش 466 00:21:07,786 --> 00:21:10,085 .دقيقاً به همين دليل 467 00:21:10,181 --> 00:21:11,839 .الکس، اين مسئله با ما 468 00:21:11,840 --> 00:21:15,340 .اون ديگه با اون مرد تنها نخواهد بود 469 00:21:24,526 --> 00:21:27,123 پارکر"؟" 470 00:21:27,409 --> 00:21:29,738 به من گفته شده که تو از يک دستگاه شوک الکتريکي 471 00:21:29,799 --> 00:21:31,636 استفاده کردي تا صفحه کليد .بانک خون رو بسوزوني 472 00:21:31,637 --> 00:21:33,426 ...بقيه به خون نياز داشتن - .هي، من عذر و بهانه نمي خوام - 473 00:21:33,467 --> 00:21:36,191 مي خوام بدونم ديگه .چه کاري مي توني بکني 474 00:21:46,719 --> 00:21:48,678 جريان چيه؟ 475 00:21:48,712 --> 00:21:51,419 مي دونستي يک گوشي موبايل ده برابر بيشتر از 476 00:21:51,420 --> 00:21:53,615 يک صندلي توالت عمومي متوسط باکتري داره؟ 477 00:21:53,685 --> 00:21:55,640 .داستان جالبيه لباس هاي ضدعفوني کجان مگي؟ 478 00:21:55,641 --> 00:21:59,991 ...ما رمز دستگاه اون ها رو نداريم، براي همين 479 00:22:01,399 --> 00:22:04,188 با طبقه پايين تماس گرفتم .و يکي بايد همين الانا بياد بالا 480 00:22:04,219 --> 00:22:05,428 .خيلي خب، بايد برگرديم به بيمارستان 481 00:22:05,546 --> 00:22:06,643 .گوشيم رو ندارم 482 00:22:06,644 --> 00:22:07,804 .نمي دونم چه اتفاقي اونجا داره ميوفته 483 00:22:07,805 --> 00:22:09,394 اگر مي خواي با حوله ت توي اين بيمارستان ول بگردي 484 00:22:09,427 --> 00:22:11,633 .از نظر من که اشکالي نداره 485 00:22:11,634 --> 00:22:13,413 پس چي؟ صبر کنيم؟ 486 00:22:13,414 --> 00:22:15,535 .صبر مي کنيم 487 00:22:29,453 --> 00:22:32,295 برگه هاي طلاق رو داريد؟ 488 00:22:32,296 --> 00:22:33,545 اگر اشکالي نداره دکتر گري 489 00:22:33,648 --> 00:22:35,171 ...مي خوام يک لحظه تنها با 490 00:22:35,172 --> 00:22:38,403 .راستش، چرا اشکال داره .من قراره اينجا بمونم 491 00:22:39,023 --> 00:22:41,349 .خيلي خب پس 492 00:22:42,425 --> 00:22:45,327 بيايد اين کار رو تموم کنيم، باشه؟ 493 00:23:11,600 --> 00:23:15,092 .بقيه ش با ما. اينطوري سريع تره 494 00:23:20,179 --> 00:23:22,954 .من واقعاً برات خوشحالم جو 495 00:23:22,955 --> 00:23:25,284 ...اميدوارم اين اتفاق براي تو 496 00:23:25,285 --> 00:23:26,890 .آرامش واقعي به همراه بياره 497 00:23:26,891 --> 00:23:28,712 .تو مستحقش هستي 498 00:23:28,713 --> 00:23:31,162 .هر دومون مستحقشيم 499 00:23:31,336 --> 00:23:34,327 .تو مستحق هيچ چيز خوبي نيستي 500 00:23:36,869 --> 00:23:39,760 .تو يه هيولايي 501 00:23:47,649 --> 00:23:50,642 .تو عالي عمل کردي و ديگه تموم شد 502 00:23:55,447 --> 00:23:57,756 .نه، نه، تموم نشده .من به رابينز احتياج دارم 503 00:23:57,757 --> 00:24:00,244 رابينز کجاست؟ 504 00:24:01,048 --> 00:24:03,137 من مطمئنم مأمورين اف-بي-آي دارن روي بردارهاي حمله متداول تمرکز مي کنن 505 00:24:03,142 --> 00:24:04,702 .چون دستورالعمل همينه 506 00:24:04,703 --> 00:24:06,823 اما اگر من جاي اون ها بودم تحليل هاي جنايي آفلاين 507 00:24:06,824 --> 00:24:07,759 .روي سرورهاي خودمون انجام مي دادم 508 00:24:07,760 --> 00:24:09,162 .فوق العاده ست. بله 509 00:24:09,180 --> 00:24:11,978 .حالا برو و بهشون اين رو بگو 510 00:24:14,727 --> 00:24:16,638 مشکل چيه؟ 511 00:24:16,639 --> 00:24:19,750 فقط در همين حد بسنده کنيم که شايد فرضاً 512 00:24:19,751 --> 00:24:23,086 من قبلاً به هک کردن يک سرور فدرال محکوم شده باشم 513 00:24:23,087 --> 00:24:25,496 و به عنوان بخشي از مجازاتم 514 00:24:25,553 --> 00:24:29,913 اجازه ندارم هرگز ديگه روي رايانه ها چنين دست کاري هايي رو انجام بدم 515 00:24:30,235 --> 00:24:33,904 يا به کسي توصيه کنم يا اون رو .قادر بسازم که چنين کارهايي رو بکنه 516 00:24:33,953 --> 00:24:37,051 پس من هم شايد فرضاً بگم !اين ماجرا که در فرم خواستت نبود 517 00:24:37,052 --> 00:24:40,309 درسته، اما سوابقي مثل اين .مهر و موم شده و محرمانه ن 518 00:24:40,310 --> 00:24:41,719 .به صورت فرضي البته 519 00:24:41,720 --> 00:24:45,573 آيا هيچ کدوم از اين جرايم فرضي 520 00:24:45,574 --> 00:24:48,993 به طور خاص در ارتباط با کودکان يا سکس يا مواد مخدر بوده؟ 521 00:24:49,074 --> 00:24:51,312 يا کودکان و سکس و مواد به طور همزمان؟ - .نه نبوده - 522 00:24:51,313 --> 00:24:53,258 يا خالي کردن ته مانده جيب افراد مسن؟ 523 00:24:53,259 --> 00:24:55,391 .باز هم نه 524 00:24:55,704 --> 00:24:57,692 ...يا - رئيس، آيا مي خوايد کمک تون کنم؟ - 525 00:24:57,693 --> 00:24:59,892 .بله 526 00:25:01,497 --> 00:25:05,525 هر چيزي رو که مي خواي به .اف-بي-آي بگم بنويس 527 00:25:07,974 --> 00:25:10,199 کلاهبرداري شاهزاده نيجريه اي؟ نوعي کلاهبرداري اينترنتي که تحت عنوان يک) (.شخص مهم و طرد شده از کاربران اخاذي مي کنند 528 00:25:10,200 --> 00:25:11,766 .اداره راهنمايي و رانندگي 529 00:25:11,767 --> 00:25:13,931 چون صدور گواهي نامه جديدم داشت .زيادي طول مي کشيد 530 00:25:13,932 --> 00:25:16,681 و حالا شما شريک جرم من در کارهايي .هستيد که در ادامه انجام خواهم داد 531 00:25:16,733 --> 00:25:18,761 .نمي خواستم اين رو بدونم 532 00:25:18,762 --> 00:25:21,124 .فکر مي کنم مي خواستيد 533 00:25:24,140 --> 00:25:25,463 چه اتفاقي اونجا افتاد عزيزم؟ 534 00:25:25,464 --> 00:25:26,753 .بيا فقط زودتر از اينجا بزنيم بيرون 535 00:25:26,801 --> 00:25:29,010 .سلام دکتر استادلر شما داريد کجا مي ريد؟ 536 00:25:29,101 --> 00:25:30,169 .راستش، داشتيم ديگه مي رفتيم 537 00:25:30,170 --> 00:25:32,129 .اوه، نه. نه، نمي تونيد .نمي تونيد اينجا رو ترک کنيد 538 00:25:32,137 --> 00:25:33,714 من با فتوسکوپ جديدم مشکل دارم 539 00:25:33,715 --> 00:25:35,504 و ديگه از دستش مي خوام .سرم رو به ديوار بکوبم 540 00:25:35,524 --> 00:25:37,773 البته مي دونم که پاسخي وجود داره 541 00:25:37,823 --> 00:25:41,138 ...اما فقط .خيلي از فراتر از توانايي منه 542 00:25:41,139 --> 00:25:43,265 اگر نيروي کمکي مناسب داشتم .خيلي عالي مي شد 543 00:25:43,266 --> 00:25:46,549 .و اين يعني... به شما نياز دارم 544 00:25:46,550 --> 00:25:48,225 .ده دقيقه 545 00:25:48,333 --> 00:25:49,699 .فوق العاده ست. از اين طرف 546 00:25:49,700 --> 00:25:52,583 .همين جا صبر کن 547 00:25:54,560 --> 00:25:56,036 .سلام 548 00:25:56,037 --> 00:25:59,321 لازمه صحبت کنيم و .وقت زيادي هم نداريم 549 00:26:03,984 --> 00:26:05,271 هرچيزي که مي خواي به من بگي 550 00:26:05,272 --> 00:26:06,603 .مي توني جلوي پاول بگي .من به کمک نياز ندارم 551 00:26:06,604 --> 00:26:08,513 منم وقتي باهاش بودم همين رو .مي گفتم، اما دروغ بود 552 00:26:08,579 --> 00:26:10,268 .من به خودم دروغ مي گفتم 553 00:26:10,285 --> 00:26:12,754 .به همه افراد دور و برم دروغ مي گفتم 554 00:26:12,755 --> 00:26:13,844 .خداي من. اون بهم گفت تو ديوونه بودي 555 00:26:13,952 --> 00:26:15,132 و منم فکر مي کردم اين از اون حرف هاست که همه 556 00:26:15,133 --> 00:26:16,281 .در مورد همسر سابق شون مي زنن 557 00:26:16,301 --> 00:26:18,039 .در مورد تو، حق کاملاً با اونه 558 00:26:18,040 --> 00:26:19,820 ...مي دوني، جني 559 00:26:19,879 --> 00:26:21,338 اگر نمي خواي با من حرف بزني .هيچ اشکالي نداره 560 00:26:21,340 --> 00:26:22,473 .مجبور نيستي حتي يک کلمه هم بگي 561 00:26:22,474 --> 00:26:25,009 .لطفاً فقط گوش کن 562 00:26:25,036 --> 00:26:27,737 اون زمان يک مهماني شام با .همکارانش بود 563 00:26:27,738 --> 00:26:30,027 من با مردي که کنارم بود .خيلي صحبت کردم 564 00:26:30,052 --> 00:26:31,429 پاول گفت من با اين کار اون رو حسابي ضايع کردم 565 00:26:31,430 --> 00:26:34,064 من هم خنديدم، چون اين حرف ...خنده دار به نظر مي رسيد 566 00:26:34,065 --> 00:26:35,789 .من خنديدم 567 00:26:35,790 --> 00:26:38,350 چشم هاي اون تاريک شد و اين آخرين چيزي بود که وقتي 568 00:26:38,351 --> 00:26:41,886 فردا صبح چشمم از شدت ورم .باز نمي شد بخاطر مي آوردم 569 00:26:42,307 --> 00:26:44,056 .فکر مي کردم فقط همين دفعه بوده 570 00:26:44,132 --> 00:26:46,256 مطمئنم تو هم اولين بار .همينطور فکر مي کردي 571 00:26:46,257 --> 00:26:48,466 .اما بعدش اون باهوش تر شد 572 00:26:48,472 --> 00:26:50,587 کاري مي کرد مطمئن بشه .کسي کبودي ها رو نمي تونه ببينه 573 00:26:50,588 --> 00:26:54,104 سريع و با هيجان عذرخواهي مي کرد و بعد بهم مي گفت تقصير خودم بوده 574 00:26:54,105 --> 00:26:57,703 .و خيلي متقاعدکننده بود 575 00:26:57,719 --> 00:26:59,514 اونقدر بهم گفت که اشتباه از من بوده 576 00:26:59,515 --> 00:27:01,474 .که باورم شده بود مشکل از خودمه 577 00:27:01,549 --> 00:27:04,016 اونقدر بهم گفت که من ديوونه ام 578 00:27:04,017 --> 00:27:06,604 .که خودم باورم شده بود واقعاً ديوونه ام 579 00:27:06,605 --> 00:27:09,475 آخرين بار، با لگدهايي که به پشتم مي زد از خواب بيدار شدم 580 00:27:09,542 --> 00:27:11,689 چون ايميل هاي من رو خونده بود 581 00:27:11,690 --> 00:27:13,729 و اسم يک مردي که .نمي شناخت رو ديده بود 582 00:27:13,786 --> 00:27:16,508 اونقدر محکم بهم لگد زد که دنده هام شکست 583 00:27:16,509 --> 00:27:19,160 .و نزديک بود کليه ام پاره بشه 584 00:27:19,269 --> 00:27:21,058 پس شما مي گيد با کمک تکنيک شما 585 00:27:21,220 --> 00:27:25,971 مي تونم يک اسپينا بيفيدا يا لب شکافته رو ترميم کنم؟ هر چيزي رو؟ درسته؟ 586 00:27:25,972 --> 00:27:27,818 .اين شگفت انگيزه دکتر استادلر 587 00:27:27,819 --> 00:27:29,728 ...اين فقط 588 00:27:30,036 --> 00:27:31,656 .شگفت انگيزه 589 00:27:31,657 --> 00:27:34,441 .همينطوره که خودتون هم چند بار گفتيد 590 00:27:34,442 --> 00:27:36,191 مي دونيد، من يک سؤال ديگه ...هم دارم که 591 00:27:36,260 --> 00:27:38,442 دکتر رابينز، اين باعث خوش وقتي بود 592 00:27:38,443 --> 00:27:40,652 و خوشحال مي شم در موارد آينده با شما مشاوره کنم 593 00:27:40,678 --> 00:27:42,797 اما تا اين لحظه نامزد من خيلي از بيشتر از اوني که 594 00:27:42,824 --> 00:27:45,649 اگر من جاي اون بودم .از خودش صبوري نشون داده 595 00:27:45,719 --> 00:27:50,074 .من... درسته. ممنونم .خيلي از وقتي که گذاشتيد متشکرم 596 00:27:52,496 --> 00:27:55,275 ...اگر من اون شب فرار نکرده بودم 597 00:27:55,276 --> 00:27:56,665 .اون داره برمي گرده 598 00:27:56,680 --> 00:27:58,924 .يک کلمه بگو، تا من کمکت کنم 599 00:27:58,925 --> 00:28:01,184 همين حالا تو رو از .اين وضعيت بيرون ميارم 600 00:28:01,291 --> 00:28:02,670 .تو جداً بايستي بري 601 00:28:02,671 --> 00:28:05,178 .نبايست وقتي برمي گرده اينجا باشي 602 00:28:13,773 --> 00:28:16,028 مي دوني چيه؟ 603 00:28:16,253 --> 00:28:17,715 .اين شماره تلفن همراه منه 604 00:28:17,716 --> 00:28:22,698 کافيه شب يا روز با من تماس بگيري .تا من از اين وضع نجاتت بدم 605 00:28:41,170 --> 00:28:42,552 نظرت چيه از اينجا بزنيم بيرون؟ 606 00:28:42,553 --> 00:28:44,633 .آره لطفاً 607 00:28:58,039 --> 00:29:00,958 و شما تمام لاگ هاي سرور رو براي پيدا کردن هر گونه فعاليت 608 00:29:00,969 --> 00:29:05,588 مشکوک روي پورت هاي 21 تا 23 تي-سي-پي زير و رو کرديد؟ 609 00:29:05,590 --> 00:29:07,218 .البته 610 00:29:07,231 --> 00:29:09,831 اما خوندن همه اون ها حداقل چند .روز طول مي کشه 611 00:29:13,501 --> 00:29:15,435 در مورد اسکن کردن لاگ دامپ ها چي؟ 612 00:29:15,436 --> 00:29:19,459 به طور خاص براي ترافيک واي-فاي مهمان ناخواسته؟ 613 00:29:19,460 --> 00:29:20,880 .به نظر تکاليف تون رو انجام داديد 614 00:29:20,929 --> 00:29:22,258 .بله، بلدم چطوري توي گوگل سرچ کنم 615 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 .ما اون کار رو هم کرديم 616 00:29:23,640 --> 00:29:25,410 همينطوري تونستيم .آدرس آي-پي اون ها رو پيدا کنيم 617 00:29:25,411 --> 00:29:28,210 !عاليه 618 00:29:42,538 --> 00:29:44,439 .شما آدرس آي-پي رو پيدا کرديد 619 00:29:44,440 --> 00:29:46,246 اين يعني مي تونيد در جواب .اون ها رو هک کنيد 620 00:29:46,247 --> 00:29:48,626 پينگ شون کنيد و قلعه رايانه اي .رو به طوفان ببنديد 621 00:29:48,710 --> 00:29:51,429 نه. هنوز لازمه موقعيت .فيزيکي اون ها رو مشخص کنيم 622 00:29:51,430 --> 00:29:53,808 کاري که شما پيشنهاد مي کنيد هشيارشون .مي کنه و بار و بنديل شون رو جمع مي کنن 623 00:29:54,009 --> 00:29:55,368 اينطوري هرگز نمي تونيم .دستگيرشون کنيم 624 00:29:55,369 --> 00:29:56,924 .صبر کن 625 00:29:56,925 --> 00:30:00,750 آيا ما سعي داريم بيماران من رو نجات بديم يا کسي رو دستگير کنيم؟ 626 00:30:05,438 --> 00:30:07,239 .لطفاً اينجا بنشينيد 627 00:30:07,240 --> 00:30:09,924 .اين لپتاپ من هستش 628 00:30:09,952 --> 00:30:13,204 .و اين هم رمز عبور منه 629 00:30:13,205 --> 00:30:16,566 هيچ کس هرگز نمي فهمه .که شما بهش دست زديد 630 00:30:19,376 --> 00:30:21,456 فکر مي کني چند دفعه در بوستون 631 00:30:21,457 --> 00:30:25,322 هر دو يک جا بوديم اما حتي خودمون نمي دونستيم؟ 632 00:30:26,250 --> 00:30:29,297 آکواريوم يا پارک "فنوي"؟ 633 00:30:30,516 --> 00:30:32,024 آگلي داکلينگ"؟" 634 00:30:32,025 --> 00:30:33,663 سوان بوتس"؟" 635 00:30:33,664 --> 00:30:35,012 نه؟ 636 00:30:35,013 --> 00:30:36,329 .نه، نه 637 00:30:36,341 --> 00:30:38,381 .من زياد توي "مايورکا" بودم (.جزيره اي در شرق اسپانيا) 638 00:30:38,382 --> 00:30:39,720 ...تو تا حالا 639 00:30:39,739 --> 00:30:41,918 ...نه؟ اين - .عجب - 640 00:30:41,919 --> 00:30:43,484 .خيلي خب 641 00:30:43,485 --> 00:30:46,025 ...چرا مي خواستي چرا تو يک جراح شدي؟ 642 00:30:46,048 --> 00:30:48,797 .آخه کاري که ما مي کنيم واقعاً سخته 643 00:30:48,801 --> 00:30:51,989 کجا ياد گرفتي که زحمت بکشي؟ 644 00:30:52,380 --> 00:30:55,379 به نظرم براي يک مدت طولاني .اينطور نبودم 645 00:30:55,391 --> 00:30:57,467 فکر مي کنم کلي از دوران کودکيم رو 646 00:30:57,468 --> 00:30:59,237 .به فرار از واقعيت مي گذروندم 647 00:30:59,238 --> 00:31:05,403 وانمود مي کردم که با وجود مادرم و .پدربزرگم آينده روشني در انتظارمه 648 00:31:05,626 --> 00:31:07,826 ...من 649 00:31:07,827 --> 00:31:10,102 .آره 650 00:31:10,194 --> 00:31:12,197 .عجب 651 00:31:12,198 --> 00:31:14,792 .متشکرم 652 00:31:14,793 --> 00:31:16,535 براي چي؟ 653 00:31:16,536 --> 00:31:19,940 اين اولين باره که در طول امروز .حس خوبي از کودکي خودم پيدا کردم 654 00:31:20,966 --> 00:31:23,335 آره، خب منظورم اين بود که خدا رو شکر که 655 00:31:23,342 --> 00:31:24,720 .ما از خانواده هاي متفاوتي هستيم 656 00:31:24,721 --> 00:31:27,229 اوه، واقعاً منظورت از اون جمله اين بود؟ 657 00:31:27,230 --> 00:31:28,970 .آره 658 00:31:28,972 --> 00:31:30,655 ...يکي اون، و اينکه 659 00:31:30,656 --> 00:31:32,974 و چي؟ 660 00:31:32,975 --> 00:31:36,895 .همين. همين خوبه... اين چيز خوبيه 661 00:31:36,967 --> 00:31:39,177 .اين ما رو تعريف نمي کنه 662 00:31:39,178 --> 00:31:42,762 ما در واقع با هم رابطه ...خويشاوندي نداريم، براي همين 663 00:31:43,089 --> 00:31:48,039 حدس مي زنم مي تونيم .هر چيزي که مي خوايم باشيم 664 00:31:49,266 --> 00:31:51,518 .سلام. اونم اومد 665 00:31:52,091 --> 00:31:54,322 .بيا. گوشيت 666 00:31:54,323 --> 00:31:56,913 .از داخل هليکوپتر امداد آوردنش 667 00:31:58,088 --> 00:31:59,707 .لعنتي 668 00:31:59,708 --> 00:32:00,622 چي شده؟ 669 00:32:00,651 --> 00:32:04,184 .تعداد 27 تماس بي پاسخ از بيلي 670 00:32:05,054 --> 00:32:06,716 .لازم نيست پيش من بموني 671 00:32:06,717 --> 00:32:07,701 .من چيزيم نيست 672 00:32:07,702 --> 00:32:09,795 .مي دونم 673 00:32:16,560 --> 00:32:18,735 .سلام 674 00:32:18,736 --> 00:32:20,855 واقعاً خوشحالم که تو و جني .فرصت صحبت کردن پيدا کرديد 675 00:32:20,879 --> 00:32:24,070 .اون همه چيز رو در موردش بهم گفت 676 00:32:27,340 --> 00:32:29,327 .اون هيچ حرفي نزد 677 00:32:29,328 --> 00:32:31,087 .من بودم. همه ش تقصير من بود 678 00:32:31,141 --> 00:32:32,837 .آره، هميشه تقصير تو بوده 679 00:32:32,838 --> 00:32:34,097 خيلي خب، راه تون رو بکشيد و .بريد دکتر استادلر 680 00:32:34,109 --> 00:32:35,308 .نه، نه. اون يک دروغگوئه 681 00:32:35,441 --> 00:32:36,880 .اون روانيه 682 00:32:36,881 --> 00:32:38,759 چه نوع زني اسمش رو عوض مي کنه 683 00:32:38,760 --> 00:32:41,656 و بدون حتي يک کلمه از چشم شوهرش ناپديد مي شه؟ 684 00:32:42,427 --> 00:32:44,158 مي دوني اون کار با من چه کرد؟ 685 00:32:44,159 --> 00:32:46,183 با اعتبار و موقعيت کاري من چه کرد؟ 686 00:32:46,184 --> 00:32:49,287 .تو... شکنجه اي 687 00:32:49,288 --> 00:32:50,698 .تو مثل جهنمي 688 00:32:50,721 --> 00:32:52,425 همينطور پرسه مي زني و زندگي ها رو خراب مي کني 689 00:32:52,426 --> 00:32:53,675 و هيچ کس هيچ وقت تو رو .متوقف نمي کنه 690 00:32:53,678 --> 00:32:54,967 .اون ها... اون ها راحت تو رو باور مي کنن 691 00:32:54,969 --> 00:32:57,798 مي دوني چرا؟ لابد چون خوشگلي؟ 692 00:32:57,845 --> 00:32:59,666 لابد چون شيريني؟ 693 00:32:59,667 --> 00:33:02,456 .ظاهرت روزي محو مي شه بروک 694 00:33:02,463 --> 00:33:05,566 ظاهرت محو مي شه و تو با .حقيقت تنها مي موني 695 00:33:05,567 --> 00:33:08,276 تو با انگشت به تمام اطرافيانت اشاره مي کني 696 00:33:08,289 --> 00:33:10,576 .اما اين خود "تويي" که هيولاست 697 00:33:10,577 --> 00:33:13,113 حراست، به اتاق استراحت .رزيدنت ها در طبقه سوم، فوري 698 00:33:13,114 --> 00:33:15,343 مي دوني چيه؟ 699 00:33:16,343 --> 00:33:18,022 با ديدن اينکه ما واقعاً چقدر خوشبختيم 700 00:33:18,023 --> 00:33:21,437 جني به اين شماره .احتياج پيدا نخواهد کرد 701 00:33:21,438 --> 00:33:23,732 ...با اين وجود 702 00:33:23,767 --> 00:33:26,663 .فکر کنم اين رو پيش خودم نگه دارم 703 00:33:27,573 --> 00:33:30,248 .تا بدونم کجا پيدات کنم 704 00:33:42,710 --> 00:33:44,362 .چيزي نيست 705 00:33:44,412 --> 00:33:46,621 تلفن ها کار مي کنن؟ 706 00:33:46,631 --> 00:33:50,462 .نه، اما اون که خبر نداره 707 00:33:56,834 --> 00:34:00,034 !دوباره؟ اي بابا 708 00:34:00,035 --> 00:34:02,049 .نه، اين من بودم - چرا؟ - 709 00:34:02,050 --> 00:34:03,678 .بايد مطمئن مي شدم مي تونم 710 00:34:03,679 --> 00:34:04,981 .و تونستم 711 00:34:04,982 --> 00:34:06,568 .جواب داد 712 00:34:06,569 --> 00:34:08,276 مطمئني؟ 713 00:34:09,657 --> 00:34:13,100 "Passenger" ترانه # # "Noah Kahan" از 714 00:34:21,682 --> 00:34:23,719 !روشن 715 00:34:23,721 --> 00:34:26,800 .روشن آيا همونيه که فکر مي کنم؟ 716 00:34:26,801 --> 00:34:29,642 اگر فکر مي کنيد .سيستم تهويه ست، بله 717 00:34:29,643 --> 00:34:31,577 !آخ جون 718 00:34:34,730 --> 00:34:37,059 خيلي خب، حالا آيا واقعاً اداره راهنمايي و رانندگي رو هک کردي؟ 719 00:34:37,120 --> 00:34:39,548 چرا بايد چنين کاري بکني؟ 720 00:34:39,549 --> 00:34:42,204 چون در گواهي نامه قبليم جنسيت من مؤنث عنوان شده بود 721 00:34:42,205 --> 00:34:45,499 و اداره راهنمايي و رانندگي محل .سکونتم حاضر به تغييرش نمي شدند 722 00:34:45,519 --> 00:34:47,723 .براي همين خودم انجامش دادم 723 00:34:50,314 --> 00:34:53,403 من يک مرد تراجنسي ام و به خودم .افتخار مي کنم دکتر بيلي 724 00:34:53,428 --> 00:34:55,217 اما دوست دارم آدم ها قبل از اينکه 725 00:34:55,220 --> 00:34:58,484 از سابقه پزشکي خصوصي من خبردار .بشن، اول موفق به شناخت من بشن 726 00:34:58,485 --> 00:35:01,378 .البته 727 00:35:03,550 --> 00:35:07,251 .از خدمت گزاري تون متشکرم دکتر پارکر 728 00:35:19,573 --> 00:35:22,588 .شنيدم مي خوايد با من صحبت کنيد 729 00:35:22,589 --> 00:35:24,296 .بله، همينطوره 730 00:35:25,719 --> 00:35:30,508 مطمئن نيستم آيا بايستي يک وکيل هم حضور داشته باشه 731 00:35:30,510 --> 00:35:35,708 اما مي خواستم بهتون بگم .که چقدر متأسفم 732 00:35:35,709 --> 00:35:38,009 فقط هوا خيلي داغ بود 733 00:35:38,010 --> 00:35:41,005 و من واقعاً نمي خواستم .داخل بدن شما بالا بيارم 734 00:35:41,006 --> 00:35:44,453 آخه واسه چي معذرت خواهي مي کني؟ 735 00:35:44,454 --> 00:35:47,815 .تو يک قهرمان هستي 736 00:35:48,166 --> 00:35:50,133 جدي؟ 737 00:35:50,795 --> 00:35:53,577 .تو جون من رو نجات دادي 738 00:35:53,578 --> 00:35:54,827 البته که هيچ کس با ديدن تو که 739 00:35:54,828 --> 00:35:57,402 اينجا مثل يک موش مريض ترسيدي .متوجه اين موضوع نمي شه 740 00:35:57,403 --> 00:35:59,262 .صاف بايست 741 00:36:05,271 --> 00:36:07,081 سلام، رفيق. حالت چطوره؟ 742 00:36:07,082 --> 00:36:08,649 .تشنه ام 743 00:36:08,650 --> 00:36:11,153 اين خوبه، درسته؟ - .خيلي خوبه - 744 00:36:11,154 --> 00:36:13,403 اون با موفقيت کامل .مشکلات رو پشت سر گذاشت 745 00:36:13,458 --> 00:36:15,720 .چون اون يک جنگجوئه 746 00:36:15,721 --> 00:36:18,428 دکتر الکس، مي دونم که من نمردم 747 00:36:18,429 --> 00:36:20,088 اما شما هنوزم با مادرم ازدواج مي کنيد؟ 748 00:36:20,090 --> 00:36:23,887 .فرانکي!... بخاطر جراحي هنوز گيجه 749 00:36:23,888 --> 00:36:26,007 .آره، ما هميشه از اين موارد مي بينيم 750 00:36:26,051 --> 00:36:28,892 .امشب حسابي مراقبش هستيم 751 00:36:42,599 --> 00:36:43,873 چه مشکلي پيش اومده؟ 752 00:36:43,874 --> 00:36:44,819 .اون برگشت 753 00:36:44,820 --> 00:36:46,989 الان رفته اما مجبور شدم .با حراست تماس بگيرم 754 00:36:47,050 --> 00:36:48,219 .مرتيکه حرومزداه 755 00:36:48,268 --> 00:36:49,759 .اون مي دونه کجا پيدام کنه 756 00:36:49,760 --> 00:36:50,759 .مي دونه کجا ما رو پيدا کنه 757 00:36:50,763 --> 00:36:52,009 تو در اماني، شنيدي چي گفتم؟ 758 00:36:52,010 --> 00:36:53,179 .تو قرار نيست تنها باشي - چي؟ - 759 00:36:53,245 --> 00:36:55,759 يعني حالا ديگه زندگي من اينطوريه؟ بايد هر ثانيه ازم مواظبت بشه؟ 760 00:36:55,760 --> 00:36:58,415 نه. چون از دادگاه يک حکم حفاظتي مي گيريم 761 00:36:58,416 --> 00:37:00,560 و اون ديگه هرگز دوباره پاش رو .توي اين بيمارستان نمي ذاره 762 00:37:00,561 --> 00:37:02,200 .خدايا 763 00:37:02,201 --> 00:37:04,625 .اي کاش مرده بود 764 00:37:07,059 --> 00:37:09,615 .زود باش. بيا بريم خونه 765 00:37:13,891 --> 00:37:15,679 .دلوکا 766 00:37:15,680 --> 00:37:17,679 آيا علاقمند هستي تو اين رقابت بزرگ به من کمک کني؟ 767 00:37:17,682 --> 00:37:20,099 من به يک ادواردز جديد نياز دارم .و تو هم ظرفيتش رو داري 768 00:37:20,100 --> 00:37:22,317 .جدي؟ بله. بله 769 00:37:22,318 --> 00:37:23,259 .خيلي خب 770 00:37:23,323 --> 00:37:25,878 و يکي از انترن هاي جديدمون 771 00:37:25,879 --> 00:37:28,794 مقاله اي در مورد پاسخ مردمک .در بيماراني که به کما رفتن نوشته 772 00:37:28,795 --> 00:37:30,464 اون موقع اون ها دانشجوي دانشگاه پزشکي بودند و مقاله يکم خام بود 773 00:37:30,475 --> 00:37:32,038 .اما من تحت تأثير قرار گرفتم - ...مي توني پيداش کني و بعد - 774 00:37:32,039 --> 00:37:33,389 !من بودم 775 00:37:33,390 --> 00:37:36,244 .ببخشيد. سم بلو هستم .اون من بودم 776 00:37:37,177 --> 00:37:39,256 .سلام دکتر سم بلو 777 00:37:39,266 --> 00:37:42,643 .به تيم شفرد خوش اومدي 778 00:37:43,088 --> 00:37:45,818 .اون مقاله من رو خونده 779 00:37:45,819 --> 00:37:48,612 .آره. تبريک مي گم 780 00:37:49,842 --> 00:37:52,431 .همه چيز دنيا ديگه درست شده 781 00:37:52,432 --> 00:37:55,084 اينجا چه خبره؟ چرا همه چيز طبيعي به نظر مياد؟ 782 00:37:55,085 --> 00:37:56,927 .همه چيز طبيعيه - باج رو پرداخت کرديد؟ - 783 00:37:56,928 --> 00:37:59,364 مجبور نشدم و اين اختيار رو هم ندارم 784 00:37:59,365 --> 00:38:01,784 که دليلش رو مطرح کنم، پس ...بيايد به همين بسنده کنيم که 785 00:38:01,793 --> 00:38:03,704 .قابلي نداشت .اين ها رنگ هاي ما نيست 786 00:38:03,705 --> 00:38:05,969 .بريد لباس عوض کنيد 787 00:38:13,784 --> 00:38:15,590 .کپنر 788 00:38:15,618 --> 00:38:19,107 آيا درست شنيدم که تو فيستول تراشه به شريان بي نام 789 00:38:19,108 --> 00:38:21,558 مرد رو با انگشتت کار گذاشتي؟ 790 00:38:21,559 --> 00:38:24,688 خب راستش انتخاب هاي زيادي ...نداشتيم، براي همين 791 00:38:24,691 --> 00:38:26,650 بايد بهت بگم ممکن بود امروز يک فاجعه به بار بياد 792 00:38:26,679 --> 00:38:29,508 اما به لطف کارهاي اين چنيني .اين اتفاق نيوفتاد 793 00:38:29,517 --> 00:38:32,087 .ممنونم دکتر وبر 794 00:38:36,796 --> 00:38:39,092 همه چيز روبراهه؟ 795 00:38:39,093 --> 00:38:43,454 بيلي ازم مي خواد که .رقابت بزرگش رو سرپرستي کنم 796 00:38:43,455 --> 00:38:46,284 و... و صادقانه بگم .براي من خيلي خوشايند هستش 797 00:38:46,374 --> 00:38:52,482 ...اما در اين سن و سال، من .مطمئن نيستم بتونم از پسش بربيام 798 00:38:52,483 --> 00:38:56,525 احساس مي کنم دوران من .ديگه تموم شده 799 00:38:57,691 --> 00:38:59,770 مي دونيد... اگر به مقداري ...کمک احتياج داريد، من 800 00:38:59,839 --> 00:39:01,638 .خب، مسئله کمک نيست 801 00:39:01,639 --> 00:39:03,968 منظورم اينه که يه نفر بايد .همه کار رو انجام بده 802 00:39:03,970 --> 00:39:05,425 ...خودت بگو ديگه 803 00:39:05,426 --> 00:39:07,795 بايد داورها رو دست چين کنه و تاريخ مهلت ها رو تعيين کنه 804 00:39:07,840 --> 00:39:12,736 برنامه ارائه ها رو تنظيم کنه .و کلاً همه کارها رو يکجا انجام بده 805 00:39:14,658 --> 00:39:16,859 ...صبر کن 806 00:39:16,860 --> 00:39:18,093 من مي تونم انجامش بدم؟ 807 00:39:18,094 --> 00:39:19,759 .نه. نه - نه؟ - 808 00:39:19,781 --> 00:39:23,259 نه، نه. به خودم اجازه نمي دم .اين رو ازت بخوام 809 00:39:23,260 --> 00:39:24,928 تو... تو جدي از ته دل گفتي؟ 810 00:39:24,929 --> 00:39:28,218 .آره. بله. بله. بله قربان. آره 811 00:39:28,223 --> 00:39:29,469 .نااميدتون نمي کنم قربان 812 00:39:29,470 --> 00:39:32,262 .پس متشکرم 813 00:39:40,318 --> 00:39:43,865 "We Are Infinite" ترانه # # "The Lighthouse and the Whaler" از 814 00:39:43,866 --> 00:39:46,254 .اين روز 815 00:39:46,597 --> 00:39:47,607 ديوانه وار بود، مگه نه؟ 816 00:39:47,608 --> 00:39:50,267 احساس مي کنم انگار هنوز مي تونم .خون رو روي صورتم حس کنم 817 00:39:53,824 --> 00:39:55,080 اين فقط روانيه، مگه نه؟ 818 00:39:55,081 --> 00:39:56,238 .واقعاً که چنين چيزي ندارم 819 00:39:56,239 --> 00:39:58,615 .نه، چيزي نداري 820 00:39:59,393 --> 00:40:01,252 پس چي؟ 821 00:40:01,253 --> 00:40:02,882 مي خواي يه نوشيدني بزنيم؟ 822 00:40:02,923 --> 00:40:05,042 مي دونم خودم يه دونه لازم دارم و حسابش هم با من 823 00:40:05,052 --> 00:40:08,268 راستش چون امروز 20 ميليون دلار .که روش حساب نکرده بودم بدست آوردم 824 00:40:10,923 --> 00:40:12,712 .ما با هم کار مي کنيم - .درسته - 825 00:40:12,754 --> 00:40:14,699 .ما با همسر سابقت کار مي کنيم 826 00:40:14,700 --> 00:40:17,659 .و والدين ما با هم ازدواج کردن 827 00:40:17,679 --> 00:40:19,638 .اين ها کلي عوامل پيچيده کننده هستن 828 00:40:19,643 --> 00:40:23,588 براي همين اگر خوب پيش نره .نمي تونيم راحت راه مون رو بکشيم و بريم 829 00:40:23,589 --> 00:40:25,815 .اما از طرفي اين فقط يک نوشيدنيه 830 00:40:25,816 --> 00:40:27,866 ...جکسون 831 00:40:27,867 --> 00:40:30,197 .نه، اينطور نيست 832 00:40:31,754 --> 00:40:36,088 من نمي گم "نه"، فقط .مي گم شرايط پيچيده ست 833 00:40:36,861 --> 00:40:38,611 مگي پيرس؟ 834 00:40:38,681 --> 00:40:43,521 من "کلايو جانسون" هستم از... "تيندر"؟ (.سايت دوست يابي آنلاين) 835 00:40:43,522 --> 00:40:45,811 !اوه، اوه، اوه .اوه خداي من. من خيلي متأسفم 836 00:40:45,871 --> 00:40:48,323 من خيلي متأسفم. امروز واقعاً .يک روز ديوانه وار بود 837 00:40:48,324 --> 00:40:51,953 آدم حس مي کنه يک ماه پيش بود .که براي شام برنامه ريزي کرديم 838 00:40:51,986 --> 00:40:54,854 آيا... آيا مي خوايد قرار رو به بعد موکول کنيم؟ 839 00:40:54,855 --> 00:40:59,652 پس وقتي غريزه به ما مي گه کاري نکنيم، چکار بايد بکنيم؟ 840 00:40:59,657 --> 00:41:00,984 .نه، نه، نه 841 00:41:01,009 --> 00:41:04,298 .نه، تو اينجايي. تو اينجايي .بيا بريم 842 00:41:04,300 --> 00:41:06,894 .خيلي خب - .خوش بگذره بچه ها - 843 00:41:09,800 --> 00:41:12,799 .وقتي نمي تونيم جواب درست رو ببينيم 844 00:41:15,980 --> 00:41:17,899 در اون لحظات معمولاً اين فکر خوبيه که 845 00:41:17,908 --> 00:41:20,636 .به غريزه اطمينان کنيم و صبر کنيم 846 00:41:20,637 --> 00:41:22,330 .باشه 847 00:41:25,894 --> 00:41:29,024 چون تصميماتي که در ...حرارت اون لحظات گرفته مي شه 848 00:41:32,723 --> 00:41:34,304 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 849 00:41:34,305 --> 00:41:36,219 .طرف زده و فرار کرده 850 00:41:36,220 --> 00:41:40,720 اي-بي-سي آسيبي نديده اما فشارش .بالاست و دچار تاکي کاردي هستش 851 00:41:41,427 --> 00:41:43,892 .مي تونه کلي از زندگي ها رو نابود کنه... 852 00:41:43,893 --> 00:41:46,706 شما چکار کردين؟ 853 00:41:47,630 --> 00:41:52,230 ترجمه از بابـک زيرنويس و ترانه هاي هر قسمت را از کانال تلگرام .دريافت کنيد @bandsx مترجم به نشاني