1 00:00:00,909 --> 00:00:02,541 Précédemment... 2 00:00:04,042 --> 00:00:06,312 "Actuellement, nous contrôlons l'hôpital." 3 00:00:07,593 --> 00:00:09,001 Ils ont changé les codes. 4 00:00:09,035 --> 00:00:10,104 On n'accède plus à la banque de sang. 5 00:00:10,137 --> 00:00:12,603 Cette femme a besoin de sang ! Qui est O-neg ? 6 00:00:13,409 --> 00:00:15,874 On le transporte par hélico au centre de Snohomish. 7 00:00:19,971 --> 00:00:22,757 Lui donnez pas d'héparine ! Il fera une hémorragie. 8 00:00:32,839 --> 00:00:34,567 Il y a des moments au bloc 9 00:00:34,600 --> 00:00:36,008 où tout part en vrille. 10 00:00:36,041 --> 00:00:37,372 - Oh mon dieu. - Je suis heureux 11 00:00:37,405 --> 00:00:38,827 - que tu ailles bien. - Et peu importe ce que vous avez vu, 12 00:00:38,861 --> 00:00:42,292 si vous êtes prêt, ou l'aide qu'on vous donne, 13 00:00:42,325 --> 00:00:43,904 rien ne peut vraiment vous préparer. 14 00:00:43,905 --> 00:00:47,491 C'est Jenny. 15 00:00:47,516 --> 00:00:49,404 C'est ma fiancée. 16 00:00:49,438 --> 00:00:54,081 Elle a fait de moi un nouvel homme. 17 00:00:54,114 --> 00:00:56,722 Dur d'organiser un mariage quand on est légalement encore marié. 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,651 On était soulagés 19 00:00:59,684 --> 00:01:01,180 quand mon avocat a reçu tes papiers. 20 00:01:01,213 --> 00:01:02,281 Merci. 21 00:01:05,108 --> 00:01:08,342 Il faut continuer, ou votre patient va mourir. 22 00:01:11,126 --> 00:01:12,920 Ravi de vous rencontrer. 23 00:01:12,952 --> 00:01:14,233 Je vous imaginais pas comme ça. 24 00:01:14,266 --> 00:01:15,496 T'as l'air en forme, Brooke. 25 00:01:15,540 --> 00:01:17,237 Bien mieux. 26 00:01:17,769 --> 00:01:19,888 T'as finalement obtenu l'aide dont t'avais besoin. 27 00:01:19,921 --> 00:01:21,561 Le problème est... qu'à ces moments-là, 28 00:01:21,562 --> 00:01:24,956 Tout votre instinct vous pousse à vous figer. 29 00:01:24,989 --> 00:01:27,967 Êtes-vous... Est-il... êtes-vous Paul Stadler ? 30 00:01:28,001 --> 00:01:29,280 Oh, mon Dieu. 31 00:01:29,314 --> 00:01:31,907 Je suis une grande fan. 32 00:01:31,940 --> 00:01:33,573 Votre recherche sur les procédures 33 00:01:33,606 --> 00:01:36,616 peu invasives ont changé ma vie. 34 00:01:38,699 --> 00:01:40,075 - Enchanté, Dr Robbins. - Chirurgien fœtal. 35 00:01:41,454 --> 00:01:42,477 Tu es bouche bée ? 36 00:01:42,511 --> 00:01:45,425 Votre article sur l'introduction des fibres multimodes 37 00:01:45,458 --> 00:01:47,795 pour les scopes était révolutionnaire. 38 00:01:47,828 --> 00:01:48,724 Elle devrait le savoir. 39 00:01:48,757 --> 00:01:51,063 Elle était mon étudiante quand je l'ai écrit. 40 00:01:51,095 --> 00:01:52,024 - Quoi ? - Mais je sais pas 41 00:01:52,056 --> 00:01:53,369 si elle s'en rappelle bien. 42 00:01:53,401 --> 00:01:55,051 Elle était plutôt fêtarde à l'époque. 43 00:01:56,325 --> 00:01:57,886 J'adorerais vous poser des questions, 44 00:01:57,918 --> 00:01:59,165 quand ce sera plus calme. 45 00:01:59,199 --> 00:02:00,833 Wilson, je ne peux pas croire 46 00:02:00,865 --> 00:02:02,396 que tu as étudié avec Paul Stadler. 47 00:02:02,421 --> 00:02:03,605 Tu as bien gardé le secret. 48 00:02:03,630 --> 00:02:04,816 À plus. 49 00:02:06,018 --> 00:02:09,925 Alors... tu n'as pas parlé de moi. 50 00:02:10,218 --> 00:02:12,032 Je t'en suis reconnaissant. 51 00:02:15,119 --> 00:02:18,193 On peut parler dans un endroit tranquille, 52 00:02:18,226 --> 00:02:20,628 signer ces papiers, prendre des nouvelles ? 53 00:02:23,671 --> 00:02:25,817 Karev vous cherche. 54 00:02:26,971 --> 00:02:29,949 On peut parler plus tard. Je te trouverai. 55 00:02:33,889 --> 00:02:36,548 Vous ne seriez pas Paul Stadler ? 56 00:02:36,580 --> 00:02:37,861 Si. 57 00:02:39,623 --> 00:02:46,830 Grey's Anatomy - 14x09 - 1-800-799-7233 58 00:02:47,023 --> 00:02:49,233 Angle droit. 59 00:02:50,689 --> 00:02:51,681 Comment ça va ? 60 00:02:51,714 --> 00:02:54,916 Si on estime 2 unités toutes les 10 minutes, 61 00:02:54,949 --> 00:02:57,414 dans une heure, je serai vidé. 62 00:02:58,280 --> 00:03:00,137 Bien sûr, je serais mort avant. 63 00:03:00,170 --> 00:03:01,771 Ne vous en faites pas, ça n'arrivera pas. 64 00:03:01,803 --> 00:03:03,340 Dites-moi comment vous vous sentez. 65 00:03:03,373 --> 00:03:05,294 Honnêtement, je crève de chaud. 66 00:03:05,328 --> 00:03:07,212 Est-ce juste moi ? 67 00:03:07,858 --> 00:03:10,035 Ce n'est pas seulement toi. 68 00:03:13,848 --> 00:03:15,833 Pourquoi fait-il si chaud ici ? 69 00:03:15,865 --> 00:03:18,780 Demandez à la maintenance d'augmenter la clim. 70 00:03:18,813 --> 00:03:20,477 On ne peut pas. 71 00:03:20,511 --> 00:03:23,425 Ils ont réglé les thermostats sur 32. 72 00:03:23,457 --> 00:03:26,435 Ils peuvent pirater les thermostats ? 73 00:03:26,469 --> 00:03:27,909 Facilement. 74 00:03:27,942 --> 00:03:29,574 Pourquoi font-ils ça ? 75 00:03:29,608 --> 00:03:33,034 Comme les moniteurs cardiaques ou quand ils coupent l’électricité, 76 00:03:33,067 --> 00:03:33,803 ils veulent montrer 77 00:03:33,836 --> 00:03:36,141 qu'ils ont le contrôle, 78 00:03:36,174 --> 00:03:37,967 donc ils font monter la température. 79 00:03:38,000 --> 00:03:40,561 C'est juste idiot. 80 00:03:40,594 --> 00:03:42,708 Un jeu de mots aussi évident. 81 00:03:47,097 --> 00:03:48,666 Je ne sais pas où tu es, 82 00:03:48,698 --> 00:03:50,492 mais réponds au téléphone. 83 00:03:50,524 --> 00:03:55,424 Markham... M-A-R-K-H... 84 00:03:56,707 --> 00:03:58,948 Oh, mon Dieu. 85 00:03:58,981 --> 00:04:00,101 L'avez-vous poignardé ? 86 00:04:00,134 --> 00:04:00,998 C'était un accident. 87 00:04:01,031 --> 00:04:01,703 L'hélicoptère s'est-il écrasé ? 88 00:04:01,735 --> 00:04:02,728 Il y avait de la turbulence, 89 00:04:02,761 --> 00:04:04,873 et le tube qui pompait son sang s'est détaché. 90 00:04:04,907 --> 00:04:06,050 Mais on s'occupe de lui. 91 00:04:06,083 --> 00:04:08,138 Ça ressemble à tout son sang. 92 00:04:08,165 --> 00:04:09,926 Est-ce tout son sang ? 93 00:04:09,959 --> 00:04:10,951 On lui donnera du sang. 94 00:04:10,984 --> 00:04:12,937 On s'en occupe, d'accord ? 95 00:04:17,614 --> 00:04:19,727 Son bras gauche le démange 96 00:04:19,761 --> 00:04:21,457 et il voit des étoiles. Il a mal à la tête. 97 00:04:21,491 --> 00:04:23,283 - Quand ça a commencé ? - 5 ou 10 minutes. 98 00:04:23,316 --> 00:04:24,956 Ça empire. 99 00:04:25,846 --> 00:04:27,256 L'héparine aurait dû l'aider. 100 00:04:27,288 --> 00:04:28,248 Mauvaise décision. 101 00:04:28,281 --> 00:04:29,850 Héparine ? J'ai envoyé un texto. 102 00:04:29,883 --> 00:04:31,131 Ils ne l'ont pas inversé. 103 00:04:31,164 --> 00:04:33,309 Merde. On n'a pas accès à l’antidote. 104 00:04:33,342 --> 00:04:34,590 Préparez-le à bouger. 105 00:04:34,624 --> 00:04:36,160 - Que se passe-t-il ? - La MAV de Frankie 106 00:04:36,193 --> 00:04:36,993 peut saigner. 107 00:04:37,026 --> 00:04:38,082 On doit l'emmener au bloc. 108 00:04:38,115 --> 00:04:40,004 Mais le médicament devait aider. 109 00:04:40,037 --> 00:04:41,702 On doit y aller. 110 00:04:41,734 --> 00:04:44,520 J'ai envoyé un texto. Il n'est pas passé. 111 00:04:44,554 --> 00:04:46,186 - Et alors... - Et alors quoi ? 112 00:04:46,700 --> 00:04:49,358 Rien. Ça peut attendre. Aide-le. 113 00:04:52,273 --> 00:04:55,187 On est revenu aux dossiers papiers on tourne en rond. 114 00:04:55,221 --> 00:04:56,757 J'étais à Alexandrie quand ils ont été piratés. 115 00:04:56,790 --> 00:04:59,447 C'était un cauchemar, je peux vous le dire. 116 00:04:59,480 --> 00:05:02,651 La température baissera bientôt... ou pas. 117 00:05:02,684 --> 00:05:04,861 On va avoir des vertiges, être déshydratés, 118 00:05:04,893 --> 00:05:07,007 coup de chaleur, ça touchera notre cerveau, nos reins, 119 00:05:07,040 --> 00:05:09,890 d'autres organes internes. On pourrait tous mourir. 120 00:05:09,923 --> 00:05:11,908 Excusez-moi une seconde. 121 00:05:14,407 --> 00:05:16,392 Je peux vous parler ? 122 00:05:16,425 --> 00:05:18,346 S'il vous plaît ? 123 00:05:20,333 --> 00:05:22,959 Vous entendez-vous ? 124 00:05:22,992 --> 00:05:25,073 Désolée, monsieur. J'ai pas dormi depuis trois jours. 125 00:05:25,106 --> 00:05:26,931 Quand je ne suis pas ici, je pense à l'être, 126 00:05:26,964 --> 00:05:27,956 quand je m'endors, 127 00:05:27,989 --> 00:05:29,750 je rêve que j'ouvre le mauvais patient 128 00:05:29,782 --> 00:05:31,576 et je me réveille en hurlant. 129 00:05:34,716 --> 00:05:36,765 Elle fait monter ma tension artérielle. 130 00:05:36,798 --> 00:05:38,847 Emmenez-la loin des patients 131 00:05:38,879 --> 00:05:39,647 qu'elle se calme. 132 00:05:39,681 --> 00:05:41,281 Je suis pas vraiment... 133 00:05:41,314 --> 00:05:42,787 Laissez tomber, DeLuca. 134 00:05:42,819 --> 00:05:44,325 On vous a entendus à travers les murs. 135 00:05:44,357 --> 00:05:45,861 Prenez les choses en main. 136 00:05:50,924 --> 00:05:51,916 Désolé. 137 00:05:51,949 --> 00:05:53,870 Je disais que... 138 00:05:53,902 --> 00:05:55,023 Puis-je aider ? 139 00:05:55,056 --> 00:05:57,586 Je sais que c'est dur, si je donner un coup de main, 140 00:05:57,619 --> 00:05:59,050 J'en serais content. 141 00:06:05,498 --> 00:06:07,067 En arrivant à Seattle Pres, 142 00:06:07,100 --> 00:06:08,989 vérifiez les dossiers papiers. 143 00:06:14,115 --> 00:06:16,645 Larry Keys, post-trachéotomie il y a deux mois, 144 00:06:16,677 --> 00:06:18,598 les sécrétions sanguines s'aggravent. 145 00:06:18,631 --> 00:06:20,841 Saturation à 98. Besoin d'une radiographie pulmonaire. 146 00:06:20,874 --> 00:06:22,407 Accrochez-vous, M Keys. 147 00:06:24,237 --> 00:06:25,934 Ça vous ramène en Jordanie. 148 00:06:25,966 --> 00:06:27,568 Seulement plus chaud. 149 00:06:27,600 --> 00:06:29,829 Chef ? On a déjà transféré six patients, 150 00:06:29,831 --> 00:06:32,340 on a huit patients de l'USI assez stables pour bouger. 151 00:06:32,373 --> 00:06:34,038 Les banques de sang encore bloquées, 152 00:06:34,071 --> 00:06:35,351 on attend des envois d'urgence 153 00:06:35,384 --> 00:06:36,280 d'autres hôpitaux. 154 00:06:36,313 --> 00:06:39,195 Vous gérez votre situation. 155 00:06:39,228 --> 00:06:41,597 Avery et moi on... gère la nôtre. 156 00:06:41,631 --> 00:06:43,423 Il vous a appelé de l'hélico ? 157 00:06:43,457 --> 00:06:45,474 Avery est dans un hélico ? 158 00:06:46,755 --> 00:06:48,709 Je peux pas vous dire combien je veux 159 00:06:48,741 --> 00:06:50,950 je veux coller ma tête sous un robinet en ce moment. 160 00:06:50,984 --> 00:06:52,713 Je me contenterais d'une nouvelle paire de blouse. 161 00:06:52,746 --> 00:06:54,602 - Tu n'as pas de cheveux. - Vrai. 162 00:06:54,636 --> 00:06:58,702 Claude, votre sang 163 00:06:58,735 --> 00:07:00,785 a imbibé mes sous-vêtements. 164 00:07:00,817 --> 00:07:02,258 On est dans le même bateau. 165 00:07:02,291 --> 00:07:03,924 J'en ai eu dans ma bouche. 166 00:07:03,957 --> 00:07:05,814 On ne va pas y penser, d'accord ? 167 00:07:05,847 --> 00:07:08,312 On ne va pas penser que son sang et notre sueur 168 00:07:08,345 --> 00:07:10,106 créent leur propre petit écosystème. 169 00:07:10,139 --> 00:07:12,733 Je ne vais pas y penser du tout. 170 00:07:17,250 --> 00:07:18,562 Pinces. 171 00:07:19,973 --> 00:07:22,278 Sièges aux premiers rangs des Jeux olympiques chirurgicaux. 172 00:07:22,311 --> 00:07:24,168 Schmitt, silence. 173 00:07:24,201 --> 00:07:25,705 Un autre. 174 00:07:25,739 --> 00:07:27,889 Merci de m'appeler Schmitt. 175 00:07:29,037 --> 00:07:31,696 Parce que, parfois vous m’appelez "Lunettes". 176 00:07:33,971 --> 00:07:36,501 Je souhaite qu'on puisse le changer en "Binocles". 177 00:07:36,533 --> 00:07:38,935 Binocles sonne bien plus cool que Lunettes. 178 00:07:38,968 --> 00:07:41,401 Pourquoi pas "Banque du Sang" ? 179 00:07:41,434 --> 00:07:43,131 La Banque du Sang est géniale. 180 00:07:43,164 --> 00:07:45,149 La Banque de Sang doit la fermer ! Compresses. 181 00:07:45,182 --> 00:07:47,135 La Banque de Sang a besoin de vomir quelque part. 182 00:07:47,168 --> 00:07:48,256 Donnez-lui une bassine. 183 00:07:48,289 --> 00:07:50,178 La perte de sang le rend nauséeux. 184 00:07:50,211 --> 00:07:52,036 Ils sont tellement occupés. 185 00:07:52,069 --> 00:07:53,583 Schmitt, assied-tois. 186 00:07:54,664 --> 00:07:55,976 Où est cette bassine ? 187 00:07:57,931 --> 00:08:00,108 Merde. 188 00:08:00,730 --> 00:08:01,946 Bokhee, donne-moi une serviette stérile 189 00:08:01,980 --> 00:08:03,549 sur la zone qu'il a contaminée. 190 00:08:03,581 --> 00:08:06,636 Et quelqu'un lui donne un litre de solution saline. 191 00:08:07,169 --> 00:08:10,563 Est-ce que ce serait une erreur de ma part de lui extirper la rate ? 192 00:08:14,524 --> 00:08:16,716 Non, dis à la maintenance, si ils ne peuvent pas aller 193 00:08:16,757 --> 00:08:18,463 la banque du sang, d'appeler la police 194 00:08:18,504 --> 00:08:20,056 pour un genre de bélier. 195 00:08:20,096 --> 00:08:21,089 Ils sont toujours enfermés ? 196 00:08:21,121 --> 00:08:23,170 Ont-ils essayé de passer outre le système de sécurité ? 197 00:08:23,204 --> 00:08:25,355 Ton origine est la cybersécurité. 198 00:08:25,380 --> 00:08:27,268 - Oui m'dame. - Si tu as des idées, 199 00:08:27,302 --> 00:08:28,297 - elles sont bienvenue - Oui m'dame. 200 00:08:28,331 --> 00:08:29,928 - Dessus. - Dr. Cullen, NICU. 201 00:08:29,960 --> 00:08:32,073 Dr Cullen, USIN. 202 00:08:32,107 --> 00:08:33,899 Devrais-je rester ici et voir où je peux sauter ? 203 00:08:33,932 --> 00:08:35,547 Ce serait une aubaine. 204 00:08:35,602 --> 00:08:36,562 Tu l'a fait. 205 00:08:36,587 --> 00:08:39,661 Dr Webber, le Dr Grey a besoin d'un assistant au bloc 3. 206 00:08:39,694 --> 00:08:40,586 Elle les a perdues. 207 00:08:40,619 --> 00:08:41,807 Comment ça, "perdu" ? 208 00:08:41,840 --> 00:08:43,024 Son interne s'est évanoui. 209 00:08:44,659 --> 00:08:45,715 Était-ce Glasses ? 210 00:08:45,748 --> 00:08:47,810 I.J. a l'air bien. 211 00:08:47,835 --> 00:08:50,469 L'accès ECMO est rétabli. 212 00:08:50,518 --> 00:08:51,991 J'espère que nous n'avons pas traumatisé sa fille. 213 00:08:52,016 --> 00:08:53,360 Oh, on l'a absolument fait. 214 00:08:53,392 --> 00:08:55,154 On dirait qu'on est sortis du jeu de "Carrie". 215 00:08:55,187 --> 00:08:57,043 Être arrosée de sang 216 00:08:57,077 --> 00:08:58,548 était la seule chose du film 217 00:08:58,582 --> 00:08:59,734 qui ne m'est pas arrivé au lycée. 218 00:08:59,767 --> 00:09:01,720 J'étais intelligente et maladroite 219 00:09:01,753 --> 00:09:03,899 et quatre ans plus jeune que tous les autres. 220 00:09:03,931 --> 00:09:06,300 Mais qui n'a pas eu une période difficile au lycée ? 221 00:09:10,527 --> 00:09:13,089 Le superlatif humain. 222 00:09:13,122 --> 00:09:14,850 Basket-ball universitaire ? 223 00:09:14,884 --> 00:09:16,004 Président de classe? Roi de la promo? 224 00:09:16,037 --> 00:09:20,191 Baseball universitaire, je te ferai savoir, mais le reste est vrai. 225 00:09:20,218 --> 00:09:22,106 J'étais en première année en tant que senior, 226 00:09:22,140 --> 00:09:25,630 Donc je n'aurais pas pu être reine du bal même si j'y avais été. 227 00:09:25,663 --> 00:09:28,321 Quoi ? Les troisièmes ne sont pas supposés être roi du bal ? 228 00:09:28,354 --> 00:09:29,762 Dis moi que c'est une blague. 229 00:09:34,866 --> 00:09:36,499 Tu n'as pas à me suivre. 230 00:09:36,532 --> 00:09:37,652 C'était littéralement mes instructions du Dr. Webber. 231 00:09:37,685 --> 00:09:40,086 T'es pas une personne qui peut me calmer, alors pars. 232 00:09:40,119 --> 00:09:41,208 Je ne suis pas content non plus. 233 00:09:41,240 --> 00:09:42,937 Tu n’espères pas que je te traîne dans un placard 234 00:09:42,970 --> 00:09:44,250 et m'enroule autour de toi ? 235 00:09:44,284 --> 00:09:45,226 Si ça va aider. 236 00:09:45,259 --> 00:09:47,133 Ça n'aide pas. C'est le soucis. 237 00:09:47,166 --> 00:09:48,991 J'ai défibrillé une personne endormie. 238 00:09:49,024 --> 00:09:50,624 J'ai dit à un autre que le monde allait finir. 239 00:09:50,658 --> 00:09:52,762 Et personne le sait, mais l'autre jour, 240 00:09:52,787 --> 00:09:53,806 Je ne savais pas où vider une bassine, 241 00:09:53,839 --> 00:09:55,316 alors je l'ai mise sur un chariot dans un couloir. 242 00:09:55,349 --> 00:09:57,590 Ce ne sont pas les choses qu'une brillante interne fait. 243 00:09:57,623 --> 00:09:58,904 J'étais première de ma classe. 244 00:09:58,936 --> 00:10:00,473 Mais comment est-ce de ma faute ? 245 00:10:00,506 --> 00:10:02,043 Parce que je n'ai pas dormi 246 00:10:02,075 --> 00:10:03,644 parce que tu me pénétrais toutes les 5 minutes. 247 00:10:05,555 --> 00:10:07,304 Ne met pas ça sur moi. 248 00:10:07,338 --> 00:10:09,482 Chaque fois que je te regarde, tu me penses sexuellement. 249 00:10:09,516 --> 00:10:10,758 C'est juste mon visage. 250 00:10:10,792 --> 00:10:14,128 Et... et c'est à propos de mon esprit, donc plus de sexe. 251 00:10:14,160 --> 00:10:17,299 C'est tout. Je ne vais pas échouer ici à cause de toi. 252 00:10:18,935 --> 00:10:22,296 Ne parle à aucun patient avant de te reposer, d'accord ? 253 00:10:36,388 --> 00:10:38,088 Que fais-tu ici ? 254 00:10:40,500 --> 00:10:41,780 Paul Stadler, Orlando Médical. 255 00:10:41,813 --> 00:10:43,710 Ouais, je sais qui vous êtes. 256 00:10:44,669 --> 00:10:46,072 Excusez-moi. On s'est déjà rencontré ? 257 00:10:46,105 --> 00:10:48,673 Ton visage semble assez familier. 258 00:10:51,064 --> 00:10:54,042 Le Dr Shepherd dit que l'angio de Frankie montre un saignement. 259 00:10:54,074 --> 00:10:55,803 Aïe. 260 00:10:55,837 --> 00:10:57,724 Je ne vous retiens pas plus. 261 00:10:58,495 --> 00:10:59,391 L'interne, comment tu t’appelles ? 262 00:10:59,424 --> 00:11:01,313 Helm. Comme "Hellmouth" mais sans le "outh". 263 00:11:01,346 --> 00:11:03,074 - Pas de blouse. - Je dois trouver le Dr Wilson 264 00:11:03,108 --> 00:11:04,228 Et amène-la ici. 265 00:11:04,261 --> 00:11:05,416 - Vous voulez que je l'appelle ? - Non. 266 00:11:05,450 --> 00:11:07,239 J'ai besoin que tu la trouves et l’amènes ici. 267 00:11:07,271 --> 00:11:08,786 - Et ne la quitte pas d'une semelle. - Pourquoi ? 268 00:11:08,819 --> 00:11:10,528 Fais-le. 269 00:11:14,634 --> 00:11:16,367 Que se passe t-il ? 270 00:11:46,522 --> 00:11:47,488 C'est à cause de la chaleur ? 271 00:11:49,372 --> 00:11:52,884 Comment est-ce que je n'ai jamais su que tu étudiais sous Paul Stadler ? 272 00:11:52,917 --> 00:11:55,836 C'est... une longue histoire. 273 00:11:55,882 --> 00:11:58,252 Il n'aurait pas pu choisir un meilleur moment pour venir visiter. 274 00:11:58,285 --> 00:12:00,718 Il se présente au bloc. 275 00:12:00,751 --> 00:12:01,840 Quoi ? 276 00:12:01,872 --> 00:12:03,537 Il ne peut pas. 277 00:12:03,570 --> 00:12:05,523 Il est chirurgien de classe mondiale, on est un peu 278 00:12:05,556 --> 00:12:06,593 dans le bourbier. Pourquoi pas ? 279 00:12:06,627 --> 00:12:08,117 Quoi qu'il vous ait dit, c'est faux. 280 00:12:08,151 --> 00:12:09,784 Vous ne pouvez pas lui faire confiance. Il ment. 281 00:12:09,816 --> 00:12:12,602 Il ment sur tout. 282 00:12:14,140 --> 00:12:15,718 Compresses. 283 00:12:17,815 --> 00:12:19,864 J'ai entendu que vous pourriez avoir besoin d'aide. 284 00:12:19,897 --> 00:12:21,594 Comment allez-vous ? Et dites moi que vous avez du sang. 285 00:12:21,627 --> 00:12:23,548 Désolé. Mais j'ai fais 20 ans 286 00:12:23,581 --> 00:12:24,830 d'expérience comme chirurgien général. 287 00:12:24,862 --> 00:12:25,951 Alors entrez ici. 288 00:12:28,033 --> 00:12:29,345 Elle perd de partout. 289 00:12:29,379 --> 00:12:31,267 elle a brûlé tous ses facteurs de coagulation, 290 00:12:31,301 --> 00:12:33,158 et je n'ai pas pu avoir de plasma frais par la banque du sang. 291 00:12:33,190 --> 00:12:35,400 Commençons. Soie 3-0 pour le Dr. Grey. 292 00:12:35,433 --> 00:12:38,219 Je prends le contrôle. 293 00:12:38,251 --> 00:12:39,260 Une autre suture. 294 00:12:41,327 --> 00:12:43,429 Juste là. 295 00:12:44,462 --> 00:12:46,256 Ciseau. 296 00:12:49,249 --> 00:12:50,426 Merci pour l'aide. 297 00:12:50,459 --> 00:12:52,123 - Je l'ai presque perdue. - J'essaie. 298 00:12:52,157 --> 00:12:53,364 Je suis Meredith Grey. 299 00:12:53,439 --> 00:12:54,687 Vous aviez que votre nom ? 300 00:12:54,721 --> 00:12:56,033 Paul Stadler. 301 00:13:00,902 --> 00:13:02,055 Honneur de vous rencontrer, Dr Grey. 302 00:13:07,280 --> 00:13:09,494 On doit faire une pancréatectomie distale. 303 00:13:09,519 --> 00:13:11,696 Vous préférez l'agrafeuse ou les points de suture pour fermer? 304 00:13:11,729 --> 00:13:14,079 Les points ne nécessitent pas d'électricité, donc... 305 00:13:14,147 --> 00:13:15,193 Soie 3-0, s'il vous plait. 306 00:13:15,227 --> 00:13:17,739 Je peux ligaturer celui-là. J'y suis. 307 00:13:18,887 --> 00:13:21,385 On devrait parler de l'éléphant dans la pièce. 308 00:13:24,236 --> 00:13:26,497 Félicitation pour votre Harper Avery. 309 00:13:26,991 --> 00:13:28,666 - Clamp Kelly. 310 00:13:29,650 --> 00:13:32,212 Je ne suis même pas allé jusqu'à le tour de submission. 311 00:13:32,244 --> 00:13:34,389 J'étudie la fibre optique pour des chirurgies très peu invasives. 312 00:13:34,423 --> 00:13:36,248 Je sais qui vous êtes. 313 00:13:36,280 --> 00:13:38,137 Je suis une amie de Jo Wilson. 314 00:13:45,954 --> 00:13:47,393 Pince. 315 00:13:47,896 --> 00:13:50,629 Regarde l'électroencéphalogramme, dis moi s'il y a un ralentissement. 316 00:13:50,663 --> 00:13:51,590 Je m'en charge. 317 00:13:51,624 --> 00:13:53,942 Je prépare la dérivation, et on pourra emboliser. 318 00:13:54,699 --> 00:13:56,631 Pourquoi Helm prend autant de temps ? 319 00:13:56,986 --> 00:13:58,317 Bonjour, je suis là pour remplacer Helm. 320 00:13:58,351 --> 00:13:59,567 Non. Tu es là pour la trouver. 321 00:13:59,600 --> 00:14:01,041 Fais demi-tour et pars. 322 00:14:01,073 --> 00:14:02,290 Vous voulez que je trouve le dr. Helm ? 323 00:14:02,322 --> 00:14:05,556 Oui. Et Dr Wilson et ramène-les ici. 324 00:14:09,209 --> 00:14:11,387 Y a-t-il un intérêt à cette chasse au trésor interne, 325 00:14:11,419 --> 00:14:12,956 ou c'est juste pour s'amuser ? 326 00:14:15,104 --> 00:14:17,473 On a ligaturé le vaisseau sanguin dans son cou. 327 00:14:17,506 --> 00:14:18,882 Il est de retour sur ECMO, et il est stable. 328 00:14:18,916 --> 00:14:20,485 Vous pourrez le voir aussi vite 329 00:14:20,517 --> 00:14:21,605 qu'il est installé en USI. 330 00:14:21,639 --> 00:14:24,648 Merci beaucoup. 331 00:14:24,682 --> 00:14:26,539 J'ai vraiment envie de vous faire un câlin. 332 00:14:26,571 --> 00:14:28,460 Je comprends totalement. 333 00:14:28,493 --> 00:14:29,632 Merci. 334 00:14:29,666 --> 00:14:31,215 Désolé pour vos blouse. 335 00:14:31,248 --> 00:14:32,619 Est-ce mal que je sois aussi heureuse 336 00:14:32,652 --> 00:14:34,450 qu'il soit vivant que du fait qu'on puisse prendre une douche ? 337 00:14:34,484 --> 00:14:38,134 Est-ce que c'est mal que je sois plus content pour la douche ? 338 00:14:40,057 --> 00:14:42,234 Pince. 339 00:14:42,267 --> 00:14:44,797 Donc, Jo Wilson. 340 00:14:44,829 --> 00:14:47,203 Est-ce qu'elle a dit quelque chose a mon sujet ? 341 00:14:48,385 --> 00:14:49,762 Je peux seulement imaginer. 342 00:14:49,795 --> 00:14:51,620 Était-elle saoule quand elle vous l'a dit ? 343 00:14:52,677 --> 00:14:54,406 Aspiration et boucle, s'il vous plait. 344 00:14:54,439 --> 00:14:58,140 Ce que Brooke voulait de moi, c'était la stabilité. 345 00:14:58,227 --> 00:15:00,052 La façon dont elle a été élevée. 346 00:15:00,085 --> 00:15:01,734 Sa mère l'a abandonné. 347 00:15:01,768 --> 00:15:03,704 Elle a vécu dans sa voiture au lycée. 348 00:15:03,736 --> 00:15:08,701 Et je pensais pouvoir l'aider... la sauver. 349 00:15:08,733 --> 00:15:12,063 Pendant quelques années, elle était géniale. 350 00:15:12,097 --> 00:15:14,219 Mais ça n'a pas duré parce qu'elle n'est pas stable, 351 00:15:14,253 --> 00:15:16,869 elle n'a pas été capable de l'entendre... Jamais. 352 00:15:16,902 --> 00:15:18,735 Elle serait... 353 00:15:20,329 --> 00:15:24,490 juste affreuse si tu essayais de dire qu'elle a besoin d'aide. 354 00:15:25,357 --> 00:15:26,659 Je souhaite que... 355 00:15:28,913 --> 00:15:32,660 Mais elle a disparu... avec beaucoup d'argent 356 00:15:34,006 --> 00:15:35,575 Si elle l'a compris, 357 00:15:35,608 --> 00:15:37,593 c'est tout ce qui compte. 358 00:15:37,626 --> 00:15:40,732 Si elle est heureuse, moi aussi. 359 00:15:40,765 --> 00:15:41,789 Clamp. 360 00:15:55,436 --> 00:15:56,524 Enfin. 361 00:15:56,557 --> 00:15:57,549 Qu'est-ce que tu veux ? 362 00:15:58,671 --> 00:16:02,194 Le Dr Karev a dit que je devais te te trouver et te ramener lui. 363 00:16:02,226 --> 00:16:04,002 Et je ne dois pas vous laisser seule. 364 00:16:15,936 --> 00:16:17,152 Dérivation en place. 365 00:16:17,186 --> 00:16:18,818 Beau travail, Karev. 366 00:16:20,132 --> 00:16:22,090 Quelqu'un a lu ça. 367 00:16:22,567 --> 00:16:24,071 C'est du Dr. Wilson. 368 00:16:26,667 --> 00:16:29,069 Je ne peux pas venir maintenant mais bientôt. " 369 00:16:40,453 --> 00:16:42,822 Je pensais que tu voudrais savoir que Mme Knox 370 00:16:42,856 --> 00:16:45,290 va bien, et elle est désespérément amoureuse 371 00:16:45,322 --> 00:16:46,344 de sa petite fille. 372 00:16:46,378 --> 00:16:48,173 Ah, oui, je le voulais. Je voulais savoir ça. 373 00:16:49,230 --> 00:16:50,863 Quelqu'un de prometteur? 374 00:16:53,811 --> 00:16:54,918 J'étais juste... je perdais du temps 375 00:16:54,952 --> 00:16:56,501 pendant que j'attends de donner mon sang. 376 00:16:56,533 --> 00:16:57,614 Regarde cet hôpital. 377 00:16:57,647 --> 00:16:59,832 Tout ce chaos à cause d'Internet, 378 00:16:59,865 --> 00:17:01,850 et tu lui fais à ce point confiance? 379 00:17:01,883 --> 00:17:03,035 Eh bien, ça gagne beaucoup de temps. 380 00:17:03,068 --> 00:17:04,445 Ça fait perdre du temps. 381 00:17:04,477 --> 00:17:06,239 Toute cette revue d'écrans pendant des heures. 382 00:17:06,271 --> 00:17:08,416 Et… comment sais tu si tu as une connection 383 00:17:08,450 --> 00:17:11,136 si tu ne peux pas regarder dans les yeux de cette femme? 384 00:17:11,196 --> 00:17:13,823 Les sites en ligne c'est comme sortir avec l'une de ces, euh, 385 00:17:13,855 --> 00:17:15,328 poupées de fenêtre sans visages. 386 00:17:16,514 --> 00:17:17,954 Mannequins. 387 00:17:19,077 --> 00:17:21,766 Une photo peut être sexy, mais tant que tu n'es pas face à face 388 00:17:21,799 --> 00:17:26,443 à parler, écouter, partager tes passions... 389 00:17:26,475 --> 00:17:28,044 C'est seulement à ce moment-là que tu sais 390 00:17:28,078 --> 00:17:29,678 si le courant passe, tu vois ? 391 00:17:29,711 --> 00:17:30,960 Bien sur ! 392 00:17:35,765 --> 00:17:37,748 On a du sang. 393 00:17:40,698 --> 00:17:42,619 L'ex de Jo est là. 394 00:17:42,652 --> 00:17:44,573 Je sais. Je viens d'opérer avec lui. 395 00:17:44,606 --> 00:17:46,975 - Quoi ? C'est un psychopathe. - Oui. 396 00:17:47,008 --> 00:17:49,216 Il avait beaucoup à dire sur elle. 397 00:17:49,249 --> 00:17:50,268 Comme quoi ? 398 00:17:50,302 --> 00:17:51,396 Ce n'est pas vrai. 399 00:17:51,946 --> 00:17:53,323 Ce n'est pas vrai. 400 00:17:53,355 --> 00:17:55,116 Il prend la vérité, mais il la déforme 401 00:17:55,150 --> 00:17:57,390 et la modifie pour l'adapter à son histoire. 402 00:17:57,424 --> 00:18:00,017 Ce n'est pas... Ce n'est pas vrai. 403 00:18:03,722 --> 00:18:06,765 Tu es Jo Wilson. Je sais exactement qui tu es. 404 00:18:11,282 --> 00:18:14,068 Ça va. 405 00:18:14,101 --> 00:18:15,734 Ça va 406 00:18:19,496 --> 00:18:21,762 Ok, j'ai tout chargé. 407 00:18:21,809 --> 00:18:23,249 Je pense qu'on est bons pour l'instant. 408 00:18:23,966 --> 00:18:25,951 On oublie quelque chose. 409 00:18:25,984 --> 00:18:27,731 On oublie rien Kepner. 410 00:18:27,758 --> 00:18:29,358 C'est comme une tempête de sable. 411 00:18:29,392 --> 00:18:31,793 On a été claqués, c'était aveuglant, et là, 412 00:18:31,827 --> 00:18:33,489 quand la poussière tombe, vous pouvez remettre votre cerveau 413 00:18:33,522 --> 00:18:34,484 à la normale. 414 00:18:34,517 --> 00:18:35,637 Tu peux pas secouer le sentiment comme si 415 00:18:35,670 --> 00:18:36,854 quelque chose glissait entre les fissures. 416 00:18:36,888 --> 00:18:39,001 Faux. Stop! Stop! 417 00:18:40,988 --> 00:18:43,581 "Larry Keys, statut post..." 418 00:18:43,614 --> 00:18:45,119 Je ne peux pas lire le reste. 419 00:18:45,151 --> 00:18:46,201 - C'est ton écriture. - Je sais. 420 00:18:46,234 --> 00:18:50,722 Tout a coulé. Radio thoracique, 14 h 09. 421 00:18:50,755 --> 00:18:52,198 C'était il y a deux heures. 422 00:18:56,363 --> 00:18:58,060 Je l'ai trouvé, je l'ai trouvé ! 423 00:18:59,854 --> 00:19:01,519 Okay, gros saignement dans sa trachée. 424 00:19:01,552 --> 00:19:02,801 Emmenons-le au bloc. 425 00:19:02,834 --> 00:19:03,890 Et contrôler ce saignement. 426 00:19:03,924 --> 00:19:05,748 Il ne peut pas respirer, il ne tiendra pas jusque-là. 427 00:19:05,781 --> 00:19:07,702 Il nous faut un chariot d'urgence. 428 00:19:07,735 --> 00:19:08,855 Tenez bon, M. Keys. 429 00:19:08,888 --> 00:19:11,194 Je dois vous enlever votre trachéo pour mettre une sonde d'intubation. 430 00:19:11,226 --> 00:19:13,276 Je vais avoir besoin d'un tube d'aspiration 8-0. 431 00:19:16,832 --> 00:19:18,721 Je vais pas pouvoir. Trop de sang. 432 00:19:18,754 --> 00:19:19,810 On doit contrôler le saignement. 433 00:19:19,843 --> 00:19:21,892 Je peux compresser le vaisseau à travers la trachéo. 434 00:19:21,925 --> 00:19:23,208 Qu'est-ce qui ne va pas ? 435 00:19:23,241 --> 00:19:26,505 - Je ne peux toujours pas voir. - Attends, attends. 436 00:19:26,537 --> 00:19:28,484 D'accord. Cherche la lumière. 437 00:19:29,196 --> 00:19:30,573 - Tu la vois? - Je la vois. 438 00:19:30,606 --> 00:19:31,691 - Je l'ai. 439 00:19:42,433 --> 00:19:45,571 Tempête de sable. 440 00:19:51,049 --> 00:19:52,465 On peut les rappeler. 441 00:19:52,492 --> 00:19:54,093 Helm ne m'a pas quitté d'un œil. 442 00:19:54,126 --> 00:19:55,695 Elle suivait juste les instructions. 443 00:19:55,728 --> 00:19:57,584 Elle m'a suivi au toilette. 444 00:19:57,618 --> 00:19:59,954 Les vrai chiottes. 445 00:19:59,988 --> 00:20:01,845 Vous pouvez partir. 446 00:20:01,877 --> 00:20:03,019 Merci. 447 00:20:08,541 --> 00:20:10,397 - Comment va Frankie ? - Ca va. 448 00:20:10,430 --> 00:20:13,440 On a pu arrêter le saignement de sa malformation à temps. 449 00:20:13,473 --> 00:20:15,202 Comment veux-tu gérer ça ? 450 00:20:17,253 --> 00:20:19,046 Je veux être divorcée. 451 00:20:19,079 --> 00:20:21,737 Je veux plus jamais voir son visage. 452 00:20:21,769 --> 00:20:22,716 Je viens avec toi pour ça. 453 00:20:22,750 --> 00:20:25,292 Tu t'approche pas de lui. 454 00:20:25,325 --> 00:20:26,830 J'aurais dû le tuer quand j'en ai eu l'occasion. 455 00:20:26,862 --> 00:20:29,264 C'est exactement pour ça. 456 00:20:29,645 --> 00:20:31,022 Alex, on s'en occupe. 457 00:20:31,054 --> 00:20:33,713 Elle sera pas seule avec lui. 458 00:20:46,014 --> 00:20:48,415 On m'a dit que tu utilisais un défibrillateur 459 00:20:48,449 --> 00:20:50,016 pour frire le clavier de la banque du sang. 460 00:20:50,050 --> 00:20:51,746 - Les gens avaient besoin de sang... - Je ne veux pas d'excuses. 461 00:20:52,109 --> 00:20:54,053 Je veux savoir ce que vous pouvez faire d'autre. 462 00:21:04,972 --> 00:21:06,829 Qu'est ce qui se passe ? 463 00:21:06,862 --> 00:21:08,783 Savais tu que les portales ont 10 fois 464 00:21:08,816 --> 00:21:11,602 plus de bactéries qu'un siège ordinaire de toilettes publiques ? 465 00:21:11,634 --> 00:21:13,236 - Intéressant. - Où sont les blouses Maggie ? 466 00:21:13,268 --> 00:21:16,727 Et bien, nous n'avons pas le code de leur machine donc... 467 00:21:18,842 --> 00:21:22,466 Donc, j'ai appelé, et quelqu'un doit venir d'ici quelques minutes 468 00:21:22,531 --> 00:21:23,875 D'accord, nous devons retourner à l'hôpital. 469 00:21:23,909 --> 00:21:24,708 Je n'ai même pas mon téléphone. 470 00:21:24,741 --> 00:21:25,701 Je ne sais pas ce qui se passe. 471 00:21:25,735 --> 00:21:27,463 Si tu veux te promener dans l'hôpital 472 00:21:27,496 --> 00:21:29,609 dans ta serviette, vas-y. 473 00:21:29,642 --> 00:21:31,339 Donc, quoi ? On attend ? 474 00:21:31,372 --> 00:21:32,734 On attend. 475 00:21:46,939 --> 00:21:49,083 Tu as les papiers du divorce ? 476 00:21:49,502 --> 00:21:50,911 Si ça ne vous dérange pas Dr. Grey, 477 00:21:50,943 --> 00:21:52,159 J'aimerai avoir un moment seul avec… 478 00:21:52,193 --> 00:21:54,690 En fait ça me dérange. Je vais rester. 479 00:21:56,004 --> 00:21:57,606 D'accord alors. 480 00:21:59,368 --> 00:22:01,513 Finissons-en avec ça, pouvons nous? 481 00:22:27,954 --> 00:22:30,484 On s'en occupe. C'est plus rapide de cette façon. 482 00:22:35,898 --> 00:22:38,555 Je suis vraiment heureux pour toi, Jo. 483 00:22:38,588 --> 00:22:40,925 J'espère que ça t'apportera... 484 00:22:40,958 --> 00:22:42,559 Un peu de paix. 485 00:22:42,592 --> 00:22:44,000 Tu le mérites. 486 00:22:44,446 --> 00:22:46,238 Nous le méritons tous les deux. 487 00:22:47,104 --> 00:22:49,313 Tu ne mérites rien de bien. 488 00:22:52,486 --> 00:22:54,599 Tu es un monstre. 489 00:23:02,961 --> 00:23:05,041 Tu t'en es bien sortie, et c'est fini. 490 00:23:10,232 --> 00:23:12,633 Non. Ce n'est pas fini. J'ai besoin de Robbins. 491 00:23:12,666 --> 00:23:14,587 Où est Robbins ? 492 00:23:16,112 --> 00:23:18,097 Je suis sûr que les flics se concentrent sur des vecteurs communs 493 00:23:18,130 --> 00:23:19,603 parce que c'est le protocole. 494 00:23:19,636 --> 00:23:21,781 Mais si c'était moi, je ferai une analyse médico-légale hors ligne 495 00:23:21,814 --> 00:23:22,742 sur nos serveurs. 496 00:23:22,775 --> 00:23:24,183 Super, fantastique. 497 00:23:24,216 --> 00:23:26,201 Maintenant allez leur dire ça. 498 00:23:29,533 --> 00:23:31,294 Quel est le problème ? 499 00:23:31,327 --> 00:23:34,305 Disons que, hypothétiquement, 500 00:23:34,338 --> 00:23:37,660 J'ai été reconnu coupable pour avoir piraté un serveur fédéral, 501 00:23:37,694 --> 00:23:40,520 et que, à cause de mon hypothétique condamnation, 502 00:23:40,601 --> 00:23:42,553 je ne suis plus autorisé à manipuler des ordinateurs 503 00:23:42,587 --> 00:23:44,073 de cette manière... 504 00:23:44,745 --> 00:23:48,244 Ou conseiller, ou permettre à quelqu'un de le faire. 505 00:23:48,641 --> 00:23:51,362 Je dirais, qu'hypothétiquement, ce n'était pas sur votre candidature. 506 00:23:51,396 --> 00:23:54,470 Oui. Mais les archives comme celles-ci sont scellées. 507 00:23:54,502 --> 00:23:55,815 Hypothétiquement. 508 00:23:55,848 --> 00:23:59,531 Est-ce que ces hypothétiques crimes impliquent 509 00:23:59,564 --> 00:24:03,022 des enfants, du sexe ou des drogues ? 510 00:24:03,055 --> 00:24:03,919 Ou des enfants, du sexe et de la drogue ? 511 00:24:03,952 --> 00:24:04,816 Non. 512 00:24:04,849 --> 00:24:06,898 Ou voler à des personnes âgées leurs derniers euros ? 513 00:24:06,932 --> 00:24:08,514 Toujours pas. 514 00:24:09,494 --> 00:24:11,210 - Ou… - Chef, voulez vous que je vous aide ? 515 00:24:11,243 --> 00:24:12,476 Oui. 516 00:24:14,619 --> 00:24:17,981 Ecrivez ce que vous voulez que je dise au FBI. 517 00:24:21,151 --> 00:24:23,363 Prince Nigérian? 518 00:24:23,396 --> 00:24:24,964 DMV. 519 00:24:24,997 --> 00:24:27,330 Mon nouveau permis prenait trop de temps. 520 00:24:27,384 --> 00:24:30,437 Et maintenant vous êtes un accessoire à ce que je fais en avançant. 521 00:24:30,471 --> 00:24:32,295 Je ne veux pas le savoir. 522 00:24:32,328 --> 00:24:33,789 Je pense que si. 523 00:24:37,261 --> 00:24:38,541 Que s'est il passé ici, bébé ? 524 00:24:38,574 --> 00:24:40,047 Allons nous en d'ici. 525 00:24:40,080 --> 00:24:42,161 Hé, Dr. Stadier, ou allez vous ? 526 00:24:42,194 --> 00:24:42,994 En fait, nous partons. 527 00:24:43,027 --> 00:24:44,947 Oh non. Non vous ne pouvez pas partir. 528 00:24:44,981 --> 00:24:46,517 J'ai un problème avec un nouveau foetoscope, 529 00:24:46,551 --> 00:24:48,580 et ça me donne envie de taper ma tête contre un mur. 530 00:24:48,627 --> 00:24:50,998 Et je sais qu'il y a une réponse, 531 00:24:51,030 --> 00:24:53,944 mais j-je suis juste... C'est hors de ma portée. 532 00:24:53,977 --> 00:24:56,026 Ce serait super si je pouvais juste avoir un peu de force, 533 00:24:56,060 --> 00:24:59,357 Vous savez, que... J'ai besoin de vous. 534 00:24:59,690 --> 00:25:01,055 10 minutes. 535 00:25:01,542 --> 00:25:02,533 Fantastique. Par ici. 536 00:25:02,567 --> 00:25:04,028 Attendez ici. 537 00:25:09,192 --> 00:25:11,778 Il faut qu'on parle et on a pas beaucoup de temps. 538 00:25:14,444 --> 00:25:15,666 Tout ce que tu as à me dire 539 00:25:15,691 --> 00:25:17,350 tu peux le dire devant Paul. Je n'ai pas besoin d'aide. 540 00:25:17,433 --> 00:25:19,994 J'ai dis la même chose quand j'étais avec, mais je mentais. 541 00:25:20,027 --> 00:25:21,085 Je me mentais à moi même. 542 00:25:21,118 --> 00:25:22,685 Je mentais a tout le monde autour de moi. 543 00:25:22,718 --> 00:25:24,706 Mon dieu ! Il m'avait dit que vous étiez folle, 544 00:25:24,731 --> 00:25:25,915 et j'ai pensé que c'était juste ce que les gens disaient 545 00:25:25,948 --> 00:25:27,100 A propos de leurs exs. 546 00:25:27,133 --> 00:25:28,766 Dans ton cas, il avait totalement raison. 547 00:25:28,799 --> 00:25:29,803 Tu sais, Jenny, 548 00:25:30,561 --> 00:25:31,937 C'est rien si tu ne veux pas me parler. 549 00:25:31,970 --> 00:25:33,026 Tu n'as pas à dire un mot. 550 00:25:33,059 --> 00:25:34,850 Juste écoute s'il te plait. 551 00:25:35,494 --> 00:25:37,863 Il y avait un diner avec ses collègues. 552 00:25:37,896 --> 00:25:40,266 J'ai beaucoup parler avec l'homme à côté de moi. 553 00:25:40,298 --> 00:25:41,579 Paul dit que je me suis moquée de lui. 554 00:25:41,612 --> 00:25:44,110 J'ai ri car ça semblait si... 555 00:25:44,142 --> 00:25:45,775 J'ai ri. 556 00:25:45,808 --> 00:25:48,345 Et ses yeux sont devenus sombres et c'est la dernière chose 557 00:25:48,379 --> 00:25:50,556 dont je me souviens avant de me réveiller le matin suivant 558 00:25:50,589 --> 00:25:52,158 avec mes yeux enflés. 559 00:25:52,190 --> 00:25:54,079 J'ai pensé que ça serait la seule fois. 560 00:25:54,112 --> 00:25:55,874 Je suis sûr que tu l'as pensé la première fois, aussi. 561 00:25:55,906 --> 00:25:58,019 Mais il a été plus intelligent après ça. 562 00:25:58,052 --> 00:26:00,037 Il s'est assuré que personne ne puisse voir les bleus. 563 00:26:00,071 --> 00:26:02,696 Il s'excuserai et ensuite dirait que c'était de ma faute. 564 00:26:02,729 --> 00:26:06,882 tout en un souffle, et il était si persuasif. 565 00:26:07,213 --> 00:26:08,942 Il m'a dit que j'avais tord tellement de fois, 566 00:26:08,976 --> 00:26:10,736 que je croyais avoir tord. 567 00:26:11,153 --> 00:26:13,204 Il m'a dit que j'étais folle tellement de fois, 568 00:26:13,237 --> 00:26:15,664 que j'ai fini par croire que j'étais folle. 569 00:26:15,697 --> 00:26:18,840 La dernière fois, il me frappait 570 00:26:18,872 --> 00:26:20,730 dans le dos parce qu'il avait lu un mail 571 00:26:20,763 --> 00:26:22,940 et avait vu le nom d'un homme qu'il ne reconnaissait pas. 572 00:26:22,973 --> 00:26:25,342 Il m'a frappé tellement fort qu'il a cassé mes côtes 573 00:26:25,375 --> 00:26:27,232 et a failli fissurer mon rein. 574 00:26:28,066 --> 00:26:29,987 Donc, vous êtes entrain de dire que, avec votre technique, 575 00:26:30,020 --> 00:26:30,948 Je peux réparer une spina bifida 576 00:26:30,981 --> 00:26:34,663 ou une fente palatine ou je veux dire, tout, c'est ça? 577 00:26:34,697 --> 00:26:36,425 C'est incroyable Dr. Stadler. 578 00:26:36,459 --> 00:26:37,579 C'est juste... 579 00:26:38,573 --> 00:26:40,109 Incroyable. 580 00:26:40,142 --> 00:26:42,543 Comme vous l'avez dit plusieurs fois. 581 00:26:43,084 --> 00:26:44,941 Et bien, j'ai une autre question, qui est... 582 00:26:44,966 --> 00:26:46,836 Dr. Robbins, c'était un plaisir, 583 00:26:46,837 --> 00:26:49,175 et je serais heureux de travailler avec vous sur de futur cas, 584 00:26:49,207 --> 00:26:51,224 mais ma fiancée a déjà été bien plus patiente 585 00:26:51,257 --> 00:26:52,636 que je ne l'aurais été. 586 00:26:53,820 --> 00:26:57,311 Oui. Merci. Merci beaucoup pour votre temps. 587 00:27:00,354 --> 00:27:02,604 Si je ne m'étais pas échappée cette nuit... 588 00:27:03,173 --> 00:27:04,550 Il revient. 589 00:27:04,583 --> 00:27:07,304 Dites-le et je vous aiderai. 590 00:27:07,337 --> 00:27:08,874 Je vous sortirais de là tout de suite. 591 00:27:08,906 --> 00:27:10,091 Vous devriez vraiment partir. 592 00:27:10,124 --> 00:27:11,917 Vous ne devriez pas être là quand il revient. 593 00:27:21,165 --> 00:27:22,708 Tu sais quoi ? 594 00:27:23,550 --> 00:27:24,670 C'est mon numéro de portable. 595 00:27:24,703 --> 00:27:28,867 Tu m'appelles jour ou nuit, et je te sortirais de là. 596 00:27:47,606 --> 00:27:48,953 Et si nous sortions de là ? 597 00:27:48,986 --> 00:27:50,361 S'il te plait. 598 00:28:04,438 --> 00:28:07,330 Et vous avez passé au peigne fin les identifiants du serveur admin 599 00:28:07,363 --> 00:28:11,782 pour toute activité suspicieuse sur les ports 21 à 23? 600 00:28:11,815 --> 00:28:13,352 Bien sur. 601 00:28:13,385 --> 00:28:15,081 Mais les lire tous prendrait au moins des jours. 602 00:28:19,182 --> 00:28:21,071 Et sinon on peut scanner les poubelles, 603 00:28:21,104 --> 00:28:25,107 euh, spécifiquement pour les non voulus invités de Wi-FI? 604 00:28:25,141 --> 00:28:26,791 Vous vous êtes bien renseignée. 605 00:28:26,824 --> 00:28:28,073 Je sais utiliser Google. 606 00:28:28,106 --> 00:28:29,387 Et bien nous avons fait ça aussi. 607 00:28:29,419 --> 00:28:31,084 C'est comme ça que l'on a trouvé leur adresse IP. 608 00:28:31,117 --> 00:28:33,102 Super ! 609 00:28:47,517 --> 00:28:49,182 Vous avez trouvé leur adresse IP. 610 00:28:49,215 --> 00:28:51,168 Cela signifie que vous pouvez les pirater. 611 00:28:51,201 --> 00:28:54,047 euh, ping les, détruis le château d'ordinateur. 612 00:28:54,072 --> 00:28:56,442 Non, nous devons physiquement les localiser. 613 00:28:56,475 --> 00:28:58,139 Ce que vous suggérez les alerterait, 614 00:28:58,172 --> 00:28:59,132 et ils partiraient. 615 00:28:59,166 --> 00:29:00,445 Donc nous ne les arrêterions jamais. 616 00:29:00,479 --> 00:29:01,952 Attendez. 617 00:29:01,984 --> 00:29:05,026 Sommes-nous en train de sauver mes patients ou faire des arrestations ? 618 00:29:10,312 --> 00:29:12,041 Asseyez-vous là. 619 00:29:12,074 --> 00:29:14,668 C'est mon ordinateur. 620 00:29:14,701 --> 00:29:17,583 Et c'est mon mot de passe. 621 00:29:17,616 --> 00:29:20,338 Personne ne saura jamais que vous l'avez touché. 622 00:29:23,848 --> 00:29:25,608 Combien de fois pensez-vous que nous étions 623 00:29:25,642 --> 00:29:28,844 au même endroit à Boston et que nous ne le savions même pas ? 624 00:29:30,478 --> 00:29:32,816 L'aquarium ou le parc Fenway ? 625 00:29:34,731 --> 00:29:36,204 Le vilain petit canard ? 626 00:29:36,236 --> 00:29:37,837 Les bateaux Swan ? 627 00:29:39,215 --> 00:29:40,496 Non. 628 00:29:40,528 --> 00:29:42,449 J'étais souvent à Majorque. 629 00:29:42,482 --> 00:29:43,731 Voudrais-tu un jour... 630 00:29:43,764 --> 00:29:45,685 Non ? C'est... 631 00:29:45,717 --> 00:29:47,127 Très bien. 632 00:29:47,159 --> 00:29:49,816 Pourquoi es-tu devenu un chirurgien ? 633 00:29:49,850 --> 00:29:52,476 Je veux dire, notre travail est vraiment dur. 634 00:29:52,508 --> 00:29:54,860 Où as-tu appris à travailler ? 635 00:29:55,935 --> 00:29:58,280 Je suppose que pendant longtemps, je ne savais pas travailler. 636 00:29:58,818 --> 00:30:00,708 Je pense que j'ai passé un bon moment de mon enfance 637 00:30:00,740 --> 00:30:02,438 à éviter l'inévitable. 638 00:30:02,470 --> 00:30:05,982 En prétendant que je pouvais choisir mon futur. 639 00:30:06,007 --> 00:30:08,889 Avec ma mère étant ce qu'elle est, et mon grand-père... 640 00:30:08,922 --> 00:30:10,500 Je... 641 00:30:11,068 --> 00:30:12,586 Ouais. 642 00:30:13,375 --> 00:30:14,796 Wow. 643 00:30:15,329 --> 00:30:17,174 Merci. 644 00:30:17,859 --> 00:30:19,140 Pour quoi ? 645 00:30:19,568 --> 00:30:21,105 C'est la première fois de la journée que je me suis sentie bien 646 00:30:21,138 --> 00:30:22,321 à propos de mon enfance. 647 00:30:24,052 --> 00:30:26,325 Et bien, je remercie Dieu 648 00:30:26,359 --> 00:30:27,639 que nous sommes de familles différentes. 649 00:30:27,672 --> 00:30:29,478 C'était ce que tu voulais dire par là ? 650 00:30:31,740 --> 00:30:33,308 Oui, c'est ça, et... hum... 651 00:30:33,342 --> 00:30:35,025 Et quoi ? 652 00:30:35,584 --> 00:30:39,555 Tu sais, c'est juste... une bonne chose. 653 00:30:39,921 --> 00:30:41,778 Ca ne nous définit pas. 654 00:30:41,811 --> 00:30:44,576 On est pas vraiment de la même famille, donc... 655 00:30:45,591 --> 00:30:49,665 On peut être ce que l'on veut. 656 00:30:51,549 --> 00:30:53,021 Enfin, il est là ! 657 00:30:54,271 --> 00:30:56,385 Tenez, votre téléphone. 658 00:30:56,418 --> 00:30:58,382 Ils l'ont récupéré dans l'hélicoptère. 659 00:31:00,290 --> 00:31:01,923 Oh mince. 660 00:31:01,956 --> 00:31:02,863 Que s'est il passé ? 661 00:31:02,896 --> 00:31:05,446 27 appels manqués de Bailey. 662 00:31:06,953 --> 00:31:08,490 Tu n'as pas à rester avec moi. 663 00:31:08,522 --> 00:31:09,418 Je vais bien. 664 00:31:09,452 --> 00:31:10,727 Je sais. 665 00:31:19,893 --> 00:31:22,103 Vraiment heureux que toi et Jenny ayez eu la chance de parler. 666 00:31:22,136 --> 00:31:24,505 Elle m'a tout dit à propos de ça. 667 00:31:28,350 --> 00:31:30,271 Elle n'a rien dit. 668 00:31:30,305 --> 00:31:32,391 C'était moi. Tout était moi. 669 00:31:32,416 --> 00:31:34,049 Oui, ça a toujours été toi. 670 00:31:34,082 --> 00:31:35,491 Allez-vous-en, Dr Stadler. 671 00:31:35,524 --> 00:31:36,795 Non, non. C'est une menteuse. 672 00:31:36,829 --> 00:31:37,861 C'est compulsif. 673 00:31:37,894 --> 00:31:39,654 Quel genre de femme change son nom 674 00:31:39,688 --> 00:31:41,768 et disparaît sans rien dire à son mari ? 675 00:31:43,211 --> 00:31:44,876 Tu sais ce que ça m'a fait ? 676 00:31:44,909 --> 00:31:46,990 Les conséquences que ça a eu sur ma réputation et ma carrière ? 677 00:31:47,023 --> 00:31:50,239 Tu es... une torture. 678 00:31:50,264 --> 00:31:51,705 Tu es un enfer. 679 00:31:51,737 --> 00:31:53,339 Tu te promènes en ruinant des vies, 680 00:31:53,371 --> 00:31:54,555 sans que jamais personne ne t’arrête. 681 00:31:54,588 --> 00:31:55,805 Et ils te croient. 682 00:31:55,837 --> 00:31:58,527 Pourquoi ? Parce que tu es jolie ? 683 00:31:58,560 --> 00:32:00,065 Parce que tu es mignonne ? 684 00:32:00,098 --> 00:32:02,884 Ton physique va s'en aller un jour, Brooke. 685 00:32:02,916 --> 00:32:05,959 Il va s'en aller, et tu n'auras plus que la vérité. 686 00:32:05,991 --> 00:32:08,810 Et tu montres du doigt toutes les personnes autour de toi, 687 00:32:08,843 --> 00:32:10,732 mais tu es le monstre. 688 00:32:11,137 --> 00:32:13,667 La sécurité dans la salle de repos des résidents au 3ème étage, vite. 689 00:32:13,699 --> 00:32:15,250 Tu sais quoi ? 690 00:32:16,903 --> 00:32:18,311 Jenny n'aura pas besoin de ça, 691 00:32:18,345 --> 00:32:21,579 de voir combien nous sommes heureux. 692 00:32:22,007 --> 00:32:23,789 Ceci dit... 693 00:32:24,468 --> 00:32:26,480 Je pense que je m'y raccrocherai. 694 00:32:28,054 --> 00:32:30,099 Donc je sais où te trouver. 695 00:32:43,590 --> 00:32:45,255 C'est bon. 696 00:32:45,287 --> 00:32:47,144 Les téléphones marchent ? 697 00:32:47,177 --> 00:32:49,659 Non, mais il ne sait pas ça. 698 00:32:55,651 --> 00:32:58,276 Encore ? Oh, aller ! 699 00:32:58,309 --> 00:32:59,982 - Non, c'était moi. - Pourquoi ? 700 00:33:00,016 --> 00:33:01,543 Je devais m'assurer que je pouvais. 701 00:33:01,577 --> 00:33:02,792 Et je peux. 702 00:33:02,826 --> 00:33:04,346 Ça a marché. 703 00:33:04,347 --> 00:33:05,283 Es-tu sûr ? 704 00:33:20,787 --> 00:33:23,700 C'est ce que je crois? 705 00:33:23,734 --> 00:33:26,424 Si vous pensez à l'air conditionné, c'est ça. 706 00:33:31,357 --> 00:33:33,855 Ok, maintenant, tu as vraiment piraté le Département des Véhicules Motorisés ? 707 00:33:33,888 --> 00:33:35,969 Pourquoi ferais-tu cela ? 708 00:33:36,002 --> 00:33:39,428 Parce que mon ancien permis me désignait comme une femme, 709 00:33:39,461 --> 00:33:41,702 et l'administration là où je vivais ne voulais pas le changer, 710 00:33:41,736 --> 00:33:43,144 donc je l'ai fais. 711 00:33:46,348 --> 00:33:49,612 Je suis un homme trans fier, Dr. Bailey, 712 00:33:49,639 --> 00:33:51,336 mais j'aime que les gens apprennent à me connaître avant 713 00:33:51,369 --> 00:33:54,475 qu'ils ne découvrent mes antécédents médicaux. 714 00:33:54,508 --> 00:33:56,589 Bien sûr. 715 00:33:59,377 --> 00:34:02,232 Merci pour vos services, Dr. Parker. 716 00:34:14,784 --> 00:34:17,410 J'ai entendu que vous vouliez me parler ? 717 00:34:17,885 --> 00:34:18,941 Oui. 718 00:34:21,087 --> 00:34:25,667 Je ne suis pas sûr de devoir avoir un avocat présent, 719 00:34:25,700 --> 00:34:30,093 mais je voulais vous dire à quel point je suis désolée. 720 00:34:30,697 --> 00:34:32,874 C'était juste si chaud, 721 00:34:32,908 --> 00:34:35,757 et je ne voulais vraiment pas vous vomir dessus. 722 00:34:35,790 --> 00:34:38,476 Pourquoi vous vous excusez ? 723 00:34:39,153 --> 00:34:41,730 Vous êtes un sacré héros. 724 00:34:42,773 --> 00:34:43,991 Moi ? 725 00:34:45,336 --> 00:34:48,026 Vous m'avez sauvé la vie. 726 00:34:48,058 --> 00:34:49,284 Bien sûr, personne ne le saurait, 727 00:34:49,317 --> 00:34:51,869 en te voyant rôder par ici comme une souris malade. 728 00:34:51,902 --> 00:34:53,068 Redressez-vous. 729 00:34:59,779 --> 00:35:01,412 Mon grand, comment tu te sens ? 730 00:35:01,445 --> 00:35:02,854 J'ai soif. 731 00:35:02,887 --> 00:35:05,192 - C'est bien, non ? - C'est très bien. 732 00:35:05,225 --> 00:35:07,594 Il s'en est sorti comme un chef. 733 00:35:07,627 --> 00:35:09,581 Parce que c'est un battant. 734 00:35:09,613 --> 00:35:12,175 Dr Alex, je sais que je ne suis pas mort, 735 00:35:12,208 --> 00:35:13,777 mais vous voulez toujours épouser ma maman ? 736 00:35:13,809 --> 00:35:17,460 Frankie! Il plane toujours à cause de l'opération. 737 00:35:17,493 --> 00:35:19,510 Eh bien, on voit ça tout le temps. 738 00:35:19,924 --> 00:35:21,935 Nous le surveillerons de près cette nuit. 739 00:35:35,715 --> 00:35:36,899 Qu'y a-t-il ? 740 00:35:36,932 --> 00:35:37,860 Il est revenu. 741 00:35:37,893 --> 00:35:40,577 Il n'est plus là maintenant, mais j'ai dû appeler la sécurité. 742 00:35:40,602 --> 00:35:41,690 Cet enfoiré. 743 00:35:41,723 --> 00:35:42,940 Il sait où me trouver. 744 00:35:42,972 --> 00:35:43,901 Il sait où nous trouver. 745 00:35:43,933 --> 00:35:45,085 Tu es en sécurité, tu m'entends ? 746 00:35:45,118 --> 00:35:46,206 - Tu ne seras pas seule. - Quoi ? 747 00:35:46,239 --> 00:35:46,975 Ça va être ma vie maintenant ? 748 00:35:47,008 --> 00:35:48,705 Je vais devoir être surveillée tout le temps ? 749 00:35:48,738 --> 00:35:51,268 Non. Parce qu'on va demander une ordonnance restrictive, 750 00:35:51,300 --> 00:35:53,446 et il ne mettra plus jamais les pieds dans cet hôpital. 751 00:35:55,144 --> 00:35:56,905 J'aimerais qu'il soit mort. 752 00:36:00,053 --> 00:36:01,719 Allons. Rentrons. 753 00:36:08,044 --> 00:36:09,934 Êtes-vous intéressé pour m'aider avec ce grand concours? 754 00:36:09,966 --> 00:36:12,271 J'ai besoin d'une nouvelle Edwards, et tu as du potentiel. 755 00:36:12,305 --> 00:36:14,789 Vraiment? Oui. 756 00:36:14,821 --> 00:36:15,850 D'accord. 757 00:36:15,890 --> 00:36:18,130 Ah, et l'une de nos nouveaux internes 758 00:36:18,164 --> 00:36:20,950 a écrit un article sur la réponse pupillaire chez les patients comateux. 759 00:36:20,982 --> 00:36:22,583 Ils étaient à la fac de médecine, c'était un peu brut, 760 00:36:22,616 --> 00:36:24,056 - mais ça m'a impressionné. - Pourriez-vous les trouver et... 761 00:36:24,089 --> 00:36:25,370 C'était moi! 762 00:36:25,403 --> 00:36:27,932 Désolée. Sam Bello. C'était moi. 763 00:36:29,646 --> 00:36:31,631 Bonjour, Dr. Sam Bello. 764 00:36:31,664 --> 00:36:34,134 Bienvenue dans la Team Shepherd. 765 00:36:35,251 --> 00:36:37,303 Elle a lu mes papiers. 766 00:36:37,815 --> 00:36:39,736 Ouais. Félicitations. 767 00:36:41,594 --> 00:36:44,028 Tout va bien dans le monde. 768 00:36:44,060 --> 00:36:46,558 Qu'est-ce qu'il se passe ici? Pourquoi tout semble normal? 769 00:36:46,591 --> 00:36:48,320 - C'est normal. - Vous avez payé la rançon ? 770 00:36:48,353 --> 00:36:50,690 Je n'ai pas eu à le faire, et je n'ai pas la liberté 771 00:36:50,723 --> 00:36:53,156 de dire pourquoi, donc laissons juste ça... 772 00:36:53,190 --> 00:36:55,047 De rien. Ce ne sont pas nos couleurs. 773 00:36:55,079 --> 00:36:56,614 Allez vous changer. 774 00:36:57,802 --> 00:37:00,908 Infirmière Laskey à la pharmacologie. 775 00:37:04,788 --> 00:37:06,207 Kepner. 776 00:37:06,515 --> 00:37:08,724 Ai-je entendu que vous avez bouché la 777 00:37:08,757 --> 00:37:12,023 fistule trachéo-innominée d'un homme avec votre doigt? 778 00:37:12,057 --> 00:37:15,424 Eh bien, nous n'avions pas tellement le choix, donc... 779 00:37:15,465 --> 00:37:17,546 Je dois vous dire... le barrage aurait pu céder aujourd'hui, 780 00:37:17,578 --> 00:37:20,268 mais grâce à du travail comme celui là, il ne l'a pas fait. 781 00:37:20,301 --> 00:37:21,998 Merci, docteur Webber. 782 00:37:27,092 --> 00:37:29,205 Tout va bien? 783 00:37:29,239 --> 00:37:33,401 Bailey veut que je supervise son grand concours. 784 00:37:33,435 --> 00:37:36,847 Et... et je suis flatté, vraiment. 785 00:37:36,880 --> 00:37:42,082 À mon âge, je ne suis pas sûr de pouvoir le supporter. 786 00:37:42,115 --> 00:37:45,734 Je pense que je ressens juste les saisons, tu vois? 787 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Si vous avez besoin d'aide, je... 788 00:37:49,925 --> 00:37:51,429 Ce n'est pas une question d'aide. 789 00:37:51,462 --> 00:37:53,671 Quelqu'un doit tout faire. 790 00:37:53,704 --> 00:37:55,112 Tout y passe. 791 00:37:55,146 --> 00:37:57,847 Ils doivent choisir les juges et décider des dates limites, 792 00:37:57,881 --> 00:38:01,888 programmer des présentations, et tout le tintouin. 793 00:38:04,435 --> 00:38:06,228 Attends. 794 00:38:06,552 --> 00:38:07,704 Je pourrais le faire ? 795 00:38:09,339 --> 00:38:12,413 Non. Je ne pourrais pas te demander. 796 00:38:12,445 --> 00:38:14,014 Tu le penses vraiment ? 797 00:38:17,219 --> 00:38:18,371 Je ne vous laisserai pas tomber, monsieur. 798 00:38:18,404 --> 00:38:20,357 Merci. 799 00:38:32,081 --> 00:38:33,650 Cette journée. 800 00:38:34,676 --> 00:38:35,636 Folle, n'est-ce pas ? 801 00:38:35,669 --> 00:38:37,879 J'ai l'impression d'encore sentir le sang sur mon visage. 802 00:38:42,366 --> 00:38:43,358 C'est psychologique, non ? 803 00:38:43,391 --> 00:38:44,511 Je n'en ai pas vraiment. 804 00:38:44,544 --> 00:38:46,209 Non, ça va. 805 00:38:47,684 --> 00:38:49,540 Alors quoi ? 806 00:38:49,573 --> 00:38:51,078 Tu veux aller boire un verre ? 807 00:38:51,479 --> 00:38:53,536 Je sais que j'en ai besoin, et c'est pour moi, d'ailleurs, 808 00:38:53,569 --> 00:38:55,930 parce que je viens d'avoir un bonus inattendu de 20 millions. 809 00:38:59,166 --> 00:39:00,895 On travaille ensemble. 810 00:39:00,928 --> 00:39:02,593 On travaille avec ton ex-femme. 811 00:39:02,626 --> 00:39:05,667 Et nos parents sont mariés l'un à l'autre. 812 00:39:05,701 --> 00:39:07,558 Ça fait beaucoup de complications. 813 00:39:07,590 --> 00:39:11,306 Donc si ça se passait mal, on ne pourrait pas juste fuir. 814 00:39:11,338 --> 00:39:13,452 D'un autre côté, c'est juste un verre. 815 00:39:13,485 --> 00:39:15,085 Jackson... 816 00:39:15,461 --> 00:39:17,007 non, ça ne l'est pas. 817 00:39:19,251 --> 00:39:20,583 Je ne dis pas "non." 818 00:39:20,616 --> 00:39:23,607 Je dis juste que c'est compliqué. 819 00:39:26,723 --> 00:39:30,763 Clive Johnson, du... Tinder? 820 00:39:30,796 --> 00:39:33,230 Oh, mon Dieu. Je suis désolée. 821 00:39:33,263 --> 00:39:35,376 Je suis désolée. Ce jour a été complètement fou. 822 00:39:35,408 --> 00:39:39,092 J'ai l'impression qu'on a prévu un repas il y a des mois. 823 00:39:39,124 --> 00:39:41,718 Tu... tu voulais vérifier s'il pleut? 824 00:39:41,751 --> 00:39:46,138 Alors, que faisons nous quand l'instant nous dit de bloquer? 825 00:39:48,252 --> 00:39:50,747 Non, tu es là. Tu es là. Allons-y. 826 00:39:51,423 --> 00:39:53,216 Amusez-vous bien les enfants. 827 00:39:56,709 --> 00:39:58,886 Quand on ne peut pas voir la bonne réponse. 828 00:40:02,667 --> 00:40:04,715 Dans ces moments, c'est généralement une bonne idée 829 00:40:04,749 --> 00:40:07,575 de faire confiance à l'instinct et faire une pause. 830 00:40:13,077 --> 00:40:15,229 Parce que les décisions prises dans le feu de l'action... 831 00:40:19,299 --> 00:40:20,707 Qu'est-ce qu'il se passe ? 832 00:40:20,740 --> 00:40:22,501 Délit de fuite. 833 00:40:22,534 --> 00:40:25,928 Les ABC sont intacts, mais il est en hypertension et tachycardie. 834 00:40:28,677 --> 00:40:31,111 ...peuvent ruiner beaucoup de vies. 835 00:40:31,143 --> 00:40:33,256 Qu'est-ce que t'as fait?