1
00:00:00,909 --> 00:00:02,541
Précédemment...
2
00:00:04,042 --> 00:00:06,312
"Actuellement,
nous contrôlons l'hôpital."
3
00:00:07,593 --> 00:00:09,001
Ils ont changé les codes.
4
00:00:09,035 --> 00:00:10,104
On n'accède plus
à la banque de sang.
5
00:00:10,137 --> 00:00:12,603
Cette femme a besoin de sang !
Qui est O-neg ?
6
00:00:13,409 --> 00:00:15,874
On le transporte par hélico
au centre de Snohomish.
7
00:00:19,971 --> 00:00:22,757
Lui donnez pas d'héparine !
Il fera une hémorragie.
8
00:00:32,839 --> 00:00:34,567
Il y a des moments au bloc
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,008
où tout part en vrille.
10
00:00:36,041 --> 00:00:37,372
- Oh mon dieu.
- Je suis heureux
11
00:00:37,405 --> 00:00:38,827
- que tu ailles bien.
- Et peu importe ce que vous avez vu,
12
00:00:38,861 --> 00:00:42,292
si vous êtes prêt,
ou l'aide qu'on vous donne,
13
00:00:42,325 --> 00:00:43,904
rien ne peut vraiment vous préparer.
14
00:00:43,905 --> 00:00:47,491
C'est Jenny.
15
00:00:47,516 --> 00:00:49,404
C'est ma fiancée.
16
00:00:49,438 --> 00:00:54,081
Elle a fait de moi un nouvel homme.
17
00:00:54,114 --> 00:00:56,722
Dur d'organiser un mariage
quand on est légalement encore marié.
18
00:00:58,187 --> 00:00:59,651
On était soulagés
19
00:00:59,684 --> 00:01:01,180
quand mon avocat a reçu tes papiers.
20
00:01:01,213 --> 00:01:02,281
Merci.
21
00:01:05,108 --> 00:01:08,342
Il faut continuer,
ou votre patient va mourir.
22
00:01:11,126 --> 00:01:12,920
Ravi de vous rencontrer.
23
00:01:12,952 --> 00:01:14,233
Je vous imaginais pas comme ça.
24
00:01:14,266 --> 00:01:15,496
T'as l'air en forme, Brooke.
25
00:01:15,540 --> 00:01:17,237
Bien mieux.
26
00:01:17,769 --> 00:01:19,888
T'as finalement obtenu
l'aide dont t'avais besoin.
27
00:01:19,921 --> 00:01:21,561
Le problème est...
qu'à ces moments-là,
28
00:01:21,562 --> 00:01:24,956
Tout votre instinct vous pousse
à vous figer.
29
00:01:24,989 --> 00:01:27,967
Êtes-vous... Est-il...
êtes-vous Paul Stadler ?
30
00:01:28,001 --> 00:01:29,280
Oh, mon Dieu.
31
00:01:29,314 --> 00:01:31,907
Je suis une grande fan.
32
00:01:31,940 --> 00:01:33,573
Votre recherche sur les procédures
33
00:01:33,606 --> 00:01:36,616
peu invasives ont changé ma vie.
34
00:01:38,699 --> 00:01:40,075
- Enchanté, Dr Robbins.
- Chirurgien fœtal.
35
00:01:41,454 --> 00:01:42,477
Tu es bouche bée ?
36
00:01:42,511 --> 00:01:45,425
Votre article sur l'introduction
des fibres multimodes
37
00:01:45,458 --> 00:01:47,795
pour les scopes
était révolutionnaire.
38
00:01:47,828 --> 00:01:48,724
Elle devrait le savoir.
39
00:01:48,757 --> 00:01:51,063
Elle était mon étudiante
quand je l'ai écrit.
40
00:01:51,095 --> 00:01:52,024
- Quoi ?
- Mais je sais pas
41
00:01:52,056 --> 00:01:53,369
si elle s'en rappelle bien.
42
00:01:53,401 --> 00:01:55,051
Elle était plutôt fêtarde à l'époque.
43
00:01:56,325 --> 00:01:57,886
J'adorerais vous poser des questions,
44
00:01:57,918 --> 00:01:59,165
quand ce sera plus calme.
45
00:01:59,199 --> 00:02:00,833
Wilson, je ne peux pas croire
46
00:02:00,865 --> 00:02:02,396
que tu as étudié avec Paul Stadler.
47
00:02:02,421 --> 00:02:03,605
Tu as bien gardé le secret.
48
00:02:03,630 --> 00:02:04,816
À plus.
49
00:02:06,018 --> 00:02:09,925
Alors... tu n'as pas parlé de moi.
50
00:02:10,218 --> 00:02:12,032
Je t'en suis reconnaissant.
51
00:02:15,119 --> 00:02:18,193
On peut parler
dans un endroit tranquille,
52
00:02:18,226 --> 00:02:20,628
signer ces papiers,
prendre des nouvelles ?
53
00:02:23,671 --> 00:02:25,817
Karev vous cherche.
54
00:02:26,971 --> 00:02:29,949
On peut parler plus tard.
Je te trouverai.
55
00:02:33,889 --> 00:02:36,548
Vous ne seriez pas Paul Stadler ?
56
00:02:36,580 --> 00:02:37,861
Si.
57
00:02:39,623 --> 00:02:46,830
Grey's Anatomy - 14x09 - 1-800-799-7233
58
00:02:47,023 --> 00:02:49,233
Angle droit.
59
00:02:50,689 --> 00:02:51,681
Comment ça va ?
60
00:02:51,714 --> 00:02:54,916
Si on estime 2 unités
toutes les 10 minutes,
61
00:02:54,949 --> 00:02:57,414
dans une heure, je serai vidé.
62
00:02:58,280 --> 00:03:00,137
Bien sûr, je serais mort avant.
63
00:03:00,170 --> 00:03:01,771
Ne vous en faites pas,
ça n'arrivera pas.
64
00:03:01,803 --> 00:03:03,340
Dites-moi comment vous vous sentez.
65
00:03:03,373 --> 00:03:05,294
Honnêtement, je crève de chaud.
66
00:03:05,328 --> 00:03:07,212
Est-ce juste moi ?
67
00:03:07,858 --> 00:03:10,035
Ce n'est pas seulement toi.
68
00:03:13,848 --> 00:03:15,833
Pourquoi fait-il si chaud ici ?
69
00:03:15,865 --> 00:03:18,780
Demandez à la maintenance
d'augmenter la clim.
70
00:03:18,813 --> 00:03:20,477
On ne peut pas.
71
00:03:20,511 --> 00:03:23,425
Ils ont réglé les thermostats sur 32.
72
00:03:23,457 --> 00:03:26,435
Ils peuvent pirater les thermostats ?
73
00:03:26,469 --> 00:03:27,909
Facilement.
74
00:03:27,942 --> 00:03:29,574
Pourquoi font-ils ça ?
75
00:03:29,608 --> 00:03:33,034
Comme les moniteurs cardiaques
ou quand ils coupent l’électricité,
76
00:03:33,067 --> 00:03:33,803
ils veulent montrer
77
00:03:33,836 --> 00:03:36,141
qu'ils ont le contrôle,
78
00:03:36,174 --> 00:03:37,967
donc ils font monter la température.
79
00:03:38,000 --> 00:03:40,561
C'est juste idiot.
80
00:03:40,594 --> 00:03:42,708
Un jeu de mots aussi évident.
81
00:03:47,097 --> 00:03:48,666
Je ne sais pas où tu es,
82
00:03:48,698 --> 00:03:50,492
mais réponds au téléphone.
83
00:03:50,524 --> 00:03:55,424
Markham... M-A-R-K-H...
84
00:03:56,707 --> 00:03:58,948
Oh, mon Dieu.
85
00:03:58,981 --> 00:04:00,101
L'avez-vous poignardé ?
86
00:04:00,134 --> 00:04:00,998
C'était un accident.
87
00:04:01,031 --> 00:04:01,703
L'hélicoptère s'est-il écrasé ?
88
00:04:01,735 --> 00:04:02,728
Il y avait de la turbulence,
89
00:04:02,761 --> 00:04:04,873
et le tube qui pompait
son sang s'est détaché.
90
00:04:04,907 --> 00:04:06,050
Mais on s'occupe de lui.
91
00:04:06,083 --> 00:04:08,138
Ça ressemble à tout son sang.
92
00:04:08,165 --> 00:04:09,926
Est-ce tout son sang ?
93
00:04:09,959 --> 00:04:10,951
On lui donnera du sang.
94
00:04:10,984 --> 00:04:12,937
On s'en occupe, d'accord ?
95
00:04:17,614 --> 00:04:19,727
Son bras gauche le démange
96
00:04:19,761 --> 00:04:21,457
et il voit des étoiles.
Il a mal à la tête.
97
00:04:21,491 --> 00:04:23,283
- Quand ça a commencé ?
- 5 ou 10 minutes.
98
00:04:23,316 --> 00:04:24,956
Ça empire.
99
00:04:25,846 --> 00:04:27,256
L'héparine aurait dû l'aider.
100
00:04:27,288 --> 00:04:28,248
Mauvaise décision.
101
00:04:28,281 --> 00:04:29,850
Héparine ? J'ai envoyé un texto.
102
00:04:29,883 --> 00:04:31,131
Ils ne l'ont pas inversé.
103
00:04:31,164 --> 00:04:33,309
Merde. On n'a pas accès
à l’antidote.
104
00:04:33,342 --> 00:04:34,590
Préparez-le à bouger.
105
00:04:34,624 --> 00:04:36,160
- Que se passe-t-il ?
- La MAV de Frankie
106
00:04:36,193 --> 00:04:36,993
peut saigner.
107
00:04:37,026 --> 00:04:38,082
On doit l'emmener au bloc.
108
00:04:38,115 --> 00:04:40,004
Mais le médicament devait aider.
109
00:04:40,037 --> 00:04:41,702
On doit y aller.
110
00:04:41,734 --> 00:04:44,520
J'ai envoyé un texto.
Il n'est pas passé.
111
00:04:44,554 --> 00:04:46,186
- Et alors...
- Et alors quoi ?
112
00:04:46,700 --> 00:04:49,358
Rien. Ça peut attendre. Aide-le.
113
00:04:52,273 --> 00:04:55,187
On est revenu aux dossiers papiers
on tourne en rond.
114
00:04:55,221 --> 00:04:56,757
J'étais à Alexandrie
quand ils ont été piratés.
115
00:04:56,790 --> 00:04:59,447
C'était un cauchemar,
je peux vous le dire.
116
00:04:59,480 --> 00:05:02,651
La température baissera
bientôt... ou pas.
117
00:05:02,684 --> 00:05:04,861
On va avoir des vertiges,
être déshydratés,
118
00:05:04,893 --> 00:05:07,007
coup de chaleur,
ça touchera notre cerveau, nos reins,
119
00:05:07,040 --> 00:05:09,890
d'autres organes internes.
On pourrait tous mourir.
120
00:05:09,923 --> 00:05:11,908
Excusez-moi une seconde.
121
00:05:14,407 --> 00:05:16,392
Je peux vous parler ?
122
00:05:16,425 --> 00:05:18,346
S'il vous plaît ?
123
00:05:20,333 --> 00:05:22,959
Vous entendez-vous ?
124
00:05:22,992 --> 00:05:25,073
Désolée, monsieur.
J'ai pas dormi depuis trois jours.
125
00:05:25,106 --> 00:05:26,931
Quand je ne suis pas ici,
je pense à l'être,
126
00:05:26,964 --> 00:05:27,956
quand je m'endors,
127
00:05:27,989 --> 00:05:29,750
je rêve que j'ouvre
le mauvais patient
128
00:05:29,782 --> 00:05:31,576
et je me réveille en hurlant.
129
00:05:34,716 --> 00:05:36,765
Elle fait monter
ma tension artérielle.
130
00:05:36,798 --> 00:05:38,847
Emmenez-la loin des patients
131
00:05:38,879 --> 00:05:39,647
qu'elle se calme.
132
00:05:39,681 --> 00:05:41,281
Je suis pas vraiment...
133
00:05:41,314 --> 00:05:42,787
Laissez tomber, DeLuca.
134
00:05:42,819 --> 00:05:44,325
On vous a entendus
à travers les murs.
135
00:05:44,357 --> 00:05:45,861
Prenez les choses en main.
136
00:05:50,924 --> 00:05:51,916
Désolé.
137
00:05:51,949 --> 00:05:53,870
Je disais que...
138
00:05:53,902 --> 00:05:55,023
Puis-je aider ?
139
00:05:55,056 --> 00:05:57,586
Je sais que c'est dur,
si je donner un coup de main,
140
00:05:57,619 --> 00:05:59,050
J'en serais content.
141
00:06:05,498 --> 00:06:07,067
En arrivant à Seattle Pres,
142
00:06:07,100 --> 00:06:08,989
vérifiez les dossiers papiers.
143
00:06:14,115 --> 00:06:16,645
Larry Keys, post-trachéotomie
il y a deux mois,
144
00:06:16,677 --> 00:06:18,598
les sécrétions sanguines s'aggravent.
145
00:06:18,631 --> 00:06:20,841
Saturation à 98.
Besoin d'une radiographie pulmonaire.
146
00:06:20,874 --> 00:06:22,407
Accrochez-vous, M Keys.
147
00:06:24,237 --> 00:06:25,934
Ça vous ramène en Jordanie.
148
00:06:25,966 --> 00:06:27,568
Seulement plus chaud.
149
00:06:27,600 --> 00:06:29,829
Chef ? On a déjà transféré
six patients,
150
00:06:29,831 --> 00:06:32,340
on a huit patients de l'USI
assez stables pour bouger.
151
00:06:32,373 --> 00:06:34,038
Les banques de sang
encore bloquées,
152
00:06:34,071 --> 00:06:35,351
on attend des envois d'urgence
153
00:06:35,384 --> 00:06:36,280
d'autres hôpitaux.
154
00:06:36,313 --> 00:06:39,195
Vous gérez votre situation.
155
00:06:39,228 --> 00:06:41,597
Avery et moi on...
gère la nôtre.
156
00:06:41,631 --> 00:06:43,423
Il vous a appelé de l'hélico ?
157
00:06:43,457 --> 00:06:45,474
Avery est dans un hélico ?
158
00:06:46,755 --> 00:06:48,709
Je peux pas vous dire combien je veux
159
00:06:48,741 --> 00:06:50,950
je veux coller ma tête
sous un robinet en ce moment.
160
00:06:50,984 --> 00:06:52,713
Je me contenterais
d'une nouvelle paire de blouse.
161
00:06:52,746 --> 00:06:54,602
- Tu n'as pas de cheveux.
- Vrai.
162
00:06:54,636 --> 00:06:58,702
Claude, votre sang
163
00:06:58,735 --> 00:07:00,785
a imbibé mes sous-vêtements.
164
00:07:00,817 --> 00:07:02,258
On est dans le même bateau.
165
00:07:02,291 --> 00:07:03,924
J'en ai eu dans ma bouche.
166
00:07:03,957 --> 00:07:05,814
On ne va pas y penser, d'accord ?
167
00:07:05,847 --> 00:07:08,312
On ne va pas penser
que son sang et notre sueur
168
00:07:08,345 --> 00:07:10,106
créent leur propre petit écosystème.
169
00:07:10,139 --> 00:07:12,733
Je ne vais pas y penser du tout.
170
00:07:17,250 --> 00:07:18,562
Pinces.
171
00:07:19,973 --> 00:07:22,278
Sièges aux premiers rangs
des Jeux olympiques chirurgicaux.
172
00:07:22,311 --> 00:07:24,168
Schmitt, silence.
173
00:07:24,201 --> 00:07:25,705
Un autre.
174
00:07:25,739 --> 00:07:27,889
Merci de m'appeler Schmitt.
175
00:07:29,037 --> 00:07:31,696
Parce que, parfois vous
m’appelez "Lunettes".
176
00:07:33,971 --> 00:07:36,501
Je souhaite qu'on puisse
le changer en "Binocles".
177
00:07:36,533 --> 00:07:38,935
Binocles sonne bien
plus cool que Lunettes.
178
00:07:38,968 --> 00:07:41,401
Pourquoi pas "Banque du Sang" ?
179
00:07:41,434 --> 00:07:43,131
La Banque du Sang est géniale.
180
00:07:43,164 --> 00:07:45,149
La Banque de Sang doit la fermer !
Compresses.
181
00:07:45,182 --> 00:07:47,135
La Banque de Sang a besoin
de vomir quelque part.
182
00:07:47,168 --> 00:07:48,256
Donnez-lui une bassine.
183
00:07:48,289 --> 00:07:50,178
La perte de sang le rend nauséeux.
184
00:07:50,211 --> 00:07:52,036
Ils sont tellement occupés.
185
00:07:52,069 --> 00:07:53,583
Schmitt, assied-tois.
186
00:07:54,664 --> 00:07:55,976
Où est cette bassine ?
187
00:07:57,931 --> 00:08:00,108
Merde.
188
00:08:00,730 --> 00:08:01,946
Bokhee, donne-moi
une serviette stérile
189
00:08:01,980 --> 00:08:03,549
sur la zone qu'il a contaminée.
190
00:08:03,581 --> 00:08:06,636
Et quelqu'un lui donne
un litre de solution saline.
191
00:08:07,169 --> 00:08:10,563
Est-ce que ce serait une erreur
de ma part de lui extirper la rate ?
192
00:08:14,524 --> 00:08:16,716
Non, dis à la maintenance,
si ils ne peuvent pas aller
193
00:08:16,757 --> 00:08:18,463
la banque du sang,
d'appeler la police
194
00:08:18,504 --> 00:08:20,056
pour un genre de bélier.
195
00:08:20,096 --> 00:08:21,089
Ils sont toujours enfermés ?
196
00:08:21,121 --> 00:08:23,170
Ont-ils essayé de passer
outre le système de sécurité ?
197
00:08:23,204 --> 00:08:25,355
Ton origine est la cybersécurité.
198
00:08:25,380 --> 00:08:27,268
- Oui m'dame.
- Si tu as des idées,
199
00:08:27,302 --> 00:08:28,297
- elles sont bienvenue
- Oui m'dame.
200
00:08:28,331 --> 00:08:29,928
- Dessus.
- Dr. Cullen, NICU.
201
00:08:29,960 --> 00:08:32,073
Dr Cullen, USIN.
202
00:08:32,107 --> 00:08:33,899
Devrais-je rester ici
et voir où je peux sauter ?
203
00:08:33,932 --> 00:08:35,547
Ce serait une aubaine.
204
00:08:35,602 --> 00:08:36,562
Tu l'a fait.
205
00:08:36,587 --> 00:08:39,661
Dr Webber, le Dr Grey a besoin
d'un assistant au bloc 3.
206
00:08:39,694 --> 00:08:40,586
Elle les a perdues.
207
00:08:40,619 --> 00:08:41,807
Comment ça, "perdu" ?
208
00:08:41,840 --> 00:08:43,024
Son interne s'est évanoui.
209
00:08:44,659 --> 00:08:45,715
Était-ce Glasses ?
210
00:08:45,748 --> 00:08:47,810
I.J. a l'air bien.
211
00:08:47,835 --> 00:08:50,469
L'accès ECMO est rétabli.
212
00:08:50,518 --> 00:08:51,991
J'espère que nous n'avons pas
traumatisé sa fille.
213
00:08:52,016 --> 00:08:53,360
Oh, on l'a absolument fait.
214
00:08:53,392 --> 00:08:55,154
On dirait qu'on est sortis
du jeu de "Carrie".
215
00:08:55,187 --> 00:08:57,043
Être arrosée de sang
216
00:08:57,077 --> 00:08:58,548
était la seule chose du film
217
00:08:58,582 --> 00:08:59,734
qui ne m'est pas arrivé
au lycée.
218
00:08:59,767 --> 00:09:01,720
J'étais intelligente et maladroite
219
00:09:01,753 --> 00:09:03,899
et quatre ans plus jeune
que tous les autres.
220
00:09:03,931 --> 00:09:06,300
Mais qui n'a pas eu une
période difficile au lycée ?
221
00:09:10,527 --> 00:09:13,089
Le superlatif humain.
222
00:09:13,122 --> 00:09:14,850
Basket-ball universitaire ?
223
00:09:14,884 --> 00:09:16,004
Président de classe? Roi de la promo?
224
00:09:16,037 --> 00:09:20,191
Baseball universitaire, je te ferai
savoir, mais le reste est vrai.
225
00:09:20,218 --> 00:09:22,106
J'étais en première année
en tant que senior,
226
00:09:22,140 --> 00:09:25,630
Donc je n'aurais pas pu être
reine du bal même si j'y avais été.
227
00:09:25,663 --> 00:09:28,321
Quoi ? Les troisièmes ne sont pas
supposés être roi du bal ?
228
00:09:28,354 --> 00:09:29,762
Dis moi que c'est une blague.
229
00:09:34,866 --> 00:09:36,499
Tu n'as pas à me suivre.
230
00:09:36,532 --> 00:09:37,652
C'était littéralement mes
instructions du Dr. Webber.
231
00:09:37,685 --> 00:09:40,086
T'es pas une personne qui
peut me calmer, alors pars.
232
00:09:40,119 --> 00:09:41,208
Je ne suis pas content non plus.
233
00:09:41,240 --> 00:09:42,937
Tu n’espères pas que je
te traîne dans un placard
234
00:09:42,970 --> 00:09:44,250
et m'enroule autour de toi ?
235
00:09:44,284 --> 00:09:45,226
Si ça va aider.
236
00:09:45,259 --> 00:09:47,133
Ça n'aide pas. C'est le soucis.
237
00:09:47,166 --> 00:09:48,991
J'ai défibrillé
une personne endormie.
238
00:09:49,024 --> 00:09:50,624
J'ai dit à un autre que
le monde allait finir.
239
00:09:50,658 --> 00:09:52,762
Et personne le sait,
mais l'autre jour,
240
00:09:52,787 --> 00:09:53,806
Je ne savais pas
où vider une bassine,
241
00:09:53,839 --> 00:09:55,316
alors je l'ai mise sur un
chariot dans un couloir.
242
00:09:55,349 --> 00:09:57,590
Ce ne sont pas les choses
qu'une brillante interne fait.
243
00:09:57,623 --> 00:09:58,904
J'étais première de ma classe.
244
00:09:58,936 --> 00:10:00,473
Mais comment est-ce de ma faute ?
245
00:10:00,506 --> 00:10:02,043
Parce que je n'ai pas dormi
246
00:10:02,075 --> 00:10:03,644
parce que tu me pénétrais
toutes les 5 minutes.
247
00:10:05,555 --> 00:10:07,304
Ne met pas ça sur moi.
248
00:10:07,338 --> 00:10:09,482
Chaque fois que je te regarde,
tu me penses sexuellement.
249
00:10:09,516 --> 00:10:10,758
C'est juste mon visage.
250
00:10:10,792 --> 00:10:14,128
Et... et c'est à propos
de mon esprit, donc plus de sexe.
251
00:10:14,160 --> 00:10:17,299
C'est tout. Je ne vais pas
échouer ici à cause de toi.
252
00:10:18,935 --> 00:10:22,296
Ne parle à aucun patient avant
de te reposer, d'accord ?
253
00:10:36,388 --> 00:10:38,088
Que fais-tu ici ?
254
00:10:40,500 --> 00:10:41,780
Paul Stadler, Orlando Médical.
255
00:10:41,813 --> 00:10:43,710
Ouais, je sais qui vous êtes.
256
00:10:44,669 --> 00:10:46,072
Excusez-moi.
On s'est déjà rencontré ?
257
00:10:46,105 --> 00:10:48,673
Ton visage semble assez familier.
258
00:10:51,064 --> 00:10:54,042
Le Dr Shepherd dit que l'angio
de Frankie montre un saignement.
259
00:10:54,074 --> 00:10:55,803
Aïe.
260
00:10:55,837 --> 00:10:57,724
Je ne vous retiens pas plus.
261
00:10:58,495 --> 00:10:59,391
L'interne, comment tu t’appelles ?
262
00:10:59,424 --> 00:11:01,313
Helm. Comme "Hellmouth"
mais sans le "outh".
263
00:11:01,346 --> 00:11:03,074
- Pas de blouse.
- Je dois trouver le Dr Wilson
264
00:11:03,108 --> 00:11:04,228
Et amène-la ici.
265
00:11:04,261 --> 00:11:05,416
- Vous voulez que je l'appelle ?
- Non.
266
00:11:05,450 --> 00:11:07,239
J'ai besoin que tu la trouves
et l’amènes ici.
267
00:11:07,271 --> 00:11:08,786
- Et ne la quitte pas d'une semelle.
- Pourquoi ?
268
00:11:08,819 --> 00:11:10,528
Fais-le.
269
00:11:14,634 --> 00:11:16,367
Que se passe t-il ?
270
00:11:46,522 --> 00:11:47,488
C'est à cause de la chaleur ?
271
00:11:49,372 --> 00:11:52,884
Comment est-ce que je n'ai jamais su
que tu étudiais sous Paul Stadler ?
272
00:11:52,917 --> 00:11:55,836
C'est... une longue histoire.
273
00:11:55,882 --> 00:11:58,252
Il n'aurait pas pu choisir un
meilleur moment pour venir visiter.
274
00:11:58,285 --> 00:12:00,718
Il se présente au bloc.
275
00:12:00,751 --> 00:12:01,840
Quoi ?
276
00:12:01,872 --> 00:12:03,537
Il ne peut pas.
277
00:12:03,570 --> 00:12:05,523
Il est chirurgien de classe
mondiale, on est un peu
278
00:12:05,556 --> 00:12:06,593
dans le bourbier. Pourquoi pas ?
279
00:12:06,627 --> 00:12:08,117
Quoi qu'il vous ait dit, c'est faux.
280
00:12:08,151 --> 00:12:09,784
Vous ne pouvez pas lui
faire confiance. Il ment.
281
00:12:09,816 --> 00:12:12,602
Il ment sur tout.
282
00:12:14,140 --> 00:12:15,718
Compresses.
283
00:12:17,815 --> 00:12:19,864
J'ai entendu que vous pourriez
avoir besoin d'aide.
284
00:12:19,897 --> 00:12:21,594
Comment allez-vous ? Et dites moi
que vous avez du sang.
285
00:12:21,627 --> 00:12:23,548
Désolé. Mais j'ai fais 20 ans
286
00:12:23,581 --> 00:12:24,830
d'expérience comme
chirurgien général.
287
00:12:24,862 --> 00:12:25,951
Alors entrez ici.
288
00:12:28,033 --> 00:12:29,345
Elle perd de partout.
289
00:12:29,379 --> 00:12:31,267
elle a brûlé tous ses
facteurs de coagulation,
290
00:12:31,301 --> 00:12:33,158
et je n'ai pas pu avoir de plasma frais
par la banque du sang.
291
00:12:33,190 --> 00:12:35,400
Commençons. Soie 3-0 pour
le Dr. Grey.
292
00:12:35,433 --> 00:12:38,219
Je prends le contrôle.
293
00:12:38,251 --> 00:12:39,260
Une autre suture.
294
00:12:41,327 --> 00:12:43,429
Juste là.
295
00:12:44,462 --> 00:12:46,256
Ciseau.
296
00:12:49,249 --> 00:12:50,426
Merci pour l'aide.
297
00:12:50,459 --> 00:12:52,123
- Je l'ai presque perdue.
- J'essaie.
298
00:12:52,157 --> 00:12:53,364
Je suis Meredith Grey.
299
00:12:53,439 --> 00:12:54,687
Vous aviez que votre nom ?
300
00:12:54,721 --> 00:12:56,033
Paul Stadler.
301
00:13:00,902 --> 00:13:02,055
Honneur de vous rencontrer, Dr Grey.
302
00:13:07,280 --> 00:13:09,494
On doit faire une
pancréatectomie distale.
303
00:13:09,519 --> 00:13:11,696
Vous préférez l'agrafeuse ou
les points de suture pour fermer?
304
00:13:11,729 --> 00:13:14,079
Les points ne nécessitent pas
d'électricité, donc...
305
00:13:14,147 --> 00:13:15,193
Soie 3-0, s'il vous plait.
306
00:13:15,227 --> 00:13:17,739
Je peux ligaturer celui-là. J'y suis.
307
00:13:18,887 --> 00:13:21,385
On devrait parler
de l'éléphant dans la pièce.
308
00:13:24,236 --> 00:13:26,497
Félicitation pour votre Harper Avery.
309
00:13:26,991 --> 00:13:28,666
- Clamp Kelly.
310
00:13:29,650 --> 00:13:32,212
Je ne suis même pas allé jusqu'à
le tour de submission.
311
00:13:32,244 --> 00:13:34,389
J'étudie la fibre optique pour
des chirurgies très peu invasives.
312
00:13:34,423 --> 00:13:36,248
Je sais qui vous êtes.
313
00:13:36,280 --> 00:13:38,137
Je suis une amie de Jo Wilson.
314
00:13:45,954 --> 00:13:47,393
Pince.
315
00:13:47,896 --> 00:13:50,629
Regarde l'électroencéphalogramme,
dis moi s'il y a un ralentissement.
316
00:13:50,663 --> 00:13:51,590
Je m'en charge.
317
00:13:51,624 --> 00:13:53,942
Je prépare la dérivation,
et on pourra emboliser.
318
00:13:54,699 --> 00:13:56,631
Pourquoi Helm prend autant de temps ?
319
00:13:56,986 --> 00:13:58,317
Bonjour, je suis là
pour remplacer Helm.
320
00:13:58,351 --> 00:13:59,567
Non. Tu es là pour la trouver.
321
00:13:59,600 --> 00:14:01,041
Fais demi-tour et pars.
322
00:14:01,073 --> 00:14:02,290
Vous voulez que je trouve
le dr. Helm ?
323
00:14:02,322 --> 00:14:05,556
Oui. Et Dr Wilson et ramène-les ici.
324
00:14:09,209 --> 00:14:11,387
Y a-t-il un intérêt à
cette chasse au trésor interne,
325
00:14:11,419 --> 00:14:12,956
ou c'est juste pour s'amuser ?
326
00:14:15,104 --> 00:14:17,473
On a ligaturé le vaisseau
sanguin dans son cou.
327
00:14:17,506 --> 00:14:18,882
Il est de retour sur ECMO,
et il est stable.
328
00:14:18,916 --> 00:14:20,485
Vous pourrez le voir aussi vite
329
00:14:20,517 --> 00:14:21,605
qu'il est installé en USI.
330
00:14:21,639 --> 00:14:24,648
Merci beaucoup.
331
00:14:24,682 --> 00:14:26,539
J'ai vraiment envie
de vous faire un câlin.
332
00:14:26,571 --> 00:14:28,460
Je comprends totalement.
333
00:14:28,493 --> 00:14:29,632
Merci.
334
00:14:29,666 --> 00:14:31,215
Désolé pour vos blouse.
335
00:14:31,248 --> 00:14:32,619
Est-ce mal que je sois
aussi heureuse
336
00:14:32,652 --> 00:14:34,450
qu'il soit vivant que du fait
qu'on puisse prendre une douche ?
337
00:14:34,484 --> 00:14:38,134
Est-ce que c'est mal que je sois
plus content pour la douche ?
338
00:14:40,057 --> 00:14:42,234
Pince.
339
00:14:42,267 --> 00:14:44,797
Donc, Jo Wilson.
340
00:14:44,829 --> 00:14:47,203
Est-ce qu'elle a dit
quelque chose a mon sujet ?
341
00:14:48,385 --> 00:14:49,762
Je peux seulement imaginer.
342
00:14:49,795 --> 00:14:51,620
Était-elle saoule quand
elle vous l'a dit ?
343
00:14:52,677 --> 00:14:54,406
Aspiration et boucle, s'il vous plait.
344
00:14:54,439 --> 00:14:58,140
Ce que Brooke voulait de moi,
c'était la stabilité.
345
00:14:58,227 --> 00:15:00,052
La façon dont elle a été élevée.
346
00:15:00,085 --> 00:15:01,734
Sa mère l'a abandonné.
347
00:15:01,768 --> 00:15:03,704
Elle a vécu dans sa voiture au lycée.
348
00:15:03,736 --> 00:15:08,701
Et je pensais pouvoir
l'aider... la sauver.
349
00:15:08,733 --> 00:15:12,063
Pendant quelques années,
elle était géniale.
350
00:15:12,097 --> 00:15:14,219
Mais ça n'a pas duré
parce qu'elle n'est pas stable,
351
00:15:14,253 --> 00:15:16,869
elle n'a pas été capable
de l'entendre... Jamais.
352
00:15:16,902 --> 00:15:18,735
Elle serait...
353
00:15:20,329 --> 00:15:24,490
juste affreuse si tu essayais
de dire qu'elle a besoin d'aide.
354
00:15:25,357 --> 00:15:26,659
Je souhaite que...
355
00:15:28,913 --> 00:15:32,660
Mais elle a disparu...
avec beaucoup d'argent
356
00:15:34,006 --> 00:15:35,575
Si elle l'a compris,
357
00:15:35,608 --> 00:15:37,593
c'est tout ce qui compte.
358
00:15:37,626 --> 00:15:40,732
Si elle est heureuse, moi aussi.
359
00:15:40,765 --> 00:15:41,789
Clamp.
360
00:15:55,436 --> 00:15:56,524
Enfin.
361
00:15:56,557 --> 00:15:57,549
Qu'est-ce que tu veux ?
362
00:15:58,671 --> 00:16:02,194
Le Dr Karev a dit que je devais te
te trouver et te ramener lui.
363
00:16:02,226 --> 00:16:04,002
Et je ne dois pas vous laisser seule.
364
00:16:15,936 --> 00:16:17,152
Dérivation en place.
365
00:16:17,186 --> 00:16:18,818
Beau travail, Karev.
366
00:16:20,132 --> 00:16:22,090
Quelqu'un a lu ça.
367
00:16:22,567 --> 00:16:24,071
C'est du Dr. Wilson.
368
00:16:26,667 --> 00:16:29,069
Je ne peux pas venir
maintenant mais bientôt. "
369
00:16:40,453 --> 00:16:42,822
Je pensais que tu voudrais
savoir que Mme Knox
370
00:16:42,856 --> 00:16:45,290
va bien,
et elle est désespérément amoureuse
371
00:16:45,322 --> 00:16:46,344
de sa petite fille.
372
00:16:46,378 --> 00:16:48,173
Ah, oui, je le voulais. Je voulais
savoir ça.
373
00:16:49,230 --> 00:16:50,863
Quelqu'un de prometteur?
374
00:16:53,811 --> 00:16:54,918
J'étais juste...
je perdais du temps
375
00:16:54,952 --> 00:16:56,501
pendant que j'attends de donner
mon sang.
376
00:16:56,533 --> 00:16:57,614
Regarde cet hôpital.
377
00:16:57,647 --> 00:16:59,832
Tout ce chaos à cause d'Internet,
378
00:16:59,865 --> 00:17:01,850
et tu lui fais à ce point confiance?
379
00:17:01,883 --> 00:17:03,035
Eh bien, ça gagne beaucoup de temps.
380
00:17:03,068 --> 00:17:04,445
Ça fait perdre du temps.
381
00:17:04,477 --> 00:17:06,239
Toute cette revue d'écrans
pendant des heures.
382
00:17:06,271 --> 00:17:08,416
Et… comment sais tu
si tu as une connection
383
00:17:08,450 --> 00:17:11,136
si tu ne peux pas regarder dans
les yeux de cette femme?
384
00:17:11,196 --> 00:17:13,823
Les sites en ligne c'est comme
sortir avec l'une de ces, euh,
385
00:17:13,855 --> 00:17:15,328
poupées de fenêtre sans visages.
386
00:17:16,514 --> 00:17:17,954
Mannequins.
387
00:17:19,077 --> 00:17:21,766
Une photo peut être sexy,
mais tant que tu n'es pas face à face
388
00:17:21,799 --> 00:17:26,443
à parler, écouter,
partager tes passions...
389
00:17:26,475 --> 00:17:28,044
C'est seulement à ce moment-là
que tu sais
390
00:17:28,078 --> 00:17:29,678
si le courant passe, tu vois ?
391
00:17:29,711 --> 00:17:30,960
Bien sur !
392
00:17:35,765 --> 00:17:37,748
On a du sang.
393
00:17:40,698 --> 00:17:42,619
L'ex de Jo est là.
394
00:17:42,652 --> 00:17:44,573
Je sais. Je viens d'opérer avec lui.
395
00:17:44,606 --> 00:17:46,975
- Quoi ? C'est un psychopathe.
- Oui.
396
00:17:47,008 --> 00:17:49,216
Il avait beaucoup à dire sur elle.
397
00:17:49,249 --> 00:17:50,268
Comme quoi ?
398
00:17:50,302 --> 00:17:51,396
Ce n'est pas vrai.
399
00:17:51,946 --> 00:17:53,323
Ce n'est pas vrai.
400
00:17:53,355 --> 00:17:55,116
Il prend la vérité,
mais il la déforme
401
00:17:55,150 --> 00:17:57,390
et la modifie pour l'adapter
à son histoire.
402
00:17:57,424 --> 00:18:00,017
Ce n'est pas... Ce n'est pas vrai.
403
00:18:03,722 --> 00:18:06,765
Tu es Jo Wilson.
Je sais exactement qui tu es.
404
00:18:11,282 --> 00:18:14,068
Ça va.
405
00:18:14,101 --> 00:18:15,734
Ça va
406
00:18:19,496 --> 00:18:21,762
Ok, j'ai tout chargé.
407
00:18:21,809 --> 00:18:23,249
Je pense qu'on est bons pour l'instant.
408
00:18:23,966 --> 00:18:25,951
On oublie quelque chose.
409
00:18:25,984 --> 00:18:27,731
On oublie rien Kepner.
410
00:18:27,758 --> 00:18:29,358
C'est comme une tempête de sable.
411
00:18:29,392 --> 00:18:31,793
On a été claqués,
c'était aveuglant, et là,
412
00:18:31,827 --> 00:18:33,489
quand la poussière tombe,
vous pouvez remettre votre cerveau
413
00:18:33,522 --> 00:18:34,484
à la normale.
414
00:18:34,517 --> 00:18:35,637
Tu peux pas secouer le sentiment
comme si
415
00:18:35,670 --> 00:18:36,854
quelque chose glissait entre les
fissures.
416
00:18:36,888 --> 00:18:39,001
Faux. Stop! Stop!
417
00:18:40,988 --> 00:18:43,581
"Larry Keys, statut post..."
418
00:18:43,614 --> 00:18:45,119
Je ne peux pas lire le reste.
419
00:18:45,151 --> 00:18:46,201
- C'est ton écriture.
- Je sais.
420
00:18:46,234 --> 00:18:50,722
Tout a coulé.
Radio thoracique, 14 h 09.
421
00:18:50,755 --> 00:18:52,198
C'était il y a deux heures.
422
00:18:56,363 --> 00:18:58,060
Je l'ai trouvé, je l'ai trouvé !
423
00:18:59,854 --> 00:19:01,519
Okay, gros saignement dans
sa trachée.
424
00:19:01,552 --> 00:19:02,801
Emmenons-le au bloc.
425
00:19:02,834 --> 00:19:03,890
Et contrôler ce saignement.
426
00:19:03,924 --> 00:19:05,748
Il ne peut pas respirer,
il ne tiendra pas jusque-là.
427
00:19:05,781 --> 00:19:07,702
Il nous faut un chariot d'urgence.
428
00:19:07,735 --> 00:19:08,855
Tenez bon, M. Keys.
429
00:19:08,888 --> 00:19:11,194
Je dois vous enlever votre trachéo
pour mettre une sonde d'intubation.
430
00:19:11,226 --> 00:19:13,276
Je vais avoir besoin d'un tube
d'aspiration 8-0.
431
00:19:16,832 --> 00:19:18,721
Je vais pas pouvoir.
Trop de sang.
432
00:19:18,754 --> 00:19:19,810
On doit contrôler le saignement.
433
00:19:19,843 --> 00:19:21,892
Je peux compresser le vaisseau
à travers la trachéo.
434
00:19:21,925 --> 00:19:23,208
Qu'est-ce qui ne va pas ?
435
00:19:23,241 --> 00:19:26,505
- Je ne peux toujours pas voir.
- Attends, attends.
436
00:19:26,537 --> 00:19:28,484
D'accord. Cherche la lumière.
437
00:19:29,196 --> 00:19:30,573
- Tu la vois?
- Je la vois.
438
00:19:30,606 --> 00:19:31,691
- Je l'ai.
439
00:19:42,433 --> 00:19:45,571
Tempête de sable.
440
00:19:51,049 --> 00:19:52,465
On peut les rappeler.
441
00:19:52,492 --> 00:19:54,093
Helm ne m'a pas quitté d'un œil.
442
00:19:54,126 --> 00:19:55,695
Elle suivait juste les instructions.
443
00:19:55,728 --> 00:19:57,584
Elle m'a suivi au toilette.
444
00:19:57,618 --> 00:19:59,954
Les vrai chiottes.
445
00:19:59,988 --> 00:20:01,845
Vous pouvez partir.
446
00:20:01,877 --> 00:20:03,019
Merci.
447
00:20:08,541 --> 00:20:10,397
- Comment va Frankie ?
- Ca va.
448
00:20:10,430 --> 00:20:13,440
On a pu arrêter le saignement
de sa malformation à temps.
449
00:20:13,473 --> 00:20:15,202
Comment veux-tu gérer ça ?
450
00:20:17,253 --> 00:20:19,046
Je veux être divorcée.
451
00:20:19,079 --> 00:20:21,737
Je veux plus jamais voir son visage.
452
00:20:21,769 --> 00:20:22,716
Je viens avec toi pour ça.
453
00:20:22,750 --> 00:20:25,292
Tu t'approche pas de lui.
454
00:20:25,325 --> 00:20:26,830
J'aurais dû le tuer
quand j'en ai eu l'occasion.
455
00:20:26,862 --> 00:20:29,264
C'est exactement pour ça.
456
00:20:29,645 --> 00:20:31,022
Alex, on s'en occupe.
457
00:20:31,054 --> 00:20:33,713
Elle sera pas seule avec lui.
458
00:20:46,014 --> 00:20:48,415
On m'a dit que tu utilisais
un défibrillateur
459
00:20:48,449 --> 00:20:50,016
pour frire le clavier de
la banque du sang.
460
00:20:50,050 --> 00:20:51,746
- Les gens avaient besoin de sang...
- Je ne veux pas d'excuses.
461
00:20:52,109 --> 00:20:54,053
Je veux savoir ce que vous pouvez
faire d'autre.
462
00:21:04,972 --> 00:21:06,829
Qu'est ce qui se passe ?
463
00:21:06,862 --> 00:21:08,783
Savais tu que
les portales ont 10 fois
464
00:21:08,816 --> 00:21:11,602
plus de bactéries qu'un siège ordinaire
de toilettes publiques ?
465
00:21:11,634 --> 00:21:13,236
- Intéressant.
- Où sont les blouses Maggie ?
466
00:21:13,268 --> 00:21:16,727
Et bien, nous n'avons pas le code
de leur machine donc...
467
00:21:18,842 --> 00:21:22,466
Donc, j'ai appelé, et quelqu'un
doit venir d'ici quelques minutes
468
00:21:22,531 --> 00:21:23,875
D'accord, nous devons
retourner à l'hôpital.
469
00:21:23,909 --> 00:21:24,708
Je n'ai même pas mon téléphone.
470
00:21:24,741 --> 00:21:25,701
Je ne sais pas ce qui se passe.
471
00:21:25,735 --> 00:21:27,463
Si tu veux te promener
dans l'hôpital
472
00:21:27,496 --> 00:21:29,609
dans ta serviette, vas-y.
473
00:21:29,642 --> 00:21:31,339
Donc, quoi ? On attend ?
474
00:21:31,372 --> 00:21:32,734
On attend.
475
00:21:46,939 --> 00:21:49,083
Tu as les papiers du divorce ?
476
00:21:49,502 --> 00:21:50,911
Si ça ne vous dérange pas Dr. Grey,
477
00:21:50,943 --> 00:21:52,159
J'aimerai avoir un moment seul avec…
478
00:21:52,193 --> 00:21:54,690
En fait ça me dérange. Je vais rester.
479
00:21:56,004 --> 00:21:57,606
D'accord alors.
480
00:21:59,368 --> 00:22:01,513
Finissons-en avec ça, pouvons nous?
481
00:22:27,954 --> 00:22:30,484
On s'en occupe. C'est plus rapide
de cette façon.
482
00:22:35,898 --> 00:22:38,555
Je suis vraiment heureux pour toi, Jo.
483
00:22:38,588 --> 00:22:40,925
J'espère que ça t'apportera...
484
00:22:40,958 --> 00:22:42,559
Un peu de paix.
485
00:22:42,592 --> 00:22:44,000
Tu le mérites.
486
00:22:44,446 --> 00:22:46,238
Nous le méritons tous les deux.
487
00:22:47,104 --> 00:22:49,313
Tu ne mérites rien de bien.
488
00:22:52,486 --> 00:22:54,599
Tu es un monstre.
489
00:23:02,961 --> 00:23:05,041
Tu t'en es bien sortie,
et c'est fini.
490
00:23:10,232 --> 00:23:12,633
Non. Ce n'est pas fini.
J'ai besoin de Robbins.
491
00:23:12,666 --> 00:23:14,587
Où est Robbins ?
492
00:23:16,112 --> 00:23:18,097
Je suis sûr que les flics se
concentrent sur des vecteurs communs
493
00:23:18,130 --> 00:23:19,603
parce que c'est le protocole.
494
00:23:19,636 --> 00:23:21,781
Mais si c'était moi, je ferai une
analyse médico-légale hors ligne
495
00:23:21,814 --> 00:23:22,742
sur nos serveurs.
496
00:23:22,775 --> 00:23:24,183
Super, fantastique.
497
00:23:24,216 --> 00:23:26,201
Maintenant allez leur dire ça.
498
00:23:29,533 --> 00:23:31,294
Quel est le problème ?
499
00:23:31,327 --> 00:23:34,305
Disons que, hypothétiquement,
500
00:23:34,338 --> 00:23:37,660
J'ai été reconnu coupable pour
avoir piraté un serveur fédéral,
501
00:23:37,694 --> 00:23:40,520
et que, à cause de mon
hypothétique condamnation,
502
00:23:40,601 --> 00:23:42,553
je ne suis plus autorisé à
manipuler des ordinateurs
503
00:23:42,587 --> 00:23:44,073
de cette manière...
504
00:23:44,745 --> 00:23:48,244
Ou conseiller, ou permettre à
quelqu'un de le faire.
505
00:23:48,641 --> 00:23:51,362
Je dirais, qu'hypothétiquement,
ce n'était pas sur votre candidature.
506
00:23:51,396 --> 00:23:54,470
Oui. Mais les archives comme
celles-ci sont scellées.
507
00:23:54,502 --> 00:23:55,815
Hypothétiquement.
508
00:23:55,848 --> 00:23:59,531
Est-ce que ces hypothétiques crimes
impliquent
509
00:23:59,564 --> 00:24:03,022
des enfants, du sexe ou des drogues ?
510
00:24:03,055 --> 00:24:03,919
Ou des enfants, du sexe et de la drogue ?
511
00:24:03,952 --> 00:24:04,816
Non.
512
00:24:04,849 --> 00:24:06,898
Ou voler à des personnes âgées leurs
derniers euros ?
513
00:24:06,932 --> 00:24:08,514
Toujours pas.
514
00:24:09,494 --> 00:24:11,210
- Ou…
- Chef, voulez vous que je vous aide ?
515
00:24:11,243 --> 00:24:12,476
Oui.
516
00:24:14,619 --> 00:24:17,981
Ecrivez ce que vous voulez que
je dise au FBI.
517
00:24:21,151 --> 00:24:23,363
Prince Nigérian?
518
00:24:23,396 --> 00:24:24,964
DMV.
519
00:24:24,997 --> 00:24:27,330
Mon nouveau permis prenait
trop de temps.
520
00:24:27,384 --> 00:24:30,437
Et maintenant vous êtes un accessoire
à ce que je fais en avançant.
521
00:24:30,471 --> 00:24:32,295
Je ne veux pas le savoir.
522
00:24:32,328 --> 00:24:33,789
Je pense que si.
523
00:24:37,261 --> 00:24:38,541
Que s'est il passé ici, bébé ?
524
00:24:38,574 --> 00:24:40,047
Allons nous en d'ici.
525
00:24:40,080 --> 00:24:42,161
Hé, Dr. Stadier, ou allez vous ?
526
00:24:42,194 --> 00:24:42,994
En fait, nous partons.
527
00:24:43,027 --> 00:24:44,947
Oh non. Non vous ne pouvez pas partir.
528
00:24:44,981 --> 00:24:46,517
J'ai un problème avec un nouveau
foetoscope,
529
00:24:46,551 --> 00:24:48,580
et ça me donne envie de taper ma
tête contre un mur.
530
00:24:48,627 --> 00:24:50,998
Et je sais qu'il y a une réponse,
531
00:24:51,030 --> 00:24:53,944
mais j-je suis juste...
C'est hors de ma portée.
532
00:24:53,977 --> 00:24:56,026
Ce serait super si je pouvais juste
avoir un peu de force,
533
00:24:56,060 --> 00:24:59,357
Vous savez, que... J'ai besoin de vous.
534
00:24:59,690 --> 00:25:01,055
10 minutes.
535
00:25:01,542 --> 00:25:02,533
Fantastique. Par ici.
536
00:25:02,567 --> 00:25:04,028
Attendez ici.
537
00:25:09,192 --> 00:25:11,778
Il faut qu'on parle et on a pas
beaucoup de temps.
538
00:25:14,444 --> 00:25:15,666
Tout ce que tu as à me dire
539
00:25:15,691 --> 00:25:17,350
tu peux le dire devant Paul.
Je n'ai pas besoin d'aide.
540
00:25:17,433 --> 00:25:19,994
J'ai dis la même chose quand
j'étais avec, mais je mentais.
541
00:25:20,027 --> 00:25:21,085
Je me mentais à moi même.
542
00:25:21,118 --> 00:25:22,685
Je mentais a tout le monde autour de moi.
543
00:25:22,718 --> 00:25:24,706
Mon dieu ! Il m'avait dit que
vous étiez folle,
544
00:25:24,731 --> 00:25:25,915
et j'ai pensé que c'était
juste ce que les gens disaient
545
00:25:25,948 --> 00:25:27,100
A propos de leurs exs.
546
00:25:27,133 --> 00:25:28,766
Dans ton cas, il avait totalement raison.
547
00:25:28,799 --> 00:25:29,803
Tu sais, Jenny,
548
00:25:30,561 --> 00:25:31,937
C'est rien si tu ne veux
pas me parler.
549
00:25:31,970 --> 00:25:33,026
Tu n'as pas à dire un mot.
550
00:25:33,059 --> 00:25:34,850
Juste écoute s'il te plait.
551
00:25:35,494 --> 00:25:37,863
Il y avait un diner
avec ses collègues.
552
00:25:37,896 --> 00:25:40,266
J'ai beaucoup parler avec l'homme
à côté de moi.
553
00:25:40,298 --> 00:25:41,579
Paul dit que je me suis moquée de lui.
554
00:25:41,612 --> 00:25:44,110
J'ai ri car ça semblait si...
555
00:25:44,142 --> 00:25:45,775
J'ai ri.
556
00:25:45,808 --> 00:25:48,345
Et ses yeux sont devenus sombres
et c'est la dernière chose
557
00:25:48,379 --> 00:25:50,556
dont je me souviens avant
de me réveiller le matin suivant
558
00:25:50,589 --> 00:25:52,158
avec mes yeux enflés.
559
00:25:52,190 --> 00:25:54,079
J'ai pensé que ça serait la seule fois.
560
00:25:54,112 --> 00:25:55,874
Je suis sûr que tu l'as pensé
la première fois, aussi.
561
00:25:55,906 --> 00:25:58,019
Mais il a été plus intelligent après ça.
562
00:25:58,052 --> 00:26:00,037
Il s'est assuré que personne
ne puisse voir les bleus.
563
00:26:00,071 --> 00:26:02,696
Il s'excuserai et ensuite dirait
que c'était de ma faute.
564
00:26:02,729 --> 00:26:06,882
tout en un souffle,
et il était si persuasif.
565
00:26:07,213 --> 00:26:08,942
Il m'a dit que j'avais tord
tellement de fois,
566
00:26:08,976 --> 00:26:10,736
que je croyais avoir tord.
567
00:26:11,153 --> 00:26:13,204
Il m'a dit que j'étais folle
tellement de fois,
568
00:26:13,237 --> 00:26:15,664
que j'ai fini par croire que
j'étais folle.
569
00:26:15,697 --> 00:26:18,840
La dernière fois,
il me frappait
570
00:26:18,872 --> 00:26:20,730
dans le dos parce qu'il avait lu
un mail
571
00:26:20,763 --> 00:26:22,940
et avait vu le nom d'un homme
qu'il ne reconnaissait pas.
572
00:26:22,973 --> 00:26:25,342
Il m'a frappé tellement fort
qu'il a cassé mes côtes
573
00:26:25,375 --> 00:26:27,232
et a failli fissurer mon rein.
574
00:26:28,066 --> 00:26:29,987
Donc, vous êtes entrain de dire que,
avec votre technique,
575
00:26:30,020 --> 00:26:30,948
Je peux réparer une spina bifida
576
00:26:30,981 --> 00:26:34,663
ou une fente palatine
ou je veux dire, tout, c'est ça?
577
00:26:34,697 --> 00:26:36,425
C'est incroyable Dr. Stadler.
578
00:26:36,459 --> 00:26:37,579
C'est juste...
579
00:26:38,573 --> 00:26:40,109
Incroyable.
580
00:26:40,142 --> 00:26:42,543
Comme vous l'avez dit plusieurs fois.
581
00:26:43,084 --> 00:26:44,941
Et bien, j'ai une autre question,
qui est...
582
00:26:44,966 --> 00:26:46,836
Dr. Robbins, c'était un plaisir,
583
00:26:46,837 --> 00:26:49,175
et je serais heureux de travailler
avec vous sur de futur cas,
584
00:26:49,207 --> 00:26:51,224
mais ma fiancée a déjà été bien plus
patiente
585
00:26:51,257 --> 00:26:52,636
que je ne l'aurais été.
586
00:26:53,820 --> 00:26:57,311
Oui. Merci.
Merci beaucoup pour votre temps.
587
00:27:00,354 --> 00:27:02,604
Si je ne m'étais pas échappée
cette nuit...
588
00:27:03,173 --> 00:27:04,550
Il revient.
589
00:27:04,583 --> 00:27:07,304
Dites-le et je vous aiderai.
590
00:27:07,337 --> 00:27:08,874
Je vous sortirais de là
tout de suite.
591
00:27:08,906 --> 00:27:10,091
Vous devriez vraiment partir.
592
00:27:10,124 --> 00:27:11,917
Vous ne devriez pas être là quand
il revient.
593
00:27:21,165 --> 00:27:22,708
Tu sais quoi ?
594
00:27:23,550 --> 00:27:24,670
C'est mon numéro de portable.
595
00:27:24,703 --> 00:27:28,867
Tu m'appelles jour ou nuit,
et je te sortirais de là.
596
00:27:47,606 --> 00:27:48,953
Et si nous sortions de là ?
597
00:27:48,986 --> 00:27:50,361
S'il te plait.
598
00:28:04,438 --> 00:28:07,330
Et vous avez passé au peigne fin
les identifiants du serveur admin
599
00:28:07,363 --> 00:28:11,782
pour toute activité suspicieuse sur
les ports 21 à 23?
600
00:28:11,815 --> 00:28:13,352
Bien sur.
601
00:28:13,385 --> 00:28:15,081
Mais les lire tous prendrait au
moins des jours.
602
00:28:19,182 --> 00:28:21,071
Et sinon on peut scanner les poubelles,
603
00:28:21,104 --> 00:28:25,107
euh, spécifiquement pour les non voulus
invités de Wi-FI?
604
00:28:25,141 --> 00:28:26,791
Vous vous êtes bien renseignée.
605
00:28:26,824 --> 00:28:28,073
Je sais utiliser Google.
606
00:28:28,106 --> 00:28:29,387
Et bien nous avons fait ça aussi.
607
00:28:29,419 --> 00:28:31,084
C'est comme ça que l'on a trouvé
leur adresse IP.
608
00:28:31,117 --> 00:28:33,102
Super !
609
00:28:47,517 --> 00:28:49,182
Vous avez trouvé leur adresse IP.
610
00:28:49,215 --> 00:28:51,168
Cela signifie que vous pouvez
les pirater.
611
00:28:51,201 --> 00:28:54,047
euh, ping les, détruis le château
d'ordinateur.
612
00:28:54,072 --> 00:28:56,442
Non, nous devons physiquement
les localiser.
613
00:28:56,475 --> 00:28:58,139
Ce que vous suggérez les alerterait,
614
00:28:58,172 --> 00:28:59,132
et ils partiraient.
615
00:28:59,166 --> 00:29:00,445
Donc nous ne les arrêterions
jamais.
616
00:29:00,479 --> 00:29:01,952
Attendez.
617
00:29:01,984 --> 00:29:05,026
Sommes-nous en train de sauver mes
patients ou faire des arrestations ?
618
00:29:10,312 --> 00:29:12,041
Asseyez-vous là.
619
00:29:12,074 --> 00:29:14,668
C'est mon ordinateur.
620
00:29:14,701 --> 00:29:17,583
Et c'est mon mot de passe.
621
00:29:17,616 --> 00:29:20,338
Personne ne saura jamais que vous
l'avez touché.
622
00:29:23,848 --> 00:29:25,608
Combien de fois pensez-vous que nous
étions
623
00:29:25,642 --> 00:29:28,844
au même endroit à Boston et que
nous ne le savions même pas ?
624
00:29:30,478 --> 00:29:32,816
L'aquarium ou le parc Fenway ?
625
00:29:34,731 --> 00:29:36,204
Le vilain petit canard ?
626
00:29:36,236 --> 00:29:37,837
Les bateaux Swan ?
627
00:29:39,215 --> 00:29:40,496
Non.
628
00:29:40,528 --> 00:29:42,449
J'étais souvent à Majorque.
629
00:29:42,482 --> 00:29:43,731
Voudrais-tu un jour...
630
00:29:43,764 --> 00:29:45,685
Non ? C'est...
631
00:29:45,717 --> 00:29:47,127
Très bien.
632
00:29:47,159 --> 00:29:49,816
Pourquoi es-tu devenu un chirurgien ?
633
00:29:49,850 --> 00:29:52,476
Je veux dire, notre travail est
vraiment dur.
634
00:29:52,508 --> 00:29:54,860
Où as-tu appris à travailler ?
635
00:29:55,935 --> 00:29:58,280
Je suppose que pendant longtemps,
je ne savais pas travailler.
636
00:29:58,818 --> 00:30:00,708
Je pense que j'ai passé un bon moment
de mon enfance
637
00:30:00,740 --> 00:30:02,438
à éviter l'inévitable.
638
00:30:02,470 --> 00:30:05,982
En prétendant que je pouvais choisir
mon futur.
639
00:30:06,007 --> 00:30:08,889
Avec ma mère étant ce qu'elle est, et
mon grand-père...
640
00:30:08,922 --> 00:30:10,500
Je...
641
00:30:11,068 --> 00:30:12,586
Ouais.
642
00:30:13,375 --> 00:30:14,796
Wow.
643
00:30:15,329 --> 00:30:17,174
Merci.
644
00:30:17,859 --> 00:30:19,140
Pour quoi ?
645
00:30:19,568 --> 00:30:21,105
C'est la première fois de la journée
que je me suis sentie bien
646
00:30:21,138 --> 00:30:22,321
à propos de mon enfance.
647
00:30:24,052 --> 00:30:26,325
Et bien, je remercie Dieu
648
00:30:26,359 --> 00:30:27,639
que nous sommes de familles différentes.
649
00:30:27,672 --> 00:30:29,478
C'était ce que tu voulais dire par là ?
650
00:30:31,740 --> 00:30:33,308
Oui, c'est ça, et... hum...
651
00:30:33,342 --> 00:30:35,025
Et quoi ?
652
00:30:35,584 --> 00:30:39,555
Tu sais, c'est juste... une bonne chose.
653
00:30:39,921 --> 00:30:41,778
Ca ne nous définit pas.
654
00:30:41,811 --> 00:30:44,576
On est pas vraiment de la même famille,
donc...
655
00:30:45,591 --> 00:30:49,665
On peut être ce que l'on veut.
656
00:30:51,549 --> 00:30:53,021
Enfin, il est là !
657
00:30:54,271 --> 00:30:56,385
Tenez, votre téléphone.
658
00:30:56,418 --> 00:30:58,382
Ils l'ont récupéré dans l'hélicoptère.
659
00:31:00,290 --> 00:31:01,923
Oh mince.
660
00:31:01,956 --> 00:31:02,863
Que s'est il passé ?
661
00:31:02,896 --> 00:31:05,446
27 appels manqués de Bailey.
662
00:31:06,953 --> 00:31:08,490
Tu n'as pas à rester avec moi.
663
00:31:08,522 --> 00:31:09,418
Je vais bien.
664
00:31:09,452 --> 00:31:10,727
Je sais.
665
00:31:19,893 --> 00:31:22,103
Vraiment heureux que toi et Jenny
ayez eu la chance de parler.
666
00:31:22,136 --> 00:31:24,505
Elle m'a tout dit à propos de ça.
667
00:31:28,350 --> 00:31:30,271
Elle n'a rien dit.
668
00:31:30,305 --> 00:31:32,391
C'était moi. Tout était moi.
669
00:31:32,416 --> 00:31:34,049
Oui, ça a toujours été toi.
670
00:31:34,082 --> 00:31:35,491
Allez-vous-en, Dr Stadler.
671
00:31:35,524 --> 00:31:36,795
Non, non. C'est une menteuse.
672
00:31:36,829 --> 00:31:37,861
C'est compulsif.
673
00:31:37,894 --> 00:31:39,654
Quel genre de femme change son nom
674
00:31:39,688 --> 00:31:41,768
et disparaît sans rien dire
à son mari ?
675
00:31:43,211 --> 00:31:44,876
Tu sais ce que ça m'a fait ?
676
00:31:44,909 --> 00:31:46,990
Les conséquences que ça a eu
sur ma réputation et ma carrière ?
677
00:31:47,023 --> 00:31:50,239
Tu es... une torture.
678
00:31:50,264 --> 00:31:51,705
Tu es un enfer.
679
00:31:51,737 --> 00:31:53,339
Tu te promènes en ruinant des vies,
680
00:31:53,371 --> 00:31:54,555
sans que jamais personne ne t’arrête.
681
00:31:54,588 --> 00:31:55,805
Et ils te croient.
682
00:31:55,837 --> 00:31:58,527
Pourquoi ? Parce que tu es jolie ?
683
00:31:58,560 --> 00:32:00,065
Parce que tu es mignonne ?
684
00:32:00,098 --> 00:32:02,884
Ton physique va s'en aller un jour,
Brooke.
685
00:32:02,916 --> 00:32:05,959
Il va s'en aller,
et tu n'auras plus que la vérité.
686
00:32:05,991 --> 00:32:08,810
Et tu montres du doigt
toutes les personnes autour de toi,
687
00:32:08,843 --> 00:32:10,732
mais tu es le monstre.
688
00:32:11,137 --> 00:32:13,667
La sécurité dans la salle de repos
des résidents au 3ème étage, vite.
689
00:32:13,699 --> 00:32:15,250
Tu sais quoi ?
690
00:32:16,903 --> 00:32:18,311
Jenny n'aura pas besoin de ça,
691
00:32:18,345 --> 00:32:21,579
de voir combien nous sommes heureux.
692
00:32:22,007 --> 00:32:23,789
Ceci dit...
693
00:32:24,468 --> 00:32:26,480
Je pense que je m'y raccrocherai.
694
00:32:28,054 --> 00:32:30,099
Donc je sais où te trouver.
695
00:32:43,590 --> 00:32:45,255
C'est bon.
696
00:32:45,287 --> 00:32:47,144
Les téléphones marchent ?
697
00:32:47,177 --> 00:32:49,659
Non, mais il ne sait pas ça.
698
00:32:55,651 --> 00:32:58,276
Encore ? Oh, aller !
699
00:32:58,309 --> 00:32:59,982
- Non, c'était moi.
- Pourquoi ?
700
00:33:00,016 --> 00:33:01,543
Je devais m'assurer que je pouvais.
701
00:33:01,577 --> 00:33:02,792
Et je peux.
702
00:33:02,826 --> 00:33:04,346
Ça a marché.
703
00:33:04,347 --> 00:33:05,283
Es-tu sûr ?
704
00:33:20,787 --> 00:33:23,700
C'est ce que je crois?
705
00:33:23,734 --> 00:33:26,424
Si vous pensez à l'air
conditionné, c'est ça.
706
00:33:31,357 --> 00:33:33,855
Ok, maintenant, tu as vraiment piraté le
Département des Véhicules Motorisés ?
707
00:33:33,888 --> 00:33:35,969
Pourquoi ferais-tu cela ?
708
00:33:36,002 --> 00:33:39,428
Parce que mon ancien permis
me désignait comme une femme,
709
00:33:39,461 --> 00:33:41,702
et l'administration là où je vivais
ne voulais pas le changer,
710
00:33:41,736 --> 00:33:43,144
donc je l'ai fais.
711
00:33:46,348 --> 00:33:49,612
Je suis un homme trans fier, Dr. Bailey,
712
00:33:49,639 --> 00:33:51,336
mais j'aime que les gens apprennent
à me connaître avant
713
00:33:51,369 --> 00:33:54,475
qu'ils ne découvrent mes
antécédents médicaux.
714
00:33:54,508 --> 00:33:56,589
Bien sûr.
715
00:33:59,377 --> 00:34:02,232
Merci pour vos services, Dr. Parker.
716
00:34:14,784 --> 00:34:17,410
J'ai entendu que vous vouliez
me parler ?
717
00:34:17,885 --> 00:34:18,941
Oui.
718
00:34:21,087 --> 00:34:25,667
Je ne suis pas sûr de devoir
avoir un avocat présent,
719
00:34:25,700 --> 00:34:30,093
mais je voulais vous dire à
quel point je suis désolée.
720
00:34:30,697 --> 00:34:32,874
C'était juste si chaud,
721
00:34:32,908 --> 00:34:35,757
et je ne voulais vraiment pas vous
vomir dessus.
722
00:34:35,790 --> 00:34:38,476
Pourquoi vous vous excusez ?
723
00:34:39,153 --> 00:34:41,730
Vous êtes un sacré héros.
724
00:34:42,773 --> 00:34:43,991
Moi ?
725
00:34:45,336 --> 00:34:48,026
Vous m'avez sauvé la vie.
726
00:34:48,058 --> 00:34:49,284
Bien sûr, personne ne le saurait,
727
00:34:49,317 --> 00:34:51,869
en te voyant rôder par ici comme
une souris malade.
728
00:34:51,902 --> 00:34:53,068
Redressez-vous.
729
00:34:59,779 --> 00:35:01,412
Mon grand, comment tu te sens ?
730
00:35:01,445 --> 00:35:02,854
J'ai soif.
731
00:35:02,887 --> 00:35:05,192
- C'est bien, non ?
- C'est très bien.
732
00:35:05,225 --> 00:35:07,594
Il s'en est sorti comme un chef.
733
00:35:07,627 --> 00:35:09,581
Parce que c'est un battant.
734
00:35:09,613 --> 00:35:12,175
Dr Alex,
je sais que je ne suis pas mort,
735
00:35:12,208 --> 00:35:13,777
mais vous voulez toujours
épouser ma maman ?
736
00:35:13,809 --> 00:35:17,460
Frankie! Il plane toujours à cause
de l'opération.
737
00:35:17,493 --> 00:35:19,510
Eh bien, on voit ça tout le temps.
738
00:35:19,924 --> 00:35:21,935
Nous le surveillerons de près
cette nuit.
739
00:35:35,715 --> 00:35:36,899
Qu'y a-t-il ?
740
00:35:36,932 --> 00:35:37,860
Il est revenu.
741
00:35:37,893 --> 00:35:40,577
Il n'est plus là maintenant,
mais j'ai dû appeler la sécurité.
742
00:35:40,602 --> 00:35:41,690
Cet enfoiré.
743
00:35:41,723 --> 00:35:42,940
Il sait où me trouver.
744
00:35:42,972 --> 00:35:43,901
Il sait où nous trouver.
745
00:35:43,933 --> 00:35:45,085
Tu es en sécurité,
tu m'entends ?
746
00:35:45,118 --> 00:35:46,206
- Tu ne seras pas seule.
- Quoi ?
747
00:35:46,239 --> 00:35:46,975
Ça va être ma vie maintenant ?
748
00:35:47,008 --> 00:35:48,705
Je vais devoir être
surveillée tout le temps ?
749
00:35:48,738 --> 00:35:51,268
Non. Parce qu'on va demander
une ordonnance restrictive,
750
00:35:51,300 --> 00:35:53,446
et il ne mettra plus jamais les
pieds dans cet hôpital.
751
00:35:55,144 --> 00:35:56,905
J'aimerais qu'il soit mort.
752
00:36:00,053 --> 00:36:01,719
Allons. Rentrons.
753
00:36:08,044 --> 00:36:09,934
Êtes-vous intéressé pour m'aider
avec ce grand concours?
754
00:36:09,966 --> 00:36:12,271
J'ai besoin d'une nouvelle Edwards,
et tu as du potentiel.
755
00:36:12,305 --> 00:36:14,789
Vraiment? Oui.
756
00:36:14,821 --> 00:36:15,850
D'accord.
757
00:36:15,890 --> 00:36:18,130
Ah, et l'une de nos nouveaux internes
758
00:36:18,164 --> 00:36:20,950
a écrit un article sur la réponse
pupillaire chez les patients comateux.
759
00:36:20,982 --> 00:36:22,583
Ils étaient à la fac de médecine,
c'était un peu brut,
760
00:36:22,616 --> 00:36:24,056
- mais ça m'a impressionné.
- Pourriez-vous les trouver et...
761
00:36:24,089 --> 00:36:25,370
C'était moi!
762
00:36:25,403 --> 00:36:27,932
Désolée. Sam Bello. C'était moi.
763
00:36:29,646 --> 00:36:31,631
Bonjour, Dr. Sam Bello.
764
00:36:31,664 --> 00:36:34,134
Bienvenue dans la Team Shepherd.
765
00:36:35,251 --> 00:36:37,303
Elle a lu mes papiers.
766
00:36:37,815 --> 00:36:39,736
Ouais. Félicitations.
767
00:36:41,594 --> 00:36:44,028
Tout va bien dans le monde.
768
00:36:44,060 --> 00:36:46,558
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
Pourquoi tout semble normal?
769
00:36:46,591 --> 00:36:48,320
- C'est normal.
- Vous avez payé la rançon ?
770
00:36:48,353 --> 00:36:50,690
Je n'ai pas eu à le faire, et je n'ai
pas la liberté
771
00:36:50,723 --> 00:36:53,156
de dire pourquoi, donc laissons
juste ça...
772
00:36:53,190 --> 00:36:55,047
De rien. Ce ne sont pas nos couleurs.
773
00:36:55,079 --> 00:36:56,614
Allez vous changer.
774
00:36:57,802 --> 00:37:00,908
Infirmière Laskey à la pharmacologie.
775
00:37:04,788 --> 00:37:06,207
Kepner.
776
00:37:06,515 --> 00:37:08,724
Ai-je entendu que vous avez bouché la
777
00:37:08,757 --> 00:37:12,023
fistule trachéo-innominée d'un homme
avec votre doigt?
778
00:37:12,057 --> 00:37:15,424
Eh bien, nous n'avions pas tellement
le choix, donc...
779
00:37:15,465 --> 00:37:17,546
Je dois vous dire...
le barrage aurait pu céder aujourd'hui,
780
00:37:17,578 --> 00:37:20,268
mais grâce à du travail comme celui là,
il ne l'a pas fait.
781
00:37:20,301 --> 00:37:21,998
Merci, docteur Webber.
782
00:37:27,092 --> 00:37:29,205
Tout va bien?
783
00:37:29,239 --> 00:37:33,401
Bailey veut que je supervise
son grand concours.
784
00:37:33,435 --> 00:37:36,847
Et... et je suis flatté, vraiment.
785
00:37:36,880 --> 00:37:42,082
À mon âge, je ne suis pas sûr
de pouvoir le supporter.
786
00:37:42,115 --> 00:37:45,734
Je pense que je ressens juste
les saisons, tu vois?
787
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Si vous avez besoin d'aide, je...
788
00:37:49,925 --> 00:37:51,429
Ce n'est pas une question d'aide.
789
00:37:51,462 --> 00:37:53,671
Quelqu'un doit tout faire.
790
00:37:53,704 --> 00:37:55,112
Tout y passe.
791
00:37:55,146 --> 00:37:57,847
Ils doivent choisir les juges
et décider des dates limites,
792
00:37:57,881 --> 00:38:01,888
programmer des présentations,
et tout le tintouin.
793
00:38:04,435 --> 00:38:06,228
Attends.
794
00:38:06,552 --> 00:38:07,704
Je pourrais le faire ?
795
00:38:09,339 --> 00:38:12,413
Non. Je ne pourrais pas te demander.
796
00:38:12,445 --> 00:38:14,014
Tu le penses vraiment ?
797
00:38:17,219 --> 00:38:18,371
Je ne vous laisserai pas tomber,
monsieur.
798
00:38:18,404 --> 00:38:20,357
Merci.
799
00:38:32,081 --> 00:38:33,650
Cette journée.
800
00:38:34,676 --> 00:38:35,636
Folle, n'est-ce pas ?
801
00:38:35,669 --> 00:38:37,879
J'ai l'impression d'encore sentir
le sang sur mon visage.
802
00:38:42,366 --> 00:38:43,358
C'est psychologique, non ?
803
00:38:43,391 --> 00:38:44,511
Je n'en ai pas vraiment.
804
00:38:44,544 --> 00:38:46,209
Non, ça va.
805
00:38:47,684 --> 00:38:49,540
Alors quoi ?
806
00:38:49,573 --> 00:38:51,078
Tu veux aller boire un verre ?
807
00:38:51,479 --> 00:38:53,536
Je sais que j'en ai besoin,
et c'est pour moi, d'ailleurs,
808
00:38:53,569 --> 00:38:55,930
parce que je viens d'avoir
un bonus inattendu de 20 millions.
809
00:38:59,166 --> 00:39:00,895
On travaille ensemble.
810
00:39:00,928 --> 00:39:02,593
On travaille avec ton ex-femme.
811
00:39:02,626 --> 00:39:05,667
Et nos parents sont mariés
l'un à l'autre.
812
00:39:05,701 --> 00:39:07,558
Ça fait beaucoup de complications.
813
00:39:07,590 --> 00:39:11,306
Donc si ça se passait mal,
on ne pourrait pas juste fuir.
814
00:39:11,338 --> 00:39:13,452
D'un autre côté, c'est juste un verre.
815
00:39:13,485 --> 00:39:15,085
Jackson...
816
00:39:15,461 --> 00:39:17,007
non, ça ne l'est pas.
817
00:39:19,251 --> 00:39:20,583
Je ne dis pas "non."
818
00:39:20,616 --> 00:39:23,607
Je dis juste que c'est compliqué.
819
00:39:26,723 --> 00:39:30,763
Clive Johnson, du... Tinder?
820
00:39:30,796 --> 00:39:33,230
Oh, mon Dieu. Je suis désolée.
821
00:39:33,263 --> 00:39:35,376
Je suis désolée. Ce jour a été
complètement fou.
822
00:39:35,408 --> 00:39:39,092
J'ai l'impression qu'on a prévu
un repas il y a des mois.
823
00:39:39,124 --> 00:39:41,718
Tu... tu voulais vérifier s'il pleut?
824
00:39:41,751 --> 00:39:46,138
Alors, que faisons nous quand
l'instant nous dit de bloquer?
825
00:39:48,252 --> 00:39:50,747
Non, tu es là. Tu es là. Allons-y.
826
00:39:51,423 --> 00:39:53,216
Amusez-vous bien les enfants.
827
00:39:56,709 --> 00:39:58,886
Quand on ne peut pas voir
la bonne réponse.
828
00:40:02,667 --> 00:40:04,715
Dans ces moments,
c'est généralement une bonne idée
829
00:40:04,749 --> 00:40:07,575
de faire confiance à l'instinct
et faire une pause.
830
00:40:13,077 --> 00:40:15,229
Parce que les décisions prises
dans le feu de l'action...
831
00:40:19,299 --> 00:40:20,707
Qu'est-ce qu'il se passe ?
832
00:40:20,740 --> 00:40:22,501
Délit de fuite.
833
00:40:22,534 --> 00:40:25,928
Les ABC sont intacts, mais il est
en hypertension et tachycardie.
834
00:40:28,677 --> 00:40:31,111
...peuvent ruiner beaucoup de vies.
835
00:40:31,143 --> 00:40:33,256
Qu'est-ce que t'as fait?