1
00:00:01,437 --> 00:00:03,398
Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2
00:00:03,481 --> 00:00:04,649
HALO RS GREY SLOAN
3
00:00:04,732 --> 00:00:07,276
"Saat ini, kami mengendalikan
rumah sakitmu."
4
00:00:08,694 --> 00:00:11,446
Mereka mengubah kodenya.
Bank darah terkunci.
5
00:00:11,529 --> 00:00:13,614
Wanita ini butuh darah.
Siapa yang O negatif?
6
00:00:15,116 --> 00:00:17,243
Kami akan terbang
ke Pusat Medis Snohomish.
7
00:00:21,997 --> 00:00:24,583
Jangan beri heparin sekarang.
Dia akan kehabisan darah!
8
00:00:24,666 --> 00:00:26,959
JANGAN BERI HEPARIN!
9
00:00:28,127 --> 00:00:29,336
Hei, Brooke.
10
00:00:34,966 --> 00:00:38,177
Ada saat-saat di ruang operasi
saat semuanya menjadi kacau.
11
00:00:38,261 --> 00:00:40,554
Astaga, aku senang kau baik-baik saja.
12
00:00:40,637 --> 00:00:43,932
Tak peduli kita sudah melihat
sebanyak apa, sesiap apa kita,
13
00:00:44,016 --> 00:00:47,143
sebanyak apa bantuan yang kita punya,
kita tak bisa sepenuhnya siap.
14
00:00:47,226 --> 00:00:52,606
Ini Jenny. Dia tunanganku.
15
00:00:52,689 --> 00:00:54,608
Hai.
16
00:00:54,691 --> 00:00:57,527
Dia telah menjadikanku orang yang baru.
17
00:00:57,611 --> 00:01:01,447
Namun, sulit rencanakan pernikahan
saat kita secara hukum masih menikah.
18
00:01:01,530 --> 00:01:05,909
Jadi, kami sangat lega saat pengacaraku
menerima suratmu. Terima kasih.
19
00:01:08,828 --> 00:01:12,372
Kita harus terus berjalan,
atau pasien kita akan mati.
20
00:01:15,334 --> 00:01:18,545
Senang bertemu kau.
Kau tak seperti yang kubayangkan.
21
00:01:18,628 --> 00:01:21,923
Kau terlihat sangat baik, Brooke.
Maksudku, jauh lebih baik.
22
00:01:22,006 --> 00:01:24,175
Kau akhirnya dapatkan bantuan
yang kau butuhkan.
23
00:01:24,258 --> 00:01:25,884
Masalahnya, pada momen ini,
24
00:01:25,967 --> 00:01:29,512
setiap naluri di tubuh
menyuruh kita membatu.
25
00:01:29,596 --> 00:01:31,181
Apa kau... Apa dia...
26
00:01:31,264 --> 00:01:33,015
- Apa Kau Paul Stadler?
- Ya.
27
00:01:33,098 --> 00:01:36,852
Astaga! Aku penggemar beratmu.
28
00:01:36,936 --> 00:01:39,812
Risetmu tentang prosedur bedah
invasif minimal
29
00:01:39,896 --> 00:01:42,982
mengubah hidupku.
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,901
- Dr. Arizona Robbins. Bedah janin.
- Senang bertemu.
31
00:01:45,984 --> 00:01:47,611
Apa kau terpesona di sini?
32
00:01:47,694 --> 00:01:51,573
Makalahmu soal pengenalan serat indeks
langkah multimode untuk lensa kamera,
33
00:01:51,657 --> 00:01:54,408
- itu revolusioner.
- Dia seharusnya tahu itu.
34
00:01:54,492 --> 00:01:56,869
- Dia muridku saat aku menulisnya.
- Apa?
35
00:01:56,953 --> 00:01:58,788
Meski aku ragu dia ingat sebanyak apa.
36
00:01:58,870 --> 00:02:01,206
Dia lebih suka berpesta saat itu.
37
00:02:02,207 --> 00:02:05,543
Aku akan senang bertukar pikiran denganmu
saat tidak sesibuk ini.
38
00:02:05,626 --> 00:02:08,712
Wilson, sulit kupercaya
kau belajar dengan Paul Stadler.
39
00:02:08,796 --> 00:02:10,881
Kau hebat menyimpan rahasia.
Sampai jumpa.
40
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
Jadi, kau belum membicarakanku.
41
00:02:16,886 --> 00:02:19,638
Kurasa aku harus berterima kasih
untuk itu.
42
00:02:22,057 --> 00:02:25,352
Apa ada tempat sepi untuk kita bicara?
43
00:02:25,435 --> 00:02:28,229
Menandatangani surat itu? Bertukar kabar?
44
00:02:29,021 --> 00:02:32,399
Wilson? Karev mencarimu.
45
00:02:33,525 --> 00:02:35,902
- Celaka.
- Kita bisa bicara nanti.
46
00:02:35,986 --> 00:02:37,612
Aku akan menemukanmu.
47
00:02:41,740 --> 00:02:45,452
- Tunggu, bukankah kau Paul Stadler?
- Ya.
48
00:02:56,294 --> 00:02:57,587
Sudut kanan.
49
00:02:59,338 --> 00:03:02,466
- Bagaimana kabarmu?
- Jika kau memperkirakan dua unit
50
00:03:02,550 --> 00:03:05,886
per sepuluh menit, berarti sekitar sejam
sampai darahku habis.
51
00:03:07,137 --> 00:03:09,222
Tentu aku akan mati saat itu.
52
00:03:09,305 --> 00:03:12,517
Tenang, kami takkan membiarkannya.
Terus beri tahu saja aku perasaanmu.
53
00:03:12,600 --> 00:03:16,270
Jujur saja, sekarang aku panas sekali.
Apa itu hanya aku?
54
00:03:17,229 --> 00:03:18,981
Tidak. Bukan hanya kau.
55
00:03:23,568 --> 00:03:25,528
Kenapa panas sekali di sini?
56
00:03:25,611 --> 00:03:28,697
Bisakah kau meminta pihak gedung
untuk mendinginkan penyejuk udara?
57
00:03:28,780 --> 00:03:33,284
Tidak bisa. Mereka menaikkan termostatnya
hingga 32 derajat Celsius.
58
00:03:33,367 --> 00:03:36,871
Mereka bisa meretas termostat?
59
00:03:36,954 --> 00:03:40,081
- Ya. Dengan mudah.
- Kenapa mereka melakukan itu?
60
00:03:40,165 --> 00:03:44,002
Seperti monitor jantung,
serta menyalakan dan mematikan listrik,
61
00:03:44,085 --> 00:03:45,754
mereka mau kau tahu mereka berkuasa,
62
00:03:45,837 --> 00:03:48,005
jadi, mereka menaikkan panasnya.
63
00:03:48,088 --> 00:03:51,550
- Secara harfiah.
- Itu sungguh bodoh!
64
00:03:51,633 --> 00:03:53,718
Itu permainan kata yang harfiah.
65
00:03:58,264 --> 00:04:00,140
Dengar, Jackson, entah kau ada di mana,
66
00:04:00,223 --> 00:04:01,975
tapi angkat teleponmu!
67
00:04:02,059 --> 00:04:07,772
Markham. M-A-R-K-H...
68
00:04:07,855 --> 00:04:10,524
Astaga!
69
00:04:10,608 --> 00:04:12,568
- Apa kau menikamnya?
- Ada kecelakaan.
70
00:04:12,651 --> 00:04:14,819
- Helikopternya jatuh?
- Ada turbulensi
71
00:04:14,903 --> 00:04:16,613
dan slang pompa darahnya terlepas.
72
00:04:16,696 --> 00:04:19,823
- Tapi, kami akan merawatnya.
- Sepertinya semua darahnya keluar.
73
00:04:19,907 --> 00:04:21,241
Itu semua darahnya?
74
00:04:21,325 --> 00:04:24,620
Kami akan memberinya lebih banyak darah.
Kami akan menanganinya, paham?
75
00:04:30,541 --> 00:04:32,543
Lengan kirinya kesemutan
dan dia sakit kepala.
76
00:04:32,627 --> 00:04:34,503
- Kepalanya sakit sekali.
- Kapan awalnya?
77
00:04:34,586 --> 00:04:36,421
- Sejak 5-10 menit lalu.
- Kian memburuk.
78
00:04:38,382 --> 00:04:40,800
Heparin seharusnya sudah membantu.
Kurasa aku salah.
79
00:04:40,883 --> 00:04:43,010
Kukirimi kau pesan.
Mereka tak membalikkannya.
80
00:04:43,094 --> 00:04:44,220
- Astaga.
- Sial.
81
00:04:44,303 --> 00:04:47,347
Agen pembaliknya tak bisa diakses.
Persiapkan dia untuk dibawa.
82
00:04:47,430 --> 00:04:49,682
- Kenapa? Ada apa?
- AVM Frankie mungkin berdarah.
83
00:04:49,766 --> 00:04:51,017
Kita harus ke ruang operasi.
84
00:04:51,101 --> 00:04:52,936
Obat yang kau beri seharusnya membantu.
85
00:04:53,019 --> 00:04:54,019
Kami harus pergi.
86
00:04:54,686 --> 00:04:57,815
Hei. Maaf. Aku mengirim pesan,
tapi tak terkirim lalu...
87
00:04:57,898 --> 00:04:59,108
Lalu apa?
88
00:04:59,900 --> 00:05:01,567
Bukan apa-apa. Bantu saja dia.
89
00:05:05,571 --> 00:05:08,532
Kami kembali gunakan rekam medis kertas
dan amat sibuk.
90
00:05:08,615 --> 00:05:12,077
Aku ada di Alexandria saat diretas,
itu mimpi buruk.
91
00:05:12,953 --> 00:05:15,788
Baiklah. Suhunya akan segera turun.
92
00:05:15,871 --> 00:05:19,667
Atau tidak. Kita bisa pusing, dehidrasi,
dan ditaklukkan strok panas.
93
00:05:19,750 --> 00:05:22,001
Kerusakan otak, ginjal,
dan organ dalam lainnya.
94
00:05:22,085 --> 00:05:24,087
Kita semua bisa mati hari ini.
95
00:05:24,170 --> 00:05:26,756
- Bisa permisi sebentar?
- Ya.
96
00:05:26,839 --> 00:05:30,592
Dokter Bello, bisa kita bicara sebentar?
97
00:05:35,888 --> 00:05:38,599
- Apa kau mendengar ucapanmu?
- Maaf, Pak.
98
00:05:38,683 --> 00:05:39,976
Aku tiga hari tidak tidur.
99
00:05:40,059 --> 00:05:42,894
Saat tak di sini, aku berpikir
untuk kemari. Begitu tertidur,
100
00:05:42,978 --> 00:05:44,229
aku bermimpi salah membedah
101
00:05:44,312 --> 00:05:46,106
- dan terbangun menjerit...
- DeLuca!
102
00:05:49,859 --> 00:05:52,027
Dia membuat tekanan darahku naik.
103
00:05:52,111 --> 00:05:55,738
Bawa dia ke tempat yang jauh dari pasien
sampai dia tenang.
104
00:05:55,822 --> 00:05:57,907
- Pak, aku tidak...
- Hentikan, DeLuca.
105
00:05:57,991 --> 00:06:01,577
Kami semua dengar suara kalian
menembus dinding. Bertindaklah.
106
00:06:06,748 --> 00:06:10,835
- Maaf. Tadi aku bilang...
- Bisakah aku membantu?
107
00:06:10,918 --> 00:06:14,880
Aku tahu betapa buruknya hal ini,
jadi, aku bersedia membantu jika boleh.
108
00:06:22,219 --> 00:06:25,222
Saat tiba di RS Seattle Pres,
lihat rekam medis kertas ini, ya?
109
00:06:25,306 --> 00:06:26,223
Baik.
110
00:06:30,476 --> 00:06:33,479
Larry Keys,
pascatrakeostomi dua bulan lalu.
111
00:06:33,563 --> 00:06:35,522
Kini alami sekresi berdarah yang memburuk.
112
00:06:35,606 --> 00:06:39,484
Denyut nadi 98. Perlu rontgen dada.
Bertahanlah, Tn. Keys.
113
00:06:41,444 --> 00:06:45,072
- Membuatmu teringat Yordania, bukan?
- Namun, lebih panas.
114
00:06:45,156 --> 00:06:47,574
Kepala, kami sudah mentransfer
enam pasien.
115
00:06:47,657 --> 00:06:49,868
Ada delapan pasien ICU
yang stabil untuk dibawa.
116
00:06:49,951 --> 00:06:51,411
Bank darah masih terkunci,
117
00:06:51,494 --> 00:06:54,371
jadi, kami menunggu kiriman darurat
dari rumah sakit area lain.
118
00:06:54,455 --> 00:06:57,041
Bagus. Kalian mampu menangani situasi.
119
00:06:57,124 --> 00:06:59,501
Aku dan Avery sedang menangani
situasi kami.
120
00:06:59,585 --> 00:07:01,294
Kau dihubungi dari helikopter medis?
121
00:07:01,377 --> 00:07:03,046
Avery naik helikopter medis?
122
00:07:05,131 --> 00:07:09,218
Kalian tak tahu betapa aku ingin
menaruh kepalaku di bawah keran.
123
00:07:09,301 --> 00:07:11,136
Aku sudah puas dengan jubah bedah baru.
124
00:07:11,220 --> 00:07:13,639
- Kau tak punya rambut.
- Benar.
125
00:07:14,931 --> 00:07:19,435
Claude, kupikir sebagian darahmu
baru saja meresap ke celana dalamku.
126
00:07:19,519 --> 00:07:22,812
- Jadi, ini masalah kita bersama.
- Ada sedikit yang masuk ke mulutku.
127
00:07:22,896 --> 00:07:24,523
Kita takkan memikirkan itu, ya?
128
00:07:24,606 --> 00:07:27,275
Kita takkan memikirkan
bahwa darahnya dan keringat kita
129
00:07:27,359 --> 00:07:29,151
sedang membuat ekosistem kecil.
130
00:07:29,860 --> 00:07:32,404
Aku takkan memikirkan itu sama sekali.
131
00:07:36,574 --> 00:07:38,326
Klip, tolong.
132
00:07:39,661 --> 00:07:42,496
Kursi baris depan di Olimpiade bedah!
133
00:07:42,579 --> 00:07:44,039
Schmitt, diam. Yang lain.
134
00:07:45,332 --> 00:07:47,334
Terima kasih telah memanggilku Schmitt.
135
00:07:48,793 --> 00:07:51,087
Karena terkadang
kau memanggilku "Kacamata".
136
00:07:54,006 --> 00:07:59,094
Andai itu bisa diubah menjadi "Specs".
Itu jauh lebih keren daripada "Kacamata".
137
00:07:59,177 --> 00:08:01,720
Atau lihat aku sekarang,
bagaimana dengan "Bank Darah"?
138
00:08:01,804 --> 00:08:03,639
"Bank Darah" itu hebat.
139
00:08:03,722 --> 00:08:05,766
Bank Darah perlu menutup mulut!
Tongkat spons.
140
00:08:05,849 --> 00:08:08,893
- Bank Darah perlu wadah muntah.
- Ambilkan dia baskom.
141
00:08:08,977 --> 00:08:10,728
Kehilangan darah membuatnya mual.
142
00:08:10,812 --> 00:08:12,897
Mereka sibuk. Biar aku saja.
143
00:08:12,981 --> 00:08:16,525
- Schmitt, duduklah.
- Di mana baskom itu?
144
00:08:16,608 --> 00:08:17,943
Schmitt...
145
00:08:19,695 --> 00:08:21,238
Sial.
146
00:08:21,320 --> 00:08:24,365
Bokhee, beri aku handuk steril
di area yang terkontaminasi olehnya.
147
00:08:24,448 --> 00:08:26,534
Tolong beri dia satu liter cairan salin.
148
00:08:27,785 --> 00:08:30,328
Salahkah aku
jika mengambil limpanya juga?
149
00:08:37,251 --> 00:08:40,421
{\an8}Beri tahu bagian pemeliharaan,
jika tak bisa masuk ke pintu bank darah,
150
00:08:40,504 --> 00:08:42,880
{\an8}hubungilah polisi dan minta pendobrak.
151
00:08:42,964 --> 00:08:46,467
{\an8}Masih terkunci? Mereka sudah mencoba
membatalkan sistem keamanannya?
152
00:08:46,551 --> 00:08:48,885
{\an8}- Latar belakangmu adalah keamanan siber.
- Ya, Bu.
153
00:08:48,969 --> 00:08:51,930
{\an8}- Jika punya ide, silakan.
- Ya, Bu. Baik.
154
00:08:54,890 --> 00:08:57,101
{\an8}Aku tetap di sini
dan cari mana yang membutuhkan?
155
00:08:57,184 --> 00:08:59,562
{\an8}- Itu akan sangat membantu. Apa saja.
- Baik.
156
00:08:59,645 --> 00:09:03,440
{\an8}Dr. Webber, Dr. Grey butuh bantuan
di Ruang Bedah 3. Dia kehilangan asisten.
157
00:09:03,523 --> 00:09:05,734
{\an8}- Apa maksudmu hilang?
- Magangnya pingsan.
158
00:09:07,652 --> 00:09:09,278
{\an8}Apa itu si Kacamata?
159
00:09:09,361 --> 00:09:13,240
{\an8}IJ terlihat bagus.
Akses ECMO terhubung kembali.
160
00:09:13,324 --> 00:09:14,867
{\an8}Semoga putrinya tak alami trauma.
161
00:09:14,949 --> 00:09:16,492
{\an8}Kita jelas membuatnya trauma.
162
00:09:16,576 --> 00:09:18,202
{\an8}Kita bagai keluar dari set Carrie.
163
00:09:19,203 --> 00:09:21,372
{\an8}Dari film itu, bukan hanya tersiram darah
164
00:09:21,456 --> 00:09:22,706
{\an8}yang tak kualami saat SMA.
165
00:09:22,789 --> 00:09:24,916
{\an8}- Sungguh?
- Aku cerdas, kikuk,
166
00:09:25,000 --> 00:09:27,210
{\an8}dan empat tahun lebih muda dari yang lain.
167
00:09:27,294 --> 00:09:29,086
{\an8}Tapi, siapa yang tak kesulitan
di SMA?
168
00:09:33,382 --> 00:09:36,009
{\an8}Tentu saja, manusia terbaik.
169
00:09:36,092 --> 00:09:39,346
{\an8}Tim basket sekolah? Ketua angkatan?
Raja pesta dansa?
170
00:09:39,429 --> 00:09:43,057
{\an8}Tim bisbol sekolah, asal kau tahu.
Namun, sisanya benar.
171
00:09:43,140 --> 00:09:45,184
{\an8}Aku siswi tahun akhir
berusia tahun pertama.
172
00:09:45,267 --> 00:09:47,895
{\an8}Mustahil aku menjadi ratu pesta dansa
meski aku datang.
173
00:09:48,519 --> 00:09:50,229
{\an8}Tahun pertama tak boleh jadi raja?
174
00:09:51,564 --> 00:09:53,191
{\an8}Kau pasti bercanda.
175
00:09:57,944 --> 00:09:59,279
{\an8}Kau tak harus mengikutiku.
176
00:09:59,363 --> 00:10:00,989
{\an8}Itu tugasku dari Dr. Webber.
177
00:10:01,073 --> 00:10:02,990
{\an8}Kau tak bisa menenangkanku. Pergilah.
178
00:10:03,074 --> 00:10:04,575
{\an8}- Aku pun tak suka.
- Ya?
179
00:10:04,659 --> 00:10:07,161
{\an8}Kau tak berharap kuseret ke lemari
dan memelukmu?
180
00:10:07,244 --> 00:10:10,497
{\an8}- Jika itu membantu.
- Takkan membantu. Itu masalahnya.
181
00:10:10,580 --> 00:10:14,250
{\an8}Kuberi orang tidur defibrilator.
Kuberi tahu pasien lain dunia akan kiamat.
182
00:10:14,334 --> 00:10:16,126
{\an8}Tempo hari, aku pun lupa tempat
183
00:10:16,210 --> 00:10:18,712
{\an8}mengosongkan pispot,
jadi, kutaruh di troli di lorong.
184
00:10:18,796 --> 00:10:20,881
{\an8}Bukan begini tindakan
seorang magang pintar.
185
00:10:20,964 --> 00:10:23,883
{\an8}- Aku yang terbaik di angkatanku.
- Bagaimana bisa ini salahku?
186
00:10:23,966 --> 00:10:28,680
{\an8}Karena aku belum tidur!
Karena kau meniduriku setiap lima menit!
187
00:10:28,762 --> 00:10:30,472
Jangan salahkan aku. Paham?
188
00:10:30,555 --> 00:10:32,808
Setiap melihatmu,
wajahmu seperti meminta seks.
189
00:10:32,891 --> 00:10:35,685
Itu hanya wajahku! Ini tentang pikiranku.
190
00:10:35,768 --> 00:10:38,688
Jadi, tak ada lagi seks. Cukup sudah.
191
00:10:38,771 --> 00:10:40,481
Aku takkan gagal di sini karenamu.
192
00:10:42,315 --> 00:10:45,235
{\an8}Jangan bicara dengan pasien
sampai kau beristirahat. Paham?
193
00:11:00,164 --> 00:11:01,416
{\an8}Sedang apa kau di sini?
194
00:11:02,541 --> 00:11:07,045
{\an8}- Hai. Paul Stadler, Pusat Medis Orlando.
- Ya, aku mengenalmu.
195
00:11:08,171 --> 00:11:12,299
{\an8}Maaf, apa kita pernah bertemu?
Wajahmu tampak tak asing.
196
00:11:14,343 --> 00:11:16,886
{\an8}Dr. Karev, hasil angio Frankie
tunjukkan perdarahan.
197
00:11:16,970 --> 00:11:20,640
{\an8}Astaga. Jangan buat aku menghalangimu.
198
00:11:21,850 --> 00:11:23,350
{\an8}- Magang, siapa namamu?
- Helm.
199
00:11:23,434 --> 00:11:24,768
{\an8}Hellmouth, tanpa "outh."
200
00:11:24,852 --> 00:11:27,646
{\an8}Jangan ikut membedah.
Cari Dr. Wilson dan bawa dia kemari.
201
00:11:27,729 --> 00:11:29,939
Mau kuhubungi dia?
Tidak, aku mau kau temukan dia,
202
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
dan bawa kemari. Terus temani dia.
203
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
- Kenapa?
- Lakukan saja!
204
00:11:38,363 --> 00:11:39,322
Ada apa?
205
00:12:10,056 --> 00:12:13,185
{\an8}- Panas memengaruhimu?
- Ya.
206
00:12:13,268 --> 00:12:16,645
{\an8}Bagaimana bisa aku tak pernah tahu
kau murid Paul Stadler?
207
00:12:16,729 --> 00:12:19,398
{\an8}Ceritanya panjang.
208
00:12:19,482 --> 00:12:21,817
{\an8}Dia berkunjung pada waktu yang tepat.
209
00:12:21,901 --> 00:12:25,278
{\an8}- Dia membantu di ruang operasi.
- Apa?
210
00:12:25,361 --> 00:12:27,197
{\an8}Jangan, tidak boleh.
211
00:12:27,280 --> 00:12:30,115
{\an8}Dia ahli bedah kelas dunia
dan kita kesulitan. Kenapa tidak?
212
00:12:30,199 --> 00:12:32,576
{\an8}Semua ucapannya bohong.
Kau tak bisa memercayainya.
213
00:12:32,659 --> 00:12:35,787
{\an8}Dia berbohong tentang segalanya!
214
00:12:38,039 --> 00:12:39,415
{\an8}Kasa pembalut.
215
00:12:41,209 --> 00:12:42,793
{\an8}Dokter Grey? Kau butuh bantuan.
216
00:12:42,877 --> 00:12:44,794
{\an8}Siapa kau?
Tolong bilang kau membawa darah.
217
00:12:44,878 --> 00:12:47,797
{\an8}Tidak, tapi aku punya pengalaman
jadi dokter bedah umum 20 tahun.
218
00:12:47,881 --> 00:12:49,341
Kalau begitu, kemarilah.
219
00:12:51,634 --> 00:12:52,760
Darahnya ke mana-mana.
220
00:12:52,843 --> 00:12:54,762
Ya, semua koagulannya hilang
221
00:12:54,845 --> 00:12:56,721
dan tak ada plasma beku dari bank darah.
222
00:12:56,804 --> 00:12:59,182
Ayo mulai.
Benang sutra 3-0 untuk Dr. Grey.
223
00:12:59,265 --> 00:13:02,018
{\an8}Baiklah. Sudah. Aku mendapatkan kendali.
224
00:13:02,101 --> 00:13:03,602
{\an8}Ikatan lain.
225
00:13:05,103 --> 00:13:08,232
{\an8}Di sana. Bagus.
226
00:13:08,315 --> 00:13:09,732
{\an8}Gunting.
227
00:13:12,902 --> 00:13:15,071
{\an8}Terima kasih atas bantuannya.
Dia nyaris mati.
228
00:13:15,154 --> 00:13:17,030
- Aku berusaha.
- Aku Meredith Grey.
229
00:13:17,113 --> 00:13:19,574
- Tadi siapa namamu?
- Paul Stadler.
230
00:13:21,785 --> 00:13:22,827
Paul Stadler?
231
00:13:24,370 --> 00:13:26,205
Senang bisa bertemu denganmu, Dr. Grey.
232
00:13:33,378 --> 00:13:35,296
Kita perlu lakukan pankreatektomi distal.
233
00:13:35,380 --> 00:13:37,798
Kau pilih stapler harmonik
atau jahitan penindih?
234
00:13:37,881 --> 00:13:40,175
Penindih tak butuh listrik, jadi...
235
00:13:40,259 --> 00:13:43,262
Benang sutra 3-0, tolong?
Aku bisa membuat ligasi yang ini.
236
00:13:44,971 --> 00:13:47,014
Kurasa kita harus membahas
hal yang utama.
237
00:13:50,725 --> 00:13:52,185
Selamat atas Harper Avery-mu.
238
00:13:53,687 --> 00:13:54,563
Penjepit Kelly.
239
00:13:56,106 --> 00:13:58,774
Aku bahkan tak berhasil
lolos tahap pengajuan.
240
00:13:58,857 --> 00:14:01,318
Aku mempelajari
serat optik untuk invasif minimal...
241
00:14:01,402 --> 00:14:02,903
Aku tahu siapa kau.
242
00:14:02,987 --> 00:14:05,780
Aku berteman dengan Jo Wilson.
243
00:14:13,287 --> 00:14:14,746
Penjepit.
244
00:14:14,830 --> 00:14:18,249
Awasi EEG.
Katakan jika ada yang melambat.
245
00:14:18,332 --> 00:14:20,710
Akan kusiapkan pirau.
Lalu kita bisa buat embolisasi.
246
00:14:22,003 --> 00:14:24,129
Kenapa Helm lama sekali?
247
00:14:24,212 --> 00:14:26,214
Hai, aku datang untuk menggantikan Helm.
248
00:14:26,298 --> 00:14:28,133
Tidak, temukan dia. Pergilah.
249
00:14:28,842 --> 00:14:32,136
- Kau mau aku menemukan Dr. Helm?
- Ya, dan Dr. Wilson.
250
00:14:32,219 --> 00:14:34,805
Bawa mereka kemari, segera!
251
00:14:37,682 --> 00:14:40,810
Perburuan harta magang ini ada gunanya
atau untuk kesenangan saja?
252
00:14:43,563 --> 00:14:47,524
Pembuluh darah di lehernya diligasi.
Dia kembali menggunakan ECMO dan stabil.
253
00:14:47,608 --> 00:14:51,110
Kau akan bisa melihatnya
begitu dia stabil di ICU.
254
00:14:51,193 --> 00:14:53,446
Terima kasih banyak.
255
00:14:53,529 --> 00:14:57,240
- Aku sungguh mau memeluk kalian, tapi...
- Aku mengerti.
256
00:14:57,324 --> 00:14:59,868
- Terima kasih.
- Maaf tentang blusmu.
257
00:14:59,951 --> 00:15:02,203
Burukkah jika aku sama senangnya
dia masih hidup
258
00:15:02,287 --> 00:15:03,663
seperti kini kita bisa mandi?
259
00:15:03,747 --> 00:15:06,332
Burukkah jika aku lebih senang soal mandi?
260
00:15:08,834 --> 00:15:10,085
Klip.
261
00:15:11,669 --> 00:15:12,795
Jadi, Jo Wilson.
262
00:15:14,672 --> 00:15:16,424
Dia membicarakanku?
263
00:15:17,758 --> 00:15:18,967
Aku hanya bisa bayangkan.
264
00:15:19,051 --> 00:15:20,761
Dia mabuk saat memberitahumu?
265
00:15:22,471 --> 00:15:23,764
Tolong pengisap dan kasa?
266
00:15:23,847 --> 00:15:27,725
Kurasa apa yang diinginkan Brooke dariku
adalah stabilitas.
267
00:15:27,808 --> 00:15:31,269
Dari caranya dibesarkan,
ibunya meninggalkannya,
268
00:15:31,353 --> 00:15:34,481
dia tinggal di mobilnya saat SMA, dan...
269
00:15:35,273 --> 00:15:38,192
Kukira aku bisa membantunya,
menyelamatkannya.
270
00:15:38,275 --> 00:15:41,612
Selama beberapa tahun, dia hebat.
271
00:15:41,695 --> 00:15:44,280
Namun, itu tak bertahan
sebab dia tak stabil
272
00:15:44,364 --> 00:15:47,408
dan tak pernah bisa mendengarnya.
273
00:15:47,492 --> 00:15:49,077
Dia akan menjadi...
274
00:15:50,161 --> 00:15:54,706
sangat marah jika kau coba menyebutkan
bahwa dia butuh bantuan.
275
00:15:55,582 --> 00:15:57,000
Kuharap...
276
00:15:59,418 --> 00:16:02,505
Tapi, dia menghilang,
dengan banyak uangku.
277
00:16:04,464 --> 00:16:08,051
Jika dia sudah menemukan jalan keluar,
maka itu yang terpenting.
278
00:16:08,134 --> 00:16:11,512
Jika dia bahagia, aku juga bahagia.
279
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Penjepit.
280
00:16:26,483 --> 00:16:28,902
- Akhirnya!
- Apa yang kau mau?
281
00:16:30,153 --> 00:16:33,572
Dr. Karev bilang aku harus mencari,
dan membawamu kepadanya,
282
00:16:33,656 --> 00:16:35,324
dan tak boleh meninggalkanmu.
283
00:16:47,876 --> 00:16:51,337
- Pirau terpasang.
- Kerja bagus, Karev.
284
00:16:52,630 --> 00:16:53,631
Tolong baca itu!
285
00:16:54,924 --> 00:16:56,509
Ini dari Dr. Wilson.
286
00:16:56,592 --> 00:16:59,219
"Aku aman. Di galeri Grey. Helm bersamaku.
287
00:16:59,302 --> 00:17:01,513
Tak bisa datang sekarang, tapi segera."
288
00:17:10,646 --> 00:17:12,939
- Hei.
- Hei.
289
00:17:13,648 --> 00:17:16,568
Kupikir kau mau tahu
Nn. Knox baik-baik saja.
290
00:17:16,651 --> 00:17:19,611
Dia benar-benar jatuh cinta
pada bayi perempuannya.
291
00:17:19,695 --> 00:17:21,363
Ya. Aku mau tahu itu.
292
00:17:22,281 --> 00:17:23,824
Dapat orang yang menjanjikan?
293
00:17:26,576 --> 00:17:29,996
Tidak. Aku hanya menghabiskan waktu
selagi mengantre memberi darah.
294
00:17:30,079 --> 00:17:33,290
Lihatlah rumah sakit ini.
Semua kekacauan ini karena Internet
295
00:17:33,373 --> 00:17:35,751
dan kau memercayai aplikasi itu?
296
00:17:35,834 --> 00:17:38,045
- Ini menghemat waktu.
- Buang-buang waktu.
297
00:17:38,127 --> 00:17:40,212
Menggeser layar selama berjam-jam.
298
00:17:40,296 --> 00:17:42,465
Bagaimana kau tahu kalian punya koneksi
299
00:17:42,548 --> 00:17:44,550
jika tak bisa menatap mata wanita itu?
300
00:17:45,300 --> 00:17:49,220
Kencan daring itu seperti mengencani
boneka pajang tanpa wajah.
301
00:17:50,180 --> 00:17:52,347
- Maneken.
- Ya.
302
00:17:52,431 --> 00:17:56,226
Fotonya mungkin seksi,
tapi sampai kalian bertatap muka,
303
00:17:56,310 --> 00:17:59,854
berbicara, mendengarkan, berbagi hasrat...
304
00:18:00,855 --> 00:18:03,858
Baru setelah itu
kau tahu bahwa ada ketertarikan.
305
00:18:03,941 --> 00:18:05,484
Minggir!
306
00:18:10,197 --> 00:18:12,114
Kita punya darah.
307
00:18:14,950 --> 00:18:17,870
- Mantan suami Jo ada di sini.
- Aku tahu.
308
00:18:17,953 --> 00:18:21,456
- Aku baru membedah dengannya.
- Apa? Dia seorang psikopat.
309
00:18:21,539 --> 00:18:24,375
- Ya. Dia punya banyak keluhan tentangnya.
- Misalnya apa?
310
00:18:24,459 --> 00:18:26,460
Itu tak benar.
311
00:18:26,543 --> 00:18:27,920
Itu tidak...
312
00:18:28,003 --> 00:18:32,006
Dia mengubah kebenarannya
agar sesuai dengan kisahnya sendiri.
313
00:18:32,090 --> 00:18:33,674
Itu tidak benar.
314
00:18:38,221 --> 00:18:41,598
Kau adalah Jo Wilson.
Aku tahu persis siapa kau.
315
00:18:47,520 --> 00:18:49,855
Tak apa-apa.
316
00:18:56,277 --> 00:19:00,322
Pasien terakhir sudah diangkut.
Kurasa kini sudah beres.
317
00:19:01,240 --> 00:19:04,701
- Tidak, kita lupa sesuatu.
- Kita tak melupakan apa pun.
318
00:19:04,785 --> 00:19:08,538
Itu seperti badai pasir.
Kita terempas, itu membutakan,
319
00:19:08,621 --> 00:19:11,499
dan saat debu hilang,
otakmu tak bisa kembali normal.
320
00:19:11,582 --> 00:19:14,167
Kau tak bisa hilangkan perasaan
seperti ada yang terlupa.
321
00:19:14,251 --> 00:19:16,461
Salah. Berhenti!
322
00:19:18,672 --> 00:19:22,716
"Larry Keys, status pasca..."
Aku tak bisa membaca sisanya.
323
00:19:22,800 --> 00:19:24,718
- Ini tulisanmu.
- Aku tahu. Ini ternoda!
324
00:19:25,552 --> 00:19:28,555
"Rontgen dada... Pukul 14:09."
325
00:19:28,638 --> 00:19:30,223
Itu dua jam yang lalu.
326
00:19:34,852 --> 00:19:36,687
Kutemukan dia!
327
00:19:38,438 --> 00:19:41,232
- Perdarahan menembus trakeanya.
- Ayo bawa ke ruang operasi,
328
00:19:41,315 --> 00:19:42,984
- dan tangani.
- Jalan napas tertutup.
329
00:19:43,067 --> 00:19:45,861
Dia takkan sampai sejauh itu.
Ambil troli darurat.
330
00:19:45,944 --> 00:19:47,154
Bertahanlah, Tn. Keys.
331
00:19:47,237 --> 00:19:49,489
Trakeamu perlu diangkat,
pasang slang pernapasan.
332
00:19:49,573 --> 00:19:51,032
Aku perlu slang ET 8-0.
333
00:19:55,786 --> 00:19:57,288
Aku tak bisa lihat, banyak darah.
334
00:19:57,371 --> 00:19:58,330
Hentikan perdarahannya.
335
00:19:58,414 --> 00:20:00,748
Aku bisa mengompres pembuluhnya
melalui trakea.
336
00:20:01,416 --> 00:20:02,667
- Apa?
- Tak bisa melihat.
337
00:20:02,750 --> 00:20:04,002
Tunggu sebentar.
338
00:20:05,669 --> 00:20:08,130
Cari cahaya.
339
00:20:08,213 --> 00:20:09,965
- Kau melihatnya?
- Aku melihatnya.
340
00:20:10,048 --> 00:20:13,217
- Ya, baiklah.
- Baiklah.
341
00:20:21,641 --> 00:20:22,684
Badai pasir.
342
00:20:30,357 --> 00:20:33,484
Hentikan mereka.
Helm tak melepasku dari pandangannya.
343
00:20:33,568 --> 00:20:37,113
- Dia mengikuti instruksi.
- Dia mengikutiku ke kamar mandi.
344
00:20:37,197 --> 00:20:39,323
Hingga ke bilik.
345
00:20:39,406 --> 00:20:42,201
Hei. Kalian bisa pergi. Terima kasih.
346
00:20:45,245 --> 00:20:47,830
Aku hendak mencarimu,
tapi aku terjebak dalam bedah.
347
00:20:47,914 --> 00:20:50,249
- Bagaimana Frankie?
- Dia baik-baik saja.
348
00:20:50,333 --> 00:20:52,501
Kami hentikan perdarahan AVM-nya
tepat waktu.
349
00:20:53,376 --> 00:20:54,711
Bagaimana kau mau hadapi ini?
350
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
Aku mau bercerai.
351
00:20:59,299 --> 00:21:02,259
Aku mau tak pernah melihat wajahnya lagi.
352
00:21:02,343 --> 00:21:05,471
- Aku akan ikut denganmu.
- Jangan dekati dia.
353
00:21:05,554 --> 00:21:07,388
Seharusnya kubunuh dia saat sempat.
354
00:21:07,472 --> 00:21:09,015
Itulah sebabnya.
355
00:21:10,099 --> 00:21:13,977
Alex, kita pasti bisa.
Dia takkan sendirian dengannya.
356
00:21:23,945 --> 00:21:24,779
Parker!
357
00:21:26,488 --> 00:21:30,867
Kudengar kau menggunakan defibrilator
untuk membakar papan tombol bank darah?
358
00:21:30,951 --> 00:21:33,077
- Orang butuh darah...
- Aku tak mau alasan.
359
00:21:33,160 --> 00:21:35,246
Aku mau tahu kau bisa apa lagi.
360
00:21:46,922 --> 00:21:48,674
Apa yang terjadi?
361
00:21:48,757 --> 00:21:51,510
Kau tahu ponsel punya bakteri
sepuluh kali lebih banyak
362
00:21:51,593 --> 00:21:55,721
- dari dudukan toilet umum?
- Cerita keren. Di mana jubah bedahnya?
363
00:21:55,805 --> 00:21:58,891
Kita tak tahu sandi mesin mereka, jadi...
364
00:22:00,642 --> 00:22:04,187
Jadi, aku memintanya
dan seseorang akan datang sebentar lagi.
365
00:22:04,271 --> 00:22:06,231
Kita harus kembali. Ponselku tak ada.
366
00:22:06,314 --> 00:22:07,690
Aku tak tahu apa yang terjadi.
367
00:22:07,773 --> 00:22:11,527
Jika mau berjalan-jalan di rumah sakit ini
dengan handuk, silakan.
368
00:22:11,610 --> 00:22:14,487
- Jadi, kita menunggu?
- Kita menunggu.
369
00:22:29,458 --> 00:22:31,210
Kau membawa surat cerainya?
370
00:22:31,961 --> 00:22:34,754
Jika tak keberatan, Dr. Grey,
aku mau bicara berdua dengan...
371
00:22:34,838 --> 00:22:37,007
Aku keberatan. Aku akan tetap di sini.
372
00:22:38,800 --> 00:22:40,634
Baiklah kalau begitu.
373
00:22:42,094 --> 00:22:44,513
Mari kita selesaikan ini, ya?
374
00:23:11,202 --> 00:23:13,371
Sudah ditandatangani.
Lebih cepat seperti ini.
375
00:23:19,752 --> 00:23:21,127
Aku turut bahagia untukmu.
376
00:23:22,628 --> 00:23:26,716
Kuharap ini memberimu kedamaian sejati.
377
00:23:26,799 --> 00:23:29,718
Kau layak mendapatkannya.
Kita berdua layak.
378
00:23:30,969 --> 00:23:33,637
Kau tak layak mendapatkan hal baik.
379
00:23:36,432 --> 00:23:38,684
Kau adalah monster.
380
00:23:47,483 --> 00:23:50,027
Kau hebat, dan itu sudah berakhir.
381
00:23:54,864 --> 00:23:58,242
Tidak. Aku butuh Robbins.
Di mana Robbins?
382
00:24:00,744 --> 00:24:02,829
Kuyakin FBI berfokus
pada vektor serangan umum,
383
00:24:02,913 --> 00:24:04,247
sebab itu protokolnya.
384
00:24:04,331 --> 00:24:07,458
Namun, aku akan memilih
analisis forensik luring di server kita.
385
00:24:07,541 --> 00:24:10,419
Hebat. Ya. Sekarang, beri tahu mereka itu.
386
00:24:14,631 --> 00:24:19,344
- Ada apa?
- Anggaplah bahwa secara hipotetis,
387
00:24:19,427 --> 00:24:22,429
aku dihukum karena meretas server federal?
388
00:24:22,513 --> 00:24:25,474
Sebagai bagian dari hukuman hipotetisku,
389
00:24:25,557 --> 00:24:29,560
aku tak diizinkan memanipulasi komputer
dengan cara itu lagi.
390
00:24:29,644 --> 00:24:32,897
Serta menyarankan atau memungkinkan
orang lain melakukannya.
391
00:24:33,731 --> 00:24:36,608
Aku akan bilang, secara hipotetis,
itu tak ada di lamaranmu.
392
00:24:36,691 --> 00:24:40,945
Benar. Namun, riwayat seperti itu disegel.
Secara hipotetis.
393
00:24:41,028 --> 00:24:44,281
Adakah dari kejahatan hipotetis ini
394
00:24:44,365 --> 00:24:48,743
yang secara harfiah melibatkan anak-anak,
seks, narkoba,
395
00:24:48,827 --> 00:24:50,995
- atau gabungan ketiganya?
- Tidak.
396
00:24:51,079 --> 00:24:52,956
Atau merampok harta terakhir lansia?
397
00:24:53,039 --> 00:24:55,332
Juga tidak.
398
00:24:55,415 --> 00:24:56,959
- Atau...
- Kepala, mau kubantu?
399
00:24:57,042 --> 00:24:58,752
Ya.
400
00:25:00,754 --> 00:25:04,298
Tuliskan kau mau aku menyampaikan apa
kepada FBI.
401
00:25:07,176 --> 00:25:08,718
Pangeran Nigeria?
402
00:25:10,095 --> 00:25:13,431
Samsat. SIM baruku diproses terlalu lama.
403
00:25:13,515 --> 00:25:16,350
Kini kau menjadi kaki tangan
atas tindakanku berikutnya.
404
00:25:16,433 --> 00:25:19,728
- Aku tak mau tahu itu.
- Kurasa kau mau tahu.
405
00:25:23,857 --> 00:25:26,359
- Apa yang terjadi, Sayang?
- Ayo kita pergi saja.
406
00:25:26,442 --> 00:25:28,861
Hei, Dr. Stadler! Mau ke mana kau?
407
00:25:28,944 --> 00:25:31,655
- Hendak pergi.
- Tidak. Kau tak boleh pergi.
408
00:25:31,738 --> 00:25:33,282
Fetoskop baruku bermasalah
409
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
dan itu membuatku sangat pusing.
410
00:25:35,199 --> 00:25:38,202
Aku tahu ada jawabannya, tapi aku...
411
00:25:38,286 --> 00:25:40,621
Namun, kurasa itu di luar kemampuanku.
412
00:25:40,705 --> 00:25:43,373
Akan bagus jika aku bisa dibantu.
413
00:25:43,456 --> 00:25:45,542
Artinya aku membutuhkanmu.
414
00:25:46,418 --> 00:25:49,253
- Sepuluh menit.
- Bagus. Lewat sini.
415
00:25:49,336 --> 00:25:50,421
Tunggu di sini.
416
00:25:54,133 --> 00:25:56,551
Hai. Kita perlu bicara.
417
00:25:56,634 --> 00:25:58,553
Kita tak punya banyak waktu.
418
00:26:02,973 --> 00:26:05,100
Apa pun ucapanmu ini,
katakanlah di depan Paul.
419
00:26:05,184 --> 00:26:06,351
Aku tak butuh bantuan.
420
00:26:06,435 --> 00:26:09,270
Kukatakan hal yang sama saat bersamanya,
tapi aku berbohong.
421
00:26:09,353 --> 00:26:12,106
Aku membohongi diriku,
dan semua orang di sekitarku.
422
00:26:12,190 --> 00:26:14,442
Astaga. Katanya kau gila.
Kurasa itu hanya sesuatu
423
00:26:14,525 --> 00:26:17,694
yang orang bilang soal mantan pasangan.
Dalam kasusmu, dia benar.
424
00:26:17,777 --> 00:26:21,031
Jenny, tak apa-apa jika kau tak mau
berbicara denganku.
425
00:26:21,114 --> 00:26:23,699
Kau tak perlu bicara.
Tolong dengarkan saja.
426
00:26:25,242 --> 00:26:27,369
Ada pesta makan malam
dengan rekan-rekannya.
427
00:26:27,453 --> 00:26:29,621
Aku terlalu banyak bicara
dengan pria di sisiku.
428
00:26:29,704 --> 00:26:31,080
Paul bilang kubuat dia malu.
429
00:26:31,164 --> 00:26:35,584
Aku tertawa karena itu tampak begitu...
Aku tertawa.
430
00:26:35,667 --> 00:26:37,211
Lalu matanya menggelap.
431
00:26:37,294 --> 00:26:40,214
Itu hal terakhir yang kuingat
sebelum bangun keesokan paginya
432
00:26:40,297 --> 00:26:41,797
dengan mata tertutup bengkak.
433
00:26:41,881 --> 00:26:45,968
Kukira itu hanya satu kali, aku yakin
kau pun berpikir begitu pada kali pertama.
434
00:26:46,052 --> 00:26:47,887
Namun, dia jadi lebih pintar setelahnya.
435
00:26:47,970 --> 00:26:50,347
Dia memastikan
tak ada yang bisa melihat memarnya.
436
00:26:50,430 --> 00:26:53,934
Dia akan meminta maaf dan memberitahuku
itu salahku dalam satu napas.
437
00:26:54,017 --> 00:26:56,518
Dia pun sangat persuasif.
438
00:26:57,436 --> 00:27:01,315
Dia bilang aku salah berkali-kali
hingga aku yakin aku salah.
439
00:27:01,398 --> 00:27:05,944
Dia sering bilang aku gila
hingga aku percaya aku memang gila.
440
00:27:06,027 --> 00:27:09,696
Kali terakhir, aku terbangun
karena dia menendang punggungku
441
00:27:09,780 --> 00:27:13,533
karena dia membaca surelku,
dan melihat nama pria yang tak dia kenal.
442
00:27:13,617 --> 00:27:17,703
Ditendang amat keras hingga rusukku patah
dan hampir merobek ginjalku.
443
00:27:18,829 --> 00:27:22,123
Jadi, maksudmu dengan teknikmu,
aku bisa memperbaiki spina bifida,
444
00:27:22,207 --> 00:27:25,710
langit-langit mulut sumbing,
atau apa pun, bukan?
445
00:27:25,794 --> 00:27:27,921
Itu hebat. Dr. Stadler, itu...
446
00:27:29,713 --> 00:27:33,759
- Sungguh menakjubkan.
- Itu yang kau bilang. Beberapa kali.
447
00:27:34,927 --> 00:27:37,971
- Aku punya pertanyaan...
- Dr. Robbins, senang bicara denganmu.
448
00:27:38,054 --> 00:27:40,390
Kita bisa berbincang
soal kasus-kasus mendatang,
449
00:27:40,473 --> 00:27:44,059
tapi tunanganku jauh lebih sabar
daripada aku saat ini.
450
00:27:45,978 --> 00:27:47,980
Ya. Terima kasih banyak atas waktumu.
451
00:27:52,191 --> 00:27:53,025
DIA PERGI SEKARANG
452
00:27:53,109 --> 00:27:54,902
Jika aku tak melarikan diri...
453
00:27:54,986 --> 00:27:59,155
- Dia akan kembali.
- Katakan, dan aku akan membantumu.
454
00:27:59,239 --> 00:28:01,449
Aku akan mengeluarkanmu dari ini
sekarang.
455
00:28:01,533 --> 00:28:03,450
Pergi. Jangan ada di sini
saat dia kembali.
456
00:28:13,918 --> 00:28:15,585
Kau tahu?
457
00:28:15,669 --> 00:28:17,296
Ini nomor ponselku.
458
00:28:17,379 --> 00:28:21,091
Hubungi aku siang atau malam,
dan aku akan mengeluarkanmu.
459
00:28:40,816 --> 00:28:42,984
- Bagaimana jika kita pergi?
- Ayo.
460
00:28:58,039 --> 00:29:00,583
Kau telah menyisir log server admin
461
00:29:00,666 --> 00:29:04,919
mencari aktivitas mencurigakan
pada porta TCP 21 hingga 23?
462
00:29:05,003 --> 00:29:08,465
Tentu, tapi membaca semua itu
butuh waktu berhari-hari.
463
00:29:13,135 --> 00:29:14,553
Lalu pemindaian timbunan log
464
00:29:14,637 --> 00:29:18,306
yang khusus untuk lalu lintas Wi-Fi tamu
yang tak diinginkan?
465
00:29:18,389 --> 00:29:20,224
Kau telah meneliti.
466
00:29:20,308 --> 00:29:21,726
Aku tahu cara gunakan Google.
467
00:29:21,809 --> 00:29:24,895
Sudah kami lakukan juga.
Begitulah kami temukan alamat IP mereka.
468
00:29:24,978 --> 00:29:26,563
Bagus.
469
00:29:41,993 --> 00:29:43,827
Kau menemukan alamat IP-nya!
470
00:29:43,911 --> 00:29:46,830
Itu berarti kau bisa balas meretas mereka,
kirim ping,
471
00:29:46,914 --> 00:29:49,124
- menyerang kastel komputer mereka?
- Tidak.
472
00:29:49,208 --> 00:29:50,917
Masih harus ditemukan secara fisik.
473
00:29:51,000 --> 00:29:53,753
Saranmu akan membuat mereka tahu
dan lenyap.
474
00:29:53,836 --> 00:29:56,421
- Kami takkan pernah menangkap mereka.
- Tunggu.
475
00:29:56,505 --> 00:29:59,675
Kita mencoba menyelamatkan pasienku,
atau melakukan penangkapan?
476
00:30:05,346 --> 00:30:07,223
Silakan duduk di sini.
477
00:30:07,306 --> 00:30:12,686
Ini laptopku, dan ini kata sandiku,
478
00:30:12,769 --> 00:30:15,689
tak ada yang akan tahu
kau menyentuhnya.
479
00:30:18,899 --> 00:30:22,944
Menurutmu berapa kali kita berada
di tempat yang sama di Boston
480
00:30:23,027 --> 00:30:24,445
dan tak menyadarinya?
481
00:30:25,822 --> 00:30:28,533
Akuarium, Fenway Park?
482
00:30:30,075 --> 00:30:33,578
The Ugly Ducklings, Swan Boats?
483
00:30:33,662 --> 00:30:36,664
- Tidak?
- Tidak.
484
00:30:36,747 --> 00:30:40,334
Aku sering berada di Mallorca.
Apa kau pernah... Tidak?
485
00:30:40,418 --> 00:30:42,628
Baiklah.
486
00:30:43,294 --> 00:30:45,922
Kenapa kau menjadi dokter bedah?
487
00:30:46,005 --> 00:30:50,384
Pekerjaan kita sangat sulit.
Di mana kau belajar bekerja?
488
00:30:52,136 --> 00:30:55,139
Kurasa untuk waktu yang lama
aku tak melakukan itu.
489
00:30:55,222 --> 00:30:58,391
Kuhabiskan mayoritas masa kecilku
menghindari hal tak terelakkan,
490
00:30:58,474 --> 00:31:02,270
berpura-pura aku bisa memutuskan
soal masa depanku
491
00:31:02,353 --> 00:31:05,897
dengan ibuku yang seperti itu,
dan kakekku.
492
00:31:07,607 --> 00:31:09,067
Ya.
493
00:31:10,067 --> 00:31:13,320
Astaga. Terima kasih.
494
00:31:14,613 --> 00:31:16,198
Untuk apa?
495
00:31:16,282 --> 00:31:19,367
Itu kali pertama hari ini
aku merasa senang dengan masa kecilku.
496
00:31:20,869 --> 00:31:24,663
Seperti ucapanku,
untunglah keluarga kita berbeda.
497
00:31:24,747 --> 00:31:26,832
Itukah yang kau maksud dengan itu?
498
00:31:26,915 --> 00:31:28,041
Ya.
499
00:31:28,125 --> 00:31:30,293
Maksudku, itu dan...
500
00:31:30,376 --> 00:31:31,919
Apa?
501
00:31:33,129 --> 00:31:36,882
Aku hanya merasa beruntung...
502
00:31:36,965 --> 00:31:39,092
itu tak menentukan kita.
503
00:31:39,176 --> 00:31:41,595
Kita sebenarnya tak terkait, jadi...
504
00:31:42,804 --> 00:31:46,891
Kurasa kita bisa menjadi
apa pun yang kita mau.
505
00:31:48,684 --> 00:31:52,520
- Hei. Itu dia.
- Bagus.
506
00:31:52,604 --> 00:31:55,148
Ini. Ponselmu.
Mereka mengambilnya dari helikopter.
507
00:31:57,983 --> 00:32:00,444
- Sial.
- Apa yang terjadi?
508
00:32:00,527 --> 00:32:02,780
Ada 27 panggilan tak terjawab dari Bailey.
509
00:32:04,739 --> 00:32:07,033
Kau tak harus menemaniku.
Aku tak apa-apa.
510
00:32:07,116 --> 00:32:08,534
Aku tahu.
511
00:32:16,041 --> 00:32:17,166
Hei.
512
00:32:18,167 --> 00:32:20,461
Aku senang
kau dan Jenny sempat berbicara.
513
00:32:20,544 --> 00:32:21,629
Dia ceritakan semuanya.
514
00:32:26,883 --> 00:32:30,886
Dia tak mengatakan apa-apa.
Semua itu salahku.
515
00:32:30,969 --> 00:32:34,431
- Selalu kau.
- Pergilah, Dr. Stadler.
516
00:32:34,515 --> 00:32:36,433
Dia pembohong. Pembohong kambuhan.
517
00:32:36,517 --> 00:32:38,851
Wanita macam apa
yang mengubah nama dan menghilang
518
00:32:38,935 --> 00:32:39,977
dari suaminya?
519
00:32:42,271 --> 00:32:43,481
Kau tahu akibatnya padaku?
520
00:32:43,564 --> 00:32:46,107
Akibatnya pada reputasi dan karierku?
521
00:32:46,191 --> 00:32:50,195
Kau sungguh menyiksaku.
Kau adalah neraka.
522
00:32:50,278 --> 00:32:53,280
Kau berjalan, merusak hidup,
dan tak ada yang bisa menghentikanmu.
523
00:32:53,364 --> 00:32:54,490
Mereka hanya percaya.
524
00:32:54,573 --> 00:32:57,408
Karena kenapa? Karena kau cantik?
525
00:32:57,492 --> 00:32:58,785
Karena kau manis?
526
00:32:59,619 --> 00:33:01,871
Penampilanmu
kelak akan memudar, Brooke.
527
00:33:01,955 --> 00:33:04,873
Penampilanmu akan memudar
dan hanya akan ada kebenaran.
528
00:33:04,957 --> 00:33:09,670
Kau menyalahkan orang lain di sekitarmu,
tapi kaulah monster itu.
529
00:33:09,753 --> 00:33:13,089
Keamanan ke ruang tunggu dokter residen
di lantai tiga, segera.
530
00:33:13,172 --> 00:33:14,465
Kau tahu?
531
00:33:16,050 --> 00:33:20,387
Jenny takkan butuh ini,
mengingat betapa kami sungguh bahagia.
532
00:33:21,263 --> 00:33:25,057
Meski begitu,
kurasa aku akan menyimpannya.
533
00:33:26,892 --> 00:33:29,270
Jadi, aku tahu
di mana bisa menemukanmu.
534
00:33:42,948 --> 00:33:46,200
- Tidak apa-apa.
- Teleponnya berfungsi?
535
00:33:46,284 --> 00:33:48,661
Tidak. Tapi, dia tak tahu itu.
536
00:33:57,002 --> 00:33:59,420
Lagi? Ayolah!
537
00:33:59,503 --> 00:34:01,505
- Tidak. Itu aku.
- Kenapa?
538
00:34:01,589 --> 00:34:05,133
Aku harus memastikan aku bisa,
dan aku bisa. Itu berhasil.
539
00:34:05,967 --> 00:34:06,885
Apa kau yakin?
540
00:34:21,355 --> 00:34:22,607
Menyala!
541
00:34:24,983 --> 00:34:26,359
Apa itu sesuai pikiranku?
542
00:34:26,443 --> 00:34:29,070
Jika kau pikir itu penyejuk udara, ya.
543
00:34:29,154 --> 00:34:31,113
Hore!
544
00:34:34,575 --> 00:34:38,119
Apa kau benar-benar meretas Samsat?
Kenapa kau melakukan itu?
545
00:34:39,078 --> 00:34:41,998
Karena SIM-lamaku menyebutku
sebagai perempuan.
546
00:34:42,749 --> 00:34:46,877
Samsat di daerahku tak mau mengubahnya,
jadi, kuubah sendiri.
547
00:34:50,213 --> 00:34:52,840
Aku pria transgender yang bangga,
Dr. Bailey.
548
00:34:52,924 --> 00:34:54,550
Tapi, aku suka dikenal orang
549
00:34:54,634 --> 00:34:57,345
sebelum mereka mengetahui
riwayat medis pribadiku.
550
00:34:57,428 --> 00:34:59,304
Tentu saja.
551
00:35:02,641 --> 00:35:05,351
Terima kasih atas jasamu, Dr. Parker.
552
00:35:19,279 --> 00:35:21,239
Kudengar kau mau berbicara denganku.
553
00:35:21,323 --> 00:35:23,325
Ya, benar.
554
00:35:24,951 --> 00:35:29,997
Aku tak yakin
apakah aku harus ditemani pengacara,
555
00:35:30,081 --> 00:35:34,125
tapi aku mau memberitahumu
betapa aku menyesalinya.
556
00:35:34,834 --> 00:35:37,754
Saat itu sangat panas,
557
00:35:37,837 --> 00:35:40,589
dan aku sungguh tak mau memuntahimu.
558
00:35:40,673 --> 00:35:42,841
Kenapa kau meminta maaf?
559
00:35:43,968 --> 00:35:45,718
Kau adalah pahlawan.
560
00:35:47,595 --> 00:35:48,554
Sungguh?
561
00:35:50,390 --> 00:35:52,265
Kau menyelamatkan nyawaku.
562
00:35:53,266 --> 00:35:57,145
Tentu tak ada yang akan tahu
kau merayap kemari bagai tikus sakit.
563
00:35:57,229 --> 00:35:58,063
Berdiri tegaklah.
564
00:36:04,944 --> 00:36:06,653
Bagaimana kabarmu, Kawan?
565
00:36:06,736 --> 00:36:09,322
- Haus?
- Itu bagus, bukan?
566
00:36:09,406 --> 00:36:12,866
Itu sangat bagus.
Dia melaluinya dengan hebat.
567
00:36:12,950 --> 00:36:14,952
Karena dia seorang pejuang.
568
00:36:15,035 --> 00:36:19,622
Dokter Alex, aku tahu aku tak mati,
tapi kau masih akan menikahi ibuku?
569
00:36:19,706 --> 00:36:23,292
Frankie. Dia masih belum sepenuhnya sadar
dari bedahnya.
570
00:36:23,376 --> 00:36:25,293
Ya, kami sering melihatnya.
571
00:36:26,253 --> 00:36:28,463
Kami akan mengawasinya malam ini.
572
00:36:41,975 --> 00:36:43,226
Ada apa?
573
00:36:43,309 --> 00:36:46,770
Dia kembali, tapi sudah pergi.
Tapi, aku memang harus hubungi keamanan.
574
00:36:46,854 --> 00:36:48,022
Dasar bajingan.
575
00:36:48,105 --> 00:36:50,482
Dia tahu di mana bisa menemukanku,
dan kita.
576
00:36:50,566 --> 00:36:52,483
Kau aman, paham? Kau takkan sendirian.
577
00:36:52,567 --> 00:36:55,194
Jadi, begitulah hidupku kini?
Harus selalu dijaga?
578
00:36:55,278 --> 00:36:58,031
Tidak, karena kita akan mendapatkan
perintah menjauh.
579
00:36:58,114 --> 00:37:00,032
Dia takkan memasuki rumah sakit ini lagi.
580
00:37:00,115 --> 00:37:03,618
Astaga, andai dia mati.
581
00:37:06,495 --> 00:37:08,289
Ayo, kita pulang.
582
00:37:13,418 --> 00:37:17,047
DeLuca, kau tertarik membantuku
dalam kontes besar ini?
583
00:37:17,130 --> 00:37:19,548
Aku butuh Edwards baru,
dan kau punya potensi.
584
00:37:19,631 --> 00:37:22,885
- Ya. Sungguh? Ya.
- Baiklah.
585
00:37:22,968 --> 00:37:25,387
Salah satu magang baru kita
586
00:37:25,471 --> 00:37:28,473
menulis sebuah makalah
soal respons pupil pada pasien koma.
587
00:37:28,556 --> 00:37:30,516
Masih sekolah.
Tak sempurna, tapi aku kagum.
588
00:37:30,600 --> 00:37:32,267
- Bisa kau cari mereka...
- Itu aku!
589
00:37:33,351 --> 00:37:34,936
Maaf. Sam Bello. Itu aku.
590
00:37:37,022 --> 00:37:38,857
Halo, Dr. Sam Bello.
591
00:37:38,940 --> 00:37:41,650
Selamat bergabung dengan Tim Shepherd.
592
00:37:42,902 --> 00:37:46,529
- Dia membaca makalahku!
- Ya. Selamat.
593
00:37:49,407 --> 00:37:52,035
Semua benar dengan dunia.
594
00:37:52,118 --> 00:37:54,745
Apa yang terjadi di sini?
Kenapa semuanya tampak normal?
595
00:37:54,828 --> 00:37:56,455
- Memang.
- Kau membayar tebusannya?
596
00:37:56,538 --> 00:37:59,749
Tidak harus, dan aku tak berhak
membahas alasannya.
597
00:37:59,832 --> 00:38:03,169
Jadi, mari lupakan saja.
Itu bukan warna seragam kita.
598
00:38:03,252 --> 00:38:04,629
Ganti baju kalian.
599
00:38:06,254 --> 00:38:08,799
Perawat Laskey harap ke farmakologi.
600
00:38:13,052 --> 00:38:15,262
Kepner.
601
00:38:15,346 --> 00:38:19,349
Kudengar kau memasang
fistula trakea innominate seorang pria
602
00:38:19,432 --> 00:38:24,104
- dengan jarimu?
- Kami tak punya banyak pilihan.
603
00:38:24,187 --> 00:38:26,146
Ketahuilah, hari ini bisa menjadi bencana.
604
00:38:26,230 --> 00:38:28,941
Namun, berkat kerja seperti itu,
itu tak terjadi.
605
00:38:29,024 --> 00:38:31,110
Terima kasih, Dr. Webber.
606
00:38:36,280 --> 00:38:37,198
Semuanya baik?
607
00:38:39,825 --> 00:38:42,869
Bailey ingin
aku mengawasi kontes besarnya
608
00:38:42,953 --> 00:38:46,497
dan aku tersanjung, jujur.
609
00:38:46,580 --> 00:38:50,835
Namun, pada usia ini,
aku tak yakin bisa menanganinya.
610
00:38:52,169 --> 00:38:55,004
Kurasa aku hanya menyadari usiaku.
611
00:38:57,298 --> 00:39:01,552
- Jika kau butuh bantuan...
- Ini bukan masalah bantuan.
612
00:39:01,635 --> 00:39:03,720
Seseorang harus melakukan semuanya.
613
00:39:03,804 --> 00:39:06,222
Semuanya,
aku harus memilih sendiri para juri,
614
00:39:06,305 --> 00:39:09,100
menetapkan tenggat,
menjadwalkan presentasi.
615
00:39:09,183 --> 00:39:11,894
Keseluruhan persiapannya.
616
00:39:16,648 --> 00:39:19,775
- Aku bisa melakukannya?
- Tidak!
617
00:39:19,859 --> 00:39:22,403
Aku tak mungkin meminta bantuanmu...
618
00:39:22,486 --> 00:39:24,321
Kau bersungguh-sungguh?
619
00:39:24,405 --> 00:39:27,323
Ya, Pak!
620
00:39:27,407 --> 00:39:29,367
Aku takkan mengecewakanmu, Pak.
621
00:39:29,450 --> 00:39:31,119
Terima kasih.
622
00:39:43,004 --> 00:39:44,630
Hari ini.
623
00:39:45,548 --> 00:39:46,673
Gila, bukan?
624
00:39:46,756 --> 00:39:49,176
Aku merasa masih bisa merasakan darah
di wajahku.
625
00:39:53,304 --> 00:39:55,806
Itu hanya psikologis, 'kan?
Sebenarnya itu tak ada?
626
00:39:55,890 --> 00:39:57,224
Tidak, kau baik-baik saja.
627
00:39:58,851 --> 00:39:59,768
Lalu apa?
628
00:40:00,768 --> 00:40:04,772
Kau mau minum? Aku butuh itu,
dan aku yang mentraktir.
629
00:40:04,856 --> 00:40:08,400
Karena aku baru dapat $20 juta tambahan
yang tak kugunakan.
630
00:40:10,402 --> 00:40:12,279
- Kita bekerja bersama.
- Ya?
631
00:40:12,362 --> 00:40:13,779
Bekerja dengan mantan istrimu.
632
00:40:13,863 --> 00:40:17,200
Orang tua kita pun menikah.
633
00:40:17,283 --> 00:40:18,910
Banyak faktor yang menyulitkan.
634
00:40:18,993 --> 00:40:23,371
Jadi, jika itu memburuk,
kita tak bisa pergi begitu saja.
635
00:40:23,455 --> 00:40:25,207
Di sisi lain, itu hanya minuman.
636
00:40:25,290 --> 00:40:27,124
Jackson.
637
00:40:27,208 --> 00:40:28,667
Tidak.
638
00:40:31,921 --> 00:40:36,049
Aku tak bilang tidak.
Aku hanya bilang itu rumit.
639
00:40:36,841 --> 00:40:37,800
Maggie Pierce?
640
00:40:38,885 --> 00:40:40,093
Clive Johnson.
641
00:40:40,636 --> 00:40:43,013
Dari Tinder.
642
00:40:43,096 --> 00:40:45,265
Maafkan aku!
643
00:40:45,349 --> 00:40:47,642
Maaf. Hari ini sungguh gila.
644
00:40:47,725 --> 00:40:50,728
Rasanya seperti berbulan-bulan lalu
kita menjadwalkan makan malam.
645
00:40:52,647 --> 00:40:54,147
Kau mau menundanya?
646
00:40:54,231 --> 00:40:58,360
Jadi, apa yang kita lakukan
saat naluri menyuruh kita membatu?
647
00:40:59,110 --> 00:41:02,488
Tidak! Kau sudah datang. Ayo pergi.
648
00:41:04,907 --> 00:41:06,325
Bersenang-senanglah.
649
00:41:09,285 --> 00:41:10,995
Saat tak bisa melihat jawaban tepat?
650
00:41:15,582 --> 00:41:19,086
Pada momen itu,
biasanya lebih baik memercayai naluri itu
651
00:41:19,169 --> 00:41:20,461
dan diam sejenak.
652
00:41:25,508 --> 00:41:27,884
Karena keputusan yang dibuat
secara spontan...
653
00:41:32,555 --> 00:41:34,556
- Apa yang terjadi?
- Tabrak lari.
654
00:41:35,683 --> 00:41:38,811
ABC baik, tapi dia alami hipertensi
dan takikardia.
655
00:41:41,312 --> 00:41:42,689
...bisa merusak banyak hidup.
656
00:41:43,815 --> 00:41:45,316
Apa yang kalian lakukan?
657
00:42:22,222 --> 00:42:24,224
{\an8}Terjemahan subtitle oleh AF