1
00:00:00,000 --> 00:00:00,909
Ca phẫu thuật của Grey - season 14 tập 9: 1800 799 7233
2
00:00:00,909 --> 00:00:02,541
Các tập trước trong "Ca phẫu thuật của Grey."
3
00:00:04,042 --> 00:00:06,312
"Giờ tụi này đang điều khiển bệnh viện."
4
00:00:07,593 --> 00:00:09,001
Ta phải thay mật khẩu.
5
00:00:09,035 --> 00:00:10,104
Ngân hàng máu bị khóa rồi.
6
00:00:10,137 --> 00:00:12,603
Người phụ nữ này cần truyền máu! Ai nhóm máu O không?
7
00:00:13,409 --> 00:00:15,874
Ta sẽ đưa ông ấy đến Trạm y tế Snohomish.
8
00:00:17,962 --> 00:00:19,971
Aah! Aah!
9
00:00:19,971 --> 00:00:22,757
Đừng tiêm heparin cho cậu bé! Nó sẽ chảy máu đó!
10
00:00:25,289 --> 00:00:26,601
Xin chào, Brooke.
11
00:00:32,839 --> 00:00:34,567
Có những khoảnh khắc trong phòng mổ
12
00:00:34,600 --> 00:00:36,008
khi mọi thứ biến thành địa ngục.
13
00:00:36,041 --> 00:00:37,372
- Trời ơi.
- Ý anh là anh rất vui
14
00:00:37,405 --> 00:00:38,827
- vì thấy em ổn.
- Và dù có gắng
15
00:00:38,861 --> 00:00:42,292
nhìn cái gì đó, sẵn sàng thế nào,
có bao nhiêu sự giúp đỡ,
16
00:00:42,325 --> 00:00:43,904
chẳng có gì chuẩn bị cho bạn cả.
17
00:00:43,905 --> 00:00:47,491
Jenny, Jenny. Đây là Jenny.
18
00:00:47,516 --> 00:00:49,404
Là vợ sắp cưới của anh.
19
00:00:49,438 --> 00:00:54,081
- Xin chào.
- Cô ấy biến anh trở thành con người khác.
20
00:00:54,114 --> 00:00:56,722
Nhưng khó mà làm đám cưới được, vì trên pháp luật, ta vẫn là vợ chồng.
21
00:00:58,187 --> 00:00:59,651
Ta sẽ nhẹ nhõm
22
00:00:59,684 --> 00:01:01,180
khi mà luật sư của anh nhận được đơn của em.
23
00:01:01,213 --> 00:01:02,281
Cám ơn.
24
00:01:05,108 --> 00:01:08,342
Bạn phải tiếp tục cố gắng, hoặc bệnh nhân sẽ chết đó.
25
00:01:11,126 --> 00:01:12,920
Rất vui khi được gặp cô.
26
00:01:12,952 --> 00:01:14,233
Chẳng giống tôi tưởng tượng chút nào.
27
00:01:14,266 --> 00:01:15,496
Em trông ổn lắm, Brooke.
28
00:01:15,540 --> 00:01:17,237
Tốt hơn nhiều.
29
00:01:17,769 --> 00:01:19,888
Có vẻ như cuối cùng em cũng nhận được sự giúp đỡ mà em cần.
30
00:01:19,921 --> 00:01:21,561
Vấn đề là ... trong những khoảnh khắc đó,
31
00:01:21,562 --> 00:01:24,956
mọi bản năng trong cơ thể bảo bạn đứng bất động.
32
00:01:24,989 --> 00:01:27,967
Có phải ... có phải... anh là Paul Stadler?
33
00:01:28,001 --> 00:01:29,280
- Đúng thế.
- Trời ơi.
34
00:01:29,314 --> 00:01:31,907
Tôi là fan bự của anh đấy.
35
00:01:31,940 --> 00:01:33,573
Nghiên cứu của anh về xâm lấn tối thiểu
36
00:01:33,606 --> 00:01:36,616
các thủ tục phẫu thuật đã làm thay đổi cuộc đời tôi.
37
00:01:36,649 --> 00:01:38,666
Um, bác sĩ Arizona Robbins.
38
00:01:38,699 --> 00:01:40,075
- Hân hạnh, Dr. Robbins.
- Bác sĩ phẫu thuật bào thai.
39
00:01:40,108 --> 00:01:41,420
- Vâng ạ.
- Wow.
40
00:01:41,454 --> 00:01:42,477
Cô cũng là người hâm mộ anh luôn à?
41
00:01:42,511 --> 00:01:45,425
Bài viết của anh về việc giới thiệu
42
00:01:45,458 --> 00:01:47,795
các chuỗi chỉ số bước đa điểm mang tính cách mạng lắm nha.
43
00:01:47,828 --> 00:01:48,724
Em ấy biết mà.
44
00:01:48,757 --> 00:01:51,063
Em ấy là sinh viên của tôi khi tôi viết nó.
45
00:01:51,095 --> 00:01:52,024
- Sao cơ?
- Tôi không chắc
46
00:01:52,056 --> 00:01:53,369
em ấy nhớ được bao nhiêu.
47
00:01:53,401 --> 00:01:55,051
Em ấy tổ chức tiệc nữa đó.
48
00:01:56,325 --> 00:01:57,886
Tôi rất muốn nhờ anh chút,
49
00:01:57,918 --> 00:01:59,165
nhưng chưa phải lúc này.
50
00:01:59,199 --> 00:02:00,833
- Ừ.
- Um, Wilson, tôi không thể tin
51
00:02:00,865 --> 00:02:02,396
cô là học trò của Paul Stadler đấy.
52
00:02:02,421 --> 00:02:03,605
Biết giữ bí mật ghê.
53
00:02:03,630 --> 00:02:04,816
Gặp sau nha.
54
00:02:06,018 --> 00:02:09,925
Em ... không nói về anh.
55
00:02:10,218 --> 00:02:12,032
Anh đoán mình nên biết ơn em vì điều đó.
56
00:02:15,119 --> 00:02:18,193
Có nơi nào yên tĩnh mà ta có thể nói chuyện,
57
00:02:18,226 --> 00:02:20,628
ký giấy tờ được nhỉ?
58
00:02:21,845 --> 00:02:23,639
Wilson?
59
00:02:23,671 --> 00:02:25,817
Ừ, Karev tìm em đó.
60
00:02:25,849 --> 00:02:26,938
Trời ạ.
61
00:02:26,971 --> 00:02:29,949
Ta nói chuyện sau nhé. Anh sẽ tìm em.
62
00:02:33,889 --> 00:02:36,548
Ừ, cậu là Paul Stadler?
63
00:02:36,580 --> 00:02:37,861
Vâng ạ.
64
00:02:39,623 --> 00:02:46,830
Dịch: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh - Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage
Biên tập: Ngô Phương Anh. - Grey's Anatomy B-team Web Series and Station 19 Vietnam fanpage
65
00:02:47,023 --> 00:02:49,233
Kẹp góc.
66
00:02:50,689 --> 00:02:51,681
Cậu sao rồi?
67
00:02:51,714 --> 00:02:54,916
Nếu ước tính 2 đơn vị cứ sau mười phút,
68
00:02:54,949 --> 00:02:57,414
sẽ chỉ mất có 1 tiếng là khô máu luôn.
69
00:02:58,280 --> 00:03:00,137
Em sẽ chết đó.
70
00:03:00,170 --> 00:03:01,771
Đừng có lo. Tụi tôi không để chuyện đó xảy ra đâu.
71
00:03:01,803 --> 00:03:03,340
Nói tôi nghe cậu cảm thấy thế nào.
72
00:03:03,373 --> 00:03:05,294
Giờ em thấy nóng muốn chết.
73
00:03:05,328 --> 00:03:07,212
Có mỗi em thôi à?
74
00:03:07,858 --> 00:03:10,035
Đâu có, không chỉ mình cậu đâu.
75
00:03:13,848 --> 00:03:15,833
Sao ở đây nóng thế?
76
00:03:15,865 --> 00:03:18,780
Có thể yêu cầu điều hòa được không?
77
00:03:18,813 --> 00:03:20,477
Không đâu ạ.
78
00:03:20,511 --> 00:03:23,425
Họ chạy mấy bộ ổn nhiệt lên 90 độ rồi.
79
00:03:23,457 --> 00:03:26,435
Họ ... Họ điều khiển được cả máy điều nhiệt?
80
00:03:26,469 --> 00:03:27,909
Dễ như ăn kẹo luôn ạ.
81
00:03:27,942 --> 00:03:29,574
Sao lại làm thế chứ?
82
00:03:29,608 --> 00:03:33,034
Như mấy cái máy đo nhịp và điện
83
00:03:33,067 --> 00:03:33,803
thì cứ tắt rồi bật, họ muốn ta
84
00:03:33,836 --> 00:03:36,141
thấy họ có quyền,
85
00:03:36,174 --> 00:03:37,967
nên tăng chút nhiệt thôi mà.
86
00:03:38,000 --> 00:03:40,561
Ngu quá đi.
87
00:03:40,594 --> 00:03:42,708
Chơi chữ hẳn hoi nha.
88
00:03:45,240 --> 00:03:47,064
Oh.
89
00:03:47,097 --> 00:03:48,666
Xem này, Jackson, tôi chẳng biết cậu đang ở chỗ quái nào,
90
00:03:48,698 --> 00:03:50,492
nhưng mà nghe máy đi.
91
00:03:50,524 --> 00:03:55,424
Markham... M-A-R-K-H...
92
00:03:56,707 --> 00:03:58,948
Trời ơi.
93
00:03:58,981 --> 00:04:00,101
Mấy người đâm ông ấy à?
94
00:04:00,134 --> 00:04:00,998
Tai nạn thôi.
95
00:04:01,031 --> 00:04:01,703
Trực thăng rơi à?
96
00:04:01,735 --> 00:04:02,728
Không đâu, có 1 số bất ổn
97
00:04:02,761 --> 00:04:04,873
và cái ống bơm máu nó hơi bị lỏng.
98
00:04:04,907 --> 00:04:06,050
Nhưng tụi tôi chăm sóc ông ấy được.
99
00:04:06,083 --> 00:04:08,138
Có vẻ như tất cả ý?
100
00:04:08,165 --> 00:04:09,926
Tất cả sao?
101
00:04:09,959 --> 00:04:10,951
Tụi tôi sẽ truyền máu cho ông ấy.
102
00:04:10,984 --> 00:04:12,937
Tụi tôi lo được, được chứ?
103
00:04:12,970 --> 00:04:14,443
Vâng.
104
00:04:17,614 --> 00:04:19,727
- Ow!
- Tay trái của thằng bé ngứa lắm
105
00:04:19,761 --> 00:04:21,457
và nhìn thấy sao luôn rồi.
Đang đau đầu dữ lắm.
106
00:04:21,491 --> 00:04:23,283
- Từ lúc nào?
- 5 đến 10 phút.
107
00:04:23,316 --> 00:04:24,956
Có vẻ tệ hơn rồi.
108
00:04:25,846 --> 00:04:27,256
Heparin đáng ra phải có tác dụng rồi chứ.
109
00:04:27,288 --> 00:04:28,248
Tôi sai mất rồi.
110
00:04:28,281 --> 00:04:29,850
Chờ đã. Heparin? Không được, em nhắn rồi mà.
111
00:04:29,883 --> 00:04:31,131
Nó không đảo ngược được.
112
00:04:31,164 --> 00:04:33,309
Trời ạ. Ta chẳng thể xem tác nhân gây hại.
113
00:04:33,342 --> 00:04:34,590
Chuẩn bị đưa cậu bé đi.
114
00:04:34,624 --> 00:04:36,160
- Có chuyện gì thế ?
- AVM của Frankie
115
00:04:36,193 --> 00:04:36,993
có thể đang chảy máu.
116
00:04:37,026 --> 00:04:38,082
Phải đưa cậu bé vào phòng mổ ngay.
117
00:04:38,115 --> 00:04:40,004
Nhưng thuốc mà anh tiêm ...
sẽ giúp được mà.
118
00:04:40,037 --> 00:04:41,702
Xin lỗi. Tụi tôi đi đã nhé.
119
00:04:41,734 --> 00:04:44,520
Em nhắn rồi mà.
Em không đi được.
120
00:04:44,554 --> 00:04:46,186
- Và rồi ...
- Rồi sao chứ?
121
00:04:46,700 --> 00:04:49,358
Không có gì. Chờ được mà. Giúp cậu bé đi.
122
00:04:52,273 --> 00:04:54,290
Ta sẽ dùng hồ sơ theo dõi giấy
123
00:04:54,323 --> 00:04:55,187
và cố mà theo dõi.
124
00:04:55,221 --> 00:04:56,757
Alexandria từng gặp 1 lần rồi.
125
00:04:56,790 --> 00:04:59,447
- Ác mộng luôn đó.
- Ừ.
126
00:04:59,480 --> 00:05:02,651
Nhiệt độ sẽ giảm xuống nhanh thôi hoặc không.
127
00:05:02,684 --> 00:05:04,861
Ta đều có thể bị chóng mặt, mất nước,
128
00:05:04,893 --> 00:05:07,007
và chống chọi với say nắng, phá hủy não bộ, thận,
129
00:05:07,040 --> 00:05:09,890
các cơ quan nội tạng khác.
Ta đều có thể chết ngày hôm nay đấy.
130
00:05:09,923 --> 00:05:11,908
Ừ, chờ tôi chút nhé?
131
00:05:11,941 --> 00:05:14,374
- Vâng.
- Ừ, bác sĩ Bello?
132
00:05:14,407 --> 00:05:16,392
Gặp tôi chút nhé?
133
00:05:16,425 --> 00:05:18,346
Nhanh lên nào?
134
00:05:18,380 --> 00:05:20,301
Vâng ạ.
135
00:05:20,333 --> 00:05:22,959
Um... em có nghe mình nói không đấy?
136
00:05:22,992 --> 00:05:25,073
Em xin lỗi.
Em chưa ngủ 3 ngày rồi ạ.
137
00:05:25,106 --> 00:05:26,931
Lúc không ở đây, em lại nghĩ tới lúc ở đây.
138
00:05:26,964 --> 00:05:27,956
Và rồi đến lúc buồn ngủ,
139
00:05:27,989 --> 00:05:29,750
em lại nằm mơ mình nằm trong vòng tay của 1 người,
140
00:05:29,782 --> 00:05:31,576
- và tỉnh dậy trong sợ hãi.
- Ừ, DeLuca?
141
00:05:34,716 --> 00:05:36,765
Con bé này làm tôi tăng xông mất.
142
00:05:36,798 --> 00:05:38,847
Đưa nó đi đâu đó, tránh xa bệnh nhân ra,
143
00:05:38,879 --> 00:05:39,647
cho đến lúc bình tĩnh trở lại?
144
00:05:39,681 --> 00:05:41,281
Tôi không thực sự ...
145
00:05:41,314 --> 00:05:42,787
Thôi bỏ đi, DeLuca.
146
00:05:42,819 --> 00:05:44,325
Tụi tôi nghe thấy cả rồi.
147
00:05:44,357 --> 00:05:45,861
Giờ đi đi.
148
00:05:50,924 --> 00:05:51,916
Tôi xin lỗi.
149
00:05:51,949 --> 00:05:53,870
Ừ, tôi vừa nói ...
150
00:05:53,902 --> 00:05:55,023
Giúp được gì không ạ?
151
00:05:55,056 --> 00:05:57,586
Tôi biết nó tệ thế nào, nên nếu cần,
152
00:05:57,619 --> 00:05:59,050
thì sẵn sàng giúp đỡ luôn.
153
00:06:05,498 --> 00:06:07,067
Ừ, đến được Seattle Pres,
154
00:06:07,100 --> 00:06:08,989
kiểm tra mọi thứ nhé?
155
00:06:09,021 --> 00:06:09,978
Vâng ạ.
156
00:06:14,115 --> 00:06:16,645
Larry Keys, phẫu thuật mở khí quản hai tháng trước
157
00:06:16,677 --> 00:06:18,598
giờ thì tình trạng đang xấu đi.
158
00:06:18,631 --> 00:06:20,841
Ừ nhịp ... 98.
Cần chụp ngực, được chứ?
159
00:06:20,874 --> 00:06:22,407
Đến đó nhé, ngài Keys.
160
00:06:22,956 --> 00:06:24,204
Trời ạ.
161
00:06:24,237 --> 00:06:25,934
Khiến cô nhớ đến Jordan sao?
162
00:06:25,966 --> 00:06:27,568
Vâng, nóng hơn chút nữa.
163
00:06:27,600 --> 00:06:29,329
Vâng, thưa sếp? Mới chuyển đi
164
00:06:29,362 --> 00:06:30,259
6 bệnh nhân, nhưng ta còn 8 bệnh nhân
165
00:06:30,291 --> 00:06:32,340
chăm sóc đặc biệt cần được chuyển đi.
166
00:06:32,373 --> 00:06:34,038
Ngân hàng máu thì cứ tiếp tục bị khóa,
167
00:06:34,071 --> 00:06:35,351
phải chờ những cứu trợ
168
00:06:35,384 --> 00:06:36,280
từ các bệnh viện khác.
169
00:06:36,313 --> 00:06:39,195
Tốt lắm, hai người làm chủ được vấn đề.
170
00:06:39,228 --> 00:06:41,597
Avery và tôi sẽ ...
giải quyết vấn đề của tụi tôi.
171
00:06:41,631 --> 00:06:43,423
Anh ấy gọi chị từ trực thăng à?
172
00:06:43,457 --> 00:06:45,474
Avery trên trực thắng?
173
00:06:46,755 --> 00:06:48,709
Em không biết mình cần
174
00:06:48,741 --> 00:06:50,950
tắm rửa ngay lúc này.
175
00:06:50,984 --> 00:06:52,713
Anh chắc phải tẩy tế bào chết mất.
176
00:06:52,746 --> 00:06:54,602
- Anh còn không có tóc.
- Đúng thế.
177
00:06:54,636 --> 00:06:58,702
Oh, Claude, tôi nghĩ máu của ông
178
00:06:58,735 --> 00:07:00,785
làm ướt cả đồ lót của tôi rồi.
179
00:07:00,817 --> 00:07:02,258
Giờ ta cùng thế rồi.
180
00:07:02,291 --> 00:07:03,924
Có cả trong mồm anh nữa này.
181
00:07:03,957 --> 00:07:05,814
Đừng nghĩ đến chuyện đó được không?
182
00:07:05,847 --> 00:07:07,063
Đừng nghĩ đến sự thật là
183
00:07:07,096 --> 00:07:08,312
máu của ông ấy và mồ hôi của ta
184
00:07:08,345 --> 00:07:10,106
đang tạo cả hệ sinh thái đó.
185
00:07:10,139 --> 00:07:12,733
Anh không nghĩ nữa đâu.
186
00:07:12,765 --> 00:07:13,833
Mnh-mnh.
187
00:07:17,250 --> 00:07:18,562
Cái móc nhé.
188
00:07:19,973 --> 00:07:22,278
Hàng ghế đầu trong Thế vận hội Phẫu thuật.
189
00:07:22,311 --> 00:07:24,168
Schmitt, im lặng đi.
190
00:07:24,201 --> 00:07:25,705
Cái khác.
191
00:07:25,739 --> 00:07:27,889
Cám ơn chị đã gọi em là Schmitt.
192
00:07:29,037 --> 00:07:31,696
Vì thỉnh thoảng, gọi em là "Cậu đeo kính."
193
00:07:33,971 --> 00:07:36,501
Em ước gì đổi nó thành "Thông số kỹ thuật".
194
00:07:36,533 --> 00:07:38,935
Ngầu hơn "Cậu đeo kính" nhiều đấy ạ.
195
00:07:38,968 --> 00:07:41,401
Nhìn em đi. Hay gọi là ngân hàng máu nhé?
196
00:07:41,434 --> 00:07:43,131
Ngân hàng máu tuyệt lắm!
197
00:07:43,164 --> 00:07:45,149
Ngân hàng máu cầm ống đi!
198
00:07:45,182 --> 00:07:47,135
Ngân hàng máu cần nơi nào đó để nằm.
199
00:07:47,168 --> 00:07:48,256
Mang cái chậu nôn qua đây đi.
200
00:07:48,289 --> 00:07:50,178
Mất máu sẽ khiến bị buồn nôn đó.
201
00:07:50,211 --> 00:07:52,036
Họ bận lắm. Tôi lấy được.
202
00:07:52,069 --> 00:07:53,583
Schmitt, ngồi xuống đi.
203
00:07:53,617 --> 00:07:54,631
Whoa.
204
00:07:54,664 --> 00:07:55,976
Oh, chậu đâu rồi?
205
00:07:56,009 --> 00:07:57,898
Schmitt... Ugh.
206
00:07:57,931 --> 00:08:00,108
Trời ạ.
207
00:08:00,730 --> 00:08:01,946
Bokhee, cho tôi miếng khăn vô trùng
208
00:08:01,980 --> 00:08:03,549
vào chỗ bệnh nhân bị phơi nhiễm.
209
00:08:03,581 --> 00:08:06,636
Ai đó truyền cho cậu ta ít nước biển đi.
210
00:08:07,169 --> 00:08:10,563
Tôi sẽ lấy lách cậu ta luôn à?
211
00:08:14,524 --> 00:08:16,716
Không, nói bên Bảo trì, nếu họ không thể
212
00:08:16,757 --> 00:08:18,463
vào ngân hàng máu, tôi sẽ gọi cảnh sát
213
00:08:18,504 --> 00:08:20,056
để bỏ đi vài thứ đó.
214
00:08:20,096 --> 00:08:21,089
Vẫn còn khóa sao ạ?
215
00:08:21,121 --> 00:08:23,170
Ghi đè lên hệ thống an ninh luôn à?
216
00:08:23,204 --> 00:08:25,355
Hình như cậu cũng biết về an ninh mạng.
217
00:08:25,380 --> 00:08:27,268
- Vâng ạ.
- Nếu có ý kiến gì,
218
00:08:27,302 --> 00:08:28,297
- đều được cả.
- Vâng ạ.
219
00:08:28,331 --> 00:08:29,928
- Được thôi.
- Bác sĩ Cullen, Phòng chăm sóc đặc biệt.
220
00:08:29,960 --> 00:08:32,073
Bác sĩ Cullen, Phòng chăm sóc đặc biệt.
221
00:08:32,107 --> 00:08:33,899
Có nên ở luôn dưới này và chờ không?
222
00:08:33,932 --> 00:08:35,547
Gì cũng được.
223
00:08:35,602 --> 00:08:36,562
- Được đó.
- Cám ơn.
224
00:08:36,587 --> 00:08:39,661
Bác sĩ Webber. Bác sĩ Grey cần người phụ ở phòng mổ số 3.
225
00:08:39,694 --> 00:08:40,586
Mất cô ấy rồi.
226
00:08:40,619 --> 00:08:41,807
Nghĩa là sao?
227
00:08:41,840 --> 00:08:43,024
Thực tập sinh của cô ấy bị ngất.
228
00:08:44,659 --> 00:08:45,715
Là cậu đeo kính đó à?
229
00:08:45,748 --> 00:08:47,810
I.J. trông ổn lắm.
230
00:08:47,835 --> 00:08:50,469
ECMO đang được tái thiết lập.
231
00:08:50,518 --> 00:08:51,991
Hi vọng không làm tổn thương con gái ông ấy.
232
00:08:52,016 --> 00:08:53,360
Đã làm rồi mà.
233
00:08:53,392 --> 00:08:55,154
Như bước ra từ bộ "Carrie".
234
00:08:55,187 --> 00:08:57,043
Người đầy máu
235
00:08:57,077 --> 00:08:58,548
là điều duy nhất
236
00:08:58,582 --> 00:08:59,734
không xảy ra hồi em học trung học.
237
00:08:59,767 --> 00:09:01,720
Thật à? Em thông minh nhưng vụng về
238
00:09:01,753 --> 00:09:03,899
và trẻ hơn 4 tuổi so với mọi người ở đó.
239
00:09:03,931 --> 00:09:06,300
Ai mà lại không gặp khó khăn hồi trung học chứ?
240
00:09:10,527 --> 00:09:13,089
Tất nhiên rồi. Thần đồng.
241
00:09:13,122 --> 00:09:14,850
Đội bóng rổ Varsity?
242
00:09:14,884 --> 00:09:16,004
Lớp trưởng? Vua dạ hội?
243
00:09:16,037 --> 00:09:20,191
Cái đầu, anh sẽ cho em biết, phần còn lại ở sự thật đó.
244
00:09:20,218 --> 00:09:22,106
Em đáng tuổi sinh viên năm nhất hồi học năm cuối
245
00:09:22,140 --> 00:09:25,630
nên chẳng thể thành nữ hoàng dạ hội nếu có tham gia.
246
00:09:25,663 --> 00:09:28,321
Tân sinh viên không có đứa nào là vua dạ hội?
247
00:09:28,354 --> 00:09:29,762
Anh đùa em à.
248
00:09:34,866 --> 00:09:36,499
Không đâu, em không cần anh theo.
249
00:09:36,532 --> 00:09:37,652
Theo lời của bác sĩ Webber thôi.
250
00:09:37,685 --> 00:09:40,086
Anh không làm em bình tĩnh được, nên đi đi.
251
00:09:40,119 --> 00:09:41,208
Anh cũng đâu có vui vẻ gì.
252
00:09:41,240 --> 00:09:42,937
Vâng ạ, chắc cũng chẳng hi vọng em kéo anh vào phòng nghỉ
253
00:09:42,970 --> 00:09:44,250
rồi ôm ấp anh đâu nhỉ?
254
00:09:44,284 --> 00:09:45,226
Nếu việc đó giúp được em.
255
00:09:45,259 --> 00:09:47,133
Đâu có, đấy mới là vấn đề đấy ạ.
256
00:09:47,166 --> 00:09:48,991
Em đã khử rung người đang ngủ đó ạ.
257
00:09:49,024 --> 00:09:50,624
Nói với người khác rằng thế giới sắp đến hồi tận thế.
258
00:09:50,658 --> 00:09:52,762
Chả ai biết điều này, nhưng ngày khác,
259
00:09:52,787 --> 00:09:53,806
em còn chẳng biết đi đâu
260
00:09:53,839 --> 00:09:55,316
nên cứ ngồi hoài trên băng ca ngoài hành lang.
261
00:09:55,349 --> 00:09:57,590
Đâu phải chuyện mà thực tập sinh giỏi nhất làm chứ.
262
00:09:57,623 --> 00:09:58,904
Em đứng nhất lớp đó.
263
00:09:58,936 --> 00:10:00,473
Được rồi, đều là lỗi của anh sao?
264
00:10:00,506 --> 00:10:02,043
Chẳng thể ngủ
265
00:10:02,075 --> 00:10:03,644
vì anh cứ "đụng" em 5 phút 1 lần.
266
00:10:03,677 --> 00:10:04,734
Shh.
267
00:10:05,555 --> 00:10:07,304
Đừng đổ lên đầu anh, được chứ?
268
00:10:07,338 --> 00:10:09,482
Tại em cứ gợi tình chứ bộ.
269
00:10:09,516 --> 00:10:10,758
Có cái mặt em thôi anh ơi.
270
00:10:10,792 --> 00:10:14,128
Còn trong đầu em nè, "không quan hệ" nữa.
271
00:10:14,160 --> 00:10:17,299
Thế đấy, em không thua vì anh đâu.
272
00:10:18,935 --> 00:10:22,296
Đừng nói chuyện với bệnh nhân nếu em không nghỉ, nhớ chưa?
273
00:10:36,388 --> 00:10:38,088
Sao anh lại ở đây?
274
00:10:38,930 --> 00:10:40,467
Xin chào.
275
00:10:40,500 --> 00:10:41,780
Paul Stadler, trung tâm y tế Orlando.
276
00:10:41,813 --> 00:10:43,710
Ừ, tôi biết anh mà.
277
00:10:44,669 --> 00:10:46,072
Ta gặp nhau rồi à?
278
00:10:46,105 --> 00:10:48,673
Mặt anh nhìn quen quá ha.
279
00:10:51,064 --> 00:10:54,042
Bác sĩ Karev, bác sĩ Shepherd nói mạch máu của Frankie cần được nong.
280
00:10:54,074 --> 00:10:55,803
Đi nào.
281
00:10:55,837 --> 00:10:57,724
Không gặp lại nhé.
282
00:10:58,495 --> 00:10:59,391
Cô kia, tên gì?
283
00:10:59,424 --> 00:11:01,313
Helm. Như "Hellmouth" mà không có "outh".
284
00:11:01,346 --> 00:11:03,074
- Đừng vào phòng mổ.
- Tôi cần cô tìm bác sĩ Wilson
285
00:11:03,108 --> 00:11:04,228
và mang cô ấy đến đây.
286
00:11:04,261 --> 00:11:05,416
- Anh muốn tôi gọi cô ấy?
- Không.
287
00:11:05,450 --> 00:11:07,239
Tôi muốn cô tìm và mang cô ấy đến đây.
288
00:11:07,271 --> 00:11:08,786
- Đừng rời bỏ cô ấy.
- Tại sao ạ?
289
00:11:08,819 --> 00:11:10,528
Làm đi.
290
00:11:14,634 --> 00:11:16,367
Có chuyện gì thế?
291
00:11:46,522 --> 00:11:47,488
Bị nóng sao?
292
00:11:47,521 --> 00:11:49,339
Vâng ạ.
293
00:11:49,372 --> 00:11:52,884
Sao mà thầy không biết em theo học Paul Stadler nhỉ?
294
00:11:52,917 --> 00:11:55,836
Dạ, đó là ... một câu chuyện dài ạ.
295
00:11:55,882 --> 00:11:58,252
Chọn không đúng thời điểm để thăm hỏi rồi ha.
296
00:11:58,285 --> 00:12:00,718
Cậu ta đang vào phòng mổ rồi.
297
00:12:00,751 --> 00:12:01,840
Sao cơ?!
298
00:12:01,872 --> 00:12:03,537
Không, anh ta không thể làm thế.
299
00:12:03,570 --> 00:12:05,523
Cậu ta là người phẫu thuật giỏi toàn cầu,
còn ta thì
300
00:12:05,556 --> 00:12:06,593
đang hỗn loạn? Sao không chứ?
301
00:12:06,627 --> 00:12:08,117
Dù anh ta có nói gì, đều không đúng đâu ạ.
302
00:12:08,151 --> 00:12:09,784
Thầy đừng tin, anh ta nói dối đấy ạ.
303
00:12:09,816 --> 00:12:12,602
Nói dối về mọi thứ luôn.
304
00:12:14,140 --> 00:12:15,718
Bông băng.
305
00:12:17,815 --> 00:12:19,864
Bác sĩ Grey? Hình như cô cần người giúp.
306
00:12:19,897 --> 00:12:21,594
Thế nào chứ? Làm ơn nói là đến tiếp máu nhé.
307
00:12:21,627 --> 00:12:23,548
Không đâu, nhưng tôi là bác sĩ ngoại tổng quát
308
00:12:23,581 --> 00:12:24,830
có 20 năm kinh nghiệm.
309
00:12:24,862 --> 00:12:25,951
Vào đi.
310
00:12:28,033 --> 00:12:29,345
Cô ấy đang mất từng phần.
311
00:12:29,379 --> 00:12:31,267
Ừ, đã chữa hết mấy cục máu đông rồi đó,
312
00:12:31,301 --> 00:12:33,158
và không thể lấy thêm máu trong ngân hàng máu.
313
00:12:33,190 --> 00:12:35,400
Bắt đầu nào. Chỉ 3-0 cho bác sĩ Grey.
314
00:12:35,433 --> 00:12:38,219
Đó, kiểm soát được rồi.
315
00:12:38,251 --> 00:12:39,260
1 nút thắt nữa.
316
00:12:41,327 --> 00:12:43,429
Ngay đó kìa.
317
00:12:43,470 --> 00:12:44,430
Tốt lắm.
318
00:12:44,462 --> 00:12:46,256
Kéo.
319
00:12:48,243 --> 00:12:49,215
Whew!
320
00:12:49,249 --> 00:12:50,426
Cám ơn anh nha.
321
00:12:50,459 --> 00:12:52,123
- Suýt thì mất cô ấy rồi.
- Tôi đã cố.
322
00:12:52,157 --> 00:12:53,364
Meredith Grey.
323
00:12:53,439 --> 00:12:54,687
Anh nói tên anh là gì ấy nhỉ?
324
00:12:54,721 --> 00:12:56,033
Paul Stadler.
325
00:12:58,468 --> 00:12:59,492
Paul Stadler?
326
00:13:00,902 --> 00:13:02,055
Hân hạnh được gặp cô, bác sĩ Grey.
327
00:13:07,280 --> 00:13:09,494
Được rồi, ta cần loại bỏ tụy ngoại biên.
328
00:13:09,519 --> 00:13:11,696
Thích đóng dập ghim hay khâu vắt?
329
00:13:11,729 --> 00:13:14,079
Khâu vắt sẽ không cần điện, nên ...
330
00:13:14,147 --> 00:13:15,193
Chỉ 3-0 nhé..
331
00:13:15,227 --> 00:13:17,739
Tôi có thể thắt chỗ này.
332
00:13:18,887 --> 00:13:21,385
Đoán là ta nên nói về chuyện trọng đại nhỉ.
333
00:13:24,236 --> 00:13:26,497
Chúc mừng đạt giải Harper Avery nhé.
334
00:13:26,991 --> 00:13:28,666
Kẹp Kelly.
335
00:13:29,650 --> 00:13:32,212
Tôi còn không qua nổi vòng sơ khảo.
336
00:13:32,244 --> 00:13:34,389
Làm nghiên cứu sợi quang học cho phẫu thuật xâm lấn nhẹ.
337
00:13:34,423 --> 00:13:36,248
Tôi biết anh là ai mà.
338
00:13:36,280 --> 00:13:38,137
Tôi là bạn của Jo Wilson.
339
00:13:45,954 --> 00:13:47,393
Kẹp.
340
00:13:47,896 --> 00:13:50,629
Theo dõi EEG,
cho tôi biết nếu có gì giảm nhé.
341
00:13:50,663 --> 00:13:51,590
Hiểu rồi.
342
00:13:51,624 --> 00:13:53,942
Anh sẽ chuẩn bị shunt,
rồi ta làm thuyên mạch nhé.
343
00:13:54,699 --> 00:13:56,631
Sao Helm lâu thế nhỉ?
344
00:13:56,986 --> 00:13:58,317
Tôi xuống mổ thay Helm.
345
00:13:58,351 --> 00:13:59,567
Không cần đâu, tìm cô ấy về đây.
346
00:13:59,600 --> 00:14:01,041
Quay lại và đi đi.
347
00:14:01,073 --> 00:14:02,290
Anh muốn tôi tìm bác sĩ Helm?
348
00:14:02,322 --> 00:14:05,556
Đúng thế! Cả bác sĩ Wilson và đưa họ tới đây.
349
00:14:05,590 --> 00:14:06,966
Ngay lập tức!
350
00:14:09,209 --> 00:14:11,387
Việc tìm kiếm này có mục đích gì,
351
00:14:11,419 --> 00:14:12,956
hay chỉ cho vui thôi?
352
00:14:15,104 --> 00:14:17,473
Tụi tôi đã thắt mạch máu ở cổ ông ấy.
353
00:14:17,506 --> 00:14:18,882
Quay lại dùng ECMO, và ổn định rồi.
354
00:14:18,916 --> 00:14:20,485
Cô sẽ được gặp ông ấy
355
00:14:20,517 --> 00:14:21,605
khi mà chuyển đến phòng chăm sóc đặc biệt.
356
00:14:21,639 --> 00:14:24,648
Cám ơn nhiều.
357
00:14:24,682 --> 00:14:26,539
Rất muốn ôm hai người, nhưng ...
358
00:14:26,571 --> 00:14:28,460
- Đừng mà.
- Tôi hiểu mà.
359
00:14:28,493 --> 00:14:29,632
- Cám ơn nha.
- Được rồi.
360
00:14:29,666 --> 00:14:31,215
Tiếc cho áo của em quá.
361
00:14:31,248 --> 00:14:32,619
Em có tệ không khi thấy hạnh phúc
362
00:14:32,652 --> 00:14:34,450
là ông ấy còn sống và ta được đi tắm?
363
00:14:34,484 --> 00:14:38,134
Tệ lắm không nhỉ?
364
00:14:40,057 --> 00:14:42,234
Cắt.
365
00:14:42,267 --> 00:14:44,797
Jo Wilson à.
366
00:14:44,829 --> 00:14:47,203
Cô ấy có nói gì về tôi không?
367
00:14:48,385 --> 00:14:49,762
Tôi cũng tưởng tượng được.
368
00:14:49,795 --> 00:14:51,620
Say mềm lúc nói với cô à?
369
00:14:52,677 --> 00:14:54,406
Hút và thêm băng gạc.
370
00:14:54,439 --> 00:14:58,140
Điều mà Brooke thèm khát ở tôi là sự ổn định.
371
00:14:58,227 --> 00:15:00,052
Là cách mà cô ấy được nuôi lớn.
372
00:15:00,085 --> 00:15:01,734
Bị mẹ bỏ rơi.
373
00:15:01,768 --> 00:15:03,704
Sống ở trên xe hồi trung học.
374
00:15:03,736 --> 00:15:08,701
Tôi nghĩ mình giúp cô ấy ... cứu cô ấy.
375
00:15:08,733 --> 00:15:12,063
Trong vài năm,
cô ấy ... thật tuyệt vời.
376
00:15:12,097 --> 00:15:14,219
Cũng chẳng kéo dài bao lâu vì cô ấy không ổn định,
377
00:15:14,253 --> 00:15:16,869
và còn không muốn nghe điều đó nữa.
378
00:15:16,902 --> 00:15:18,735
Cô ấy sẽ ...
379
00:15:20,329 --> 00:15:24,490
cáu bẳn khi cô cố nhắc việc cô ấy cần giúp đỡ.
380
00:15:25,357 --> 00:15:26,659
Tôi ước mình ...
381
00:15:28,913 --> 00:15:32,660
Nhưng cô ấy chạy trốn ... với số tiền lớn của tôi.
382
00:15:34,006 --> 00:15:35,575
Nếu cô ấy giải quyết được mọi việc,
383
00:15:35,608 --> 00:15:37,593
đó mới là điều quan trọng.
384
00:15:37,626 --> 00:15:40,732
Nếu cô ấy hạnh phúc, tôi cũng thế.
385
00:15:40,765 --> 00:15:41,789
Kẹp.
386
00:15:55,436 --> 00:15:56,524
- Thấy chị rồi.
- Shh.
387
00:15:56,557 --> 00:15:57,549
Cô muốn gì?
388
00:15:57,582 --> 00:15:58,638
Em ...
389
00:15:58,671 --> 00:16:02,194
Bác sĩ Karev kêu em tìm và đưa chị về cho anh ấy.
390
00:16:02,226 --> 00:16:04,002
Không được phép rời khỏi chị.
391
00:16:15,936 --> 00:16:17,152
Shunt vào rồi.
392
00:16:17,186 --> 00:16:18,818
Làm tốt lắm, Karev.
393
00:16:20,132 --> 00:16:22,090
Ai đó đọc hộ cái.
394
00:16:22,567 --> 00:16:24,071
Là từ bác sĩ Wilson.
395
00:16:24,105 --> 00:16:26,634
"Em an toàn, đang ở phòng quan sát ca của Grey.
Helm ở cùng em.
396
00:16:26,667 --> 00:16:29,069
Không thể đến ngay nhưng sẽ đến ạ."
397
00:16:38,019 --> 00:16:39,364
Hey.
398
00:16:39,396 --> 00:16:40,421
Hey.
399
00:16:40,453 --> 00:16:42,822
Ừ, tôi nghĩ cô muốn biết là Knox
400
00:16:42,856 --> 00:16:45,290
rất ổn, và cực kỳ yêu
401
00:16:45,322 --> 00:16:46,344
con gái bé nhỏ của mình.
402
00:16:46,378 --> 00:16:48,173
Đúng, tôi muốn biết chuyện đó.
403
00:16:49,230 --> 00:16:50,863
Thấy ai tiềm năng chưa?
404
00:16:50,896 --> 00:16:53,778
Huh? Vẫn chưa.
405
00:16:53,811 --> 00:16:54,918
Chỉ là ... đang giết thời gian
406
00:16:54,952 --> 00:16:56,501
trong lúc chờ hiến máu thôi.
407
00:16:56,533 --> 00:16:57,614
Nhìn quanh bệnh viện này.
408
00:16:57,647 --> 00:16:59,832
Mọi chuyện hỗn loạn vì Internet,
409
00:16:59,865 --> 00:17:01,850
và cô vẫn tin cái này có tác dụng sao?
410
00:17:01,883 --> 00:17:03,035
Tiết kiệm thời gian mà.
411
00:17:03,068 --> 00:17:04,445
Tốn thời gian thì có ấy.
412
00:17:04,477 --> 00:17:06,239
Lướt màn hình hàng giờ liền.
413
00:17:06,271 --> 00:17:08,416
Và sao mà cô có cảm giác
414
00:17:08,450 --> 00:17:11,136
khi không nhìn vào mắt họ chứ?
415
00:17:11,196 --> 00:17:13,823
Mạng trực tuyến giống như hẹn hò với
416
00:17:13,855 --> 00:17:15,328
mấy con búp bê không có mặt.
417
00:17:16,514 --> 00:17:17,954
Ma nơ canh.
418
00:17:17,987 --> 00:17:19,043
Đúng rồi.
419
00:17:19,077 --> 00:17:21,766
Ảnh có thể rất quyến rũ,
nhưng khi cô gặp mặt trực tiếp
420
00:17:21,799 --> 00:17:26,443
để nói chuyện, lắng nghe, chia sẻ đam mê ...
421
00:17:26,475 --> 00:17:28,044
chỉ lúc đó cô mới biết
422
00:17:28,078 --> 00:17:29,678
nếu có rung động thật hay không?
423
00:17:29,711 --> 00:17:30,960
Sẵn sàng!
424
00:17:35,765 --> 00:17:37,748
Ta có máu rồi nhé.
425
00:17:40,698 --> 00:17:42,619
Chồng cũ của Jo đang ở đây.
426
00:17:42,652 --> 00:17:44,573
Biết rồi, vừa mổ cùng anh ta nè.
427
00:17:44,606 --> 00:17:46,975
- Gì chứ? Anh ta là thằng tâm thần.
- Ừ.
428
00:17:47,008 --> 00:17:49,216
Nói rất nhiều về cô ấy.
429
00:17:49,249 --> 00:17:50,268
Như nào?
430
00:17:50,302 --> 00:17:51,396
Không đúng đâu ạ.
431
00:17:51,946 --> 00:17:53,323
Không đúng đâu.
432
00:17:53,355 --> 00:17:55,116
Anh ta biết sự thật,
nhưng ... bóp méo
433
00:17:55,150 --> 00:17:57,390
và thay đổi nó cho phù hợp với câu chuyện của anh ta.
434
00:17:57,424 --> 00:18:00,017
Không đúng đâu ạ.
435
00:18:03,722 --> 00:18:06,765
Cô là Jo Wilson.
Tôi biết rõ con người cô.
436
00:18:11,282 --> 00:18:14,068
Sẽ ổn thôi.
437
00:18:14,101 --> 00:18:15,734
Không sao đâu.
438
00:18:19,496 --> 00:18:21,762
Tôi đã chất nốt thiết bị cuối rồi.
439
00:18:21,809 --> 00:18:23,249
Có vẻ ta ổn rồi.
440
00:18:23,966 --> 00:18:25,951
Không đâu, hình như ta quên cái gì đó rồi.
441
00:18:25,984 --> 00:18:27,731
Không quên gì đâu, Kepner.
442
00:18:27,758 --> 00:18:29,358
Như là bão cát ý.
443
00:18:29,392 --> 00:18:31,793
Bị tấn công bất ngờ, không thấy gì, và rồi,
444
00:18:31,827 --> 00:18:33,489
khi bụi bay đi hết,
cô vẫn chưa thể
445
00:18:33,522 --> 00:18:34,484
trở lại bình thường.
446
00:18:34,517 --> 00:18:35,637
Không thể rũ bỏ cái cảm giác
447
00:18:35,670 --> 00:18:36,854
cái gì đó trượt qua khe rỗng.
448
00:18:36,888 --> 00:18:39,001
Nhầm rồi. Dừng lại ngay!
449
00:18:40,988 --> 00:18:43,581
"Larry Keys, tình trạng bệnh ..."
450
00:18:43,614 --> 00:18:45,119
Không đọc nổi phần còn lại.
451
00:18:45,151 --> 00:18:46,201
- Là chữ của cô mà.
- Tôi biết mà.
452
00:18:46,234 --> 00:18:50,722
Bị dơ hết rồi.
Ừ, "Chụp x-quang ngực, 14:09."
453
00:18:50,755 --> 00:18:52,198
Là hai tiếng trước.
454
00:18:56,363 --> 00:18:58,060
Tìm được rồi!
455
00:18:58,092 --> 00:18:59,821
Được rồi.
456
00:18:59,854 --> 00:19:01,519
Chảy máu qua khí quản.
457
00:19:01,552 --> 00:19:02,801
- Được rồi.
- Đưa xuống phòng mổ
458
00:19:02,834 --> 00:19:03,890
và kiểm soát máu chảy ngay.
459
00:19:03,924 --> 00:19:05,748
Sắp không thở được rồi.
Không sống được tới lúc đó đâu.
460
00:19:05,781 --> 00:19:07,702
- Lấy xe đẩy đi.
- Được rồi.
461
00:19:07,735 --> 00:19:08,855
Cố lên, ông Keys.
462
00:19:08,888 --> 00:19:11,194
Tụi tôi sẽ rạch và đặt ống thở.
463
00:19:11,226 --> 00:19:13,276
Cần ống ET 8.0.
464
00:19:16,832 --> 00:19:18,721
Chẳng thấy gì cả.
Nhiều máu quá.
465
00:19:18,754 --> 00:19:19,810
Ta phải cầm máu.
466
00:19:19,843 --> 00:19:21,892
Tôi có thể đè mạch.
467
00:19:21,925 --> 00:19:23,208
Sao thế?
468
00:19:23,241 --> 00:19:26,505
- Vẫn chẳng thấy gì.
- Được rồi, từ đã.
469
00:19:26,537 --> 00:19:28,484
Được rồi. Theo phía ánh sáng đi.
470
00:19:29,196 --> 00:19:30,573
- Thấy chưa?
- Được rồi.
471
00:19:30,606 --> 00:19:31,691
- Làm được rồi.
- Được rồi.
472
00:19:31,724 --> 00:19:33,104
Được rồi.
473
00:19:33,136 --> 00:19:35,249
- Ổn cả rồi.
474
00:19:35,283 --> 00:19:38,228
Ổn rồi.
475
00:19:42,433 --> 00:19:45,571
Bão cát.
476
00:19:51,049 --> 00:19:52,465
Em nghĩ anh nên để mấy đứa đó đi.
477
00:19:52,492 --> 00:19:54,093
Helm chưa từng rời mắt khỏi em.
478
00:19:54,126 --> 00:19:55,695
Con bé chỉ làm theo chỉ thị thôi.
479
00:19:55,728 --> 00:19:57,584
Nó theo em vào phòng vệ sinh nữa đó.
480
00:19:57,618 --> 00:19:59,954
Kiểu rình rập ý.
481
00:19:59,988 --> 00:20:01,845
Mấy đứa đi được rồi.
482
00:20:01,877 --> 00:20:03,019
Cám ơn nha.
483
00:20:05,625 --> 00:20:08,507
Anh tự đến được, nhưng đang vướng phẫu thuật.
484
00:20:08,541 --> 00:20:10,397
- Frankie sao rồi?
- Thằng bé ổn.
485
00:20:10,430 --> 00:20:13,440
Cầm máu kịp thời.
486
00:20:13,473 --> 00:20:15,202
Giải quyết vụ đó sao đây?
487
00:20:17,253 --> 00:20:19,046
Tôi muốn ly hôn.
488
00:20:19,079 --> 00:20:21,737
Muốn không bao giờ thấy mặt anh ta nữa.
489
00:20:21,769 --> 00:20:22,716
Anh sẽ đi cùng em.
490
00:20:22,750 --> 00:20:25,292
Không được, cậu không được lại gần anh ta.
491
00:20:25,325 --> 00:20:26,830
Lẽ ra tớ nên giết anh ta khi có cơ hội.
492
00:20:26,862 --> 00:20:29,264
Lý do đấy.
493
00:20:29,645 --> 00:20:31,022
Alex, ta làm được.
494
00:20:31,054 --> 00:20:33,713
Cô ấy sẽ không gặp anh ta một mình đâu.
495
00:20:43,227 --> 00:20:45,019
Parker?
496
00:20:46,014 --> 00:20:48,415
Nghe nói cậu dùng máy khử rung tim
497
00:20:48,449 --> 00:20:50,016
để mở khóa vào ngân hàng máu.
498
00:20:50,050 --> 00:20:51,746
- Ai cũng cần máu ...
- Không muốn nghe lý do.
499
00:20:52,109 --> 00:20:54,053
Muốn biết cậu làm được gì kìa.
500
00:21:04,972 --> 00:21:06,829
Chuyện gì thế?
501
00:21:06,862 --> 00:21:08,783
Anh có biết cái di động này nhiều vi khuẩn
502
00:21:08,816 --> 00:21:11,602
gấp 10 lần bồn vệ sinh thông thường không?
503
00:21:11,634 --> 00:21:13,236
- Hay nhỉ.
- Quần áo đâu, Maggie?
504
00:21:13,268 --> 00:21:16,727
Ta không có số máy của họ ...
505
00:21:18,842 --> 00:21:22,466
Em nhắn rồi, sẽ có ai đó mang đến ngay thôi.
506
00:21:22,531 --> 00:21:23,875
Được rồi, ta phải quay lại bệnh viện.
507
00:21:23,909 --> 00:21:24,708
Chả có điện thoại.
508
00:21:24,741 --> 00:21:25,701
Không biết chuyện gì đang diễn ra.
509
00:21:25,735 --> 00:21:27,463
Nếu anh muốn đi quấn khăn
510
00:21:27,496 --> 00:21:29,609
đi quanh bệnh viện, cứ tự nhiên.
511
00:21:29,642 --> 00:21:31,339
Vậy sao? Thế giờ phải chờ à?
512
00:21:31,372 --> 00:21:32,734
Chờ thôi.
513
00:21:46,939 --> 00:21:49,083
Anh mang hồ sơ ly hôn rồi chứ?
514
00:21:49,502 --> 00:21:50,911
Ừ, nếu không phiền, bác sĩ Grey,
515
00:21:50,943 --> 00:21:52,159
tôi muốn nói chuyện riêng với ...
516
00:21:52,193 --> 00:21:54,690
Có đó, tôi sẽ ở đây.
517
00:21:56,004 --> 00:21:57,606
Được thôi.
518
00:21:59,368 --> 00:22:01,513
Kết thúc được chứ?
519
00:22:27,954 --> 00:22:30,484
Tụi tôi xử lý được, thế sẽ nhanh hơn.
520
00:22:35,898 --> 00:22:38,555
Anh thực sự mừng cho em, Jo.
521
00:22:38,588 --> 00:22:40,925
Mong rằng việc này ...
522
00:22:40,958 --> 00:22:42,559
khiến em thấy thanh thản.
523
00:22:42,592 --> 00:22:44,000
Em xứng đáng có nó.
524
00:22:44,446 --> 00:22:46,238
Cả hai ta.
525
00:22:47,104 --> 00:22:49,313
Anh chẳng xứng có cái gì tốt đẹp cả.
526
00:22:52,486 --> 00:22:54,599
Đồ quái vật.
527
00:23:02,961 --> 00:23:05,041
Cô giỏi lắm, chuyện qua rồi.
528
00:23:10,232 --> 00:23:12,633
Không đâu, em cần Robbins.
529
00:23:12,666 --> 00:23:14,587
Robbins đâu rồi?
530
00:23:16,112 --> 00:23:18,097
Tôi chắc là cảnh sát đang tập trung
vào vật chủ tấn công thông thường
531
00:23:18,130 --> 00:23:19,603
vì đó là quy định.
532
00:23:19,636 --> 00:23:21,781
Nhưng nếu là em, em sẽ phân tích dữ liệu ngoại tuyến
533
00:23:21,814 --> 00:23:22,742
trên máy chủ của ta.
534
00:23:22,775 --> 00:23:24,183
Tuyệt vời.
535
00:23:24,216 --> 00:23:26,201
Giờ cậu ra nói họ đi.
536
00:23:29,533 --> 00:23:31,294
Ừ, có vấn đề gì sao?
537
00:23:31,327 --> 00:23:34,305
Giả sử là,
538
00:23:34,338 --> 00:23:37,660
em bị cáo buộc đột nhập máy chủ liên bang,
539
00:23:37,694 --> 00:23:40,520
và theo lý đó thì,
540
00:23:40,601 --> 00:23:42,553
không được phép điều khiển máy tính
541
00:23:42,587 --> 00:23:44,073
theo cách đó lần nữa...
542
00:23:44,745 --> 00:23:48,244
hay khuyên hay giúp ai đó nữa.
543
00:23:48,641 --> 00:23:51,362
Cái này không có trong đơn xin việc của cậu.
544
00:23:51,396 --> 00:23:54,470
Đúng ạ, hồ sơ như thế sẽ bị niêm phong.
545
00:23:54,502 --> 00:23:55,815
Theo lý là như thế.
546
00:23:55,848 --> 00:23:59,531
Nó có liên quan đến
547
00:23:59,564 --> 00:24:03,022
trẻ em, tình dục hay thuốc cấm
548
00:24:03,055 --> 00:24:03,919
hoặc trẻ em và tình ducj với thuốc cấm?
549
00:24:03,952 --> 00:24:04,816
Không đâu ạ.
550
00:24:04,849 --> 00:24:06,898
Hoặc cướp đồng 2 Đô cuối cùng của người già?
551
00:24:06,932 --> 00:24:08,514
Cũng không luôn ạ.
552
00:24:09,494 --> 00:24:11,210
- Hoặc...
- Sếp à, chị có muốn em giúp không?
553
00:24:11,243 --> 00:24:12,476
Có chứ.
554
00:24:13,658 --> 00:24:14,586
Hmm.
555
00:24:14,619 --> 00:24:17,981
Viết ra mấy thứ cậu muốn tôi nói với FBI.
556
00:24:21,151 --> 00:24:23,363
Hoàng tử của Nigeria?
557
00:24:23,396 --> 00:24:24,964
Sở phương tiện cơ giới.
558
00:24:24,997 --> 00:24:27,330
Bằng lái xe mới còn đang chờ.
559
00:24:27,384 --> 00:24:30,437
Giờ chị là đồng phạm với bất cứ cái gì em làm tiếp.
560
00:24:30,471 --> 00:24:32,295
Tôi không muốn biết.
561
00:24:32,328 --> 00:24:33,789
Em nghĩ là có đó ạ.
562
00:24:37,261 --> 00:24:38,541
Có chuyện gì đó anh?
563
00:24:38,574 --> 00:24:40,047
Đi nhanh khỏi đây thôi.
564
00:24:40,080 --> 00:24:42,161
Bác sĩ Stadler, anh đi đâu thế?
565
00:24:42,194 --> 00:24:42,994
Đang đi về thôi.
566
00:24:43,027 --> 00:24:44,947
Anh không được đi.
567
00:24:44,981 --> 00:24:46,517
Có chút vấn đề với ống nghe thai nhi,
568
00:24:46,551 --> 00:24:48,580
khiến tôi muốn đập đầu vào tường luôn ấy.
569
00:24:48,627 --> 00:24:50,998
Biết lời giải đáp rồi,
570
00:24:51,030 --> 00:24:53,944
mà quá tầm với của tôi.
571
00:24:53,977 --> 00:24:56,026
Sẽ rất tuyệt nếu tôi có thể cậy nhờ sức mạnh đàn ông,
572
00:24:56,060 --> 00:24:59,357
tôi cần anh.
573
00:24:59,690 --> 00:25:01,055
10 phút thôi.
574
00:25:01,542 --> 00:25:02,533
Tuyệt vời, lối này ạ.
575
00:25:02,567 --> 00:25:04,028
Chờ ở đây nhé.
576
00:25:07,485 --> 00:25:08,866
Chào cô.
577
00:25:09,192 --> 00:25:11,778
Ta cần nói chuyện ngay, không có nhiều thời gian đâu.
578
00:25:14,444 --> 00:25:15,666
Điều cô có thể nói với tôi
579
00:25:15,691 --> 00:25:17,350
nói trước Paul cũng được mà.
Tôi đâu cần giúp.
580
00:25:17,433 --> 00:25:19,994
Tôi cũng từng nói thế, nhưng là tự dối lòng mình.
581
00:25:20,027 --> 00:25:21,085
Lừa dối bản thân mình.
582
00:25:21,118 --> 00:25:22,685
Lừa dối mọi người xung quanh.
583
00:25:22,718 --> 00:25:24,706
Trời ạ, anh ấy nói cô bị điên,
584
00:25:24,731 --> 00:25:25,915
và tôi đã nghĩ đấy là điều mà người ta hay nói
585
00:25:25,948 --> 00:25:27,100
về vợ cũ.
586
00:25:27,133 --> 00:25:28,766
Nhưng mà lần này, rõ ràng là anh ấy đúng.
587
00:25:28,799 --> 00:25:29,803
Biết đấy, Jenny,
588
00:25:30,561 --> 00:25:31,937
cô không muốn nói chuyện với tôi cũng được.
589
00:25:31,970 --> 00:25:33,026
Chẳng cần phải nói gì.
590
00:25:33,059 --> 00:25:34,850
Chỉ cần nghe thôi.
591
00:25:35,494 --> 00:25:37,863
Từng có một bữa tối với đồng nghiệp của anh ta,
592
00:25:37,896 --> 00:25:40,266
tôi nói rất nhiều với anh chàng ngồi cạnh.
593
00:25:40,298 --> 00:25:41,579
Paul nói tôi biến anh ta thành thằng ngu.
594
00:25:41,612 --> 00:25:44,110
Tôi đã cười vì chuyện đó ...
595
00:25:44,142 --> 00:25:45,775
tôi đã cười.
596
00:25:45,808 --> 00:25:48,345
Mắt anh ta tối sầm lại, và đó là điều cuối cùng tôi nhớ,
597
00:25:48,379 --> 00:25:50,556
trước khi thức dậy vào buổi sáng hôm sau
598
00:25:50,589 --> 00:25:52,158
với đôi mắt tím bầm.
599
00:25:52,190 --> 00:25:54,079
Tôi nghĩ chỉ có lần đó thôi.
600
00:25:54,112 --> 00:25:55,874
Tôi chắc cô cũng thế.
601
00:25:55,906 --> 00:25:58,019
Nhưng anh ta thông minh hơn nhiều rồi.
602
00:25:58,052 --> 00:26:00,037
Anh ta đảm bảo không ai nhìn thấy vết bầm.
603
00:26:00,071 --> 00:26:02,696
Sẽ xin lỗi và nói đó là lỗi của tôi
604
00:26:02,729 --> 00:26:06,882
trong từng hơi thở,
đầy thuyết phục.
605
00:26:07,213 --> 00:26:08,942
Nói tôi sai nhiều tới mức
606
00:26:08,976 --> 00:26:10,736
tôi tin mình đã sai thật.
607
00:26:11,153 --> 00:26:13,204
Nói tôi điên nhiều tới mức
608
00:26:13,237 --> 00:26:15,664
tôi tin mình điên mất rồi.
609
00:26:15,697 --> 00:26:18,840
Lần cuối cùng, tôi thức dậy và anh ta đá tôi
610
00:26:18,872 --> 00:26:20,730
vào lưng vì đã đọc email của tôi
611
00:26:20,763 --> 00:26:22,940
và thấy tên người mà anh ta chẳng biết.
612
00:26:22,973 --> 00:26:25,342
Đá rất mạnh, làm tôi gãy xương sườn
613
00:26:25,375 --> 00:26:27,232
và suýt nữa thì dập thận.
614
00:26:28,066 --> 00:26:29,987
Anh nói với công nghệ của anh,
615
00:26:30,020 --> 00:26:30,948
tôi có thể chữa nứt đốt sống
616
00:26:30,981 --> 00:26:34,663
hoặc hở hàm ếch, hoặc bất cứ cái gì?
617
00:26:34,697 --> 00:26:36,425
Tuyệt quá, bác sĩ Stadler.
618
00:26:36,459 --> 00:26:37,579
Chỉ là ...
619
00:26:38,573 --> 00:26:40,109
Thật tuyệt quá đi.
620
00:26:40,142 --> 00:26:42,543
Cô nói nhiều quá rồi đấy.
621
00:26:43,084 --> 00:26:44,941
Tôi có câu hỏi khác ...
622
00:26:44,966 --> 00:26:46,836
Bác sĩ Robbins, hân hạnh lắm nha,
623
00:26:46,837 --> 00:26:49,175
rất vui sẽ được hội chẩn cùng cô các ca bệnh trong tương lai,
624
00:26:49,207 --> 00:26:51,224
nhưng hôn phu của tôi chắc đã kiên nhẫn quá lâu ...
625
00:26:51,257 --> 00:26:52,636
hơn bình thường rồi.
626
00:26:53,820 --> 00:26:57,311
Cám ơn anh nha.
627
00:27:00,354 --> 00:27:02,604
Nếu tôi không bỏ trốn đêm đó ...
628
00:27:03,173 --> 00:27:04,550
Anh ấy đang quay lại.
629
00:27:04,583 --> 00:27:07,304
Nói đi, tôi sẽ giúp cô.
630
00:27:07,337 --> 00:27:08,874
Thoát khỏi điều này ngay bây giờ.
631
00:27:08,906 --> 00:27:10,091
Cô cần đi rồi.
632
00:27:10,124 --> 00:27:11,917
Không nên ở đây khi anh ấy quay lại.
633
00:27:21,165 --> 00:27:22,708
Cô biết gì không?
634
00:27:23,550 --> 00:27:24,670
Đây là số máy cá nhân của tôi.
635
00:27:24,703 --> 00:27:28,867
Dù đêm hay ngày, tôi sẽ giúp cô.
636
00:27:47,606 --> 00:27:48,953
Mình đi nhé?
637
00:27:48,986 --> 00:27:50,361
Vâng ạ.
638
00:28:04,438 --> 00:28:07,330
Anh đã lướt qua lịch sử máy chủ quản trị
639
00:28:07,363 --> 00:28:11,782
cho bất kì hoạt động đáng nhờ nào trên các cổng TCP từ 21 đến 23?
640
00:28:11,815 --> 00:28:13,352
Tất nhiên.
641
00:28:13,385 --> 00:28:15,081
Nhưng đọc nó mất ít nhất vài ngày đấy.
642
00:28:15,115 --> 00:28:16,428
Ồ.
643
00:28:19,182 --> 00:28:21,071
Điều gì xảy ra với chúng,
644
00:28:21,104 --> 00:28:25,107
ừ, đặc biệt là với lưu lượng truy cập không mong muốn của khách?
645
00:28:25,141 --> 00:28:26,791
Cô chắc làm bài tập về nhà rồi.
646
00:28:26,824 --> 00:28:28,073
Tôi biết cách tra Google chứ bộ.
647
00:28:28,106 --> 00:28:29,387
Chúng tôi đang làm nè.
648
00:28:29,419 --> 00:28:31,084
Là cách tìm được địa chỉ IP của họ.
649
00:28:31,117 --> 00:28:33,102
Tuyệt quá!
650
00:28:47,517 --> 00:28:49,182
Các anh tìm được địa chỉ IP.
651
00:28:49,215 --> 00:28:51,168
Nghĩa là có thể tấn công lại họ,
652
00:28:51,201 --> 00:28:54,047
rồi chiếm lại họ.
653
00:28:54,072 --> 00:28:56,442
Không đâu, cần xác định vị trí của họ nữa.
654
00:28:56,475 --> 00:28:58,139
Điều cô đề nghị sẽ cảnh báo họ,
655
00:28:58,172 --> 00:28:59,132
rồi họ sẽ giữ bảo mật.
656
00:28:59,166 --> 00:29:00,445
Ta sẽ không bao giờ tóm được họ.
657
00:29:00,479 --> 00:29:01,952
Gượm đã nào.
658
00:29:01,984 --> 00:29:05,026
Đang cố cứu bệnh nhân của tôi hay đi bắt giữ đó?
659
00:29:10,312 --> 00:29:12,041
Ngồi đây đi.
660
00:29:12,074 --> 00:29:14,668
Đây là máy tính của tôi.
661
00:29:14,701 --> 00:29:17,583
Cả mật khẩu nữa.
662
00:29:17,616 --> 00:29:20,338
Không ai biết cậu đã sờ đến đâu.
663
00:29:23,848 --> 00:29:25,608
Anh nghĩ có bao nhiêu lần
664
00:29:25,642 --> 00:29:28,844
ta cùng ở Boston
mà chẳng biết nhau nhỉ?
665
00:29:28,877 --> 00:29:30,446
Hmm.
666
00:29:30,478 --> 00:29:32,816
Thủy cung hoặc công viên Fenway?
667
00:29:32,849 --> 00:29:34,353
Ừ ...
668
00:29:34,731 --> 00:29:36,204
Vịt con xấu xí?
669
00:29:36,236 --> 00:29:37,837
Thuyền thiên nga?
670
00:29:37,870 --> 00:29:39,183
- Ừ...
- Không sao ạ?
671
00:29:39,215 --> 00:29:40,496
Không.
672
00:29:40,528 --> 00:29:42,449
Ừm... Anh đã ở Mallorca lâu lắm nha.
673
00:29:42,482 --> 00:29:43,731
Em đã từng...
674
00:29:43,764 --> 00:29:45,685
- Không, cái đó ...
- Wow. Ừm ...
675
00:29:45,717 --> 00:29:47,127
Được rồi.
676
00:29:47,159 --> 00:29:49,816
Sao anh lại thành bác sĩ phẫu thuật chứ?
677
00:29:49,850 --> 00:29:52,476
Ta khó khăn lắm nha.
678
00:29:52,508 --> 00:29:54,860
Anh học ở đâu thế?
679
00:29:55,935 --> 00:29:58,280
Trong một thời gian dài, anh không ...
680
00:29:58,818 --> 00:30:00,708
Anh dành cả thời thơ ấu của mình
681
00:30:00,740 --> 00:30:02,438
để tránh những điều không tránh khỏi?
682
00:30:02,470 --> 00:30:05,982
Giả vờ rằng trong tương lai,
683
00:30:06,007 --> 00:30:08,889
anh sẽ có tiếng nói với mẹ và ông nội.
684
00:30:08,922 --> 00:30:10,500
Anh ...
685
00:30:11,068 --> 00:30:12,586
Đúng thế.
686
00:30:13,375 --> 00:30:14,796
Wow.
687
00:30:15,329 --> 00:30:17,174
Cám ơn anh.
688
00:30:17,859 --> 00:30:19,140
Chuyện gì?
689
00:30:19,568 --> 00:30:21,105
Đây là lần đầu tiên trong đời em thấy vui
690
00:30:21,138 --> 00:30:22,321
về thời thơ ấu của mình.
691
00:30:24,052 --> 00:30:26,325
Anh nói cám ơn Chúa
692
00:30:26,359 --> 00:30:27,639
vì ta đến từ những gia đình khác nhau.
693
00:30:27,672 --> 00:30:29,478
Ý anh là thế sao?
694
00:30:30,074 --> 00:30:31,707
- Ừ.
- Mm-hmm.
695
00:30:31,740 --> 00:30:33,308
Nghĩa là, um...
696
00:30:33,342 --> 00:30:35,025
Cái gì ạ?
697
00:30:35,584 --> 00:30:39,555
Ừ, đó là điều tốt.
698
00:30:39,921 --> 00:30:41,778
Nó chẳng định nghĩa ta.
699
00:30:41,811 --> 00:30:44,576
Ta thực sự không liên quan đến nhau nên ...
700
00:30:45,591 --> 00:30:49,665
ta có thể làm bất cứ điều gì ta muốn.
701
00:30:51,549 --> 00:30:53,021
Anh ta đây rồi.
702
00:30:53,054 --> 00:30:54,238
Oh.
703
00:30:54,271 --> 00:30:56,385
Máy của anh nè.
704
00:30:56,418 --> 00:30:58,382
Họ lấy nó từ máy bay.
705
00:31:00,290 --> 00:31:01,923
Trời ạ.
706
00:31:01,956 --> 00:31:02,863
Chuyện gì thế?
707
00:31:02,896 --> 00:31:05,446
27 cuộc gọi nhờ của Bailey.
708
00:31:06,953 --> 00:31:08,490
Cô không cần ở lại đâu.
709
00:31:08,522 --> 00:31:09,418
Tôi ổn mà.
710
00:31:09,452 --> 00:31:10,727
Tôi biết.
711
00:31:17,812 --> 00:31:19,403
Hey.
712
00:31:19,893 --> 00:31:22,103
Rất vui vì em và Jenny nói chuyện với nhau.
713
00:31:22,136 --> 00:31:24,505
Cô ấy kể hết cho anh nghe rồi.
714
00:31:28,350 --> 00:31:30,271
Cô ấy chẳng nói gì hết.
715
00:31:30,305 --> 00:31:32,391
Là tôi, là tôi nói đó.
716
00:31:32,416 --> 00:31:34,049
Ừ, đều là từ em mà ra.
717
00:31:34,082 --> 00:31:35,491
Được rồi, bỏ đi, bác sĩ Stadler.
718
00:31:35,524 --> 00:31:36,795
Không được, cô ấy là kẻ lừa đảo.
719
00:31:36,829 --> 00:31:37,861
Là đứa tâm thần.
720
00:31:37,894 --> 00:31:39,654
Loại phụ nữ nào lại thay đổi tên họ
721
00:31:39,688 --> 00:31:41,768
và biến mất mà không nói lấy một câu?
722
00:31:43,211 --> 00:31:44,876
Biết chuyện gì đã xảy ra không?
723
00:31:44,909 --> 00:31:46,990
Cho danh tiếng và nghề nghiệp của tôi?
724
00:31:47,023 --> 00:31:50,239
Cô đang tra tấn tôi.
725
00:31:50,264 --> 00:31:51,705
Cô là quỷ dữ.
726
00:31:51,737 --> 00:31:53,339
Phá hoại cuộc đời tôi,
727
00:31:53,371 --> 00:31:54,555
mà chẳng ai cản cô.
728
00:31:54,588 --> 00:31:55,805
Họ chỉ tin cô thôi.
729
00:31:55,837 --> 00:31:58,527
Vì sao? Vì cô đẹp ư?
730
00:31:58,560 --> 00:32:00,065
Cô ngọt ngào sao?
731
00:32:00,098 --> 00:32:02,884
Nhan sắc sẽ tàn phai, Brooke.
732
00:32:02,916 --> 00:32:05,959
Sẽ chỉ còn lại sự thật.
733
00:32:05,991 --> 00:32:08,810
Cô chỉ ngón tay vào những người xung quanh,
734
00:32:08,843 --> 00:32:10,732
nhưng cô là con quái vật.
735
00:32:11,137 --> 00:32:13,667
Gọi bảo vệ lên phòng nghỉ nội trú tầng 3.
736
00:32:13,699 --> 00:32:15,250
Cô biết không?
737
00:32:16,903 --> 00:32:18,311
Jenny chẳng cần thứ này,
738
00:32:18,345 --> 00:32:21,579
cô sẽ thấy tụi tôi hạnh phúc thế nào.
739
00:32:22,007 --> 00:32:23,789
Ý là...
740
00:32:24,468 --> 00:32:26,480
Tôi sẽ chờ xem.
741
00:32:28,054 --> 00:32:30,099
Biết chỗ của cô rồi.
742
00:32:43,590 --> 00:32:45,255
Sẽ ổn thôi.
743
00:32:45,287 --> 00:32:47,144
Máy gọi được chứ ạ?
744
00:32:47,177 --> 00:32:49,659
Không, nhưng anh ta không biết đâu.
745
00:32:55,651 --> 00:32:58,276
Lại nữa à, thôi đi mà!
746
00:32:58,309 --> 00:32:59,982
- Là em đó.
- Sao cơ?
747
00:33:00,016 --> 00:33:01,543
Để chắc em làm được.
748
00:33:01,577 --> 00:33:02,792
Làm được rồi.
749
00:33:02,826 --> 00:33:04,346
Được rồi.
750
00:33:04,347 --> 00:33:05,283
Chắc chứ?
751
00:33:18,833 --> 00:33:20,754
Được rồi!
752
00:33:20,787 --> 00:33:23,700
Cái đó có phải điều tôi nghĩ chứ?
753
00:33:23,734 --> 00:33:26,424
Nếu là điều hòa, thì đúng đấy ạ.
754
00:33:26,456 --> 00:33:27,608
Yay!
755
00:33:31,357 --> 00:33:33,855
Được rồi, cậu thực sự xâm nhập vào Sở Quản lý cơ giới?
756
00:33:33,888 --> 00:33:35,969
Sao lại làm thế chứ?
757
00:33:36,002 --> 00:33:39,428
Vì trong bằng lái cũ, em là con gái,
758
00:33:39,461 --> 00:33:41,702
và Sở nơi em ở không chịu làm,
759
00:33:41,736 --> 00:33:43,144
nên em làm thay luôn.
760
00:33:46,348 --> 00:33:49,612
Em là người chuyển giới, bác sĩ Bailey,
761
00:33:49,639 --> 00:33:51,336
nhưng em muốn họ biết mình
762
00:33:51,369 --> 00:33:54,475
trước khi biết về lịch sử bệnh án của em.
763
00:33:54,508 --> 00:33:56,589
Tất nhiên.
764
00:33:59,377 --> 00:34:02,232
Cám ơn cậu, bác sĩ Parker.
765
00:34:14,784 --> 00:34:17,410
Nghe nói cô muốn nói chuyện với tôi?
766
00:34:17,885 --> 00:34:18,941
Đúng thế.
767
00:34:21,087 --> 00:34:25,667
Tôi không chắc mình có cần luật sư không,
768
00:34:25,700 --> 00:34:30,093
nhưng muốn xin cô thứ lỗi.
769
00:34:30,697 --> 00:34:32,874
Tại nóng quá mà,
770
00:34:32,908 --> 00:34:35,757
tôi cũng không muốn nôn vào người cô đâu.
771
00:34:35,790 --> 00:34:38,476
Sao cậu lại phải xin lỗi chứ?
772
00:34:39,153 --> 00:34:41,730
Cậu là anh hùng mà.
773
00:34:42,773 --> 00:34:43,991
Tôi á?
774
00:34:45,336 --> 00:34:48,026
Cậu cứu tôi.
775
00:34:48,058 --> 00:34:49,284
Tất nhiên, chẳng ai biết cậu
776
00:34:49,317 --> 00:34:51,869
đứng mãi ở đó như con chuột bệnh vậy.
777
00:34:51,902 --> 00:34:53,068
Thẳng lưng lên.
778
00:34:59,779 --> 00:35:01,412
Chào bé cưng, cháu thấy sao rồi?
779
00:35:01,445 --> 00:35:02,854
Khát nước ạ.
780
00:35:02,887 --> 00:35:05,192
- Tốt đúng không?
- Quá tốt luôn ấy.
781
00:35:05,225 --> 00:35:07,594
Thằng bé bay qua cầu vồng đó.
782
00:35:07,627 --> 00:35:09,581
Vì nó là một chiến binh.
783
00:35:09,613 --> 00:35:12,175
Bác sĩ Alex, cháu biết cháu không chết,
784
00:35:12,208 --> 00:35:13,777
nhưng chú vẫn lấy mẹ cháu được chứ?
785
00:35:13,809 --> 00:35:17,460
Frankie! Còn chút ảnh hưởng của ca phẫu thuật ấy mà.
786
00:35:17,493 --> 00:35:19,510
Lúc nào cũng thế cả.
787
00:35:19,924 --> 00:35:21,935
Tụi tôi sẽ để mắt đến nó tối nay.
788
00:35:35,715 --> 00:35:36,899
Sao thế?
789
00:35:36,932 --> 00:35:37,860
Anh ta quay lại.
790
00:35:37,893 --> 00:35:40,577
Giờ đi rồi, tớ phải gọi bảo vệ đấy.
791
00:35:40,602 --> 00:35:41,690
Thằng khốn.
792
00:35:41,723 --> 00:35:42,940
Anh ta biết tìm em ở đâu.
793
00:35:42,972 --> 00:35:43,901
Biết chỗ của ta.
794
00:35:43,933 --> 00:35:45,085
Em an toàn, hiểu chứ?
795
00:35:45,118 --> 00:35:46,206
- Em sẽ không phải ở một mình đâu.
- Sao ạ?
796
00:35:46,239 --> 00:35:46,975
Giờ đó là cuộc sống của em sao?
797
00:35:47,008 --> 00:35:48,705
Phải được bảo vệ sao ạ?
798
00:35:48,738 --> 00:35:51,268
Không đâu, ta sẽ xin lệnh cấm
799
00:35:51,300 --> 00:35:53,446
và anh ta sẽ không bước vào bệnh viện được đâu.
800
00:35:53,478 --> 00:35:55,111
Trời ơi.
801
00:35:55,144 --> 00:35:56,905
Ước gì anh ta chết rồi.
802
00:36:00,053 --> 00:36:01,719
Thôi nào, về nhà thôi.
803
00:36:06,379 --> 00:36:08,012
DeLuca.
804
00:36:08,044 --> 00:36:09,934
Cậu có hứng thú tham gia cuộc thi cùng tôi không?
805
00:36:09,966 --> 00:36:12,271
Tôi cần một Edwards khác,
và cậu thì tiềm năng lắm nha.
806
00:36:12,305 --> 00:36:14,789
Vâng, được chứ ạ.
807
00:36:14,821 --> 00:36:15,850
Tốt lắm.
808
00:36:15,890 --> 00:36:18,130
Một trong mấy đứa thực tập sinh mới
809
00:36:18,164 --> 00:36:20,950
đã viết báo về phản ứng đồng tử của bệnh nhân hôn mê.
810
00:36:20,982 --> 00:36:22,583
Lúc còn ở trường y,
khá sơ sài,
811
00:36:22,616 --> 00:36:24,056
- nhưng tôi ấn tượng lắm.
- Cậu có thể tìm và ...
812
00:36:24,089 --> 00:36:25,370
Là em đó ạ!
813
00:36:25,403 --> 00:36:27,932
Xin lỗi. Sam Bello. Là em viết ạ.
814
00:36:27,965 --> 00:36:29,182
Oh.
815
00:36:29,646 --> 00:36:31,631
Chào, bác sĩ Sam Bello.
816
00:36:31,664 --> 00:36:34,134
Chào mừng đến đội của Shepherd.
817
00:36:35,251 --> 00:36:37,303
Chị ấy đọc báo của em.
818
00:36:37,815 --> 00:36:39,736
Chúc mừng em nha.
819
00:36:41,594 --> 00:36:44,028
Mọi thứ về đúng trật tự rồi.
820
00:36:44,060 --> 00:36:46,558
Có chuyện gì vậy ạ?
Có vẻ bình thường lại rồi?
821
00:36:46,591 --> 00:36:48,320
- Bình thường rồi.
- Chị trả tiền chuộc?
822
00:36:48,353 --> 00:36:50,690
Không làm vậy, cũng không rảnh
823
00:36:50,723 --> 00:36:53,156
để bàn luận lý do, vì vậy để nó ở ...
824
00:36:53,190 --> 00:36:55,047
Chào mấy đứa. Đó không phải màu của ta.
825
00:36:55,079 --> 00:36:56,614
Thay đồ đi.
826
00:36:57,802 --> 00:37:00,908
Y tá Laskey đến quầy thuốc.
827
00:37:04,788 --> 00:37:06,207
Kepner.
828
00:37:06,515 --> 00:37:08,724
Hình như tôi nghe được em đã cắm ống thở
829
00:37:08,757 --> 00:37:12,023
cho một người đàn ông có lỗ rò động mạch và khí quản bằng ngón tay?
830
00:37:12,057 --> 00:37:15,424
Tụi em không có nhiều lựa chọn, và ...
831
00:37:15,465 --> 00:37:17,546
Thầy phải nói với em ... có lẽ có con đập bị vỡ hôm nay đấy,
832
00:37:17,578 --> 00:37:20,268
nhưng nhờ em, nó không xảy ra.
833
00:37:20,301 --> 00:37:21,998
Cám ơn thầy, bác sĩ Webber.
834
00:37:27,092 --> 00:37:29,205
Mọi chuyện ổn chứ ạ?
835
00:37:29,239 --> 00:37:33,401
Ừ, Bailey muốn thầy làm giám khảo cuộc thi.
836
00:37:33,435 --> 00:37:36,847
Và nói thật là thầy cũng hãnh diện lắm.
837
00:37:36,880 --> 00:37:42,082
Nhưng, ừ, ở cái tuổi này, thầy ... không nghĩ mình giải quyết được.
838
00:37:42,115 --> 00:37:45,734
Thầy thấy thời của mình, em hiểu chứ?
839
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Nếu thầy cần giúp đỡ gì, em ...
840
00:37:49,925 --> 00:37:51,429
Vấn đề không phải ở chỗ đó.
841
00:37:51,462 --> 00:37:53,671
Ai đó cần làm mọi thứ.
842
00:37:53,704 --> 00:37:55,112
Ý là đặt tên cho nó.
843
00:37:55,146 --> 00:37:57,847
Giao cho giám khảo, đặt thời hạn,
844
00:37:57,881 --> 00:38:01,888
kế hoạch thuyết trình,
đồ nghề và số người nữa.
845
00:38:04,435 --> 00:38:06,228
Chờ đã, ...
846
00:38:06,552 --> 00:38:07,704
em có thể làm không?
847
00:38:07,738 --> 00:38:09,306
- Không đâu.
- Không ạ?
848
00:38:09,339 --> 00:38:12,413
- Không được.
- Thầy chẳng dám hỏi thế.
849
00:38:12,445 --> 00:38:14,014
Em ... muốn thật sao?
850
00:38:14,048 --> 00:38:17,186
Vâng ạ.
851
00:38:17,219 --> 00:38:18,371
Em sẽ không để thầy buồn đâu.
852
00:38:18,404 --> 00:38:20,357
Cám ơn nha.
853
00:38:32,081 --> 00:38:33,650
Hôm nay.
854
00:38:34,676 --> 00:38:35,636
Điên dồ, phải không?
855
00:38:35,669 --> 00:38:37,879
Em cảm thấy máu vẫn còn dính trên mặt nè.
856
00:38:42,366 --> 00:38:43,358
Tâm lý thôi, đúng không ạ?
857
00:38:43,391 --> 00:38:44,511
Hình như chẳng có gì.
858
00:38:44,544 --> 00:38:46,209
Không đâu, em ổn mà.
859
00:38:47,684 --> 00:38:49,540
Rồi sao ạ?
860
00:38:49,573 --> 00:38:51,078
Muốn đi uống một ly chứ?
861
00:38:51,479 --> 00:38:53,536
Anh cần uống, để anh trả cho,
862
00:38:53,569 --> 00:38:55,930
vì vừa có hơn 20 triệu đô không đếm xuể đây.
863
00:38:59,166 --> 00:39:00,895
- Ta làm việc cùng nhau.
- Ừ.
864
00:39:00,928 --> 00:39:02,593
Làm cùng cả vợ cũ của anh.
865
00:39:02,626 --> 00:39:05,667
Bố mẹ ta lấy nhau.
866
00:39:05,701 --> 00:39:07,558
Phức tạp quá.
867
00:39:07,590 --> 00:39:11,306
Nếu nó tệ, không bỏ đi được đâu.
868
00:39:11,338 --> 00:39:13,452
Chỉ là 1 ly thôi mà.
869
00:39:13,485 --> 00:39:15,085
Jackson...
870
00:39:15,461 --> 00:39:17,007
không phải thế.
871
00:39:19,251 --> 00:39:20,583
Em không nói là "không".
872
00:39:20,616 --> 00:39:23,607
Chỉ nói là phức tạp thôi.
873
00:39:23,653 --> 00:39:24,805
Mm-hmm.
874
00:39:24,838 --> 00:39:26,343
Maggie Pierce?
875
00:39:26,723 --> 00:39:30,763
Clive Johnson, từ ... Tinder?
876
00:39:30,796 --> 00:39:33,230
Trời ơi, tôi xin lỗi.
877
00:39:33,263 --> 00:39:35,376
Xin lỗi nha, hôm nay điên lắm.
878
00:39:35,408 --> 00:39:39,092
Như ta hẹn ăn tối cả tháng trước vậy.
879
00:39:39,124 --> 00:39:41,718
Muốn xem trời có mưa không?
880
00:39:41,751 --> 00:39:46,138
Ta phải làm gì khi bị đông cứng?
881
00:39:46,843 --> 00:39:48,219
Không đâu.
882
00:39:48,252 --> 00:39:50,747
Anh đến rồi, đi thôi.
883
00:39:51,423 --> 00:39:53,216
- Được rồi.
- Hai người vui vẻ nhé.
884
00:39:56,709 --> 00:39:58,886
Khi ta không tìm được câu trả lời đúng.
885
00:40:02,667 --> 00:40:04,715
Đôi lúc, đó là ý tưởng tốt
886
00:40:04,749 --> 00:40:07,575
để tin vào bản năng và dừng lại.
887
00:40:07,608 --> 00:40:08,681
Được rồi.
888
00:40:13,077 --> 00:40:15,229
Vì quyết định được đưa ra vào lúc đỉnh điểm ...
889
00:40:19,299 --> 00:40:20,707
Có chuyện gì thế?
890
00:40:20,740 --> 00:40:22,501
Bị xe tông rồi bỏ chạy.
891
00:40:22,534 --> 00:40:25,928
ABCs ổn cả, nhưng tăng huyết áp và tim đập nhanh.
(ABCs: đường thở (airway), thở (breathing), tuần hoàn (circulation))
892
00:40:28,677 --> 00:40:31,111
...phá nát mọi thứ.
893
00:40:31,143 --> 00:40:33,256
Cậu đã làm gì?