1 00:00:16,125 --> 00:00:19,086 Ada beberapa bencana yang tak kita duga... 2 00:00:24,717 --> 00:00:26,635 tak peduli secermat apa rencana kita. 3 00:00:27,177 --> 00:00:29,096 Jadi, ini bagai legenda. 4 00:00:29,179 --> 00:00:32,765 Ibumu, Ellis Grey, memenangkan dua Penghargaan Harper Avery. 5 00:00:32,849 --> 00:00:34,517 Itukah tujuan yang kau buat untukmu? 6 00:00:34,601 --> 00:00:38,104 Sebenarnya, aku ingin memenangkan tiga, karena itu akan membuatnya kesal. 7 00:00:39,564 --> 00:00:42,567 Kupikir bagian tersulit dari memenangkan Penghargaan Harper Avery 8 00:00:42,650 --> 00:00:44,193 adalah pertanyaan soal masa depan. 9 00:00:44,277 --> 00:00:48,990 Tidak. Bagian tersulit memenangkan Harper Avery ada di sini. 10 00:00:49,657 --> 00:00:53,077 Setelah ini, aku punya bedah limpa, 11 00:00:53,161 --> 00:00:54,996 jadi, jika kau sudah selesai... 12 00:00:55,079 --> 00:00:57,749 Hanya beberapa pertanyaan lagi. 13 00:00:57,832 --> 00:01:00,501 Bisa kau ceritakan masa kuliahmu dulu? 14 00:01:00,584 --> 00:01:03,003 Saat kau tahu ingin menggeluti bidang kedokteran 15 00:01:03,086 --> 00:01:05,255 dan mungkin kau merasa 16 00:01:05,339 --> 00:01:07,966 ini untuk kebaikan lebih besar? Karena harus kuakui... 17 00:01:08,050 --> 00:01:10,510 Kejutan kecil yang mengubah segalanya. 18 00:01:10,594 --> 00:01:12,471 Aku kepala residen kalian. 19 00:01:12,554 --> 00:01:13,805 Apa artinya itu? 20 00:01:13,889 --> 00:01:15,891 Berarti aku adalah pemimpin kalian, 21 00:01:15,974 --> 00:01:19,311 bos, komandan, tuan, dan ratu kalian. 22 00:01:19,394 --> 00:01:21,438 Artinya saat aku bicara, kalian mendengarkan. 23 00:01:21,521 --> 00:01:24,316 Saat kalian membuat kesalahan, aku pun terkena imbasnya, 24 00:01:24,399 --> 00:01:26,652 jadi, jangan ada kesalahan! 25 00:01:30,780 --> 00:01:32,198 Apa itu bagus, menakutkan? 26 00:01:32,281 --> 00:01:33,991 Sangat menakutkan. 27 00:01:34,075 --> 00:01:35,743 - Sungguh? - Tidak. 28 00:01:35,826 --> 00:01:38,746 Apa aku mirip Bailey? Aku berusaha meniru Bailey. 29 00:01:39,580 --> 00:01:40,539 Tidak. 30 00:01:44,752 --> 00:01:45,795 Apa itu? 31 00:01:45,878 --> 00:01:47,546 DeLuca dan magang itu. 32 00:01:47,630 --> 00:01:48,464 Lagi? 33 00:01:48,547 --> 00:01:50,758 Setiap hari. Seperti adiksi. 34 00:02:02,686 --> 00:02:05,605 Tidak. Itu hanya alarmku. Tak apa-apa. 35 00:02:08,733 --> 00:02:10,610 - Tunggu, alarmmu? - Pukul berapa ini? 36 00:02:11,987 --> 00:02:13,363 Apa kita lupa tidur? 37 00:02:14,030 --> 00:02:15,323 Kita harus mandi di sini. 38 00:02:16,866 --> 00:02:17,701 Ini. 39 00:02:19,995 --> 00:02:22,080 Dalam bedah, kami menyebutnya komplikasi. 40 00:02:27,502 --> 00:02:30,337 Dalam hidup, itu adalah malapetaka. 41 00:02:30,421 --> 00:02:31,255 Selamat pagi. 42 00:02:32,297 --> 00:02:33,132 Selamat pagi. 43 00:02:34,550 --> 00:02:35,634 Selamat pagi. 44 00:02:37,302 --> 00:02:38,887 Canggung. 45 00:02:44,685 --> 00:02:48,439 Kau ingin aku mengelola kontes bedahmu? 46 00:02:48,522 --> 00:02:50,607 Kontes jutaan dolarmu? 47 00:02:50,691 --> 00:02:53,152 Itu bukan uangku, tapi donor anonim. 48 00:02:53,235 --> 00:02:55,571 Itu bukan kontesku, tapi Grey Sloan. 49 00:02:55,654 --> 00:02:59,490 Sejak mengumumkannya, ahli bedah dari seluruh dunia menelepon, 50 00:02:59,574 --> 00:03:01,993 datang untuk menjilatku, dan membujukku. 51 00:03:02,076 --> 00:03:05,621 Aku terus berpikir, harusnya mereka menjilatmu. 52 00:03:05,705 --> 00:03:08,207 Aku merasa ada yang menjilat. 53 00:03:08,291 --> 00:03:10,710 Kau adalah Kepala Emeritus. 54 00:03:10,793 --> 00:03:12,128 Kau tokoh ternama. 55 00:03:12,211 --> 00:03:14,172 Bailey, berhentilah mengelabuiku. 56 00:03:14,756 --> 00:03:17,467 Kau tak mau mengelola kontes ini karena mau ikut bersaing, 57 00:03:17,550 --> 00:03:20,052 dan aku tahu karena aku juga mau. 58 00:03:20,136 --> 00:03:22,388 Aku butuh ini, dan kau berutang kepadaku. 59 00:03:22,472 --> 00:03:27,018 Kau biarkan suamiku mengikuti fantasi pemadam kebakaran bodohnya. 60 00:03:27,101 --> 00:03:28,935 Dia punya alasan bagus. 61 00:03:29,019 --> 00:03:30,812 Program Medic One di rumah sakit ini... 62 00:03:30,896 --> 00:03:32,064 Kau membantu orang bodoh. 63 00:03:32,981 --> 00:03:34,608 Akan kulakukan dengan satu syarat. 64 00:03:36,735 --> 00:03:38,361 Katakan siapa donor anonim itu. 65 00:03:43,950 --> 00:03:44,868 Aretha Franklin. 66 00:03:46,119 --> 00:03:47,329 Aretha Franklin? 67 00:03:47,412 --> 00:03:50,290 Tidak. Apa aku perlu mendefinisikan kata "anonim"? 68 00:03:50,373 --> 00:03:52,042 Ayolah, kau berutang budi padaku. 69 00:03:53,085 --> 00:03:55,629 Baik, Bailey, akan kuurus kontesmu, tapi tak selamanya. 70 00:03:56,963 --> 00:04:00,883 Ketahuilah, aku ada untuk kalian. Aku akan memimpin dan mendukung kalian. 71 00:04:00,966 --> 00:04:05,387 Sebagai gantinya, kalian tak boleh bodoh, lambat, atau merusak reputasiku. 72 00:04:08,766 --> 00:04:10,226 Dia perlu memperbaiki pidatonya. 73 00:04:12,561 --> 00:04:13,646 Ada apa? 74 00:04:13,729 --> 00:04:15,397 Saat memenangkan Harper Avery, 75 00:04:15,481 --> 00:04:18,150 kau hampir tak punya waktu membedah lagi. 76 00:04:18,234 --> 00:04:19,902 Bukan masalah nyata. 77 00:04:19,985 --> 00:04:21,028 Apa masalahmu? 78 00:04:21,112 --> 00:04:22,363 Menyetujui kencan Tinder. 79 00:04:22,446 --> 00:04:23,489 Juga bukan masalah. 80 00:04:23,572 --> 00:04:24,740 Sampai jumpa, Clive. 81 00:04:24,824 --> 00:04:26,117 Clive. Itu masalah. 82 00:04:26,200 --> 00:04:28,493 Kukatakan ya untuk prospek, hidup, dan cinta. 83 00:04:28,576 --> 00:04:30,453 Banyak sekali ya untuk pagi hari. 84 00:04:30,537 --> 00:04:32,622 Mungkin jika berhasil, namanya diubah demi kau. 85 00:04:32,705 --> 00:04:34,165 Wilson, kau punya siapa untukku? 86 00:04:34,249 --> 00:04:38,044 Barker, kau bertugas di kardiologi dengan Pierce. 87 00:04:38,461 --> 00:04:40,130 Aku punya splenektomi dan... 88 00:04:40,213 --> 00:04:41,631 - Aku. - Kurasa kau hebat! 89 00:04:41,714 --> 00:04:43,716 - Kau populer. - Jangan permalukan aku. 90 00:04:45,093 --> 00:04:46,469 Kacamata. 91 00:04:47,720 --> 00:04:50,140 Kau bersamaku. Ayo pergi. 92 00:04:50,223 --> 00:04:52,100 Pergilah. 93 00:04:52,183 --> 00:04:54,185 Bukan pilihan pertamaku. 94 00:04:54,269 --> 00:04:55,145 Kita beralih. 95 00:04:55,228 --> 00:04:56,396 Baiklah. Shepherd. 96 00:04:56,479 --> 00:04:57,813 - Ya! - Aku! 97 00:04:57,896 --> 00:04:58,981 Kalian bercanda? 98 00:04:59,064 --> 00:05:01,567 Claude Markham, 66 tahun, tiroidektomi total 99 00:05:01,650 --> 00:05:03,318 dan diseksi leher bilateral 100 00:05:03,402 --> 00:05:05,320 untuk hilangkan metastasis nodal. 101 00:05:05,404 --> 00:05:08,365 Kau seharusnya datang lebih cepat. 102 00:05:08,448 --> 00:05:09,449 Tidak. 103 00:05:11,118 --> 00:05:13,704 Tapi, lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 104 00:05:15,497 --> 00:05:17,499 Pemeriksaan jantung awalmu tampak bagus, 105 00:05:17,583 --> 00:05:19,084 tapi paru-parumu terdengar sesak. 106 00:05:19,168 --> 00:05:20,794 Kami ingin melakukan ekokardiografi 107 00:05:20,878 --> 00:05:24,339 untuk memastikan jantungmu bisa menanggung operasi. 108 00:05:24,423 --> 00:05:26,300 Haruskah aku pergi untuk itu? 109 00:05:27,217 --> 00:05:29,468 Kurasa mereka hanya akan... 110 00:05:30,219 --> 00:05:32,763 Kupikir kau mungkin ingin ditemani. 111 00:05:34,307 --> 00:05:36,309 Kau seharusnya tak merasa harus... 112 00:05:36,392 --> 00:05:39,353 Tidak. Hanya jika kau mau ditemani. 113 00:05:40,605 --> 00:05:42,148 Kau bisa tinggal jika mau. 114 00:05:42,231 --> 00:05:44,483 Tidak, jika kau mau. 115 00:05:44,567 --> 00:05:45,401 Duduklah. 116 00:05:49,906 --> 00:05:51,115 Judy Kemp, 45 tahun, 117 00:05:51,198 --> 00:05:53,701 dirawat karena splenektomi diagnostik laparoskopi 118 00:05:53,784 --> 00:05:55,953 untuk splenomegali idiopatik. 119 00:05:56,037 --> 00:05:57,662 Idiopatik? Apa artinya itu? 120 00:05:57,746 --> 00:06:00,665 Itu hanya berarti kami tak tahu alasan limpamu membesar. 121 00:06:01,416 --> 00:06:03,710 Jadi, kau yang "idiopat", bukan aku. 122 00:06:04,669 --> 00:06:07,130 Itu bukan hal yang bisa dilakukan seseorang, tapi... 123 00:06:07,213 --> 00:06:08,256 Itu lelucon, Schmitt. 124 00:06:10,300 --> 00:06:12,469 Bedahnya akan membuat perutku terasa membaik? 125 00:06:12,552 --> 00:06:13,720 Ya. 126 00:06:13,803 --> 00:06:17,015 Maka aku siap. Ayo usir si "idiopat" ini ke trotoar. 127 00:06:17,098 --> 00:06:18,516 Itu juga tak bisa. 128 00:06:23,355 --> 00:06:27,441 Dr. Grey, aku ingin berterima kasih kau telah memilihku hari ini. 129 00:06:27,524 --> 00:06:30,027 Aku memilihmu karena hanya kau yang tak menjilat, 130 00:06:30,110 --> 00:06:31,362 jadi, jangan merusaknya. 131 00:06:31,445 --> 00:06:33,948 Sulit saat reputasimu amat dikenal 132 00:06:34,031 --> 00:06:36,033 dan kau dipandang sebagai legenda. 133 00:06:36,116 --> 00:06:37,159 Schmitt! 134 00:06:38,369 --> 00:06:40,871 Kau kira kita teman? Aku ahli bedah dan kau membantuku. 135 00:06:40,955 --> 00:06:43,082 Kau tak berhak membahas legendaku. 136 00:06:43,165 --> 00:06:46,168 Tidak, bukan legendamu, tapi legendaku. 137 00:06:46,251 --> 00:06:48,045 Aku merasa akan selalu menjadi 138 00:06:48,128 --> 00:06:50,798 pria yang menjatuhkan kacamatanya ke dalam tubuh seseorang. 139 00:06:50,881 --> 00:06:52,967 Bukan legendamu. Itu bagus. 140 00:06:53,050 --> 00:06:55,010 Legendamu adalah legenda. 141 00:06:56,511 --> 00:06:58,429 Benar, aku paham. Bukan teman. 142 00:07:01,891 --> 00:07:03,726 Frankie Baner, tujuh tahun. 143 00:07:03,810 --> 00:07:07,438 Dia dijadwalkan untuk embolisasi AVM kanal karotis besok. 144 00:07:07,522 --> 00:07:09,357 Frankie mengidap Faktor V Leiden. 145 00:07:09,440 --> 00:07:10,817 Baiklah, yaitu... 146 00:07:10,900 --> 00:07:12,193 Aku tahu. Darah kental. 147 00:07:12,277 --> 00:07:15,154 Hanya aku anak di kelasku yang mengalami strok. 148 00:07:15,238 --> 00:07:18,783 Frankie dirawat sebelumnya untuk membalikkan antikoagulasinya 149 00:07:18,866 --> 00:07:20,743 dengan Vitamin K sebelum bedah. 150 00:07:20,827 --> 00:07:23,746 Artinya darahku seperti Kool-Aid dan harus dibuat mirip Jell-O. 151 00:07:26,331 --> 00:07:27,374 Kerja bagus. 152 00:07:27,457 --> 00:07:31,044 Lain kali tunggu ibunya ada di kamar. Dia pasti mau bertanya. 153 00:07:31,128 --> 00:07:33,839 Ibuku memakai riasan di toilet untuk Dr. Alex. 154 00:07:33,922 --> 00:07:36,216 Apa itu benar? 155 00:07:36,300 --> 00:07:37,968 Dia selalu membicarakannya. 156 00:07:39,344 --> 00:07:43,056 Dia beri tahu bibiku kau seksi dan bodoh, tapi kubilang "bodoh" itu tak baik. 157 00:07:45,058 --> 00:07:46,643 Kalian... 158 00:07:47,352 --> 00:07:49,813 Maaf, aku hanya... 159 00:07:53,483 --> 00:07:54,526 Hai. 160 00:07:58,779 --> 00:08:01,699 Kau penghibur bagi ibu tunggal yang ketakutan. 161 00:08:01,782 --> 00:08:04,535 Kau pikir kenapa aku mendalami bedah anak? 162 00:08:04,618 --> 00:08:06,996 - Bagaimana performa barumu? - Bagus. Mereka takut. 163 00:08:07,079 --> 00:08:08,456 - Sungguh? - Tidak. 164 00:08:10,541 --> 00:08:12,126 Menurutmu, apa hubungan mereka? 165 00:08:12,209 --> 00:08:13,252 Aku tahu. 166 00:08:13,336 --> 00:08:16,297 Seperti melihat seekor rusa mencoba tak menakuti rusa lain. 167 00:08:16,380 --> 00:08:17,381 Ya. 168 00:08:17,465 --> 00:08:19,342 Atau seperti kencan pertama yang buruk. 169 00:08:19,425 --> 00:08:22,553 Usianya lebih tua sekitar 25 tahun, bukan? 170 00:08:22,636 --> 00:08:23,846 Cinta adalah cinta. 171 00:08:24,930 --> 00:08:26,514 Benar. Itu menjijikkan. 172 00:08:26,598 --> 00:08:29,100 Dr. Avery, ayahku tak bisa bernapas. 173 00:08:29,184 --> 00:08:30,852 Ayah. Itu lebih masuk akal. 174 00:08:35,357 --> 00:08:37,275 Kertak bilateral. Dia tak alirkan udara. 175 00:08:37,359 --> 00:08:38,943 - Ambil alat intubasi. - Dia datar. 176 00:08:39,027 --> 00:08:40,779 Apa dia mati? 177 00:08:40,862 --> 00:08:43,156 Tidak, masih hidup, hanya sulit bernapas. 178 00:08:43,239 --> 00:08:44,574 Monitor itu tak berfungsi. 179 00:08:44,657 --> 00:08:46,034 Beri dia udara! 180 00:08:48,495 --> 00:08:49,954 Baiklah, Nyonya. 181 00:08:51,081 --> 00:08:53,166 Wanita malang itu pasti tak dengar ucapanku. 182 00:08:53,249 --> 00:08:54,542 Beri bolus dengan 250 NS. 183 00:08:54,626 --> 00:08:55,876 Baik. 184 00:08:55,959 --> 00:08:58,045 Jadi, Carina DeLuca. 185 00:08:58,128 --> 00:08:59,671 Itu cepat. 186 00:08:59,755 --> 00:09:01,965 Aku baru melajang, Kepner. Hanya kesenangan. 187 00:09:05,260 --> 00:09:06,303 Kepner, henti jantung. 188 00:09:06,428 --> 00:09:07,429 - Troli darurat. - Ya. 189 00:09:07,513 --> 00:09:09,223 Ayo, isi daya ke 200. 190 00:09:14,144 --> 00:09:16,522 - Tunggu, Owen. - Kau pergilah. 191 00:09:18,399 --> 00:09:20,109 Kenapa semua orang sekarat? 192 00:09:24,029 --> 00:09:25,029 Apa yang terjadi? 193 00:09:25,113 --> 00:09:27,281 - Nyonya, kau baik-baik saja. - Apa? 194 00:09:27,365 --> 00:09:29,325 - Tuan? Amankan! - Tunggu! 195 00:09:31,744 --> 00:09:33,037 Maafkan aku! 196 00:09:33,121 --> 00:09:34,205 Tadi aku tertidur. 197 00:09:34,288 --> 00:09:35,581 Maafkan aku! 198 00:09:37,291 --> 00:09:38,751 Apa yang sedang terjadi? 199 00:09:55,851 --> 00:09:56,685 {\an8}Semuanya? 200 00:09:58,770 --> 00:10:00,647 {\an8}Semua monitor rusak. 201 00:10:03,859 --> 00:10:06,361 {\an8}Bisa tenangkan orang-orang ini? 202 00:10:06,445 --> 00:10:08,738 {\an8}Semuanya, segalanya baik-baik saja. 203 00:10:08,822 --> 00:10:11,158 {\an8}Hanya kesalahan teknis kecil dengan monitor, 204 00:10:11,241 --> 00:10:13,493 {\an8}tapi kalian tak perlu khawatir. 205 00:10:13,577 --> 00:10:14,953 {\an8}Kecuali memang perlu. 206 00:10:15,036 --> 00:10:18,999 {\an8}Kalian ada di IGD. Beberapa dari kalian mungkin memiliki masalah yang nyata. 207 00:10:19,082 --> 00:10:22,085 {\an8}Kami akan segera memperbaikinya. Terima kasih. 208 00:10:24,211 --> 00:10:26,297 {\an8}Ada dua pasien kecelakaan menuju kemari. 209 00:10:26,380 --> 00:10:28,048 {\an8}Kebetulan. Bisa ikut menjadi zombi. 210 00:10:28,132 --> 00:10:29,508 {\an8}Kita saja atau yang lain juga? 211 00:10:29,592 --> 00:10:31,469 {\an8}- Itu yang ingin kucari tahu. - Baik. 212 00:10:35,014 --> 00:10:36,307 {\an8}Bagaimana kabarmu? 213 00:10:37,975 --> 00:10:39,435 {\an8}Kau pernah melakukan ini, 'kan? 214 00:10:40,227 --> 00:10:41,437 {\an8}Sering. Kau gugup? 215 00:10:41,520 --> 00:10:44,523 {\an8}Aku tak pernah ada di rumah sakit, patah tulang sekalipun, 216 00:10:44,607 --> 00:10:48,319 {\an8}jadi, ya, aku tak pernah segugup ini. 217 00:10:48,402 --> 00:10:49,236 {\an8}Tak apa-apa. 218 00:10:49,320 --> 00:10:51,197 {\an8}Aku akan masuk lewat sini, 219 00:10:51,280 --> 00:10:52,740 {\an8}dan mengangkat limpamu. 220 00:10:52,823 --> 00:10:55,408 {\an8}Akan ada bekas sayatan sebesar ini. 221 00:10:55,492 --> 00:10:57,619 {\an8}Kau akan merasa seperti itu tak pernah terjadi. 222 00:10:57,702 --> 00:10:58,703 {\an8}- Baik. - Paham? 223 00:10:58,786 --> 00:10:59,662 {\an8}Terima kasih. 224 00:11:03,625 --> 00:11:06,252 {\an8}Monitor ini aneh. Aku akan meminta yang lain. 225 00:11:13,801 --> 00:11:15,303 {\an8}Kapan sakit kepalanya mulai? 226 00:11:15,386 --> 00:11:17,472 {\an8}Sepuluh menit lalu. Mungkinkah itu strok lain? 227 00:11:17,555 --> 00:11:19,724 {\an8}Kabari Shepherd dan lakukan CT kepala. 228 00:11:19,807 --> 00:11:22,310 Dia diberi Vitamin K pembalik pengencer darah semalam? 229 00:11:24,686 --> 00:11:25,896 Aku tak tahu apa... 230 00:11:26,730 --> 00:11:28,815 Dia bertanya terakhir diberi apa, 231 00:11:28,899 --> 00:11:30,442 pengencer atau penggumpal darah? 232 00:11:30,525 --> 00:11:33,946 Aku tahu. Aku tak bisa membuka rekam medisnya. Layarnya terkunci. 233 00:11:42,871 --> 00:11:43,956 {\an8}Bailey. 234 00:11:44,039 --> 00:11:46,833 {\an8}Obstetri kekurangan staf dan mereka terus menghubungiku. 235 00:11:46,917 --> 00:11:48,669 {\an8}Dr. DeLuca ada di obstetri, bukan? 236 00:11:48,752 --> 00:11:50,254 {\an8}Ya, tapi tak punya hak istimewa. 237 00:11:50,337 --> 00:11:52,214 {\an8}Dengan kuasa yang diberikan kepadaku... 238 00:11:52,297 --> 00:11:54,840 {\an8}Kini cari dia dan katakan dia punya hak sementara 239 00:11:54,924 --> 00:11:58,552 {\an8}berhenti menonton wanita bermasturbasi dan membantu mengeluarkan bayi. 240 00:11:58,636 --> 00:12:00,930 {\an8}Sebenarnya, dia tak melihat mereka bermasturbasi. 241 00:12:01,013 --> 00:12:02,181 {\an8}Kau alami masalah ini? 242 00:12:02,265 --> 00:12:04,100 {\an8}Aku tak bisa melihat rekam medis. 243 00:12:04,183 --> 00:12:05,017 {\an8}Coba kubantu. 244 00:12:05,101 --> 00:12:07,645 Aku mengerti. Hanya menekan ini... 245 00:12:07,728 --> 00:12:09,021 Kenapa... 246 00:12:09,105 --> 00:12:10,231 Bisa kubantu? 247 00:12:10,314 --> 00:12:13,943 Ya, aku Tim Ruggles dari bagian TI. Kau memanggilku? 248 00:12:14,026 --> 00:12:15,695 Kenapa tak bisa melihat rekam medis? 249 00:12:15,778 --> 00:12:17,238 Kau sudah coba mematikan dan... 250 00:12:17,321 --> 00:12:18,281 Jangan lanjutkan. 251 00:12:19,740 --> 00:12:22,201 {\an8}Lihat, ada masalah di setiap komputer. 252 00:12:22,284 --> 00:12:24,327 {\an8}Astaga. Celaka. 253 00:12:24,411 --> 00:12:25,370 {\an8}Celaka? 254 00:12:25,453 --> 00:12:29,249 {\an8}Maksudku, monitor jantung juga tak berfungsi. 255 00:12:29,332 --> 00:12:31,501 {\an8}Monitor jantung tak berfungsi? 256 00:12:31,584 --> 00:12:32,544 {\an8}Aku harus... 257 00:12:34,379 --> 00:12:35,213 {\an8}Ya, pergilah. 258 00:12:35,297 --> 00:12:37,257 {\an8}Astaga. Baiklah. 259 00:12:37,340 --> 00:12:39,718 {\an8}Baiklah. Saat merenovasi rumah sakit, 260 00:12:39,801 --> 00:12:41,886 {\an8}sistem komputernya terhubung jaringan, 261 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 {\an8}jadi, kerusakan ini mungkin terkait. 262 00:12:44,347 --> 00:12:46,182 {\an8}Aku tak peduli, perbaiki saja. 263 00:12:46,266 --> 00:12:49,644 {\an8}Aku tak bisa menjalankan rumah sakit tanpa rekam medis atau monitor... 264 00:12:50,103 --> 00:12:51,688 {\an8}Apa? 265 00:12:51,771 --> 00:12:53,397 {\an8}- Tunggu. - Apa? 266 00:12:54,064 --> 00:12:55,649 HALO, RS MEMORIAL GREY SLOAN 267 00:12:55,733 --> 00:12:56,734 KAMI MENGAMBIL ALIH. 268 00:12:56,817 --> 00:12:58,652 "Halo, RS Memorial Grey Sloan"? 269 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 "Kami mengambil alih rumah sakitmu." 270 00:13:02,614 --> 00:13:05,451 "Kami menguasai servermu. Kami menguasai..." 271 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 Tim, kau lihat ini? 272 00:13:07,745 --> 00:13:09,413 Astaga. 273 00:13:09,496 --> 00:13:11,081 "Kami menguasai sistemmu. 274 00:13:11,165 --> 00:13:13,083 Kami menguasai rekam medis pasienmu." 275 00:13:13,167 --> 00:13:14,251 Ini sangat menyeramkan. 276 00:13:14,335 --> 00:13:16,962 "Agar bisa kembali mengakses rekam medismu, 277 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 kau perlu kunci enkripsi 278 00:13:19,381 --> 00:13:21,050 yang hanya kami miliki." 279 00:13:21,175 --> 00:13:26,387 "Kau harus membayar kami tepat 4.932 Bitcoin 280 00:13:26,471 --> 00:13:27,722 untuk mengambil kuncinya." 281 00:13:27,847 --> 00:13:30,641 "Gagal membayar tebusan ini tepat waktu, 282 00:13:30,725 --> 00:13:32,977 akan membuat rekam medismu hancur 283 00:13:33,061 --> 00:13:34,312 dan sistemmu..." 284 00:13:35,271 --> 00:13:37,190 Ayo pelankan suara kita. 285 00:13:42,862 --> 00:13:44,489 {\an8}Kapan rekam medisnya bisa kembali? 286 00:13:44,572 --> 00:13:47,158 {\an8}Aku bahkan tak tahu obat apa yang pasien anakku minum. 287 00:13:47,241 --> 00:13:49,744 {\an8}Kami bahkan tak bisa memesan obat dan memantau pasien. 288 00:13:49,827 --> 00:13:51,620 {\an8}Semuanya, tenang. 289 00:13:51,703 --> 00:13:52,871 Kukira kita siap. 290 00:13:52,954 --> 00:13:55,374 Seharusnya ada seminar keamanan siber. 291 00:13:55,457 --> 00:13:57,626 Memang. Hari Jumat nanti. 292 00:13:58,210 --> 00:14:00,170 Bailey, kita harus bagaimana? 293 00:14:04,716 --> 00:14:05,884 Baiklah, lihat itu. 294 00:14:06,468 --> 00:14:08,220 Itu yang takkan kita lakukan. 295 00:14:08,303 --> 00:14:10,639 Kita takkan panik berlarian 296 00:14:10,722 --> 00:14:12,808 seolah-olah langit runtuh. 297 00:14:12,891 --> 00:14:16,395 Hanya karena kehilangan komputer, kita tak perlu menggila. 298 00:14:16,478 --> 00:14:17,562 {\an8}Baiklah. 299 00:14:18,397 --> 00:14:20,524 {\an8}Kita perlu menarik napas panjang. 300 00:14:20,607 --> 00:14:22,483 {\an8}Kita harus tenang 301 00:14:22,566 --> 00:14:24,902 {\an8}karena kita tak mau membuat pasien kita panik. 302 00:14:24,985 --> 00:14:27,863 {\an8}Kita akan memecahkan masalah ini dengan tenang. 303 00:14:27,947 --> 00:14:29,448 {\an8}Serta diam-diam, 304 00:14:29,532 --> 00:14:31,617 {\an8}jadi, tak ada pasien kita yang sangat rentan 305 00:14:31,701 --> 00:14:35,413 {\an8}tahu bahwa sedang terjadi masalah, paham? 306 00:14:44,463 --> 00:14:46,215 {\an8}Semuanya, menjauh dari komputer. 307 00:14:47,049 --> 00:14:49,176 {\an8}Berhenti menggunakan ponsel. 308 00:14:49,260 --> 00:14:51,052 {\an8}Matikan ponsel kalian. 309 00:14:51,136 --> 00:14:53,054 {\an8}Aku perlu bicara dengan pemimpin kalian. 310 00:14:55,515 --> 00:14:57,183 {\an8}Menjauh dari komputer itu. 311 00:14:59,060 --> 00:15:00,729 Kurasa orang-orang tahu. 312 00:15:17,203 --> 00:15:18,872 Kalian bisa beroperasi di sini. 313 00:15:20,956 --> 00:15:23,917 Aku perlu semua komputer di gedung ini dimatikan. 314 00:15:24,001 --> 00:15:26,795 Semua ponsel pegawai harus mematikan Wi-Fi. 315 00:15:26,879 --> 00:15:29,965 Kami rumah sakit. Kami harus berkomunikasi melalui merpati pos? 316 00:15:32,634 --> 00:15:34,595 Aku tak punya merpati pos. 317 00:15:34,678 --> 00:15:36,305 Bekerja cepatlah saja. 318 00:15:40,851 --> 00:15:43,812 Ambil rekam medis kertas. Pastikan pena bekerja. 319 00:15:44,229 --> 00:15:45,939 Kita menggunakan rekam medis kertas? 320 00:15:46,023 --> 00:15:49,151 Ini bekerja cukup baik selama dua abad, Kepner. 321 00:15:49,234 --> 00:15:50,902 Semuanya ditulis. 322 00:15:50,985 --> 00:15:53,696 Ponsel mati, jadi, bertukar nomorlah. 323 00:15:53,780 --> 00:15:55,948 - Kita tak boleh bertukar nomor. - Setuju. 324 00:15:56,282 --> 00:15:59,202 Kumpulkan semua monitor portabel yang kita punya, 325 00:15:59,285 --> 00:16:01,954 apa pun yang belum terpasang ke pasien. 326 00:16:02,038 --> 00:16:03,498 Bawa ke ruang operasi dulu, 327 00:16:03,581 --> 00:16:05,750 ICU, lalu IGD. 328 00:16:05,833 --> 00:16:08,503 Apa yang sementara kami gunakan untuk monitor IGD? 329 00:16:08,586 --> 00:16:10,004 Gunakan yang kuno. 330 00:16:10,087 --> 00:16:12,465 Kini kalianlah monitornya. 331 00:16:12,548 --> 00:16:13,966 Periksa pasien bergantian. 332 00:16:14,050 --> 00:16:16,928 Periksa detak jantung dan tensi berulang kali. 333 00:16:17,011 --> 00:16:21,056 Terus catat di kertas dan beri tahu Kepner jika ada perubahan. 334 00:16:21,139 --> 00:16:24,059 Baiklah, Semuanya, kembali ke Zaman Batu. 335 00:16:24,142 --> 00:16:25,560 Tidak sopan. 336 00:16:25,644 --> 00:16:26,478 Maaf. 337 00:16:26,895 --> 00:16:29,314 Pak, kau aman dengan kami dan istrimu ada di sebelah. 338 00:16:29,689 --> 00:16:30,941 Hasil CT ada? Coba kulihat. 339 00:16:31,024 --> 00:16:32,943 Ada di rekam medis. Tak bisa kau lihat. 340 00:16:33,318 --> 00:16:35,654 Aku tahu. Kini aku hanya ingin melempar sesuatu. 341 00:16:37,906 --> 00:16:39,157 Ini saja. Takkan melukai. 342 00:16:39,241 --> 00:16:40,617 CT berfungsi? Kita punya itu? 343 00:16:40,909 --> 00:16:43,203 Tidak. Kecuali satu yang belum terhubung jaringan. 344 00:16:43,286 --> 00:16:44,871 Dia butuh CT kepala ulang. Ayo. 345 00:16:50,417 --> 00:16:52,294 Apa dia sekarat? Dia akan mati? 346 00:16:52,378 --> 00:16:53,754 Sekarang? 347 00:16:54,797 --> 00:16:57,216 Ayahmu mengidap kondisi bernama ARDS. 348 00:16:57,591 --> 00:16:59,677 Membuat paru-parunya dipenuhi cairan 349 00:16:59,760 --> 00:17:01,053 dan kini tak berfungsi. 350 00:17:01,136 --> 00:17:02,596 Baik. Jadi, dia sekarat. 351 00:17:02,680 --> 00:17:04,056 Aku ingin dia jalani ECMO. 352 00:17:04,139 --> 00:17:06,183 Itu bedah pirau kardiorespiratori. 353 00:17:06,267 --> 00:17:10,020 Itu akan memberi darahnya oksigen agar paru-parunya bisa rehat dan pulih. 354 00:17:10,104 --> 00:17:11,230 Jadi, dia tak sekarat? 355 00:17:11,313 --> 00:17:13,399 Dia tidak sekarat. 356 00:17:13,482 --> 00:17:17,111 Kami perlu kau menandatangani formulir persetujuan untuk prosedur ini. 357 00:17:20,238 --> 00:17:21,698 Itu tidak masuk akal. 358 00:17:21,781 --> 00:17:24,576 Aku tak bisa menyetujui apa pun. Aku nyaris tak mengenalnya. 359 00:17:24,951 --> 00:17:26,202 Kukira dia ayahmu. 360 00:17:26,286 --> 00:17:28,788 Tidak, ibuku meninggalkannya saat mengandungku, 361 00:17:28,872 --> 00:17:32,041 dan seumur hidupku, Ibu hanya membahas betapa payah Ayah dalam seks. 362 00:17:32,125 --> 00:17:35,503 Jika kau pikirkan, itu bukan pengasuhan anak yang baik. 363 00:17:35,879 --> 00:17:37,964 Bulan lalu, di pemakamannya, dia muncul. 364 00:17:38,047 --> 00:17:40,216 Dia tampak... 365 00:17:41,718 --> 00:17:43,595 Tampaknya dia cukup baik. 366 00:17:43,970 --> 00:17:46,890 Dialah ayah pertama dan satu-satunya yang pernah kukenal 367 00:17:46,973 --> 00:17:48,348 dan kami baru bertemu. 368 00:17:49,349 --> 00:17:50,934 Aku baru saja bertemu dia. 369 00:17:52,060 --> 00:17:53,729 Aku tak mau dia mati. 370 00:17:54,104 --> 00:17:56,899 Anehkah kini aku menangis kepada dua orang asing 371 00:17:56,982 --> 00:17:58,734 karena pria yang baru saja kutemui? 372 00:17:59,109 --> 00:18:00,777 Benar, bukan? 373 00:18:01,153 --> 00:18:02,195 Tidak. 374 00:18:02,279 --> 00:18:03,864 Tanda tangani formulirnya. 375 00:18:04,448 --> 00:18:06,116 Akan kami bantu kau mengenalnya. 376 00:18:14,041 --> 00:18:15,500 Kami tak perlu monitor portabel 377 00:18:15,584 --> 00:18:17,586 karena monitor anestesi bekerja. 378 00:18:17,669 --> 00:18:20,504 Bagus, karena komputer, telepon, lab... 379 00:18:20,588 --> 00:18:21,505 Lab mati? 380 00:18:21,589 --> 00:18:24,717 Ya. Kukira peretasan ini hanya virus 381 00:18:24,800 --> 00:18:26,010 demi akses ke fail pasien. 382 00:18:26,093 --> 00:18:28,095 Namun, ini serangan penuh yang... 383 00:18:28,179 --> 00:18:29,263 Kami coba tak panik! 384 00:18:30,640 --> 00:18:31,974 Coba lebih keras, Dr. Bello. 385 00:18:32,350 --> 00:18:33,768 Ya. Baiklah. 386 00:18:36,854 --> 00:18:38,314 Pegang kamera dengan stabil. 387 00:18:40,733 --> 00:18:41,817 Bukankah ini gila? 388 00:18:41,901 --> 00:18:43,986 Teknologi membuat ini salah satu era terbaik 389 00:18:44,070 --> 00:18:47,073 dan teraman dalam sejarah manusia untuk sakit, 390 00:18:47,156 --> 00:18:49,240 tapi saat komputer terkena kekutu, 391 00:18:49,324 --> 00:18:50,867 kita benar-benar kacau. 392 00:18:54,079 --> 00:18:55,664 Apa ada sesuatu... 393 00:18:56,581 --> 00:18:58,750 Aku ingin menjadikan ini prosedur terbuka. 394 00:18:58,833 --> 00:18:59,834 Kenapa? 395 00:18:59,918 --> 00:19:01,086 Karena ucapanmu tadi. 396 00:19:01,169 --> 00:19:02,462 Jangan dengarkan aku. 397 00:19:02,545 --> 00:19:04,214 Aku membedah wanita ini 398 00:19:04,297 --> 00:19:08,134 hanya dengan kamera elektronik kecil untuk membimbingku. 399 00:19:09,010 --> 00:19:10,845 Tak apa-apa. Kameranya bekerja. 400 00:19:11,721 --> 00:19:14,224 Butuh waktu lama menjadikannya prosedur terbuka. 401 00:19:14,307 --> 00:19:16,601 Bisa kuangkat limpanya kini. Ayo cepat tuntaskan. 402 00:19:16,893 --> 00:19:18,435 Maaf. 403 00:19:21,188 --> 00:19:22,773 Hei, kau datang. Terima kasih. 404 00:19:24,149 --> 00:19:25,025 Kami sangat sibuk. 405 00:19:25,109 --> 00:19:27,987 Selain peretasan, banyak dokter obstetri terkena flu. 406 00:19:28,070 --> 00:19:30,781 Bailey memberimu hak istimewa obstetri dan meminta bantuan. 407 00:19:30,864 --> 00:19:33,409 - Peretasan apa? - Komputer tak berfungsi. 408 00:19:33,492 --> 00:19:34,660 Kami diretas. 409 00:19:35,369 --> 00:19:37,871 Kurasa pasien terakhirku punya klimaks terpayah, 410 00:19:37,955 --> 00:19:40,124 tapi layarnya ternyata rusak. 411 00:19:40,207 --> 00:19:41,208 Kau bisa membantu? 412 00:19:41,291 --> 00:19:42,960 Tentu saja, Arizona. 413 00:19:44,128 --> 00:19:45,713 Hei. Bagaimana kondisinya? 414 00:19:45,796 --> 00:19:48,464 Sudah kubilang kami tak bisa menerima pasien. 415 00:19:48,548 --> 00:19:50,174 Tapi, aku akan melahirkan. 416 00:19:50,258 --> 00:19:52,635 Kami hendak melahirkan di air di rumah, dan dia panik. 417 00:19:52,719 --> 00:19:53,678 Ayo ambil brankar. 418 00:19:55,596 --> 00:19:56,681 Bagaimana bayi di NICU? 419 00:19:56,764 --> 00:19:59,267 Monitor NICU tak terhubung jaringan. Tak terpengaruh. 420 00:19:59,350 --> 00:20:00,184 Syukurlah. 421 00:20:00,268 --> 00:20:02,603 Minta mereka tak hubungi aku. Aku bukan dokter OB, 422 00:20:02,687 --> 00:20:04,397 tapi Dr. DeLuca. Hubungi dia. 423 00:20:04,480 --> 00:20:05,398 - Baik. Ya. - Baik. 424 00:20:06,065 --> 00:20:06,899 Kau dokter SpOG? 425 00:20:06,983 --> 00:20:07,942 Ya. 426 00:20:08,026 --> 00:20:09,736 Aku mau epidural. 427 00:20:09,819 --> 00:20:12,321 Aku mau pemantauan dan pereda nyeri. 428 00:20:12,405 --> 00:20:15,324 Aku mau semua obat, mesin, dan robotmu. 429 00:20:16,908 --> 00:20:18,618 Siapa yang melahirkan di kolam di dapur? 430 00:20:19,036 --> 00:20:20,370 Bernapaslah saja. 431 00:20:20,454 --> 00:20:22,205 Pasien pertamaku! 432 00:20:22,289 --> 00:20:23,290 Aku pasien pertamamu? 433 00:20:23,498 --> 00:20:25,250 Tidak. Di rumah sakit ini. 434 00:20:29,171 --> 00:20:31,256 Tolong minggir. Kami perlu CT. 435 00:20:34,384 --> 00:20:38,388 Gawat. Ini antrean CT. Semua orang punya ide yang sama. 436 00:20:39,056 --> 00:20:39,931 Hei. 437 00:20:40,348 --> 00:20:42,476 Aku butuh prioritas. Pasienku perlu CT kepala. 438 00:20:42,809 --> 00:20:43,727 Aku juga. 439 00:20:43,810 --> 00:20:47,396 Dengar, pasienku korban kecelakaan, dan dia punya dua anak. 440 00:20:47,813 --> 00:20:49,273 Lantas? Pasienku murid TK. 441 00:20:49,356 --> 00:20:51,776 Jika mau bermain poker manusia, kartuku lebih baik. 442 00:20:52,193 --> 00:20:53,235 Tak ada yang menyelak. 443 00:20:53,319 --> 00:20:54,779 Ini bukan sekolah menengah. 444 00:20:54,862 --> 00:20:57,323 Kau mujur karena aku pegulat di sekolah menengah. 445 00:21:04,705 --> 00:21:05,790 Ini besar. 446 00:21:05,873 --> 00:21:07,333 Benar. Ini besar. 447 00:21:07,416 --> 00:21:10,336 Ini intrusi waktu nyata ke sakelar VOIP kami, 448 00:21:10,419 --> 00:21:12,713 sakelar DC, dan Direktori Aktif... 449 00:21:12,797 --> 00:21:14,673 Aku tak paham apa pun setelah "besar." 450 00:21:14,757 --> 00:21:16,841 Katakan bagaimana cara menghentikannya. 451 00:21:16,925 --> 00:21:19,260 Kata Denver Medical mereka hentikan para peretasnya, 452 00:21:19,344 --> 00:21:21,888 tapi aku tahu pemimpinnya. Itu hanya trik humas. 453 00:21:21,971 --> 00:21:23,139 Dihentikan dengan uang. 454 00:21:23,223 --> 00:21:24,516 Mereka membayar tebusan. 455 00:21:24,599 --> 00:21:26,184 Itu tidak benar. 456 00:21:26,935 --> 00:21:28,103 Secara resmi. 457 00:21:28,186 --> 00:21:29,312 Namun, kau benar. 458 00:21:29,729 --> 00:21:31,648 - Mereka hanya ingin 5.000. - Bitcoin. 459 00:21:31,731 --> 00:21:33,525 Jika hanya itu, akan kutulis cek. 460 00:21:33,608 --> 00:21:35,985 - Bitcoin! - Kenapa dia terus mengatakan itu? 461 00:21:36,069 --> 00:21:38,613 Lima ribu Bitcoin. Itu uang virtual. 462 00:21:38,696 --> 00:21:41,908 Sekarang, itu berarti sekitar 20 juta dolar. 463 00:21:41,991 --> 00:21:43,618 Sekitar 20... 464 00:21:44,035 --> 00:21:47,496 Kau akan mengambil buku cekmu? 465 00:21:58,423 --> 00:22:01,260 Biasanya mereka menyerang demi tebusan yang bisa kau kabulkan. 466 00:22:01,343 --> 00:22:03,220 Entah kenapa mereka meminta sebanyak ini. 467 00:22:04,471 --> 00:22:06,557 Karena kita mengumumkan kontesnya. 468 00:22:06,640 --> 00:22:09,309 Mereka mengincar kita karena berpikir kita memilikinya. 469 00:22:09,393 --> 00:22:10,978 Kita punya uang sebanyak itu? 470 00:22:11,061 --> 00:22:13,605 - Kau menyeranta? - Aku butuh 20 juta dolar. 471 00:22:13,689 --> 00:22:14,857 Kau butuh apa? 472 00:22:14,939 --> 00:22:18,818 Dari Yayasan Avery, atau warisan kakekmu... 473 00:22:18,901 --> 00:22:20,736 Uangmu untuk membeli kapal. 474 00:22:20,820 --> 00:22:22,822 Para pasien dalam bahaya 475 00:22:22,905 --> 00:22:28,202 dan kita perlu membayar kutu buku peretas dengan jari berlumur Cheetos 476 00:22:28,286 --> 00:22:29,954 agar bisa keluar basemen ibunya, 477 00:22:30,037 --> 00:22:31,914 maka itulah yang perlu kita lakukan. 478 00:22:31,998 --> 00:22:34,709 Kita bisa mencoba menggunakan uang kontes, 479 00:22:34,792 --> 00:22:38,379 tapi aku lebih suka tak perlu menghubungi sang donor anonim. 480 00:22:39,964 --> 00:22:42,758 Kau bisa bantu memberi kami pinjaman? 481 00:22:43,175 --> 00:22:44,385 Ya, tentu saja. 482 00:22:44,468 --> 00:22:45,468 Terima kasih. 483 00:22:45,552 --> 00:22:46,595 Tidak sesederhana itu. 484 00:22:46,678 --> 00:22:49,556 Faktanya begitu. Ini matematika paling sederhana. 485 00:22:49,639 --> 00:22:51,516 Lihat nilai uangnya, 486 00:22:51,600 --> 00:22:54,227 lalu bandingkan dengan nilai nyawa manusia. 487 00:22:54,311 --> 00:22:57,022 Kecuali kau monster tanpa jiwa 488 00:22:57,105 --> 00:22:59,399 yang tinggal di gua dan makan anak-anak, 489 00:22:59,482 --> 00:23:01,776 kau akan sadar bahwa tak ada jumlah uang 490 00:23:01,860 --> 00:23:03,653 bisa menghalangi menyelamatkannya. 491 00:23:03,737 --> 00:23:07,032 Bagaimana caraku mendapatkan Koin Cip itu? 492 00:23:07,115 --> 00:23:08,491 - Bitcoin. - Bitcoin. 493 00:23:08,575 --> 00:23:10,160 Kami takkan membiarkanmu membayar. 494 00:23:10,243 --> 00:23:12,162 Kau tak mendengar ucapanku tadi? 495 00:23:12,245 --> 00:23:14,164 Ini jumlah tebusan yang pertama terjadi. 496 00:23:14,580 --> 00:23:16,373 Jika memperoleh uang sebanyak ini... 497 00:23:16,457 --> 00:23:18,626 Semua orang akan tahu. 498 00:23:18,709 --> 00:23:20,836 Semua rumah sakit di Amerika akan diserang. 499 00:23:20,920 --> 00:23:21,837 Seluruh dunia. 500 00:23:22,254 --> 00:23:26,300 Jika mereka menang di sini, kau membahayakan ribuan nyawa pasien. 501 00:23:27,968 --> 00:23:29,511 Beri waktu anak buahku bekerja. 502 00:23:30,095 --> 00:23:33,098 Aku setuju dengan Dr. Bailey. Rumah sakit ini kacau. 503 00:23:33,182 --> 00:23:35,351 Pasien kami dalam kesulitan besar, 504 00:23:35,434 --> 00:23:36,977 dan kami punya solusinya. 505 00:23:37,061 --> 00:23:39,355 Dokter Bailey, beri tahu aku, dan akan kutransfer. 506 00:23:44,359 --> 00:23:47,278 Aku tidak tahu apa yang sedang kau lakukan, 507 00:23:47,362 --> 00:23:49,697 tapi aku yakin kau bisa lebih cepat. 508 00:23:51,199 --> 00:23:52,367 Bagaimana kabar Claude? 509 00:23:52,450 --> 00:23:54,452 Kuberi ECMO. Dia stabil untuk saat ini. 510 00:23:54,535 --> 00:23:56,454 Dia bisa dipindahkan? Aman untuk dibawa? 511 00:23:56,537 --> 00:23:57,705 Apakah seburuk itu? 512 00:23:57,789 --> 00:24:01,292 Semua yang bergantung pada mesin harus segera dipindahkan. 513 00:24:01,376 --> 00:24:03,211 Dia bisa dibawa bersama ECMO. Ayo. 514 00:24:10,301 --> 00:24:11,678 Hei. 515 00:24:11,761 --> 00:24:13,471 Bisa minta mereka tak menghubungiku? 516 00:24:13,553 --> 00:24:15,430 Aku bisa lahirkan bayi, tapi bukan SpOG. 517 00:24:15,514 --> 00:24:17,933 Aku dokter bedah anak. Aku mengurus janin, 518 00:24:18,016 --> 00:24:19,977 dan aku tak masuki vagina wanita. 519 00:24:20,060 --> 00:24:22,020 Aku tak suka padukan bisnis dan kesenangan. 520 00:24:22,104 --> 00:24:23,647 Itu aku. Aku yang menghubungimu. 521 00:24:23,730 --> 00:24:25,565 - Kenapa? - Pasienku sangat ketakutan. 522 00:24:25,649 --> 00:24:27,359 Dia mau obat yang tak bisa kuakses 523 00:24:27,442 --> 00:24:29,027 dan dia sudah tak bisa dipindahkan. 524 00:24:29,111 --> 00:24:31,279 Jadi, kau mau aku melakukan apa? 525 00:24:31,363 --> 00:24:32,572 Dia tak mendengarkanku. 526 00:24:32,656 --> 00:24:35,409 Sejak kusarankan pasangannya memulai orgasme... 527 00:24:35,492 --> 00:24:39,371 Dengar, kau harus benar-benar selektif saat mengatakan itu. 528 00:24:40,163 --> 00:24:41,999 Kau yang paling baik hati di sini. 529 00:24:42,457 --> 00:24:44,959 Kau bekerja dengan ibu, dan seorang ibu. 530 00:24:45,042 --> 00:24:48,504 Kupikir kau bisa menenangkannya. 531 00:24:48,587 --> 00:24:49,422 Tidak. 532 00:24:51,966 --> 00:24:53,217 Maksudku ya. 533 00:24:54,135 --> 00:24:55,886 - Terima kasih. - Baiklah. 534 00:25:00,182 --> 00:25:03,185 Perutnya membuncit, tapi aku tak bisa melihat cairan bebas. 535 00:25:03,269 --> 00:25:06,856 Baik, mari bawa dia ke CT untuk hilangkan potensi hemoperitoneum. 536 00:25:08,149 --> 00:25:09,191 CT penuh. 537 00:25:09,275 --> 00:25:11,360 Dia baru bisa dipindai sejam lagi. 538 00:25:11,444 --> 00:25:13,111 Dia tak bisa menunggu selama itu. 539 00:25:13,194 --> 00:25:14,654 Kurasa ada darah di perutnya. 540 00:25:16,322 --> 00:25:17,949 Aku butuh koran. 541 00:25:21,494 --> 00:25:23,872 - Koran sungguhan! - Baiklah. 542 00:25:30,045 --> 00:25:31,629 Aku perlu ini. Keadaan darurat. 543 00:25:31,713 --> 00:25:32,922 - Hei! - Bagus. 544 00:25:35,300 --> 00:25:38,136 Baiklah, ini sedikit merah muda, 545 00:25:38,219 --> 00:25:40,805 tapi tes sesungguhnya adalah 546 00:25:40,889 --> 00:25:42,639 jika bisa membaca koran menembusnya, 547 00:25:42,723 --> 00:25:46,393 tak ada jumlah darah yang signifikan secara klinis di perutnya. 548 00:25:46,477 --> 00:25:47,311 Paham? 549 00:25:48,645 --> 00:25:51,482 Nomor sepuluh menurun adalah "Jacuzzi." Dia baik-baik saja. 550 00:25:52,608 --> 00:25:54,193 Itu sangat keren. 551 00:25:54,651 --> 00:25:58,447 Itulah cara kami melakukannya di Zaman Batu. 552 00:26:01,325 --> 00:26:02,451 CT Frankie tampak jelas, 553 00:26:02,534 --> 00:26:05,245 tapi mungkin terlalu dini untuk melihat gumpalan baru, 554 00:26:05,329 --> 00:26:06,789 jadi, dia akan terus kami awasi. 555 00:26:06,872 --> 00:26:08,707 Baiklah, aku harus secemas apa? 556 00:26:08,791 --> 00:26:10,334 Kami bisa menanganinya. 557 00:26:10,417 --> 00:26:11,627 Terima kasih. 558 00:26:12,877 --> 00:26:15,213 Aku cemas itu peringatan dini dari strok lain. 559 00:26:16,255 --> 00:26:17,381 Aku menemukannya. 560 00:26:17,673 --> 00:26:18,800 Bagus. 561 00:26:18,883 --> 00:26:21,052 Apa Frankie Baner diberi Vitamin K semalam? 562 00:26:21,135 --> 00:26:22,553 Aku tak bekerja tadi malam. 563 00:26:22,637 --> 00:26:24,180 - Siapa? - Aku tak tahu. 564 00:26:24,263 --> 00:26:25,223 Ada di rekam... 565 00:26:25,306 --> 00:26:27,892 Medis. Aku perlu tahu harus beri dia Heparin atau tidak. 566 00:26:27,975 --> 00:26:29,685 Jika tak butuh, otaknya bisa berdarah. 567 00:26:29,769 --> 00:26:32,313 Jika butuh dan tak diberi, mungkin ada strok lain. 568 00:26:32,396 --> 00:26:33,564 Tak tahu perawat pagi? 569 00:26:33,648 --> 00:26:34,524 Tidak. 570 00:26:34,607 --> 00:26:35,775 Doc McStuffins tayang. 571 00:26:35,858 --> 00:26:37,944 - Siapa? - Bukan dokter sungguhan. 572 00:26:38,027 --> 00:26:39,695 Frankie bilang dia disuntik. 573 00:26:39,779 --> 00:26:42,447 Dia tak ingat dari siapa, tapi dia menonton Doc McStuffins. 574 00:26:42,531 --> 00:26:43,990 Ibunya bilang itu pukul 06:00. 575 00:26:44,074 --> 00:26:45,075 Pukul 06.00? 576 00:26:45,158 --> 00:26:47,202 Karen. Sif kerjanya dibagi 12 jam. 577 00:26:47,285 --> 00:26:48,495 Dia menuju ke persalinan. 578 00:26:48,578 --> 00:26:49,788 Hubungi persalinan. 579 00:26:49,871 --> 00:26:50,831 Tak ada telepon. 580 00:26:50,914 --> 00:26:52,207 Baik. Aku saja. 581 00:26:56,378 --> 00:26:57,838 Haruskah kita memberitahunya? 582 00:26:57,921 --> 00:27:00,507 Aku mendukung kejujuran saat ada gunanya, 583 00:27:00,590 --> 00:27:03,802 biasanya bisa, tapi dalam kasus ini, itu hanya akan buat kepanikan. 584 00:27:06,763 --> 00:27:08,181 Dokter Webber? 585 00:27:10,767 --> 00:27:13,102 Detak jantungnya sudah 160 sejak datang. 586 00:27:13,185 --> 00:27:14,645 Dia minum Red Bull dan Adderall. 587 00:27:14,728 --> 00:27:16,397 Aku mau adenosin untuk menurunkannya, 588 00:27:16,480 --> 00:27:18,149 tapi ada kontraindikasi untuk asma. 589 00:27:18,691 --> 00:27:21,193 Itu mudah. Tempatkan dia di Trendelenburg. 590 00:27:21,277 --> 00:27:22,444 Membalikkannya? 591 00:27:22,528 --> 00:27:26,115 Ya. Jika tak berhasil, celupkan kepalanya ke seember es. 592 00:27:26,198 --> 00:27:27,032 Sungguh? 593 00:27:27,950 --> 00:27:29,493 Sungguh, DeLuca. 594 00:27:29,577 --> 00:27:34,290 Itu merangsang saraf Vagus, ya? 595 00:27:34,373 --> 00:27:36,083 Karena pada masaku dulu, 596 00:27:36,167 --> 00:27:38,794 kami tak punya pil untuk setiap hal kecil. 597 00:27:39,253 --> 00:27:41,921 Kami harus melakukan apa yang pil itu lakukan. 598 00:27:43,423 --> 00:27:44,883 Balikkan dan celupkan dia! 599 00:27:45,550 --> 00:27:46,676 Ya, Pak. 600 00:27:48,970 --> 00:27:50,138 Aku akan mengambil es. 601 00:27:52,974 --> 00:27:54,184 Akhirnya. 602 00:27:54,267 --> 00:27:56,769 Aku butuh CT seluruh badan tanpa kontras. 603 00:27:57,645 --> 00:27:58,980 Yang benar saja! 604 00:28:00,523 --> 00:28:02,859 Sial. 605 00:28:04,194 --> 00:28:05,028 Sudah kuduga. 606 00:28:05,111 --> 00:28:06,196 Tutup dia. 607 00:28:07,113 --> 00:28:08,406 Kita punya lampu sorot? 608 00:28:12,743 --> 00:28:14,119 Jangan bergerak. 609 00:28:14,203 --> 00:28:15,454 Kita harus bagaimana? 610 00:28:15,537 --> 00:28:17,873 Jika tak bisa melihat yang kau lakukan, bagaimana? 611 00:28:17,956 --> 00:28:19,416 Jika kau tidak diam. 612 00:28:21,418 --> 00:28:23,670 Yang tidak kita lakukan adalah panik. 613 00:28:24,129 --> 00:28:26,590 Ayo persiapkan laparotomi untuk membedahnya. 614 00:28:26,673 --> 00:28:29,009 Aku butuh Bookwalter dan pisau 10. 615 00:28:29,092 --> 00:28:30,928 Aku butuh empat kantong darah B negatif. 616 00:28:31,011 --> 00:28:32,471 Tak bisa. Tak ada telepon. 617 00:28:33,430 --> 00:28:35,057 Suruh orang mengambilnya. 618 00:28:35,140 --> 00:28:36,058 Biar aku saja. 619 00:28:36,517 --> 00:28:38,393 Bukan kau! Aku butuh bantuan. 620 00:28:39,186 --> 00:28:41,270 Lupakan. Kini kau ada di luar area steril. 621 00:28:41,354 --> 00:28:43,606 Pergilah saja. 622 00:28:44,065 --> 00:28:45,942 Sial. Maaf. Aku bisa... 623 00:28:46,025 --> 00:28:48,152 Pergilah saja, dan cepatlah. 624 00:28:48,653 --> 00:28:52,281 Dia hampir bertahan sepuluh menit penuh tanpa mengacau. 625 00:28:52,365 --> 00:28:54,116 Ayo keluarkan wanita ini dari sini. 626 00:29:02,166 --> 00:29:04,377 Kami menerbangkannya ke Pusat Medis Snohomish. 627 00:29:04,460 --> 00:29:05,586 Kau tahu di mana itu? 628 00:29:05,670 --> 00:29:08,673 Ya, aku akan ke sana sekarang, tapi kenapa kita memindahkannya? 629 00:29:08,756 --> 00:29:11,800 Bukankah itu berbahaya? Kau bilang dia tak stabil. 630 00:29:11,883 --> 00:29:14,636 Jika listrik padam lagi, begitu juga sirkulasi darah Claude. 631 00:29:14,719 --> 00:29:16,805 Rumah sakit sedang mengalami masalah teknis, 632 00:29:16,888 --> 00:29:19,140 tapi tidak memindahkannya jauh lebih berbahaya. 633 00:29:19,224 --> 00:29:20,600 Sampai jumpa di sana. 634 00:29:25,313 --> 00:29:28,108 Ini cukup aneh, bukan? 635 00:29:28,191 --> 00:29:29,359 Apanya? 636 00:29:29,442 --> 00:29:32,237 Naomi baru saja bertemu ayahnya. Kau baru saja bertemu ayahmu. 637 00:29:32,320 --> 00:29:34,239 Aku baru saja bertemu ayahku tahun lalu. 638 00:29:34,322 --> 00:29:35,365 Sungguh? 639 00:29:36,491 --> 00:29:37,659 Aku tak tahu itu. 640 00:29:37,742 --> 00:29:38,660 Ya. 641 00:29:39,577 --> 00:29:41,245 Itu bukan masalah besar. 642 00:29:41,328 --> 00:29:44,290 Secara teknis, kurasa aku mengenalnya saat masih kecil. 643 00:29:44,373 --> 00:29:45,958 Satu-satunya ingatanku adalah 644 00:29:46,041 --> 00:29:48,794 melempar dan menangkapku di kolam renang. 645 00:29:49,503 --> 00:29:51,005 Kau punya kolam renang di Boston? 646 00:29:51,088 --> 00:29:53,966 Tidak. Di kolam renang klub. 647 00:29:55,384 --> 00:29:58,304 Bukan Klub Janapada Charles River. 648 00:29:59,305 --> 00:30:01,265 Ya, sebenarnya itu. 649 00:30:01,348 --> 00:30:04,268 Tidak mungkin! Aku ada di sana saat itu! 650 00:30:04,351 --> 00:30:05,519 Anggota Charles River? 651 00:30:05,603 --> 00:30:07,396 Bukan anggota, aku bekerja di sana. 652 00:30:07,896 --> 00:30:09,606 Keluarga kita sangat berbeda. 653 00:30:09,689 --> 00:30:11,274 Ya, untungnya begitu. 654 00:30:13,860 --> 00:30:14,777 Ayo pergi. 655 00:30:20,366 --> 00:30:22,201 Isap di sini, sudut kanan. 656 00:30:22,285 --> 00:30:23,536 Kau mau Bovie? 657 00:30:23,620 --> 00:30:25,747 Aku tak mau apa pun yang butuh listrik. 658 00:30:25,830 --> 00:30:27,707 Jaringan ini sangat rapuh. 659 00:30:27,790 --> 00:30:29,459 Di mana Schmitt dan darah itu? 660 00:30:29,542 --> 00:30:31,628 Frankie Baner, anak Factor V dengan AVM. 661 00:30:31,711 --> 00:30:34,088 Ya, aku tahu itu. Beri tahu Smith aku membawa plasma. 662 00:30:34,172 --> 00:30:36,299 Kau memberinya agen pembalik, Vitamin K-nya? 663 00:30:36,382 --> 00:30:38,217 Katanya kau menyuntik pukul 06:00 tadi. 664 00:30:38,301 --> 00:30:40,135 - Tidak. - Doc McStuffins sedang tayang. 665 00:30:40,218 --> 00:30:41,470 Kode pintu ini diubah? 666 00:30:41,553 --> 00:30:45,015 Kodenya 9693. Aku mengurus anak Lincoln. Kuminta orang lain melakukannya. 667 00:30:45,098 --> 00:30:47,267 - Itu yang kucoba, 9693... - Levi, tutup mulut! 668 00:30:47,351 --> 00:30:48,894 Aku butuh darah! 669 00:30:49,895 --> 00:30:51,480 Kau meminta siapa? 670 00:30:51,563 --> 00:30:52,606 - Taylor. - Yang mana? 671 00:30:52,689 --> 00:30:55,400 Taylor yang pria. Ada apa denganmu? Kodenya 9693! 672 00:30:55,525 --> 00:30:57,778 Tak bekerja. Apa ada yang mengubah kode ini? 673 00:31:02,658 --> 00:31:04,576 Dia tak mau berhenti muntah. 674 00:31:04,660 --> 00:31:05,744 Apa ada gumpalan lain? 675 00:31:05,827 --> 00:31:08,412 Karena nyerinya. Sakit kepala bisa menyebabkan mual. 676 00:31:08,496 --> 00:31:09,538 Tapi semakin buruk. 677 00:31:09,622 --> 00:31:11,374 Kenapa kalian tak bertindak? 678 00:31:11,457 --> 00:31:12,833 Kami coba memastikan obatnya. 679 00:31:14,794 --> 00:31:16,003 Bisakah kau... 680 00:31:16,087 --> 00:31:17,963 Ya. Baiklah. 681 00:31:18,047 --> 00:31:19,715 Aku hanya mau membilas ini. 682 00:31:20,424 --> 00:31:21,717 Aku menjaganya. 683 00:31:25,638 --> 00:31:26,722 Kau tak apa-apa. 684 00:31:28,015 --> 00:31:30,351 Aku merasa akan mati. 685 00:31:30,434 --> 00:31:33,437 Apa? Kau tidak akan mati. 686 00:31:33,521 --> 00:31:34,772 Kau mau membantuku? 687 00:31:34,855 --> 00:31:36,273 Apa saja. 688 00:31:37,942 --> 00:31:40,360 Jika aku mati, maukah kau menikahi ibuku? 689 00:31:41,444 --> 00:31:42,862 Dia sangat menyukaimu, 690 00:31:42,946 --> 00:31:45,198 dan aku tahu dia akan aman. 691 00:31:46,449 --> 00:31:47,742 Kau tidak akan mati. 692 00:31:55,750 --> 00:31:57,836 Tidak, kami tak mau tetap di sini. 693 00:31:57,919 --> 00:31:59,546 Aku tak mau melahirkan dengan senter. 694 00:31:59,629 --> 00:32:01,548 Listrik baru menyala. Tunggulah, ya? 695 00:32:01,631 --> 00:32:03,717 Aku akan pergi ke rumah sakit yang tidak kuno. 696 00:32:03,800 --> 00:32:05,468 Ayo kembali ke ranjang. 697 00:32:05,552 --> 00:32:07,220 Peggy, kenapa berjalan seperti itu? 698 00:32:07,303 --> 00:32:09,263 Aku baik-baik saja. 699 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 Aku hanya akan memeriksamu. 700 00:32:12,516 --> 00:32:14,268 Itu dia. Itu bayinya. 701 00:32:14,351 --> 00:32:16,145 - Apa? - Tidak. 702 00:32:16,311 --> 00:32:18,522 Aku merasakan kepala bayimu. Dia akan lahir. 703 00:32:18,605 --> 00:32:20,315 - Tidak. - Ayo. 704 00:32:20,399 --> 00:32:25,070 Aku belum siap! Aku bukan seorang ibu! Aku tak menganggap diriku begitu. 705 00:32:25,154 --> 00:32:26,405 Aku tidak baik dan egois. 706 00:32:26,488 --> 00:32:27,656 Itu kau, bukan aku. 707 00:32:27,740 --> 00:32:29,950 Dia akan hilang di supermarket atau semacamnya. 708 00:32:30,033 --> 00:32:31,869 Dia akan tersesat atau terluka. 709 00:32:31,952 --> 00:32:34,455 Aku tidak baik. Aku orang yang jahat. 710 00:32:34,538 --> 00:32:36,039 Tolong jangan paksa aku. 711 00:32:36,123 --> 00:32:39,417 Suka atau tidak, bayi ini akan lahir, jadi, ayo pergi. 712 00:32:42,086 --> 00:32:43,629 Ambilkan aku brankar itu. 713 00:32:46,132 --> 00:32:47,467 Tidak apa-apa. 714 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Berbaringlah. 715 00:32:48,801 --> 00:32:50,303 Aku tak bisa mendorongnya. 716 00:32:50,386 --> 00:32:52,388 Kau bisa. Peggy, kau hanya perlu mendorong. 717 00:32:52,472 --> 00:32:53,931 - Aku tak bisa! - Kau bisa. 718 00:32:54,015 --> 00:32:55,308 - Tidak! - Hei, lihat aku! 719 00:32:55,850 --> 00:32:57,602 Aku tahu kau tak merasa siap 720 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 dan merasa semuanya akan berubah dalam sekejap, 721 00:33:00,480 --> 00:33:02,940 tapi jika kau tak tahu apa-apa sekarang, percayalah, 722 00:33:03,024 --> 00:33:06,152 jika melihat bayi ini sekali saja, kau takkan ingat yang lainnya. 723 00:33:06,694 --> 00:33:09,279 Kau takkan peduli seperti apa hidup sebelum bertemu dia. 724 00:33:09,362 --> 00:33:11,698 Percayalah, kau mau bertemu dengannya. 725 00:33:11,782 --> 00:33:12,949 Baiklah. 726 00:33:13,492 --> 00:33:15,660 Paham? Aku perlu kau mendorong. 727 00:33:15,744 --> 00:33:16,912 - Siap? - Ya. 728 00:33:16,995 --> 00:33:18,914 Tarik napas dalam-dalam. 729 00:33:18,997 --> 00:33:20,665 Peggy, dorong. 730 00:33:20,749 --> 00:33:22,959 Dorong. 731 00:33:23,543 --> 00:33:26,046 Ya, kau bisa, Peggy! 732 00:33:26,129 --> 00:33:29,049 Ya! Teruskan. 733 00:33:30,258 --> 00:33:32,844 Kau pasti bisa. 734 00:33:41,018 --> 00:33:42,686 Astaga! 735 00:33:42,770 --> 00:33:44,271 Astaga, Peggy! 736 00:34:00,955 --> 00:34:02,623 Hai. 737 00:34:12,674 --> 00:34:14,509 RS MEMORIAL GREY SLOAN 738 00:34:14,592 --> 00:34:16,469 - Selamat. - Terima kasih. 739 00:34:19,264 --> 00:34:21,516 PERSALINAN 740 00:34:21,599 --> 00:34:23,518 - Hei. - Kerja bagus. 741 00:34:24,644 --> 00:34:28,690 Aku tak membantu melahirkan bayi sejak memulai penelitian. 742 00:34:28,773 --> 00:34:30,984 Ini pasien pertamaku di sini 743 00:34:31,109 --> 00:34:33,361 dan aku membuat kesalahan "anjing". 744 00:34:35,321 --> 00:34:36,530 Yang benar "memalukan". 745 00:34:37,114 --> 00:34:38,949 Kau membuat kesalahan memalukan. 746 00:34:39,032 --> 00:34:40,701 Tidak begitu. 747 00:34:40,826 --> 00:34:45,122 Kau pintar. Kau memanggilku, dan kita adalah tim yang bagus. 748 00:34:46,582 --> 00:34:47,541 Kurasa juga begitu. 749 00:34:51,628 --> 00:34:52,713 Aku merindukanmu. 750 00:34:55,215 --> 00:34:56,675 Aku juga merindukanmu. 751 00:34:57,885 --> 00:35:01,013 Jadi, bukankah kau kini bersama Hunt? 752 00:35:01,096 --> 00:35:04,850 Tidak. Dia memberitahuku setiap pagi, itu hanya untuk bersenang-senang 753 00:35:04,933 --> 00:35:06,017 dan kami bukan apa-apa. 754 00:35:06,100 --> 00:35:07,935 Ya, itu sangat bagus. 755 00:35:08,019 --> 00:35:09,353 Permisi. 756 00:35:11,731 --> 00:35:13,691 - Kita harus bekerja. - Ya. 757 00:35:13,774 --> 00:35:15,860 Aku tak bisa berdiam diri saja. 758 00:35:15,943 --> 00:35:17,695 Aku tak bisa hanya menonton. 759 00:35:17,778 --> 00:35:19,614 Mari kita paparkan. 760 00:35:19,739 --> 00:35:21,657 Frankie punya risiko strok iskemik. 761 00:35:21,741 --> 00:35:24,035 Dia tak punya riwayat strok hemoragik. 762 00:35:24,577 --> 00:35:26,287 Tak ada alasan untuk perdarahan otak, 763 00:35:26,370 --> 00:35:28,331 tapi banyak alasan adanya gumpalan lain. 764 00:35:28,414 --> 00:35:30,750 Jika aku seorang pejudi... 765 00:35:30,875 --> 00:35:32,418 Ya, aku tahu harus apa. 766 00:35:36,212 --> 00:35:37,589 Mungkin kau salah kode. 767 00:35:37,672 --> 00:35:39,799 Tidak. Mereka mengubah kodenya. 768 00:35:39,925 --> 00:35:42,302 - Bank darah terkunci. - Tidak! 769 00:35:42,385 --> 00:35:44,846 Aku pergi ke lantai empat juga. Kucoba semuanya. 770 00:35:45,305 --> 00:35:47,390 Kalau begitu, mereka bisa mendobrak pintunya. 771 00:35:47,515 --> 00:35:49,267 Wanita ini butuh darah. Kemarilah. 772 00:35:52,562 --> 00:35:53,813 Pengisap! 773 00:35:54,522 --> 00:35:56,191 Sial! 774 00:35:56,274 --> 00:35:57,400 Dr. Grey, kau bisa! 775 00:36:00,153 --> 00:36:01,488 Maksudku... 776 00:36:01,571 --> 00:36:04,865 Kau pemenang Harper Avery. Jika ada yang bisa, kau juga bisa. 777 00:36:04,949 --> 00:36:06,408 Aku tak bisa. 778 00:36:06,492 --> 00:36:08,285 Karena jika tahu tak ada akses darah, 779 00:36:08,369 --> 00:36:09,703 aku takkan membedahnya. 780 00:36:09,828 --> 00:36:12,414 Aku tak bisa. Tak ada yang bisa. 781 00:36:19,129 --> 00:36:20,339 Siapa yang O negatif? 782 00:36:20,422 --> 00:36:21,632 Apa? 783 00:36:21,715 --> 00:36:24,843 Dia perlu darah O negatif atau B negatif. Aku AB, jadi, tak bisa. 784 00:36:24,927 --> 00:36:28,180 Siapa yang berdarah O negatif? Ada yang O negatif? 785 00:36:37,271 --> 00:36:38,106 Kau tak apa-apa? 786 00:36:38,231 --> 00:36:40,692 Ya. Aku tak pernah naik helikopter. 787 00:36:49,575 --> 00:36:53,538 Sulit dipercaya kau bekerja di klub itu. Aku pasti melihatmu. 788 00:36:53,621 --> 00:36:55,581 Tidak pada saat itu. 789 00:36:57,250 --> 00:36:58,543 Mungkin kau benar. 790 00:36:58,626 --> 00:37:02,630 Kurasa ada beberapa orang yang tak langsung kau lihat. 791 00:37:02,880 --> 00:37:04,631 Namun... 792 00:37:05,257 --> 00:37:07,342 beberapa orang datang secara perlahan. 793 00:37:09,761 --> 00:37:11,888 Astaga. Baiklah. 794 00:37:11,972 --> 00:37:13,598 - Kau baik-baik saja? - Baiklah. 795 00:37:20,605 --> 00:37:25,360 Apa maksudmu, "Untung keluarga kita berbeda?" 796 00:37:32,701 --> 00:37:34,869 Astaga! 797 00:37:36,620 --> 00:37:38,039 Astaga! 798 00:37:38,122 --> 00:37:40,082 Slangnya lepas! Tak bisa kutangkap! 799 00:37:40,166 --> 00:37:43,461 - Biar aku saja! - Tidak! 800 00:37:47,840 --> 00:37:50,092 - Tak berhenti! - Pertahankan tekanan! 801 00:37:50,551 --> 00:37:52,803 Mereka menutup akses darah, rekam medis, dan obat. 802 00:37:52,887 --> 00:37:55,264 Kita perlu membahas evakuasi pasien. 803 00:37:56,223 --> 00:37:57,725 Apa kita sudah dekat? 804 00:37:57,808 --> 00:38:00,061 Kita hampir menghentikan semua ini? 805 00:38:00,144 --> 00:38:01,228 Bu, ini butuh waktu. 806 00:38:01,312 --> 00:38:02,730 Bukan "ibu", tapi "dokter". 807 00:38:03,980 --> 00:38:06,149 Bukan "dokter", tapi "Kepala". 808 00:38:06,274 --> 00:38:09,319 Sementara aku peduli 809 00:38:09,402 --> 00:38:12,906 tentang ribuan pasien hipotetismu, 810 00:38:12,989 --> 00:38:14,449 mereka ada di luar kendaliku. 811 00:38:14,532 --> 00:38:19,496 Yang ada di dalam kendaliku adalah ratusan pasien sungguhan yang kurawat, 812 00:38:19,579 --> 00:38:21,873 dan setidaknya satu anak yang butuh obat. 813 00:38:21,956 --> 00:38:23,625 Sekarang, obat itu 814 00:38:23,708 --> 00:38:27,378 adalah 20 juta dolar yang bisa kubayar untuk menyelamatkannya. 815 00:38:27,462 --> 00:38:32,258 Jadi, kau tahu? Aku akan melakukan panggilan telepon ini. 816 00:38:32,842 --> 00:38:36,178 Aku akan membayarnya, dan setelah melakukannya, 817 00:38:36,261 --> 00:38:38,764 silakan tangkap aku jika kau mau. 818 00:38:43,018 --> 00:38:44,478 Kau menelepon siapa? 819 00:38:44,561 --> 00:38:46,396 Aku menelepon Aretha Franklin. 820 00:38:48,941 --> 00:38:51,110 Berpeganganlah erat-erat. 821 00:38:52,694 --> 00:38:53,904 Kita boleh mendarat. 822 00:38:54,738 --> 00:38:56,073 BAILEY MENELEPON 823 00:38:56,865 --> 00:38:59,159 Dalam bedah, kami menyebutnya komplikasi. 824 00:39:01,578 --> 00:39:02,578 Bagaimana kabarmu? 825 00:39:03,329 --> 00:39:05,581 Aku hanya tak suka melihat darah. 826 00:39:06,207 --> 00:39:07,375 Tapi, kau ahli bedah. 827 00:39:08,334 --> 00:39:10,378 Maksudku, darahku. 828 00:39:11,796 --> 00:39:13,339 Kau pasti bisa, Schmitt. 829 00:39:13,923 --> 00:39:15,049 Kau pasti bisa. 830 00:39:15,133 --> 00:39:17,718 Gangguan. Sebuah kesalahan sistem. 831 00:39:17,802 --> 00:39:18,678 Taylor! 832 00:39:18,761 --> 00:39:20,054 Kejutan buruk. 833 00:39:20,138 --> 00:39:21,848 Kau memberi Frankie Baner Vitamin K? 834 00:39:21,931 --> 00:39:22,932 Apa? 835 00:39:23,015 --> 00:39:24,976 Tadi pagi, kau memberinya Vitamin K? 836 00:39:25,059 --> 00:39:26,686 - Boleh diberi heparin? - Frankie? 837 00:39:26,769 --> 00:39:28,062 - Baner. - Kucoba mengingat. 838 00:39:28,146 --> 00:39:29,355 Kau harus ingat. 839 00:39:29,981 --> 00:39:32,482 - Frankie, dengan AVM. - Ya. 840 00:39:33,567 --> 00:39:37,154 Tidak, kami belum membalikkannya. Itu dijadwalkan untuk sif siang. 841 00:39:37,237 --> 00:39:38,405 Jadi, masih antikoagulan? 842 00:39:38,488 --> 00:39:41,616 Astaga, jangan beri dia heparin sekarang. Dia akan kehabisan darah! 843 00:39:41,741 --> 00:39:43,827 Jangan diberi heparin. Terima kasih! 844 00:39:43,910 --> 00:39:45,787 Dibutuhkan tindakan ekstrem. 845 00:39:47,581 --> 00:39:49,207 Kau harus bereaksi dengan cepat... 846 00:39:50,834 --> 00:39:52,127 coba mengimbangi... 847 00:39:52,627 --> 00:39:54,629 Awalnya kau mungkin akan agak kedinginan, 848 00:39:54,713 --> 00:39:56,173 tapi kau akan jauh membaik. 849 00:39:59,634 --> 00:40:01,511 ...karena itu datang tiba-tiba. 850 00:40:02,178 --> 00:40:03,762 Ayolah. 851 00:40:05,014 --> 00:40:06,223 Ayolah! 852 00:40:06,307 --> 00:40:07,349 TIDAK ADA SINYAL 853 00:40:08,601 --> 00:40:11,187 JANGAN BERIKAN HEPARIN! 854 00:40:11,896 --> 00:40:13,689 Itu bisa merenggut semuanya. 855 00:40:13,772 --> 00:40:14,982 Hei, Brooke. 856 00:40:16,650 --> 00:40:18,152 Tunggu, namamu kini Jo, bukan? 857 00:41:06,031 --> 00:41:08,033 {\an8}Terjemahan subtitle oleh AF