1
00:00:16,125 --> 00:00:19,086
Ada beberapa bencana yang tak kita duga...
2
00:00:24,717 --> 00:00:26,635
tak peduli secermat apa rencana kita.
3
00:00:27,177 --> 00:00:29,096
Jadi, ini bagai legenda.
4
00:00:29,179 --> 00:00:32,765
Ibumu, Ellis Grey, memenangkan
dua Penghargaan Harper Avery.
5
00:00:32,849 --> 00:00:34,517
Itukah tujuan yang kau buat untukmu?
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,104
Sebenarnya, aku ingin memenangkan tiga,
karena itu akan membuatnya kesal.
7
00:00:39,564 --> 00:00:42,567
Kupikir bagian tersulit dari memenangkan
Penghargaan Harper Avery
8
00:00:42,650 --> 00:00:44,193
adalah pertanyaan soal masa depan.
9
00:00:44,277 --> 00:00:48,990
Tidak. Bagian tersulit
memenangkan Harper Avery ada di sini.
10
00:00:49,657 --> 00:00:53,077
Setelah ini, aku punya bedah limpa,
11
00:00:53,161 --> 00:00:54,996
jadi, jika kau sudah selesai...
12
00:00:55,079 --> 00:00:57,749
Hanya beberapa pertanyaan lagi.
13
00:00:57,832 --> 00:01:00,501
Bisa kau ceritakan masa kuliahmu dulu?
14
00:01:00,584 --> 00:01:03,003
Saat kau tahu ingin menggeluti
bidang kedokteran
15
00:01:03,086 --> 00:01:05,255
dan mungkin kau merasa
16
00:01:05,339 --> 00:01:07,966
ini untuk kebaikan lebih besar?
Karena harus kuakui...
17
00:01:08,050 --> 00:01:10,510
Kejutan kecil yang mengubah segalanya.
18
00:01:10,594 --> 00:01:12,471
Aku kepala residen kalian.
19
00:01:12,554 --> 00:01:13,805
Apa artinya itu?
20
00:01:13,889 --> 00:01:15,891
Berarti aku adalah pemimpin kalian,
21
00:01:15,974 --> 00:01:19,311
bos, komandan, tuan, dan ratu kalian.
22
00:01:19,394 --> 00:01:21,438
Artinya saat aku bicara,
kalian mendengarkan.
23
00:01:21,521 --> 00:01:24,316
Saat kalian membuat kesalahan,
aku pun terkena imbasnya,
24
00:01:24,399 --> 00:01:26,652
jadi, jangan ada kesalahan!
25
00:01:30,780 --> 00:01:32,198
Apa itu bagus, menakutkan?
26
00:01:32,281 --> 00:01:33,991
Sangat menakutkan.
27
00:01:34,075 --> 00:01:35,743
- Sungguh?
- Tidak.
28
00:01:35,826 --> 00:01:38,746
Apa aku mirip Bailey?
Aku berusaha meniru Bailey.
29
00:01:39,580 --> 00:01:40,539
Tidak.
30
00:01:44,752 --> 00:01:45,795
Apa itu?
31
00:01:45,878 --> 00:01:47,546
DeLuca dan magang itu.
32
00:01:47,630 --> 00:01:48,464
Lagi?
33
00:01:48,547 --> 00:01:50,758
Setiap hari. Seperti adiksi.
34
00:02:02,686 --> 00:02:05,605
Tidak. Itu hanya alarmku. Tak apa-apa.
35
00:02:08,733 --> 00:02:10,610
- Tunggu, alarmmu?
- Pukul berapa ini?
36
00:02:11,987 --> 00:02:13,363
Apa kita lupa tidur?
37
00:02:14,030 --> 00:02:15,323
Kita harus mandi di sini.
38
00:02:16,866 --> 00:02:17,701
Ini.
39
00:02:19,995 --> 00:02:22,080
Dalam bedah,
kami menyebutnya komplikasi.
40
00:02:27,502 --> 00:02:30,337
Dalam hidup, itu adalah malapetaka.
41
00:02:30,421 --> 00:02:31,255
Selamat pagi.
42
00:02:32,297 --> 00:02:33,132
Selamat pagi.
43
00:02:34,550 --> 00:02:35,634
Selamat pagi.
44
00:02:37,302 --> 00:02:38,887
Canggung.
45
00:02:44,685 --> 00:02:48,439
Kau ingin aku mengelola kontes bedahmu?
46
00:02:48,522 --> 00:02:50,607
Kontes jutaan dolarmu?
47
00:02:50,691 --> 00:02:53,152
Itu bukan uangku, tapi donor anonim.
48
00:02:53,235 --> 00:02:55,571
Itu bukan kontesku, tapi Grey Sloan.
49
00:02:55,654 --> 00:02:59,490
Sejak mengumumkannya,
ahli bedah dari seluruh dunia menelepon,
50
00:02:59,574 --> 00:03:01,993
datang untuk menjilatku,
dan membujukku.
51
00:03:02,076 --> 00:03:05,621
Aku terus berpikir,
harusnya mereka menjilatmu.
52
00:03:05,705 --> 00:03:08,207
Aku merasa ada yang menjilat.
53
00:03:08,291 --> 00:03:10,710
Kau adalah Kepala Emeritus.
54
00:03:10,793 --> 00:03:12,128
Kau tokoh ternama.
55
00:03:12,211 --> 00:03:14,172
Bailey, berhentilah mengelabuiku.
56
00:03:14,756 --> 00:03:17,467
Kau tak mau mengelola kontes ini
karena mau ikut bersaing,
57
00:03:17,550 --> 00:03:20,052
dan aku tahu karena aku juga mau.
58
00:03:20,136 --> 00:03:22,388
Aku butuh ini, dan kau berutang kepadaku.
59
00:03:22,472 --> 00:03:27,018
Kau biarkan suamiku mengikuti
fantasi pemadam kebakaran bodohnya.
60
00:03:27,101 --> 00:03:28,935
Dia punya alasan bagus.
61
00:03:29,019 --> 00:03:30,812
Program Medic One di rumah sakit ini...
62
00:03:30,896 --> 00:03:32,064
Kau membantu orang bodoh.
63
00:03:32,981 --> 00:03:34,608
Akan kulakukan dengan satu syarat.
64
00:03:36,735 --> 00:03:38,361
Katakan siapa donor anonim itu.
65
00:03:43,950 --> 00:03:44,868
Aretha Franklin.
66
00:03:46,119 --> 00:03:47,329
Aretha Franklin?
67
00:03:47,412 --> 00:03:50,290
Tidak. Apa aku perlu
mendefinisikan kata "anonim"?
68
00:03:50,373 --> 00:03:52,042
Ayolah, kau berutang budi padaku.
69
00:03:53,085 --> 00:03:55,629
Baik, Bailey, akan kuurus kontesmu,
tapi tak selamanya.
70
00:03:56,963 --> 00:04:00,883
Ketahuilah, aku ada untuk kalian.
Aku akan memimpin dan mendukung kalian.
71
00:04:00,966 --> 00:04:05,387
Sebagai gantinya, kalian tak boleh bodoh,
lambat, atau merusak reputasiku.
72
00:04:08,766 --> 00:04:10,226
Dia perlu memperbaiki pidatonya.
73
00:04:12,561 --> 00:04:13,646
Ada apa?
74
00:04:13,729 --> 00:04:15,397
Saat memenangkan Harper Avery,
75
00:04:15,481 --> 00:04:18,150
kau hampir tak punya waktu membedah lagi.
76
00:04:18,234 --> 00:04:19,902
Bukan masalah nyata.
77
00:04:19,985 --> 00:04:21,028
Apa masalahmu?
78
00:04:21,112 --> 00:04:22,363
Menyetujui kencan Tinder.
79
00:04:22,446 --> 00:04:23,489
Juga bukan masalah.
80
00:04:23,572 --> 00:04:24,740
Sampai jumpa, Clive.
81
00:04:24,824 --> 00:04:26,117
Clive. Itu masalah.
82
00:04:26,200 --> 00:04:28,493
Kukatakan ya untuk prospek, hidup,
dan cinta.
83
00:04:28,576 --> 00:04:30,453
Banyak sekali ya untuk pagi hari.
84
00:04:30,537 --> 00:04:32,622
Mungkin jika berhasil,
namanya diubah demi kau.
85
00:04:32,705 --> 00:04:34,165
Wilson, kau punya siapa untukku?
86
00:04:34,249 --> 00:04:38,044
Barker, kau bertugas di kardiologi
dengan Pierce.
87
00:04:38,461 --> 00:04:40,130
Aku punya splenektomi dan...
88
00:04:40,213 --> 00:04:41,631
- Aku.
- Kurasa kau hebat!
89
00:04:41,714 --> 00:04:43,716
- Kau populer.
- Jangan permalukan aku.
90
00:04:45,093 --> 00:04:46,469
Kacamata.
91
00:04:47,720 --> 00:04:50,140
Kau bersamaku. Ayo pergi.
92
00:04:50,223 --> 00:04:52,100
Pergilah.
93
00:04:52,183 --> 00:04:54,185
Bukan pilihan pertamaku.
94
00:04:54,269 --> 00:04:55,145
Kita beralih.
95
00:04:55,228 --> 00:04:56,396
Baiklah. Shepherd.
96
00:04:56,479 --> 00:04:57,813
- Ya!
- Aku!
97
00:04:57,896 --> 00:04:58,981
Kalian bercanda?
98
00:04:59,064 --> 00:05:01,567
Claude Markham, 66 tahun,
tiroidektomi total
99
00:05:01,650 --> 00:05:03,318
dan diseksi leher bilateral
100
00:05:03,402 --> 00:05:05,320
untuk hilangkan metastasis nodal.
101
00:05:05,404 --> 00:05:08,365
Kau seharusnya datang lebih cepat.
102
00:05:08,448 --> 00:05:09,449
Tidak.
103
00:05:11,118 --> 00:05:13,704
Tapi, lebih baik terlambat
daripada tidak sama sekali.
104
00:05:15,497 --> 00:05:17,499
Pemeriksaan jantung awalmu
tampak bagus,
105
00:05:17,583 --> 00:05:19,084
tapi paru-parumu terdengar sesak.
106
00:05:19,168 --> 00:05:20,794
Kami ingin melakukan ekokardiografi
107
00:05:20,878 --> 00:05:24,339
untuk memastikan
jantungmu bisa menanggung operasi.
108
00:05:24,423 --> 00:05:26,300
Haruskah aku pergi untuk itu?
109
00:05:27,217 --> 00:05:29,468
Kurasa mereka hanya akan...
110
00:05:30,219 --> 00:05:32,763
Kupikir kau mungkin ingin ditemani.
111
00:05:34,307 --> 00:05:36,309
Kau seharusnya tak merasa harus...
112
00:05:36,392 --> 00:05:39,353
Tidak. Hanya jika kau mau ditemani.
113
00:05:40,605 --> 00:05:42,148
Kau bisa tinggal jika mau.
114
00:05:42,231 --> 00:05:44,483
Tidak, jika kau mau.
115
00:05:44,567 --> 00:05:45,401
Duduklah.
116
00:05:49,906 --> 00:05:51,115
Judy Kemp, 45 tahun,
117
00:05:51,198 --> 00:05:53,701
dirawat karena splenektomi
diagnostik laparoskopi
118
00:05:53,784 --> 00:05:55,953
untuk splenomegali idiopatik.
119
00:05:56,037 --> 00:05:57,662
Idiopatik? Apa artinya itu?
120
00:05:57,746 --> 00:06:00,665
Itu hanya berarti kami tak tahu
alasan limpamu membesar.
121
00:06:01,416 --> 00:06:03,710
Jadi, kau yang "idiopat", bukan aku.
122
00:06:04,669 --> 00:06:07,130
Itu bukan hal yang bisa
dilakukan seseorang, tapi...
123
00:06:07,213 --> 00:06:08,256
Itu lelucon, Schmitt.
124
00:06:10,300 --> 00:06:12,469
Bedahnya akan membuat
perutku terasa membaik?
125
00:06:12,552 --> 00:06:13,720
Ya.
126
00:06:13,803 --> 00:06:17,015
Maka aku siap.
Ayo usir si "idiopat" ini ke trotoar.
127
00:06:17,098 --> 00:06:18,516
Itu juga tak bisa.
128
00:06:23,355 --> 00:06:27,441
Dr. Grey, aku ingin berterima kasih
kau telah memilihku hari ini.
129
00:06:27,524 --> 00:06:30,027
Aku memilihmu
karena hanya kau yang tak menjilat,
130
00:06:30,110 --> 00:06:31,362
jadi, jangan merusaknya.
131
00:06:31,445 --> 00:06:33,948
Sulit saat reputasimu amat dikenal
132
00:06:34,031 --> 00:06:36,033
dan kau dipandang sebagai legenda.
133
00:06:36,116 --> 00:06:37,159
Schmitt!
134
00:06:38,369 --> 00:06:40,871
Kau kira kita teman?
Aku ahli bedah dan kau membantuku.
135
00:06:40,955 --> 00:06:43,082
Kau tak berhak membahas legendaku.
136
00:06:43,165 --> 00:06:46,168
Tidak, bukan legendamu, tapi legendaku.
137
00:06:46,251 --> 00:06:48,045
Aku merasa akan selalu menjadi
138
00:06:48,128 --> 00:06:50,798
pria yang menjatuhkan kacamatanya
ke dalam tubuh seseorang.
139
00:06:50,881 --> 00:06:52,967
Bukan legendamu. Itu bagus.
140
00:06:53,050 --> 00:06:55,010
Legendamu adalah legenda.
141
00:06:56,511 --> 00:06:58,429
Benar, aku paham. Bukan teman.
142
00:07:01,891 --> 00:07:03,726
Frankie Baner, tujuh tahun.
143
00:07:03,810 --> 00:07:07,438
Dia dijadwalkan
untuk embolisasi AVM kanal karotis besok.
144
00:07:07,522 --> 00:07:09,357
Frankie mengidap Faktor V Leiden.
145
00:07:09,440 --> 00:07:10,817
Baiklah, yaitu...
146
00:07:10,900 --> 00:07:12,193
Aku tahu. Darah kental.
147
00:07:12,277 --> 00:07:15,154
Hanya aku anak di kelasku
yang mengalami strok.
148
00:07:15,238 --> 00:07:18,783
Frankie dirawat sebelumnya
untuk membalikkan antikoagulasinya
149
00:07:18,866 --> 00:07:20,743
dengan Vitamin K sebelum bedah.
150
00:07:20,827 --> 00:07:23,746
Artinya darahku seperti Kool-Aid
dan harus dibuat mirip Jell-O.
151
00:07:26,331 --> 00:07:27,374
Kerja bagus.
152
00:07:27,457 --> 00:07:31,044
Lain kali tunggu ibunya ada di kamar.
Dia pasti mau bertanya.
153
00:07:31,128 --> 00:07:33,839
Ibuku memakai riasan di toilet
untuk Dr. Alex.
154
00:07:33,922 --> 00:07:36,216
Apa itu benar?
155
00:07:36,300 --> 00:07:37,968
Dia selalu membicarakannya.
156
00:07:39,344 --> 00:07:43,056
Dia beri tahu bibiku kau seksi dan bodoh,
tapi kubilang "bodoh" itu tak baik.
157
00:07:45,058 --> 00:07:46,643
Kalian...
158
00:07:47,352 --> 00:07:49,813
Maaf, aku hanya...
159
00:07:53,483 --> 00:07:54,526
Hai.
160
00:07:58,779 --> 00:08:01,699
Kau penghibur
bagi ibu tunggal yang ketakutan.
161
00:08:01,782 --> 00:08:04,535
Kau pikir
kenapa aku mendalami bedah anak?
162
00:08:04,618 --> 00:08:06,996
- Bagaimana performa barumu?
- Bagus. Mereka takut.
163
00:08:07,079 --> 00:08:08,456
- Sungguh?
- Tidak.
164
00:08:10,541 --> 00:08:12,126
Menurutmu, apa hubungan mereka?
165
00:08:12,209 --> 00:08:13,252
Aku tahu.
166
00:08:13,336 --> 00:08:16,297
Seperti melihat seekor rusa mencoba
tak menakuti rusa lain.
167
00:08:16,380 --> 00:08:17,381
Ya.
168
00:08:17,465 --> 00:08:19,342
Atau seperti kencan pertama yang buruk.
169
00:08:19,425 --> 00:08:22,553
Usianya lebih tua sekitar 25 tahun, bukan?
170
00:08:22,636 --> 00:08:23,846
Cinta adalah cinta.
171
00:08:24,930 --> 00:08:26,514
Benar. Itu menjijikkan.
172
00:08:26,598 --> 00:08:29,100
Dr. Avery, ayahku tak bisa bernapas.
173
00:08:29,184 --> 00:08:30,852
Ayah. Itu lebih masuk akal.
174
00:08:35,357 --> 00:08:37,275
Kertak bilateral. Dia tak alirkan udara.
175
00:08:37,359 --> 00:08:38,943
- Ambil alat intubasi.
- Dia datar.
176
00:08:39,027 --> 00:08:40,779
Apa dia mati?
177
00:08:40,862 --> 00:08:43,156
Tidak, masih hidup, hanya sulit bernapas.
178
00:08:43,239 --> 00:08:44,574
Monitor itu tak berfungsi.
179
00:08:44,657 --> 00:08:46,034
Beri dia udara!
180
00:08:48,495 --> 00:08:49,954
Baiklah, Nyonya.
181
00:08:51,081 --> 00:08:53,166
Wanita malang itu
pasti tak dengar ucapanku.
182
00:08:53,249 --> 00:08:54,542
Beri bolus dengan 250 NS.
183
00:08:54,626 --> 00:08:55,876
Baik.
184
00:08:55,959 --> 00:08:58,045
Jadi, Carina DeLuca.
185
00:08:58,128 --> 00:08:59,671
Itu cepat.
186
00:08:59,755 --> 00:09:01,965
Aku baru melajang, Kepner.
Hanya kesenangan.
187
00:09:05,260 --> 00:09:06,303
Kepner, henti jantung.
188
00:09:06,428 --> 00:09:07,429
- Troli darurat.
- Ya.
189
00:09:07,513 --> 00:09:09,223
Ayo, isi daya ke 200.
190
00:09:14,144 --> 00:09:16,522
- Tunggu, Owen.
- Kau pergilah.
191
00:09:18,399 --> 00:09:20,109
Kenapa semua orang sekarat?
192
00:09:24,029 --> 00:09:25,029
Apa yang terjadi?
193
00:09:25,113 --> 00:09:27,281
- Nyonya, kau baik-baik saja.
- Apa?
194
00:09:27,365 --> 00:09:29,325
- Tuan? Amankan!
- Tunggu!
195
00:09:31,744 --> 00:09:33,037
Maafkan aku!
196
00:09:33,121 --> 00:09:34,205
Tadi aku tertidur.
197
00:09:34,288 --> 00:09:35,581
Maafkan aku!
198
00:09:37,291 --> 00:09:38,751
Apa yang sedang terjadi?
199
00:09:55,851 --> 00:09:56,685
{\an8}Semuanya?
200
00:09:58,770 --> 00:10:00,647
{\an8}Semua monitor rusak.
201
00:10:03,859 --> 00:10:06,361
{\an8}Bisa tenangkan orang-orang ini?
202
00:10:06,445 --> 00:10:08,738
{\an8}Semuanya, segalanya baik-baik saja.
203
00:10:08,822 --> 00:10:11,158
{\an8}Hanya kesalahan teknis kecil
dengan monitor,
204
00:10:11,241 --> 00:10:13,493
{\an8}tapi kalian tak perlu khawatir.
205
00:10:13,577 --> 00:10:14,953
{\an8}Kecuali memang perlu.
206
00:10:15,036 --> 00:10:18,999
{\an8}Kalian ada di IGD. Beberapa dari kalian
mungkin memiliki masalah yang nyata.
207
00:10:19,082 --> 00:10:22,085
{\an8}Kami akan segera memperbaikinya.
Terima kasih.
208
00:10:24,211 --> 00:10:26,297
{\an8}Ada dua pasien kecelakaan
menuju kemari.
209
00:10:26,380 --> 00:10:28,048
{\an8}Kebetulan. Bisa ikut menjadi zombi.
210
00:10:28,132 --> 00:10:29,508
{\an8}Kita saja atau yang lain juga?
211
00:10:29,592 --> 00:10:31,469
{\an8}- Itu yang ingin kucari tahu.
- Baik.
212
00:10:35,014 --> 00:10:36,307
{\an8}Bagaimana kabarmu?
213
00:10:37,975 --> 00:10:39,435
{\an8}Kau pernah melakukan ini, 'kan?
214
00:10:40,227 --> 00:10:41,437
{\an8}Sering. Kau gugup?
215
00:10:41,520 --> 00:10:44,523
{\an8}Aku tak pernah ada di rumah sakit,
patah tulang sekalipun,
216
00:10:44,607 --> 00:10:48,319
{\an8}jadi, ya, aku tak pernah segugup ini.
217
00:10:48,402 --> 00:10:49,236
{\an8}Tak apa-apa.
218
00:10:49,320 --> 00:10:51,197
{\an8}Aku akan masuk lewat sini,
219
00:10:51,280 --> 00:10:52,740
{\an8}dan mengangkat limpamu.
220
00:10:52,823 --> 00:10:55,408
{\an8}Akan ada bekas sayatan sebesar ini.
221
00:10:55,492 --> 00:10:57,619
{\an8}Kau akan merasa
seperti itu tak pernah terjadi.
222
00:10:57,702 --> 00:10:58,703
{\an8}- Baik.
- Paham?
223
00:10:58,786 --> 00:10:59,662
{\an8}Terima kasih.
224
00:11:03,625 --> 00:11:06,252
{\an8}Monitor ini aneh.
Aku akan meminta yang lain.
225
00:11:13,801 --> 00:11:15,303
{\an8}Kapan sakit kepalanya mulai?
226
00:11:15,386 --> 00:11:17,472
{\an8}Sepuluh menit lalu.
Mungkinkah itu strok lain?
227
00:11:17,555 --> 00:11:19,724
{\an8}Kabari Shepherd dan lakukan CT kepala.
228
00:11:19,807 --> 00:11:22,310
Dia diberi Vitamin K
pembalik pengencer darah semalam?
229
00:11:24,686 --> 00:11:25,896
Aku tak tahu apa...
230
00:11:26,730 --> 00:11:28,815
Dia bertanya terakhir diberi apa,
231
00:11:28,899 --> 00:11:30,442
pengencer atau penggumpal darah?
232
00:11:30,525 --> 00:11:33,946
Aku tahu. Aku tak bisa membuka
rekam medisnya. Layarnya terkunci.
233
00:11:42,871 --> 00:11:43,956
{\an8}Bailey.
234
00:11:44,039 --> 00:11:46,833
{\an8}Obstetri kekurangan staf
dan mereka terus menghubungiku.
235
00:11:46,917 --> 00:11:48,669
{\an8}Dr. DeLuca ada di obstetri, bukan?
236
00:11:48,752 --> 00:11:50,254
{\an8}Ya, tapi tak punya hak istimewa.
237
00:11:50,337 --> 00:11:52,214
{\an8}Dengan kuasa yang diberikan kepadaku...
238
00:11:52,297 --> 00:11:54,840
{\an8}Kini cari dia dan katakan
dia punya hak sementara
239
00:11:54,924 --> 00:11:58,552
{\an8}berhenti menonton wanita bermasturbasi
dan membantu mengeluarkan bayi.
240
00:11:58,636 --> 00:12:00,930
{\an8}Sebenarnya, dia tak melihat
mereka bermasturbasi.
241
00:12:01,013 --> 00:12:02,181
{\an8}Kau alami masalah ini?
242
00:12:02,265 --> 00:12:04,100
{\an8}Aku tak bisa melihat rekam medis.
243
00:12:04,183 --> 00:12:05,017
{\an8}Coba kubantu.
244
00:12:05,101 --> 00:12:07,645
Aku mengerti. Hanya menekan ini...
245
00:12:07,728 --> 00:12:09,021
Kenapa...
246
00:12:09,105 --> 00:12:10,231
Bisa kubantu?
247
00:12:10,314 --> 00:12:13,943
Ya, aku Tim Ruggles dari bagian TI.
Kau memanggilku?
248
00:12:14,026 --> 00:12:15,695
Kenapa tak bisa melihat rekam medis?
249
00:12:15,778 --> 00:12:17,238
Kau sudah coba mematikan dan...
250
00:12:17,321 --> 00:12:18,281
Jangan lanjutkan.
251
00:12:19,740 --> 00:12:22,201
{\an8}Lihat, ada masalah di setiap komputer.
252
00:12:22,284 --> 00:12:24,327
{\an8}Astaga. Celaka.
253
00:12:24,411 --> 00:12:25,370
{\an8}Celaka?
254
00:12:25,453 --> 00:12:29,249
{\an8}Maksudku,
monitor jantung juga tak berfungsi.
255
00:12:29,332 --> 00:12:31,501
{\an8}Monitor jantung tak berfungsi?
256
00:12:31,584 --> 00:12:32,544
{\an8}Aku harus...
257
00:12:34,379 --> 00:12:35,213
{\an8}Ya, pergilah.
258
00:12:35,297 --> 00:12:37,257
{\an8}Astaga. Baiklah.
259
00:12:37,340 --> 00:12:39,718
{\an8}Baiklah. Saat merenovasi rumah sakit,
260
00:12:39,801 --> 00:12:41,886
{\an8}sistem komputernya terhubung jaringan,
261
00:12:41,970 --> 00:12:44,264
{\an8}jadi, kerusakan ini mungkin terkait.
262
00:12:44,347 --> 00:12:46,182
{\an8}Aku tak peduli, perbaiki saja.
263
00:12:46,266 --> 00:12:49,644
{\an8}Aku tak bisa menjalankan rumah sakit
tanpa rekam medis atau monitor...
264
00:12:50,103 --> 00:12:51,688
{\an8}Apa?
265
00:12:51,771 --> 00:12:53,397
{\an8}- Tunggu.
- Apa?
266
00:12:54,064 --> 00:12:55,649
HALO, RS MEMORIAL GREY SLOAN
267
00:12:55,733 --> 00:12:56,734
KAMI MENGAMBIL ALIH.
268
00:12:56,817 --> 00:12:58,652
"Halo, RS Memorial Grey Sloan"?
269
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
"Kami mengambil alih rumah sakitmu."
270
00:13:02,614 --> 00:13:05,451
"Kami menguasai servermu.
Kami menguasai..."
271
00:13:05,534 --> 00:13:06,744
Tim, kau lihat ini?
272
00:13:07,745 --> 00:13:09,413
Astaga.
273
00:13:09,496 --> 00:13:11,081
"Kami menguasai sistemmu.
274
00:13:11,165 --> 00:13:13,083
Kami menguasai rekam medis pasienmu."
275
00:13:13,167 --> 00:13:14,251
Ini sangat menyeramkan.
276
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
"Agar bisa kembali mengakses
rekam medismu,
277
00:13:17,046 --> 00:13:19,298
kau perlu kunci enkripsi
278
00:13:19,381 --> 00:13:21,050
yang hanya kami miliki."
279
00:13:21,175 --> 00:13:26,387
"Kau harus membayar kami
tepat 4.932 Bitcoin
280
00:13:26,471 --> 00:13:27,722
untuk mengambil kuncinya."
281
00:13:27,847 --> 00:13:30,641
"Gagal membayar tebusan ini tepat waktu,
282
00:13:30,725 --> 00:13:32,977
akan membuat rekam medismu hancur
283
00:13:33,061 --> 00:13:34,312
dan sistemmu..."
284
00:13:35,271 --> 00:13:37,190
Ayo pelankan suara kita.
285
00:13:42,862 --> 00:13:44,489
{\an8}Kapan rekam medisnya bisa kembali?
286
00:13:44,572 --> 00:13:47,158
{\an8}Aku bahkan tak tahu obat apa
yang pasien anakku minum.
287
00:13:47,241 --> 00:13:49,744
{\an8}Kami bahkan tak bisa memesan obat
dan memantau pasien.
288
00:13:49,827 --> 00:13:51,620
{\an8}Semuanya, tenang.
289
00:13:51,703 --> 00:13:52,871
Kukira kita siap.
290
00:13:52,954 --> 00:13:55,374
Seharusnya ada seminar keamanan siber.
291
00:13:55,457 --> 00:13:57,626
Memang. Hari Jumat nanti.
292
00:13:58,210 --> 00:14:00,170
Bailey, kita harus bagaimana?
293
00:14:04,716 --> 00:14:05,884
Baiklah, lihat itu.
294
00:14:06,468 --> 00:14:08,220
Itu yang takkan kita lakukan.
295
00:14:08,303 --> 00:14:10,639
Kita takkan panik berlarian
296
00:14:10,722 --> 00:14:12,808
seolah-olah langit runtuh.
297
00:14:12,891 --> 00:14:16,395
Hanya karena kehilangan komputer,
kita tak perlu menggila.
298
00:14:16,478 --> 00:14:17,562
{\an8}Baiklah.
299
00:14:18,397 --> 00:14:20,524
{\an8}Kita perlu menarik napas panjang.
300
00:14:20,607 --> 00:14:22,483
{\an8}Kita harus tenang
301
00:14:22,566 --> 00:14:24,902
{\an8}karena kita tak mau
membuat pasien kita panik.
302
00:14:24,985 --> 00:14:27,863
{\an8}Kita akan memecahkan masalah ini
dengan tenang.
303
00:14:27,947 --> 00:14:29,448
{\an8}Serta diam-diam,
304
00:14:29,532 --> 00:14:31,617
{\an8}jadi, tak ada pasien kita
yang sangat rentan
305
00:14:31,701 --> 00:14:35,413
{\an8}tahu bahwa sedang terjadi masalah,
paham?
306
00:14:44,463 --> 00:14:46,215
{\an8}Semuanya, menjauh dari komputer.
307
00:14:47,049 --> 00:14:49,176
{\an8}Berhenti menggunakan ponsel.
308
00:14:49,260 --> 00:14:51,052
{\an8}Matikan ponsel kalian.
309
00:14:51,136 --> 00:14:53,054
{\an8}Aku perlu bicara dengan pemimpin kalian.
310
00:14:55,515 --> 00:14:57,183
{\an8}Menjauh dari komputer itu.
311
00:14:59,060 --> 00:15:00,729
Kurasa orang-orang tahu.
312
00:15:17,203 --> 00:15:18,872
Kalian bisa beroperasi di sini.
313
00:15:20,956 --> 00:15:23,917
Aku perlu semua komputer di gedung ini
dimatikan.
314
00:15:24,001 --> 00:15:26,795
Semua ponsel pegawai
harus mematikan Wi-Fi.
315
00:15:26,879 --> 00:15:29,965
Kami rumah sakit. Kami harus berkomunikasi
melalui merpati pos?
316
00:15:32,634 --> 00:15:34,595
Aku tak punya merpati pos.
317
00:15:34,678 --> 00:15:36,305
Bekerja cepatlah saja.
318
00:15:40,851 --> 00:15:43,812
Ambil rekam medis kertas.
Pastikan pena bekerja.
319
00:15:44,229 --> 00:15:45,939
Kita menggunakan rekam medis kertas?
320
00:15:46,023 --> 00:15:49,151
Ini bekerja cukup baik
selama dua abad, Kepner.
321
00:15:49,234 --> 00:15:50,902
Semuanya ditulis.
322
00:15:50,985 --> 00:15:53,696
Ponsel mati, jadi, bertukar nomorlah.
323
00:15:53,780 --> 00:15:55,948
- Kita tak boleh bertukar nomor.
- Setuju.
324
00:15:56,282 --> 00:15:59,202
Kumpulkan semua monitor portabel
yang kita punya,
325
00:15:59,285 --> 00:16:01,954
apa pun yang belum terpasang ke pasien.
326
00:16:02,038 --> 00:16:03,498
Bawa ke ruang operasi dulu,
327
00:16:03,581 --> 00:16:05,750
ICU, lalu IGD.
328
00:16:05,833 --> 00:16:08,503
Apa yang sementara kami gunakan
untuk monitor IGD?
329
00:16:08,586 --> 00:16:10,004
Gunakan yang kuno.
330
00:16:10,087 --> 00:16:12,465
Kini kalianlah monitornya.
331
00:16:12,548 --> 00:16:13,966
Periksa pasien bergantian.
332
00:16:14,050 --> 00:16:16,928
Periksa detak jantung
dan tensi berulang kali.
333
00:16:17,011 --> 00:16:21,056
Terus catat di kertas dan beri tahu Kepner
jika ada perubahan.
334
00:16:21,139 --> 00:16:24,059
Baiklah, Semuanya,
kembali ke Zaman Batu.
335
00:16:24,142 --> 00:16:25,560
Tidak sopan.
336
00:16:25,644 --> 00:16:26,478
Maaf.
337
00:16:26,895 --> 00:16:29,314
Pak, kau aman dengan kami
dan istrimu ada di sebelah.
338
00:16:29,689 --> 00:16:30,941
Hasil CT ada? Coba kulihat.
339
00:16:31,024 --> 00:16:32,943
Ada di rekam medis. Tak bisa kau lihat.
340
00:16:33,318 --> 00:16:35,654
Aku tahu. Kini aku hanya ingin
melempar sesuatu.
341
00:16:37,906 --> 00:16:39,157
Ini saja. Takkan melukai.
342
00:16:39,241 --> 00:16:40,617
CT berfungsi? Kita punya itu?
343
00:16:40,909 --> 00:16:43,203
Tidak. Kecuali satu
yang belum terhubung jaringan.
344
00:16:43,286 --> 00:16:44,871
Dia butuh CT kepala ulang. Ayo.
345
00:16:50,417 --> 00:16:52,294
Apa dia sekarat? Dia akan mati?
346
00:16:52,378 --> 00:16:53,754
Sekarang?
347
00:16:54,797 --> 00:16:57,216
Ayahmu mengidap kondisi bernama ARDS.
348
00:16:57,591 --> 00:16:59,677
Membuat paru-parunya dipenuhi cairan
349
00:16:59,760 --> 00:17:01,053
dan kini tak berfungsi.
350
00:17:01,136 --> 00:17:02,596
Baik. Jadi, dia sekarat.
351
00:17:02,680 --> 00:17:04,056
Aku ingin dia jalani ECMO.
352
00:17:04,139 --> 00:17:06,183
Itu bedah pirau kardiorespiratori.
353
00:17:06,267 --> 00:17:10,020
Itu akan memberi darahnya oksigen
agar paru-parunya bisa rehat dan pulih.
354
00:17:10,104 --> 00:17:11,230
Jadi, dia tak sekarat?
355
00:17:11,313 --> 00:17:13,399
Dia tidak sekarat.
356
00:17:13,482 --> 00:17:17,111
Kami perlu kau menandatangani
formulir persetujuan untuk prosedur ini.
357
00:17:20,238 --> 00:17:21,698
Itu tidak masuk akal.
358
00:17:21,781 --> 00:17:24,576
Aku tak bisa menyetujui apa pun.
Aku nyaris tak mengenalnya.
359
00:17:24,951 --> 00:17:26,202
Kukira dia ayahmu.
360
00:17:26,286 --> 00:17:28,788
Tidak, ibuku meninggalkannya
saat mengandungku,
361
00:17:28,872 --> 00:17:32,041
dan seumur hidupku, Ibu hanya membahas
betapa payah Ayah dalam seks.
362
00:17:32,125 --> 00:17:35,503
Jika kau pikirkan,
itu bukan pengasuhan anak yang baik.
363
00:17:35,879 --> 00:17:37,964
Bulan lalu, di pemakamannya, dia muncul.
364
00:17:38,047 --> 00:17:40,216
Dia tampak...
365
00:17:41,718 --> 00:17:43,595
Tampaknya dia cukup baik.
366
00:17:43,970 --> 00:17:46,890
Dialah ayah pertama dan satu-satunya
yang pernah kukenal
367
00:17:46,973 --> 00:17:48,348
dan kami baru bertemu.
368
00:17:49,349 --> 00:17:50,934
Aku baru saja bertemu dia.
369
00:17:52,060 --> 00:17:53,729
Aku tak mau dia mati.
370
00:17:54,104 --> 00:17:56,899
Anehkah kini aku menangis
kepada dua orang asing
371
00:17:56,982 --> 00:17:58,734
karena pria yang baru saja kutemui?
372
00:17:59,109 --> 00:18:00,777
Benar, bukan?
373
00:18:01,153 --> 00:18:02,195
Tidak.
374
00:18:02,279 --> 00:18:03,864
Tanda tangani formulirnya.
375
00:18:04,448 --> 00:18:06,116
Akan kami bantu kau mengenalnya.
376
00:18:14,041 --> 00:18:15,500
Kami tak perlu monitor portabel
377
00:18:15,584 --> 00:18:17,586
karena monitor anestesi bekerja.
378
00:18:17,669 --> 00:18:20,504
Bagus, karena komputer, telepon, lab...
379
00:18:20,588 --> 00:18:21,505
Lab mati?
380
00:18:21,589 --> 00:18:24,717
Ya. Kukira peretasan ini hanya virus
381
00:18:24,800 --> 00:18:26,010
demi akses ke fail pasien.
382
00:18:26,093 --> 00:18:28,095
Namun, ini serangan penuh yang...
383
00:18:28,179 --> 00:18:29,263
Kami coba tak panik!
384
00:18:30,640 --> 00:18:31,974
Coba lebih keras, Dr. Bello.
385
00:18:32,350 --> 00:18:33,768
Ya. Baiklah.
386
00:18:36,854 --> 00:18:38,314
Pegang kamera dengan stabil.
387
00:18:40,733 --> 00:18:41,817
Bukankah ini gila?
388
00:18:41,901 --> 00:18:43,986
Teknologi membuat ini
salah satu era terbaik
389
00:18:44,070 --> 00:18:47,073
dan teraman dalam sejarah manusia
untuk sakit,
390
00:18:47,156 --> 00:18:49,240
tapi saat komputer terkena kekutu,
391
00:18:49,324 --> 00:18:50,867
kita benar-benar kacau.
392
00:18:54,079 --> 00:18:55,664
Apa ada sesuatu...
393
00:18:56,581 --> 00:18:58,750
Aku ingin menjadikan ini prosedur terbuka.
394
00:18:58,833 --> 00:18:59,834
Kenapa?
395
00:18:59,918 --> 00:19:01,086
Karena ucapanmu tadi.
396
00:19:01,169 --> 00:19:02,462
Jangan dengarkan aku.
397
00:19:02,545 --> 00:19:04,214
Aku membedah wanita ini
398
00:19:04,297 --> 00:19:08,134
hanya dengan kamera elektronik kecil
untuk membimbingku.
399
00:19:09,010 --> 00:19:10,845
Tak apa-apa. Kameranya bekerja.
400
00:19:11,721 --> 00:19:14,224
Butuh waktu lama
menjadikannya prosedur terbuka.
401
00:19:14,307 --> 00:19:16,601
Bisa kuangkat limpanya kini.
Ayo cepat tuntaskan.
402
00:19:16,893 --> 00:19:18,435
Maaf.
403
00:19:21,188 --> 00:19:22,773
Hei, kau datang. Terima kasih.
404
00:19:24,149 --> 00:19:25,025
Kami sangat sibuk.
405
00:19:25,109 --> 00:19:27,987
Selain peretasan,
banyak dokter obstetri terkena flu.
406
00:19:28,070 --> 00:19:30,781
Bailey memberimu hak istimewa obstetri
dan meminta bantuan.
407
00:19:30,864 --> 00:19:33,409
- Peretasan apa?
- Komputer tak berfungsi.
408
00:19:33,492 --> 00:19:34,660
Kami diretas.
409
00:19:35,369 --> 00:19:37,871
Kurasa pasien terakhirku
punya klimaks terpayah,
410
00:19:37,955 --> 00:19:40,124
tapi layarnya ternyata rusak.
411
00:19:40,207 --> 00:19:41,208
Kau bisa membantu?
412
00:19:41,291 --> 00:19:42,960
Tentu saja, Arizona.
413
00:19:44,128 --> 00:19:45,713
Hei. Bagaimana kondisinya?
414
00:19:45,796 --> 00:19:48,464
Sudah kubilang
kami tak bisa menerima pasien.
415
00:19:48,548 --> 00:19:50,174
Tapi, aku akan melahirkan.
416
00:19:50,258 --> 00:19:52,635
Kami hendak melahirkan di air di rumah,
dan dia panik.
417
00:19:52,719 --> 00:19:53,678
Ayo ambil brankar.
418
00:19:55,596 --> 00:19:56,681
Bagaimana bayi di NICU?
419
00:19:56,764 --> 00:19:59,267
Monitor NICU tak terhubung jaringan.
Tak terpengaruh.
420
00:19:59,350 --> 00:20:00,184
Syukurlah.
421
00:20:00,268 --> 00:20:02,603
Minta mereka tak hubungi aku.
Aku bukan dokter OB,
422
00:20:02,687 --> 00:20:04,397
tapi Dr. DeLuca. Hubungi dia.
423
00:20:04,480 --> 00:20:05,398
- Baik. Ya.
- Baik.
424
00:20:06,065 --> 00:20:06,899
Kau dokter SpOG?
425
00:20:06,983 --> 00:20:07,942
Ya.
426
00:20:08,026 --> 00:20:09,736
Aku mau epidural.
427
00:20:09,819 --> 00:20:12,321
Aku mau pemantauan dan pereda nyeri.
428
00:20:12,405 --> 00:20:15,324
Aku mau semua obat, mesin, dan robotmu.
429
00:20:16,908 --> 00:20:18,618
Siapa yang melahirkan di kolam
di dapur?
430
00:20:19,036 --> 00:20:20,370
Bernapaslah saja.
431
00:20:20,454 --> 00:20:22,205
Pasien pertamaku!
432
00:20:22,289 --> 00:20:23,290
Aku pasien pertamamu?
433
00:20:23,498 --> 00:20:25,250
Tidak. Di rumah sakit ini.
434
00:20:29,171 --> 00:20:31,256
Tolong minggir. Kami perlu CT.
435
00:20:34,384 --> 00:20:38,388
Gawat. Ini antrean CT.
Semua orang punya ide yang sama.
436
00:20:39,056 --> 00:20:39,931
Hei.
437
00:20:40,348 --> 00:20:42,476
Aku butuh prioritas.
Pasienku perlu CT kepala.
438
00:20:42,809 --> 00:20:43,727
Aku juga.
439
00:20:43,810 --> 00:20:47,396
Dengar, pasienku korban kecelakaan,
dan dia punya dua anak.
440
00:20:47,813 --> 00:20:49,273
Lantas? Pasienku murid TK.
441
00:20:49,356 --> 00:20:51,776
Jika mau bermain poker manusia,
kartuku lebih baik.
442
00:20:52,193 --> 00:20:53,235
Tak ada yang menyelak.
443
00:20:53,319 --> 00:20:54,779
Ini bukan sekolah menengah.
444
00:20:54,862 --> 00:20:57,323
Kau mujur karena aku pegulat
di sekolah menengah.
445
00:21:04,705 --> 00:21:05,790
Ini besar.
446
00:21:05,873 --> 00:21:07,333
Benar. Ini besar.
447
00:21:07,416 --> 00:21:10,336
Ini intrusi waktu nyata
ke sakelar VOIP kami,
448
00:21:10,419 --> 00:21:12,713
sakelar DC, dan Direktori Aktif...
449
00:21:12,797 --> 00:21:14,673
Aku tak paham apa pun setelah "besar."
450
00:21:14,757 --> 00:21:16,841
Katakan bagaimana cara menghentikannya.
451
00:21:16,925 --> 00:21:19,260
Kata Denver Medical
mereka hentikan para peretasnya,
452
00:21:19,344 --> 00:21:21,888
tapi aku tahu pemimpinnya.
Itu hanya trik humas.
453
00:21:21,971 --> 00:21:23,139
Dihentikan dengan uang.
454
00:21:23,223 --> 00:21:24,516
Mereka membayar tebusan.
455
00:21:24,599 --> 00:21:26,184
Itu tidak benar.
456
00:21:26,935 --> 00:21:28,103
Secara resmi.
457
00:21:28,186 --> 00:21:29,312
Namun, kau benar.
458
00:21:29,729 --> 00:21:31,648
- Mereka hanya ingin 5.000.
- Bitcoin.
459
00:21:31,731 --> 00:21:33,525
Jika hanya itu, akan kutulis cek.
460
00:21:33,608 --> 00:21:35,985
- Bitcoin!
- Kenapa dia terus mengatakan itu?
461
00:21:36,069 --> 00:21:38,613
Lima ribu Bitcoin. Itu uang virtual.
462
00:21:38,696 --> 00:21:41,908
Sekarang,
itu berarti sekitar 20 juta dolar.
463
00:21:41,991 --> 00:21:43,618
Sekitar 20...
464
00:21:44,035 --> 00:21:47,496
Kau akan mengambil buku cekmu?
465
00:21:58,423 --> 00:22:01,260
Biasanya mereka menyerang
demi tebusan yang bisa kau kabulkan.
466
00:22:01,343 --> 00:22:03,220
Entah kenapa mereka meminta sebanyak ini.
467
00:22:04,471 --> 00:22:06,557
Karena kita mengumumkan kontesnya.
468
00:22:06,640 --> 00:22:09,309
Mereka mengincar kita
karena berpikir kita memilikinya.
469
00:22:09,393 --> 00:22:10,978
Kita punya uang sebanyak itu?
470
00:22:11,061 --> 00:22:13,605
- Kau menyeranta?
- Aku butuh 20 juta dolar.
471
00:22:13,689 --> 00:22:14,857
Kau butuh apa?
472
00:22:14,939 --> 00:22:18,818
Dari Yayasan Avery,
atau warisan kakekmu...
473
00:22:18,901 --> 00:22:20,736
Uangmu untuk membeli kapal.
474
00:22:20,820 --> 00:22:22,822
Para pasien dalam bahaya
475
00:22:22,905 --> 00:22:28,202
dan kita perlu membayar kutu buku peretas
dengan jari berlumur Cheetos
476
00:22:28,286 --> 00:22:29,954
agar bisa keluar basemen ibunya,
477
00:22:30,037 --> 00:22:31,914
maka itulah yang perlu kita lakukan.
478
00:22:31,998 --> 00:22:34,709
Kita bisa mencoba
menggunakan uang kontes,
479
00:22:34,792 --> 00:22:38,379
tapi aku lebih suka
tak perlu menghubungi sang donor anonim.
480
00:22:39,964 --> 00:22:42,758
Kau bisa bantu memberi kami pinjaman?
481
00:22:43,175 --> 00:22:44,385
Ya, tentu saja.
482
00:22:44,468 --> 00:22:45,468
Terima kasih.
483
00:22:45,552 --> 00:22:46,595
Tidak sesederhana itu.
484
00:22:46,678 --> 00:22:49,556
Faktanya begitu.
Ini matematika paling sederhana.
485
00:22:49,639 --> 00:22:51,516
Lihat nilai uangnya,
486
00:22:51,600 --> 00:22:54,227
lalu bandingkan
dengan nilai nyawa manusia.
487
00:22:54,311 --> 00:22:57,022
Kecuali kau monster tanpa jiwa
488
00:22:57,105 --> 00:22:59,399
yang tinggal di gua dan makan anak-anak,
489
00:22:59,482 --> 00:23:01,776
kau akan sadar bahwa tak ada jumlah uang
490
00:23:01,860 --> 00:23:03,653
bisa menghalangi menyelamatkannya.
491
00:23:03,737 --> 00:23:07,032
Bagaimana caraku
mendapatkan Koin Cip itu?
492
00:23:07,115 --> 00:23:08,491
- Bitcoin.
- Bitcoin.
493
00:23:08,575 --> 00:23:10,160
Kami takkan membiarkanmu membayar.
494
00:23:10,243 --> 00:23:12,162
Kau tak mendengar ucapanku tadi?
495
00:23:12,245 --> 00:23:14,164
Ini jumlah tebusan yang pertama terjadi.
496
00:23:14,580 --> 00:23:16,373
Jika memperoleh uang sebanyak ini...
497
00:23:16,457 --> 00:23:18,626
Semua orang akan tahu.
498
00:23:18,709 --> 00:23:20,836
Semua rumah sakit di Amerika
akan diserang.
499
00:23:20,920 --> 00:23:21,837
Seluruh dunia.
500
00:23:22,254 --> 00:23:26,300
Jika mereka menang di sini,
kau membahayakan ribuan nyawa pasien.
501
00:23:27,968 --> 00:23:29,511
Beri waktu anak buahku bekerja.
502
00:23:30,095 --> 00:23:33,098
Aku setuju dengan Dr. Bailey.
Rumah sakit ini kacau.
503
00:23:33,182 --> 00:23:35,351
Pasien kami dalam kesulitan besar,
504
00:23:35,434 --> 00:23:36,977
dan kami punya solusinya.
505
00:23:37,061 --> 00:23:39,355
Dokter Bailey, beri tahu aku,
dan akan kutransfer.
506
00:23:44,359 --> 00:23:47,278
Aku tidak tahu
apa yang sedang kau lakukan,
507
00:23:47,362 --> 00:23:49,697
tapi aku yakin kau bisa lebih cepat.
508
00:23:51,199 --> 00:23:52,367
Bagaimana kabar Claude?
509
00:23:52,450 --> 00:23:54,452
Kuberi ECMO. Dia stabil untuk saat ini.
510
00:23:54,535 --> 00:23:56,454
Dia bisa dipindahkan? Aman untuk dibawa?
511
00:23:56,537 --> 00:23:57,705
Apakah seburuk itu?
512
00:23:57,789 --> 00:24:01,292
Semua yang bergantung pada mesin
harus segera dipindahkan.
513
00:24:01,376 --> 00:24:03,211
Dia bisa dibawa bersama ECMO. Ayo.
514
00:24:10,301 --> 00:24:11,678
Hei.
515
00:24:11,761 --> 00:24:13,471
Bisa minta mereka tak menghubungiku?
516
00:24:13,553 --> 00:24:15,430
Aku bisa lahirkan bayi, tapi bukan SpOG.
517
00:24:15,514 --> 00:24:17,933
Aku dokter bedah anak.
Aku mengurus janin,
518
00:24:18,016 --> 00:24:19,977
dan aku tak masuki vagina wanita.
519
00:24:20,060 --> 00:24:22,020
Aku tak suka padukan bisnis
dan kesenangan.
520
00:24:22,104 --> 00:24:23,647
Itu aku. Aku yang menghubungimu.
521
00:24:23,730 --> 00:24:25,565
- Kenapa?
- Pasienku sangat ketakutan.
522
00:24:25,649 --> 00:24:27,359
Dia mau obat yang tak bisa kuakses
523
00:24:27,442 --> 00:24:29,027
dan dia sudah tak bisa dipindahkan.
524
00:24:29,111 --> 00:24:31,279
Jadi, kau mau aku melakukan apa?
525
00:24:31,363 --> 00:24:32,572
Dia tak mendengarkanku.
526
00:24:32,656 --> 00:24:35,409
Sejak kusarankan pasangannya
memulai orgasme...
527
00:24:35,492 --> 00:24:39,371
Dengar, kau harus benar-benar selektif
saat mengatakan itu.
528
00:24:40,163 --> 00:24:41,999
Kau yang paling baik hati di sini.
529
00:24:42,457 --> 00:24:44,959
Kau bekerja dengan ibu, dan seorang ibu.
530
00:24:45,042 --> 00:24:48,504
Kupikir kau bisa menenangkannya.
531
00:24:48,587 --> 00:24:49,422
Tidak.
532
00:24:51,966 --> 00:24:53,217
Maksudku ya.
533
00:24:54,135 --> 00:24:55,886
- Terima kasih.
- Baiklah.
534
00:25:00,182 --> 00:25:03,185
Perutnya membuncit,
tapi aku tak bisa melihat cairan bebas.
535
00:25:03,269 --> 00:25:06,856
Baik, mari bawa dia ke CT
untuk hilangkan potensi hemoperitoneum.
536
00:25:08,149 --> 00:25:09,191
CT penuh.
537
00:25:09,275 --> 00:25:11,360
Dia baru bisa dipindai sejam lagi.
538
00:25:11,444 --> 00:25:13,111
Dia tak bisa menunggu selama itu.
539
00:25:13,194 --> 00:25:14,654
Kurasa ada darah di perutnya.
540
00:25:16,322 --> 00:25:17,949
Aku butuh koran.
541
00:25:21,494 --> 00:25:23,872
- Koran sungguhan!
- Baiklah.
542
00:25:30,045 --> 00:25:31,629
Aku perlu ini. Keadaan darurat.
543
00:25:31,713 --> 00:25:32,922
- Hei!
- Bagus.
544
00:25:35,300 --> 00:25:38,136
Baiklah, ini sedikit merah muda,
545
00:25:38,219 --> 00:25:40,805
tapi tes sesungguhnya adalah
546
00:25:40,889 --> 00:25:42,639
jika bisa membaca koran menembusnya,
547
00:25:42,723 --> 00:25:46,393
tak ada jumlah darah
yang signifikan secara klinis di perutnya.
548
00:25:46,477 --> 00:25:47,311
Paham?
549
00:25:48,645 --> 00:25:51,482
Nomor sepuluh menurun adalah "Jacuzzi."
Dia baik-baik saja.
550
00:25:52,608 --> 00:25:54,193
Itu sangat keren.
551
00:25:54,651 --> 00:25:58,447
Itulah cara kami melakukannya
di Zaman Batu.
552
00:26:01,325 --> 00:26:02,451
CT Frankie tampak jelas,
553
00:26:02,534 --> 00:26:05,245
tapi mungkin terlalu dini
untuk melihat gumpalan baru,
554
00:26:05,329 --> 00:26:06,789
jadi, dia akan terus kami awasi.
555
00:26:06,872 --> 00:26:08,707
Baiklah, aku harus secemas apa?
556
00:26:08,791 --> 00:26:10,334
Kami bisa menanganinya.
557
00:26:10,417 --> 00:26:11,627
Terima kasih.
558
00:26:12,877 --> 00:26:15,213
Aku cemas itu peringatan dini
dari strok lain.
559
00:26:16,255 --> 00:26:17,381
Aku menemukannya.
560
00:26:17,673 --> 00:26:18,800
Bagus.
561
00:26:18,883 --> 00:26:21,052
Apa Frankie Baner diberi Vitamin K
semalam?
562
00:26:21,135 --> 00:26:22,553
Aku tak bekerja tadi malam.
563
00:26:22,637 --> 00:26:24,180
- Siapa?
- Aku tak tahu.
564
00:26:24,263 --> 00:26:25,223
Ada di rekam...
565
00:26:25,306 --> 00:26:27,892
Medis. Aku perlu tahu
harus beri dia Heparin atau tidak.
566
00:26:27,975 --> 00:26:29,685
Jika tak butuh, otaknya bisa berdarah.
567
00:26:29,769 --> 00:26:32,313
Jika butuh dan tak diberi,
mungkin ada strok lain.
568
00:26:32,396 --> 00:26:33,564
Tak tahu perawat pagi?
569
00:26:33,648 --> 00:26:34,524
Tidak.
570
00:26:34,607 --> 00:26:35,775
Doc McStuffins tayang.
571
00:26:35,858 --> 00:26:37,944
- Siapa?
- Bukan dokter sungguhan.
572
00:26:38,027 --> 00:26:39,695
Frankie bilang dia disuntik.
573
00:26:39,779 --> 00:26:42,447
Dia tak ingat dari siapa,
tapi dia menonton Doc McStuffins.
574
00:26:42,531 --> 00:26:43,990
Ibunya bilang itu pukul 06:00.
575
00:26:44,074 --> 00:26:45,075
Pukul 06.00?
576
00:26:45,158 --> 00:26:47,202
Karen. Sif kerjanya dibagi 12 jam.
577
00:26:47,285 --> 00:26:48,495
Dia menuju ke persalinan.
578
00:26:48,578 --> 00:26:49,788
Hubungi persalinan.
579
00:26:49,871 --> 00:26:50,831
Tak ada telepon.
580
00:26:50,914 --> 00:26:52,207
Baik. Aku saja.
581
00:26:56,378 --> 00:26:57,838
Haruskah kita memberitahunya?
582
00:26:57,921 --> 00:27:00,507
Aku mendukung kejujuran
saat ada gunanya,
583
00:27:00,590 --> 00:27:03,802
biasanya bisa, tapi dalam kasus ini,
itu hanya akan buat kepanikan.
584
00:27:06,763 --> 00:27:08,181
Dokter Webber?
585
00:27:10,767 --> 00:27:13,102
Detak jantungnya sudah 160 sejak datang.
586
00:27:13,185 --> 00:27:14,645
Dia minum Red Bull dan Adderall.
587
00:27:14,728 --> 00:27:16,397
Aku mau adenosin untuk menurunkannya,
588
00:27:16,480 --> 00:27:18,149
tapi ada kontraindikasi untuk asma.
589
00:27:18,691 --> 00:27:21,193
Itu mudah. Tempatkan dia di Trendelenburg.
590
00:27:21,277 --> 00:27:22,444
Membalikkannya?
591
00:27:22,528 --> 00:27:26,115
Ya. Jika tak berhasil,
celupkan kepalanya ke seember es.
592
00:27:26,198 --> 00:27:27,032
Sungguh?
593
00:27:27,950 --> 00:27:29,493
Sungguh, DeLuca.
594
00:27:29,577 --> 00:27:34,290
Itu merangsang saraf Vagus, ya?
595
00:27:34,373 --> 00:27:36,083
Karena pada masaku dulu,
596
00:27:36,167 --> 00:27:38,794
kami tak punya pil untuk setiap hal kecil.
597
00:27:39,253 --> 00:27:41,921
Kami harus melakukan
apa yang pil itu lakukan.
598
00:27:43,423 --> 00:27:44,883
Balikkan dan celupkan dia!
599
00:27:45,550 --> 00:27:46,676
Ya, Pak.
600
00:27:48,970 --> 00:27:50,138
Aku akan mengambil es.
601
00:27:52,974 --> 00:27:54,184
Akhirnya.
602
00:27:54,267 --> 00:27:56,769
Aku butuh CT seluruh badan tanpa kontras.
603
00:27:57,645 --> 00:27:58,980
Yang benar saja!
604
00:28:00,523 --> 00:28:02,859
Sial.
605
00:28:04,194 --> 00:28:05,028
Sudah kuduga.
606
00:28:05,111 --> 00:28:06,196
Tutup dia.
607
00:28:07,113 --> 00:28:08,406
Kita punya lampu sorot?
608
00:28:12,743 --> 00:28:14,119
Jangan bergerak.
609
00:28:14,203 --> 00:28:15,454
Kita harus bagaimana?
610
00:28:15,537 --> 00:28:17,873
Jika tak bisa melihat yang kau lakukan,
bagaimana?
611
00:28:17,956 --> 00:28:19,416
Jika kau tidak diam.
612
00:28:21,418 --> 00:28:23,670
Yang tidak kita lakukan adalah panik.
613
00:28:24,129 --> 00:28:26,590
Ayo persiapkan laparotomi
untuk membedahnya.
614
00:28:26,673 --> 00:28:29,009
Aku butuh Bookwalter dan pisau 10.
615
00:28:29,092 --> 00:28:30,928
Aku butuh empat kantong darah B negatif.
616
00:28:31,011 --> 00:28:32,471
Tak bisa. Tak ada telepon.
617
00:28:33,430 --> 00:28:35,057
Suruh orang mengambilnya.
618
00:28:35,140 --> 00:28:36,058
Biar aku saja.
619
00:28:36,517 --> 00:28:38,393
Bukan kau! Aku butuh bantuan.
620
00:28:39,186 --> 00:28:41,270
Lupakan. Kini kau ada di luar area steril.
621
00:28:41,354 --> 00:28:43,606
Pergilah saja.
622
00:28:44,065 --> 00:28:45,942
Sial. Maaf. Aku bisa...
623
00:28:46,025 --> 00:28:48,152
Pergilah saja, dan cepatlah.
624
00:28:48,653 --> 00:28:52,281
Dia hampir bertahan sepuluh menit penuh
tanpa mengacau.
625
00:28:52,365 --> 00:28:54,116
Ayo keluarkan wanita ini dari sini.
626
00:29:02,166 --> 00:29:04,377
Kami menerbangkannya
ke Pusat Medis Snohomish.
627
00:29:04,460 --> 00:29:05,586
Kau tahu di mana itu?
628
00:29:05,670 --> 00:29:08,673
Ya, aku akan ke sana sekarang,
tapi kenapa kita memindahkannya?
629
00:29:08,756 --> 00:29:11,800
Bukankah itu berbahaya?
Kau bilang dia tak stabil.
630
00:29:11,883 --> 00:29:14,636
Jika listrik padam lagi,
begitu juga sirkulasi darah Claude.
631
00:29:14,719 --> 00:29:16,805
Rumah sakit sedang mengalami
masalah teknis,
632
00:29:16,888 --> 00:29:19,140
tapi tidak memindahkannya
jauh lebih berbahaya.
633
00:29:19,224 --> 00:29:20,600
Sampai jumpa di sana.
634
00:29:25,313 --> 00:29:28,108
Ini cukup aneh, bukan?
635
00:29:28,191 --> 00:29:29,359
Apanya?
636
00:29:29,442 --> 00:29:32,237
Naomi baru saja bertemu ayahnya.
Kau baru saja bertemu ayahmu.
637
00:29:32,320 --> 00:29:34,239
Aku baru saja bertemu ayahku tahun lalu.
638
00:29:34,322 --> 00:29:35,365
Sungguh?
639
00:29:36,491 --> 00:29:37,659
Aku tak tahu itu.
640
00:29:37,742 --> 00:29:38,660
Ya.
641
00:29:39,577 --> 00:29:41,245
Itu bukan masalah besar.
642
00:29:41,328 --> 00:29:44,290
Secara teknis, kurasa aku mengenalnya
saat masih kecil.
643
00:29:44,373 --> 00:29:45,958
Satu-satunya ingatanku adalah
644
00:29:46,041 --> 00:29:48,794
melempar dan menangkapku
di kolam renang.
645
00:29:49,503 --> 00:29:51,005
Kau punya kolam renang di Boston?
646
00:29:51,088 --> 00:29:53,966
Tidak. Di kolam renang klub.
647
00:29:55,384 --> 00:29:58,304
Bukan Klub Janapada Charles River.
648
00:29:59,305 --> 00:30:01,265
Ya, sebenarnya itu.
649
00:30:01,348 --> 00:30:04,268
Tidak mungkin! Aku ada di sana saat itu!
650
00:30:04,351 --> 00:30:05,519
Anggota Charles River?
651
00:30:05,603 --> 00:30:07,396
Bukan anggota, aku bekerja di sana.
652
00:30:07,896 --> 00:30:09,606
Keluarga kita sangat berbeda.
653
00:30:09,689 --> 00:30:11,274
Ya, untungnya begitu.
654
00:30:13,860 --> 00:30:14,777
Ayo pergi.
655
00:30:20,366 --> 00:30:22,201
Isap di sini, sudut kanan.
656
00:30:22,285 --> 00:30:23,536
Kau mau Bovie?
657
00:30:23,620 --> 00:30:25,747
Aku tak mau apa pun yang butuh listrik.
658
00:30:25,830 --> 00:30:27,707
Jaringan ini sangat rapuh.
659
00:30:27,790 --> 00:30:29,459
Di mana Schmitt dan darah itu?
660
00:30:29,542 --> 00:30:31,628
Frankie Baner, anak Factor V dengan AVM.
661
00:30:31,711 --> 00:30:34,088
Ya, aku tahu itu.
Beri tahu Smith aku membawa plasma.
662
00:30:34,172 --> 00:30:36,299
Kau memberinya agen pembalik,
Vitamin K-nya?
663
00:30:36,382 --> 00:30:38,217
Katanya kau menyuntik pukul 06:00 tadi.
664
00:30:38,301 --> 00:30:40,135
- Tidak.
- Doc McStuffins sedang tayang.
665
00:30:40,218 --> 00:30:41,470
Kode pintu ini diubah?
666
00:30:41,553 --> 00:30:45,015
Kodenya 9693. Aku mengurus anak Lincoln.
Kuminta orang lain melakukannya.
667
00:30:45,098 --> 00:30:47,267
- Itu yang kucoba, 9693...
- Levi, tutup mulut!
668
00:30:47,351 --> 00:30:48,894
Aku butuh darah!
669
00:30:49,895 --> 00:30:51,480
Kau meminta siapa?
670
00:30:51,563 --> 00:30:52,606
- Taylor.
- Yang mana?
671
00:30:52,689 --> 00:30:55,400
Taylor yang pria.
Ada apa denganmu? Kodenya 9693!
672
00:30:55,525 --> 00:30:57,778
Tak bekerja.
Apa ada yang mengubah kode ini?
673
00:31:02,658 --> 00:31:04,576
Dia tak mau berhenti muntah.
674
00:31:04,660 --> 00:31:05,744
Apa ada gumpalan lain?
675
00:31:05,827 --> 00:31:08,412
Karena nyerinya.
Sakit kepala bisa menyebabkan mual.
676
00:31:08,496 --> 00:31:09,538
Tapi semakin buruk.
677
00:31:09,622 --> 00:31:11,374
Kenapa kalian tak bertindak?
678
00:31:11,457 --> 00:31:12,833
Kami coba memastikan obatnya.
679
00:31:14,794 --> 00:31:16,003
Bisakah kau...
680
00:31:16,087 --> 00:31:17,963
Ya. Baiklah.
681
00:31:18,047 --> 00:31:19,715
Aku hanya mau membilas ini.
682
00:31:20,424 --> 00:31:21,717
Aku menjaganya.
683
00:31:25,638 --> 00:31:26,722
Kau tak apa-apa.
684
00:31:28,015 --> 00:31:30,351
Aku merasa akan mati.
685
00:31:30,434 --> 00:31:33,437
Apa? Kau tidak akan mati.
686
00:31:33,521 --> 00:31:34,772
Kau mau membantuku?
687
00:31:34,855 --> 00:31:36,273
Apa saja.
688
00:31:37,942 --> 00:31:40,360
Jika aku mati, maukah kau menikahi ibuku?
689
00:31:41,444 --> 00:31:42,862
Dia sangat menyukaimu,
690
00:31:42,946 --> 00:31:45,198
dan aku tahu dia akan aman.
691
00:31:46,449 --> 00:31:47,742
Kau tidak akan mati.
692
00:31:55,750 --> 00:31:57,836
Tidak, kami tak mau tetap di sini.
693
00:31:57,919 --> 00:31:59,546
Aku tak mau melahirkan dengan senter.
694
00:31:59,629 --> 00:32:01,548
Listrik baru menyala. Tunggulah, ya?
695
00:32:01,631 --> 00:32:03,717
Aku akan pergi ke rumah sakit
yang tidak kuno.
696
00:32:03,800 --> 00:32:05,468
Ayo kembali ke ranjang.
697
00:32:05,552 --> 00:32:07,220
Peggy, kenapa berjalan seperti itu?
698
00:32:07,303 --> 00:32:09,263
Aku baik-baik saja.
699
00:32:09,346 --> 00:32:11,181
Aku hanya akan memeriksamu.
700
00:32:12,516 --> 00:32:14,268
Itu dia. Itu bayinya.
701
00:32:14,351 --> 00:32:16,145
- Apa?
- Tidak.
702
00:32:16,311 --> 00:32:18,522
Aku merasakan kepala bayimu.
Dia akan lahir.
703
00:32:18,605 --> 00:32:20,315
- Tidak.
- Ayo.
704
00:32:20,399 --> 00:32:25,070
Aku belum siap! Aku bukan seorang ibu!
Aku tak menganggap diriku begitu.
705
00:32:25,154 --> 00:32:26,405
Aku tidak baik dan egois.
706
00:32:26,488 --> 00:32:27,656
Itu kau, bukan aku.
707
00:32:27,740 --> 00:32:29,950
Dia akan hilang di supermarket
atau semacamnya.
708
00:32:30,033 --> 00:32:31,869
Dia akan tersesat atau terluka.
709
00:32:31,952 --> 00:32:34,455
Aku tidak baik. Aku orang yang jahat.
710
00:32:34,538 --> 00:32:36,039
Tolong jangan paksa aku.
711
00:32:36,123 --> 00:32:39,417
Suka atau tidak, bayi ini akan lahir,
jadi, ayo pergi.
712
00:32:42,086 --> 00:32:43,629
Ambilkan aku brankar itu.
713
00:32:46,132 --> 00:32:47,467
Tidak apa-apa.
714
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Berbaringlah.
715
00:32:48,801 --> 00:32:50,303
Aku tak bisa mendorongnya.
716
00:32:50,386 --> 00:32:52,388
Kau bisa.
Peggy, kau hanya perlu mendorong.
717
00:32:52,472 --> 00:32:53,931
- Aku tak bisa!
- Kau bisa.
718
00:32:54,015 --> 00:32:55,308
- Tidak!
- Hei, lihat aku!
719
00:32:55,850 --> 00:32:57,602
Aku tahu kau tak merasa siap
720
00:32:57,685 --> 00:33:00,396
dan merasa semuanya akan berubah
dalam sekejap,
721
00:33:00,480 --> 00:33:02,940
tapi jika kau tak tahu apa-apa sekarang,
percayalah,
722
00:33:03,024 --> 00:33:06,152
jika melihat bayi ini sekali saja,
kau takkan ingat yang lainnya.
723
00:33:06,694 --> 00:33:09,279
Kau takkan peduli seperti apa hidup
sebelum bertemu dia.
724
00:33:09,362 --> 00:33:11,698
Percayalah, kau mau bertemu dengannya.
725
00:33:11,782 --> 00:33:12,949
Baiklah.
726
00:33:13,492 --> 00:33:15,660
Paham? Aku perlu kau mendorong.
727
00:33:15,744 --> 00:33:16,912
- Siap?
- Ya.
728
00:33:16,995 --> 00:33:18,914
Tarik napas dalam-dalam.
729
00:33:18,997 --> 00:33:20,665
Peggy, dorong.
730
00:33:20,749 --> 00:33:22,959
Dorong.
731
00:33:23,543 --> 00:33:26,046
Ya, kau bisa, Peggy!
732
00:33:26,129 --> 00:33:29,049
Ya! Teruskan.
733
00:33:30,258 --> 00:33:32,844
Kau pasti bisa.
734
00:33:41,018 --> 00:33:42,686
Astaga!
735
00:33:42,770 --> 00:33:44,271
Astaga, Peggy!
736
00:34:00,955 --> 00:34:02,623
Hai.
737
00:34:12,674 --> 00:34:14,509
RS MEMORIAL GREY SLOAN
738
00:34:14,592 --> 00:34:16,469
- Selamat.
- Terima kasih.
739
00:34:19,264 --> 00:34:21,516
PERSALINAN
740
00:34:21,599 --> 00:34:23,518
- Hei.
- Kerja bagus.
741
00:34:24,644 --> 00:34:28,690
Aku tak membantu melahirkan bayi
sejak memulai penelitian.
742
00:34:28,773 --> 00:34:30,984
Ini pasien pertamaku di sini
743
00:34:31,109 --> 00:34:33,361
dan aku membuat kesalahan "anjing".
744
00:34:35,321 --> 00:34:36,530
Yang benar "memalukan".
745
00:34:37,114 --> 00:34:38,949
Kau membuat kesalahan memalukan.
746
00:34:39,032 --> 00:34:40,701
Tidak begitu.
747
00:34:40,826 --> 00:34:45,122
Kau pintar. Kau memanggilku,
dan kita adalah tim yang bagus.
748
00:34:46,582 --> 00:34:47,541
Kurasa juga begitu.
749
00:34:51,628 --> 00:34:52,713
Aku merindukanmu.
750
00:34:55,215 --> 00:34:56,675
Aku juga merindukanmu.
751
00:34:57,885 --> 00:35:01,013
Jadi, bukankah kau kini bersama Hunt?
752
00:35:01,096 --> 00:35:04,850
Tidak. Dia memberitahuku setiap pagi,
itu hanya untuk bersenang-senang
753
00:35:04,933 --> 00:35:06,017
dan kami bukan apa-apa.
754
00:35:06,100 --> 00:35:07,935
Ya, itu sangat bagus.
755
00:35:08,019 --> 00:35:09,353
Permisi.
756
00:35:11,731 --> 00:35:13,691
- Kita harus bekerja.
- Ya.
757
00:35:13,774 --> 00:35:15,860
Aku tak bisa berdiam diri saja.
758
00:35:15,943 --> 00:35:17,695
Aku tak bisa hanya menonton.
759
00:35:17,778 --> 00:35:19,614
Mari kita paparkan.
760
00:35:19,739 --> 00:35:21,657
Frankie punya risiko strok iskemik.
761
00:35:21,741 --> 00:35:24,035
Dia tak punya riwayat strok hemoragik.
762
00:35:24,577 --> 00:35:26,287
Tak ada alasan untuk perdarahan otak,
763
00:35:26,370 --> 00:35:28,331
tapi banyak alasan adanya gumpalan lain.
764
00:35:28,414 --> 00:35:30,750
Jika aku seorang pejudi...
765
00:35:30,875 --> 00:35:32,418
Ya, aku tahu harus apa.
766
00:35:36,212 --> 00:35:37,589
Mungkin kau salah kode.
767
00:35:37,672 --> 00:35:39,799
Tidak. Mereka mengubah kodenya.
768
00:35:39,925 --> 00:35:42,302
- Bank darah terkunci.
- Tidak!
769
00:35:42,385 --> 00:35:44,846
Aku pergi ke lantai empat juga.
Kucoba semuanya.
770
00:35:45,305 --> 00:35:47,390
Kalau begitu,
mereka bisa mendobrak pintunya.
771
00:35:47,515 --> 00:35:49,267
Wanita ini butuh darah. Kemarilah.
772
00:35:52,562 --> 00:35:53,813
Pengisap!
773
00:35:54,522 --> 00:35:56,191
Sial!
774
00:35:56,274 --> 00:35:57,400
Dr. Grey, kau bisa!
775
00:36:00,153 --> 00:36:01,488
Maksudku...
776
00:36:01,571 --> 00:36:04,865
Kau pemenang Harper Avery.
Jika ada yang bisa, kau juga bisa.
777
00:36:04,949 --> 00:36:06,408
Aku tak bisa.
778
00:36:06,492 --> 00:36:08,285
Karena jika tahu tak ada akses darah,
779
00:36:08,369 --> 00:36:09,703
aku takkan membedahnya.
780
00:36:09,828 --> 00:36:12,414
Aku tak bisa. Tak ada yang bisa.
781
00:36:19,129 --> 00:36:20,339
Siapa yang O negatif?
782
00:36:20,422 --> 00:36:21,632
Apa?
783
00:36:21,715 --> 00:36:24,843
Dia perlu darah O negatif atau B negatif.
Aku AB, jadi, tak bisa.
784
00:36:24,927 --> 00:36:28,180
Siapa yang berdarah O negatif?
Ada yang O negatif?
785
00:36:37,271 --> 00:36:38,106
Kau tak apa-apa?
786
00:36:38,231 --> 00:36:40,692
Ya. Aku tak pernah naik helikopter.
787
00:36:49,575 --> 00:36:53,538
Sulit dipercaya kau bekerja di klub itu.
Aku pasti melihatmu.
788
00:36:53,621 --> 00:36:55,581
Tidak pada saat itu.
789
00:36:57,250 --> 00:36:58,543
Mungkin kau benar.
790
00:36:58,626 --> 00:37:02,630
Kurasa ada beberapa orang
yang tak langsung kau lihat.
791
00:37:02,880 --> 00:37:04,631
Namun...
792
00:37:05,257 --> 00:37:07,342
beberapa orang datang secara perlahan.
793
00:37:09,761 --> 00:37:11,888
Astaga. Baiklah.
794
00:37:11,972 --> 00:37:13,598
- Kau baik-baik saja?
- Baiklah.
795
00:37:20,605 --> 00:37:25,360
Apa maksudmu,
"Untung keluarga kita berbeda?"
796
00:37:32,701 --> 00:37:34,869
Astaga!
797
00:37:36,620 --> 00:37:38,039
Astaga!
798
00:37:38,122 --> 00:37:40,082
Slangnya lepas! Tak bisa kutangkap!
799
00:37:40,166 --> 00:37:43,461
- Biar aku saja!
- Tidak!
800
00:37:47,840 --> 00:37:50,092
- Tak berhenti!
- Pertahankan tekanan!
801
00:37:50,551 --> 00:37:52,803
Mereka menutup akses darah,
rekam medis, dan obat.
802
00:37:52,887 --> 00:37:55,264
Kita perlu membahas evakuasi pasien.
803
00:37:56,223 --> 00:37:57,725
Apa kita sudah dekat?
804
00:37:57,808 --> 00:38:00,061
Kita hampir menghentikan semua ini?
805
00:38:00,144 --> 00:38:01,228
Bu, ini butuh waktu.
806
00:38:01,312 --> 00:38:02,730
Bukan "ibu", tapi "dokter".
807
00:38:03,980 --> 00:38:06,149
Bukan "dokter", tapi "Kepala".
808
00:38:06,274 --> 00:38:09,319
Sementara aku peduli
809
00:38:09,402 --> 00:38:12,906
tentang ribuan pasien hipotetismu,
810
00:38:12,989 --> 00:38:14,449
mereka ada di luar kendaliku.
811
00:38:14,532 --> 00:38:19,496
Yang ada di dalam kendaliku adalah
ratusan pasien sungguhan yang kurawat,
812
00:38:19,579 --> 00:38:21,873
dan setidaknya satu anak yang butuh obat.
813
00:38:21,956 --> 00:38:23,625
Sekarang, obat itu
814
00:38:23,708 --> 00:38:27,378
adalah 20 juta dolar yang bisa kubayar
untuk menyelamatkannya.
815
00:38:27,462 --> 00:38:32,258
Jadi, kau tahu? Aku akan melakukan
panggilan telepon ini.
816
00:38:32,842 --> 00:38:36,178
Aku akan membayarnya,
dan setelah melakukannya,
817
00:38:36,261 --> 00:38:38,764
silakan tangkap aku jika kau mau.
818
00:38:43,018 --> 00:38:44,478
Kau menelepon siapa?
819
00:38:44,561 --> 00:38:46,396
Aku menelepon Aretha Franklin.
820
00:38:48,941 --> 00:38:51,110
Berpeganganlah erat-erat.
821
00:38:52,694 --> 00:38:53,904
Kita boleh mendarat.
822
00:38:54,738 --> 00:38:56,073
BAILEY MENELEPON
823
00:38:56,865 --> 00:38:59,159
Dalam bedah,
kami menyebutnya komplikasi.
824
00:39:01,578 --> 00:39:02,578
Bagaimana kabarmu?
825
00:39:03,329 --> 00:39:05,581
Aku hanya tak suka melihat darah.
826
00:39:06,207 --> 00:39:07,375
Tapi, kau ahli bedah.
827
00:39:08,334 --> 00:39:10,378
Maksudku, darahku.
828
00:39:11,796 --> 00:39:13,339
Kau pasti bisa, Schmitt.
829
00:39:13,923 --> 00:39:15,049
Kau pasti bisa.
830
00:39:15,133 --> 00:39:17,718
Gangguan. Sebuah kesalahan sistem.
831
00:39:17,802 --> 00:39:18,678
Taylor!
832
00:39:18,761 --> 00:39:20,054
Kejutan buruk.
833
00:39:20,138 --> 00:39:21,848
Kau memberi Frankie Baner Vitamin K?
834
00:39:21,931 --> 00:39:22,932
Apa?
835
00:39:23,015 --> 00:39:24,976
Tadi pagi, kau memberinya Vitamin K?
836
00:39:25,059 --> 00:39:26,686
- Boleh diberi heparin?
- Frankie?
837
00:39:26,769 --> 00:39:28,062
- Baner.
- Kucoba mengingat.
838
00:39:28,146 --> 00:39:29,355
Kau harus ingat.
839
00:39:29,981 --> 00:39:32,482
- Frankie, dengan AVM.
- Ya.
840
00:39:33,567 --> 00:39:37,154
Tidak, kami belum membalikkannya.
Itu dijadwalkan untuk sif siang.
841
00:39:37,237 --> 00:39:38,405
Jadi, masih antikoagulan?
842
00:39:38,488 --> 00:39:41,616
Astaga, jangan beri dia heparin sekarang.
Dia akan kehabisan darah!
843
00:39:41,741 --> 00:39:43,827
Jangan diberi heparin. Terima kasih!
844
00:39:43,910 --> 00:39:45,787
Dibutuhkan tindakan ekstrem.
845
00:39:47,581 --> 00:39:49,207
Kau harus bereaksi dengan cepat...
846
00:39:50,834 --> 00:39:52,127
coba mengimbangi...
847
00:39:52,627 --> 00:39:54,629
Awalnya kau mungkin
akan agak kedinginan,
848
00:39:54,713 --> 00:39:56,173
tapi kau akan jauh membaik.
849
00:39:59,634 --> 00:40:01,511
...karena itu datang tiba-tiba.
850
00:40:02,178 --> 00:40:03,762
Ayolah.
851
00:40:05,014 --> 00:40:06,223
Ayolah!
852
00:40:06,307 --> 00:40:07,349
TIDAK ADA SINYAL
853
00:40:08,601 --> 00:40:11,187
JANGAN BERIKAN HEPARIN!
854
00:40:11,896 --> 00:40:13,689
Itu bisa merenggut semuanya.
855
00:40:13,772 --> 00:40:14,982
Hei, Brooke.
856
00:40:16,650 --> 00:40:18,152
Tunggu, namamu kini Jo, bukan?
857
00:41:06,031 --> 00:41:08,033
{\an8}Terjemahan subtitle oleh AF