1
00:00:03,503 --> 00:00:06,547
Super-héros, soldats, pompiers.
2
00:00:06,672 --> 00:00:07,840
C'est à eux qu'on pense
quand on pense à la bravoure.
3
00:00:07,965 --> 00:00:09,134
C'est à eux qu'on pense
quand on pense à bravoure.
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,890
- Désolée, je t'ai réveillé ?
- Non.
5
00:00:16,015 --> 00:00:17,600
Les chirurgiens devraient être
sur la liste.
6
00:00:17,725 --> 00:00:19,852
- Je reprends le boulot aujourd'hui.
- C'est super !
7
00:00:19,977 --> 00:00:23,690
Oui. Je voulais relire mes cours
de chirurgie de la fac de médecine.
8
00:00:23,856 --> 00:00:28,320
C'est un peu absurde, je sais,
mais je trouve ça rassurant.
9
00:00:29,570 --> 00:00:32,449
Et j'ai réalisé qu'ils étaient là.
Mes cours.
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,493
Dans le cahier où j'ai pris des notes.
11
00:00:35,952 --> 00:00:39,248
- Tu as le trac ?
- Un peu.
12
00:00:41,124 --> 00:00:43,000
Comment vas-tu ?
13
00:00:48,131 --> 00:00:50,843
Tu crois qu'on s'est trompés ?
Qu'on a pris la mauvaise décision ?
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,469
Non. Je ne crois pas.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,809
- Mais j'aimerais le croire.
- Moi aussi.
16
00:00:58,975 --> 00:01:01,686
J'essaie de comprendre
quand les symptômes ont commencé.
17
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
Je sais que la tumeur a grossi
pendant dix ans,
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,983
mais elle n'a pas été symptomatique
tout le temps.
19
00:01:08,734 --> 00:01:10,154
J'ai fait de ta vie un enfer cette année.
20
00:01:10,320 --> 00:01:14,241
Mais mon amour pour toi, l'affection,
ce n'était pas un symptôme.
21
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Et je le sais
22
00:01:16,826 --> 00:01:20,622
parce que l'affection est encore là,
même sans la tumeur.
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,253
- Alors je veux que nous soyons amis.
- Moi aussi.
24
00:01:26,919 --> 00:01:28,713
Mais pas des faux amis. Pas du genre :
25
00:01:28,838 --> 00:01:31,758
"On était mariés et maintenant,
on fait mine de bien s'entendre."
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,428
De vrais amis. On peut se parler,
27
00:01:34,594 --> 00:01:37,263
même des gens avec qui on sort.
Juste des amis.
28
00:01:37,388 --> 00:01:39,098
De vrais amis.
29
00:01:39,223 --> 00:01:42,268
- Donc tu sors avec quelqu'un ?
- Non.
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,188
Non. Mais on pourrait le faire, non ?
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,230
- Ce n'est pas un divorce normal.
- Non.
32
00:01:46,355 --> 00:01:50,611
J'ai à peine vécu ici. Je ne veux pas
qu'on se torture du tout.
33
00:01:50,777 --> 00:01:54,155
Moi non plus. Je ne veux plus
de souffrance, de honte et de culpabilité.
34
00:01:54,280 --> 00:02:00,037
- Vraiment. C'est fini, tout ça.
- Bien. Moi aussi. D'accord.
35
00:02:02,872 --> 00:02:07,001
On peut décider d'attribuer
tout ce qui était mauvais
36
00:02:07,126 --> 00:02:09,755
à la tumeur
et garder juste les bons trucs ?
37
00:02:09,921 --> 00:02:13,425
- Et être amis ?
- Oui. On peut faire ça.
38
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
Meredith est en couverture de JS ?
39
00:02:21,724 --> 00:02:25,019
Je sais. Elle va être
impossible à vivre maintenant.
40
00:02:25,144 --> 00:02:26,313
Je devrais peut-être ré-emménager ici.
41
00:02:28,439 --> 00:02:31,109
- Je plaisante, l'ami.
- Oui.
42
00:02:32,401 --> 00:02:35,614
Les chirurgiens n'ont ni cape ni armure.
43
00:02:35,780 --> 00:02:39,116
On n'a pas d'arme,
personne ne défile en notre honneur.
44
00:02:39,241 --> 00:02:42,203
- Regarde, tu es en couverture.
- Range ça.
45
00:02:42,328 --> 00:02:44,872
Tu es comme une rock star,
dans le genre médical.
46
00:02:44,997 --> 00:02:46,499
S'il te plaît, range ça.
47
00:02:47,166 --> 00:02:50,127
Mais on se bat pour vous sauver la vie.
48
00:02:50,252 --> 00:02:52,713
- Tu es prête à opérer aujourd'hui.
- Oui.
49
00:02:52,838 --> 00:02:55,383
- C'est excitant. Qu'est-ce que tu as ?
- Un schwannome à la base du crâne.
50
00:02:55,508 --> 00:02:57,176
Oui, grâce à moi, tu es de retour,
51
00:02:57,301 --> 00:02:59,554
une machine à opérer,
bien huilée et sans tumeur.
52
00:02:59,720 --> 00:03:01,556
Je te rends officiellement ton service.
53
00:03:01,722 --> 00:03:04,935
Oh, jolie photo, covergirl.
Tes yeux ressortent vraiment.
54
00:03:05,101 --> 00:03:07,603
Oh, bon sang. Merci.
55
00:03:07,728 --> 00:03:10,231
- Tu pars ? Aujourd'hui ?
- Oui. Je finis des paperasses,
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,774
je signe la sortie de patients.
57
00:03:11,899 --> 00:03:14,027
C'était super,
mais c'est le moment de dire adieu.
58
00:03:14,193 --> 00:03:15,654
- Bon, Tom...
- Non.
59
00:03:15,820 --> 00:03:19,157
Pas de pleurs, pas d'embrassades.
Je comprends, je vais te manquer.
60
00:03:19,323 --> 00:03:22,202
Fais un malheur, Shepherd. Au sens figuré.
61
00:03:22,368 --> 00:03:24,578
On tient un scalpel entre les mains
62
00:03:24,954 --> 00:03:28,082
en sachant qu'on pourrait
mettre un terme à votre vie.
63
00:03:28,207 --> 00:03:31,877
- Les docteurs ne sont jamais à la une.
- Derek l'a été.
64
00:03:32,002 --> 00:03:34,089
Impressionnant. Tu viens
à la soirée des nouveaux internes ?
65
00:03:34,255 --> 00:03:36,716
- Je dois vraiment venir ?
- Tu as intérêt.
66
00:03:39,093 --> 00:03:41,929
- Je peux avoir un autographe ?
- Range ça.
67
00:03:42,054 --> 00:03:45,057
Tu peux prendre Jo dans ton service
et être sympa avec elle ?
68
00:03:45,182 --> 00:03:49,186
- Je suis toujours sympa avec Jo.
- Non, mais vraiment sympa.
69
00:03:49,311 --> 00:03:51,188
Elle est déçue que son nom
ne soit pas dans l'article.
70
00:03:51,313 --> 00:03:53,858
- Ce n'est pas de sa faute.
- S'il te plaît.
71
00:03:54,024 --> 00:03:56,277
- Vraiment ? La couverture ?
- Si ça peut te consoler,
72
00:03:56,402 --> 00:03:57,946
- je déteste la photo.
- Ça me console. Merci.
73
00:03:58,112 --> 00:04:01,949
Tu t'en fiches. Tu pourrais acheter
un journal et te mettre en couverture.
74
00:04:02,074 --> 00:04:03,702
Ce n'est pas vraiment la même chose,
hein ?
75
00:04:04,577 --> 00:04:06,996
Si j'avais autant de fric,
je ne serais pas ici.
76
00:04:07,121 --> 00:04:10,708
Je serais sur un bateau, un gros bateau.
77
00:04:13,878 --> 00:04:17,757
Bonjour, ici le Dr Grey.
Wilson. Vous m'avez appelée ?
78
00:04:17,882 --> 00:04:20,968
Non. D'accord, merci.
Tu es dans mon service aujourd'hui.
79
00:04:21,093 --> 00:04:22,344
- Vraiment ?
- Oui.
80
00:04:22,470 --> 00:04:25,307
- Merci !
- Oui. Tu as assuré avec cette opération.
81
00:04:25,473 --> 00:04:28,851
Ne t'inquiète pas pour le magazine.
Le nom de Jo n'y est pas non plus.
82
00:04:28,976 --> 00:04:31,687
- Je crois que je me sens pas bien.
- Ça te contrarie tellement ?
83
00:04:31,812 --> 00:04:35,942
Oui. Et j'ai acheté un bateau.
84
00:04:36,734 --> 00:04:39,111
- La vache.
- Comment te sens-tu ?
85
00:04:39,236 --> 00:04:41,530
- Je me sens pas bien non plus.
- C'est bien ce que je me disais.
86
00:04:41,655 --> 00:04:43,115
D'accord.
87
00:04:43,949 --> 00:04:45,993
On a déjà repoussé
l'audience de Gibson une fois.
88
00:04:46,118 --> 00:04:47,953
Diane préférerait attendre
quelques semaines
89
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
que de laisser ses enfants retourner
dans le système. Dr Grey.
90
00:04:50,831 --> 00:04:52,459
Pas mal.
91
00:04:52,625 --> 00:04:57,963
Juge King, voici le Dr Jo Wilson,
ma meilleure interne.
92
00:04:58,089 --> 00:05:01,175
Et voici M. Robert Souza,
mon meilleur interne.
93
00:05:01,300 --> 00:05:03,177
Il aime tellement travailler pour moi
qu'il refuse
94
00:05:03,302 --> 00:05:06,305
- plein d'offres de travail intéressantes.
- Syndrome de Stockholm.
95
00:05:07,556 --> 00:05:09,725
- Wilson, présentez.
- Oui.
96
00:05:09,850 --> 00:05:14,147
Le juge Jeffrey King, homme de 50 ans,
antécédents de cancer du côlon de stade 4.
97
00:05:14,313 --> 00:05:15,815
A subi une résection suivie d'une chimio.
98
00:05:15,981 --> 00:05:18,818
Le scan montre une hyperperfusion
dans le lobe droit du foie.
99
00:05:18,984 --> 00:05:22,738
- Pas éligible pour une greffe.
- Il a sauvé 27 familles le mois dernier.
100
00:05:22,863 --> 00:05:25,492
Des familles d'immigrés.
Des enfants. Des enfants placés.
101
00:05:25,658 --> 00:05:27,368
On pourrait faire une exception
pour la greffe.
102
00:05:27,493 --> 00:05:29,161
Crois-moi, j'ai essayé.
103
00:05:29,286 --> 00:05:31,414
Si acheter un organe était légal,
j'essaierais ça aussi.
104
00:05:31,539 --> 00:05:34,875
On a programmé une résection du foie
et une procédure de diversion.
105
00:05:35,000 --> 00:05:37,169
- On fait une ALPPS ?
- On fait une ALPPS.
106
00:05:37,294 --> 00:05:40,006
- C'est une première pour cet hôpital ?
- C'est une première sur la côte Ouest.
107
00:05:40,172 --> 00:05:44,093
- C'est une rock star, vous ne savez pas ?
- D'accord.
108
00:05:44,844 --> 00:05:46,179
Je sais, c'est effrayant, Harmony,
109
00:05:46,345 --> 00:05:49,056
mais nous faisons ce genre d'opération
souvent, presque chaque semaine.
110
00:05:49,181 --> 00:05:52,268
- Ça fait beaucoup de tumeurs au cerveau.
- Vous pensez que ça vient des portables ?
111
00:05:52,393 --> 00:05:55,062
Amethyst, du calme.
Des gens guérissent ici.
112
00:05:55,187 --> 00:05:58,900
Ce n'est rien. Il est prouvé que les rires
d'enfant facilitent la guérison.
113
00:05:59,066 --> 00:06:01,318
Il paraît que des gens se réveillent
d'une opération au cerveau
114
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
et deviennent des suprémacistes blancs.
115
00:06:03,070 --> 00:06:05,281
Il faut plus qu'une tumeur au cerveau
pour faire ça.
116
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Ma maman sera toujours ma maman
quand vous aurez fini ?
117
00:06:08,033 --> 00:06:10,745
Elle aura peut-être du mal
à te suivre au début, mais oui.
118
00:06:10,870 --> 00:06:14,874
- Ce sera toujours ta maman.
- Ça va aller.
119
00:06:16,625 --> 00:06:19,670
Jeune. Trop jeune.
Beaucoup trop jeune.
120
00:06:19,795 --> 00:06:22,298
Je déteste être célibataire. Encore plus
que partager une salle de bains.
121
00:06:22,423 --> 00:06:24,884
- Quoi ?
- J'ai rompu avec Carina. Par accident.
122
00:06:25,009 --> 00:06:27,928
J'avais besoin d'espace.
Physiquement, dans ma maison.
123
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Sofia revient. Mais apparemment,
elle pense que je l'ai quittée,
124
00:06:30,723 --> 00:06:33,350
alors me revoilà à regarder des photos
125
00:06:33,476 --> 00:06:36,353
au lieu de m'envoyer en l'air avec
une spécialiste de l'orgasme italienne.
126
00:06:36,479 --> 00:06:38,564
- C'est un mauvais accident.
- Je ne devrais pas draguer,
127
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
je devrais me préparer pour Sofia.
128
00:06:40,816 --> 00:06:43,611
Je suis plus que prête à rencontrer
quelqu'un qui ne travaille pas ici.
129
00:06:43,736 --> 00:06:45,738
Vous êtes sur Tinder ?
J'ai fait un profil,
130
00:06:45,863 --> 00:06:48,824
- mais j'ai peur de swiper.
- C'est assez simple.
131
00:06:48,949 --> 00:06:50,659
- Gauche pour non, droite pour oui.
- Oui ?
132
00:06:50,785 --> 00:06:53,538
- Oui, je veux coucher avec toi ?
- Ce n'est pas un contrat.
133
00:06:53,704 --> 00:06:56,499
Qu'est-ce que vous faites,
toutes avachies là ? C'est un hôpital.
134
00:06:56,665 --> 00:06:58,667
- Journée tranquille.
- Qu'est-ce que vous faites ?
135
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
Trop jeune. Bien trop jeune.
136
00:07:02,129 --> 00:07:05,467
Bonjour, Idris Elba. Pas de problème.
137
00:07:05,633 --> 00:07:09,012
Vous avez fait un match ?
C'est une personne réelle !
138
00:07:09,178 --> 00:07:11,431
Je ne peux pas faire ça.
J'en profite un peu.
139
00:07:12,556 --> 00:07:14,476
- Urgence ! Pour moi !
- Non, je suis chirurgien trauma !
140
00:07:14,642 --> 00:07:17,437
- Je m'ennuie.
- Je suis la chef !
141
00:07:17,603 --> 00:07:19,271
ENTRÉE DES MÉDECINS
142
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
Warren. Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:07:21,941 --> 00:07:24,819
Je finis une garde de nuit.
Je vais boire une bière avec DeLuca.
144
00:07:24,944 --> 00:07:27,238
Tu peux venir aussi.
Tu seras chargé des en-cas.
145
00:07:27,405 --> 00:07:29,199
On fait des grillades. Comment ça va ?
146
00:07:29,365 --> 00:07:31,326
- Désolé pour toi et Shepherd.
- Quoi, toi et Shepherd ?
147
00:07:31,492 --> 00:07:34,453
- Leur mariage a pris fin avec la tumeur.
- C'est dur.
148
00:07:34,578 --> 00:07:37,207
Ça va. C'était une décision mutuelle.
149
00:07:37,373 --> 00:07:39,375
- Raison de plus de venir.
- Où ?
150
00:07:39,500 --> 00:07:42,504
- Avery a acheté un bateau.
- Et une Batmobile, apparemment.
151
00:07:43,462 --> 00:07:47,675
Cette Batmobile passe
de zéro à 100 en 4,7 secondes.
152
00:07:47,842 --> 00:07:50,053
Oui, cuir cousu à la main.
153
00:07:50,219 --> 00:07:52,806
Heureusement, je n'allais pas m'asseoir
sur du cuir cousu à la machine.
154
00:07:58,269 --> 00:07:59,646
Arrête-toi !
155
00:08:04,525 --> 00:08:07,278
Tu peux virer la tumeur de la fille,
mais pas la fille...
156
00:08:07,403 --> 00:08:10,532
J'ai un schwannome trop profond
à réséquer d'une seule incision.
157
00:08:10,698 --> 00:08:13,993
Tu parles de la hippie ?
Melody ou Tambourine ? Pas du tout.
158
00:08:14,160 --> 00:08:16,287
Harmony.
J'ai besoin que tu le fasses avec moi.
159
00:08:16,453 --> 00:08:18,331
Non. Tu as peur de le faire seule.
160
00:08:19,457 --> 00:08:22,877
Gare ta belle voiture de location
et viens m'aider à sauver une vie.
161
00:08:26,547 --> 00:08:28,841
Je peux marcher ! Laissez-moi partir !
162
00:08:28,966 --> 00:08:30,676
Danielle Gordon, femme de 1 8 ans.
163
00:08:30,801 --> 00:08:32,845
S'est évanouie au centre des visiteurs
de la prison de King.
164
00:08:32,970 --> 00:08:34,472
Douleurs abdominales,
mais dit aller mieux.
165
00:08:34,638 --> 00:08:36,182
- Pour moi !
- Danielle, est-il possible
166
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
- que vous soyez enceinte ?
- Dr Robbins, je vais gérer ça.
167
00:08:38,726 --> 00:08:41,062
- Dr Bailey !
- Non.
168
00:08:41,228 --> 00:08:43,565
- Dr Kepner, content de vous voir aussi.
- Qui est ce type ?
169
00:08:43,731 --> 00:08:45,650
Monsieur Nelligan.
C'est un hypocondriaque.
170
00:08:46,567 --> 00:08:50,237
- Qu'y a-t-il aujourd'hui, M. Nelligan ?
- J'ai une terrible migraine.
171
00:08:50,362 --> 00:08:53,532
Je crois que j'ai un problème de sang.
Je vais prendre mon lit habituel.
172
00:08:53,657 --> 00:08:56,452
Danielle, nous savons que vous étiez
à la prison quand vous vous êtes évanouie.
173
00:08:56,619 --> 00:08:59,371
Vous avez des antécédents médicaux,
vous suivez un traitement ?
174
00:08:59,497 --> 00:09:02,333
Non. Je vais bien. Vraiment.
Je peux partir ?
175
00:09:02,500 --> 00:09:04,669
Non, vous avez des douleurs abdominales.
Vous vous êtes évanouie.
176
00:09:04,835 --> 00:09:07,588
- Vous pourriez être enceinte.
- Je ne suis pas enceinte.
177
00:09:07,713 --> 00:09:10,216
Je me suis évanouie à cause de la chaleur.
Il n'y avait pas d'air.
178
00:09:11,634 --> 00:09:14,136
- S'il vous plaît, faites de tests.
- Je ne peux pas, M. Nelligan.
179
00:09:14,261 --> 00:09:16,264
Je pense que vous n'avez rien.
180
00:09:16,430 --> 00:09:18,808
- Des nausées ou vomissements ?
- Vous avez avalé quelque ch ose ?
181
00:09:18,974 --> 00:09:21,185
Si elle passait quelque chose en prison,
ça a peut-être éclaté.
182
00:09:21,310 --> 00:09:23,855
Si vous avez avalé quelque chose,
il faut nous le dire.
183
00:09:24,021 --> 00:09:27,066
- Sinon vous pourriez être très malade.
- Je n'ai rien avalé...
184
00:09:28,817 --> 00:09:34,240
On m'a tiré dessus !
185
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
- Sécurité !
- Est-ce que tout le monde va bien ?
186
00:09:37,493 --> 00:09:39,454
- Abdomen !
- Quoi ?
187
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
Qui a tiré, bon sang ?
188
00:09:44,917 --> 00:09:48,796
- April, tu saignes.
- Non, je vais bien ! Ce n'est rien.
189
00:09:50,089 --> 00:09:53,801
- Danielle, avez-vous une arme sur vous ?
- Attendez !
190
00:09:53,968 --> 00:09:56,512
C'est une blessure de sortie.
191
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
Pas de blessure d'entrée.
192
00:10:01,851 --> 00:10:06,272
Danielle, avez-vous mis une arme
dans votre vagin ?
193
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Qu'est-ce qui vous a pris
de faire passer une arme en prison ?
194
00:10:26,168 --> 00:10:29,338
- Et dans votre vagin.
- C'était l'idée de mon copain.
195
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
Il est en prison, je voulais l'aider.
196
00:10:31,423 --> 00:10:33,842
Tout le monde va bien ? Où est l'arme ?
197
00:10:38,805 --> 00:10:41,308
- Dans son bassin ?
- Oui.
198
00:10:42,225 --> 00:10:44,769
Attention ! S'il a tiré une fois,
ça peut se reproduire ?
199
00:10:44,936 --> 00:10:47,314
Non, la sécurité est ici.
Il est vide, tout va bien.
200
00:10:47,481 --> 00:10:48,648
Je croyais qu'il n'était pas chargé.
201
00:10:48,815 --> 00:10:51,067
- En oubliant la balle dans le chambre.
- Quoi ?
202
00:10:53,236 --> 00:10:56,865
Kepner, soignez votre bras
avant d'aller au bloc.
203
00:10:57,032 --> 00:10:59,117
- Pierce !
- Ça va aller ?
204
00:11:02,996 --> 00:11:05,374
- Dr Bailey ?
- M. Nelligan a été blessé à la jambe.
205
00:11:05,499 --> 00:11:07,417
Il saigne malgré une pression constante.
206
00:11:07,542 --> 00:11:09,628
Je pense qu'il a été touché
à l'artère fémorale.
207
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
J'aurai besoin de vous au bloc.
208
00:11:11,505 --> 00:11:13,882
J'ai été touché à l'artère fémorale ?
Ça va me tuer ?
209
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
On ne le permettra pas.
Laissez-nous faire notre travail.
210
00:11:17,135 --> 00:11:18,428
J'aurai besoin
de plusieurs opérations ?
211
00:11:18,594 --> 00:11:21,264
Concentrons-nous sur celle-ci,
M. Nelligan.
212
00:11:23,642 --> 00:11:28,146
- Elle a vraiment mis une arme dans son...
- Étui ? Oui.
213
00:11:29,147 --> 00:11:30,148
Étui ?
214
00:11:34,820 --> 00:11:36,488
Pourquoi commencer ?
215
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
J'ai une glacière, heureusement.
216
00:11:38,323 --> 00:11:40,867
Je n'arrive pas à croire
que tu n'as pris qu'un pack de six.
217
00:11:42,160 --> 00:11:44,120
- Pour démarrer.
- J'ai le mal de mer. Et toi ?
218
00:11:44,287 --> 00:11:47,082
- Tu as le plus gros ?
- Il est magnifique !
219
00:11:48,917 --> 00:11:50,377
- Ouais !
- Bravo, capitaine !
220
00:11:53,046 --> 00:11:56,466
Je n'ai pas trouvé de capitaine
au dernier moment.
221
00:11:56,591 --> 00:11:59,344
Voilà comment passer son congé maladie.
222
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Alors qui conduit ?
223
00:12:02,139 --> 00:12:04,474
- Je croyais que tu savais naviguer.
- À la voile.
224
00:12:04,599 --> 00:12:06,852
Owen, tu n'as pas été dans l'armée ?
225
00:12:06,977 --> 00:12:11,398
On n'avait pas beaucoup de mers
où j'étais stationné, ou de yachts.
226
00:12:11,523 --> 00:12:14,443
- Warren ?
- J'ai l'air d'un capitaine de bateau ?
227
00:12:14,568 --> 00:12:16,027
- Oui, assez.
- Il a raison.
228
00:12:16,194 --> 00:12:19,406
Le soleil est dans le ciel
et on est sur un bateau.
229
00:12:19,531 --> 00:12:23,285
- Oui !
- Jackson, comment il s'appelle ?
230
00:12:23,410 --> 00:12:24,953
J'envoie un message à DeLuca
pour la bouffe.
231
00:12:25,370 --> 00:12:26,663
Tu sais quoi ?
232
00:12:27,538 --> 00:12:30,667
Sérieux ? Tu as acheté un bateau
et tu ne sais même pas son nom ?
233
00:12:30,834 --> 00:12:33,628
Bizarre, c'est écrit "La ferme, Karev".
234
00:12:35,547 --> 00:12:40,510
Aujourd'hui, on va disséquer
les lobes droit et gauche du foie.
235
00:12:40,635 --> 00:12:43,722
Puis on déviera le flux sanguin
du côté gauche sain,
236
00:12:43,847 --> 00:12:45,182
- ce qui le fera grossir.
- Exact.
237
00:12:45,307 --> 00:12:48,935
Puis dans dix jours, on retirera
le côté droit cancéreux
238
00:12:49,061 --> 00:12:51,188
- qui sera mort.
- Excellent.
239
00:12:51,313 --> 00:12:55,900
C'est génial.
Que feriez-vous maintenant à ma place ?
240
00:12:56,985 --> 00:13:00,822
Je serais... fière de moi.
241
00:13:00,989 --> 00:13:04,033
Ce n'est pas ce que...
242
00:13:04,201 --> 00:13:06,995
Je suis fière de toi, Wilson.
243
00:13:14,002 --> 00:13:17,589
- Tout va bien, Dr Wilson ?
- Le Dr Grey me met mal à l'aise.
244
00:13:17,756 --> 00:13:19,966
Mal a l'aise ?
245
00:13:20,133 --> 00:13:22,761
Elle me traite comme une petit faon.
C'est bizarre.
246
00:13:22,928 --> 00:13:26,890
Peu importe.
Vous avez besoin de quelque chose ?
247
00:13:27,057 --> 00:13:30,769
Je voulais vous dire que vous êtes
en course pour être chef des internes.
248
00:13:32,187 --> 00:13:35,107
Meredith vous a donné cette idée ?
Alex ? Ben Warren ?
249
00:13:35,232 --> 00:13:38,777
- Personne ne m'a donné cette idée.
- Je ne sais pas ce qu'on vous a dit,
250
00:13:38,902 --> 00:13:41,946
mais je ne suis pas une victime, je n'ai
pas besoin de traitement de faveur.
251
00:13:42,114 --> 00:13:44,157
Personne ne m'a rien dit, docteur Wilson.
252
00:13:44,324 --> 00:13:49,329
C'est une bonne nouvelle. Ça veut dire
que vous faites du bon travail !
253
00:13:54,209 --> 00:13:56,712
Une approche sous-occipitale
et sub-temporale combinée
254
00:13:56,837 --> 00:13:58,839
est superflue pour ce genre de tumeur.
255
00:13:58,964 --> 00:14:00,507
- Je suis pas d'accord.
- Je l'aurais prescrit
256
00:14:00,632 --> 00:14:02,091
dès le départ
si ça m'avait paru nécessaire.
257
00:14:02,259 --> 00:14:04,844
Je veux donner à cette femme
la meilleure chance possible.
258
00:14:05,012 --> 00:14:06,513
C'est peut-être trop prudent,
259
00:14:06,638 --> 00:14:08,890
mais c'est ce que j'aurais voulu
si c'était ma tumeur.
260
00:14:09,099 --> 00:14:11,643
Tu dramatises. Bientôt tu vas me dire
qu'elle a des gosses.
261
00:14:11,768 --> 00:14:13,395
- Il faut la sauver.
- Trois.
262
00:14:13,520 --> 00:14:15,104
Et ils sont là, dans sa chambre.
263
00:14:15,272 --> 00:14:17,232
Ils attendent que leur mère se réveille
de son opération.
264
00:14:17,357 --> 00:14:19,984
Je suppose que ça justifie le billet
de première classe que j'ai bousillé.
265
00:14:20,151 --> 00:14:21,944
Je paierai ton vol,
si tu arrêtes de jouer au con.
266
00:14:22,070 --> 00:14:23,613
Non, tu paieras de toute façon.
267
00:14:28,618 --> 00:14:31,162
Je meurs de faim. Où est DeLuca ?
268
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Que mangent les yachtsmen ?
269
00:14:33,956 --> 00:14:36,376
Caviar ? Bébés phoques ?
270
00:14:36,501 --> 00:14:38,920
Le nœud du chirurgien, messieurs,
appelé aussi nœud plat,
271
00:14:39,045 --> 00:14:40,296
Le nœud du chirurgien, messieurs,
appelée aussi nœud plat,
272
00:14:40,421 --> 00:14:44,133
communément utilisé en voile,
pêche à la mouche, couture...
273
00:14:44,299 --> 00:14:46,177
- Chirurgie.
- Chirurgie aussi, oui.
274
00:14:46,344 --> 00:14:50,181
Celui qui fera le plus de nœuds
du chirurgien en une minute gagne.
275
00:14:50,348 --> 00:14:51,391
Gagne quoi ?
276
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
Vous avez une journée sur un yacht.
Il vous faut un prix ?
277
00:14:53,685 --> 00:14:57,146
Le prix, c'est être le meilleur.
C'est parti !
278
00:14:59,690 --> 00:15:02,235
- Allez !
- Je vais vous apprendre comment faire.
279
00:15:05,362 --> 00:15:07,281
"Et toutes les procédures indiquées."
Ça veut dire quoi ?
280
00:15:07,407 --> 00:15:10,410
Les termes du formulaire de consentement
sont alarmistes. Vous les avez lus ?
281
00:15:10,535 --> 00:15:12,579
- C'est assez terrifiant.
- Et s'il ne signe pas ?
282
00:15:12,745 --> 00:15:15,123
On ne peut pas opérer.
283
00:15:15,248 --> 00:15:17,667
Son espérance de vie est de six à 12 mois.
284
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
L'affaire État de Washington contre Adams
ne sera pas résolue.
285
00:15:20,003 --> 00:15:21,754
Est-ce un autre papier
que vous allez publier ?
286
00:15:21,920 --> 00:15:23,589
- Pardon ?
- Rob.
287
00:15:23,715 --> 00:15:25,425
Désolé, M. le juge, mais je dois le dire.
288
00:15:25,550 --> 00:15:28,261
Cet homme sauve des vies, tout comme vous.
Tous les jours.
289
00:15:28,386 --> 00:15:31,389
À ce stade du cancer,
c'est sa meilleure option.
290
00:15:31,514 --> 00:15:34,225
Et si je ne le pensais pas,
je ne ferais pas l'opération.
291
00:15:35,560 --> 00:15:36,644
Vous signeriez ?
292
00:15:36,811 --> 00:15:39,314
Je suis votre chirurgien,
je ne peux pas décider pour vous.
293
00:15:39,480 --> 00:15:42,191
Les chirurgiens et les juges
décident pour les autres tout le temps.
294
00:15:42,316 --> 00:15:45,528
Des choses importantes
qui bouleversent une vie. Dites-moi.
295
00:15:45,695 --> 00:15:47,739
Légalement, je n'en ai pas le droit.
296
00:15:48,406 --> 00:15:49,490
Je signerais.
297
00:15:51,325 --> 00:15:53,578
À votre place, je signerais tout de suite.
298
00:15:53,745 --> 00:15:56,372
Je ne voudrais pas passer
le peu qu'il me reste de vie
299
00:15:56,539 --> 00:15:59,500
à me demander ce qui aurait pu se passer
si j'avais eu un peu plus de courage.
300
00:16:16,391 --> 00:16:18,685
Peut-on avoir un moment, je vous prie ?
301
00:16:19,520 --> 00:16:22,815
Si j'avais su qu'on me raserait le ventre,
je n'aurais pas accepté.
302
00:16:24,024 --> 00:16:26,318
Juge King, c'était contraire à l'éthique
que mon interne
303
00:16:26,443 --> 00:16:28,028
fasse pression sur vous pour l'opération.
304
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
J'ai signé les papiers.
Donc vous êtes couverte légalement.
305
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Je sais, mais par souci d'éthique,
je voulais vous revoir
306
00:16:33,617 --> 00:16:36,036
pour m'assurer que vous voulez vraiment
faire cette opération.
307
00:16:37,704 --> 00:16:41,250
Je n'ai pas signé parce que
votre interne m'a fait pression.
308
00:16:41,375 --> 00:16:45,420
J'ai signé parce qu'elle m'a fait penser
à ma femme qui est morte.
309
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
Vous êtes veuve, non ?
L'article disait...
310
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
- Oui.
- Elle est morte il y a huit ans.
311
00:16:50,926 --> 00:16:55,347
Elle allait bien et la minute d'après,
elle était morte.
312
00:16:55,472 --> 00:16:57,224
Anévrisme.
313
00:16:58,392 --> 00:17:01,478
Et on n'a rien pu faire.
Il n'y a pas eu d'avertissement.
314
00:17:02,813 --> 00:17:05,441
Mais j'aurais tout donné
pour qu'un médecin dise :
315
00:17:06,483 --> 00:17:07,734
"Il y a une chance.
316
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
On peut faire quelque chose."
317
00:17:11,196 --> 00:17:15,033
Si elle avait eu la chance de se battre
pour sa vie, elle l'aurait fait.
318
00:17:15,159 --> 00:17:18,620
Et si elle était ici,
elle m'aurait fait signer.
319
00:17:18,745 --> 00:17:20,956
Je n'aurais pas eu besoin
de cette opération, car je serais allé
320
00:17:21,081 --> 00:17:24,960
faire mes bilans annuels
au lieu de travailler tout le temps.
321
00:17:25,127 --> 00:17:27,254
Merci d'être venue, Dr Grey.
322
00:17:28,839 --> 00:17:31,341
Mais battons-nous.
323
00:17:36,680 --> 00:17:37,806
On faisait de nœuds chirurgicaux.
324
00:17:37,931 --> 00:17:38,974
- Qui gagne ?
- Moi !
325
00:17:41,101 --> 00:17:43,312
- On fait la revanche ?
- Non, j'ai faim.
326
00:17:43,437 --> 00:17:45,189
DeLuca, qu'est-ce que tu nous as apporté ?
327
00:17:45,314 --> 00:17:47,941
Tu voulais griller, alors...
328
00:17:48,566 --> 00:17:52,446
- On parlait de burgers.
- On est sur l'eau. Poisson.
329
00:17:52,613 --> 00:17:54,781
- Des hot-dogs.
- Non, c'est bien.
330
00:17:54,907 --> 00:17:55,866
C'est bien.
331
00:17:56,825 --> 00:18:00,662
Le dernier à lever ses filets de poisson
doit racheter de la bière.
332
00:18:00,829 --> 00:18:02,122
DeLuca est là pour ça, non ?
333
00:18:02,289 --> 00:18:05,209
Allons, loi maritime.
Ce n'est pas un interne ici.
334
00:18:05,375 --> 00:18:07,503
- C'est vrai. DeLuca, assiste.
- D'accord.
335
00:18:07,669 --> 00:18:10,380
Messieurs, ouvrons.
336
00:18:10,506 --> 00:18:11,548
C'est parti.
337
00:18:17,221 --> 00:18:18,889
Tu vois ce que je fais, Wilson ?
338
00:18:19,556 --> 00:18:20,557
Bien.
339
00:18:24,186 --> 00:18:26,104
Pourquoi vous m'avez pas engueulée
pour ce que j'ai fait ?
340
00:18:26,270 --> 00:18:28,857
Ça a marché. Il est sur la table, non ?
341
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Nous savons vous et moi
que c'était contraire à l'éthique
342
00:18:32,110 --> 00:18:34,071
de conseiller à un patient
de signer son consentement.
343
00:18:34,238 --> 00:18:35,239
Oui, nous le savons.
344
00:18:35,405 --> 00:18:37,074
Alors pourquoi
vous ne m'avez pas engueulée ?
345
00:18:37,241 --> 00:18:39,868
Parce que si tu sais que c'est mal,
pas la peine de te disputer.
346
00:18:40,869 --> 00:18:42,496
N'est-ce pas, Wilson ?
347
00:18:47,000 --> 00:18:49,878
Vous m'avez appelé
dans mon propre bureau ?
348
00:18:51,004 --> 00:18:52,214
J'ai besoin d'une réunion.
349
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
Je n'ai pas un sous-sol d'église,
du café ou des beignets,
350
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
mais deux alcooliques sobres font
une réunion et j'ai besoin d'une réunion.
351
00:18:58,720 --> 00:19:00,639
Vous vous souvenez,
quand vous avez arrêté de boire
352
00:19:00,806 --> 00:19:03,600
et que vous ne saviez pas
qui vous seriez sans alcool ?
353
00:19:03,766 --> 00:19:07,020
Ça vous a défini. Ça vous a rendu
courageux, drôle et téméraire,
354
00:19:07,855 --> 00:19:10,149
mais ça a aussi ruiné votre vie
et vous avez dû arrêter.
355
00:19:10,274 --> 00:19:13,068
C'était terrifiant, car vous ne saviez pas
qui vous seriez sans alcool.
356
00:19:13,234 --> 00:19:14,611
- Oui, je m'en souviens.
- Bon.
357
00:19:17,531 --> 00:19:19,366
Ma tumeur, c'est pareil.
358
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Je crains qu'elle ne m'ait faite.
Elle m'a rendue courageuse et intrépide.
359
00:19:23,287 --> 00:19:25,664
Et je ne suis pas sûre
de pouvoir être chirurgienne sans elle.
360
00:19:28,292 --> 00:19:31,712
Amelia, devenir sobre
361
00:19:31,837 --> 00:19:34,798
est la meilleure chose
qui nous soit arrivée à tous les deux.
362
00:19:35,549 --> 00:19:37,551
La drogue ne vous a pas définie.
363
00:19:37,759 --> 00:19:42,306
Elle vous a anesthésiée, cassée
et a failli vous détruire.
364
00:19:43,348 --> 00:19:48,270
La tumeur était le problème.
Et maintenant, elle a disparu.
365
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
C'est comme la sobriété.
366
00:19:51,231 --> 00:19:53,150
Prenez les choses jour après jour.
367
00:19:54,776 --> 00:19:56,403
Une opération à la fois.
368
00:20:01,366 --> 00:20:05,079
Chaque semaine pendant 15 ans,
cet homme est venu aux urgences
369
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
alors que tout allait bien.
370
00:20:07,122 --> 00:20:10,626
Les gens passent leur vie
à essayer d'éviter l'hôpital,
371
00:20:10,751 --> 00:20:13,045
il meurt en essayant d'y entrer.
Aspiration.
372
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
- Il a finalement obtenu ce qu'il voulait.
- Mais il rend tout
373
00:20:15,714 --> 00:20:19,343
beaucoup plus compliqué que nécessaire.
Pas besoin que ce soit si compliqué.
374
00:20:20,052 --> 00:20:21,345
Est-ce que je fais ça ?
375
00:20:21,887 --> 00:20:24,640
J'ai l'impression que je complique
les choses plus que nécessaire.
376
00:20:24,765 --> 00:20:27,643
Je veux toujours le boulot difficile,
le mec impossible...
377
00:20:27,768 --> 00:20:31,104
Je ne parlais pas métaphoriquement
de votre vie. Clamp bulldog.
378
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Suivez mon raisonnement.
Je suis jeune, intelligente, jolie.
379
00:20:33,816 --> 00:20:35,984
Je devrais sortir avec quelqu'un.
Profiter de ma jeunesse relative.
380
00:20:36,151 --> 00:20:39,613
Mais je me dispute avec mes amies
pour des blessures par balle. C'est quoi ?
381
00:20:39,822 --> 00:20:41,698
Félicitations
pour votre percée personnelle.
382
00:20:41,824 --> 00:20:43,950
Aidez-moi donc à prendre
le contrôle distal de cette artère.
383
00:20:44,159 --> 00:20:46,703
C'était quoi ? L'appli ? J'ai un match ?
384
00:20:46,912 --> 00:20:49,081
- David M.
- Génial.
385
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
Dites à David M.
que je le rencontrerai ce soir.
386
00:20:52,042 --> 00:20:54,545
Du calme ! Il y a des règles.
387
00:20:54,670 --> 00:20:56,713
Vous ne pouvez pas fixer
des rendez-vous au hasard.
388
00:20:56,839 --> 00:20:58,173
Vous n'avez pas vu son profil.
389
00:20:58,382 --> 00:21:01,510
J'en ai assez de trop réfléchir.
Je dois agir. Prolène 6.0.
390
00:21:01,635 --> 00:21:04,888
Il faut donner rendez-vous
dans un lieu public.
391
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
Vos amis doivent savoir où vous êtes.
392
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
Et ayez toujours une stratégie de sortie.
393
00:21:09,560 --> 00:21:12,062
Dites à David M. que je le retrouverai
ce soir à 20 h dans le hall.
394
00:21:13,230 --> 00:21:15,232
- Téméraire.
- Trop téméraire ?
395
00:21:15,357 --> 00:21:19,444
Pas téméraire au point de se mettre
une arme dans le bide, mais quand même.
396
00:21:22,531 --> 00:21:26,660
Elle a de la chance que la balle n'ait pas
touché l'intestin ou un vaisseau majeur.
397
00:21:26,785 --> 00:21:29,538
Il faut vraiment être stupide
pour faire ça pour un mec.
398
00:21:29,663 --> 00:21:31,415
C'est si dur de trouver un copain
qui est pas en taule ?
399
00:21:31,623 --> 00:21:34,418
Elle n'a que 18 ans et elle s'est
déjà pris une balle pour un mec.
400
00:21:34,543 --> 00:21:37,379
Mon Dieu, Sofia va être ado
dans cinq secondes.
401
00:21:37,546 --> 00:21:42,051
Je ne suis pas prête pour la puberté
et les sorties avec des garçons idiots.
402
00:21:42,176 --> 00:21:43,468
Ou des filles idiotes.
403
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Dr DeLuca, j'espère
que vous vous joindrez à nous
404
00:21:57,191 --> 00:21:59,401
pour la soirée des nouveaux internes.
405
00:21:59,526 --> 00:22:02,529
Merci, Dr Webber. J'adorerais venir.
406
00:22:03,363 --> 00:22:07,117
J'ai sorti des choses étranges des corps
dans ma carrière, mais ça ?
407
00:22:07,242 --> 00:22:09,787
J'ai entendu parler d'armes
dans les cavités corporelles,
408
00:22:09,912 --> 00:22:11,496
mais je n'en avais pas vu
jusqu'à aujourd'hui.
409
00:22:11,663 --> 00:22:14,124
J'ai sorti 10 000 dollars en cash
d'une femme
410
00:22:14,249 --> 00:22:15,917
qui voulait les cacher à son ex-mari.
411
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
Poupée de porcelaine.
À prétendu être tombé dessus.
412
00:22:20,631 --> 00:22:22,549
Ils sont toujours "tombés".
413
00:22:22,716 --> 00:22:25,218
- Lampe torche.
- Un pot plein de cendres.
414
00:22:25,385 --> 00:22:28,805
- Bouteille de bière.
- Une pomme de douche.
415
00:22:28,972 --> 00:22:34,019
J'ai sorti un stylo du pénis
d'un strip-teaseur.
416
00:22:34,186 --> 00:22:37,272
Il a dit qu'il voulait s'en servir
pour signer des autographes.
417
00:22:42,110 --> 00:22:44,988
Bien. Félicitations.
418
00:22:45,113 --> 00:22:49,368
Un magnifique bébé pistolet
d'une livre et 20 cm.
419
00:22:59,293 --> 00:23:00,337
Pisto-gin.
420
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
Joli. Qu'est-ce que ça veut dire ?
421
00:23:03,590 --> 00:23:07,052
"Pisto-gin" ?
C'est un pistolet dans un vagin.
422
00:23:11,473 --> 00:23:14,018
Tu as raison, c'est aussi chouette
que de manger des cookies chauds
423
00:23:14,143 --> 00:23:16,061
et se saouler avec du champagne gratuit.
424
00:23:16,186 --> 00:23:19,565
Je suis sûr qu'Harmony aimerait
boire du punch sur la plage
425
00:23:19,690 --> 00:23:22,484
et jouer du l'ukulélé,
mais on doit tous faire des trucs durs.
426
00:23:22,609 --> 00:23:24,486
Inclinez la table.
Reconnais-le, Shepherd.
427
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Tu n'étais pas prête
à enlever les petites roues.
428
00:23:26,488 --> 00:23:29,366
Tu voulais qu'on te tienne la main.
Pas de honte à ça.
429
00:23:29,532 --> 00:23:31,535
Je t'ai donné le feu vert.
Techniquement, tu es prête.
430
00:23:31,660 --> 00:23:34,412
- La main est forte, l'esprit est faible.
- Mince.
431
00:23:36,747 --> 00:23:38,625
Il y a un saignement. Rapide.
432
00:23:39,793 --> 00:23:42,587
Tu as peut-être raison.
Peut-être que tu n'étais pas prête.
433
00:23:48,093 --> 00:23:50,887
Je ne ferais pas ça, essaie le bipolaire
sur la veine pétreuse supérieure.
434
00:23:51,054 --> 00:23:53,681
Je me fiche de ce que tu essaierais,
ton tour pour les suggestions est passé.
435
00:23:55,600 --> 00:23:57,394
C'est bon, j'ai contrôlé l'hémorragie.
436
00:23:57,519 --> 00:23:59,354
Je peux appeler un interne pour t'aider.
437
00:23:59,521 --> 00:24:01,940
Dire que je t'ai considéré
comme un guide.
438
00:24:02,148 --> 00:24:05,193
- Tu es grossier, insensible.
- Je n'ai pas besoin de tes insultes.
439
00:24:05,318 --> 00:24:06,486
- Je ne suis même pas censé être ici.
- Alors pars, je n'a pas besoin de toi.
440
00:24:06,611 --> 00:24:08,071
- Je ne suis même pas censé être ici.
- Alors pars, je n'ai pas besoin de toi.
441
00:24:08,238 --> 00:24:09,906
Je pensais qu'une approche combinée
était idéale.
442
00:24:10,031 --> 00:24:11,616
Ça l'était.
443
00:24:14,035 --> 00:24:15,411
J'ai eu la tumeur.
444
00:24:15,579 --> 00:24:17,205
Tu vois ?
445
00:24:17,914 --> 00:24:19,415
Je t'avais dit
que tu pouvais y arriver seule.
446
00:24:25,172 --> 00:24:28,758
Bon travail, Wilson.
Tu as vraiment brillé.
447
00:24:30,677 --> 00:24:33,513
Bon, s'il vous plaît,
vous pouvez arrêter ?
448
00:24:33,638 --> 00:24:36,140
Vous pouvez arrêter de me traiter
comme si j'étais en sucre ?
449
00:24:36,308 --> 00:24:38,602
Je n'ai pas mis mon nom sur l'article
parce que si je le fais,
450
00:24:38,727 --> 00:24:40,895
il me trouvera et me tuera.
451
00:24:41,062 --> 00:24:43,648
J'ai fait un choix, mais ce choix
ne fait pas de moi une victime.
452
00:24:43,815 --> 00:24:47,569
Tu n'es pas une victime. Tu étais dans
une sale situation et tu t'en es sortie.
453
00:24:47,694 --> 00:24:48,653
Tu es une survivante.
454
00:24:50,947 --> 00:24:53,074
J'étais sympa avec toi
parce qu'Alex me l'a demandé.
455
00:24:53,450 --> 00:24:54,409
Quoi ?
456
00:24:54,534 --> 00:24:56,744
C'est le genre de trucs idiots qu'il fait
quand il est amoureux.
457
00:24:57,412 --> 00:24:59,372
Mais je ne t'ai pas prise dans mon service
à cause d'Alex.
458
00:24:59,538 --> 00:25:01,916
Je t'ai prise parce que
tu as gagné le droit d'être là.
459
00:25:03,084 --> 00:25:05,962
Et peu importe si ton nom figure
dans des articles.
460
00:25:06,087 --> 00:25:08,548
Tout ce qui compte,
c'est ce qui se passe ici.
461
00:25:11,176 --> 00:25:13,469
Tous ces sourires me font ressembler
à une tueuse en série ?
462
00:25:13,637 --> 00:25:16,347
Oui, ou une maîtresse d'école
qui prend de la drogue.
463
00:25:17,724 --> 00:25:19,768
Dépassez vos prérogatives
et je vous suspends.
464
00:25:19,893 --> 00:25:21,311
Merci, Dr Grey.
465
00:25:21,478 --> 00:25:24,606
J'ai toujours entendu dire que le saumon
avait un cœur à deux chambres,
466
00:25:24,731 --> 00:25:26,566
mais je ne l'avais jamais vu.
467
00:25:26,733 --> 00:25:28,818
Pas aujourd'hui.
On n'est pas des docteurs aujourd'hui.
468
00:25:28,985 --> 00:25:32,071
On est des hommes sur un bateau.
469
00:25:32,239 --> 00:25:35,491
On a disséqué une douzaine de poissons.
C'était presque de la chirurgie.
470
00:25:35,657 --> 00:25:37,035
DeLuca, pourquoi es-tu si doué pour ça ?
471
00:25:37,160 --> 00:25:42,040
Mon père nous emmenait à la pêche
avec ma sœur, petits.
472
00:25:42,207 --> 00:25:45,043
Je n'ai pas eu de sœur jusqu'à maintenant,
et c'est en fait pas mal.
473
00:25:45,168 --> 00:25:46,545
- C'est plutôt cool.
- Crois-moi, non.
474
00:25:46,670 --> 00:25:50,089
Ma sœur chantait de l'opéra à tue-tête
475
00:25:50,257 --> 00:25:53,635
- parce qu'elle savait que je détestais.
- Ma sœur était mon frère.
476
00:25:53,760 --> 00:25:56,679
- Ma sœur couche avec tous mes amis.
- C'est vrai ?
477
00:25:58,431 --> 00:26:00,725
Attends. Depuis quand as-tu une sœur ?
478
00:26:00,851 --> 00:26:03,353
Depuis que Richard a épousé ma mère.
479
00:26:03,520 --> 00:26:08,316
- Sa fille, Maggie.
- Pas vraiment. Il l'appelle "Pierce".
480
00:26:08,525 --> 00:26:10,526
Nous avons dîné,
ils ont appelé ça un dîner en famille.
481
00:26:10,694 --> 00:26:14,197
Ouais... Maggie n'est pas ta sœur.
482
00:26:14,322 --> 00:26:16,574
C'est comme Amelia
qui dit que Maggie est sa sœur.
483
00:26:16,740 --> 00:26:18,534
- Elles ne sont pas sœurs ?
- Non !
484
00:26:18,702 --> 00:26:21,788
Attends une seconde. Tu considères
Meredith comme ta sœur.
485
00:26:21,913 --> 00:26:24,249
Elle est comme de ma famille,
mais je ne l'appelle pas ma sœur.
486
00:26:24,374 --> 00:26:26,000
Mais tu ne coucherais pas avec elle.
487
00:26:27,127 --> 00:26:28,587
- Quoi ? Non.
- Qui a parlé
488
00:26:28,712 --> 00:26:30,463
de coucher ensemble ?
489
00:26:31,506 --> 00:26:34,009
Qui est prêt pour griller ?
490
00:26:37,721 --> 00:26:41,183
- Quel est votre niveau de douleur ?
- Bien.
491
00:26:41,308 --> 00:26:43,185
- Quatre.
- Bon.
492
00:26:43,310 --> 00:26:45,645
Y a-t-il quelqu'un de votre famille
qu'on peut appeler ?
493
00:26:45,812 --> 00:26:47,313
Juste mon copain.
494
00:26:51,316 --> 00:26:54,320
Jeune fille, avez-vous idée
du mal que ça aurait pu causer ?
495
00:26:54,487 --> 00:26:58,032
Vous vous êtes tiré dans le ventre
depuis votre vagin
496
00:26:58,200 --> 00:27:00,535
et vous avez eu de la chance.
Vous auriez pu toucher la colonne.
497
00:27:00,660 --> 00:27:02,204
Ou toucher quelqu'un à la tête.
498
00:27:02,329 --> 00:27:05,039
Personne, homme ou femme,
ne vaut ce genre de risque.
499
00:27:05,207 --> 00:27:09,502
Au moins, je vais aller en prison.
Je pourrai être avec lui.
500
00:27:09,669 --> 00:27:12,964
Pas du tout !
Ça ne marche pas comme ça !
501
00:27:14,214 --> 00:27:18,637
Si vous avez eu le courage
de faire ça pour votre copain,
502
00:27:18,762 --> 00:27:24,351
vous pouvez avoir le courage
de lui dire non ! Compris ?
503
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
Tu seras une mère formidable pour une ado.
504
00:27:33,818 --> 00:27:35,904
Nous n'avons jamais été
aussi stupides, si ?
505
00:27:36,029 --> 00:27:39,324
Je pensais qu'on pouvait tomber enceinte
d'un siège de toilette jusqu'à la seconde.
506
00:27:39,449 --> 00:27:41,117
Donc...
507
00:27:42,242 --> 00:27:44,538
Tout s'est très bien passé.
508
00:27:44,663 --> 00:27:48,291
Nous attendons une croissance rapide
du foie restant.
509
00:27:48,416 --> 00:27:52,295
Je savais que vous étiez une rock star.
Je peux retourner au tribunal mercredi ?
510
00:27:52,462 --> 00:27:54,130
Pas si vous voulez que j'enlève le cancer.
511
00:27:54,756 --> 00:27:57,801
- Vous me tuez, Grey.
- Je sais, je suis une tortionnaire.
512
00:27:58,343 --> 00:28:00,470
Je dis à votre otage
de venir dire bonjour ?
513
00:28:00,637 --> 00:28:03,265
- Qu'il apporte les dossiers Gibson.
- D'accord.
514
00:28:05,392 --> 00:28:08,144
Wilson, garde un œil sur son drain.
515
00:28:08,270 --> 00:28:09,479
D'accord.
516
00:28:11,606 --> 00:28:14,066
Je croyais que j'allais bien.
Pourquoi cette tête ?
517
00:28:14,232 --> 00:28:16,194
Non, vous allez bien.
518
00:28:16,361 --> 00:28:18,780
Je suis un détecteur de mensonges
professionnel.
519
00:28:18,905 --> 00:28:20,781
Et je suis coincé dans ce lit.
Alors dites.
520
00:28:22,325 --> 00:28:28,164
D'accord. Il paraît que vous travaillez
sur des affaires de violence domestique.
521
00:28:28,331 --> 00:28:31,167
J'ai besoin de conseils juridiques.
522
00:28:39,926 --> 00:28:41,720
Désolé de ne pas avoir
de meilleures nouvelles,
523
00:28:41,845 --> 00:28:45,724
mais le système fonctionne contre
les survivants de violence domestique.
524
00:28:45,849 --> 00:28:48,185
Il y a des protections légales,
525
00:28:48,310 --> 00:28:50,645
mais elles ne permettent pas
d'empêcher votre agresseur
526
00:28:50,770 --> 00:28:53,147
de vous confronter physiquement
si vous demandez le divorce.
527
00:28:53,315 --> 00:28:57,693
C'est nul, et j'essaie de réparer ça,
mais c'est la réalité.
528
00:28:57,861 --> 00:29:01,031
- Donc il saura où je vis ?
- Oui.
529
00:29:03,325 --> 00:29:05,786
Que font la plupart des femmes
dans ma situation ?
530
00:29:05,911 --> 00:29:09,372
La plupart des survivantes que je vois
sont prêtes à prendre le risque
531
00:29:09,539 --> 00:29:12,333
pour être libres de vivre leur vie.
532
00:29:14,628 --> 00:29:17,296
. Il a bien réagi.
Ne le faites pas travailler trop dur.
533
00:29:18,797 --> 00:29:21,426
- Merci.
- Bonne chance.
534
00:29:24,469 --> 00:29:26,681
On a pu réparer votre artère fémorale,
535
00:29:26,807 --> 00:29:31,520
mais vous devrez éviter tout effort
dans les prochaines semaines.
536
00:29:31,645 --> 00:29:34,022
Et vous devrez revenir dans un mois
pour un suivi.
537
00:29:34,147 --> 00:29:37,067
- Je ne pense pas.
- Non, vraiment. Vous devez...
538
00:29:37,192 --> 00:29:40,153
Je suis venu avec une migraine
et je pars avec une blessure par balle.
539
00:29:40,278 --> 00:29:42,029
Je ne reviendrai plus jamais
dans cet hôpital.
540
00:29:43,323 --> 00:29:47,494
Je suis désolée de l'entendre, monsieur.
541
00:29:47,619 --> 00:29:50,789
- On transférera votre dossier à...
- Seattle Pres.
542
00:29:50,914 --> 00:29:52,374
- Tout de suite.
- Je suis sûre
543
00:29:52,499 --> 00:29:54,041
- qu'ils seront meilleurs.
- Je l'espère.
544
00:29:54,209 --> 00:29:57,254
Ils ont de plus beaux draps aux urgences.
545
00:29:58,130 --> 00:29:59,130
Nombre de fils plus élevé.
546
00:30:00,715 --> 00:30:03,426
Il faut que vous veniez voir
ce nouvel appartement. Il est chouette.
547
00:30:04,636 --> 00:30:07,763
Tu as acheté un nouvel appartement ?
Qu'est-ce que tu n'as pas acheté ?
548
00:30:07,931 --> 00:30:09,933
Le bonheur, Karev. Le bonheur.
549
00:30:10,058 --> 00:30:12,643
Je dois trouver un nouvel appart.
La fille d'Arizona revient.
550
00:30:12,811 --> 00:30:16,230
DeLuca, tu peux venir chez moi.
J'ai de la place,
551
00:30:16,398 --> 00:30:19,650
- maintenant qu'Amelia est partie.
- Vraiment ? Oui. Merci.
552
00:30:19,818 --> 00:30:22,361
Je ne suis pas un mec à blouse blanche.
553
00:30:22,529 --> 00:30:24,739
C'est parti. Quoi, Ben ?
554
00:30:24,906 --> 00:30:29,076
La nuit de l'incendie, je me suis senti
plus vivant que dans un bloc.
555
00:30:29,244 --> 00:30:32,788
Je ne suis pas un mec à blouse blanche !
Plutôt du genre à sauter dans le feu.
556
00:30:32,956 --> 00:30:34,165
De quoi tu parles ?
557
00:30:39,337 --> 00:30:43,091
J'ai postulé au centre de formation
des pompiers. Et...
558
00:30:44,301 --> 00:30:46,552
- j'ai été pris.
- Quoi ?
559
00:30:46,718 --> 00:30:50,307
- Tu plaisantes ?
- J'ai déjà sauté dans des feux,
560
00:30:50,432 --> 00:30:51,725
mais je n'en fais pas une carrière.
561
00:30:51,850 --> 00:30:54,019
La seule chose dont j'ai été plus sûr
dans ma vie,
562
00:30:54,144 --> 00:30:56,605
c'est d'épouser Miranda Bailey.
563
00:30:56,730 --> 00:30:58,022
Mais ne lui dites pas.
564
00:30:59,316 --> 00:31:01,943
Attends. Tu ne lui as pas encore dit ?
565
00:31:03,153 --> 00:31:06,156
- On peut être là quand elle le saura ?
- Une prière pour...
566
00:31:06,281 --> 00:31:08,283
Je veux dire un toast pour Ben Warren.
567
00:31:08,408 --> 00:31:11,327
Peu de gens trouvent leur passion
dans la vie même une fois,
568
00:31:11,495 --> 00:31:14,414
il a réussi à le faire trois fois.
Bravo, mon vieux.
569
00:31:14,539 --> 00:31:17,083
- Cul sec.
- Oh non.
570
00:31:17,209 --> 00:31:19,543
- C'est quoi ?
- Bailey. Webber. La soirée des internes.
571
00:31:19,711 --> 00:31:22,880
- La soirée !
- Non, on ne peut pas conduire comme ça.
572
00:31:23,048 --> 00:31:25,091
- Le dernier à la soirée...
- Fiche ma femme en pétard.
573
00:31:25,217 --> 00:31:28,260
- On appelle un taxi. Rapide !
- Que se passe-t-il ?
574
00:31:28,428 --> 00:31:30,554
Désolé, tu fais le ménage.
575
00:31:31,181 --> 00:31:33,225
- Bonne chance !
- Tu vas y arriver.
576
00:31:33,350 --> 00:31:34,934
Et la loi maritime ?
577
00:31:35,602 --> 00:31:36,603
C'est bon !
578
00:31:42,567 --> 00:31:43,944
C'est pas un poisson !
579
00:31:44,820 --> 00:31:46,570
On passe à l'action !
580
00:32:11,763 --> 00:32:15,976
- Où sont les chirurgiens ?
- Il y a Kepner.
581
00:32:16,101 --> 00:32:18,019
- Le reste va arriver.
- Vous en êtes sûre ?
582
00:32:18,145 --> 00:32:19,980
Oui, j'en suis sûre.
583
00:32:20,105 --> 00:32:22,732
Pourquoi êtes-vous si stressé
par cette soirée ?
584
00:32:22,858 --> 00:32:27,487
C'est ma première promotion
depuis que j'ai retrouvé ce poste,
585
00:32:27,612 --> 00:32:31,323
que vous m'aviez retiré derrière mon dos.
586
00:32:32,200 --> 00:32:35,662
- J'aimerais donc un peu de soutien.
- Oui, vous avez raison.
587
00:32:35,787 --> 00:32:39,291
- Faites votre speech, ils vont arriver.
- Merci.
588
00:32:41,374 --> 00:32:43,002
Écoutez.
589
00:32:43,795 --> 00:32:47,715
Bienvenue à Grey Sloan Memorial,
590
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
où votre formation
est notre première priorité.
591
00:33:01,813 --> 00:33:03,899
Vous avez été choisis
pour votre potentiel.
592
00:33:04,024 --> 00:33:09,528
Nous sommes un des meilleurs CHU du pays.
593
00:33:09,696 --> 00:33:11,323
Et avec vos avenirs brillants,
594
00:33:11,448 --> 00:33:14,451
nous sommes certains
que cette tradition continuera.
595
00:33:14,576 --> 00:33:18,329
Bonjour. Alex Karev.
Chirurgien pédiatrique. Ça va ?
596
00:33:19,247 --> 00:33:21,291
Je suis blessée,
ils ont un congé maladie ?
597
00:33:21,416 --> 00:33:24,627
- Ne commence pas.
- Profitez de la soirée.
598
00:33:24,795 --> 00:33:27,379
- Posez des questions...
- Il est doué pour les discours.
599
00:33:27,547 --> 00:33:30,716
Parce que demain,
vous serez des chirurgiens.
600
00:33:38,265 --> 00:33:41,394
Elle est aux soins intensifs, elle devrait
se réveiller dans quelques heures.
601
00:33:41,520 --> 00:33:44,064
- Maman va bien ?
- Plus que bien, chérie.
602
00:33:44,189 --> 00:33:46,065
Elle est en pleine forme.
603
00:33:46,233 --> 00:33:50,821
- Maman va bien.
- Excusez-moi.
604
00:33:53,031 --> 00:33:57,327
J'avais des billets pour les Knicks.
J'aime beaucoup les Knicks. Maintenant...
605
00:33:57,452 --> 00:33:58,410
j'ai raté les Knicks.
606
00:33:58,578 --> 00:34:01,205
Pour la maigre récompense
d'avoir sauvé la vie d'une femme.
607
00:34:01,373 --> 00:34:03,583
Je ne voulais pas rester
parce que je savais que tu y arriverais.
608
00:34:03,708 --> 00:34:06,128
Je voulais pas être ta béquille.
Puis j'espérais que tu te planterais,
609
00:34:06,253 --> 00:34:09,046
parce que ça voudrait dire
que tu n'es pas meilleure que moi.
610
00:34:09,214 --> 00:34:15,386
Mais tu es toujours meilleure que moi.
611
00:34:17,013 --> 00:34:19,349
Et ça m'énerve vraiment.
612
00:34:21,560 --> 00:34:22,977
Je suis désolée.
613
00:34:24,187 --> 00:34:25,522
Non, tu ne l'es pas.
614
00:34:33,446 --> 00:34:34,865
Bonsoir.
615
00:34:34,990 --> 00:34:37,242
- On ne se connaît pas. Owen.
- Carina.
616
00:34:37,367 --> 00:34:40,495
Bienvenue à Grey Sloan.
Vous venez de quelle fac de médecine ?
617
00:34:40,620 --> 00:34:43,165
Je ne suis pas interne.
Je suis médecin visiteur.
618
00:34:43,290 --> 00:34:46,168
Désolé. J'étais souvent absent
ces derniers mois.
619
00:34:46,293 --> 00:34:48,335
- Quelle est votre spécialité ?
- Les orgasmes.
620
00:34:58,138 --> 00:35:01,599
Bonne nouvelle !
Où est Meredith ?
621
00:35:09,939 --> 00:35:11,192
Que s'est-il passé ?
622
00:35:11,358 --> 00:35:14,528
On parlait. Il allait bien et...
623
00:35:14,696 --> 00:35:16,030
Il fibrille.
624
00:35:16,198 --> 00:35:18,365
1 mg d'adré dans l'lV. Palettes.
625
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
Chargez à 150. Dégagez.
626
00:35:22,579 --> 00:35:26,123
- Tension en chute.
- Chargez à 150. Dégagez.
627
00:35:28,293 --> 00:35:29,251
On l'ouvre.
628
00:35:29,419 --> 00:35:30,837
Plateaux et gants prêts.
629
00:35:30,962 --> 00:35:32,631
Plateau chirurgical.
630
00:35:32,756 --> 00:35:34,465
Il a été anesthésié.
631
00:35:38,510 --> 00:35:40,556
J'ai le rapport.
632
00:36:03,245 --> 00:36:05,998
Son foie était parfait.
Ce n'était pas l'opération.
633
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
Il a fait un caillot massif.
Il n'y avait rien...
634
00:36:09,251 --> 00:36:10,878
Je suis désolée.
635
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
Je suis vraiment navrée.
636
00:36:21,305 --> 00:36:23,347
Meredith, on te demande en bas.
637
00:36:38,487 --> 00:36:39,490
Meredith.
638
00:36:40,282 --> 00:36:42,325
Tu es nommée pour un prix Harper Avery.
639
00:36:44,743 --> 00:36:46,412
C'est extraordinaire ! Tu es contente ?
640
00:36:46,580 --> 00:36:50,082
Une nomination au Harper Avery !
Derek n'en a jamais eu.
641
00:36:56,340 --> 00:36:57,632
J'ai besoin d'un verre.
642
00:37:00,636 --> 00:37:04,765
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- On a perdu notre patient.
643
00:37:08,394 --> 00:37:10,896
- Où est David M ?
- Je n'ai pas pu.
644
00:37:16,108 --> 00:37:17,610
Chef, je peux vous parler un instant ?
645
00:37:24,243 --> 00:37:26,870
J'étais sur un bateau aujourd'hui,
646
00:37:26,996 --> 00:37:29,331
un bateau
que je ne sais même pas conduire.
647
00:37:29,456 --> 00:37:32,710
C'est la meilleure journée que j'ai passée
depuis des années.
648
00:37:32,835 --> 00:37:37,172
J'étais en compétition. J'étais
dans le match au lieu de le regarder.
649
00:37:37,297 --> 00:37:39,341
Je coupais du poisson
et je faisais des nœuds,
650
00:37:39,466 --> 00:37:41,467
mais j'ai adoré chaque instant.
651
00:37:41,635 --> 00:37:44,221
- Je suis contente pour toi.
- Je veux être dans le match.
652
00:37:44,346 --> 00:37:47,473
- Quel match ?
- Ma vie. Ma carrière. La chirurgie !
653
00:37:48,267 --> 00:37:52,062
J'ai 250 millions de dollars.
654
00:37:52,187 --> 00:37:53,729
Je veux vous en donner la moitié.
655
00:37:54,940 --> 00:37:59,277
Pour que vous lanciez votre propre
compétition de recherche chirurgicale.
656
00:37:59,445 --> 00:38:01,320
Comme le prix Harper Avery ?
657
00:38:01,488 --> 00:38:03,407
Non, pas comme ça.
658
00:38:03,532 --> 00:38:07,036
Je ne veux pas récompenser l'innovation,
mais la piloter. La financer.
659
00:38:07,161 --> 00:38:09,954
Mon nom ne peut pas y être associé.
C'est votre compétition, pas la mienne.
660
00:38:10,122 --> 00:38:13,499
- Je dois rester anonyme.
- Tu veux que je te laisse gagner ?
661
00:38:13,667 --> 00:38:17,171
Non, au contraire.
Je veux juste participer.
662
00:38:21,423 --> 00:38:22,883
D'accord.
663
00:38:27,056 --> 00:38:28,306
C'était inévitable.
664
00:38:29,641 --> 00:38:33,603
- Tu n'étais pas mariée à mon arrivée ?
- Je l'étais. Plus maintenant.
665
00:38:33,771 --> 00:38:35,981
Laisse-moi deviner... Tumeur ?
666
00:38:36,106 --> 00:38:39,610
C'est un homme bien.
Et nous sommes bons amis.
667
00:38:39,735 --> 00:38:43,112
Maintenant, dis-moi en quoi
je suis un meilleur chirurgien que toi.
668
00:38:43,280 --> 00:38:46,742
J'ai juste dit ça pour coucher avec toi.
669
00:38:46,867 --> 00:38:48,535
Non, pas du tout.
670
00:38:49,703 --> 00:38:51,830
Et merci, au fait.
671
00:38:51,955 --> 00:38:55,042
Pour quoi ? C'est mon métier.
672
00:38:55,167 --> 00:38:56,460
Je sauve des vies.
673
00:38:58,295 --> 00:38:59,838
Je te déteste tellement.
674
00:39:01,423 --> 00:39:04,718
- Tu vas à la soirée ?
- Il y a un open bar, donc oui.
675
00:39:04,843 --> 00:39:07,221
- J'ai trouvé un appart.
- Dieu merci.
676
00:39:07,346 --> 00:39:09,932
- D'accord.
- Non, je ne voulais pas dire ça.
677
00:39:10,057 --> 00:39:12,851
C'est juste qu'entre Sofia et Carina,
c'est le bazar.
678
00:39:12,976 --> 00:39:16,063
- Où vas-tu habiter ?
- Chez Owen.
679
00:39:16,188 --> 00:39:17,189
Owen ?
680
00:39:23,485 --> 00:39:24,905
Sérieux !
681
00:39:28,200 --> 00:39:30,494
Tu as demandé à Meredith
d'être sympa avec moi aujourd'hui.
682
00:39:30,619 --> 00:39:32,244
Oui. Et je le referai.
683
00:39:34,081 --> 00:39:35,833
J'adore le fait
que tu veuilles me protéger.
684
00:39:35,958 --> 00:39:40,587
Mais je ne veux pas me demander
ce que ma vie pourrait être
685
00:39:40,713 --> 00:39:43,547
- si j'avais été un peu plus...
- Plus quoi ?
686
00:39:46,760 --> 00:39:49,011
Je suis en course pour être
chef des internes.
687
00:39:49,972 --> 00:39:51,347
Quoi ?
688
00:39:51,515 --> 00:39:54,643
Et je ne veux plus me cacher.
689
00:39:55,144 --> 00:39:56,977
Je suis prête à livrer
mes propres batailles.
690
00:39:58,897 --> 00:40:01,065
Je vais demander le divorce d'avec Paul.
691
00:40:01,275 --> 00:40:04,443
- Tu es sûre ?
- Oui.
692
00:40:09,783 --> 00:40:11,243
Je t'aime.
693
00:40:11,368 --> 00:40:13,037
Tu sens le poisson.
694
00:40:15,706 --> 00:40:19,626
La bravoure ne consiste pas toujours
à sauter dans le feu.
695
00:40:22,379 --> 00:40:24,631
Tu arrives à croire qu'on travaille ici ?
696
00:40:24,757 --> 00:40:28,344
Tu arrives à croire
que Meredith Grey travaille ici ?
697
00:40:28,469 --> 00:40:29,427
Oh mon Dieu !
698
00:40:31,011 --> 00:40:33,182
- Andrew.
- Sam ?
699
00:40:33,307 --> 00:40:35,141
Qu'est -ce que tu fais ici ?
700
00:40:36,560 --> 00:40:37,601
Je travaille ici.
701
00:40:40,981 --> 00:40:44,400
Ils sont si beaux tous les deux.
Je me demande ce qui va se passer.
702
00:40:45,194 --> 00:40:48,028
Parfois, il s'agit de faire face
à son passé.
703
00:40:55,537 --> 00:40:59,541
Pourquoi on ne fête pas ça ?
C'est quoi, tout ça ?
704
00:40:59,667 --> 00:41:01,085
Prenez une chaise, Dr Bailey.
705
00:41:02,250 --> 00:41:05,464
Six patients hépatiques
qui ne peuvent pas être greffés.
706
00:41:05,589 --> 00:41:09,175
Six vies que nous allons sauver
avec la technique ALPPS.
707
00:41:10,260 --> 00:41:13,138
Et les jours les plus durs,
il s'agit de faire face à l'avenir.
708
00:41:13,263 --> 00:41:15,683
Félicitations, Dr Grey.