1 00:00:03,830 --> 00:00:05,580 2 00:00:05,580 --> 00:00:08,460 Meredith: Ik ga je een geheim vertellen. 3 00:00:08,460 --> 00:00:10,500 Artsen zijn geen goden. 4 00:00:10,500 --> 00:00:14,830 ♪ Magie in mijn vingertoppen, snoepkleurige luchten ♪ 5 00:00:14,830 --> 00:00:17,210 ♪ Iedereen kijkt, ze hebben sterren in hun ogen ♪ 6 00:00:17,210 --> 00:00:19,920 We vinden dat je denkt dat we alle antwoorden hebben. 7 00:00:19,920 --> 00:00:23,250 ♪ Hé, mama, hé, mama ♪ 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,670 ♪ Klik, klik, sta op en ga ♪ 9 00:00:24,670 --> 00:00:26,290 Je moet ons voldoende vertrouwen om ons te laten 10 00:00:26,290 --> 00:00:29,580 snijd je vlees open en prik in je binnenste. 11 00:00:29,580 --> 00:00:32,250 Het is dus handig als je denkt dat we alles bij elkaar hebben. 12 00:00:32,250 --> 00:00:35,120 ♪ Hé, mama, hé, mama ♪ 13 00:00:35,120 --> 00:00:38,420 Het is handig als je dat niet weet, net als jij, 14 00:00:38,420 --> 00:00:41,380 we zijn angstig, we zijn onzeker, we zijn boos. 15 00:00:41,380 --> 00:00:44,500 ♪ Hier ga ik, ik voel me van top tot teen ♪ 16 00:00:44,500 --> 00:00:47,210 ♪ Hé, mama, hé, mama, hé, mama, hé, mama ♪ 17 00:00:47,210 --> 00:00:49,040 Je moet ons laten komen met een scalpel. 18 00:00:49,040 --> 00:00:50,500 ♪ Ik heb bewegingen die je verbazen ♪ 19 00:00:50,500 --> 00:00:52,620 ♪ Draai het nog een keer rond ♪ 20 00:00:52,620 --> 00:00:54,500 Dus het is handig als je het niet weet 21 00:00:54,500 --> 00:00:57,580 dat we, net als jij, wij wrakken zijn. 22 00:00:57,580 --> 00:01:00,710 ♪ Hallo, draai het omhoog en laat het los ♪ 23 00:01:00,710 --> 00:01:04,880 ♪♪ 24 00:01:04,880 --> 00:01:07,040 -Dr Shepherd. -Shh. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,790 Het is een week geleden. Zou je het iemand niet moeten vertellen? 26 00:01:09,790 --> 00:01:12,250 Jouw familie? Een vriend? 27 00:01:12,250 --> 00:01:15,040 Ik heb uw advies of uw zorg niet nodig. 28 00:01:15,040 --> 00:01:16,830 Wat ik nodig heb, is dat je HIPAA volgt 29 00:01:16,830 --> 00:01:18,210 en houd je mond dicht... 30 00:01:18,210 --> 00:01:20,580 en mijn nieuwste labs en een triple latte. 31 00:01:20,580 --> 00:01:22,170 ♪ Hé, mama ♪ 32 00:01:22,170 --> 00:01:24,540 ♪ Oh, mijn, hier ga ik ♪ 33 00:01:24,540 --> 00:01:26,460 ♪ Recht van top tot teen voelen ♪ 34 00:01:26,460 --> 00:01:28,830 ♪ Oh, mijn, hier ga ik ♪ 35 00:01:28,830 --> 00:01:30,500 ♪ Recht van top tot teen voelen ♪ 36 00:01:30,500 --> 00:01:32,380 Meredith: Weet je hoeveel mensen in dit huis wonen? 37 00:01:32,380 --> 00:01:34,000 Veel. Dat is hoeveel. 38 00:01:34,000 --> 00:01:36,330 En jij en ik zijn de enigen die onze rol spelen. 39 00:01:36,330 --> 00:01:38,330 Wij zijn de goeden, toch? 40 00:01:38,330 --> 00:01:39,880 Ohh. 41 00:01:39,880 --> 00:01:41,420 Wat is al dit spul ?! 42 00:01:41,420 --> 00:01:44,460 Je moet met Alex praten. 43 00:01:44,460 --> 00:01:47,250 ♪ Niets houdt me nu tegen, stop me nu ♪ 44 00:01:47,250 --> 00:01:48,790 Alex: Moet gaan. Moet gaan. 45 00:01:48,790 --> 00:01:51,170 ♪ Niets houdt me nu tegen, whoa-oh-oh ♪ 46 00:01:51,170 --> 00:01:53,080 Je bent perfect. 47 00:01:53,080 --> 00:01:54,710 En Alex heeft het fout. 48 00:01:54,710 --> 00:01:56,790 En mama heeft een minuut nodig! 49 00:01:56,790 --> 00:01:59,420 ♪ Niets houdt me nu tegen ♪ 50 00:01:59,420 --> 00:02:00,960 ♪ Whoa-oh-oh-oh ♪ 51 00:02:00,960 --> 00:02:03,000 52 00:02:03,000 --> 00:02:04,500 Ze is nog steeds chagrijnig, toch? 53 00:02:05,880 --> 00:02:10,250 54 00:02:10,250 --> 00:02:12,080 55 00:02:12,080 --> 00:02:14,210 Ow! Bekijk het, Avery! 56 00:02:14,210 --> 00:02:15,670 Pijn is een geweldig teken. 57 00:02:15,670 --> 00:02:17,290 Je zenuwen regenereren 58 00:02:17,290 --> 00:02:19,420 en het vormen van verbindingen met het transplantaat. 59 00:02:19,420 --> 00:02:22,080 Ik zie geen enkel teken van afwijzing van uw biopsie. 60 00:02:22,080 --> 00:02:25,080 Ik bedoel, je herstelt veel sneller dan we hadden gehoopt. 61 00:02:25,080 --> 00:02:26,920 Dus ik kan hier snel weg. 62 00:02:26,920 --> 00:02:28,750 We moeten mijn C.O. e-mailen over transport. 63 00:02:28,750 --> 00:02:30,790 Oké, vertragen. We moeten controleren op infectie 64 00:02:30,790 --> 00:02:33,380 en doe fysiotherapie. 65 00:02:33,380 --> 00:02:36,420 Hij zal over 15 minuten in de lobby zijn. 66 00:02:36,420 --> 00:02:38,380 Ik heb je gezegd dat mijn grootvader niet van menigten houdt. 67 00:02:38,380 --> 00:02:40,790 En ik zei dat je er toch moest zijn. 68 00:02:40,790 --> 00:02:41,750 69 00:02:41,750 --> 00:02:43,670 70 00:02:43,670 --> 00:02:45,790 71 00:02:45,790 --> 00:02:47,000 72 00:02:47,000 --> 00:02:49,620 Hallo meneer. 73 00:02:49,620 --> 00:02:51,540 Raad eens wie binnenkort thuiskomt. 74 00:02:51,540 --> 00:02:52,830 Mmm. 75 00:02:52,830 --> 00:02:55,500 - Dus je bent klaar? 76 00:02:55,500 --> 00:02:58,040 Alles moet perfect zijn. 77 00:02:58,040 --> 00:03:00,250 Absoluut ongerept, functioneel. 78 00:03:00,250 --> 00:03:03,000 Geen ruimte voor fouten. Perfect. 79 00:03:03,000 --> 00:03:04,710 Harper Avery heeft geen stap meer gezet in dit ziekenhuis 80 00:03:04,710 --> 00:03:06,830 sinds ik chef werd, 81 00:03:06,830 --> 00:03:09,250 en ik moet de man laten zien dat we een competente, 82 00:03:09,250 --> 00:03:11,580 autonome, goed geoliede machine 83 00:03:11,580 --> 00:03:14,250 zonder glitches en geen behoefte aan toezicht. 84 00:03:14,250 --> 00:03:16,920 85 00:03:16,920 --> 00:03:19,880 Labor pijnen, oké? Die gebeuren zelfs in goed geoliede ziekenhuizen! 86 00:03:19,880 --> 00:03:22,460 87 00:03:22,460 --> 00:03:27,250 Je bent een rockster, Miranda Bailey. 88 00:03:27,250 --> 00:03:29,580 Ga nu eens wat Harper Avery-ezels trappen! 89 00:03:29,580 --> 00:03:31,830 -Hallo! Wees niet te laat! -Onderweg. 90 00:03:31,830 --> 00:03:34,380 -Oke. -Meredith? 91 00:03:34,380 --> 00:03:36,750 Avery zei dat je gisteren een biopsie op Megan hebt gedaan. 92 00:03:36,750 --> 00:03:38,790 Gaat het goed? Ik kan een patiënt niet bespreken. 93 00:03:38,790 --> 00:03:41,250 Ik stel voor dat je met de familie praat. 94 00:03:41,250 --> 00:03:42,960 Rechts. 95 00:03:42,960 --> 00:03:45,330 Hé, ik zal Dr. Carr voor je afronden, terwijl je er bent. 96 00:03:45,330 --> 00:03:47,620 Maggie: bedankt. Wil je daarover praten? 97 00:03:47,620 --> 00:03:49,880 Nee. Walter Carr is je patiënt? 98 00:03:49,880 --> 00:03:51,040 99 00:03:51,040 --> 00:03:52,670 100 00:03:52,670 --> 00:03:56,290 Oke. Brody, jij bent het. Excuseer mij. 101 00:03:57,670 --> 00:03:59,960 Walter Carr. 64. 102 00:03:59,960 --> 00:04:01,460 Gepresenteerd met kortademigheid, 103 00:04:01,460 --> 00:04:03,620 zwelling van de benen en sinustachycardie. 104 00:04:03,620 --> 00:04:05,750 CT-scan toonde een 24-inch bloedstolsel 105 00:04:05,750 --> 00:04:08,250 strekken van zijn rechter iliacale ader naar zijn hart. 106 00:04:08,250 --> 00:04:10,250 Oke. Zei ze gewoon 24? 107 00:04:10,250 --> 00:04:11,920 Walter: Ik zit veel. 108 00:04:11,920 --> 00:04:14,460 Ik ben een psychiater. Ik werk boven. 109 00:04:14,460 --> 00:04:16,290 Oh! ik wist Ik zou je in de buurt hebben gezien. 110 00:04:16,290 --> 00:04:17,380 Hij werkt op... 111 00:04:17,380 --> 00:04:19,290 We hebben geprobeerd het stolsel met tPA te behandelen, 112 00:04:19,290 --> 00:04:22,670 maar vanwege zijn grootte heeft Dr. Pierce gepland 113 00:04:22,670 --> 00:04:25,540 een open tromboembolectomie voor vanmiddag. Dus, risico's? 114 00:04:25,540 --> 00:04:26,880 Douchen van de emboli naar de longen! 115 00:04:26,880 --> 00:04:28,080 -Rechtszijdig hartfalen! -MI, beroerte, dood! 116 00:04:28,080 --> 00:04:30,830 Uplifting. -Sorry. 117 00:04:30,830 --> 00:04:33,210 Oké, Brody, waarom plaats je geen arteriële lijn? 118 00:04:33,210 --> 00:04:35,080 Dr. Carr, probeer wat te rusten. 119 00:04:35,080 --> 00:04:37,460 -Ja. -Okee. 120 00:04:37,460 --> 00:04:39,290 121 00:04:39,290 --> 00:04:41,080 122 00:04:47,000 --> 00:04:48,210 Hallo daar. 123 00:04:48,210 --> 00:04:49,420 124 00:04:49,420 --> 00:04:52,580 Het is fijn je te zien, Meredith. 125 00:04:52,580 --> 00:04:55,250 Nu ben jij degene die de tape en lijmkerel nodig heeft, huh? 126 00:04:55,250 --> 00:04:58,460 127 00:04:58,460 --> 00:05:01,420 Ik ben gewoon - ik zeg dat het vaardigheidsniveau genezend is. 128 00:05:01,420 --> 00:05:04,380 Het is een genezend niveau van seks. 129 00:05:04,380 --> 00:05:06,210 Het wist pijn en lost dingen op. 130 00:05:06,210 --> 00:05:08,330 Zoals Eliza - gewist op cellulair niveau. 131 00:05:08,330 --> 00:05:09,540 J-Just - Ze is weg! 132 00:05:09,540 --> 00:05:11,330 Gisteravond had Carina me tegen de - 133 00:05:11,330 --> 00:05:13,830 Je bent te laat voor het ding. 134 00:05:13,830 --> 00:05:16,960 Dit is niet elk afdelingshoofd! 135 00:05:16,960 --> 00:05:19,210 Ik zei elk afdelingshoofd. Pierce, waar is Shepherd? 136 00:05:19,210 --> 00:05:20,670 Ik heb haar de hele ochtend niet gezien. 137 00:05:20,670 --> 00:05:22,750 - En grijs ?! - Je wilt haar humeur hier niet hebben. 138 00:05:22,750 --> 00:05:25,330 -Sorry dat ik laat ben. - Oh, wacht, wacht. 139 00:05:25,330 --> 00:05:26,790 140 00:05:29,670 --> 00:05:31,330 Bedankt. 141 00:05:31,330 --> 00:05:33,880 $ 15,8 miljoen aan reparaties? 142 00:05:33,880 --> 00:05:35,750 Verzekering dekte het grootste deel daarvan. 143 00:05:35,750 --> 00:05:37,420 "De meeste" is niet alles. 144 00:05:37,420 --> 00:05:39,920 Kijk, we hebben van de gelegenheid gebruik gemaakt van het vuur 145 00:05:39,920 --> 00:05:42,380 om enkele ontwerpelementen aan te pakken die moeten worden bijgewerkt. 146 00:05:42,380 --> 00:05:44,500 -Ontwerp elementen? -Ja. 147 00:05:44,500 --> 00:05:48,000 Hallo, Dr. Avery. Ik ben Chief Miranda - 148 00:05:48,000 --> 00:05:50,750 Bingy. Ik herken jou. 149 00:05:50,750 --> 00:05:53,750 Wat is dit -- window dressing? 150 00:05:53,750 --> 00:05:56,620 Hebben jullie mensen geen werk te doen? 151 00:05:56,620 --> 00:06:01,580 ♪♪ 152 00:06:01,580 --> 00:06:02,920 Hij houdt niet van drukte. 153 00:06:02,920 --> 00:06:04,670 Nee. 154 00:06:04,670 --> 00:06:06,710 ... CT, MRI, biopsieresultaten 155 00:06:06,710 --> 00:06:10,040 allemaal bevestigen dat het een goedaardig graad I-beeld is. 156 00:06:10,040 --> 00:06:12,710 - Ik heb het op het bord. - Ah, vertragen. Wie is hij? 157 00:06:12,710 --> 00:06:15,250 - Mijn bewoner. -Mmm. 158 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 Andrew DeLuca. 159 00:06:17,210 --> 00:06:19,500 DeLuca, dit is Tom Koracick, hoofd van neuro bij Hopkins. 160 00:06:19,500 --> 00:06:21,670 Oh, hij is van mij gehoord. Zie Shepherd's handen, DeLuca? 161 00:06:21,670 --> 00:06:23,000 -Mm-hmm. -Helemaal Ik. 162 00:06:23,000 --> 00:06:24,500 Ik moet elke keer opladen als ze ze gebruikt. 163 00:06:24,500 --> 00:06:26,420 Hij is de meest arrogante leraar die ik ooit heb gehad. 164 00:06:26,420 --> 00:06:28,080 Ik wilde hem hier niet voor bellen, maar... 165 00:06:28,080 --> 00:06:30,710 Zeg het. Je moet het zeggen. 166 00:06:30,710 --> 00:06:31,710 Hard op. 167 00:06:32,790 --> 00:06:34,170 Jij bent de beste. 168 00:06:34,170 --> 00:06:36,580 Echt wel. Oh! Dit vind ik leuk. 169 00:06:36,580 --> 00:06:38,420 Ik had je nooit moeten bellen. 170 00:06:38,420 --> 00:06:41,380 Ik heb een MR angio nodig om de veneuze uitstroom te controleren en de tumorvasculatuur. 171 00:06:41,380 --> 00:06:42,880 Ik heb er twee dagen geleden. 172 00:06:42,880 --> 00:06:44,460 En ik moet weten hoe het er vandaag uitziet. 173 00:06:44,460 --> 00:06:46,290 Ja, ik heb een consult binnen een half uur. 174 00:06:46,290 --> 00:06:48,290 Je hebt een tumor van een grapefruit op je voorhoofdskwab. 175 00:06:48,290 --> 00:06:50,710 Je hoofdchirurgie wil je niet overal in de buurt van een consult. 176 00:06:50,710 --> 00:06:53,790 Jij - Oh. Je hebt het haar niet verteld. 177 00:06:53,790 --> 00:06:56,170 Tom, ik heb een inoperabel osteoblastoom verwijderd 178 00:06:56,170 --> 00:06:57,830 uit een kaak van een kind een week geleden. 179 00:06:57,830 --> 00:07:00,960 Het gaat prima met mij. Ik wil gewoon... Ik moet gewoon mijn plan volgen. 180 00:07:00,960 --> 00:07:02,790 Ik ga je plan niet volgen, omdat het deel van je hersenen 181 00:07:02,790 --> 00:07:04,580 dat maakt plannen in gevaar. 182 00:07:04,580 --> 00:07:07,420 Je plannen, je oordeel, je besluitvorming, 183 00:07:07,420 --> 00:07:11,960 je impulscontrole - het is allemaal tumor. 184 00:07:11,960 --> 00:07:13,670 Je begrijpt? 185 00:07:13,670 --> 00:07:18,000 Je bent nu geen gezond verstand, en je bent er al jaren niet meer. 186 00:07:34,290 --> 00:07:37,460 Um, waarom gaan we niet allemaal zitten? 187 00:07:37,460 --> 00:07:40,040 Alleen voor volwassenen, Jackie. Gaan wandelen. 188 00:07:40,040 --> 00:07:42,330 Ik heb eigenlijk de meerderheidsstem in het bestuur, 189 00:07:42,330 --> 00:07:44,540 dus ik zal blijven om je zorgen te horen. 190 00:07:44,540 --> 00:07:46,710 En het is "Jackson" of "Dr. Avery." 191 00:07:46,710 --> 00:07:48,750 Wat is dit -- backtalk? 192 00:07:48,750 --> 00:07:50,960 Het is niet "backtalk" geweest sinds ik 18 was. 193 00:07:50,960 --> 00:07:53,880 Er is koffie en gebak. 194 00:07:53,880 --> 00:07:55,290 Chief, mag ik even? 195 00:07:55,290 --> 00:07:56,670 Oh, eh, nu is geen goed moment. 196 00:07:56,670 --> 00:07:58,250 Ik begrijp het, maar het is dringend. 197 00:07:58,250 --> 00:08:01,250 Spreek alsjeblieft met Dr. Webber, en hij zal me vullen. 198 00:08:01,250 --> 00:08:04,420 Dr. Avery, ik zal meer dan gelukkig zijn 199 00:08:04,420 --> 00:08:06,750 om je door elke beslissing te loodsen die je in twijfel trekt. 200 00:08:06,750 --> 00:08:09,380 Ik hoop dat je je dag hebt opgeruimd. 201 00:08:09,380 --> 00:08:11,330 202 00:08:11,330 --> 00:08:13,830 Walter: Hoe was het verjaardagsfeestje? 203 00:08:13,830 --> 00:08:18,210 Oh, nou, er waren 23 hele luide superhelden in mijn huis, 204 00:08:18,210 --> 00:08:20,250 maar gerechtigheid werd gediend en iedereen had plezier. 205 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Het klinkt alsof het goed gaat. 206 00:08:21,960 --> 00:08:23,960 Ja, dat zijn ze. 207 00:08:23,960 --> 00:08:26,540 Alleen kan ik deze stemming niet afschudden. 208 00:08:26,540 --> 00:08:27,750 Humeur? 209 00:08:27,750 --> 00:08:29,960 Hallo, Dr. Carr. 210 00:08:29,960 --> 00:08:32,460 Ik moet een bloedgas maken en een EKG doen. 211 00:08:32,460 --> 00:08:34,880 - Ik zal het doen, Brody. -Dr. Riggs heeft me dat geleerd. 212 00:08:34,880 --> 00:08:36,500 Ik zei dat ik het zal doen. 213 00:08:36,500 --> 00:08:41,540 ♪♪ 214 00:08:41,540 --> 00:08:43,330 Dat is de sfeer. 215 00:08:51,880 --> 00:08:53,960 Weet Owen dat? 216 00:08:56,670 --> 00:08:59,540 Hoe zit het met Meredith en Maggie? 217 00:08:59,540 --> 00:09:02,080 Nee. En ik wil niet dat ze het weten. 218 00:09:04,620 --> 00:09:06,670 Hoe lang is dit ding al aan het groeien? 219 00:09:06,670 --> 00:09:08,580 Ik zou bijna 10 jaar zeggen. 220 00:09:08,580 --> 00:09:10,170 Hij kan de hele tumor verwijderen. 221 00:09:10,170 --> 00:09:12,040 Ik kan haar helpen dekken, maar ze komt niet in de buurt van patiënten 222 00:09:12,040 --> 00:09:13,790 totdat ze tumorvrij is en ik haar vrij. 223 00:09:13,790 --> 00:09:15,210 Dat is de enige manier waarop ik blijf. 224 00:09:15,210 --> 00:09:17,000 Richard, hij kan niet gewoon beslissen - 225 00:09:17,000 --> 00:09:19,420 Eerlijk gezegd, het geheel neuro-gemeenschap vroeg zich af wat voor een chirurg 226 00:09:19,420 --> 00:09:22,710 binnen de tumor aangepakt Nicole Herman's hersenen, en nu weten we het. 227 00:09:22,710 --> 00:09:24,040 Wie is Nicole Herman? 228 00:09:24,040 --> 00:09:27,420 Nicole Herman was een foetale chirurg die werd gediagnosticeerd 229 00:09:27,420 --> 00:09:31,420 met een inoperabel astrocytoom en ik redde haar leven. 230 00:09:31,420 --> 00:09:33,080 Ja, we hebben allemaal het casusrapport gelezen, 231 00:09:33,080 --> 00:09:34,710 maar je hebt haar ook permanent verblind. 232 00:09:34,710 --> 00:09:37,290 -Dat was onvermijdelijk! - Dat weten we nu niet, of wel? 233 00:09:39,290 --> 00:09:40,710 234 00:09:40,710 --> 00:09:42,170 - Het komt allemaal snel voorbij. -Praat niet tegen mij! 235 00:09:42,170 --> 00:09:45,040 Oké, Marnie, je bent maar 4 centimeter gedilateerd. 236 00:09:45,040 --> 00:09:46,540 Wat? Mijn water brak uren geleden. 237 00:09:46,540 --> 00:09:48,420 Ik weet het, maar je baarmoederhals is koppig. 238 00:09:48,420 --> 00:09:50,580 Ik kom terug, oké? 239 00:09:50,580 --> 00:09:52,540 Arizona: Warren. Goed. 240 00:09:52,540 --> 00:09:54,960 Ik deed een ablatie op Marnie's baby na 18 weken. 241 00:09:54,960 --> 00:09:56,380 Om veilig te zijn, wil ik er zijn als ze wordt geboren, 242 00:09:56,380 --> 00:09:57,670 maar de arbeid is langdurig. 243 00:09:57,670 --> 00:09:59,830 Wil je haar van dichtbij volgen en op de hoogte houden? 244 00:09:59,830 --> 00:10:01,250 245 00:10:01,250 --> 00:10:03,330 Zijn we toevallig de ruggenprik overgeslagen? 246 00:10:03,330 --> 00:10:05,330 Ze had er een tijdens haar laatste bevalling, 247 00:10:05,330 --> 00:10:07,380 maar haar BP zakte zo laag dat ze bijna werd gearresteerd, 248 00:10:07,380 --> 00:10:08,710 dus dat is - dat is geen optie. 249 00:10:08,710 --> 00:10:11,000 - En Pitocin? -Ze is ernstig allergisch. 250 00:10:11,000 --> 00:10:12,460 Zo... 251 00:10:12,460 --> 00:10:15,210 Dus... dit is jouw dag. Ja. 252 00:10:15,210 --> 00:10:17,830 Laat me weten wanneer ze 8 centimeter is. 253 00:10:17,830 --> 00:10:19,460 254 00:10:19,460 --> 00:10:20,670 Fantastisch. 255 00:10:20,670 --> 00:10:22,080 ♪ Zwemmend door onze geest ♪ 256 00:10:22,080 --> 00:10:23,880 ♪ Waar de vogels allemaal zingen ♪ 257 00:10:23,880 --> 00:10:26,420 ♪ Eh, ja, ja ♪ 258 00:10:26,420 --> 00:10:28,000 Heb je me opgepiept? Peds trauma? 259 00:10:28,000 --> 00:10:29,750 Yep. Inkomende. 260 00:10:29,750 --> 00:10:31,380 Mm. 261 00:10:31,380 --> 00:10:34,000 ♪ Waar ga je heen? Waar ga je heen? ♪ 262 00:10:34,000 --> 00:10:36,420 ♪ We kunnen alles doen ♪ 263 00:10:36,420 --> 00:10:37,620 Ik miste je gisteranvond. 264 00:10:37,620 --> 00:10:39,960 Ik had schone kleren nodig. 265 00:10:39,960 --> 00:10:42,250 ♪ We kunnen alles doen ♪ 266 00:10:42,250 --> 00:10:45,790 ♪ Alles wat we willen, wat je maar wilt ♪ 267 00:10:45,790 --> 00:10:48,040 ♪ Ik wil jou ♪ 268 00:10:49,460 --> 00:10:50,710 April: Wat hebben we ?! 269 00:10:50,710 --> 00:10:52,420 Paramedicus: Pete Hover. 16. 270 00:10:52,420 --> 00:10:54,750 Status - post stomp trauma aan de buik en linkerbeen 271 00:10:54,750 --> 00:10:56,540 van heteluchtballon-landing misgegaan. 272 00:10:56,540 --> 00:10:59,540 Hij heeft ook enkele flitswonden aan de bovenste ledematen. 273 00:10:59,540 --> 00:11:01,750 Heeft iemand mijn telefoon ?! Ik moet een sms sturen naar Jamie. 274 00:11:01,750 --> 00:11:03,380 Ik moet weten of ze mijn Ho-Co-Pro heeft gezien. 275 00:11:03,380 --> 00:11:05,250 -Jouw wat? - Mijn thuiskomstvoorstel! 276 00:11:05,250 --> 00:11:07,080 Ik probeerde Jamie Hall te vragen naar de homecoming-dans. 277 00:11:07,080 --> 00:11:09,500 - Oh, als een belofte. -Ja! 278 00:11:09,500 --> 00:11:12,040 Ik viel flauw voordat ze me een antwoord kon geven. 279 00:11:12,040 --> 00:11:14,620 -Ow! Ah! -Wat is dit? 280 00:11:14,620 --> 00:11:17,250 De waterstof-cannisters tipten en smolten de cape op de tux 281 00:11:17,250 --> 00:11:19,330 - en de smoking op zijn huid. -Wha-- Een cape? 282 00:11:19,330 --> 00:11:21,460 Ik heb geen cape met mijn tux aan de Ho-Co-Pro gedragen! 283 00:11:21,460 --> 00:11:23,250 T-dat is gewoon de domme ballon. 284 00:11:23,250 --> 00:11:24,960 Laten we hem nu naar binnen halen. 285 00:11:24,960 --> 00:11:27,830 Dus ik probeer haar te controleren en ze bijt me af. 286 00:11:27,830 --> 00:11:30,040 Ik vertel haar over Teddy, en ze is volkomen onaangedaan, 287 00:11:30,040 --> 00:11:31,500 maar ze draagt nog steeds haar trouwring. 288 00:11:31,500 --> 00:11:33,080 Ik bedoel, ik weet niet wat ze in vredesnaam van me verwacht. 289 00:11:33,080 --> 00:11:34,920 Weet je, leef ellendig alleen 290 00:11:34,920 --> 00:11:37,080 en toch haar schoenen in de kast houden? 291 00:11:39,580 --> 00:11:41,290 292 00:11:41,290 --> 00:11:42,960 Sorry. Heb jij... heb je deze kaart nodig? 293 00:11:42,960 --> 00:11:44,880 Ik heb niet binnen zes maanden een scheet gelaten 294 00:11:44,880 --> 00:11:46,620 vanwege een tas die aan mijn zijde is bevestigd. 295 00:11:46,620 --> 00:11:49,460 En ik heb de abs van een vreemde op me genaaid. 296 00:11:49,460 --> 00:11:51,420 Ik ben door 10 tijdzones gescheiden van mijn kind. 297 00:11:51,420 --> 00:11:53,250 En ik stuurde de man gewoon waar ik verliefd op ben 298 00:11:53,250 --> 00:11:55,420 terug naar de vrouw hij werd verliefd op terwijl Ik was zogenaamd dood. 299 00:11:56,960 --> 00:11:59,000 Maar laten we blijven praten over je tragische leven. 300 00:12:00,460 --> 00:12:02,750 Gin. 301 00:12:04,040 --> 00:12:05,830 Ik moet weg uit deze kamer. 302 00:12:05,830 --> 00:12:08,040 Wat is er aan de hand? 303 00:12:08,040 --> 00:12:13,000 Ik wilde het hebben over hoe de dingen tussen ons zijn geëindigd. 304 00:12:13,000 --> 00:12:14,170 Huh ?! 305 00:12:14,170 --> 00:12:15,620 Weet je, jij en ik 306 00:12:15,620 --> 00:12:18,830 Waarom? 307 00:12:18,830 --> 00:12:21,420 Nou, ik - ik heb veel over ons nagedacht, 308 00:12:21,420 --> 00:12:24,080 en weet je, dingen zijn zo slecht afgelopen. 309 00:12:24,080 --> 00:12:28,330 Ik wilde proberen om... verbeteren van de situatie 310 00:12:28,330 --> 00:12:33,040 en herder in een nieuw tijdperk. 311 00:12:35,420 --> 00:12:37,500 Ik dacht dat het goed met ons ging. 312 00:12:37,500 --> 00:12:40,290 Ik bedoel, d-define "prima." Zijn we - zijn we vrienden? 313 00:12:40,290 --> 00:12:41,750 Zijn wij collega's? Vertellen we elkaar dingen? 314 00:12:41,750 --> 00:12:43,460 Belangrijke zaken? 315 00:12:43,460 --> 00:12:46,040 Ik bedoel... ik voel me goed nu, maar dat was ik niet. 316 00:12:46,040 --> 00:12:48,210 Je liet me vallen alsof ik je hand zwaar verbrandde, 317 00:12:48,210 --> 00:12:50,080 en heb er toen nooit iets over gezegd. 318 00:12:50,080 --> 00:12:51,040 Het was een beetje vernederend. 319 00:12:51,040 --> 00:12:52,920 Rechts. Ja. Ik had niet moeten... 320 00:12:52,920 --> 00:12:54,620 Ik had dat niet moeten doen. 321 00:12:54,620 --> 00:12:57,040 En je vertelde Richard Webber, mijn biologische vader... 322 00:12:57,040 --> 00:12:59,380 hoe ik ben in bed. 323 00:12:59,380 --> 00:13:02,330 Hij weet wat seks klinkt Ik maak nu vanwege jou. Ik zal dat nooit ondergaan. 324 00:13:02,330 --> 00:13:04,170 W-Nou, om eerlijk te zijn, ik - ik wist het niet - 325 00:13:04,170 --> 00:13:06,750 Weet je, je bent me een excuus verschuldigd. 326 00:13:08,670 --> 00:13:11,080 Bedankt voor de bemanning. 327 00:13:11,080 --> 00:13:13,750 Ik ben goed nu. Wij zijn goed. 328 00:13:13,750 --> 00:13:16,710 Oke. 329 00:13:16,710 --> 00:13:19,920 330 00:13:28,670 --> 00:13:31,380 En toen we voor het eerst uit Megan leefden, was ik genadig. 331 00:13:31,380 --> 00:13:34,920 Ik was ondersteunend. Ik bedoel, ik was... geweldig. 332 00:13:34,920 --> 00:13:37,330 Ik stopte hem in de auto om haar te gaan zien, 333 00:13:37,330 --> 00:13:40,380 en toen we erachter kwamen dat ze geopereerd moest worden, was ik daar. 334 00:13:40,380 --> 00:13:42,290 Ik was meer dan daar. 335 00:13:42,290 --> 00:13:45,290 En zijn dank was om je in het midden van een driehoek te plaatsen? 336 00:13:45,290 --> 00:13:47,920 Ja! Maar er is geen driehoek. 337 00:13:47,920 --> 00:13:50,750 Ik was heel duidelijk. Ik heb het Megan verteld. 338 00:13:50,750 --> 00:13:53,500 Maar Megan wees af het voorstel omdat ze voelde dat - 339 00:13:53,500 --> 00:13:57,120 Omdat ze in de war was. Ik hou niet van driehoeken. 340 00:13:57,120 --> 00:13:58,580 Ik ben opgegroeid in een. 341 00:13:58,580 --> 00:14:01,210 Ik werd verliefd op mijn man in één. 342 00:14:01,210 --> 00:14:03,750 Ik ben klaar met driehoeken. 343 00:14:03,750 --> 00:14:07,170 Ik deed alleen je advies om te omarmen dat ik niet alleen was. 344 00:14:07,170 --> 00:14:08,790 Dus de driehoek is mijn schuld? 345 00:14:08,790 --> 00:14:11,040 Ja. Maar er is geen driehoek. 346 00:14:11,040 --> 00:14:13,380 Is Nathan verliefd op je? 347 00:14:13,380 --> 00:14:14,620 Dr. Carr. 348 00:14:16,380 --> 00:14:19,080 We wilden uw procedure bespreken. 349 00:14:19,080 --> 00:14:21,210 Dr. Gray, bent u ook aan het adviseren? 350 00:14:21,210 --> 00:14:22,960 -Nee ze is niet. - Ze kan blijven. 351 00:14:22,960 --> 00:14:24,420 Wij zijn oude vrienden, 352 00:14:24,420 --> 00:14:26,710 en ze kan horen wat je nodig hebt om het mij te vertellen. 353 00:14:26,710 --> 00:14:28,540 Oke. 354 00:14:28,540 --> 00:14:31,380 Nou, in plaats van je borst te openen, 355 00:14:31,380 --> 00:14:33,790 we willen iets gebruiken dat de Angio-Vac wordt genoemd. 356 00:14:33,790 --> 00:14:37,210 Het is in wezen een vacuüm dat we hechten aan je bloedvaten 357 00:14:37,210 --> 00:14:39,460 dus het zuigt het stolsel op in plaats van te snijden. 358 00:14:39,460 --> 00:14:41,670 - Ik heb daar nog nooit van gehoord. - Het is aan de nieuwere kant, 359 00:14:41,670 --> 00:14:44,290 maar het zou uw risico op complicaties sterk verminderen, 360 00:14:44,290 --> 00:14:47,710 die mogelijk ernstig zijn met een stolsel van deze grootte. 361 00:14:47,710 --> 00:14:50,790 Dus, als je erover na wilt denken, praat dan met je familie. 362 00:14:50,790 --> 00:14:52,330 Niet nodig. 363 00:14:52,330 --> 00:14:55,380 Eén zoon haat mij. Ik haat de andere. 364 00:14:55,380 --> 00:14:58,170 En mijn vrouw is al 10 jaar dood. 365 00:14:59,580 --> 00:15:01,250 Ik heb problemen om dingen los te laten. 366 00:15:03,500 --> 00:15:06,330 - Ze ziet nog steeds patiënten. -Consults alleen. 367 00:15:06,330 --> 00:15:08,710 Ze... probeerde een paar dagen geleden een operatie te plannen, 368 00:15:08,710 --> 00:15:10,880 maar ik zei haar dat ik haar aan het opperhoofd zou melden. 369 00:15:10,880 --> 00:15:13,580 Je had haar moeten melden bij de chef, ongeacht DeLuca. 370 00:15:13,580 --> 00:15:14,750 Ik begrijp dat het ingewikkeld is, 371 00:15:14,750 --> 00:15:17,380 maar de veiligheid van de patiënt komt altijd op de eerste plaats. 372 00:15:17,380 --> 00:15:19,330 Ik - ik weet niet hoe jullie dit allemaal niet hebben opgevangen. 373 00:15:19,330 --> 00:15:20,920 Er moesten tekenen zijn. Was ze grillig? 374 00:15:20,920 --> 00:15:24,040 Impulsief? Obsessieve? 375 00:15:24,040 --> 00:15:26,880 Kunnen jullie me daar horen ?! 376 00:15:26,880 --> 00:15:28,960 Gewoon wachten op het contrast. 377 00:15:28,960 --> 00:15:31,330 DeLuca, ik wil dat je naar medische dossiers gaat 378 00:15:31,330 --> 00:15:33,670 en trek grafieken naar Nicole Herman, 379 00:15:33,670 --> 00:15:36,120 Katie Bryce, Kyle Diaz... 380 00:15:36,120 --> 00:15:38,330 Je werkt nu niet. 381 00:15:38,330 --> 00:15:40,710 ... Robbie Reeves, Elsie Clatch, Veronica Kay. 382 00:15:40,710 --> 00:15:43,000 Ik heb nodig, uh - Ik heb mijn aantekeningen nodig. 383 00:15:43,000 --> 00:15:46,330 Ik heb het operatierapport nodig, beeldvormende onderzoeken, alles. 384 00:15:46,330 --> 00:15:47,540 DeLuca? 385 00:15:47,540 --> 00:15:50,210 WH-wat? 386 00:15:50,210 --> 00:15:53,790 De Luca is nu mijn zweepjongen, niet de jouwe. 387 00:15:53,790 --> 00:15:57,580 Het contrast zit erin en we moeten dat je stopt met bewegen. 388 00:15:57,580 --> 00:16:00,380 Begrepen? 389 00:16:00,380 --> 00:16:02,750 Ik had hem nooit moeten bellen. 390 00:16:02,750 --> 00:16:04,920 391 00:16:06,920 --> 00:16:10,120 Ow! 392 00:16:10,120 --> 00:16:11,710 393 00:16:11,710 --> 00:16:13,170 Moet je dat doen? 394 00:16:13,170 --> 00:16:15,040 Ik weet. Het spijt me, Pete. 395 00:16:15,040 --> 00:16:17,580 Maar de brandwonden lijken oppervlakkig te zijn. 396 00:16:17,580 --> 00:16:19,710 Nee. Ik wil de smoking retourneren. 397 00:16:19,710 --> 00:16:22,080 Het was een verhuur, dus nu ben ik $ 300 verschuldigd. 398 00:16:22,080 --> 00:16:23,620 Ik heb alles uitgegeven wat ik had met deze Ho-Co-Pro. 399 00:16:23,620 --> 00:16:25,710 Alex: Ik weet nog steeds niet wat dat is, maar ik haat het. 400 00:16:25,710 --> 00:16:28,580 Het is een uitgebreid geënsceneerd plan om iemand uit te nodigen voor een dans, 401 00:16:28,580 --> 00:16:30,540 meestal vergezeld van een leuke woordspeling. 402 00:16:30,540 --> 00:16:33,710 "Jamie, je maakt me een torenhoge ervaring, ga met mij mee naar Ho-Co." 403 00:16:33,710 --> 00:16:35,670 Zien? Woordspeling. 404 00:16:35,670 --> 00:16:36,960 Pete? 405 00:16:36,960 --> 00:16:39,540 Jamie! D-Heb je mijn bord gezien ?! 406 00:16:39,540 --> 00:16:42,420 Ik heb Coach Greer gevraagd om het aan jou te geven toen hij 911 draaide. 407 00:16:42,420 --> 00:16:44,540 Zij is de ware. Ze zat midden in de baantraining 408 00:16:44,540 --> 00:16:46,040 toen ik landde. 409 00:16:46,040 --> 00:16:48,460 Oh, Pete, ik denk dat we je bord hebben gevonden. 410 00:16:48,460 --> 00:16:50,170 Denk je dat je het kunt rechtzetten? Ohh. 411 00:16:52,880 --> 00:16:54,330 Gaat het wel goed met hem? 412 00:16:54,330 --> 00:16:55,790 Hij stortte neer in een heteluchtballon, dus... 413 00:16:55,790 --> 00:16:58,000 Jamie, we zullen je zo snel mogelijk updaten. 414 00:16:58,000 --> 00:17:00,380 Kan je... 415 00:17:00,380 --> 00:17:06,460 ♪♪ 416 00:17:06,460 --> 00:17:12,420 ♪♪ 417 00:17:12,420 --> 00:17:14,330 Waar ik naar kijk? 418 00:17:14,330 --> 00:17:17,830 Uh... jaren geleden... 419 00:17:17,830 --> 00:17:20,750 Ik had ook een hersentumor. 420 00:17:20,750 --> 00:17:25,380 Derek heeft het verwijderd. Maar ik had een paar slechte dagen. 421 00:17:25,380 --> 00:17:27,210 Wat ik wil zeggen, is dat ik ben geweest waar je bent. 422 00:17:27,210 --> 00:17:29,540 Ik weet hoe beangstigend dit is. 423 00:17:29,540 --> 00:17:32,500 Dit ben jij? 424 00:17:32,500 --> 00:17:36,290 Oogzenuw ziet er ongerept uit. Schone marges, geen shift. 425 00:17:36,290 --> 00:17:38,330 Je had geluk. 426 00:17:38,330 --> 00:17:41,250 Nee, dat zijn mijn pre-operescans. 427 00:17:41,250 --> 00:17:43,120 Oké, je ziet de tumor r - precies daar? 428 00:17:45,750 --> 00:17:48,790 Dat? Dat is geen artefact? 429 00:17:48,790 --> 00:17:50,790 Nee, het is een tumor! 430 00:17:50,790 --> 00:17:53,580 Ik was wekenlang duizelig. Ik werd bijna blind! 431 00:17:55,500 --> 00:17:58,210 Dat is een tumor. 432 00:17:59,750 --> 00:18:01,710 Wat is dit -- een soort van competitie? 433 00:18:01,710 --> 00:18:03,290 Ik had deze tumor kunnen verwijderen 434 00:18:03,290 --> 00:18:05,000 voor het ontbijt met mijn ogen dicht. 435 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Oh, nu ben je gewoon onaardig. 436 00:18:06,920 --> 00:18:08,330 Koracick zou me deze tumor laten verwijderen 437 00:18:08,330 --> 00:18:10,040 terwijl hij de mijne verwijderde. 438 00:18:10,040 --> 00:18:11,540 Ik heb patiënten. 439 00:18:11,540 --> 00:18:13,420 Hadden ze zelfs microscopen die sterk genoeg waren 440 00:18:13,420 --> 00:18:14,830 om deze tumor toen te zien? 441 00:18:17,170 --> 00:18:19,880 442 00:18:19,880 --> 00:18:22,380 443 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 Dus ik heb deze Angio-Vac opgezocht, 444 00:18:25,080 --> 00:18:27,290 en het is een veno-bypass-canule. 445 00:18:27,290 --> 00:18:29,960 Het was niet ontworpen voor een 24-inch stolsel. 446 00:18:29,960 --> 00:18:32,620 Oké, ben je toevallig gekomen? om te zien dat ik er een was de auteurs van die kranten? 447 00:18:32,620 --> 00:18:34,500 Zag je toevallig dat een van je patiënten stierf? 448 00:18:34,500 --> 00:18:36,710 Eh, ja. Het was helemaal niet gerelateerd. De enige -- 449 00:18:36,710 --> 00:18:39,380 Oke! Mer, ik vroeg Riggs om zijn hulp. 450 00:18:39,380 --> 00:18:41,170 Walter's leeftijd en bloeddruk 451 00:18:41,170 --> 00:18:42,750 zou een open operatie te gevaarlijk maken. 452 00:18:42,750 --> 00:18:44,920 Riggs heeft ervaring met deze techniek, 453 00:18:44,920 --> 00:18:46,920 en als het werkt, zal Walter binnen een week weg zijn. 454 00:18:46,920 --> 00:18:48,920 En waarom - Wie is deze vent eigenlijk voor jou? 455 00:18:48,920 --> 00:18:50,420 Gaat je niks aan. 456 00:18:50,420 --> 00:18:52,880 Ohh. Oh, hij is je psychiater. 457 00:18:52,880 --> 00:18:57,210 ♪♪ 458 00:18:57,210 --> 00:19:02,170 ♪♪ 459 00:19:04,750 --> 00:19:07,750 Mijn gevoelens voor Riggs - voorbij woede. 460 00:19:07,750 --> 00:19:10,830 Het lijkt meer op woede, grenzend aan fysiek geweld. 461 00:19:10,830 --> 00:19:14,420 Goed. Rechts. Nu is de enige vraag waarom. 462 00:19:14,420 --> 00:19:17,250 En je draagt nog steeds je trouwring. 463 00:19:17,250 --> 00:19:20,120 Ik breng weken op kantoor door met je advies. 464 00:19:20,120 --> 00:19:22,250 Je bent een grotere puinhoop dan ik. 465 00:19:22,250 --> 00:19:24,330 We leren het beste wat we het meest nodig hebben om te leren. 466 00:19:24,330 --> 00:19:25,790 En betalen mensen je daarvoor? 467 00:19:25,790 --> 00:19:29,040 Heh. Geloof me. Je gaat het niet beter doen. 468 00:19:29,040 --> 00:19:31,620 Ons rotzooi heeft alle antwoorden. 469 00:19:31,620 --> 00:19:33,500 Wat trok je naar Nathan? 470 00:19:33,500 --> 00:19:37,330 Wat trok je ertoe om de symptomen van een bloedstolsel van twee voet te negeren? 471 00:19:37,330 --> 00:19:39,830 Sorry. Humeur. 472 00:19:39,830 --> 00:19:42,500 Meredith, de beste manier om uit deze stemming te komen - 473 00:19:42,500 --> 00:19:45,170 De beste uitweg is door. Ik weet. 474 00:19:45,170 --> 00:19:47,250 En deze operatie kan me doden. 475 00:19:47,250 --> 00:19:49,830 Laten we stoppen met rond te dansen. 476 00:19:49,830 --> 00:19:52,420 Waarom ga je niet zitten? En laten we praten. 477 00:19:52,420 --> 00:19:54,620 Is dit echt wat je nu wilt doen? 478 00:19:54,620 --> 00:19:56,670 Als je een scalpel in je hand zou kunnen hebben 479 00:19:56,670 --> 00:20:00,120 aan het einde van je leven, zou je dat willen? 480 00:20:02,580 --> 00:20:04,170 Catherine: ... stop verlies verzekering. 481 00:20:04,170 --> 00:20:06,330 Harper: Oh, Heer. Ik kan lezen. Ik zie het. 482 00:20:06,330 --> 00:20:07,580 Hoe lang zijn ze daarbinnen geweest? 483 00:20:07,580 --> 00:20:09,170 Te lang. 484 00:20:09,170 --> 00:20:12,250 Ik wou dat ik kon helpen, maar het lijkt wanneer Ik probeer vandaag te helpen, 485 00:20:12,250 --> 00:20:15,380 mensen zijn afwijzend en onbeleefd en gewoon ronduit gemeen. 486 00:20:15,380 --> 00:20:17,170 Buongiorno. 487 00:20:17,170 --> 00:20:19,500 -Hoi! Hoi. -Mwah! Mwah! 488 00:20:19,500 --> 00:20:20,500 Wil je met ons lunchen? 489 00:20:20,500 --> 00:20:22,170 Ik - 490 00:20:22,170 --> 00:20:23,500 Marnie is nog steeds op 4 centimeter. 491 00:20:23,500 --> 00:20:26,710 We hebben ronden, squats, stuiteren op de geboortebal geprobeerd. 492 00:20:26,710 --> 00:20:29,290 -H-Haar baarmoederhals buigt niet. - Geef haar oxytocine. 493 00:20:29,290 --> 00:20:31,580 Dat kunnen we niet. Ze is allergisch voor Pitocin en Syntocinon. 494 00:20:31,580 --> 00:20:33,170 - Alle vormen ervan. -Nee nee nee nee. 495 00:20:33,170 --> 00:20:35,710 Geen synthetische oxytocine. Ik zeg natuurlijke oxytocine. 496 00:20:35,710 --> 00:20:37,210 Niemand is daar allergisch voor. 497 00:20:37,210 --> 00:20:39,000 Super goed! Hoe doe ik dat? 498 00:20:39,000 --> 00:20:41,500 Ik neem aan dat ze verwijst 499 00:20:41,500 --> 00:20:44,750 om... tepelstimulatie. 500 00:20:44,750 --> 00:20:47,750 Het kan de natuurlijke niveaus van oxytocine van het lichaam verhogen. 501 00:20:47,750 --> 00:20:49,330 Nee! Dat doe ik niet. 502 00:20:49,330 --> 00:20:50,460 Jij zou niet degene zijn die het doet. 503 00:20:50,460 --> 00:20:52,330 Kunnen we alsjeblieft gaan lunchen? 504 00:20:52,330 --> 00:20:55,330 Ik heb het niet over, boven stimulatie. 505 00:20:55,330 --> 00:20:57,170 Ik bedoel... beneden stimulatie. 506 00:20:57,170 --> 00:20:59,000 Met een climax natuurlijk. 507 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 -Natuurlijk. -Natuurlijk. 508 00:21:00,000 --> 00:21:01,880 Neemt u mij niet kwalijk? 509 00:21:01,880 --> 00:21:04,000 T-water van de patiënt is al gebroken, dus ik denk dat niet 510 00:21:04,000 --> 00:21:07,580 alles zou moeten zijn, weet je, gaat... daar naar toe. 511 00:21:07,580 --> 00:21:09,620 Oké, niets hoeft "daarboven" te gaan. 512 00:21:09,620 --> 00:21:11,830 Er is een perfecte kleine bundel zenuwen 513 00:21:11,830 --> 00:21:13,330 aan de buitenkant, dokter. 514 00:21:13,330 --> 00:21:15,540 Y-Ja. Ik ben - dat weet ik. -Uh Huh. 515 00:21:15,540 --> 00:21:17,120 - Maar, um... ik... -We zijn gewoon... We gaan... 516 00:21:17,120 --> 00:21:18,670 Ja, we gaan iets anders bedenken. 517 00:21:18,670 --> 00:21:20,250 -Warren. -Dank je. 518 00:21:20,250 --> 00:21:23,000 Hoe lang werkt deze moeder al? 519 00:21:24,210 --> 00:21:26,500 -Uh, 20? - Ik zou bijna 20 uur zeggen. 520 00:21:26,500 --> 00:21:29,000 En ze heeft nog steeds 6 centimeter te gaan? 521 00:21:29,000 --> 00:21:31,830 Dat is uren en uren onnodige pijn 522 00:21:31,830 --> 00:21:33,250 en risico op complicaties 523 00:21:33,250 --> 00:21:36,040 wanneer het lichaam een ingebouwd mechanisme heeft 524 00:21:36,040 --> 00:21:37,750 om dit proces te versnellen. 525 00:21:37,750 --> 00:21:41,380 Het is geen vergissing dat God de G-spot in het geboortekanaal heeft geplaatst. 526 00:21:41,380 --> 00:21:43,960 Dat is de eerste keer dat ik die drie dingen ooit heb gehoord 527 00:21:43,960 --> 00:21:45,830 in dezelfde zin. 528 00:21:45,830 --> 00:21:50,710 Ik zeg alleen maar waar de baby in terecht komt. 529 00:21:50,710 --> 00:21:52,790 Het is - Het is gewoon niet hoe ik dingen doe. 530 00:21:52,790 --> 00:21:54,460 Warren, laten we gaan. 531 00:21:55,880 --> 00:21:58,170 Wel, ze dacht gisteravond anders. 532 00:21:59,960 --> 00:22:02,170 Harper: Hoe zit het met deze buikwandtransplantatie? 533 00:22:02,170 --> 00:22:03,830 Het kostte honderdduizenden, 534 00:22:03,830 --> 00:22:05,620 en de patiënt is nog steeds in het ziekenhuis! 535 00:22:05,620 --> 00:22:07,540 Megan Hunt zit in het leger - 536 00:22:07,540 --> 00:22:10,620 Jij denkt dat het leger is gaat betalen voor iets dat experimenteel? 537 00:22:10,620 --> 00:22:13,210 Ik denk niet dat er iemand is zou zich moeten verontschuldigen voor het redden van een Amerikaanse held. 538 00:22:13,210 --> 00:22:14,710 Harper: Jackie, hou je mond. 539 00:22:14,710 --> 00:22:17,330 De stichting heeft me op het bord gezet. 540 00:22:17,330 --> 00:22:18,960 Je moeder heeft je op dit bord gezet. 541 00:22:18,960 --> 00:22:20,330 Dat betekent dat ik iets te zeggen heb, 542 00:22:20,330 --> 00:22:22,540 en Dr. Bailey, van alles wat ik heb - 543 00:22:22,540 --> 00:22:26,540 Genoeg! Ik heb al genoeg handen in deze kamer. 544 00:22:26,540 --> 00:22:28,880 Nu, we praten vanavond tijdens het avondeten met de vrouw en het kind. 545 00:22:28,880 --> 00:22:30,420 Kies een leuke plek. 546 00:22:30,420 --> 00:22:33,210 Ik heb je gezegd dat ik gescheiden ben. 547 00:22:33,210 --> 00:22:35,960 Rechts. Je vaders zoon. 548 00:22:35,960 --> 00:22:38,120 Yep. 549 00:22:38,120 --> 00:22:39,620 Waarom moest je dat doen? 550 00:22:39,620 --> 00:22:41,420 Oh, in hemelsnaam. Hij is een volwassen man! 551 00:22:41,420 --> 00:22:44,000 En een heel fijne man! Als je hem binnen zou laten komen. 552 00:22:44,000 --> 00:22:45,670 - Je zou de - niet weten - Het is zaken, Catherine! 553 00:22:45,670 --> 00:22:47,250 Het is niet persoonlijk! 554 00:22:47,250 --> 00:22:48,790 Dat is het probleem als vrouwen de leiding hebben. 555 00:22:48,790 --> 00:22:50,540 Het is altijd persoonlijk. 556 00:22:50,540 --> 00:22:54,290 Kijk wat het is dat jullie twee doen met deze plek. 557 00:23:02,920 --> 00:23:04,290 "Ontmoet mij in de wachtkamer"? 558 00:23:04,290 --> 00:23:06,210 Mijn vrouw kan misschien de verkeerde krijgen... 559 00:23:06,210 --> 00:23:08,420 Al deze mensen, ik... 560 00:23:08,420 --> 00:23:10,960 Ze kwamen naar me toe voor hulp en ik heb hun leven verpest. 561 00:23:10,960 --> 00:23:13,790 Ik heb ze gedood of ik heb ze gebroken. 562 00:23:13,790 --> 00:23:15,620 A - en deze - dit zijn gewoon Seattle! 563 00:23:15,620 --> 00:23:18,880 Ik moet nog steeds contact opnemen met L.A. a-en krijg de bestanden die - 564 00:23:18,880 --> 00:23:22,210 Voordat je dat doet, 565 00:23:22,210 --> 00:23:24,920 Wat als ik eens kijk? 566 00:23:26,580 --> 00:23:29,080 Um... 567 00:23:29,080 --> 00:23:33,290 ♪♪ 568 00:23:33,290 --> 00:23:35,080 Het wordt tijd dat we aan de C-sectie denken. 569 00:23:35,080 --> 00:23:36,580 Absoluut niet. 570 00:23:36,580 --> 00:23:38,500 Ik weet het, maar als het zich ontwikkelt tot een ernstige infectie, 571 00:23:38,500 --> 00:23:39,960 dan breng je de baby in nood, 572 00:23:39,960 --> 00:23:41,250 en dan zullen jullie allebei in gevaar zijn. 573 00:23:41,250 --> 00:23:43,330 En als ik sterf, mijn nieuwe baby en mijn 2-jarige 574 00:23:43,330 --> 00:23:45,420 hun moeder verliezen, wat ons allemaal in gevaar zou brengen. 575 00:23:45,420 --> 00:23:47,750 Ik weet dat je de vorige keer een moeilijke aflevering had. Ik doe. Maar -- 576 00:23:47,750 --> 00:23:50,170 Ze stierf bijna! Van de medicijnen. 577 00:23:50,170 --> 00:23:52,080 Dus we slaan de epidurale over, 578 00:23:52,080 --> 00:23:53,330 en we gaan meteen naar algemene anesthesie. 579 00:23:53,330 --> 00:23:55,420 Is dat niet nog erger? 580 00:23:55,420 --> 00:23:57,170 Er moet iets anders zijn dat we kunnen proberen. 581 00:23:57,170 --> 00:23:59,290 Iets. 582 00:23:59,290 --> 00:24:01,580 Please! 583 00:24:01,580 --> 00:24:06,540 ♪♪ 584 00:24:06,540 --> 00:24:09,460 April: Belly ziet er goed uit. Ik trek aan het bereik. 585 00:24:09,460 --> 00:24:11,330 Alex: Weet je, mensen zouden geen grote vragen moeten stellen 586 00:24:11,330 --> 00:24:13,080 tenzij ze het antwoord al weten. 587 00:24:13,080 --> 00:24:15,500 Ik vroeg Emily Jamison de dag voor het schoolbal. 588 00:24:15,500 --> 00:24:18,170 Ze zei ja, we liepen daarheen en ik bereikte het derde honk. 589 00:24:19,500 --> 00:24:22,330 Kepner had waarschijnlijk de perfecte jurk 590 00:24:22,330 --> 00:24:25,170 en gaf de kerel een bloem om zijn jas vast te pinnen. 591 00:24:25,170 --> 00:24:27,170 Jo: Ooh! Ik wed dat zijn naam John was. 592 00:24:27,170 --> 00:24:29,620 - Of Mason. Iets schoons. -Toen daarna - 593 00:24:29,620 --> 00:24:32,670 We hadden... milkshakes bij Jimmy's, en het was geweldig. 594 00:24:32,670 --> 00:24:34,540 De hele nacht was geweldig, 595 00:24:34,540 --> 00:24:37,420 en ik wil dat voor Pete en Jamie omdat ze 16 zijn. 596 00:24:37,420 --> 00:24:39,580 Laat ze hun tieneridealen hebben 597 00:24:39,580 --> 00:24:41,670 omdat ze snel zullen opgroeien en het zich realiseren 598 00:24:41,670 --> 00:24:43,620 dat, weet je, ongeacht hoeveel geloften je maakt, 599 00:24:43,620 --> 00:24:45,380 je eindigt nog steeds in een nieuw appartement, helemaal alleen, 600 00:24:45,380 --> 00:24:48,040 zonder je kind de helft van de tijd. 601 00:24:49,080 --> 00:24:51,380 602 00:24:51,380 --> 00:24:53,080 De bloem wordt een boutonnière genoemd. 603 00:24:53,080 --> 00:24:55,420 En zijn naam was Joseph. 604 00:24:59,620 --> 00:25:03,670 ♪♪ 605 00:25:03,670 --> 00:25:06,750 606 00:25:06,750 --> 00:25:10,170 ♪ Mijn vader en moeder hebben het me verteld ♪ 607 00:25:10,170 --> 00:25:12,750 ♪ Toen u onderweg was ♪ 608 00:25:14,250 --> 00:25:16,210 Ik heb je sterftecijfers gecontroleerd 609 00:25:16,210 --> 00:25:18,380 sinds je aankwam bij Gray-Sloan. 610 00:25:18,380 --> 00:25:21,460 Het is een 0,9%. 611 00:25:21,460 --> 00:25:24,420 Derek was 1,3%. 612 00:25:24,420 --> 00:25:28,120 De jouwe is beter dan de zijne, en hij had geen hersentumor. 613 00:25:28,120 --> 00:25:31,960 ♪ Ik wist niet wat een beste vriend zou krijgen ♪ 614 00:25:31,960 --> 00:25:35,170 Het enige dat ik hier zie, zijn successen 615 00:25:35,170 --> 00:25:38,420 a-en chirurgische primeurs. 616 00:25:38,420 --> 00:25:42,080 Je hebt deze mensen geen pijn gedaan, Amelia. 617 00:25:42,080 --> 00:25:45,080 Maar je doet de mensen die van je houden pijn. 618 00:25:45,080 --> 00:25:47,380 Als je ze hier niet door laat helpen, 619 00:25:47,380 --> 00:25:49,210 je zult ze nog veel erger pijn doen. 620 00:25:49,210 --> 00:25:52,380 ♪ U kunt mijn voetafdrukken volgen ♪ 621 00:25:52,380 --> 00:25:54,920 ♪ Maar je hoeft mijn schoenen niet te vullen ♪ 622 00:25:54,920 --> 00:25:56,750 Je had iemand kunnen hebben! Waarom Riggs? 623 00:25:56,750 --> 00:25:58,460 ♪ Het is gewoon een weg die u moet volgen ♪ 624 00:25:58,460 --> 00:25:59,920 Hij achtervolgde me. 625 00:25:59,920 --> 00:26:01,460 En je verzette zich. 626 00:26:01,460 --> 00:26:03,620 Ik deed. 627 00:26:03,620 --> 00:26:05,120 ♪ U kunt minder gereden reizen nemen ♪ 628 00:26:05,120 --> 00:26:06,420 En toen gaf ik toe. 629 00:26:06,420 --> 00:26:08,000 Waarom? 630 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Hij heeft me. 631 00:26:10,000 --> 00:26:11,500 Hij wist hoe het was 632 00:26:11,500 --> 00:26:13,250 om degene te verliezen waar je het meest van houdt in de wereld, 633 00:26:13,250 --> 00:26:15,460 en hij stelde zich geen moment voor 634 00:26:15,460 --> 00:26:17,500 dat hij ooit Derek kon vervangen. 635 00:26:17,500 --> 00:26:19,670 Ik ben zo onder de indruk van hoe ver je bent gekomen 636 00:26:19,670 --> 00:26:22,210 door over je gevoelens te praten. 637 00:26:22,210 --> 00:26:23,620 Nou, je hebt me het goed geleerd. 638 00:26:23,620 --> 00:26:25,620 Welnu, ik ben zo onder de indruk van mezelf. 639 00:26:25,620 --> 00:26:27,000 640 00:26:27,000 --> 00:26:29,920 Weet je, zowel jij als Riggs delen dezelfde pijn, 641 00:26:29,920 --> 00:26:32,040 maar er is een groot verschil 642 00:26:32,040 --> 00:26:35,420 tussen vermoedelijke doden en doden. 643 00:26:35,420 --> 00:26:38,000 Je denkt dat ik jaloers ben. Ik ben niet. Ik ben boos. 644 00:26:38,000 --> 00:26:41,170 Ik ben boos omdat ik mezelf heel duidelijk heb gemaakt aan Megan, 645 00:26:41,170 --> 00:26:44,380 en toen ging hij naar binnen en liet me eruitzien als een leugenaar. 646 00:26:44,380 --> 00:26:46,040 Maar dat is eerlijk genoeg, 647 00:26:46,040 --> 00:26:48,750 maar dat is niet echt waar je boos over was. 648 00:26:48,750 --> 00:26:50,460 -Het is niet? -Nee - Ah! Ah! 649 00:26:50,460 --> 00:26:51,790 Dr. Carr? 650 00:26:51,790 --> 00:26:53,250 651 00:26:56,080 --> 00:26:57,750 Bol hem met amiodaron, start een infuus, 652 00:26:57,750 --> 00:27:00,250 en pagina Maggie Pierce meteen. 653 00:27:01,960 --> 00:27:03,580 -Oke. -Ohh! 654 00:27:03,580 --> 00:27:06,880 655 00:27:06,880 --> 00:27:09,330 Moeten we niet pauzeren? 656 00:27:09,330 --> 00:27:11,380 Harper: niet nodig. 657 00:27:11,380 --> 00:27:13,710 Ik ben tot een beslissing gekomen. 658 00:27:13,710 --> 00:27:15,500 Waren we er op aan het wachten? 659 00:27:15,500 --> 00:27:18,210 Deze plek is duidelijk niet de financiële drain waard, 660 00:27:18,210 --> 00:27:20,120 en ik wil de fundering niet 661 00:27:20,120 --> 00:27:21,920 of de achternaam overal in de buurt. 662 00:27:21,920 --> 00:27:23,620 Ik haal de financiering. Gedaan. 663 00:27:23,620 --> 00:27:26,500 W-- 664 00:27:26,500 --> 00:27:29,960 Als de fundering eruit gaat, vouwen we. Per direct. 665 00:27:29,960 --> 00:27:31,210 Niet mijn probleem. 666 00:27:31,210 --> 00:27:33,170 Je bent niet verkeerd -- 667 00:27:33,170 --> 00:27:36,620 we hebben uitgegeven veel geld. Millions. 668 00:27:36,620 --> 00:27:39,380 Ja, we hebben miljoenen uitgegeven om meer te maken, 669 00:27:39,380 --> 00:27:41,540 maar er was rookschade en waterschade, 670 00:27:41,540 --> 00:27:43,170 en we hadden het net kunnen repareren, 671 00:27:43,170 --> 00:27:45,250 maar in plaats daarvan hebben we het verbeterd omdat we het niet hadden gehad 672 00:27:45,250 --> 00:27:47,330 een ontwerp-update in vele jaren. 673 00:27:47,330 --> 00:27:49,170 En als we willen aantrekken 674 00:27:49,170 --> 00:27:51,380 en behoud electieve operatieklanten, 675 00:27:51,380 --> 00:27:53,670 de belangrijkste bron van inkomsten van dit ziekenhuis, 676 00:27:53,670 --> 00:27:55,040 we hadden er een nodig! 677 00:27:55,040 --> 00:27:58,420 En meneer, een bewoner heeft een vuurtje... 678 00:27:58,420 --> 00:28:02,880 omdat ze probeerde een kind te redden van ontvoerd worden. 679 00:28:02,880 --> 00:28:06,250 En de moed van diezelfde bewoner is overal in het nieuws geweest. 680 00:28:06,250 --> 00:28:08,750 Dus ik raad je aan 681 00:28:08,750 --> 00:28:13,790 als we nu onze financiering zouden aantrekken, zou dit tot publieke verontwaardiging leiden 682 00:28:13,790 --> 00:28:16,420 en zorg voor een PR-nachtmerrie voor je stichting! 683 00:28:22,790 --> 00:28:25,330 Fijn. Het ziekenhuis kan zijn financiering behouden. 684 00:28:25,330 --> 00:28:26,920 Maar je bent ontslagen. 685 00:28:30,830 --> 00:28:33,380 Catherine, kun je Bingy ergens anders meenemen? 686 00:28:33,380 --> 00:28:34,880 om haar gevoelens te hebben? 687 00:28:34,880 --> 00:28:37,120 Ik heb de kamer nodig om te bellen. 688 00:28:47,380 --> 00:28:49,420 Nathan: hij moet kleine embolieën naar zijn longen hebben gedoucht. 689 00:28:49,420 --> 00:28:51,380 Als Mer niet bij hem was geweest toen de stolsel brak, 690 00:28:51,380 --> 00:28:53,330 hij zou nu dood zijn. 691 00:28:53,330 --> 00:28:54,880 Nathan: Ik wist niet eens dat ze in therapie was. Heb jij? 692 00:28:54,880 --> 00:28:57,460 TEE ziet er goed uit. 693 00:28:57,460 --> 00:28:59,790 Niet dat we het daarover hadden. 694 00:28:59,790 --> 00:29:01,420 Nu praten we helemaal niet. 695 00:29:01,420 --> 00:29:04,000 Ze praat niet met me tenzij het tegen me moet schreeuwen. 696 00:29:04,000 --> 00:29:05,960 Ik dacht dat je weer samen zou komen met Megan. 697 00:29:05,960 --> 00:29:08,420 Niet precies. 698 00:29:08,420 --> 00:29:11,170 En jij bent ook niet met Meredith. 699 00:29:11,170 --> 00:29:15,120 Nee. Ze zou niet minder met mij te maken willen hebben. 700 00:29:15,120 --> 00:29:17,040 Ik weet niet echt waarom ik hier nog ben. 701 00:29:17,040 --> 00:29:18,830 Verhoog de zuigkracht. 702 00:29:18,830 --> 00:29:23,040 703 00:29:23,040 --> 00:29:25,620 Hij zou bij Gray moeten zijn omdat ik mensen niet houd van de mensen waar ze van houden. 704 00:29:25,620 --> 00:29:28,880 Ik werd gedurende 10 jaar van de mensen gehouden waar ik van hield. Het was slecht. 705 00:29:28,880 --> 00:29:31,000 Oke. Vertragen. Ik wil niet dat je je hechtingen scheurt. 706 00:29:31,000 --> 00:29:33,250 Nee, je wilt niet dat ik krijg sterker en ga weg hier. Megan, kom op. 707 00:29:33,250 --> 00:29:35,460 Alleen maar omdat je in een ongelukkig huwelijk bent 708 00:29:35,460 --> 00:29:37,380 betekent niet dat iedereen anders ongelukkig met je moet zijn. 709 00:29:37,380 --> 00:29:38,750 Wacht. Dat is niet wat ik aan het doen ben! 710 00:29:38,750 --> 00:29:40,290 Je ging om uit te gaan met je vrouw, 711 00:29:40,290 --> 00:29:43,000 ze was extra gemeen voor je, en dus bleef je bij haar. 712 00:29:43,000 --> 00:29:44,460 Het is ingewikkelder dan dat. 713 00:29:44,460 --> 00:29:46,000 Maar dat is het niet. 714 00:29:46,000 --> 00:29:47,960 Oké, goed. Je hebt gelijk. Rechts. 715 00:29:47,960 --> 00:29:49,670 Oké, mijn huwelijk is slecht, en ik weet niet wat ik eraan moet doen. 716 00:29:49,670 --> 00:29:51,120 Maar alleen omdat u gelijk hebt, maakt mij niet verkeerd. 717 00:29:51,120 --> 00:29:52,830 Gelieve rustig aan te doen. 718 00:29:52,830 --> 00:29:55,170 719 00:29:55,170 --> 00:29:57,920 Owen, ik moet bij Farouk zijn. 720 00:29:57,920 --> 00:30:00,880 Je wond gaat open, je krijgt een infectie, 721 00:30:00,880 --> 00:30:03,380 en Farouk zal zijn moeder volledig verliezen 722 00:30:03,380 --> 00:30:05,750 in plaats van haar even te missen. 723 00:30:05,750 --> 00:30:08,790 Ik heb ook gelijk. Oke? We hebben gelijk. 724 00:30:10,670 --> 00:30:13,170 Dus hij zal op krukken zijn of misschien een rolstoel, 725 00:30:13,170 --> 00:30:15,580 maar Pete zou waarschijnlijk nog steeds naar de dans kunnen gaan. 726 00:30:15,580 --> 00:30:17,290 Oh. 727 00:30:19,540 --> 00:30:21,670 Oh? 728 00:30:21,670 --> 00:30:24,620 Nou, ik wilde geen nee zeggen tegen zijn Ho-Co-Pro. 729 00:30:26,500 --> 00:30:28,170 Zou je nee zeggen? 730 00:30:28,170 --> 00:30:29,750 Ik heb misschien wel ja gezegd. 731 00:30:29,750 --> 00:30:31,790 Maar toen crashte hij zijn heteluchtballon 732 00:30:31,790 --> 00:30:33,460 voor de hele school, 733 00:30:33,460 --> 00:30:36,250 en het maakte me raar populair. 734 00:30:36,250 --> 00:30:38,920 17 senioren hebben me al bevriend. 735 00:30:38,920 --> 00:30:41,210 Ik heb nu een kans om samen met Rick Hannan naar Ho-Co te gaan. 736 00:30:45,330 --> 00:30:48,750 Jamie, die jongen heeft twee banen gehad 737 00:30:48,750 --> 00:30:53,040 om een heteluchtballon en een lelijke smoking te huren, voor jou. 738 00:30:53,040 --> 00:30:56,080 Het leven is te kort en te moeilijk 739 00:30:56,080 --> 00:30:58,000 om meer om uw sociale media-status te geven 740 00:30:58,000 --> 00:31:00,460 dan de persoon die dat voor jou deed! 741 00:31:00,460 --> 00:31:04,500 Ik... Ik werd voorgesteld met een flitsmeute. 742 00:31:04,500 --> 00:31:07,250 Een kerel betaalde dansers om een hele show voor me op te zetten. 743 00:31:07,250 --> 00:31:08,960 Weet je hoe zeldzaam dat is? 744 00:31:08,960 --> 00:31:12,210 Jongens zoals dat komen niet zo vaak langs, 745 00:31:12,210 --> 00:31:15,790 dus wanneer ze dat doen, zeg je ja! 746 00:31:15,790 --> 00:31:18,080 Heb je een flash-mob-voorstel? 747 00:31:18,080 --> 00:31:20,250 Dat is zo lief. Ben je met hem getrouwd? 748 00:31:22,080 --> 00:31:24,380 Dat is - Dat is niet het - Dat is niet het punt - het punt - 749 00:31:24,380 --> 00:31:27,460 Het punt is, 750 00:31:27,460 --> 00:31:29,250 je gaat naar de dans met de man die is gecrasht 751 00:31:29,250 --> 00:31:32,920 de heteluchtballon voor jou, niet... Rick Hannan. 752 00:31:34,880 --> 00:31:37,080 753 00:31:42,620 --> 00:31:45,000 Zo... 754 00:31:45,000 --> 00:31:47,500 Heb je besloten om mijn techniek te gebruiken? 755 00:31:47,500 --> 00:31:50,790 Nee nee nee. Nee nee. 756 00:31:50,790 --> 00:31:53,040 Mijn patiënt en haar man wilden alleen een beetje tijd alleen. 757 00:31:53,040 --> 00:31:55,210 - Dus hij gebruikt zijn techniek? -Nee! 758 00:31:55,210 --> 00:31:56,960 Nee! Kan zijn. Ik weet het niet. 759 00:31:56,960 --> 00:31:59,040 Weet je wat? Het maakt niet uit. 760 00:31:59,040 --> 00:32:00,880 Omdat - Omdat het niet gaat werken, 761 00:32:00,880 --> 00:32:03,250 en ze krijgen uiteindelijk toch een C-sectie. 762 00:32:03,250 --> 00:32:06,540 Ik begrijp niet waarom Amerikanen zo preuts zijn. 763 00:32:06,540 --> 00:32:07,960 764 00:32:07,960 --> 00:32:10,210 Als je plezier toevoegt aan pijn, 765 00:32:10,210 --> 00:32:12,670 pijn kan aangenaam worden. 766 00:32:12,670 --> 00:32:15,170 767 00:32:15,170 --> 00:32:17,210 In de slaapkamer... 768 00:32:17,210 --> 00:32:19,330 sommige mensen vragen zelfs om pijn. 769 00:32:19,330 --> 00:32:20,620 770 00:32:20,620 --> 00:32:24,750 Een haarsleep... 771 00:32:24,750 --> 00:32:26,920 een goed getimede beet in de nek... 772 00:32:28,210 --> 00:32:29,960 -Dr. Robbins! -Ja? Mm-hmm? 773 00:32:29,960 --> 00:32:31,920 -Uh, ik - ik denk dat ze aan het bekronen is. 774 00:32:31,920 --> 00:32:35,210 Oh oke. Super goed! 775 00:32:38,080 --> 00:32:42,000 776 00:32:42,000 --> 00:32:43,420 Sorry. Ik was in een operatie. 777 00:32:43,420 --> 00:32:45,120 Wat is er mis? Wie is er dood gegaan? 778 00:32:50,210 --> 00:32:51,460 779 00:32:51,460 --> 00:32:53,080 Deze zijn van mij. 780 00:32:53,080 --> 00:32:54,880 Een patiënt van jou? 781 00:32:57,250 --> 00:33:00,920 Nee, eh... dit zijn mijn hersenen. 782 00:33:00,920 --> 00:33:03,080 Ik heb een tumor erin. 783 00:33:03,080 --> 00:33:06,040 Een goedaardig meningeoom. 784 00:33:06,040 --> 00:33:08,380 Het spijt me. Wat? 785 00:33:11,040 --> 00:33:14,250 Maggie, ik heb een tumor van 10 centimeter in mijn linker frontale kwab, 786 00:33:14,250 --> 00:33:15,920 en ik laat het operatief verwijderen. 787 00:33:17,920 --> 00:33:19,750 Maggie, niet huilen. 788 00:33:19,750 --> 00:33:23,250 Mijn moeder is overleden. Ik mag huilen. 789 00:33:23,250 --> 00:33:25,380 Ik huil de hele tijd. 790 00:33:25,380 --> 00:33:28,380 Het is niet kwaadaardig! Het is - We kunnen het repareren! 791 00:33:28,380 --> 00:33:30,460 It - Kom op. Het is een beetje hilarisch. 792 00:33:30,460 --> 00:33:33,170 Ik ben een hersenchirurg en ik heb een hersentumor. 793 00:33:39,250 --> 00:33:43,120 Al deze MRI's en een angio... 794 00:33:43,120 --> 00:33:46,830 Hoe lang weet je hier al van? 795 00:33:46,830 --> 00:33:48,170 Iets meer dan een week. 796 00:33:48,170 --> 00:33:51,170 Amelia. 797 00:33:53,210 --> 00:33:54,750 Owen en Meredith weten het ook niet. 798 00:33:56,790 --> 00:33:59,250 Ik heb je hulp nodig om Owen te vertellen. 799 00:33:59,250 --> 00:34:02,120 En u moet het aan Meredith vertellen 800 00:34:02,120 --> 00:34:04,330 omdat ik het niet kan doen. 801 00:34:06,960 --> 00:34:08,670 Ze heeft me verteld dat ik al jaren gek ben, 802 00:34:08,670 --> 00:34:11,290 en, um... 803 00:34:11,290 --> 00:34:14,670 dit maakt me - soort maakt haar gelijk. 804 00:34:14,670 --> 00:34:17,750 En ik haat dat. Ik - 805 00:34:17,750 --> 00:34:20,460 Ik denk meer dan wat dan ook, dat haat ik. 806 00:34:20,460 --> 00:34:25,830 ♪♪ 807 00:34:25,830 --> 00:34:31,380 ♪♪ 808 00:34:31,380 --> 00:34:33,580 Je hebt me om vier uur 's morgens een e-mail gestuurd. in de ochtend 809 00:34:33,580 --> 00:34:36,830 enthousiast over de buikwandtransplantatie van Megan Hunt. 810 00:34:36,830 --> 00:34:39,920 Je hebt het woord 'baanbrekend' 35 keer gebruikt. 811 00:34:39,920 --> 00:34:42,460 Nooit heb je ooit gezegd dat het pro deo was! 812 00:34:42,460 --> 00:34:44,170 Ik zit midden in een gesprek 813 00:34:44,170 --> 00:34:46,170 met het leger om dat geld terug te krijgen! 814 00:34:46,170 --> 00:34:48,460 Nou ja, misschien kunnen ze helpen betalen voor hoe je opnieuw hebt ingericht het hele verdomde ziekenhuis! 815 00:34:48,460 --> 00:34:51,330 Je zei de muren leuk uitzien! Miranda! 816 00:34:51,330 --> 00:34:54,290 Ik werk al decennia met Harper. 817 00:34:54,290 --> 00:34:56,080 Nu moet je een lange wandeling maken, 818 00:34:56,080 --> 00:34:57,620 en laat me daar teruggaan - 819 00:34:57,620 --> 00:34:59,960 En zeg niets namens mij zoals u net deed? 820 00:34:59,960 --> 00:35:02,500 Ik zal dit oplossen. Ik zal voor je opkomen! 821 00:35:02,500 --> 00:35:04,290 Maar je verachtte die oude blanke man. 822 00:35:04,290 --> 00:35:06,380 Nu moet je me terug laten gaan 823 00:35:06,380 --> 00:35:08,790 en repareer het op mijn manier in mijn eigen tijd. 824 00:35:08,790 --> 00:35:11,500 Hoogachtend, Ik kan dat niet doen. Miranda. 825 00:35:11,500 --> 00:35:13,250 -Miranda. -mm! 826 00:35:15,920 --> 00:35:17,790 827 00:35:17,790 --> 00:35:20,000 Altijd zijn snurkende ezel in de bestuursvergaderingen wakker maken. 828 00:35:20,000 --> 00:35:21,920 Harper. 829 00:35:21,920 --> 00:35:23,290 Harper, word wakker, schat. 830 00:35:23,290 --> 00:35:24,790 Ohh! 831 00:35:24,790 --> 00:35:26,540 Harper? O mijn God. 832 00:35:26,540 --> 00:35:28,500 -Wat? Wat? -O mijn God! 833 00:35:28,500 --> 00:35:31,000 We hebben een crashkar en een brancard nodig! 834 00:35:31,000 --> 00:35:32,880 En schiet op! Cecause deze man is dood! 835 00:35:32,880 --> 00:35:34,500 -Oh! Oh! -OOH! Ooh! 836 00:35:41,790 --> 00:35:43,330 Man: Oké. Laten we gaan. 837 00:35:43,330 --> 00:35:45,420 Nou, weten we wat er is gebeurd? 838 00:35:45,420 --> 00:35:48,420 Het leek op een beroerte of een hartaanval. 839 00:35:48,420 --> 00:35:50,080 Het leek erop dat we de man hebben gedood. 840 00:35:50,080 --> 00:35:53,170 Wij? Weet je, ik werk hier niet eens meer. 841 00:35:53,170 --> 00:35:55,040 - Wat betekent dat? Hij heeft me ontslagen. 842 00:35:55,040 --> 00:35:56,380 Wel, hij kan dat niet doen. 843 00:35:56,380 --> 00:35:58,170 Wel, dat deed hij. 844 00:35:58,170 --> 00:35:59,920 Wel, hij kan dat niet meer doen. 845 00:35:59,920 --> 00:36:02,830 846 00:36:02,830 --> 00:36:05,710 Harper Avery was niet alleen een permanent middel in de geneeskunde. 847 00:36:05,710 --> 00:36:07,580 Hij was mijn grootvader. 848 00:36:07,580 --> 00:36:11,080 Ik neem vooral troost in de wetenschap dat hij stierf. 849 00:36:11,080 --> 00:36:12,420 D-doen - Doen waar hij van hield. 850 00:36:12,420 --> 00:36:13,830 Mam? 851 00:36:13,830 --> 00:36:18,120 "Ongelooflijk"... was het woord dat hij gebruikte. 852 00:36:18,120 --> 00:36:22,170 Harper sprak over hoe hij was verbaasd over ons werk hier. 853 00:36:24,000 --> 00:36:26,750 Dat is echt een bewijs van je werk, 854 00:36:26,750 --> 00:36:29,420 het ongelooflijke werk dat je doet onder de super - 855 00:36:29,420 --> 00:36:33,170 uitstekende begeleiding van Chief Bailey hier. 856 00:36:40,250 --> 00:36:41,790 Hallo. 857 00:36:44,290 --> 00:36:46,040 Oh! 858 00:36:47,080 --> 00:36:48,880 Ja. 859 00:36:48,880 --> 00:36:51,080 860 00:36:51,080 --> 00:36:54,080 861 00:36:54,080 --> 00:36:56,380 Hallo! 862 00:37:00,080 --> 00:37:03,250 Ahh. Ja. Jij bent nog steeds hier. 863 00:37:03,250 --> 00:37:04,880 Ja, ik dacht dat het leuk zou zijn 864 00:37:04,880 --> 00:37:06,620 als er iemand was toen je wakker werd. 865 00:37:06,620 --> 00:37:08,880 Oh. 866 00:37:08,880 --> 00:37:12,120 Je wilt gewoon horen wat ik ging zeggen voordat ik kraste. 867 00:37:12,120 --> 00:37:14,500 Ik denk dat ik het al heb ontdekt. 868 00:37:14,500 --> 00:37:15,750 Dat is wat alle rotzooi doet, toch? 869 00:37:15,750 --> 00:37:17,380 870 00:37:17,380 --> 00:37:19,250 Oh, ik heb iets voor je. 871 00:37:19,250 --> 00:37:21,790 Hier. Ik heb gewoon... 872 00:37:21,790 --> 00:37:23,580 Ze namen het af voor een operatie. 873 00:37:23,580 --> 00:37:25,290 Huh? 874 00:37:29,540 --> 00:37:31,380 Mm. 875 00:37:31,380 --> 00:37:37,120 ♪♪ 876 00:37:39,670 --> 00:37:41,500 Wat zit er met de tas? 877 00:37:41,500 --> 00:37:43,460 Ik heb genoeg persoonlijke gespaarde dagen, 878 00:37:43,460 --> 00:37:45,290 dus ik dacht dat ik wat tijd zou nemen, kijken wat de toekomst biedt. 879 00:37:45,290 --> 00:37:47,330 Nee. Oké, je begrijpt het niet een stemming hierover, oké? 880 00:37:47,330 --> 00:37:49,250 Wij zijn geen vrienden. Dat heb je duidelijk gemaakt. 881 00:37:49,250 --> 00:37:51,250 Omdat ik boos ben! 882 00:37:51,250 --> 00:37:53,670 Omdat je een geschenk hebt dat ik nooit zal krijgen. 883 00:37:53,670 --> 00:37:57,380 En je verspilt het. Je gooit het weg. 884 00:38:00,120 --> 00:38:02,500 We hadden dezelfde droom. 885 00:38:02,500 --> 00:38:04,170 En toen je niet voor haar vocht, 886 00:38:04,170 --> 00:38:06,380 je verraadt dat en je verraadt me. 887 00:38:06,380 --> 00:38:08,540 Ik verraad je niet! Ze wil niet bij me zijn 888 00:38:08,540 --> 00:38:11,790 omdat ze denkt dat ik verliefd op je ben, en dat ben ik! 889 00:38:11,790 --> 00:38:15,380 Oke? Of ik was, en ik ben - ik ga niet naar haar kijken en liegen! 890 00:38:15,380 --> 00:38:18,420 God, je kunt soms woedend zijn! 891 00:38:18,420 --> 00:38:20,880 Nathan, het leven is ingewikkeld, 892 00:38:20,880 --> 00:38:22,750 en Megan krijgt dat. 893 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 Je hoeft niet te liegen. 894 00:38:24,750 --> 00:38:26,170 Je moet vechten. 895 00:38:26,170 --> 00:38:28,580 Laat haar zien dat je van haar houdt! 896 00:38:28,580 --> 00:38:31,920 Herinner haar waarom ze verliefd op je werd. 897 00:38:31,920 --> 00:38:35,330 Laat haar zien dat zij jouw eerste en enige keuze is. 898 00:38:37,500 --> 00:38:40,250 Blaas dit alsjeblieft niet op. 899 00:38:40,250 --> 00:38:46,620 ♪♪ 900 00:38:46,620 --> 00:38:48,960 901 00:38:50,460 --> 00:38:52,250 Hij heeft me ontslagen. 902 00:38:52,250 --> 00:38:54,500 Nee, dat deed hij niet. 903 00:38:54,500 --> 00:38:59,080 De woorden uit de mond van de man waren: "Je bent ontslagen." 904 00:38:59,080 --> 00:39:02,460 Nou, telt niet als de persoon stierf direct na het zeggen van hen. 905 00:39:02,460 --> 00:39:03,920 Oh! 906 00:39:03,920 --> 00:39:05,580 Alles doet pijn. 907 00:39:05,580 --> 00:39:08,580 Pijn straalt van alle kanten. 908 00:39:08,580 --> 00:39:12,250 Ik heb vandaag iets geleerd over natuurlijke pijnverlichting. 909 00:39:12,250 --> 00:39:13,790 Jij deed? 910 00:39:14,580 --> 00:39:16,290 Uh Huh. 911 00:39:16,290 --> 00:39:18,580 ♪♪ 912 00:39:18,580 --> 00:39:20,500 Ohh! 913 00:39:20,500 --> 00:39:23,420 914 00:39:23,420 --> 00:39:25,250 915 00:39:29,080 --> 00:39:30,880 Wat is dat in vredesnaam? 916 00:39:30,880 --> 00:39:32,420 Het is mijn Ho-Co-Pro. 917 00:39:32,420 --> 00:39:35,080 Vraag je me om te dansen? 918 00:39:35,080 --> 00:39:37,380 919 00:39:37,380 --> 00:39:41,330 Nee, ik ben - ik vraag je om naar huis terug te keren. 920 00:39:41,330 --> 00:39:44,460 921 00:39:44,460 --> 00:39:49,830 922 00:39:49,830 --> 00:39:52,040 923 00:39:52,040 --> 00:39:57,620 924 00:39:57,620 --> 00:40:01,120 ♪ Vind me een plaats ♪ 925 00:40:01,120 --> 00:40:03,790 ♪ Aan de westkust ♪ 926 00:40:05,210 --> 00:40:06,880 ♪ Waar alles ♪ 927 00:40:06,880 --> 00:40:09,120 928 00:40:09,120 --> 00:40:11,290 ♪ Is geel ♪ 929 00:40:12,790 --> 00:40:16,710 ♪ Ik ben het beu om me blauw te voelen ♪ 930 00:40:16,710 --> 00:40:18,830 Pete? 931 00:40:18,830 --> 00:40:19,750 Ben je op voor een bezoeker? 932 00:40:19,750 --> 00:40:21,920 Ja? 933 00:40:21,920 --> 00:40:25,500 ♪ Ik ben het beu om me blauw te voelen ♪ 934 00:40:25,500 --> 00:40:28,540 ♪♪ 935 00:40:28,540 --> 00:40:30,120 Dus, hoe doen we het? 936 00:40:30,120 --> 00:40:32,830 Hoe kunnen we levens redden als die van ons uit elkaar vallen? 937 00:40:32,830 --> 00:40:37,170 ♪ In de oceaan ♪ 938 00:40:37,170 --> 00:40:38,580 ♪ Waar tijd en ruimte... ♪ 939 00:40:38,580 --> 00:40:40,460 Nou, voor één ding, 940 00:40:40,460 --> 00:40:42,710 we voeren nooit een operatie uit zonder een assist. 941 00:40:42,710 --> 00:40:44,500 Hallo. Heb je me opgepiept? 942 00:40:44,500 --> 00:40:45,750 -Ik deed. - Je hebt me opgepiept. 943 00:40:45,750 --> 00:40:46,960 We hebben niet gesproken in weken. 944 00:40:46,960 --> 00:40:49,170 -Owen. -Ik weet. 945 00:40:49,170 --> 00:40:51,290 Maar ik moet nu met je praten. 946 00:40:51,290 --> 00:40:53,500 Oh, oh, ik wilde alleen praten, 947 00:40:53,500 --> 00:40:55,120 en elke keer als ik naar je op zoek ga, 948 00:40:55,120 --> 00:40:57,210 je zit verscholen in deze kamer en staart naar de tumoren van mensen. 949 00:40:57,210 --> 00:40:59,120 Ik heb je nodig, en alles wat je hebt gedaan, is me afblazen, 950 00:40:59,120 --> 00:41:00,960 en eerlijk gezegd sta ik op het punt dat het me niet kan schelen - 951 00:41:00,960 --> 00:41:04,000 ♪ Je lijkt zo vrij ♪ 952 00:41:04,000 --> 00:41:08,460 Waarom is je naam op die scans? 953 00:41:08,460 --> 00:41:14,290 ♪ Je lijkt zo vrij ♪ 954 00:41:14,290 --> 00:41:16,380 We kijken naar de zaak. 955 00:41:16,380 --> 00:41:22,040 ♪ Je lijkt zo vrij ♪ 956 00:41:22,040 --> 00:41:23,290 Hoe gaat het met haar? 957 00:41:23,290 --> 00:41:25,500 Terug in het sinusritme. Sats zijn goed. 958 00:41:25,500 --> 00:41:28,290 ♪ Je lijkt zo vrij ♪ 959 00:41:28,290 --> 00:41:29,420 Heb je even? 960 00:41:31,000 --> 00:41:32,250 Ja. 961 00:41:32,250 --> 00:41:38,580 ♪♪ 962 00:41:38,580 --> 00:41:40,540 We verzamelen het team... 963 00:41:40,540 --> 00:41:47,380 ♪♪ 964 00:41:47,380 --> 00:41:50,460 ... en accepteren dat we het niet alleen hoeven doen. 965 00:41:48,620 --> 00:42:28,790 automatisch vertaald door Ams nzbchronicle