1
00:00:00,673 --> 00:00:03,275
2
00:00:10,144 --> 00:00:12,955
Meredith: Có một câu nói ta
thường nghe nhiều trong bệnh viện...
3
00:00:14,148 --> 00:00:15,791
đó là...
4
00:00:16,917 --> 00:00:20,854
"Nỗi đau là điều không thể tránh khỏi,
nhưng chịu đựng nó hay không lại là sự chọn lựa"
5
00:00:22,242 --> 00:00:23,442
Ca mổ không thành công rồi
6
00:00:23,557 --> 00:00:25,225
Nhưng tôi ngờ người viết ra nó
7
00:00:25,259 --> 00:00:26,785
liệu đã từng trải qua đại phẫu chưa.
8
00:00:26,820 --> 00:00:29,628
Ca mổ không thành rồi.
9
00:00:29,628 --> 00:00:31,596
10
00:00:31,630 --> 00:00:32,510
11
00:00:32,545 --> 00:00:34,765
Hoặc có lẽ ý của họ
không phải là nỗi đau thể xác.
12
00:00:34,800 --> 00:00:36,434
hoặc có thể mang ẩn gì gì khác...
13
00:00:36,468 --> 00:00:37,768
kiểu tệ hơn nhiều.
14
00:00:37,803 --> 00:00:39,370
15
00:00:39,404 --> 00:00:41,272
- Meredith có ở trong đó ạ?
- Ừ.
16
00:00:41,306 --> 00:00:43,521
17
00:00:43,555 --> 00:00:44,742
Cháu sẽ vào nói chuyện
với chị ấy
18
00:00:44,776 --> 00:00:47,478
Ờ... không phải ý hay đâu?
19
00:00:47,513 --> 00:00:51,449
Giờ thì con bé giống y chang
như mẹ của nó
20
00:00:51,483 --> 00:00:53,484
Cháu hiểu chứ?
Ý chú là tốt nhất ta cứ để yên,
21
00:00:53,519 --> 00:00:54,785
để con bé tự mình giải quyết.
22
00:00:54,820 --> 00:00:58,055
Tin chú đi, chú đã học được
cách này dù khá là khó.
23
00:00:58,090 --> 00:01:00,391
- Cả Ellis cũng thế?
- Cả hai mẹ con.
24
00:01:00,425 --> 00:01:03,294
Cháu nghĩ mình nên vào đi ạ.
25
00:01:03,328 --> 00:01:05,830
Cõ lẽ ý câu nói đó là về
nỗi đau vỡ vụn, sục sôi
26
00:01:05,864 --> 00:01:08,766
nỗi đau thủ thỉ với ta rằng
ta là một thất bại, một sai lầm.
27
00:01:08,800 --> 00:01:11,602
28
00:01:15,841 --> 00:01:18,809
Hy vọng mọi người không định uống cà phê
vì tôi đập vỡ hết cốc rồi.
29
00:01:19,628 --> 00:01:21,982
"chịu đựng nó hay không
lại là sự chọn lựa."
30
00:01:22,447 --> 00:01:25,116
Người viết ra câu.. câu nói này
chẳng hiểu mình đang nói gì đâu.
31
00:01:25,150 --> 00:01:31,587
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
32
00:01:31,690 --> 00:01:33,891
33
00:01:37,195 --> 00:01:40,298
Xin lỗi. Scusi!
34
00:01:40,332 --> 00:01:42,199
Xin lỗi. Đó là từ duy nhất
tôi biết trong tiếng Ý.
35
00:01:42,234 --> 00:01:44,702
Mà sao ta lại nói tiếng Ý?
36
00:01:44,736 --> 00:01:46,537
Nó là em trai ngốc nghếch của tôi
37
00:01:46,572 --> 00:01:50,474
38
00:01:50,509 --> 00:01:53,477
39
00:01:53,512 --> 00:01:56,180
Um... Này, xin lỗi...
40
00:01:56,214 --> 00:01:57,648
Tôi vẫn ở đây!
41
00:01:57,683 --> 00:01:59,317
Tôi-tôi vẫn không hiểu tiếng Ý.
42
00:01:59,351 --> 00:02:00,718
Chị biết không?
Cứ vui vẻ đi!
43
00:02:00,752 --> 00:02:02,520
Em sẽ ngủ ở viện.
44
00:02:02,554 --> 00:02:04,689
Sao... Ugh!
45
00:02:04,723 --> 00:02:06,624
Agh! Đúng là đồ trẻ con!
46
00:02:06,658 --> 00:02:08,225
cố giả vờ như tình dục
chẳng tồn tại bao giờ cả.
47
00:02:08,260 --> 00:02:10,127
chỉ vì chẳng có mà làm bao giờ.
48
00:02:10,162 --> 00:02:11,529
Andrew là người Ý?
49
00:02:11,563 --> 00:02:13,464
Andrea mới là họ.
50
00:02:13,498 --> 00:02:14,799
Huh.
51
00:02:17,169 --> 00:02:18,502
Chung ta đang ở đâu nhỉ?
52
00:02:18,537 --> 00:02:19,870
Tôi nghĩ... tôi khá chắc chắn
53
00:02:19,905 --> 00:02:21,706
rằng cô đang định
cởi áo ngoài ra.
54
00:02:21,740 --> 00:02:23,641
Tôi cũng nghĩ thế.
55
00:02:23,675 --> 00:02:26,744
♪
56
00:02:26,778 --> 00:02:30,047
57
00:02:30,082 --> 00:02:33,818
♪
58
00:02:33,852 --> 00:02:35,720
59
00:02:35,754 --> 00:02:40,725
♪
60
00:02:40,759 --> 00:02:45,730
♪
61
00:02:45,764 --> 00:02:47,832
62
00:02:49,768 --> 00:02:51,502
63
00:02:51,536 --> 00:02:57,274
♪
64
00:02:57,309 --> 00:03:03,114
♪
65
00:03:03,148 --> 00:03:05,082
Ôi Chúa ơi.
66
00:03:05,117 --> 00:03:08,452
♪
67
00:03:08,487 --> 00:03:10,755
Anh rất tiếc cho
ca mổ của Megan
68
00:03:11,392 --> 00:03:13,424
- Nhưng?
- Nhưng anh cũng vui vì nó không phải đi
69
00:03:13,458 --> 00:03:15,893
trở về Iraq ngay.
70
00:03:15,927 --> 00:03:17,628
Anh có tệ không?
Tệ hại lắm không?
71
00:03:17,663 --> 00:03:19,864
Ừ
72
00:03:19,898 --> 00:03:21,799
- Quá tệ luôn
73
00:03:21,833 --> 00:03:25,936
♪
74
00:03:28,407 --> 00:03:29,940
Em xong chưa? Tuck sẽ muộn học
nếu chúng ta không...
75
00:03:29,975 --> 00:03:31,776
Em không muốn
đi làm...
76
00:03:31,810 --> 00:03:32,843
Em không muốn đi cùng anh?
77
00:03:32,878 --> 00:03:37,314
Em không muốn xỏ chân
vào chỗ này nữa.
78
00:03:37,349 --> 00:03:38,983
Anh biết không,
Khi Webber làm sếp,
79
00:03:39,017 --> 00:03:42,219
Ông ấy không phải trông
lũ trẻ con quanh quẩn cả ngày.
80
00:03:42,254 --> 00:03:43,954
Khi Hunt làm sếp,
81
00:03:43,989 --> 00:03:46,824
anh ta không phải
cố nhét 5 ngón chân
82
00:03:46,858 --> 00:03:48,826
vào chỗ chỉ vừa 2 ngón.
83
00:03:48,860 --> 00:03:51,162
Nhưng khi em làm sếp
và em chẳng được mặc
84
00:03:51,196 --> 00:03:54,565
bộ áo phẫu thuật
cực kỳ thoải mái của em nữa.
85
00:03:54,599 --> 00:03:56,100
Anh biết tại sao không?
86
00:03:56,134 --> 00:03:58,803
- Trách nhiệm xã hội?
- ... Xã hội.
87
00:04:00,872 --> 00:04:02,840
88
00:04:02,874 --> 00:04:04,075
Um...
89
00:04:04,109 --> 00:04:05,443
Rồi, em xuống ngay đây!
90
00:04:05,477 --> 00:04:07,111
Ừ.
91
00:04:09,448 --> 00:04:12,950
92
00:04:12,984 --> 00:04:14,285
Cậu đưa mấy đứa trẻ con đi học
rồi lại về ngủ à?
93
00:04:14,319 --> 00:04:15,419
- Đừng soi tớ.
- Đừng soi chị ấy.
94
00:04:15,454 --> 00:04:18,189
Tớ đâu có soi.
Nghe này, cô ấy sẽ lành lại mà?
95
00:04:18,223 --> 00:04:19,857
- Rồi thì, vết thương sẽ tự đóng lại
- Nó sẽ đóng lại
96
00:04:19,891 --> 00:04:21,926
- Ừ, sẽ đóng lại xấu xí
và đau đớn.
97
00:04:21,960 --> 00:04:23,794
Có khi còn tệ hơn cả lúc ban đầu.
98
00:04:23,829 --> 00:04:25,863
Và sẽ phải mất vài tháng để lành.
Cô ấy sẽ không thể đi ra nước ngoài
99
00:04:25,897 --> 00:04:27,832
Nhưng dù sao
vết thương sẽ lành lại.
100
00:04:27,866 --> 00:04:30,634
Chị dùng mạng lưới rồi,
sẽ mất thời gian nhưng sẽ lành lại.
101
00:04:30,669 --> 00:04:32,536
Và bây giờ cô ấy có một
ruột hoạt động, mà cô ấy...
102
00:04:32,571 --> 00:04:33,804
- Thôi đi!
- Cậu giận chính mình đó à?
103
00:04:33,839 --> 00:04:34,805
Nghĩ rằng mình sai lầm
khi đã liều để thử?
104
00:04:34,840 --> 00:04:37,274
Ừ, tớ giận chính tớ
vì tớ đã quá tự tin.
105
00:04:37,309 --> 00:04:38,776
và tó cũng phát điên
vì y học nữa.
106
00:04:38,810 --> 00:04:40,845
Công bằng mà nói,
đừng có cậy chỗ tường ra đi.
107
00:04:40,879 --> 00:04:42,546
Ừ, cậu đã trát lại cái tường
này thật là kinh khủng.
108
00:04:42,581 --> 00:04:44,014
Có thẻ thấy rõ nguyên phần viền ý.
109
00:04:44,049 --> 00:04:45,349
Ừ thì đã rồi,
cũng đừng ngồi cậy nó ra nữa.
110
00:04:45,383 --> 00:04:48,018
trước sau gì ta cũng phải
thay nguyên cả cái tường dở hơi đó.
111
00:04:52,758 --> 00:04:53,991
- Alex.
- Hmm?
112
00:04:54,025 --> 00:04:55,570
Chính là thế.
113
00:04:56,428 --> 00:04:57,928
Chính là như thế!
114
00:04:59,765 --> 00:05:00,631
115
00:05:00,665 --> 00:05:02,867
- Meredith?
- Không, khi chưa đủ người có mặt ạ.
116
00:05:02,901 --> 00:05:04,830
Cho đến khi...
Ai nữa là đủ mọi người?
117
00:05:05,604 --> 00:05:07,004
Tôi nhận được tin nhắn của cô.
118
00:05:07,038 --> 00:05:08,172
Chào Bác sĩ Altman
119
00:05:08,206 --> 00:05:10,374
Ta sẽ làm cấy ghép
thành da bụng.
120
00:05:10,408 --> 00:05:11,542
121
00:05:11,576 --> 00:05:14,178
Tôi muốn làm cấy ghép da thành bụng
lên Megan Hunt.
122
00:05:14,212 --> 00:05:16,147
Tôi muốn nuôi da,
cả cơ,
123
00:05:16,181 --> 00:05:18,048
và cả mạc cơ
từ người hiến.
124
00:05:18,083 --> 00:05:21,018
Ca này đã từng được làm 3 lần
và 2 trong số đó thành công
125
00:05:21,052 --> 00:05:22,353
Nhưng họ làm được
126
00:05:22,387 --> 00:05:25,389
Cùng một với việc
cấy ghép ruột non.
127
00:05:25,423 --> 00:05:27,992
Vậy thì ca này dễ hơn
vì ta đã chữa xong ruột cho cô ấy.
128
00:05:28,026 --> 00:05:31,095
Nên tôi cũng muốn làm cấy ghép xương
để hạn chế nguy cơ đào thải.
129
00:05:31,129 --> 00:05:32,730
Ý tôi là, ta càng cố chữa
130
00:05:32,764 --> 00:05:35,566
càng cố chữa thật nhiều,
thì mọi thứ càng tệ hơn.
131
00:05:35,600 --> 00:05:38,102
Vậy sao cứ cố tìm cách để chữa?
132
00:05:38,136 --> 00:05:39,770
Mà không chỉ đơn giản
là thay thế nó luôn.
133
00:05:39,805 --> 00:05:41,172
Được rồi, thế cô cần gì
ở chúng tôi?
134
00:05:41,206 --> 00:05:43,908
À tôi cần sự đồng ý từ chị,
và cháu cần chú ủng hộ cháu,
135
00:05:43,942 --> 00:05:45,709
trong trường hợp chị ấy
không chấp thuận.
136
00:05:45,744 --> 00:05:48,078
Và tôi cũng cần cô ở đây
như là người đại diện cho Megan Hunt.
137
00:05:48,113 --> 00:05:51,682
Tôi biết là cô nghĩ rằng
tôi quá đà trong ca này.
138
00:05:51,716 --> 00:05:55,019
Nhưng tôi có thể tách riêng
chuyện cá nhân và công việc.
139
00:05:55,053 --> 00:05:56,387
Và nếu chúng ta thực hiện,
tôi muốn cô tham gia mổ cùng.
140
00:05:56,421 --> 00:05:59,590
Tôi không muốn ai đó nghi ngờ
về ý định của tôi từ thời điểm này.
141
00:05:59,624 --> 00:06:02,429
Vì thế, nếu ta làm,
nếu ta quyết tâm thực hiện,
142
00:06:02,961 --> 00:06:04,929
Tôi cần tất cả mọi người cùng ủng hộ.
143
00:06:04,963 --> 00:06:10,801
♪
144
00:06:16,050 --> 00:06:17,651
Jackson: Này, em đi làm sớm thế.
145
00:06:17,685 --> 00:06:20,248
- Ừ, bận lắm.
- À, Maggie đã kể một chuyện
146
00:06:20,282 --> 00:06:21,822
về điều mà em đã nói với Maggie?
147
00:06:21,856 --> 00:06:23,323
Này, anh biết không?
Cả ngày hôm nay em bận rồi.
148
00:06:23,358 --> 00:06:24,992
Nên anh đưa con đến nhà trẻ nhé?
149
00:06:25,026 --> 00:06:27,661
- Chào con.
- Thé nhé, tạm biệt.
150
00:06:27,695 --> 00:06:29,396
Uh...
151
00:06:29,430 --> 00:06:32,032
Này con có nghĩ Mẹ đang
tránh mặt cha không?
152
00:06:32,066 --> 00:06:35,168
Cha nghĩ mẹ đúng là
đang cố tránh mặt cha rồi ha?
153
00:06:35,203 --> 00:06:36,937
154
00:06:36,971 --> 00:06:39,439
Này, tôi có chuyện rồi.
155
00:06:39,474 --> 00:06:41,174
Một chuyện ngu ngốc!
156
00:06:41,209 --> 00:06:42,876
Và tôi biết anh không muốn
trở thành Stephanie mới của tôi,
157
00:06:42,911 --> 00:06:45,379
nhưng cho đến khi tôi tìm được
một Stephanie mới, thì anh phải làm.
158
00:06:45,413 --> 00:06:46,855
Anh là người tôi phải nói cho nghe.
159
00:06:46,889 --> 00:06:49,082
Tôi cần anh nói cho tôi
chính xác cách sửa chữa.
160
00:06:49,117 --> 00:06:51,114
Thứ cực kỳ ngu ngốc này!
161
00:06:51,148 --> 00:06:52,552
T-t-thế cô đã làm cái quái gì?
162
00:06:52,587 --> 00:06:56,023
Levi: Này, cô đây rồi. Chào cô
163
00:06:56,057 --> 00:06:57,391
Đó, thứ ngu ngốc đó.
164
00:06:57,425 --> 00:06:59,126
Cô bỏ quên Thẻ căn cước,
165
00:06:59,160 --> 00:07:02,262
mà tôi chắc chắn cô sẽ cần.
166
00:07:02,297 --> 00:07:04,698
Mẹ tôi đã tìm thấy,
đúng là... hơi khó xử.
167
00:07:04,732 --> 00:07:06,099
Đó là nhà của mẹ cậu sao?
168
00:07:06,134 --> 00:07:08,535
Vẫn ở nhà, cô biết đấy.
169
00:07:08,569 --> 00:07:10,570
Vì tiền thuê đắt lắm.
170
00:07:10,605 --> 00:07:12,539
Dù sao thì...
171
00:07:12,573 --> 00:07:14,441
Hy vọng, gặp lại cô sau.
172
00:07:14,475 --> 00:07:19,046
♪
173
00:07:19,080 --> 00:07:20,213
Cô ngủ với "cậu ta"?
174
00:07:20,248 --> 00:07:22,316
Không, tôi không hề ngủ.
175
00:07:22,350 --> 00:07:24,551
Tôi chỉ chịch nó, rồi bỏ đi!
176
00:07:24,585 --> 00:07:26,420
Alex: Em ngủ với thằng Kính cận đó?
177
00:07:26,454 --> 00:07:31,992
♪
178
00:07:32,026 --> 00:07:34,895
Ôi Trời đất!
179
00:07:34,929 --> 00:07:36,430
180
00:07:36,464 --> 00:07:39,333
Ý anh là... Wow,
181
00:07:39,367 --> 00:07:43,170
182
00:07:43,204 --> 00:07:44,604
Tôi cũng muốn cười lắm
183
00:07:44,639 --> 00:07:47,142
nhưng tôi đang rất cố để
tỏ ra lịch sự.
184
00:07:47,177 --> 00:07:48,809
Stephanie sẽ làm gì nhỉ?
185
00:07:51,830 --> 00:07:53,580
Đây là bụng của người hiến sao?
186
00:07:53,614 --> 00:07:56,316
Vâng, bọn cháu sẽ dùng lớp da bụng,
187
00:07:56,351 --> 00:07:58,452
các cơ, và cả mạc cơ nữa.
188
00:07:58,486 --> 00:08:00,787
giống hệt cách chúng cháu
làm cho người ghép thận.
189
00:08:00,822 --> 00:08:02,757
Đây là sự đột phá.
190
00:08:03,324 --> 00:08:05,625
Ta đã thấy rất nhiều binh lính
có thương tích giống Megan.
191
00:08:05,660 --> 00:08:08,362
Nếu cô ấy thành công ca này,
nó sẽ thay đổi rất nhiều cuộc đời.
192
00:08:08,396 --> 00:08:10,797
Nếu như nó thành công,
tôi sẽ có đầy đủ chức năng?
193
00:08:10,832 --> 00:08:12,065
- Cử động lẫn cảm giác?
- Đúng thế.
194
00:08:12,100 --> 00:08:15,502
- thế còn phục hồi thì?
- Khoảngvài tuần, không phải vài tháng.
195
00:08:15,536 --> 00:08:17,704
- Thế ngỗ nhỡ không thành?
- Mẹ!
196
00:08:17,739 --> 00:08:18,972
Mẹ không thích đâu, Megan.
197
00:08:19,007 --> 00:08:20,474
- Anh cũng không thích nữa,
- Có ai hỏi anh đâu.
198
00:08:20,508 --> 00:08:21,875
Megan, mọi người lo lắng mà.
199
00:08:21,909 --> 00:08:23,443
Không, mọi người
chỉ muốn em bị dí chặt ở đây
200
00:08:23,478 --> 00:08:24,616
Vời vì mọi người
vừa mới đón em về!
201
00:08:24,651 --> 00:08:27,347
- Họ sợ hãi.
- Thì em cũng thế!
202
00:08:27,781 --> 00:08:29,616
Mọi người biết em thế nào không?
203
00:08:30,467 --> 00:08:31,602
Đau đớn!
204
00:08:31,636 --> 00:08:35,606
205
00:08:35,640 --> 00:08:37,674
Em nó dóc, rồi như thể
nghiện tán về hi vọng
206
00:08:37,709 --> 00:08:40,911
bởi vì mấy câu bông đùa
hay hy vọng giúp em được sống.
207
00:08:41,588 --> 00:08:43,213
Nhưng...
208
00:08:43,248 --> 00:08:44,883
Em đã bị bắt làm con tin.
209
00:08:45,917 --> 00:08:47,884
Và giờ, không mổ ca này,
thì em lại trở thành con tin.
210
00:08:47,919 --> 00:08:50,053
của cái gường bệnh,
của cái vết thương này.
211
00:08:50,088 --> 00:08:51,755
Và cô ấy có kế hoạch
để giải cứu em.
212
00:08:51,789 --> 00:08:54,725
Và rõ ràng, tôi không phải
là người duy nhất phải mổ ca này.
213
00:08:54,759 --> 00:08:57,094
Nếu cô cảm thấy thoải mái hơn
với Bác sĩ Bailey hay bác sĩ Webber,
214
00:08:57,128 --> 00:08:59,439
thì tôi hoàn toàn không có ý kiến gì.
215
00:09:00,665 --> 00:09:02,899
Cô là bác sĩ phẫu thuật cho tôi,
bác sĩ Grey.
216
00:09:04,302 --> 00:09:07,864
Chỉ... cần hữa là cô phải tìm
được một cái bụng đầy múi đấy!
217
00:09:14,679 --> 00:09:16,713
Cháu cần lũ Đệ mới của bác
tìm cho cháu người hiến tạng.
218
00:09:16,748 --> 00:09:19,116
À, bác có thể báo trước
là chúng sẽ làm rối tung đó,
219
00:09:19,150 --> 00:09:20,384
nhưng cháu có thể thử.
220
00:09:20,418 --> 00:09:22,170
Bác nghĩ cháu làm được không?
221
00:09:22,854 --> 00:09:25,789
Có, cháu có thể làm được ca này.
222
00:09:25,823 --> 00:09:29,126
♪
223
00:09:29,160 --> 00:09:30,727
♪ Tell me something ♪
♪ I don't know ♪
224
00:09:30,762 --> 00:09:32,729
Quay ngoắt 180 đô
từ tuyệt vọng
225
00:09:32,764 --> 00:09:35,098
trở thành
cách điều trị mang tính cách mạng?
226
00:09:35,133 --> 00:09:36,566
Quá là ấn tượng.
227
00:09:36,601 --> 00:09:39,002
Đúng, đúng chất Ellis.
228
00:09:39,037 --> 00:09:40,937
♪ 'Cause I'm movin' on ♪
229
00:09:40,972 --> 00:09:42,506
- Chào anh.
- Này!
230
00:09:42,540 --> 00:09:44,408
À.... ý tôi là xin chào
231
00:09:44,442 --> 00:09:48,278
À, cô biết đấy?
Tôi xin lỗi tôi phải...
232
00:09:48,313 --> 00:09:50,147
Cảm ơn cô.
233
00:09:50,181 --> 00:09:51,315
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪
234
00:09:51,349 --> 00:09:53,917
Meredith: Bệnh nhân là một phụ nữ
da trắng, 36 tuổi.
235
00:09:53,951 --> 00:09:55,085
có gốc Scotland.
236
00:09:55,119 --> 00:09:58,522
Vì thế ta cần tìm da có màu
hơi hồng đào hơn là hồng oliu.
237
00:09:58,556 --> 00:10:00,023
Nó thực sự quan trọng?
238
00:10:00,058 --> 00:10:02,826
Nếu em thử thay thế
cả một mảng da trên người
239
00:10:02,860 --> 00:10:05,028
bằng cả tảng của người khác,
240
00:10:05,063 --> 00:10:06,496
Em không muốn tìm phần
phù hợp à?
241
00:10:06,531 --> 00:10:07,664
Sao chị không gọi cho UNOS ạ?
242
00:10:07,699 --> 00:10:10,467
Chúng tôi đã gọi, nhưng không có
người hiến tạng sẵn sàng phù hợp.
243
00:10:10,501 --> 00:10:11,835
Nên các bạn sẽ tham gia.
244
00:10:11,869 --> 00:10:14,004
Tôi muốn các bạn càn quét khu
cấp cứu, lao vào các xe cứu thương.
245
00:10:14,038 --> 00:10:15,772
Không phải thế là
có tí săn mồi ạ?
246
00:10:15,807 --> 00:10:17,874
À, cô gái mà tôi
đang cố gắng cứu sống
247
00:10:17,909 --> 00:10:19,109
là một bác sĩ phẫu thuật quân đội.
248
00:10:19,143 --> 00:10:22,612
Cô ấy đã cứu sống hàng trăm binh sĩ.
Cô ấy là một người hùng.
249
00:10:22,647 --> 00:10:25,048
Vì thế, tôi đồng ý
rằng có chút săn mồi ở đây.
250
00:10:25,083 --> 00:10:27,684
Và ai tìm được người hiến cho tôi.
251
00:10:27,719 --> 00:10:29,386
Thì sẽ được vô mổ.
252
00:10:29,420 --> 00:10:32,656
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪
253
00:10:32,690 --> 00:10:34,458
Đây là điều tốt đấy!
254
00:10:34,492 --> 00:10:35,726
Các em sẽ muốn được vào.
255
00:10:35,760 --> 00:10:37,027
256
00:10:37,061 --> 00:10:38,621
Đi tìm đi!
257
00:10:40,865 --> 00:10:42,899
258
00:10:42,934 --> 00:10:45,702
259
00:10:47,939 --> 00:10:49,906
260
00:10:49,941 --> 00:10:51,926
Hey, hey. Andrew.
261
00:10:52,944 --> 00:10:54,578
Hay là Andrea?
262
00:10:54,612 --> 00:10:56,146
Andrew, làm ơn.
263
00:10:56,180 --> 00:10:58,181
Tại sao chị gái cậu
lại nói chuyện với Bailey?
264
00:10:58,216 --> 00:11:00,417
Tôi đâu biết. Chị ấy nhờ tôi
giới thiệu, nên là tôi làm thôi
265
00:11:01,060 --> 00:11:02,819
Thế... sao lại thế?
266
00:11:02,854 --> 00:11:05,055
Ý tôi là cô ấy làm gì?
267
00:11:05,089 --> 00:11:07,357
Để sống.
Cô ấy làm nghề gì để kiếm sống?
268
00:11:07,392 --> 00:11:09,652
Tôi tưởng 2 người
tâm sự nhiều cả đêm qua chứ.
269
00:11:10,194 --> 00:11:12,071
Chị ấy là bác sĩ sản phụ khoa.
270
00:11:14,031 --> 00:11:15,766
Huh.
271
00:11:15,800 --> 00:11:18,101
Bộ não nam giới, ở mọi góc độ
mọi khía cạnh,
272
00:11:18,136 --> 00:11:19,770
đã được nghiên cứu khá kỹ lưỡng,
273
00:11:19,804 --> 00:11:21,405
nhưng không ai nghiên cứu khía cạnh này
274
00:11:21,439 --> 00:11:23,874
ở giải phẫu cơ thể nữ giới
cho tới bây giờ,
275
00:11:23,908 --> 00:11:25,742
"Khía cạnh này," nghĩa là...
276
00:11:25,777 --> 00:11:26,877
Cơ thể và bộ não,
277
00:11:26,911 --> 00:11:29,579
trước, trong và sau khi cực khoái.
278
00:11:30,048 --> 00:11:31,748
Cũng như tất cả các cơ quan khác,
279
00:11:31,783 --> 00:11:32,916
họ nghiên cứu bộ não nam
280
00:11:32,950 --> 00:11:34,451
và họ mong đợi bộ não phụ nữ
281
00:11:34,485 --> 00:11:36,420
để phù hợp một cách kỳ diệu
với kết luận của họ.
282
00:11:36,454 --> 00:11:38,889
Nhưng chị và tôi biết rõ,
cơ thể chúng ta khác hẳn,
283
00:11:38,923 --> 00:11:41,792
vì thế bất cứ loại thuốc men nào
chúng ta cũng sẽ cần khác nhau
284
00:11:41,826 --> 00:11:44,094
Và nghiên cứu của cô được tài trợ?
285
00:11:44,128 --> 00:11:45,896
Các công ty dược phẩm cuối cùng đã nhận ra
286
00:11:45,930 --> 00:11:47,464
sẽ kiếm được tiền
287
00:11:47,498 --> 00:11:50,767
từ việc phát triển các sản phẩm
giống như thuốc cường dương cho Phụ nữ
288
00:11:50,802 --> 00:11:52,536
Niềm đam mê cá nhân của tôi
289
00:11:52,570 --> 00:11:55,138
Là ứng dụng sự kích thích tình dục
290
00:11:55,173 --> 00:11:57,207
để kiểm soát các cơn đau
cho phụ nữ.
291
00:11:57,241 --> 00:11:59,142
Nhưng tất nhiên, không ai sẽ
tài trợ cho nghiên cứu đó.
292
00:11:59,177 --> 00:12:01,077
Vì vậy, theo cách này,
một mũi tên trúng hai đích.
293
00:12:01,112 --> 00:12:02,279
Uh...
294
00:12:02,313 --> 00:12:06,149
Được rồi, tôi hiểu sự do dự của chị
Bác sĩ Bailey. Tôi-tôi cũng vậy
295
00:12:06,184 --> 00:12:08,084
Nhưng khi tôi nghe nói
em trai tôi đang làm việc
296
00:12:08,119 --> 00:12:10,754
cho một nữ Trưởng khoa phẫu thuật?
297
00:12:10,788 --> 00:12:13,341
Chị có biết
điều đó hiếm đến mức nào không?
298
00:12:14,125 --> 00:12:15,826
Nghe này, để tôi nói thẳng.
299
00:12:15,860 --> 00:12:17,994
Cô muốn tôi
cho phép cô
300
00:12:18,029 --> 00:12:21,064
để phụ nữ "tự sướng"
trong máy chụp cộng hưởng từ của tôi.
301
00:12:21,098 --> 00:12:23,610
để cô nghiên cứu bộ não của hộ
khi họ đạt cực khoái?
302
00:12:23,644 --> 00:12:24,668
Đúng thế
303
00:12:24,702 --> 00:12:27,170
- Vì lợi ích của khoa học?
- Đúng.
304
00:12:27,205 --> 00:12:29,439
305
00:12:29,474 --> 00:12:32,642
♪
306
00:12:32,677 --> 00:12:33,777
Được thôi.
307
00:12:33,811 --> 00:12:36,780
♪
308
00:12:36,814 --> 00:12:39,616
Tin tốt là cháu sẽ có một phòng bệnh
mới hơn, rộng hơn, đẹp hơn
309
00:12:39,650 --> 00:12:41,452
trong khi họ
đang sơn lại tường khoa nhi.
310
00:12:42,019 --> 00:12:43,587
David: Không có thuốc nào khác
cho cháu nó uống được ạ?
311
00:12:43,621 --> 00:12:44,955
như kiểu aspirin ý?
312
00:12:44,989 --> 00:12:46,823
Cậu bé đạt ngưỡng thuốc rồi.
313
00:12:46,858 --> 00:12:49,426
Một viên asprin sẽ chẳng
giúp gì để giảm cơn đau,
314
00:12:49,460 --> 00:12:52,162
nhưng nó sẽ loãng máu và có thể khiến
ca mổ không thành công.
315
00:12:52,196 --> 00:12:53,463
Anh hiểu chứ?
316
00:12:53,498 --> 00:12:56,433
Tôi phải làm gì? Ý tôi là...
317
00:12:56,467 --> 00:12:58,869
Nhìn con tôi đau đớn thế,
tôi phải làm gì?
318
00:12:58,903 --> 00:13:01,605
À, anh chơi bóng chày chứ?
Vậy thì anh sẽ nói gì với con?
319
00:13:01,639 --> 00:13:04,141
Khi đã là hiệp thứ 9 và đội của cậu bé
đang xuống tinh thần, áp lực thì tăng
320
00:13:04,176 --> 00:13:06,676
Anh... anh chỉ cần bảo,
"Sẽ làm được thôi!"
321
00:13:06,711 --> 00:13:08,945
Anh nói, "Sẽ làm được!"
322
00:13:10,581 --> 00:13:11,691
David.
323
00:13:13,359 --> 00:13:14,918
Anh sẽ làm được!
324
00:13:16,521 --> 00:13:23,393
♪
325
00:13:27,563 --> 00:13:29,364
Jackson: Không, không.
Cô ấy không thể mổ ca này.
326
00:13:29,397 --> 00:13:31,714
Tôi đã không hỏi ý kiến của anh ấy.
Tôi đã nhờ giúp đỡ.
327
00:13:31,739 --> 00:13:34,812
Anh ấy nói không. Tôi tự mình tiếp tục.
Trong trường hợp bất cứ ai cần nhắc nhở,
328
00:13:34,866 --> 00:13:36,324
Tôi là trưởng khoa phẫu thuật thần kinh!
329
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
Cô giỏi rồi, nhưng khối u
đã di căn tới hàm của cậu bé.
330
00:13:38,437 --> 00:13:39,937
Phần khó nhất trong ca này
là ở khuôn mặt của cậu bé.
331
00:13:39,972 --> 00:13:41,672
chứ không phải ở não,
và cô không phải chuyên gia tai mũi họng
332
00:13:41,707 --> 00:13:43,040
Nó đang chèn lên dây thần kinh sinh ba.
333
00:13:43,075 --> 00:13:44,408
Và gây ra đau đớn.
334
00:13:44,443 --> 00:13:45,743
Và chỉ vì anh sợ ca này
335
00:13:45,777 --> 00:13:47,578
Không có nghĩa là tôi cũng thế!
336
00:13:47,613 --> 00:13:50,881
Avery, nếu cô ấy cảm thấy
cô ấy có thể lo liệu...
337
00:13:50,916 --> 00:13:53,551
Cô ấy không, cô...
cô ấy khó có thể lo liệu được
338
00:13:53,585 --> 00:13:56,787
Đây không phải chỗ của anh
để đưa ra quyết định! Là của cô ấy!
339
00:13:56,822 --> 00:13:58,689
Bệnh nhân của cô ấy,
quyết định là của cô ấy.
340
00:13:59,147 --> 00:14:00,758
341
00:14:00,792 --> 00:14:02,526
Xin lỗi đã cắt ngang
342
00:14:02,561 --> 00:14:04,862
Jackson, tôi đang làm một ca
cấy ghép da thành bụng,
343
00:14:04,896 --> 00:14:06,897
Và tôi có thể cần
hỗ trợ ở các dây thần kinh
344
00:14:06,932 --> 00:14:08,633
và nối các vi mạch
345
00:14:08,667 --> 00:14:10,768
Cấy ghép thành bụng?
346
00:14:10,802 --> 00:14:12,536
Vậy là anh theo luôn
ca mổ đột phá của chị ấy,
347
00:14:12,571 --> 00:14:13,404
chứ không phải ca của tôi.
348
00:14:13,438 --> 00:14:14,744
Không, ca của cô
không hẳn là đột phá gì.
349
00:14:14,778 --> 00:14:16,741
Ca của cô là rủi ro, thiếu thận trọng.
350
00:14:19,511 --> 00:14:21,279
351
00:14:21,886 --> 00:14:24,228
Vâng, thưa ông, cậu bé đã 10 tuổi.
và là người tị nạn Syria.
352
00:14:24,263 --> 00:14:26,250
Nhưng thưa, Tướng quân, tôi xin phép,
cô ấy bị giữ làm con tin
353
00:14:26,285 --> 00:14:28,286
cả 10 năm qua,
và đó là con trai cô ấy.
354
00:14:28,320 --> 00:14:29,687
Không, cậu bé không được
nhận nuôi hợp pháp nhưng...
355
00:14:29,721 --> 00:14:31,753
Có cách nào để giải quyết
nhanh hơn một chút?
356
00:14:31,787 --> 00:14:32,774
Không, không đúng luật ạ,
Nhưng...
357
00:14:32,799 --> 00:14:33,991
Này, thế anh có thể giới thiệu
luật sư nào khác
358
00:14:34,026 --> 00:14:35,493
mà giỏi hơn anh không?!
Khỉ thật.
359
00:14:35,527 --> 00:14:37,928
- Vâng, cảm ơn ông.
- Vâng thưa ngài. Tôi sẽ nói với cô ấy.
360
00:14:37,963 --> 00:14:38,963
361
00:14:38,997 --> 00:14:40,731
362
00:14:40,766 --> 00:14:41,999
Không được rồi.
363
00:14:44,303 --> 00:14:46,504
- Ca mổ sẽ giết con bé.
- Ca mổ là cơ hội tốt nhất của cô ấy.
364
00:14:46,538 --> 00:14:48,172
Cơ hội tốt nhất là
nằm nghỉ trên giường và hồi phục
365
00:14:48,206 --> 00:14:51,142
Nhưng cô ấy sẽ không như thế,
Megan sẽ không như thế.
366
00:14:51,176 --> 00:14:52,777
Cô ấy sẽ không nằm lỳ 6 tháng liền
367
00:14:52,811 --> 00:14:54,145
mà để đứa nhỏ ở đó,
anh hiểu rõ mà.
368
00:14:54,179 --> 00:14:55,346
Cô ấy sẽ về Iraq
369
00:14:55,380 --> 00:14:56,914
Và nếu vết thương đó
bị nhiễm trùng...
370
00:14:56,948 --> 00:14:59,750
Owen, ca mổ này là lựa chọn tốt nhất của cô.
371
00:15:03,767 --> 00:15:07,303
♪
372
00:15:07,526 --> 00:15:09,327
♪ Oh-oh, yeah ♪
373
00:15:09,361 --> 00:15:11,495
Cô này chết được 3 ngày rồi.
374
00:15:11,530 --> 00:15:13,271
Lâu quá ạ?
375
00:15:14,833 --> 00:15:17,935
♪ Oh-oh, ah-ah ♪
376
00:15:17,969 --> 00:15:19,804
Bị bắn súng vào ổ bụng.
377
00:15:19,838 --> 00:15:21,939
Cậu không hiểu vấn đề à?
378
00:15:21,973 --> 00:15:23,507
Chị không thể chữa được ạ?
379
00:15:23,542 --> 00:15:24,809
♪ Better watch every word on your lips ♪
380
00:15:24,843 --> 00:15:29,280
♪ And, two, don't get too ahead
of yourself, not yet, three ♪
381
00:15:29,314 --> 00:15:31,949
Tôi có bảo là
bệnh nhân của chúng ta là phụ nữ?
382
00:15:31,983 --> 00:15:32,917
Có ạ
383
00:15:32,951 --> 00:15:34,785
♪ And, number four, stop asking for it ♪
384
00:15:34,820 --> 00:15:35,986
♪ You get what you get ♪
385
00:15:36,021 --> 00:15:39,890
♪ The birds got the trees, ♪
♪ and the bees got the honey ♪
386
00:15:39,925 --> 00:15:43,561
♪ And your dog days,
they ain't gonna fly ♪
387
00:15:43,595 --> 00:15:45,162
♪ My body, my rules ♪
388
00:15:45,197 --> 00:15:46,864
♪ And tonight I'm kissing you ♪
389
00:15:46,898 --> 00:15:49,066
♪ My party, I choose ♪
390
00:15:49,101 --> 00:15:50,968
♪ Ooh, lucky, lucky you ♪
391
00:15:51,002 --> 00:15:52,336
♪ I break 'em if I wanna ♪
392
00:15:52,371 --> 00:15:54,538
♪ And tonight I think I'm gonna ♪
393
00:15:54,573 --> 00:15:55,706
Xin chào.
394
00:15:55,741 --> 00:15:57,375
Mọi người cần dùng máy MRI?
395
00:15:57,409 --> 00:15:59,043
- Không.
- Không.
396
00:15:59,077 --> 00:16:00,878
Không, chúng tôi có nghe về, um...
397
00:16:00,912 --> 00:16:02,513
Nghiên cứu của tôi?
398
00:16:02,547 --> 00:16:04,648
Chính xác. Vâng.
399
00:16:04,683 --> 00:16:05,983
Tôi là Maggie Pierce.
400
00:16:06,017 --> 00:16:07,051
Tôi là trưởng khoa Tim Mạch
401
00:16:07,085 --> 00:16:09,920
Maggie Pierce người đã từng
hẹn hò với em trai của tôi?
402
00:16:09,955 --> 00:16:12,990
- Uh, không, tôi không nghĩ thế.
- Uh, Là DeLuca.
403
00:16:13,024 --> 00:16:15,393
- Gì cơ?
- Cô ấy là chị của DeLuca.
404
00:16:15,427 --> 00:16:18,028
Cô còn xinh hơn nhiều
những gì thằng em ngốc tôi kể
405
00:16:18,063 --> 00:16:21,399
Tôi á?! Cậu ấy kể?
Cậu ấy là gì? Cậu ấy kể gì?
406
00:16:21,433 --> 00:16:22,633
Whoa! Cực khoái kìa!
407
00:16:22,667 --> 00:16:25,903
Đó là hoạt động tích cực nhất
mà tôi từng thấy trên máy MRI.
408
00:16:25,937 --> 00:16:27,238
Thật tỏaa sáng
409
00:16:27,272 --> 00:16:29,106
Tôi luôn tìm kiếm tình nguyện viên
410
00:16:29,141 --> 00:16:31,925
- nếu các có bất kỳ thời gian rảnh rỗi nào..
- Không.
411
00:16:31,960 --> 00:16:33,377
- Không đời nào.
- Không cám ơn.
412
00:16:33,412 --> 00:16:34,678
413
00:16:34,713 --> 00:16:36,113
Nghiên cứu đỉnh đấy!
414
00:16:36,148 --> 00:16:37,915
♪ Tonight I'm kissing you ♪
415
00:16:37,949 --> 00:16:39,517
♪ Ooh ♪
416
00:16:39,551 --> 00:16:41,018
Jo đã "xoạc" với một
đứa Đệ mới
417
00:16:41,052 --> 00:16:42,586
Sáu... Cái gì?
418
00:16:42,621 --> 00:16:45,055
Nói cho cụ thể thì là
cái thằng Đệ mà làm rơi kính...
419
00:16:45,090 --> 00:16:47,091
- Không thể.
- Đúng đó.
420
00:16:47,125 --> 00:16:48,426
Cô ấy làm thế vì cậu kể cô ấy
421
00:16:48,460 --> 00:16:49,960
chuyện đi tìm kiếm chồng cũ của cô ấy à?
422
00:16:49,995 --> 00:16:52,263
Không, t-tớ chưa kể gì về việc đó
423
00:16:52,297 --> 00:16:54,265
À thế thì cô ấy làm thế
chỉ vì cậu tránh mặt cô ấy thôi
424
00:16:54,299 --> 00:16:56,066
Bởi vì cậu quá nhút nhát để nói ra
425
00:16:56,101 --> 00:16:57,935
việc cậu đi dò tìm chồng của cô ấy
426
00:16:57,969 --> 00:16:58,903
Có khi nào cô ấy làm thế
427
00:16:58,937 --> 00:17:00,604
Mà chẳng liên quan gì đến tớ không.
428
00:17:00,639 --> 00:17:02,373
Thôi đi! Jo ngon bỏ xừ.
429
00:17:02,407 --> 00:17:04,108
Cô ấy có thể ngủ với bất cứ ai
mà cô ấy muốn
430
00:17:04,142 --> 00:17:07,044
Cô ấy chọn Kính cận?
Nó chắc chắn liên quan đến cậu
431
00:17:07,078 --> 00:17:09,580
Tớ ngủ với George,
và nó trọc tức Derek.
432
00:17:09,614 --> 00:17:11,148
Tớ vẫn không thể ngờ được
cậu đã làm việc đó.
433
00:17:11,183 --> 00:17:14,585
Rồi chúng ta đã quá già
để nói chuyện kiểu này rồi.
434
00:17:14,619 --> 00:17:17,054
Này... chỉ là....
Nói tôi biết sao cô làm thế.
435
00:17:17,088 --> 00:17:18,722
Vì cậu ta ở đó.
436
00:17:18,757 --> 00:17:20,124
Đó không phải là câu trả lời.
437
00:17:20,158 --> 00:17:21,559
Bởi vì cậu ta không phải là Alex
438
00:17:21,593 --> 00:17:23,442
Vẫn chưa hẳn là câu trả lời.
439
00:17:24,329 --> 00:17:26,997
Bởi vì tôi toàn chọn
mấy gã tồi, được chưa?
440
00:17:27,032 --> 00:17:29,433
Tôi chọn...
toàn những gã tồi tệ.
441
00:17:29,468 --> 00:17:30,434
Những kẻ vũ phu.
442
00:17:30,469 --> 00:17:34,638
Trước kia, tôi đã chọn
một gã mà đã đánh tôi.
443
00:17:34,673 --> 00:17:36,006
Như thế nào? Động tay chân?
444
00:17:36,041 --> 00:17:37,641
Ừ.
445
00:17:40,645 --> 00:17:42,346
Nếu một gã động tay động chân
lên cô,
446
00:17:42,380 --> 00:17:45,850
Thì nó chẳng liên quan gì đến cô
hay người mà cô chọn.
447
00:17:45,884 --> 00:17:47,184
Đó không phải lỗi của cô.
448
00:17:47,219 --> 00:17:48,686
Tôi không nghĩ Karev lại...
449
00:17:48,720 --> 00:17:50,921
Tôi thấy tận mắt
anh ấy đấm vào mắt của Andrew
450
00:17:50,956 --> 00:17:52,423
Tôi cũng không ngờ rằng,
nó bạo lực sẵn như thế trong anh ấy,
451
00:17:52,457 --> 00:17:54,124
Và rồi tôi nhìn thấy... tôi...
452
00:17:54,159 --> 00:17:56,160
À, cô đã từng có tiền sử bạo lực mà.
453
00:17:56,194 --> 00:17:58,195
Nó là tự vệ, khác hẳn mà.
454
00:17:58,230 --> 00:18:01,365
Này Jo? Ý tôi là
Bác sĩ Wilson
455
00:18:01,399 --> 00:18:03,534
- Bác sĩ Jo Wilson.
- Vâng?
456
00:18:03,568 --> 00:18:04,869
Cô có 1 phút chứ?
457
00:18:04,903 --> 00:18:06,170
Có!
458
00:18:07,639 --> 00:18:09,373
459
00:18:09,407 --> 00:18:11,876
Levi: Cô ấy 35 tuổi. Tai nạn xe máy.
460
00:18:11,910 --> 00:18:13,644
- Không đội mũ bảo hiểm.
- Đúng là ngu ngốc!.
461
00:18:13,678 --> 00:18:14,812
Vâng, và giờ bị chết não.
462
00:18:14,846 --> 00:18:17,281
Nhưng không có chấn thương ở ngực hoặc bụng.
463
00:18:17,315 --> 00:18:19,817
Tên là Shaugnessy,
khá giống kiểu Scotland.
464
00:18:19,851 --> 00:18:22,553
Hoặc Ai Len? Trắng nhởn luôn.
465
00:18:22,587 --> 00:18:24,522
Tôi nghĩ cô ấy là
hoàn toàn phù hợp.
466
00:18:24,556 --> 00:18:25,990
Vậy thế vấn đề là gì?
467
00:18:26,024 --> 00:18:28,292
Tôi không biết liệu có bất lịch sự
khi gặp gia đình đó
468
00:18:28,326 --> 00:18:30,027
trong khi nỗi đau vẫn còn mới tinh.
469
00:18:30,061 --> 00:18:31,328
Chả có gì là bất lịch sự cả
470
00:18:31,363 --> 00:18:33,163
khi cậu gặp gia đình đó.
471
00:18:33,198 --> 00:18:34,565
Vâng. Nhưng...t-tôi...
472
00:18:34,599 --> 00:18:36,233
Tôi thực sự muốn mổ ca này
nên là...
473
00:18:36,268 --> 00:18:37,501
Whoa, whoa, whoa, whoa. Chờ đợi.
474
00:18:37,536 --> 00:18:40,237
Nếu tìm được người hiến tạng,
cậu sẽ được vô mổ?
475
00:18:40,272 --> 00:18:41,338
Gọi Bác sĩ Grey đi.
476
00:18:41,373 --> 00:18:44,008
Anh muốn sửa chữa nó, em biết đấy?
Anh muốn quay ngược thời gian lại
477
00:18:44,042 --> 00:18:45,142
Anh chỉ muốn mọi thứ thật đúng đắn.
478
00:18:45,176 --> 00:18:46,310
Anh muốn cô ấy không bị bắt.
479
00:18:46,344 --> 00:18:49,179
Anh muốn sửa chữa mọi thứ.
và Meredith nói là cô ấy có thể
480
00:18:49,214 --> 00:18:50,347
Meredith nói rằng cô có thể chữa được.
481
00:18:50,382 --> 00:18:52,483
Và tất cả những gì anh đang sợ
là anh sẽ mất cô ấy lần nữa.
482
00:18:52,517 --> 00:18:54,752
Cô ấy không cần anh
quay ngược thời gian đâu, Nathan.
483
00:18:54,786 --> 00:18:55,786
Cô ấy cần anh ở bên cô ấy.
484
00:18:55,820 --> 00:18:58,155
Cô ấy cần biết rằng
anh là tất cả khi ở bên cô ấy.
485
00:18:58,189 --> 00:19:00,357
Vì bất điều gì lấn cấn
bất cứ gì ngăn giữa đó,
486
00:19:00,392 --> 00:19:02,459
đều là tra tấn.
487
00:19:03,862 --> 00:19:04,962
Cô có gì?
488
00:19:04,996 --> 00:19:07,197
35 tuổi nữ, cân đối,
da trắng, đã chết não.
489
00:19:07,232 --> 00:19:08,566
Gia đình đã chấp thuận việc hiến tặng.
490
00:19:08,600 --> 00:19:11,368
Whew! Làm xét nghiệm bệnh
truyền nhiễm.
491
00:19:11,403 --> 00:19:12,536
Chúc mừng, Wilson.
492
00:19:12,571 --> 00:19:14,872
Nếu nó phù hợp,
cô được vô mổ.
493
00:19:14,906 --> 00:19:17,675
- Cám ơn, bác sĩ Grey.
- Làm tốt lắm.
494
00:19:17,709 --> 00:19:19,276
Cậu lấy tôi ly cà phê đi.
495
00:19:19,311 --> 00:19:21,779
496
00:19:26,468 --> 00:19:29,687
Nhưng cô ấy là của tôi, tôi tìm được mà.
Tôi đã tin cô!
497
00:19:29,721 --> 00:19:31,522
Chả có ý nghĩa gì với cậu
khi được mổ ca này đâu.
498
00:19:31,556 --> 00:19:32,823
Nhất là sau những gì đã xảy ra
trong phòng mổ của tôi?
499
00:19:32,857 --> 00:19:34,625
Chị ấy sẽ chẳng bao giờ
để cậu đứng gần bàn mổ.
500
00:19:34,659 --> 00:19:36,827
Với tôi, đây sẽ là ca đổi đời đó!
501
00:19:36,861 --> 00:19:40,395
Đó không phải lời xin lỗi!
Cô nợ tôi một lời xin lỗi!
502
00:19:40,429 --> 00:19:41,711
Không, cô ấy không nợ cậu bất cứ điều gì.
503
00:19:41,745 --> 00:19:43,534
- Alex, thôi mà.
- Cô ấy là nội trú nắm cuối.
504
00:19:43,568 --> 00:19:45,903
Cậu thậm chí còn chẳng phải
nội trú năm đầu, cậu là năm 0
505
00:19:45,937 --> 00:19:47,738
Cậu là số 0
ở một nơi xa lắc xa lơ rơi xuống
506
00:19:47,772 --> 00:19:49,373
trong 7 năm của
ngành phẫu thuật này.
507
00:19:49,407 --> 00:19:51,074
Cậu có mặt ở đây
là vì Bác sĩ Wilson
508
00:19:51,109 --> 00:19:53,177
đã xử lý những thứ cậu làm dây
và chùi sạch "mông" cho cậu đấy!
509
00:19:53,211 --> 00:19:55,412
- Hiểu chưa?!
- Yeah. Tôi-tôi là số không.
510
00:19:55,447 --> 00:19:56,780
Rồi.
511
00:19:58,750 --> 00:20:00,217
Cảm ơn anh.
512
00:20:00,251 --> 00:20:02,052
Anh xin lỗi.
513
00:20:02,086 --> 00:20:03,420
Thật... thật là buồn cười.
514
00:20:03,455 --> 00:20:06,256
Anh không tin nổi em...
515
00:20:06,291 --> 00:20:08,525
516
00:20:08,560 --> 00:20:11,395
Em biết rồi!
517
00:20:12,588 --> 00:20:13,593
Chúng ta phải nói...
518
00:20:13,628 --> 00:20:16,200
Này, anh phải đi tới 3 hiệu bánh
mới tìm được bánh hương quế.
519
00:20:16,234 --> 00:20:17,540
- Cô ấy không thể ăn được mà.
- Anh biết.
520
00:20:17,575 --> 00:20:19,336
Nhưng con bé bảo
nó muốn ngửi mùi, nên...
521
00:20:19,370 --> 00:20:21,047
Em bắt anh ấy đóng vai hề à?
522
00:20:21,081 --> 00:20:23,298
Em cần chút thời gian để chúng ta
có thể cùng hội cùng thuyền.
523
00:20:23,325 --> 00:20:25,360
- Cùng thuyền?
- Ngồi đi, Owen.
524
00:20:25,394 --> 00:20:27,168
Bọn mẹ cần nói chuyện với con.
525
00:20:27,830 --> 00:20:30,465
- Bề gì?
- Về sự giả dối trong cuộc hôn nhân.
526
00:20:30,499 --> 00:20:35,637
♪
527
00:20:35,671 --> 00:20:36,971
Này con làm được mà, anh bạn.
528
00:20:37,006 --> 00:20:38,273
Con làm được mà!
529
00:20:38,307 --> 00:20:40,341
Bố rất tự hào về con.
530
00:20:42,411 --> 00:20:43,811
531
00:20:48,350 --> 00:20:51,219
Bác sĩ Shepherd, chị có
chắc là ca phẫu thuật này
532
00:20:51,253 --> 00:20:52,860
phù hợp cho Beau?
533
00:20:53,656 --> 00:20:55,905
Chẳng ai chắc chắn được điều gì, DeLuca
534
00:20:56,425 --> 00:20:58,993
Đừng cố chắc chắn gì.
Thế mới là thua.
535
00:20:59,028 --> 00:21:00,295
Tôi-tôi chỉ...
536
00:21:00,329 --> 00:21:02,674
Tôi cảm thấy như chị đang
đổ thêm nỗi đau của mình vào đó...
537
00:21:02,708 --> 00:21:04,365
cho một ca mổ, ngay cả chị
cũng không dám chắc
538
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
cắt bỏ khối u lành đó.
539
00:21:06,235 --> 00:21:08,375
Bởi vì nỗi đau của cậu bé
không lành chút nào
540
00:21:09,238 --> 00:21:11,839
Cậu nghĩ tốt hơn nên cho cậu bé về nhà
trong vô vọng và nghiện thuốc giảm đau?
541
00:21:11,874 --> 00:21:14,575
Cậu bé sẽ bị nhốt trong lớp vỏ
trẻ con mà cậu bé từng thế.
542
00:21:14,610 --> 00:21:17,927
Một hồn ma, một kẻ nghiện ngậm
Nỗi đau sẽ tàn phá cậu bé.
543
00:21:18,547 --> 00:21:20,715
Tôi sẽ không để bố con họ về
mà không có hy vọng
544
00:21:20,749 --> 00:21:22,417
Không thế khi vẫn còn cơ hội
để tôi chữa trị
545
00:21:22,451 --> 00:21:27,588
♪
546
00:21:27,623 --> 00:21:29,357
Tôi đã nghĩ về việc của cô
547
00:21:29,391 --> 00:21:30,742
Không muốn, nhưng không ngăn được.
548
00:21:30,777 --> 00:21:32,560
Tôi có thể gọi anh là
Stephanie Mới?
549
00:21:32,594 --> 00:21:34,062
Ừ.
550
00:21:34,096 --> 00:21:36,698
Này, đây là lời khuyên
dốc ruột dốc gan của tôi
551
00:21:36,732 --> 00:21:38,066
Tôi đã nghe cô kể,
552
00:21:38,100 --> 00:21:40,268
nhưng tôi nghĩ rằng Karev tưởng
DeLuca đang làm hại cô.
553
00:21:40,302 --> 00:21:42,663
và tôi cũng hiểu rằng
cô có ký ức với những gã tồi,
554
00:21:42,688 --> 00:21:44,339
nhưng tôi không nghĩ cô nên
giữ cảm nhận đó
555
00:21:44,373 --> 00:21:46,174
rằng Karev là kiểu người như thế.
556
00:21:46,208 --> 00:21:48,047
Uh. Không, không, không.
557
00:21:48,081 --> 00:21:50,511
Anh không được phéo bảo một cô gái
nên cảm nhận như thế nào
558
00:21:50,546 --> 00:21:52,747
sau khi cô ấy chứng kiến tận mắtt
những điều cô ấy chứng kiến.
559
00:21:52,781 --> 00:21:54,849
giữa Karev và DeLuca.
560
00:21:54,883 --> 00:21:57,285
Anh không biết là phụ nữ
sẽ như thế nào
561
00:21:57,319 --> 00:21:59,387
khi thấy nam giới khẳng định
quyền hạn của họ
562
00:21:59,421 --> 00:22:01,456
bằng cách tung ra nắm đấm đâu.
563
00:22:01,490 --> 00:22:03,681
Anh không được lựa chọn gì ở đây cả.
564
00:22:04,827 --> 00:22:07,495
Em biết đó...
em nói đúng.
565
00:22:10,599 --> 00:22:12,734
Cô không cần phải lắng nghe
bát cứ ai về việc này
566
00:22:12,768 --> 00:22:16,938
Bởi vì cô là một phụ nữ mạnh mẽ
và cô hiểu rõ suy nghĩ của chính mình.
567
00:22:18,107 --> 00:22:20,241
- Cảm ơn Trưởng khoa,
- Mm-hmm
568
00:22:21,810 --> 00:22:25,146
Nhưng Karev như con cún con ý,
chẳng hại một con ruồi bao giờ,
569
00:22:25,180 --> 00:22:28,416
Trừ phi anh ta nghĩ rằng
con ruồi làm cô tổn thương.
570
00:22:28,450 --> 00:22:35,423
♪
571
00:22:35,457 --> 00:22:37,058
- Điều đó không đúng!
- Cô ấy vắng mặt hoàn toàn.
572
00:22:37,092 --> 00:22:39,427
Cô ấy chỉ đến chào em lần đầu
vào buổi sáng rồi biến mất rạng
573
00:22:39,461 --> 00:22:40,520
Cô ấy muốn chúng ta
có không gian riêng
574
00:22:40,554 --> 00:22:42,330
Rõ ràng đó là những
cô ấy cho anh
575
00:22:42,364 --> 00:22:44,098
Và em không phải người duy nhất
thấy được điều đó
576
00:22:44,133 --> 00:22:45,833
Con có vẻ hạnh phúc lúc đám cưới mà,
577
00:22:45,868 --> 00:22:47,402
Dù con bé đến quá là muộn.
578
00:22:47,436 --> 00:22:49,437
Đợi đã! Cô ta đến trễ đám cưới sao?
579
00:22:49,471 --> 00:22:51,888
- Cô ấy... hoảng sợ.
- Và anh vẫn cưới cô ấy
580
00:22:51,922 --> 00:22:53,307
Teddy, em có thể giải thích
về hôn nhân
581
00:22:53,342 --> 00:22:56,177
không đơn giản như cách em gái anh
muốn nó phải thế?
582
00:22:56,211 --> 00:22:57,612
Em ủng hộ con bé, Owen.
583
00:22:57,646 --> 00:22:59,280
Em cưới một bệnh nhân đấy
584
00:22:59,314 --> 00:23:00,915
bời vì anh ta cần
bảo hiểm y tế của em.
585
00:23:00,949 --> 00:23:02,283
Bởi vì anh ấy sẽ chết
nếu không có nó.
586
00:23:02,317 --> 00:23:03,777
- Nghe thật sang!
- Đúng thế.
587
00:23:03,811 --> 00:23:05,420
Và rồi thì em phải lòng anh ta luôn.
588
00:23:05,454 --> 00:23:06,788
- Chị đã thế?
- Vì anh ấy tuyệt vời.
589
00:23:06,822 --> 00:23:08,523
Evelyn: Con bé không có ở đây, Owen.
590
00:23:08,557 --> 00:23:10,591
Con bé ở ngay trong viện này,
Mẹ thấy nó đi ngang qua hành lang.
591
00:23:10,626 --> 00:23:12,126
Nhưng con bé không ở đây.
592
00:23:12,161 --> 00:23:13,694
Gia đình của con
cần ở bên nhau
593
00:23:13,729 --> 00:23:15,296
Con bé có phải
người trong gia đình hay không?
594
00:23:15,330 --> 00:23:16,164
Con không cần cô ấy ở đây.
595
00:23:16,198 --> 00:23:18,266
Và anh không nhận ra
đó là vấn đề à?
596
00:23:18,300 --> 00:23:20,635
Tại sao vợ anh anh lại
không phải người mà khiến anh
597
00:23:20,669 --> 00:23:22,537
- thoải mái?
- Đuợc rồi! Em đã nói rồi đó!
598
00:23:22,571 --> 00:23:24,372
Được chưa? Tất cả mọi người.
Tôi đã nghe rồi.
599
00:23:24,406 --> 00:23:26,305
- Đủ chưa?
- Chưa, không phải thế!
600
00:23:26,708 --> 00:23:28,932
Bất kể điều gì xảy đến
với cuộc hôn nhân ngu ngốc của anh...
601
00:23:29,645 --> 00:23:31,352
nếu mà em chết...
602
00:23:33,015 --> 00:23:35,349
Em cần anh hứa rằng
anh sẽ chăm sóc cho Farouk.
603
00:23:35,384 --> 00:23:36,717
Anh sẽ làm bất cứ điều gì
anh phải làm.
604
00:23:36,752 --> 00:23:39,443
Anh sẽ chuyển đến bất cứ chỗ nào
mà anh phải chuyển đến.
605
00:23:39,855 --> 00:23:41,789
Cậu bé là một nửa trái tim em,
và anh là nửa còn lại,
606
00:23:41,824 --> 00:23:44,123
và em cần biế rằng anh sẽ
lo cho nó.
607
00:23:47,563 --> 00:23:49,530
- Chết tiệt, Megan.
- Gì?
608
00:23:49,565 --> 00:23:51,966
Anh sẽ khùng lên,
vì em đang ép anh quá đấy!
609
00:23:52,000 --> 00:23:53,568
Thì đúng là như thế đấy!
610
00:23:53,602 --> 00:23:56,037
611
00:23:56,071 --> 00:23:59,240
Ow. Đừng khiến em cười.
612
00:23:59,274 --> 00:24:02,810
613
00:24:02,845 --> 00:24:04,378
Chào cả nhà.
614
00:24:04,413 --> 00:24:05,746
Chúng ta đang cười hay khóc đây?
615
00:24:05,781 --> 00:24:07,381
- Cả hai.
616
00:24:07,416 --> 00:24:10,051
À, xin lỗi phải là người
gián đoạn cuộc vui này,
617
00:24:10,085 --> 00:24:13,554
nhưng tôi mong được ở riêng
một mình với Megan chút.
618
00:24:15,124 --> 00:24:18,526
619
00:24:18,560 --> 00:24:19,760
Này!
620
00:24:19,795 --> 00:24:22,864
Arizona, chào! Vào đi. Đóng cửa lại
621
00:24:29,438 --> 00:24:32,507
Vì vậy, um... Cô đang có
một bệnh nhân ở đó bây giờ?
622
00:24:32,541 --> 00:24:34,442
Không, chỉ đang xem lại
các ảnh chụp
623
00:24:34,476 --> 00:24:35,576
Wow!
624
00:24:35,611 --> 00:24:37,445
Đó, đẹp đúng không?
625
00:24:37,479 --> 00:24:40,081
Ừ, quả là đa sắc!
626
00:24:40,115 --> 00:24:41,338
Mm-hmm.
627
00:24:41,950 --> 00:24:44,886
Vậy... cô hãy nhìn này?
628
00:24:44,920 --> 00:24:47,188
629
00:24:47,222 --> 00:24:49,490
Đây là nơi tạo ra những căng thẳng.
630
00:24:51,927 --> 00:24:53,127
Và đây...
631
00:24:53,162 --> 00:24:55,229
632
00:24:55,264 --> 00:24:57,298
... một chút căng hơn.
633
00:24:57,332 --> 00:24:59,500
Uh-huh... uh...
634
00:25:01,136 --> 00:25:02,637
Và đây...
635
00:25:02,671 --> 00:25:04,005
636
00:25:07,609 --> 00:25:09,241
Chúng ta đang tạo ra...
637
00:25:10,245 --> 00:25:11,712
đỉnh của đỉnh.
638
00:25:11,747 --> 00:25:13,114
Uh-huh.
639
00:25:13,148 --> 00:25:16,551
Và đây... chúng ta có...
640
00:25:19,688 --> 00:25:20,788
... sự giải phóng.
641
00:25:20,822 --> 00:25:23,658
Uh-huh.
642
00:25:23,692 --> 00:25:25,132
Mm-hmm.
643
00:25:25,761 --> 00:25:28,886
Bộ não của phụ nữ là một nơi huyền diệu.
644
00:25:29,598 --> 00:25:32,133
645
00:25:32,167 --> 00:25:35,503
Ow!
646
00:25:35,537 --> 00:25:36,927
- Ồ không!
- Mm-hmm.
647
00:25:36,962 --> 00:25:38,109
Đừng quỳ xuống sàn!
648
00:25:38,144 --> 00:25:39,473
Kinh quá, anh không cần quỳ xuống đây
649
00:25:39,508 --> 00:25:41,642
- Em có định cho anh làm không?
- Dĩ nhiên là không!
650
00:25:41,677 --> 00:25:43,411
Rồi, thế thì anh đã làm điều hâm dở này
lần đầu tiên trong đời
651
00:25:43,445 --> 00:25:44,789
Nên anh mong rằng em có thể
im miệng lại
652
00:25:44,823 --> 00:25:46,614
- và để anh làm xong việc này.
- Được rồi, em xin lỗi.
653
00:25:46,648 --> 00:25:47,915
Đau đầu gối quá.
654
00:25:47,950 --> 00:25:49,617
Megan Hunt...
655
00:25:49,651 --> 00:25:51,986
656
00:25:53,889 --> 00:25:56,657
Anh đã yêu em
từ ngày anh gặp em
657
00:25:56,692 --> 00:25:59,627
Anh không biết sao mà anh vượt qua
được 10 năm liền không có em
658
00:25:59,661 --> 00:26:01,495
Và giờ em đã trở về,
anh không muốn dành
659
00:26:01,530 --> 00:26:03,965
một ngày nào nữa mà không biết rằng
anh và em thực sự có...
660
00:26:03,999 --> 00:26:06,467
Chúng ta tìm được người phù hợp rồi Megan!
661
00:26:06,501 --> 00:26:08,300
Oh.
662
00:26:08,904 --> 00:26:11,138
Whoa, xin lỗi.
663
00:26:11,173 --> 00:26:13,374
Tôi rất xin lỗi.
664
00:26:13,408 --> 00:26:14,775
Tôi...
665
00:26:14,810 --> 00:26:16,544
Không không không. Đừng... Đừng xin lỗi.
666
00:26:16,578 --> 00:26:18,846
Tôi cần chỗ da thật tươi tốt
khi cô khâu vào người tôi.
667
00:26:18,880 --> 00:26:21,515
Bọn anh có thể để lúc khác.
668
00:26:24,686 --> 00:26:25,786
Cô sẵn sàng chưa?
669
00:26:28,523 --> 00:26:31,025
- Còn cô?
- Hoàn toàn sẵn sàng.
670
00:26:32,694 --> 00:26:33,894
Làm thôi nào.
671
00:26:38,198 --> 00:26:42,135
♪
672
00:26:43,718 --> 00:26:45,085
Chảo em.
673
00:26:45,119 --> 00:26:45,986
Chào anh
674
00:26:46,020 --> 00:26:47,955
- Megan sao rồi?
- Con bé vào mổ rồi.
675
00:26:47,989 --> 00:26:50,624
Amelia chúng ta có thể nói chuyện?
Anh cần một phút.
676
00:26:52,560 --> 00:26:55,863
Amelia, anh e là
có gì đó không ổn
677
00:26:55,897 --> 00:26:58,332
Ý anh là, anh biết là em
vẫn đến hội nghiện rượu ẩn danh
678
00:26:58,366 --> 00:26:59,533
và họ có giúp đỡ,
679
00:26:59,567 --> 00:27:01,635
nhưng anh nghĩ em cần
gì đó khác.
680
00:27:01,669 --> 00:27:06,373
Có lẽ... có lẽ là trị liệu,
hoặc là thuốc.
681
00:27:06,407 --> 00:27:09,510
Anh nghĩ có thể em vẫn bị hậu sang chấn
từ cái chết của anh trai em.
682
00:27:09,544 --> 00:27:12,379
Anh không biết, anh không biết
vì anh không phải bác sĩ tâm thần
683
00:27:12,413 --> 00:27:15,649
nhưng anh biết em tuyệt vời thế nào,
684
00:27:15,683 --> 00:27:18,519
và không ai trong đời anh
giống như vậy.
685
00:27:18,553 --> 00:27:21,221
Những người anh yêu không thấy được điều đó.
686
00:27:21,256 --> 00:27:24,858
Vì thế khi anh nhìn vào em
bằng con mắt của họ...
687
00:27:24,893 --> 00:27:26,894
688
00:27:26,928 --> 00:27:30,497
... anh nghĩ có điều gì không ổn
và anh muốn giúp
689
00:27:35,336 --> 00:27:37,905
Em gái của anh không ưa em...
690
00:27:37,939 --> 00:27:39,907
nên em cần đi trị liệu tâm lý?
691
00:27:39,941 --> 00:27:42,876
Bạn của anh, người rõ ràng
mê anh như điếu đổ
692
00:27:42,911 --> 00:27:45,512
không thích em, nên là
em cần dùng thuốc?
693
00:27:45,547 --> 00:27:48,882
Mẹ anh, người sống với một chàng
bằng nửa tuổi bà, cũng chả thích em
694
00:27:48,917 --> 00:27:51,028
nên là em cần trợ giúp?
695
00:27:52,620 --> 00:27:54,855
Ồ, thế thì cảm ơn
với lời đề nghị.
696
00:27:54,889 --> 00:27:57,424
Nhưng em sắp sửa đi
trình diễn một phép màu y học diệu kỳ
697
00:27:57,458 --> 00:27:59,828
nên em cần tập trung.
698
00:28:00,962 --> 00:28:02,429
Amelia, A-a...
699
00:28:02,463 --> 00:28:05,332
À nếu anh muốn Teddy
nhiều như cách cô ấy muốn anh,
700
00:28:05,366 --> 00:28:06,400
thì cứ ở với cô ấy.
701
00:28:06,434 --> 00:28:08,802
Thất đấy, chả động chạm đến ai đâu
702
00:28:12,073 --> 00:28:14,408
703
00:28:14,442 --> 00:28:17,210
704
00:28:18,546 --> 00:28:21,582
Jo: Cậu Đệ mới kính cận...
là người tìm ra người hiến ạ
705
00:28:21,616 --> 00:28:22,950
Tôi xin lỗi.
706
00:28:22,984 --> 00:28:24,961
Meredith: Nếu đã muốn làm cá mập
thì hãy là cá mập.
707
00:28:24,996 --> 00:28:26,687
Đừng ăn năn về điều đó
708
00:28:26,721 --> 00:28:28,889
709
00:28:28,923 --> 00:28:30,591
710
00:28:30,625 --> 00:28:32,526
711
00:28:32,560 --> 00:28:38,432
♪
712
00:28:38,466 --> 00:28:40,901
♪ Ready, set, go ♪
713
00:28:40,935 --> 00:28:43,103
♪ Gas to the fire ♪
714
00:28:43,137 --> 00:28:44,271
Dao mười
715
00:28:44,305 --> 00:28:46,106
♪ Push a little farther ♪
716
00:28:46,140 --> 00:28:47,774
Dao mười
717
00:28:47,809 --> 00:28:51,645
♪ Jump a little higher, fast, not slow ♪
718
00:28:51,679 --> 00:28:54,448
♪ Watch me taking over ♪
719
00:28:54,482 --> 00:28:56,984
♪ Running right beside you ♪
720
00:28:57,018 --> 00:28:59,653
♪ Feel me moving closer ♪
721
00:28:59,687 --> 00:29:02,389
♪ Ooh, I'm ready ♪
722
00:29:02,423 --> 00:29:04,992
♪ Ooh, I'm ready ♪
723
00:29:05,026 --> 00:29:10,430
♪ Ooh, I'm ready now,
ready now, ready now ♪
724
00:29:10,465 --> 00:29:12,466
♪ Ooh, uh-huh ♪
725
00:29:12,500 --> 00:29:15,102
♪ I'm ready ♪
726
00:29:15,136 --> 00:29:17,904
♪ Ooh, uh-huh ♪
727
00:29:17,939 --> 00:29:21,575
♪ I'm ready, I'm ready,
I'm ready right now ♪
728
00:29:21,609 --> 00:29:24,444
♪ I'm, I'm ready, I'm ready ♪
729
00:29:24,479 --> 00:29:26,947
♪ I'm ready right now, paid my dues ♪
730
00:29:26,981 --> 00:29:29,249
Chuẩn bị chỗ nhận nối mạch
731
00:29:29,283 --> 00:29:31,618
♪ Standing in your shadow ♪
732
00:29:31,653 --> 00:29:34,588
♪ Give me all the power ♪
733
00:29:34,622 --> 00:29:36,790
Đó chính là như thế
734
00:29:36,824 --> 00:29:40,093
Cháu đến để tìm hiểu mẹ đẻ mình
như thế nào đúng không?
735
00:29:40,128 --> 00:29:41,928
Là như thế đó.
736
00:29:41,963 --> 00:29:43,451
♪ Don't let yourself get jealous ♪
737
00:29:43,485 --> 00:29:44,531
Ở ngay đó
738
00:29:44,565 --> 00:29:47,834
♪ It will kill you if you let it, yeah ♪
739
00:29:47,869 --> 00:29:49,636
♪ Ooh, I'm ready ♪
740
00:29:49,671 --> 00:29:51,538
Chú và Meredith có ngồi
ở phòng quan sát
741
00:29:51,572 --> 00:29:53,006
và xem cháu làm phẫu thuật
742
00:29:53,041 --> 00:29:54,775
và nói rằng cháu giống Ellis không?
743
00:29:54,809 --> 00:29:57,477
Vì cháu cũng khá là đỉnh,
nếu chú không biết.
744
00:29:57,512 --> 00:30:01,148
Đừng đầu lớp trường Yale,
trưởng khoa tim mạch trẻ nhất.
745
00:30:01,182 --> 00:30:03,316
Khi chú bị ấn tượng từ cháu,
746
00:30:03,351 --> 00:30:05,452
Chú không nhớ tới Ellis ngay.
747
00:30:05,486 --> 00:30:07,387
♪ I'm ready, I'm ready ♪
748
00:30:07,422 --> 00:30:10,023
Chú đoán, chú thích nhớ tới
một chút của mình trong đó
749
00:30:10,058 --> 00:30:12,526
♪ Mmm-mmm ♪
750
00:30:12,560 --> 00:30:14,628
Nhưng có lẽ chú không nên thế
751
00:30:14,662 --> 00:30:18,165
Vì sau những lời tán dương
thách thức mà cháu có đó?
752
00:30:18,199 --> 00:30:19,666
Vẫn ra chất Ellis lắm!
753
00:30:19,701 --> 00:30:21,239
754
00:30:21,274 --> 00:30:23,134
♪ Ooh, I'm ready ♪
755
00:30:23,168 --> 00:30:26,173
♪
756
00:30:26,207 --> 00:30:27,974
Tôi là Stephanie.
757
00:30:28,009 --> 00:30:29,142
Hả?
758
00:30:29,177 --> 00:30:31,678
Jo đã nói chuyện với tôi ngày hôm nay,
trút bầu tâm sự với tôi, và...
759
00:30:31,713 --> 00:30:33,714
Tôi nghĩ phụ nữ giữ những bí mật cho nhau
760
00:30:33,748 --> 00:30:36,149
cho dù bao nhiêu kịch tính không cần thiết
có thể gây ra
761
00:30:36,184 --> 00:30:40,353
nhưng tôi không thể, nên tôi sẽ
nói cho anh biết...
762
00:30:40,388 --> 00:30:41,810
rằng cô ấy sợ anh.
763
00:30:41,844 --> 00:30:43,241
Hả?
764
00:30:43,691 --> 00:30:45,559
Cô ấy nghĩ anh có thể làm đau cô ấy.
765
00:30:45,593 --> 00:30:46,793
Không phải ở tình cảm
766
00:30:46,828 --> 00:30:49,596
Cô ấy sợ rằng anh có thể
làm đau cô ấy giống như DeLuca
767
00:30:49,630 --> 00:30:54,935
♪
768
00:30:54,969 --> 00:30:57,704
Amelia: Nhìn kìa.
Cậu thấy xương chũm chưa?
769
00:30:57,739 --> 00:30:59,773
Nó đã bị hoại hoàn toàn
bởi khối u.
770
00:30:59,807 --> 00:31:01,708
Và đè nén lên dây thần kinh
Cơn đau chắc hẳn....
771
00:31:01,743 --> 00:31:04,012
không chịu nổi.
772
00:31:04,812 --> 00:31:09,750
Rồi, DeLuca, tôi cần cậu
làm cho tôi một việc.
773
00:31:09,784 --> 00:31:12,786
♪ I'm ready, I'm ready, I'm ready ♪
774
00:31:12,820 --> 00:31:15,422
♪ I'm ready, I'm ready, I'm ready ♪
775
00:31:15,456 --> 00:31:17,057
♪ Ooh-ooh, I'm ready ♪
776
00:31:17,091 --> 00:31:18,892
Bailey: Trời, khỉ thật!
777
00:31:18,926 --> 00:31:22,028
Nhìn thấy nó chứ?
Vừa vặn hoàn hảo.
778
00:31:22,063 --> 00:31:24,231
♪ I'm ready, ooh ♪
779
00:31:24,265 --> 00:31:26,066
780
00:31:26,100 --> 00:31:29,069
♪ I'm ready, I'm ready,
I'm ready right now ♪
781
00:31:29,103 --> 00:31:31,605
♪ Ready, ready, ready, ready ♪
782
00:31:31,639 --> 00:31:33,740
♪ Ready, ready, ready, ready ♪
783
00:31:34,376 --> 00:31:36,276
DeLuca: Bác sĩ Avery?
Bác sĩ Shepherd cần anh ở phòng mổ 2.
784
00:31:36,310 --> 00:31:37,811
Đang hơi bạn ở đây, DeLuca.
Uh, nhưng...
785
00:31:37,845 --> 00:31:39,412
Cô ấy đã cho Beau Martinez trên bàn mổ
786
00:31:39,447 --> 00:31:42,182
- Và hàm của cậu bé...
- Mấy người đùa tôi chắc!
787
00:31:42,216 --> 00:31:44,284
788
00:31:44,318 --> 00:31:46,153
Tôi không tin nổi
cô gọi tôi ra khỏi ca mổ
789
00:31:46,187 --> 00:31:48,321
vì cô đã làm một việc
mà cô không biết cách kết thúc
790
00:31:48,356 --> 00:31:50,056
Ừ, anh nói anh không thể
tách rời hàm của cậu bé ra.
791
00:31:50,091 --> 00:31:51,725
- Đúng Thế!
- Thế thì tôi sẽ tách.
792
00:31:51,759 --> 00:31:53,760
Tôi chỉ cần anh đặt chúng lại
với nhau như trước.
793
00:31:53,795 --> 00:31:56,830
Như trò Legos ý,
mà thực ra tôi không giỏi lắm.
794
00:31:56,864 --> 00:31:58,632
Tôi không biết mảnh này
ghép đâu thì chuẩn.
795
00:32:02,828 --> 00:32:07,365
♪
796
00:32:13,713 --> 00:32:16,849
♪ When you get knocked down ♪
♪ and you've had enough ♪
797
00:32:16,883 --> 00:32:19,751
798
00:32:19,786 --> 00:32:25,457
♪ Oh, I'll be there to dust you off ♪
799
00:32:25,492 --> 00:32:28,794
♪ When you don't know ♪
♪ what you're gonna do ♪
800
00:32:28,828 --> 00:32:30,696
Tay em hơi yếu
801
00:32:30,730 --> 00:32:32,197
- Anh có thể...
- Ừ
802
00:32:32,232 --> 00:32:35,067
♪ I will look after you ♪
803
00:32:37,504 --> 00:32:38,837
♪ Oooh ♪
804
00:32:38,872 --> 00:32:42,774
805
00:32:42,809 --> 00:32:43,942
Em sẵn sàng chưa?
806
00:32:43,977 --> 00:32:48,780
♪
807
00:32:48,815 --> 00:32:53,185
♪ And if you ever should lose heart ♪
808
00:32:53,219 --> 00:32:56,788
Oh... wow.
809
00:32:56,823 --> 00:33:00,692
♪
810
00:33:00,727 --> 00:33:02,728
Cho bọn con vài phút được không?
811
00:33:02,762 --> 00:33:04,663
812
00:33:04,697 --> 00:33:07,866
♪
813
00:33:07,901 --> 00:33:09,735
814
00:33:09,769 --> 00:33:16,875
♪
815
00:33:16,910 --> 00:33:18,744
Cháu còn sống không?
816
00:33:18,778 --> 00:33:20,732
Còn.
817
00:33:21,948 --> 00:33:23,882
- Bố?
- Bố ở đây rồi con.
818
00:33:23,917 --> 00:33:25,317
Không còn đau nữa.
819
00:33:25,351 --> 00:33:27,653
Không đau gì nữa.
820
00:33:27,687 --> 00:33:29,588
821
00:33:29,622 --> 00:33:32,291
Thật tuyệt quá, tuyệt vời quá.
822
00:33:33,626 --> 00:33:35,160
Wow. Thật là phi thường.
823
00:33:35,195 --> 00:33:38,330
Thấy chưa? Nụ cười đó?
Là lý do chúng ta làm việc đó.
824
00:33:38,364 --> 00:33:40,999
Không, chả có gì gọi là dũng cảm
hay vinh quang đâu.
825
00:33:41,034 --> 00:33:43,035
Chỉ là sự ngu xuẩn, và cô gặp may.
826
00:33:43,069 --> 00:33:45,070
Anh không thể chịu sai được à?
827
00:33:45,104 --> 00:33:48,273
DeLucam sao chúng ta không coi
đây là lúc dạy học nhỉ?
828
00:33:48,308 --> 00:33:50,776
Cậu đã thấy cô ấy xử lý ca đó.
Cậu nhận ra cô ấy ăn may thế nào
829
00:33:50,810 --> 00:33:52,411
và vì tôi giỏi như đúng là tôi,
830
00:33:52,445 --> 00:33:54,713
và cô ấy may mắn khi tôi
không báo cáo chuyện này cho hội đồng
831
00:33:54,747 --> 00:33:56,181
Vì đấy chính xác là thứ
832
00:33:56,216 --> 00:33:57,683
khiến họ sẽ đánh giá lại
833
00:33:57,717 --> 00:33:58,784
cấp giấy phép làm nghề y của cô ấy.
834
00:33:58,818 --> 00:34:00,252
Cậu hiểu ý tôi chứ?
835
00:34:00,286 --> 00:34:01,548
- Vâng ạ.
- Tốt,
836
00:34:01,582 --> 00:34:04,389
Cứ thử tiếp đi, rồi sẽ có lúc
may mắn của cô hết thôi.
837
00:34:07,794 --> 00:34:08,894
838
00:34:13,967 --> 00:34:15,601
Em nên xem những gì Sheperd
đã cố gắng hôm nay...
839
00:34:15,635 --> 00:34:17,914
Em vừa cho con ngủ.
840
00:34:18,938 --> 00:34:20,875
841
00:34:21,140 --> 00:34:24,810
Vậy chúng ta sẽ nói về
điều em nói với Maggie hay gì nào?
842
00:34:24,844 --> 00:34:25,922
Sao chứ? Sao ta phải làm thế?
843
00:34:25,956 --> 00:34:27,379
Chúng ta đâu có nói chuyện gì
về vấn đề đó.
844
00:34:27,413 --> 00:34:28,914
April, thôi nào. Thế... là sao?
845
00:34:28,948 --> 00:34:30,716
Montana.
846
00:34:30,750 --> 00:34:32,951
Chúng ta chưa bao giờ
nói về chuyện ở Montana
847
00:34:32,986 --> 00:34:36,121
Em có muốn không?
Anh không nhận ra ta cần nói gì.
848
00:34:36,155 --> 00:34:39,124
Này, Jackson anh là người
rất giỏi ngăn cách phân chia các thứ
849
00:34:39,158 --> 00:34:41,326
Anh biết đấy, em là bạn anh,
là tri kỷ của anh,
850
00:34:41,361 --> 00:34:44,296
em cũng là mẹ của Harriet,
và thi thoảng chúng ta à ơi.
851
00:34:44,330 --> 00:34:46,265
Như thế hoàn toàn ổn với anh.
852
00:34:46,299 --> 00:34:47,332
Em hiểu.
853
00:34:47,367 --> 00:34:50,302
Chỉ là anh giỏi hơn em nhiều
854
00:34:53,006 --> 00:34:55,240
Montana thực sự khiến em đau khổ.
855
00:34:55,275 --> 00:34:56,608
Ừ, em đã tưởng em...
856
00:34:56,643 --> 00:34:58,410
Em tưởng em ổn
Em tưởng em không sao cả.
857
00:34:58,444 --> 00:35:01,980
Nhưng rồi em mất cả mấy tuấn
để tự vấn chuyện đó là gì.
858
00:35:02,015 --> 00:35:04,016
Và nếu nó chả là gì cả,
859
00:35:04,050 --> 00:35:08,420
thì có khỉ chỉ là... tình dục đơn thuần.
860
00:35:10,056 --> 00:35:12,010
Nhưng với em thì...
861
00:35:12,892 --> 00:35:14,826
862
00:35:22,201 --> 00:35:24,970
Em...
863
00:35:28,174 --> 00:35:30,776
Nó khiến em đau khổ,
cái cách chúng ta đối xử với việc đó.
864
00:35:30,810 --> 00:35:35,314
♪
865
00:35:35,348 --> 00:35:39,017
Và em... em không... em nghĩ
em nên chuyển ra ngoài sống.
866
00:35:40,086 --> 00:35:41,853
867
00:35:44,924 --> 00:35:53,198
♪
868
00:35:53,232 --> 00:35:55,000
- Em không tin nổi.
- Gì cơ?
869
00:35:55,034 --> 00:35:56,868
Megan, và cả những gì Grey làm.
870
00:35:56,903 --> 00:35:59,766
Ca mổ đó đã ghi dấu cô ấy
trong bản đồ y học.
871
00:36:01,708 --> 00:36:02,908
Anh nói chuyện với Amelia chưa?
872
00:36:02,942 --> 00:36:05,243
Rồi, không ổn cho lắm.
873
00:36:05,278 --> 00:36:06,449
Em xin lỗi
874
00:36:06,483 --> 00:36:09,025
Em biết là cô ấy không ở nhà
mấy tháng rồi không?
875
00:36:09,515 --> 00:36:11,817
Rất nhiều tháng.
876
00:36:11,851 --> 00:36:13,552
Cô ấy không chạm vào anh.
877
00:36:15,088 --> 00:36:16,955
Bọn anh không...
878
00:36:19,058 --> 00:36:21,059
Cô ấy không muốn kết hôn với anh.
879
00:36:23,730 --> 00:36:25,163
Cô ấy nói...
880
00:36:28,901 --> 00:36:30,802
Gì? Cô ấy nói gì?
881
00:36:39,145 --> 00:36:41,213
882
00:36:45,385 --> 00:36:48,220
Owen.
883
00:36:48,254 --> 00:36:50,789
Anh... anh đã có gia đình
884
00:36:50,823 --> 00:36:53,625
Và anh... anh đang mâu thuẫn.
885
00:36:53,659 --> 00:36:55,293
và anh
886
00:36:55,328 --> 00:36:58,263
anh là người em thích nhất
trên trái đất này.
887
00:36:58,297 --> 00:37:03,101
Và nếu chúng ta làm gì nhiều hơn
trong cả đời này,
888
00:37:03,136 --> 00:37:07,139
Thì không thể bắt đầu từ việc anh
lừa ...lừa... đối vợ của mình
889
00:37:07,173 --> 00:37:08,227
Cô ấy có để tâm đâu.
890
00:37:08,262 --> 00:37:10,108
Nhưng em thì có, và anh cũng thế!
891
00:37:10,143 --> 00:37:12,046
Em hiểu anh mà, Owen,
892
00:37:13,012 --> 00:37:14,946
Em biết tội lỗi của anh,
những điều xấu hổ của anh.
893
00:37:14,981 --> 00:37:17,249
Và em biết nó khiến anh ra sao....
894
00:37:17,283 --> 00:37:20,051
Hãy để em vẫn là người anh thích bây giờ
895
00:37:20,086 --> 00:37:22,020
và anh cũng thế nhé?
896
00:37:25,358 --> 00:37:27,225
Được
897
00:37:28,396 --> 00:37:30,128
Anh... anh rất xin lỗi. anh...
898
00:37:30,163 --> 00:37:32,164
Không không không. Không không không.
899
00:37:32,198 --> 00:37:34,861
Chúng ta ổn mà.
900
00:37:36,102 --> 00:37:38,069
Chúng ta ổn mà.
901
00:37:40,373 --> 00:37:43,408
Bác sĩ DeLuca, cô vẫn đang
tìm kiếm tình nguyện viên?
902
00:37:43,443 --> 00:37:44,609
Luôn luôn.
903
00:37:44,644 --> 00:37:46,445
Bởi vì tôi đang trong tâm trạng để ăn mừng.
904
00:37:46,479 --> 00:37:47,813
Đuợc.
905
00:37:47,847 --> 00:37:50,115
Ooh! Đồ chơi!
906
00:37:50,149 --> 00:37:51,583
Màu tím, tôi thích.
907
00:37:51,617 --> 00:37:53,718
Không... Cái màu hồng trông đã hơn.
908
00:38:01,027 --> 00:38:03,161
Em thực sự bỏ hết chúng sao?
909
00:38:03,196 --> 00:38:04,196
Em thậm chí không muốn
nhìn thấy chúng nữa
910
00:38:04,230 --> 00:38:05,263
Whoa, whoa, whoa. Em...
911
00:38:05,298 --> 00:38:07,132
Còn đôi này?
E-em bỏ đôi này nữa à?
912
00:38:07,166 --> 00:38:09,167
Đây đôi đi ít thoái mái nhất đó.
913
00:38:09,202 --> 00:38:12,337
Nếu em cố đừng trên đó thồi.
914
00:38:12,371 --> 00:38:14,406
915
00:38:16,476 --> 00:38:18,176
916
00:38:18,211 --> 00:38:19,864
Em thật là...
917
00:38:20,980 --> 00:38:22,447
- Lại đây!
- Hả?
918
00:38:22,482 --> 00:38:24,049
Ngồi xuống.
Đây là giày của anh.
919
00:38:24,083 --> 00:38:25,283
920
00:38:25,318 --> 00:38:27,385
Chào chị. Ciao.
921
00:38:27,420 --> 00:38:29,187
922
00:38:33,759 --> 00:38:35,694
Chị thực sự phải đến bệnh viện
mà em làm việc
923
00:38:35,728 --> 00:38:38,376
để cho phụ nữ... tự sướng
trong máy MRI sao?
924
00:38:38,411 --> 00:38:40,031
Chị không nghĩ thế là hơi bị
không phù hợp tẹo nào sao.
925
00:38:40,066 --> 00:38:43,969
Không.
926
00:38:44,003 --> 00:38:46,204
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Ai... Ai đó?
927
00:38:46,239 --> 00:38:49,474
Ở trong máy MRI, chị bảo
đó là bạn của em à?
928
00:38:49,509 --> 00:38:53,773
Meredith: Là bác sĩ phẫu thuật,
chúng ta cố gắng loại bỏ đau đớn.
929
00:38:54,580 --> 00:38:58,152
Là con người, chúng ta chỉ cố gắng
để tránh thật xa nó.
930
00:38:59,085 --> 00:39:00,652
931
00:39:00,686 --> 00:39:02,387
Em rảnh chút chứ?
932
00:39:02,421 --> 00:39:04,823
Anh đến để cười vào mặt em à?
933
00:39:04,857 --> 00:39:06,244
Không.
934
00:39:07,026 --> 00:39:08,663
935
00:39:09,428 --> 00:39:11,530
Em biết không, anh đã đi tìm chồng của em
936
00:39:11,564 --> 00:39:14,165
♪ Ooh-ahh ♪
937
00:39:14,200 --> 00:39:17,269
- Gì cơ?
- Anh thuê một người, anh tìm được tên anh ta.
938
00:39:17,303 --> 00:39:19,004
Anh đã thử tìm kiếm và...
939
00:39:19,038 --> 00:39:21,172
Và rồi anh đi đến và tìm gặp anh ta
940
00:39:21,207 --> 00:39:23,008
Ồ, chúa ơi, Alex.
941
00:39:23,042 --> 00:39:24,175
Này.
942
00:39:24,210 --> 00:39:25,677
Em không đòi hỏi anh
phải làm như thế,
943
00:39:25,711 --> 00:39:28,780
và em... em không cho phép
anh được làm thế,
944
00:39:28,814 --> 00:39:32,083
và nó là sai lầm,
và anh xin lỗi.
945
00:39:32,912 --> 00:39:36,021
Và, Jo, anh anh thề với Chúa,
946
00:39:36,055 --> 00:39:39,735
Anh sẽ không bao giờ,
không bao giờ làm em đau.
947
00:39:40,749 --> 00:39:43,261
Bố anh, ông ấy...
giống chồng cũ của em.
948
00:39:43,296 --> 00:39:46,298
Anh không như thế?
Anh không giống bố anh.
949
00:39:46,332 --> 00:39:48,300
Ý anh là...
Anh làm sai rồi.
950
00:39:48,334 --> 00:39:49,868
Nhưng thứ anh làm thực sự ngu ngốc
951
00:39:49,902 --> 00:39:53,605
Nhưng... Anh thề với em...
952
00:39:53,639 --> 00:39:55,309
Anh sẽ không bao giờ
làm tổn thương em
953
00:39:55,343 --> 00:39:56,975
♪ You're the man I go to ♪
954
00:39:57,009 --> 00:40:00,912
♪ You're the man I row to, ooh ♪
955
00:40:00,947 --> 00:40:03,782
- Anh đã tìm thấy Paul?
- Yeah.
956
00:40:03,816 --> 00:40:06,084
♪ You're the man I go ♪
957
00:40:06,118 --> 00:40:07,886
- Anh không giết anh ta à?
- Không.
958
00:40:07,920 --> 00:40:09,487
Anh đã từng nghĩ thế.
959
00:40:09,522 --> 00:40:12,257
Nhưng thay vì thế...
anh... đã về nhà
960
00:40:12,291 --> 00:40:15,794
♪
961
00:40:15,828 --> 00:40:17,596
Đuợc rồi.
962
00:40:17,630 --> 00:40:19,555
♪
963
00:40:19,589 --> 00:40:24,169
♪ Oh, out in the cold ♪
964
00:40:24,203 --> 00:40:27,672
♪ Under the mud ♪
965
00:40:27,707 --> 00:40:32,010
♪ Savior, rein me in ♪
966
00:40:32,044 --> 00:40:35,413
♪ Don't mind my mad behavior ♪
967
00:40:35,448 --> 00:40:38,316
♪ Ooooh ♪
968
00:40:38,351 --> 00:40:41,152
♪ Out in the cold ♪
969
00:40:41,187 --> 00:40:44,956
♪ Savior, rein me in ♪
970
00:40:45,499 --> 00:40:48,426
Khi chúng ta không thể tránh được nỗi đau
chúng ta cố gắng thấu hiểu nó...
971
00:40:48,461 --> 00:40:50,097
Này!
972
00:40:51,831 --> 00:40:53,264
Chào em
973
00:40:53,299 --> 00:40:55,186
Mọi chuyện với Megan sao rồi?
974
00:40:56,969 --> 00:40:58,773
À cô ấy
975
00:40:59,238 --> 00:41:03,008
Cô ấy ổn cả. Cảm ơn em.
Em... em thật sự rất đỉnh.
976
00:41:03,042 --> 00:41:05,112
Thế anh đang làm gì ở ngoài này?
977
00:41:05,478 --> 00:41:07,212
à...
978
00:41:07,246 --> 00:41:10,215
♪
979
00:41:10,249 --> 00:41:12,517
Cô ấy không muốn
ở bên anh.
980
00:41:12,551 --> 00:41:14,539
Cô ấy...
981
00:41:15,554 --> 00:41:17,322
Cô ấy nghĩ rằng anh vẫn còn yêu em.
982
00:41:17,356 --> 00:41:22,127
♪ Oh, out in the cold ♪
983
00:41:22,161 --> 00:41:25,830
♪ Under the mud ♪
984
00:41:25,865 --> 00:41:27,565
Meredith!
985
00:41:27,600 --> 00:41:29,067
Này! Chúng ta nói chuyện được chứ?!
986
00:41:29,101 --> 00:41:30,402
... bằng những câu trích dẫn
987
00:41:30,436 --> 00:41:32,370
cứ quanh đi quẩn lại trong đầu chúng ta...
988
00:41:32,405 --> 00:41:35,707
Được rồi! Hãy xem não của tôi trên...
989
00:41:35,741 --> 00:41:39,811
Whoa! Đó là một khối u tuyệt đẹp.
990
00:41:40,565 --> 00:41:42,681
... như "chịu đựng nỗi đau hay không
lại là sự chọn lựa"...
991
00:41:43,276 --> 00:41:44,619
Não của ai đây?
992
00:41:44,653 --> 00:41:47,852
... hay
"Thời gian sẽ chữa lành mọi vết thương"...
993
00:41:48,948 --> 00:41:53,058
và cá nhân tôi thì thích câu,
"Niềm đau có lý do cả đấy".
994
00:41:53,092 --> 00:41:55,994
♪ Ooh-ooh ♪
995
00:41:56,028 --> 00:41:59,698
♪ Ooh, ooh ♪
996
00:41:59,732 --> 00:42:02,333
♪ Ooooh ♪
997
00:42:02,368 --> 00:42:04,903
Cầu Chúa,
Câu đó là đúng.
998
00:42:06,980 --> 00:42:12,273
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3