1 00:00:00,673 --> 00:00:03,275 2 00:00:10,144 --> 00:00:12,955 Meredith: Có một câu nói ta thường nghe nhiều trong bệnh viện... 3 00:00:14,148 --> 00:00:15,791 đó là... 4 00:00:16,917 --> 00:00:20,854 "Nỗi đau là điều không thể tránh khỏi, nhưng chịu đựng nó hay không lại là sự chọn lựa" 5 00:00:22,242 --> 00:00:23,442 Ca mổ không thành công rồi 6 00:00:23,557 --> 00:00:25,225 Nhưng tôi ngờ người viết ra nó 7 00:00:25,259 --> 00:00:26,785 liệu đã từng trải qua đại phẫu chưa. 8 00:00:26,820 --> 00:00:29,628 Ca mổ không thành rồi. 9 00:00:29,628 --> 00:00:31,596 10 00:00:31,630 --> 00:00:32,510 11 00:00:32,545 --> 00:00:34,765 Hoặc có lẽ ý của họ không phải là nỗi đau thể xác. 12 00:00:34,800 --> 00:00:36,434 hoặc có thể mang ẩn gì gì khác... 13 00:00:36,468 --> 00:00:37,768 kiểu tệ hơn nhiều. 14 00:00:37,803 --> 00:00:39,370 15 00:00:39,404 --> 00:00:41,272 - Meredith có ở trong đó ạ? - Ừ. 16 00:00:41,306 --> 00:00:43,521 17 00:00:43,555 --> 00:00:44,742 Cháu sẽ vào nói chuyện với chị ấy 18 00:00:44,776 --> 00:00:47,478 Ờ... không phải ý hay đâu? 19 00:00:47,513 --> 00:00:51,449 Giờ thì con bé giống y chang như mẹ của nó 20 00:00:51,483 --> 00:00:53,484 Cháu hiểu chứ? Ý chú là tốt nhất ta cứ để yên, 21 00:00:53,519 --> 00:00:54,785 để con bé tự mình giải quyết. 22 00:00:54,820 --> 00:00:58,055 Tin chú đi, chú đã học được cách này dù khá là khó. 23 00:00:58,090 --> 00:01:00,391 - Cả Ellis cũng thế? - Cả hai mẹ con. 24 00:01:00,425 --> 00:01:03,294 Cháu nghĩ mình nên vào đi ạ. 25 00:01:03,328 --> 00:01:05,830 Cõ lẽ ý câu nói đó là về nỗi đau vỡ vụn, sục sôi 26 00:01:05,864 --> 00:01:08,766 nỗi đau thủ thỉ với ta rằng ta là một thất bại, một sai lầm. 27 00:01:08,800 --> 00:01:11,602 28 00:01:15,841 --> 00:01:18,809 Hy vọng mọi người không định uống cà phê vì tôi đập vỡ hết cốc rồi. 29 00:01:19,628 --> 00:01:21,982 "chịu đựng nó hay không lại là sự chọn lựa." 30 00:01:22,447 --> 00:01:25,116 Người viết ra câu.. câu nói này chẳng hiểu mình đang nói gì đâu. 31 00:01:25,150 --> 00:01:31,587 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd 32 00:01:31,690 --> 00:01:33,891 33 00:01:37,195 --> 00:01:40,298 Xin lỗi. Scusi! 34 00:01:40,332 --> 00:01:42,199 Xin lỗi. Đó là từ duy nhất tôi biết trong tiếng Ý. 35 00:01:42,234 --> 00:01:44,702 Mà sao ta lại nói tiếng Ý? 36 00:01:44,736 --> 00:01:46,537 Nó là em trai ngốc nghếch của tôi 37 00:01:46,572 --> 00:01:50,474 38 00:01:50,509 --> 00:01:53,477 39 00:01:53,512 --> 00:01:56,180 Um... Này, xin lỗi... 40 00:01:56,214 --> 00:01:57,648 Tôi vẫn ở đây! 41 00:01:57,683 --> 00:01:59,317 Tôi-tôi vẫn không hiểu tiếng Ý. 42 00:01:59,351 --> 00:02:00,718 Chị biết không? Cứ vui vẻ đi! 43 00:02:00,752 --> 00:02:02,520 Em sẽ ngủ ở viện. 44 00:02:02,554 --> 00:02:04,689 Sao... Ugh! 45 00:02:04,723 --> 00:02:06,624 Agh! Đúng là đồ trẻ con! 46 00:02:06,658 --> 00:02:08,225 cố giả vờ như tình dục chẳng tồn tại bao giờ cả. 47 00:02:08,260 --> 00:02:10,127 chỉ vì chẳng có mà làm bao giờ. 48 00:02:10,162 --> 00:02:11,529 Andrew là người Ý? 49 00:02:11,563 --> 00:02:13,464 Andrea mới là họ. 50 00:02:13,498 --> 00:02:14,799 Huh. 51 00:02:17,169 --> 00:02:18,502 Chung ta đang ở đâu nhỉ? 52 00:02:18,537 --> 00:02:19,870 Tôi nghĩ... tôi khá chắc chắn 53 00:02:19,905 --> 00:02:21,706 rằng cô đang định cởi áo ngoài ra. 54 00:02:21,740 --> 00:02:23,641 Tôi cũng nghĩ thế. 55 00:02:23,675 --> 00:02:26,744 ♪ 56 00:02:26,778 --> 00:02:30,047 57 00:02:30,082 --> 00:02:33,818 ♪ 58 00:02:33,852 --> 00:02:35,720 59 00:02:35,754 --> 00:02:40,725 ♪ 60 00:02:40,759 --> 00:02:45,730 ♪ 61 00:02:45,764 --> 00:02:47,832 62 00:02:49,768 --> 00:02:51,502 63 00:02:51,536 --> 00:02:57,274 ♪ 64 00:02:57,309 --> 00:03:03,114 ♪ 65 00:03:03,148 --> 00:03:05,082 Ôi Chúa ơi. 66 00:03:05,117 --> 00:03:08,452 ♪ 67 00:03:08,487 --> 00:03:10,755 Anh rất tiếc cho ca mổ của Megan 68 00:03:11,392 --> 00:03:13,424 - Nhưng? - Nhưng anh cũng vui vì nó không phải đi 69 00:03:13,458 --> 00:03:15,893 trở về Iraq ngay. 70 00:03:15,927 --> 00:03:17,628 Anh có tệ không? Tệ hại lắm không? 71 00:03:17,663 --> 00:03:19,864 Ừ 72 00:03:19,898 --> 00:03:21,799 - Quá tệ luôn 73 00:03:21,833 --> 00:03:25,936 ♪ 74 00:03:28,407 --> 00:03:29,940 Em xong chưa? Tuck sẽ muộn học nếu chúng ta không... 75 00:03:29,975 --> 00:03:31,776 Em không muốn đi làm... 76 00:03:31,810 --> 00:03:32,843 Em không muốn đi cùng anh? 77 00:03:32,878 --> 00:03:37,314 Em không muốn xỏ chân vào chỗ này nữa. 78 00:03:37,349 --> 00:03:38,983 Anh biết không, Khi Webber làm sếp, 79 00:03:39,017 --> 00:03:42,219 Ông ấy không phải trông lũ trẻ con quanh quẩn cả ngày. 80 00:03:42,254 --> 00:03:43,954 Khi Hunt làm sếp, 81 00:03:43,989 --> 00:03:46,824 anh ta không phải cố nhét 5 ngón chân 82 00:03:46,858 --> 00:03:48,826 vào chỗ chỉ vừa 2 ngón. 83 00:03:48,860 --> 00:03:51,162 Nhưng khi em làm sếp và em chẳng được mặc 84 00:03:51,196 --> 00:03:54,565 bộ áo phẫu thuật cực kỳ thoải mái của em nữa. 85 00:03:54,599 --> 00:03:56,100 Anh biết tại sao không? 86 00:03:56,134 --> 00:03:58,803 - Trách nhiệm xã hội? - ... Xã hội. 87 00:04:00,872 --> 00:04:02,840 88 00:04:02,874 --> 00:04:04,075 Um... 89 00:04:04,109 --> 00:04:05,443 Rồi, em xuống ngay đây! 90 00:04:05,477 --> 00:04:07,111 Ừ. 91 00:04:09,448 --> 00:04:12,950 92 00:04:12,984 --> 00:04:14,285 Cậu đưa mấy đứa trẻ con đi học rồi lại về ngủ à? 93 00:04:14,319 --> 00:04:15,419 - Đừng soi tớ. - Đừng soi chị ấy. 94 00:04:15,454 --> 00:04:18,189 Tớ đâu có soi. Nghe này, cô ấy sẽ lành lại mà? 95 00:04:18,223 --> 00:04:19,857 - Rồi thì, vết thương sẽ tự đóng lại - Nó sẽ đóng lại 96 00:04:19,891 --> 00:04:21,926 - Ừ, sẽ đóng lại xấu xí và đau đớn. 97 00:04:21,960 --> 00:04:23,794 Có khi còn tệ hơn cả lúc ban đầu. 98 00:04:23,829 --> 00:04:25,863 Và sẽ phải mất vài tháng để lành. Cô ấy sẽ không thể đi ra nước ngoài 99 00:04:25,897 --> 00:04:27,832 Nhưng dù sao vết thương sẽ lành lại. 100 00:04:27,866 --> 00:04:30,634 Chị dùng mạng lưới rồi, sẽ mất thời gian nhưng sẽ lành lại. 101 00:04:30,669 --> 00:04:32,536 Và bây giờ cô ấy có một ruột hoạt động, mà cô ấy... 102 00:04:32,571 --> 00:04:33,804 - Thôi đi! - Cậu giận chính mình đó à? 103 00:04:33,839 --> 00:04:34,805 Nghĩ rằng mình sai lầm khi đã liều để thử? 104 00:04:34,840 --> 00:04:37,274 Ừ, tớ giận chính tớ vì tớ đã quá tự tin. 105 00:04:37,309 --> 00:04:38,776 và tó cũng phát điên vì y học nữa. 106 00:04:38,810 --> 00:04:40,845 Công bằng mà nói, đừng có cậy chỗ tường ra đi. 107 00:04:40,879 --> 00:04:42,546 Ừ, cậu đã trát lại cái tường này thật là kinh khủng. 108 00:04:42,581 --> 00:04:44,014 Có thẻ thấy rõ nguyên phần viền ý. 109 00:04:44,049 --> 00:04:45,349 Ừ thì đã rồi, cũng đừng ngồi cậy nó ra nữa. 110 00:04:45,383 --> 00:04:48,018 trước sau gì ta cũng phải thay nguyên cả cái tường dở hơi đó. 111 00:04:52,758 --> 00:04:53,991 - Alex. - Hmm? 112 00:04:54,025 --> 00:04:55,570 Chính là thế. 113 00:04:56,428 --> 00:04:57,928 Chính là như thế! 114 00:04:59,765 --> 00:05:00,631 115 00:05:00,665 --> 00:05:02,867 - Meredith? - Không, khi chưa đủ người có mặt ạ. 116 00:05:02,901 --> 00:05:04,830 Cho đến khi... Ai nữa là đủ mọi người? 117 00:05:05,604 --> 00:05:07,004 Tôi nhận được tin nhắn của cô. 118 00:05:07,038 --> 00:05:08,172 Chào Bác sĩ Altman 119 00:05:08,206 --> 00:05:10,374 Ta sẽ làm cấy ghép thành da bụng. 120 00:05:10,408 --> 00:05:11,542 121 00:05:11,576 --> 00:05:14,178 Tôi muốn làm cấy ghép da thành bụng lên Megan Hunt. 122 00:05:14,212 --> 00:05:16,147 Tôi muốn nuôi da, cả cơ, 123 00:05:16,181 --> 00:05:18,048 và cả mạc cơ từ người hiến. 124 00:05:18,083 --> 00:05:21,018 Ca này đã từng được làm 3 lần và 2 trong số đó thành công 125 00:05:21,052 --> 00:05:22,353 Nhưng họ làm được 126 00:05:22,387 --> 00:05:25,389 Cùng một với việc cấy ghép ruột non. 127 00:05:25,423 --> 00:05:27,992 Vậy thì ca này dễ hơn vì ta đã chữa xong ruột cho cô ấy. 128 00:05:28,026 --> 00:05:31,095 Nên tôi cũng muốn làm cấy ghép xương để hạn chế nguy cơ đào thải. 129 00:05:31,129 --> 00:05:32,730 Ý tôi là, ta càng cố chữa 130 00:05:32,764 --> 00:05:35,566 càng cố chữa thật nhiều, thì mọi thứ càng tệ hơn. 131 00:05:35,600 --> 00:05:38,102 Vậy sao cứ cố tìm cách để chữa? 132 00:05:38,136 --> 00:05:39,770 Mà không chỉ đơn giản là thay thế nó luôn. 133 00:05:39,805 --> 00:05:41,172 Được rồi, thế cô cần gì ở chúng tôi? 134 00:05:41,206 --> 00:05:43,908 À tôi cần sự đồng ý từ chị, và cháu cần chú ủng hộ cháu, 135 00:05:43,942 --> 00:05:45,709 trong trường hợp chị ấy không chấp thuận. 136 00:05:45,744 --> 00:05:48,078 Và tôi cũng cần cô ở đây như là người đại diện cho Megan Hunt. 137 00:05:48,113 --> 00:05:51,682 Tôi biết là cô nghĩ rằng tôi quá đà trong ca này. 138 00:05:51,716 --> 00:05:55,019 Nhưng tôi có thể tách riêng chuyện cá nhân và công việc. 139 00:05:55,053 --> 00:05:56,387 Và nếu chúng ta thực hiện, tôi muốn cô tham gia mổ cùng. 140 00:05:56,421 --> 00:05:59,590 Tôi không muốn ai đó nghi ngờ về ý định của tôi từ thời điểm này. 141 00:05:59,624 --> 00:06:02,429 Vì thế, nếu ta làm, nếu ta quyết tâm thực hiện, 142 00:06:02,961 --> 00:06:04,929 Tôi cần tất cả mọi người cùng ủng hộ. 143 00:06:04,963 --> 00:06:10,801 ♪ 144 00:06:16,050 --> 00:06:17,651 Jackson: Này, em đi làm sớm thế. 145 00:06:17,685 --> 00:06:20,248 - Ừ, bận lắm. - À, Maggie đã kể một chuyện 146 00:06:20,282 --> 00:06:21,822 về điều mà em đã nói với Maggie? 147 00:06:21,856 --> 00:06:23,323 Này, anh biết không? Cả ngày hôm nay em bận rồi. 148 00:06:23,358 --> 00:06:24,992 Nên anh đưa con đến nhà trẻ nhé? 149 00:06:25,026 --> 00:06:27,661 - Chào con. - Thé nhé, tạm biệt. 150 00:06:27,695 --> 00:06:29,396 Uh... 151 00:06:29,430 --> 00:06:32,032 Này con có nghĩ Mẹ đang tránh mặt cha không? 152 00:06:32,066 --> 00:06:35,168 Cha nghĩ mẹ đúng là đang cố tránh mặt cha rồi ha? 153 00:06:35,203 --> 00:06:36,937 154 00:06:36,971 --> 00:06:39,439 Này, tôi có chuyện rồi. 155 00:06:39,474 --> 00:06:41,174 Một chuyện ngu ngốc! 156 00:06:41,209 --> 00:06:42,876 Và tôi biết anh không muốn trở thành Stephanie mới của tôi, 157 00:06:42,911 --> 00:06:45,379 nhưng cho đến khi tôi tìm được một Stephanie mới, thì anh phải làm. 158 00:06:45,413 --> 00:06:46,855 Anh là người tôi phải nói cho nghe. 159 00:06:46,889 --> 00:06:49,082 Tôi cần anh nói cho tôi chính xác cách sửa chữa. 160 00:06:49,117 --> 00:06:51,114 Thứ cực kỳ ngu ngốc này! 161 00:06:51,148 --> 00:06:52,552 T-t-thế cô đã làm cái quái gì? 162 00:06:52,587 --> 00:06:56,023 Levi: Này, cô đây rồi. Chào cô 163 00:06:56,057 --> 00:06:57,391 Đó, thứ ngu ngốc đó. 164 00:06:57,425 --> 00:06:59,126 Cô bỏ quên Thẻ căn cước, 165 00:06:59,160 --> 00:07:02,262 mà tôi chắc chắn cô sẽ cần. 166 00:07:02,297 --> 00:07:04,698 Mẹ tôi đã tìm thấy, đúng là... hơi khó xử. 167 00:07:04,732 --> 00:07:06,099 Đó là nhà của mẹ cậu sao? 168 00:07:06,134 --> 00:07:08,535 Vẫn ở nhà, cô biết đấy. 169 00:07:08,569 --> 00:07:10,570 Vì tiền thuê đắt lắm. 170 00:07:10,605 --> 00:07:12,539 Dù sao thì... 171 00:07:12,573 --> 00:07:14,441 Hy vọng, gặp lại cô sau. 172 00:07:14,475 --> 00:07:19,046 ♪ 173 00:07:19,080 --> 00:07:20,213 Cô ngủ với "cậu ta"? 174 00:07:20,248 --> 00:07:22,316 Không, tôi không hề ngủ. 175 00:07:22,350 --> 00:07:24,551 Tôi chỉ chịch nó, rồi bỏ đi! 176 00:07:24,585 --> 00:07:26,420 Alex: Em ngủ với thằng Kính cận đó? 177 00:07:26,454 --> 00:07:31,992 ♪ 178 00:07:32,026 --> 00:07:34,895 Ôi Trời đất! 179 00:07:34,929 --> 00:07:36,430 180 00:07:36,464 --> 00:07:39,333 Ý anh là... Wow, 181 00:07:39,367 --> 00:07:43,170 182 00:07:43,204 --> 00:07:44,604 Tôi cũng muốn cười lắm 183 00:07:44,639 --> 00:07:47,142 nhưng tôi đang rất cố để tỏ ra lịch sự. 184 00:07:47,177 --> 00:07:48,809 Stephanie sẽ làm gì nhỉ? 185 00:07:51,830 --> 00:07:53,580 Đây là bụng của người hiến sao? 186 00:07:53,614 --> 00:07:56,316 Vâng, bọn cháu sẽ dùng lớp da bụng, 187 00:07:56,351 --> 00:07:58,452 các cơ, và cả mạc cơ nữa. 188 00:07:58,486 --> 00:08:00,787 giống hệt cách chúng cháu làm cho người ghép thận. 189 00:08:00,822 --> 00:08:02,757 Đây là sự đột phá. 190 00:08:03,324 --> 00:08:05,625 Ta đã thấy rất nhiều binh lính có thương tích giống Megan. 191 00:08:05,660 --> 00:08:08,362 Nếu cô ấy thành công ca này, nó sẽ thay đổi rất nhiều cuộc đời. 192 00:08:08,396 --> 00:08:10,797 Nếu như nó thành công, tôi sẽ có đầy đủ chức năng? 193 00:08:10,832 --> 00:08:12,065 - Cử động lẫn cảm giác? - Đúng thế. 194 00:08:12,100 --> 00:08:15,502 - thế còn phục hồi thì? - Khoảngvài tuần, không phải vài tháng. 195 00:08:15,536 --> 00:08:17,704 - Thế ngỗ nhỡ không thành? - Mẹ! 196 00:08:17,739 --> 00:08:18,972 Mẹ không thích đâu, Megan. 197 00:08:19,007 --> 00:08:20,474 - Anh cũng không thích nữa, - Có ai hỏi anh đâu. 198 00:08:20,508 --> 00:08:21,875 Megan, mọi người lo lắng mà. 199 00:08:21,909 --> 00:08:23,443 Không, mọi người chỉ muốn em bị dí chặt ở đây 200 00:08:23,478 --> 00:08:24,616 Vời vì mọi người vừa mới đón em về! 201 00:08:24,651 --> 00:08:27,347 - Họ sợ hãi. - Thì em cũng thế! 202 00:08:27,781 --> 00:08:29,616 Mọi người biết em thế nào không? 203 00:08:30,467 --> 00:08:31,602 Đau đớn! 204 00:08:31,636 --> 00:08:35,606 205 00:08:35,640 --> 00:08:37,674 Em nó dóc, rồi như thể nghiện tán về hi vọng 206 00:08:37,709 --> 00:08:40,911 bởi vì mấy câu bông đùa hay hy vọng giúp em được sống. 207 00:08:41,588 --> 00:08:43,213 Nhưng... 208 00:08:43,248 --> 00:08:44,883 Em đã bị bắt làm con tin. 209 00:08:45,917 --> 00:08:47,884 Và giờ, không mổ ca này, thì em lại trở thành con tin. 210 00:08:47,919 --> 00:08:50,053 của cái gường bệnh, của cái vết thương này. 211 00:08:50,088 --> 00:08:51,755 Và cô ấy có kế hoạch để giải cứu em. 212 00:08:51,789 --> 00:08:54,725 Và rõ ràng, tôi không phải là người duy nhất phải mổ ca này. 213 00:08:54,759 --> 00:08:57,094 Nếu cô cảm thấy thoải mái hơn với Bác sĩ Bailey hay bác sĩ Webber, 214 00:08:57,128 --> 00:08:59,439 thì tôi hoàn toàn không có ý kiến gì. 215 00:09:00,665 --> 00:09:02,899 Cô là bác sĩ phẫu thuật cho tôi, bác sĩ Grey. 216 00:09:04,302 --> 00:09:07,864 Chỉ... cần hữa là cô phải tìm được một cái bụng đầy múi đấy! 217 00:09:14,679 --> 00:09:16,713 Cháu cần lũ Đệ mới của bác tìm cho cháu người hiến tạng. 218 00:09:16,748 --> 00:09:19,116 À, bác có thể báo trước là chúng sẽ làm rối tung đó, 219 00:09:19,150 --> 00:09:20,384 nhưng cháu có thể thử. 220 00:09:20,418 --> 00:09:22,170 Bác nghĩ cháu làm được không? 221 00:09:22,854 --> 00:09:25,789 Có, cháu có thể làm được ca này. 222 00:09:25,823 --> 00:09:29,126 ♪ 223 00:09:29,160 --> 00:09:30,727 ♪ Tell me something ♪ ♪ I don't know ♪ 224 00:09:30,762 --> 00:09:32,729 Quay ngoắt 180 đô từ tuyệt vọng 225 00:09:32,764 --> 00:09:35,098 trở thành cách điều trị mang tính cách mạng? 226 00:09:35,133 --> 00:09:36,566 Quá là ấn tượng. 227 00:09:36,601 --> 00:09:39,002 Đúng, đúng chất Ellis. 228 00:09:39,037 --> 00:09:40,937 ♪ 'Cause I'm movin' on ♪ 229 00:09:40,972 --> 00:09:42,506 - Chào anh. - Này! 230 00:09:42,540 --> 00:09:44,408 À.... ý tôi là xin chào 231 00:09:44,442 --> 00:09:48,278 À, cô biết đấy? Tôi xin lỗi tôi phải... 232 00:09:48,313 --> 00:09:50,147 Cảm ơn cô. 233 00:09:50,181 --> 00:09:51,315 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪ 234 00:09:51,349 --> 00:09:53,917 Meredith: Bệnh nhân là một phụ nữ da trắng, 36 tuổi. 235 00:09:53,951 --> 00:09:55,085 có gốc Scotland. 236 00:09:55,119 --> 00:09:58,522 Vì thế ta cần tìm da có màu hơi hồng đào hơn là hồng oliu. 237 00:09:58,556 --> 00:10:00,023 Nó thực sự quan trọng? 238 00:10:00,058 --> 00:10:02,826 Nếu em thử thay thế cả một mảng da trên người 239 00:10:02,860 --> 00:10:05,028 bằng cả tảng của người khác, 240 00:10:05,063 --> 00:10:06,496 Em không muốn tìm phần phù hợp à? 241 00:10:06,531 --> 00:10:07,664 Sao chị không gọi cho UNOS ạ? 242 00:10:07,699 --> 00:10:10,467 Chúng tôi đã gọi, nhưng không có người hiến tạng sẵn sàng phù hợp. 243 00:10:10,501 --> 00:10:11,835 Nên các bạn sẽ tham gia. 244 00:10:11,869 --> 00:10:14,004 Tôi muốn các bạn càn quét khu cấp cứu, lao vào các xe cứu thương. 245 00:10:14,038 --> 00:10:15,772 Không phải thế là có tí săn mồi ạ? 246 00:10:15,807 --> 00:10:17,874 À, cô gái mà tôi đang cố gắng cứu sống 247 00:10:17,909 --> 00:10:19,109 là một bác sĩ phẫu thuật quân đội. 248 00:10:19,143 --> 00:10:22,612 Cô ấy đã cứu sống hàng trăm binh sĩ. Cô ấy là một người hùng. 249 00:10:22,647 --> 00:10:25,048 Vì thế, tôi đồng ý rằng có chút săn mồi ở đây. 250 00:10:25,083 --> 00:10:27,684 Và ai tìm được người hiến cho tôi. 251 00:10:27,719 --> 00:10:29,386 Thì sẽ được vô mổ. 252 00:10:29,420 --> 00:10:32,656 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪ 253 00:10:32,690 --> 00:10:34,458 Đây là điều tốt đấy! 254 00:10:34,492 --> 00:10:35,726 Các em sẽ muốn được vào. 255 00:10:35,760 --> 00:10:37,027 256 00:10:37,061 --> 00:10:38,621 Đi tìm đi! 257 00:10:40,865 --> 00:10:42,899 258 00:10:42,934 --> 00:10:45,702 259 00:10:47,939 --> 00:10:49,906 260 00:10:49,941 --> 00:10:51,926 Hey, hey. Andrew. 261 00:10:52,944 --> 00:10:54,578 Hay là Andrea? 262 00:10:54,612 --> 00:10:56,146 Andrew, làm ơn. 263 00:10:56,180 --> 00:10:58,181 Tại sao chị gái cậu lại nói chuyện với Bailey? 264 00:10:58,216 --> 00:11:00,417 Tôi đâu biết. Chị ấy nhờ tôi giới thiệu, nên là tôi làm thôi 265 00:11:01,060 --> 00:11:02,819 Thế... sao lại thế? 266 00:11:02,854 --> 00:11:05,055 Ý tôi là cô ấy làm gì? 267 00:11:05,089 --> 00:11:07,357 Để sống. Cô ấy làm nghề gì để kiếm sống? 268 00:11:07,392 --> 00:11:09,652 Tôi tưởng 2 người tâm sự nhiều cả đêm qua chứ. 269 00:11:10,194 --> 00:11:12,071 Chị ấy là bác sĩ sản phụ khoa. 270 00:11:14,031 --> 00:11:15,766 Huh. 271 00:11:15,800 --> 00:11:18,101 Bộ não nam giới, ở mọi góc độ mọi khía cạnh, 272 00:11:18,136 --> 00:11:19,770 đã được nghiên cứu khá kỹ lưỡng, 273 00:11:19,804 --> 00:11:21,405 nhưng không ai nghiên cứu khía cạnh này 274 00:11:21,439 --> 00:11:23,874 ở giải phẫu cơ thể nữ giới cho tới bây giờ, 275 00:11:23,908 --> 00:11:25,742 "Khía cạnh này," nghĩa là... 276 00:11:25,777 --> 00:11:26,877 Cơ thể và bộ não, 277 00:11:26,911 --> 00:11:29,579 trước, trong và sau khi cực khoái. 278 00:11:30,048 --> 00:11:31,748 Cũng như tất cả các cơ quan khác, 279 00:11:31,783 --> 00:11:32,916 họ nghiên cứu bộ não nam 280 00:11:32,950 --> 00:11:34,451 và họ mong đợi bộ não phụ nữ 281 00:11:34,485 --> 00:11:36,420 để phù hợp một cách kỳ diệu với kết luận của họ. 282 00:11:36,454 --> 00:11:38,889 Nhưng chị và tôi biết rõ, cơ thể chúng ta khác hẳn, 283 00:11:38,923 --> 00:11:41,792 vì thế bất cứ loại thuốc men nào chúng ta cũng sẽ cần khác nhau 284 00:11:41,826 --> 00:11:44,094 Và nghiên cứu của cô được tài trợ? 285 00:11:44,128 --> 00:11:45,896 Các công ty dược phẩm cuối cùng đã nhận ra 286 00:11:45,930 --> 00:11:47,464 sẽ kiếm được tiền 287 00:11:47,498 --> 00:11:50,767 từ việc phát triển các sản phẩm giống như thuốc cường dương cho Phụ nữ 288 00:11:50,802 --> 00:11:52,536 Niềm đam mê cá nhân của tôi 289 00:11:52,570 --> 00:11:55,138 Là ứng dụng sự kích thích tình dục 290 00:11:55,173 --> 00:11:57,207 để kiểm soát các cơn đau cho phụ nữ. 291 00:11:57,241 --> 00:11:59,142 Nhưng tất nhiên, không ai sẽ tài trợ cho nghiên cứu đó. 292 00:11:59,177 --> 00:12:01,077 Vì vậy, theo cách này, một mũi tên trúng hai đích. 293 00:12:01,112 --> 00:12:02,279 Uh... 294 00:12:02,313 --> 00:12:06,149 Được rồi, tôi hiểu sự do dự của chị Bác sĩ Bailey. Tôi-tôi cũng vậy 295 00:12:06,184 --> 00:12:08,084 Nhưng khi tôi nghe nói em trai tôi đang làm việc 296 00:12:08,119 --> 00:12:10,754 cho một nữ Trưởng khoa phẫu thuật? 297 00:12:10,788 --> 00:12:13,341 Chị có biết điều đó hiếm đến mức nào không? 298 00:12:14,125 --> 00:12:15,826 Nghe này, để tôi nói thẳng. 299 00:12:15,860 --> 00:12:17,994 Cô muốn tôi cho phép cô 300 00:12:18,029 --> 00:12:21,064 để phụ nữ "tự sướng" trong máy chụp cộng hưởng từ của tôi. 301 00:12:21,098 --> 00:12:23,610 để cô nghiên cứu bộ não của hộ khi họ đạt cực khoái? 302 00:12:23,644 --> 00:12:24,668 Đúng thế 303 00:12:24,702 --> 00:12:27,170 - Vì lợi ích của khoa học? - Đúng. 304 00:12:27,205 --> 00:12:29,439 305 00:12:29,474 --> 00:12:32,642 ♪ 306 00:12:32,677 --> 00:12:33,777 Được thôi. 307 00:12:33,811 --> 00:12:36,780 ♪ 308 00:12:36,814 --> 00:12:39,616 Tin tốt là cháu sẽ có một phòng bệnh mới hơn, rộng hơn, đẹp hơn 309 00:12:39,650 --> 00:12:41,452 trong khi họ đang sơn lại tường khoa nhi. 310 00:12:42,019 --> 00:12:43,587 David: Không có thuốc nào khác cho cháu nó uống được ạ? 311 00:12:43,621 --> 00:12:44,955 như kiểu aspirin ý? 312 00:12:44,989 --> 00:12:46,823 Cậu bé đạt ngưỡng thuốc rồi. 313 00:12:46,858 --> 00:12:49,426 Một viên asprin sẽ chẳng giúp gì để giảm cơn đau, 314 00:12:49,460 --> 00:12:52,162 nhưng nó sẽ loãng máu và có thể khiến ca mổ không thành công. 315 00:12:52,196 --> 00:12:53,463 Anh hiểu chứ? 316 00:12:53,498 --> 00:12:56,433 Tôi phải làm gì? Ý tôi là... 317 00:12:56,467 --> 00:12:58,869 Nhìn con tôi đau đớn thế, tôi phải làm gì? 318 00:12:58,903 --> 00:13:01,605 À, anh chơi bóng chày chứ? Vậy thì anh sẽ nói gì với con? 319 00:13:01,639 --> 00:13:04,141 Khi đã là hiệp thứ 9 và đội của cậu bé đang xuống tinh thần, áp lực thì tăng 320 00:13:04,176 --> 00:13:06,676 Anh... anh chỉ cần bảo, "Sẽ làm được thôi!" 321 00:13:06,711 --> 00:13:08,945 Anh nói, "Sẽ làm được!" 322 00:13:10,581 --> 00:13:11,691 David. 323 00:13:13,359 --> 00:13:14,918 Anh sẽ làm được! 324 00:13:16,521 --> 00:13:23,393 ♪ 325 00:13:27,563 --> 00:13:29,364 Jackson: Không, không. Cô ấy không thể mổ ca này. 326 00:13:29,397 --> 00:13:31,714 Tôi đã không hỏi ý kiến của anh ấy. Tôi đã nhờ giúp đỡ. 327 00:13:31,739 --> 00:13:34,812 Anh ấy nói không. Tôi tự mình tiếp tục. Trong trường hợp bất cứ ai cần nhắc nhở, 328 00:13:34,866 --> 00:13:36,324 Tôi là trưởng khoa phẫu thuật thần kinh! 329 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 Cô giỏi rồi, nhưng khối u đã di căn tới hàm của cậu bé. 330 00:13:38,437 --> 00:13:39,937 Phần khó nhất trong ca này là ở khuôn mặt của cậu bé. 331 00:13:39,972 --> 00:13:41,672 chứ không phải ở não, và cô không phải chuyên gia tai mũi họng 332 00:13:41,707 --> 00:13:43,040 Nó đang chèn lên dây thần kinh sinh ba. 333 00:13:43,075 --> 00:13:44,408 Và gây ra đau đớn. 334 00:13:44,443 --> 00:13:45,743 Và chỉ vì anh sợ ca này 335 00:13:45,777 --> 00:13:47,578 Không có nghĩa là tôi cũng thế! 336 00:13:47,613 --> 00:13:50,881 Avery, nếu cô ấy cảm thấy cô ấy có thể lo liệu... 337 00:13:50,916 --> 00:13:53,551 Cô ấy không, cô... cô ấy khó có thể lo liệu được 338 00:13:53,585 --> 00:13:56,787 Đây không phải chỗ của anh để đưa ra quyết định! Là của cô ấy! 339 00:13:56,822 --> 00:13:58,689 Bệnh nhân của cô ấy, quyết định là của cô ấy. 340 00:13:59,147 --> 00:14:00,758 341 00:14:00,792 --> 00:14:02,526 Xin lỗi đã cắt ngang 342 00:14:02,561 --> 00:14:04,862 Jackson, tôi đang làm một ca cấy ghép da thành bụng, 343 00:14:04,896 --> 00:14:06,897 Và tôi có thể cần hỗ trợ ở các dây thần kinh 344 00:14:06,932 --> 00:14:08,633 và nối các vi mạch 345 00:14:08,667 --> 00:14:10,768 Cấy ghép thành bụng? 346 00:14:10,802 --> 00:14:12,536 Vậy là anh theo luôn ca mổ đột phá của chị ấy, 347 00:14:12,571 --> 00:14:13,404 chứ không phải ca của tôi. 348 00:14:13,438 --> 00:14:14,744 Không, ca của cô không hẳn là đột phá gì. 349 00:14:14,778 --> 00:14:16,741 Ca của cô là rủi ro, thiếu thận trọng. 350 00:14:19,511 --> 00:14:21,279 351 00:14:21,886 --> 00:14:24,228 Vâng, thưa ông, cậu bé đã 10 tuổi. và là người tị nạn Syria. 352 00:14:24,263 --> 00:14:26,250 Nhưng thưa, Tướng quân, tôi xin phép, cô ấy bị giữ làm con tin 353 00:14:26,285 --> 00:14:28,286 cả 10 năm qua, và đó là con trai cô ấy. 354 00:14:28,320 --> 00:14:29,687 Không, cậu bé không được nhận nuôi hợp pháp nhưng... 355 00:14:29,721 --> 00:14:31,753 Có cách nào để giải quyết nhanh hơn một chút? 356 00:14:31,787 --> 00:14:32,774 Không, không đúng luật ạ, Nhưng... 357 00:14:32,799 --> 00:14:33,991 Này, thế anh có thể giới thiệu luật sư nào khác 358 00:14:34,026 --> 00:14:35,493 mà giỏi hơn anh không?! Khỉ thật. 359 00:14:35,527 --> 00:14:37,928 - Vâng, cảm ơn ông. - Vâng thưa ngài. Tôi sẽ nói với cô ấy. 360 00:14:37,963 --> 00:14:38,963 361 00:14:38,997 --> 00:14:40,731 362 00:14:40,766 --> 00:14:41,999 Không được rồi. 363 00:14:44,303 --> 00:14:46,504 - Ca mổ sẽ giết con bé. - Ca mổ là cơ hội tốt nhất của cô ấy. 364 00:14:46,538 --> 00:14:48,172 Cơ hội tốt nhất là nằm nghỉ trên giường và hồi phục 365 00:14:48,206 --> 00:14:51,142 Nhưng cô ấy sẽ không như thế, Megan sẽ không như thế. 366 00:14:51,176 --> 00:14:52,777 Cô ấy sẽ không nằm lỳ 6 tháng liền 367 00:14:52,811 --> 00:14:54,145 mà để đứa nhỏ ở đó, anh hiểu rõ mà. 368 00:14:54,179 --> 00:14:55,346 Cô ấy sẽ về Iraq 369 00:14:55,380 --> 00:14:56,914 Và nếu vết thương đó bị nhiễm trùng... 370 00:14:56,948 --> 00:14:59,750 Owen, ca mổ này là lựa chọn tốt nhất của cô. 371 00:15:03,767 --> 00:15:07,303 ♪ 372 00:15:07,526 --> 00:15:09,327 ♪ Oh-oh, yeah ♪ 373 00:15:09,361 --> 00:15:11,495 Cô này chết được 3 ngày rồi. 374 00:15:11,530 --> 00:15:13,271 Lâu quá ạ? 375 00:15:14,833 --> 00:15:17,935 ♪ Oh-oh, ah-ah ♪ 376 00:15:17,969 --> 00:15:19,804 Bị bắn súng vào ổ bụng. 377 00:15:19,838 --> 00:15:21,939 Cậu không hiểu vấn đề à? 378 00:15:21,973 --> 00:15:23,507 Chị không thể chữa được ạ? 379 00:15:23,542 --> 00:15:24,809 ♪ Better watch every word on your lips ♪ 380 00:15:24,843 --> 00:15:29,280 ♪ And, two, don't get too ahead of yourself, not yet, three ♪ 381 00:15:29,314 --> 00:15:31,949 Tôi có bảo là bệnh nhân của chúng ta là phụ nữ? 382 00:15:31,983 --> 00:15:32,917 Có ạ 383 00:15:32,951 --> 00:15:34,785 ♪ And, number four, stop asking for it ♪ 384 00:15:34,820 --> 00:15:35,986 ♪ You get what you get ♪ 385 00:15:36,021 --> 00:15:39,890 ♪ The birds got the trees, ♪ ♪ and the bees got the honey ♪ 386 00:15:39,925 --> 00:15:43,561 ♪ And your dog days, they ain't gonna fly ♪ 387 00:15:43,595 --> 00:15:45,162 ♪ My body, my rules ♪ 388 00:15:45,197 --> 00:15:46,864 ♪ And tonight I'm kissing you ♪ 389 00:15:46,898 --> 00:15:49,066 ♪ My party, I choose ♪ 390 00:15:49,101 --> 00:15:50,968 ♪ Ooh, lucky, lucky you ♪ 391 00:15:51,002 --> 00:15:52,336 ♪ I break 'em if I wanna ♪ 392 00:15:52,371 --> 00:15:54,538 ♪ And tonight I think I'm gonna ♪ 393 00:15:54,573 --> 00:15:55,706 Xin chào. 394 00:15:55,741 --> 00:15:57,375 Mọi người cần dùng máy MRI? 395 00:15:57,409 --> 00:15:59,043 - Không. - Không. 396 00:15:59,077 --> 00:16:00,878 Không, chúng tôi có nghe về, um... 397 00:16:00,912 --> 00:16:02,513 Nghiên cứu của tôi? 398 00:16:02,547 --> 00:16:04,648 Chính xác. Vâng. 399 00:16:04,683 --> 00:16:05,983 Tôi là Maggie Pierce. 400 00:16:06,017 --> 00:16:07,051 Tôi là trưởng khoa Tim Mạch 401 00:16:07,085 --> 00:16:09,920 Maggie Pierce người đã từng hẹn hò với em trai của tôi? 402 00:16:09,955 --> 00:16:12,990 - Uh, không, tôi không nghĩ thế. - Uh, Là DeLuca. 403 00:16:13,024 --> 00:16:15,393 - Gì cơ? - Cô ấy là chị của DeLuca. 404 00:16:15,427 --> 00:16:18,028 Cô còn xinh hơn nhiều những gì thằng em ngốc tôi kể 405 00:16:18,063 --> 00:16:21,399 Tôi á?! Cậu ấy kể? Cậu ấy là gì? Cậu ấy kể gì? 406 00:16:21,433 --> 00:16:22,633 Whoa! Cực khoái kìa! 407 00:16:22,667 --> 00:16:25,903 Đó là hoạt động tích cực nhất mà tôi từng thấy trên máy MRI. 408 00:16:25,937 --> 00:16:27,238 Thật tỏaa sáng 409 00:16:27,272 --> 00:16:29,106 Tôi luôn tìm kiếm tình nguyện viên 410 00:16:29,141 --> 00:16:31,925 - nếu các có bất kỳ thời gian rảnh rỗi nào.. - Không. 411 00:16:31,960 --> 00:16:33,377 - Không đời nào. - Không cám ơn. 412 00:16:33,412 --> 00:16:34,678 413 00:16:34,713 --> 00:16:36,113 Nghiên cứu đỉnh đấy! 414 00:16:36,148 --> 00:16:37,915 ♪ Tonight I'm kissing you ♪ 415 00:16:37,949 --> 00:16:39,517 ♪ Ooh ♪ 416 00:16:39,551 --> 00:16:41,018 Jo đã "xoạc" với một đứa Đệ mới 417 00:16:41,052 --> 00:16:42,586 Sáu... Cái gì? 418 00:16:42,621 --> 00:16:45,055 Nói cho cụ thể thì là cái thằng Đệ mà làm rơi kính... 419 00:16:45,090 --> 00:16:47,091 - Không thể. - Đúng đó. 420 00:16:47,125 --> 00:16:48,426 Cô ấy làm thế vì cậu kể cô ấy 421 00:16:48,460 --> 00:16:49,960 chuyện đi tìm kiếm chồng cũ của cô ấy à? 422 00:16:49,995 --> 00:16:52,263 Không, t-tớ chưa kể gì về việc đó 423 00:16:52,297 --> 00:16:54,265 À thế thì cô ấy làm thế chỉ vì cậu tránh mặt cô ấy thôi 424 00:16:54,299 --> 00:16:56,066 Bởi vì cậu quá nhút nhát để nói ra 425 00:16:56,101 --> 00:16:57,935 việc cậu đi dò tìm chồng của cô ấy 426 00:16:57,969 --> 00:16:58,903 Có khi nào cô ấy làm thế 427 00:16:58,937 --> 00:17:00,604 Mà chẳng liên quan gì đến tớ không. 428 00:17:00,639 --> 00:17:02,373 Thôi đi! Jo ngon bỏ xừ. 429 00:17:02,407 --> 00:17:04,108 Cô ấy có thể ngủ với bất cứ ai mà cô ấy muốn 430 00:17:04,142 --> 00:17:07,044 Cô ấy chọn Kính cận? Nó chắc chắn liên quan đến cậu 431 00:17:07,078 --> 00:17:09,580 Tớ ngủ với George, và nó trọc tức Derek. 432 00:17:09,614 --> 00:17:11,148 Tớ vẫn không thể ngờ được cậu đã làm việc đó. 433 00:17:11,183 --> 00:17:14,585 Rồi chúng ta đã quá già để nói chuyện kiểu này rồi. 434 00:17:14,619 --> 00:17:17,054 Này... chỉ là.... Nói tôi biết sao cô làm thế. 435 00:17:17,088 --> 00:17:18,722 Vì cậu ta ở đó. 436 00:17:18,757 --> 00:17:20,124 Đó không phải là câu trả lời. 437 00:17:20,158 --> 00:17:21,559 Bởi vì cậu ta không phải là Alex 438 00:17:21,593 --> 00:17:23,442 Vẫn chưa hẳn là câu trả lời. 439 00:17:24,329 --> 00:17:26,997 Bởi vì tôi toàn chọn mấy gã tồi, được chưa? 440 00:17:27,032 --> 00:17:29,433 Tôi chọn... toàn những gã tồi tệ. 441 00:17:29,468 --> 00:17:30,434 Những kẻ vũ phu. 442 00:17:30,469 --> 00:17:34,638 Trước kia, tôi đã chọn một gã mà đã đánh tôi. 443 00:17:34,673 --> 00:17:36,006 Như thế nào? Động tay chân? 444 00:17:36,041 --> 00:17:37,641 Ừ. 445 00:17:40,645 --> 00:17:42,346 Nếu một gã động tay động chân lên cô, 446 00:17:42,380 --> 00:17:45,850 Thì nó chẳng liên quan gì đến cô hay người mà cô chọn. 447 00:17:45,884 --> 00:17:47,184 Đó không phải lỗi của cô. 448 00:17:47,219 --> 00:17:48,686 Tôi không nghĩ Karev lại... 449 00:17:48,720 --> 00:17:50,921 Tôi thấy tận mắt anh ấy đấm vào mắt của Andrew 450 00:17:50,956 --> 00:17:52,423 Tôi cũng không ngờ rằng, nó bạo lực sẵn như thế trong anh ấy, 451 00:17:52,457 --> 00:17:54,124 Và rồi tôi nhìn thấy... tôi... 452 00:17:54,159 --> 00:17:56,160 À, cô đã từng có tiền sử bạo lực mà. 453 00:17:56,194 --> 00:17:58,195 Nó là tự vệ, khác hẳn mà. 454 00:17:58,230 --> 00:18:01,365 Này Jo? Ý tôi là Bác sĩ Wilson 455 00:18:01,399 --> 00:18:03,534 - Bác sĩ Jo Wilson. - Vâng? 456 00:18:03,568 --> 00:18:04,869 Cô có 1 phút chứ? 457 00:18:04,903 --> 00:18:06,170 Có! 458 00:18:07,639 --> 00:18:09,373 459 00:18:09,407 --> 00:18:11,876 Levi: Cô ấy 35 tuổi. Tai nạn xe máy. 460 00:18:11,910 --> 00:18:13,644 - Không đội mũ bảo hiểm. - Đúng là ngu ngốc!. 461 00:18:13,678 --> 00:18:14,812 Vâng, và giờ bị chết não. 462 00:18:14,846 --> 00:18:17,281 Nhưng không có chấn thương ở ngực hoặc bụng. 463 00:18:17,315 --> 00:18:19,817 Tên là Shaugnessy, khá giống kiểu Scotland. 464 00:18:19,851 --> 00:18:22,553 Hoặc Ai Len? Trắng nhởn luôn. 465 00:18:22,587 --> 00:18:24,522 Tôi nghĩ cô ấy là hoàn toàn phù hợp. 466 00:18:24,556 --> 00:18:25,990 Vậy thế vấn đề là gì? 467 00:18:26,024 --> 00:18:28,292 Tôi không biết liệu có bất lịch sự khi gặp gia đình đó 468 00:18:28,326 --> 00:18:30,027 trong khi nỗi đau vẫn còn mới tinh. 469 00:18:30,061 --> 00:18:31,328 Chả có gì là bất lịch sự cả 470 00:18:31,363 --> 00:18:33,163 khi cậu gặp gia đình đó. 471 00:18:33,198 --> 00:18:34,565 Vâng. Nhưng...t-tôi... 472 00:18:34,599 --> 00:18:36,233 Tôi thực sự muốn mổ ca này nên là... 473 00:18:36,268 --> 00:18:37,501 Whoa, whoa, whoa, whoa. Chờ đợi. 474 00:18:37,536 --> 00:18:40,237 Nếu tìm được người hiến tạng, cậu sẽ được vô mổ? 475 00:18:40,272 --> 00:18:41,338 Gọi Bác sĩ Grey đi. 476 00:18:41,373 --> 00:18:44,008 Anh muốn sửa chữa nó, em biết đấy? Anh muốn quay ngược thời gian lại 477 00:18:44,042 --> 00:18:45,142 Anh chỉ muốn mọi thứ thật đúng đắn. 478 00:18:45,176 --> 00:18:46,310 Anh muốn cô ấy không bị bắt. 479 00:18:46,344 --> 00:18:49,179 Anh muốn sửa chữa mọi thứ. và Meredith nói là cô ấy có thể 480 00:18:49,214 --> 00:18:50,347 Meredith nói rằng cô có thể chữa được. 481 00:18:50,382 --> 00:18:52,483 Và tất cả những gì anh đang sợ là anh sẽ mất cô ấy lần nữa. 482 00:18:52,517 --> 00:18:54,752 Cô ấy không cần anh quay ngược thời gian đâu, Nathan. 483 00:18:54,786 --> 00:18:55,786 Cô ấy cần anh ở bên cô ấy. 484 00:18:55,820 --> 00:18:58,155 Cô ấy cần biết rằng anh là tất cả khi ở bên cô ấy. 485 00:18:58,189 --> 00:19:00,357 Vì bất điều gì lấn cấn bất cứ gì ngăn giữa đó, 486 00:19:00,392 --> 00:19:02,459 đều là tra tấn. 487 00:19:03,862 --> 00:19:04,962 Cô có gì? 488 00:19:04,996 --> 00:19:07,197 35 tuổi nữ, cân đối, da trắng, đã chết não. 489 00:19:07,232 --> 00:19:08,566 Gia đình đã chấp thuận việc hiến tặng. 490 00:19:08,600 --> 00:19:11,368 Whew! Làm xét nghiệm bệnh truyền nhiễm. 491 00:19:11,403 --> 00:19:12,536 Chúc mừng, Wilson. 492 00:19:12,571 --> 00:19:14,872 Nếu nó phù hợp, cô được vô mổ. 493 00:19:14,906 --> 00:19:17,675 - Cám ơn, bác sĩ Grey. - Làm tốt lắm. 494 00:19:17,709 --> 00:19:19,276 Cậu lấy tôi ly cà phê đi. 495 00:19:19,311 --> 00:19:21,779 496 00:19:26,468 --> 00:19:29,687 Nhưng cô ấy là của tôi, tôi tìm được mà. Tôi đã tin cô! 497 00:19:29,721 --> 00:19:31,522 Chả có ý nghĩa gì với cậu khi được mổ ca này đâu. 498 00:19:31,556 --> 00:19:32,823 Nhất là sau những gì đã xảy ra trong phòng mổ của tôi? 499 00:19:32,857 --> 00:19:34,625 Chị ấy sẽ chẳng bao giờ để cậu đứng gần bàn mổ. 500 00:19:34,659 --> 00:19:36,827 Với tôi, đây sẽ là ca đổi đời đó! 501 00:19:36,861 --> 00:19:40,395 Đó không phải lời xin lỗi! Cô nợ tôi một lời xin lỗi! 502 00:19:40,429 --> 00:19:41,711 Không, cô ấy không nợ cậu bất cứ điều gì. 503 00:19:41,745 --> 00:19:43,534 - Alex, thôi mà. - Cô ấy là nội trú nắm cuối. 504 00:19:43,568 --> 00:19:45,903 Cậu thậm chí còn chẳng phải nội trú năm đầu, cậu là năm 0 505 00:19:45,937 --> 00:19:47,738 Cậu là số 0 ở một nơi xa lắc xa lơ rơi xuống 506 00:19:47,772 --> 00:19:49,373 trong 7 năm của ngành phẫu thuật này. 507 00:19:49,407 --> 00:19:51,074 Cậu có mặt ở đây là vì Bác sĩ Wilson 508 00:19:51,109 --> 00:19:53,177 đã xử lý những thứ cậu làm dây và chùi sạch "mông" cho cậu đấy! 509 00:19:53,211 --> 00:19:55,412 - Hiểu chưa?! - Yeah. Tôi-tôi là số không. 510 00:19:55,447 --> 00:19:56,780 Rồi. 511 00:19:58,750 --> 00:20:00,217 Cảm ơn anh. 512 00:20:00,251 --> 00:20:02,052 Anh xin lỗi. 513 00:20:02,086 --> 00:20:03,420 Thật... thật là buồn cười. 514 00:20:03,455 --> 00:20:06,256 Anh không tin nổi em... 515 00:20:06,291 --> 00:20:08,525 516 00:20:08,560 --> 00:20:11,395 Em biết rồi! 517 00:20:12,588 --> 00:20:13,593 Chúng ta phải nói... 518 00:20:13,628 --> 00:20:16,200 Này, anh phải đi tới 3 hiệu bánh mới tìm được bánh hương quế. 519 00:20:16,234 --> 00:20:17,540 - Cô ấy không thể ăn được mà. - Anh biết. 520 00:20:17,575 --> 00:20:19,336 Nhưng con bé bảo nó muốn ngửi mùi, nên... 521 00:20:19,370 --> 00:20:21,047 Em bắt anh ấy đóng vai hề à? 522 00:20:21,081 --> 00:20:23,298 Em cần chút thời gian để chúng ta có thể cùng hội cùng thuyền. 523 00:20:23,325 --> 00:20:25,360 - Cùng thuyền? - Ngồi đi, Owen. 524 00:20:25,394 --> 00:20:27,168 Bọn mẹ cần nói chuyện với con. 525 00:20:27,830 --> 00:20:30,465 - Bề gì? - Về sự giả dối trong cuộc hôn nhân. 526 00:20:30,499 --> 00:20:35,637 ♪ 527 00:20:35,671 --> 00:20:36,971 Này con làm được mà, anh bạn. 528 00:20:37,006 --> 00:20:38,273 Con làm được mà! 529 00:20:38,307 --> 00:20:40,341 Bố rất tự hào về con. 530 00:20:42,411 --> 00:20:43,811 531 00:20:48,350 --> 00:20:51,219 Bác sĩ Shepherd, chị có chắc là ca phẫu thuật này 532 00:20:51,253 --> 00:20:52,860 phù hợp cho Beau? 533 00:20:53,656 --> 00:20:55,905 Chẳng ai chắc chắn được điều gì, DeLuca 534 00:20:56,425 --> 00:20:58,993 Đừng cố chắc chắn gì. Thế mới là thua. 535 00:20:59,028 --> 00:21:00,295 Tôi-tôi chỉ... 536 00:21:00,329 --> 00:21:02,674 Tôi cảm thấy như chị đang đổ thêm nỗi đau của mình vào đó... 537 00:21:02,708 --> 00:21:04,365 cho một ca mổ, ngay cả chị cũng không dám chắc 538 00:21:04,400 --> 00:21:06,200 cắt bỏ khối u lành đó. 539 00:21:06,235 --> 00:21:08,375 Bởi vì nỗi đau của cậu bé không lành chút nào 540 00:21:09,238 --> 00:21:11,839 Cậu nghĩ tốt hơn nên cho cậu bé về nhà trong vô vọng và nghiện thuốc giảm đau? 541 00:21:11,874 --> 00:21:14,575 Cậu bé sẽ bị nhốt trong lớp vỏ trẻ con mà cậu bé từng thế. 542 00:21:14,610 --> 00:21:17,927 Một hồn ma, một kẻ nghiện ngậm Nỗi đau sẽ tàn phá cậu bé. 543 00:21:18,547 --> 00:21:20,715 Tôi sẽ không để bố con họ về mà không có hy vọng 544 00:21:20,749 --> 00:21:22,417 Không thế khi vẫn còn cơ hội để tôi chữa trị 545 00:21:22,451 --> 00:21:27,588 ♪ 546 00:21:27,623 --> 00:21:29,357 Tôi đã nghĩ về việc của cô 547 00:21:29,391 --> 00:21:30,742 Không muốn, nhưng không ngăn được. 548 00:21:30,777 --> 00:21:32,560 Tôi có thể gọi anh là Stephanie Mới? 549 00:21:32,594 --> 00:21:34,062 Ừ. 550 00:21:34,096 --> 00:21:36,698 Này, đây là lời khuyên dốc ruột dốc gan của tôi 551 00:21:36,732 --> 00:21:38,066 Tôi đã nghe cô kể, 552 00:21:38,100 --> 00:21:40,268 nhưng tôi nghĩ rằng Karev tưởng DeLuca đang làm hại cô. 553 00:21:40,302 --> 00:21:42,663 và tôi cũng hiểu rằng cô có ký ức với những gã tồi, 554 00:21:42,688 --> 00:21:44,339 nhưng tôi không nghĩ cô nên giữ cảm nhận đó 555 00:21:44,373 --> 00:21:46,174 rằng Karev là kiểu người như thế. 556 00:21:46,208 --> 00:21:48,047 Uh. Không, không, không. 557 00:21:48,081 --> 00:21:50,511 Anh không được phéo bảo một cô gái nên cảm nhận như thế nào 558 00:21:50,546 --> 00:21:52,747 sau khi cô ấy chứng kiến tận mắtt những điều cô ấy chứng kiến. 559 00:21:52,781 --> 00:21:54,849 giữa Karev và DeLuca. 560 00:21:54,883 --> 00:21:57,285 Anh không biết là phụ nữ sẽ như thế nào 561 00:21:57,319 --> 00:21:59,387 khi thấy nam giới khẳng định quyền hạn của họ 562 00:21:59,421 --> 00:22:01,456 bằng cách tung ra nắm đấm đâu. 563 00:22:01,490 --> 00:22:03,681 Anh không được lựa chọn gì ở đây cả. 564 00:22:04,827 --> 00:22:07,495 Em biết đó... em nói đúng. 565 00:22:10,599 --> 00:22:12,734 Cô không cần phải lắng nghe bát cứ ai về việc này 566 00:22:12,768 --> 00:22:16,938 Bởi vì cô là một phụ nữ mạnh mẽ và cô hiểu rõ suy nghĩ của chính mình. 567 00:22:18,107 --> 00:22:20,241 - Cảm ơn Trưởng khoa, - Mm-hmm 568 00:22:21,810 --> 00:22:25,146 Nhưng Karev như con cún con ý, chẳng hại một con ruồi bao giờ, 569 00:22:25,180 --> 00:22:28,416 Trừ phi anh ta nghĩ rằng con ruồi làm cô tổn thương. 570 00:22:28,450 --> 00:22:35,423 ♪ 571 00:22:35,457 --> 00:22:37,058 - Điều đó không đúng! - Cô ấy vắng mặt hoàn toàn. 572 00:22:37,092 --> 00:22:39,427 Cô ấy chỉ đến chào em lần đầu vào buổi sáng rồi biến mất rạng 573 00:22:39,461 --> 00:22:40,520 Cô ấy muốn chúng ta có không gian riêng 574 00:22:40,554 --> 00:22:42,330 Rõ ràng đó là những cô ấy cho anh 575 00:22:42,364 --> 00:22:44,098 Và em không phải người duy nhất thấy được điều đó 576 00:22:44,133 --> 00:22:45,833 Con có vẻ hạnh phúc lúc đám cưới mà, 577 00:22:45,868 --> 00:22:47,402 Dù con bé đến quá là muộn. 578 00:22:47,436 --> 00:22:49,437 Đợi đã! Cô ta đến trễ đám cưới sao? 579 00:22:49,471 --> 00:22:51,888 - Cô ấy... hoảng sợ. - Và anh vẫn cưới cô ấy 580 00:22:51,922 --> 00:22:53,307 Teddy, em có thể giải thích về hôn nhân 581 00:22:53,342 --> 00:22:56,177 không đơn giản như cách em gái anh muốn nó phải thế? 582 00:22:56,211 --> 00:22:57,612 Em ủng hộ con bé, Owen. 583 00:22:57,646 --> 00:22:59,280 Em cưới một bệnh nhân đấy 584 00:22:59,314 --> 00:23:00,915 bời vì anh ta cần bảo hiểm y tế của em. 585 00:23:00,949 --> 00:23:02,283 Bởi vì anh ấy sẽ chết nếu không có nó. 586 00:23:02,317 --> 00:23:03,777 - Nghe thật sang! - Đúng thế. 587 00:23:03,811 --> 00:23:05,420 Và rồi thì em phải lòng anh ta luôn. 588 00:23:05,454 --> 00:23:06,788 - Chị đã thế? - Vì anh ấy tuyệt vời. 589 00:23:06,822 --> 00:23:08,523 Evelyn: Con bé không có ở đây, Owen. 590 00:23:08,557 --> 00:23:10,591 Con bé ở ngay trong viện này, Mẹ thấy nó đi ngang qua hành lang. 591 00:23:10,626 --> 00:23:12,126 Nhưng con bé không ở đây. 592 00:23:12,161 --> 00:23:13,694 Gia đình của con cần ở bên nhau 593 00:23:13,729 --> 00:23:15,296 Con bé có phải người trong gia đình hay không? 594 00:23:15,330 --> 00:23:16,164 Con không cần cô ấy ở đây. 595 00:23:16,198 --> 00:23:18,266 Và anh không nhận ra đó là vấn đề à? 596 00:23:18,300 --> 00:23:20,635 Tại sao vợ anh anh lại không phải người mà khiến anh 597 00:23:20,669 --> 00:23:22,537 - thoải mái? - Đuợc rồi! Em đã nói rồi đó! 598 00:23:22,571 --> 00:23:24,372 Được chưa? Tất cả mọi người. Tôi đã nghe rồi. 599 00:23:24,406 --> 00:23:26,305 - Đủ chưa? - Chưa, không phải thế! 600 00:23:26,708 --> 00:23:28,932 Bất kể điều gì xảy đến với cuộc hôn nhân ngu ngốc của anh... 601 00:23:29,645 --> 00:23:31,352 nếu mà em chết... 602 00:23:33,015 --> 00:23:35,349 Em cần anh hứa rằng anh sẽ chăm sóc cho Farouk. 603 00:23:35,384 --> 00:23:36,717 Anh sẽ làm bất cứ điều gì anh phải làm. 604 00:23:36,752 --> 00:23:39,443 Anh sẽ chuyển đến bất cứ chỗ nào mà anh phải chuyển đến. 605 00:23:39,855 --> 00:23:41,789 Cậu bé là một nửa trái tim em, và anh là nửa còn lại, 606 00:23:41,824 --> 00:23:44,123 và em cần biế rằng anh sẽ lo cho nó. 607 00:23:47,563 --> 00:23:49,530 - Chết tiệt, Megan. - Gì? 608 00:23:49,565 --> 00:23:51,966 Anh sẽ khùng lên, vì em đang ép anh quá đấy! 609 00:23:52,000 --> 00:23:53,568 Thì đúng là như thế đấy! 610 00:23:53,602 --> 00:23:56,037 611 00:23:56,071 --> 00:23:59,240 Ow. Đừng khiến em cười. 612 00:23:59,274 --> 00:24:02,810 613 00:24:02,845 --> 00:24:04,378 Chào cả nhà. 614 00:24:04,413 --> 00:24:05,746 Chúng ta đang cười hay khóc đây? 615 00:24:05,781 --> 00:24:07,381 - Cả hai. 616 00:24:07,416 --> 00:24:10,051 À, xin lỗi phải là người gián đoạn cuộc vui này, 617 00:24:10,085 --> 00:24:13,554 nhưng tôi mong được ở riêng một mình với Megan chút. 618 00:24:15,124 --> 00:24:18,526 619 00:24:18,560 --> 00:24:19,760 Này! 620 00:24:19,795 --> 00:24:22,864 Arizona, chào! Vào đi. Đóng cửa lại 621 00:24:29,438 --> 00:24:32,507 Vì vậy, um... Cô đang có một bệnh nhân ở đó bây giờ? 622 00:24:32,541 --> 00:24:34,442 Không, chỉ đang xem lại các ảnh chụp 623 00:24:34,476 --> 00:24:35,576 Wow! 624 00:24:35,611 --> 00:24:37,445 Đó, đẹp đúng không? 625 00:24:37,479 --> 00:24:40,081 Ừ, quả là đa sắc! 626 00:24:40,115 --> 00:24:41,338 Mm-hmm. 627 00:24:41,950 --> 00:24:44,886 Vậy... cô hãy nhìn này? 628 00:24:44,920 --> 00:24:47,188 629 00:24:47,222 --> 00:24:49,490 Đây là nơi tạo ra những căng thẳng. 630 00:24:51,927 --> 00:24:53,127 Và đây... 631 00:24:53,162 --> 00:24:55,229 632 00:24:55,264 --> 00:24:57,298 ... một chút căng hơn. 633 00:24:57,332 --> 00:24:59,500 Uh-huh... uh... 634 00:25:01,136 --> 00:25:02,637 Và đây... 635 00:25:02,671 --> 00:25:04,005 636 00:25:07,609 --> 00:25:09,241 Chúng ta đang tạo ra... 637 00:25:10,245 --> 00:25:11,712 đỉnh của đỉnh. 638 00:25:11,747 --> 00:25:13,114 Uh-huh. 639 00:25:13,148 --> 00:25:16,551 Và đây... chúng ta có... 640 00:25:19,688 --> 00:25:20,788 ... sự giải phóng. 641 00:25:20,822 --> 00:25:23,658 Uh-huh. 642 00:25:23,692 --> 00:25:25,132 Mm-hmm. 643 00:25:25,761 --> 00:25:28,886 Bộ não của phụ nữ là một nơi huyền diệu. 644 00:25:29,598 --> 00:25:32,133 645 00:25:32,167 --> 00:25:35,503 Ow! 646 00:25:35,537 --> 00:25:36,927 - Ồ không! - Mm-hmm. 647 00:25:36,962 --> 00:25:38,109 Đừng quỳ xuống sàn! 648 00:25:38,144 --> 00:25:39,473 Kinh quá, anh không cần quỳ xuống đây 649 00:25:39,508 --> 00:25:41,642 - Em có định cho anh làm không? - Dĩ nhiên là không! 650 00:25:41,677 --> 00:25:43,411 Rồi, thế thì anh đã làm điều hâm dở này lần đầu tiên trong đời 651 00:25:43,445 --> 00:25:44,789 Nên anh mong rằng em có thể im miệng lại 652 00:25:44,823 --> 00:25:46,614 - và để anh làm xong việc này. - Được rồi, em xin lỗi. 653 00:25:46,648 --> 00:25:47,915 Đau đầu gối quá. 654 00:25:47,950 --> 00:25:49,617 Megan Hunt... 655 00:25:49,651 --> 00:25:51,986 656 00:25:53,889 --> 00:25:56,657 Anh đã yêu em từ ngày anh gặp em 657 00:25:56,692 --> 00:25:59,627 Anh không biết sao mà anh vượt qua được 10 năm liền không có em 658 00:25:59,661 --> 00:26:01,495 Và giờ em đã trở về, anh không muốn dành 659 00:26:01,530 --> 00:26:03,965 một ngày nào nữa mà không biết rằng anh và em thực sự có... 660 00:26:03,999 --> 00:26:06,467 Chúng ta tìm được người phù hợp rồi Megan! 661 00:26:06,501 --> 00:26:08,300 Oh. 662 00:26:08,904 --> 00:26:11,138 Whoa, xin lỗi. 663 00:26:11,173 --> 00:26:13,374 Tôi rất xin lỗi. 664 00:26:13,408 --> 00:26:14,775 Tôi... 665 00:26:14,810 --> 00:26:16,544 Không không không. Đừng... Đừng xin lỗi. 666 00:26:16,578 --> 00:26:18,846 Tôi cần chỗ da thật tươi tốt khi cô khâu vào người tôi. 667 00:26:18,880 --> 00:26:21,515 Bọn anh có thể để lúc khác. 668 00:26:24,686 --> 00:26:25,786 Cô sẵn sàng chưa? 669 00:26:28,523 --> 00:26:31,025 - Còn cô? - Hoàn toàn sẵn sàng. 670 00:26:32,694 --> 00:26:33,894 Làm thôi nào. 671 00:26:38,198 --> 00:26:42,135 ♪ 672 00:26:43,718 --> 00:26:45,085 Chảo em. 673 00:26:45,119 --> 00:26:45,986 Chào anh 674 00:26:46,020 --> 00:26:47,955 - Megan sao rồi? - Con bé vào mổ rồi. 675 00:26:47,989 --> 00:26:50,624 Amelia chúng ta có thể nói chuyện? Anh cần một phút. 676 00:26:52,560 --> 00:26:55,863 Amelia, anh e là có gì đó không ổn 677 00:26:55,897 --> 00:26:58,332 Ý anh là, anh biết là em vẫn đến hội nghiện rượu ẩn danh 678 00:26:58,366 --> 00:26:59,533 và họ có giúp đỡ, 679 00:26:59,567 --> 00:27:01,635 nhưng anh nghĩ em cần gì đó khác. 680 00:27:01,669 --> 00:27:06,373 Có lẽ... có lẽ là trị liệu, hoặc là thuốc. 681 00:27:06,407 --> 00:27:09,510 Anh nghĩ có thể em vẫn bị hậu sang chấn từ cái chết của anh trai em. 682 00:27:09,544 --> 00:27:12,379 Anh không biết, anh không biết vì anh không phải bác sĩ tâm thần 683 00:27:12,413 --> 00:27:15,649 nhưng anh biết em tuyệt vời thế nào, 684 00:27:15,683 --> 00:27:18,519 và không ai trong đời anh giống như vậy. 685 00:27:18,553 --> 00:27:21,221 Những người anh yêu không thấy được điều đó. 686 00:27:21,256 --> 00:27:24,858 Vì thế khi anh nhìn vào em bằng con mắt của họ... 687 00:27:24,893 --> 00:27:26,894 688 00:27:26,928 --> 00:27:30,497 ... anh nghĩ có điều gì không ổn và anh muốn giúp 689 00:27:35,336 --> 00:27:37,905 Em gái của anh không ưa em... 690 00:27:37,939 --> 00:27:39,907 nên em cần đi trị liệu tâm lý? 691 00:27:39,941 --> 00:27:42,876 Bạn của anh, người rõ ràng mê anh như điếu đổ 692 00:27:42,911 --> 00:27:45,512 không thích em, nên là em cần dùng thuốc? 693 00:27:45,547 --> 00:27:48,882 Mẹ anh, người sống với một chàng bằng nửa tuổi bà, cũng chả thích em 694 00:27:48,917 --> 00:27:51,028 nên là em cần trợ giúp? 695 00:27:52,620 --> 00:27:54,855 Ồ, thế thì cảm ơn với lời đề nghị. 696 00:27:54,889 --> 00:27:57,424 Nhưng em sắp sửa đi trình diễn một phép màu y học diệu kỳ 697 00:27:57,458 --> 00:27:59,828 nên em cần tập trung. 698 00:28:00,962 --> 00:28:02,429 Amelia, A-a... 699 00:28:02,463 --> 00:28:05,332 À nếu anh muốn Teddy nhiều như cách cô ấy muốn anh, 700 00:28:05,366 --> 00:28:06,400 thì cứ ở với cô ấy. 701 00:28:06,434 --> 00:28:08,802 Thất đấy, chả động chạm đến ai đâu 702 00:28:12,073 --> 00:28:14,408 703 00:28:14,442 --> 00:28:17,210 704 00:28:18,546 --> 00:28:21,582 Jo: Cậu Đệ mới kính cận... là người tìm ra người hiến ạ 705 00:28:21,616 --> 00:28:22,950 Tôi xin lỗi. 706 00:28:22,984 --> 00:28:24,961 Meredith: Nếu đã muốn làm cá mập thì hãy là cá mập. 707 00:28:24,996 --> 00:28:26,687 Đừng ăn năn về điều đó 708 00:28:26,721 --> 00:28:28,889 709 00:28:28,923 --> 00:28:30,591 710 00:28:30,625 --> 00:28:32,526 711 00:28:32,560 --> 00:28:38,432 ♪ 712 00:28:38,466 --> 00:28:40,901 ♪ Ready, set, go ♪ 713 00:28:40,935 --> 00:28:43,103 ♪ Gas to the fire ♪ 714 00:28:43,137 --> 00:28:44,271 Dao mười 715 00:28:44,305 --> 00:28:46,106 ♪ Push a little farther ♪ 716 00:28:46,140 --> 00:28:47,774 Dao mười 717 00:28:47,809 --> 00:28:51,645 ♪ Jump a little higher, fast, not slow ♪ 718 00:28:51,679 --> 00:28:54,448 ♪ Watch me taking over ♪ 719 00:28:54,482 --> 00:28:56,984 ♪ Running right beside you ♪ 720 00:28:57,018 --> 00:28:59,653 ♪ Feel me moving closer ♪ 721 00:28:59,687 --> 00:29:02,389 ♪ Ooh, I'm ready ♪ 722 00:29:02,423 --> 00:29:04,992 ♪ Ooh, I'm ready ♪ 723 00:29:05,026 --> 00:29:10,430 ♪ Ooh, I'm ready now, ready now, ready now ♪ 724 00:29:10,465 --> 00:29:12,466 ♪ Ooh, uh-huh ♪ 725 00:29:12,500 --> 00:29:15,102 ♪ I'm ready ♪ 726 00:29:15,136 --> 00:29:17,904 ♪ Ooh, uh-huh ♪ 727 00:29:17,939 --> 00:29:21,575 ♪ I'm ready, I'm ready, I'm ready right now ♪ 728 00:29:21,609 --> 00:29:24,444 ♪ I'm, I'm ready, I'm ready ♪ 729 00:29:24,479 --> 00:29:26,947 ♪ I'm ready right now, paid my dues ♪ 730 00:29:26,981 --> 00:29:29,249 Chuẩn bị chỗ nhận nối mạch 731 00:29:29,283 --> 00:29:31,618 ♪ Standing in your shadow ♪ 732 00:29:31,653 --> 00:29:34,588 ♪ Give me all the power ♪ 733 00:29:34,622 --> 00:29:36,790 Đó chính là như thế 734 00:29:36,824 --> 00:29:40,093 Cháu đến để tìm hiểu mẹ đẻ mình như thế nào đúng không? 735 00:29:40,128 --> 00:29:41,928 Là như thế đó. 736 00:29:41,963 --> 00:29:43,451 ♪ Don't let yourself get jealous ♪ 737 00:29:43,485 --> 00:29:44,531 Ở ngay đó 738 00:29:44,565 --> 00:29:47,834 ♪ It will kill you if you let it, yeah ♪ 739 00:29:47,869 --> 00:29:49,636 ♪ Ooh, I'm ready ♪ 740 00:29:49,671 --> 00:29:51,538 Chú và Meredith có ngồi ở phòng quan sát 741 00:29:51,572 --> 00:29:53,006 và xem cháu làm phẫu thuật 742 00:29:53,041 --> 00:29:54,775 và nói rằng cháu giống Ellis không? 743 00:29:54,809 --> 00:29:57,477 Vì cháu cũng khá là đỉnh, nếu chú không biết. 744 00:29:57,512 --> 00:30:01,148 Đừng đầu lớp trường Yale, trưởng khoa tim mạch trẻ nhất. 745 00:30:01,182 --> 00:30:03,316 Khi chú bị ấn tượng từ cháu, 746 00:30:03,351 --> 00:30:05,452 Chú không nhớ tới Ellis ngay. 747 00:30:05,486 --> 00:30:07,387 ♪ I'm ready, I'm ready ♪ 748 00:30:07,422 --> 00:30:10,023 Chú đoán, chú thích nhớ tới một chút của mình trong đó 749 00:30:10,058 --> 00:30:12,526 ♪ Mmm-mmm ♪ 750 00:30:12,560 --> 00:30:14,628 Nhưng có lẽ chú không nên thế 751 00:30:14,662 --> 00:30:18,165 Vì sau những lời tán dương thách thức mà cháu có đó? 752 00:30:18,199 --> 00:30:19,666 Vẫn ra chất Ellis lắm! 753 00:30:19,701 --> 00:30:21,239 754 00:30:21,274 --> 00:30:23,134 ♪ Ooh, I'm ready ♪ 755 00:30:23,168 --> 00:30:26,173 ♪ 756 00:30:26,207 --> 00:30:27,974 Tôi là Stephanie. 757 00:30:28,009 --> 00:30:29,142 Hả? 758 00:30:29,177 --> 00:30:31,678 Jo đã nói chuyện với tôi ngày hôm nay, trút bầu tâm sự với tôi, và... 759 00:30:31,713 --> 00:30:33,714 Tôi nghĩ phụ nữ giữ những bí mật cho nhau 760 00:30:33,748 --> 00:30:36,149 cho dù bao nhiêu kịch tính không cần thiết có thể gây ra 761 00:30:36,184 --> 00:30:40,353 nhưng tôi không thể, nên tôi sẽ nói cho anh biết... 762 00:30:40,388 --> 00:30:41,810 rằng cô ấy sợ anh. 763 00:30:41,844 --> 00:30:43,241 Hả? 764 00:30:43,691 --> 00:30:45,559 Cô ấy nghĩ anh có thể làm đau cô ấy. 765 00:30:45,593 --> 00:30:46,793 Không phải ở tình cảm 766 00:30:46,828 --> 00:30:49,596 Cô ấy sợ rằng anh có thể làm đau cô ấy giống như DeLuca 767 00:30:49,630 --> 00:30:54,935 ♪ 768 00:30:54,969 --> 00:30:57,704 Amelia: Nhìn kìa. Cậu thấy xương chũm chưa? 769 00:30:57,739 --> 00:30:59,773 Nó đã bị hoại hoàn toàn bởi khối u. 770 00:30:59,807 --> 00:31:01,708 Và đè nén lên dây thần kinh Cơn đau chắc hẳn.... 771 00:31:01,743 --> 00:31:04,012 không chịu nổi. 772 00:31:04,812 --> 00:31:09,750 Rồi, DeLuca, tôi cần cậu làm cho tôi một việc. 773 00:31:09,784 --> 00:31:12,786 ♪ I'm ready, I'm ready, I'm ready ♪ 774 00:31:12,820 --> 00:31:15,422 ♪ I'm ready, I'm ready, I'm ready ♪ 775 00:31:15,456 --> 00:31:17,057 ♪ Ooh-ooh, I'm ready ♪ 776 00:31:17,091 --> 00:31:18,892 Bailey: Trời, khỉ thật! 777 00:31:18,926 --> 00:31:22,028 Nhìn thấy nó chứ? Vừa vặn hoàn hảo. 778 00:31:22,063 --> 00:31:24,231 ♪ I'm ready, ooh ♪ 779 00:31:24,265 --> 00:31:26,066 780 00:31:26,100 --> 00:31:29,069 ♪ I'm ready, I'm ready, I'm ready right now ♪ 781 00:31:29,103 --> 00:31:31,605 ♪ Ready, ready, ready, ready ♪ 782 00:31:31,639 --> 00:31:33,740 ♪ Ready, ready, ready, ready ♪ 783 00:31:34,376 --> 00:31:36,276 DeLuca: Bác sĩ Avery? Bác sĩ Shepherd cần anh ở phòng mổ 2. 784 00:31:36,310 --> 00:31:37,811 Đang hơi bạn ở đây, DeLuca. Uh, nhưng... 785 00:31:37,845 --> 00:31:39,412 Cô ấy đã cho Beau Martinez trên bàn mổ 786 00:31:39,447 --> 00:31:42,182 - Và hàm của cậu bé... - Mấy người đùa tôi chắc! 787 00:31:42,216 --> 00:31:44,284 788 00:31:44,318 --> 00:31:46,153 Tôi không tin nổi cô gọi tôi ra khỏi ca mổ 789 00:31:46,187 --> 00:31:48,321 vì cô đã làm một việc mà cô không biết cách kết thúc 790 00:31:48,356 --> 00:31:50,056 Ừ, anh nói anh không thể tách rời hàm của cậu bé ra. 791 00:31:50,091 --> 00:31:51,725 - Đúng Thế! - Thế thì tôi sẽ tách. 792 00:31:51,759 --> 00:31:53,760 Tôi chỉ cần anh đặt chúng lại với nhau như trước. 793 00:31:53,795 --> 00:31:56,830 Như trò Legos ý, mà thực ra tôi không giỏi lắm. 794 00:31:56,864 --> 00:31:58,632 Tôi không biết mảnh này ghép đâu thì chuẩn. 795 00:32:02,828 --> 00:32:07,365 ♪ 796 00:32:13,713 --> 00:32:16,849 ♪ When you get knocked down ♪ ♪ and you've had enough ♪ 797 00:32:16,883 --> 00:32:19,751 798 00:32:19,786 --> 00:32:25,457 ♪ Oh, I'll be there to dust you off ♪ 799 00:32:25,492 --> 00:32:28,794 ♪ When you don't know ♪ ♪ what you're gonna do ♪ 800 00:32:28,828 --> 00:32:30,696 Tay em hơi yếu 801 00:32:30,730 --> 00:32:32,197 - Anh có thể... - Ừ 802 00:32:32,232 --> 00:32:35,067 ♪ I will look after you ♪ 803 00:32:37,504 --> 00:32:38,837 ♪ Oooh ♪ 804 00:32:38,872 --> 00:32:42,774 805 00:32:42,809 --> 00:32:43,942 Em sẵn sàng chưa? 806 00:32:43,977 --> 00:32:48,780 ♪ 807 00:32:48,815 --> 00:32:53,185 ♪ And if you ever should lose heart ♪ 808 00:32:53,219 --> 00:32:56,788 Oh... wow. 809 00:32:56,823 --> 00:33:00,692 ♪ 810 00:33:00,727 --> 00:33:02,728 Cho bọn con vài phút được không? 811 00:33:02,762 --> 00:33:04,663 812 00:33:04,697 --> 00:33:07,866 ♪ 813 00:33:07,901 --> 00:33:09,735 814 00:33:09,769 --> 00:33:16,875 ♪ 815 00:33:16,910 --> 00:33:18,744 Cháu còn sống không? 816 00:33:18,778 --> 00:33:20,732 Còn. 817 00:33:21,948 --> 00:33:23,882 - Bố? - Bố ở đây rồi con. 818 00:33:23,917 --> 00:33:25,317 Không còn đau nữa. 819 00:33:25,351 --> 00:33:27,653 Không đau gì nữa. 820 00:33:27,687 --> 00:33:29,588 821 00:33:29,622 --> 00:33:32,291 Thật tuyệt quá, tuyệt vời quá. 822 00:33:33,626 --> 00:33:35,160 Wow. Thật là phi thường. 823 00:33:35,195 --> 00:33:38,330 Thấy chưa? Nụ cười đó? Là lý do chúng ta làm việc đó. 824 00:33:38,364 --> 00:33:40,999 Không, chả có gì gọi là dũng cảm hay vinh quang đâu. 825 00:33:41,034 --> 00:33:43,035 Chỉ là sự ngu xuẩn, và cô gặp may. 826 00:33:43,069 --> 00:33:45,070 Anh không thể chịu sai được à? 827 00:33:45,104 --> 00:33:48,273 DeLucam sao chúng ta không coi đây là lúc dạy học nhỉ? 828 00:33:48,308 --> 00:33:50,776 Cậu đã thấy cô ấy xử lý ca đó. Cậu nhận ra cô ấy ăn may thế nào 829 00:33:50,810 --> 00:33:52,411 và vì tôi giỏi như đúng là tôi, 830 00:33:52,445 --> 00:33:54,713 và cô ấy may mắn khi tôi không báo cáo chuyện này cho hội đồng 831 00:33:54,747 --> 00:33:56,181 Vì đấy chính xác là thứ 832 00:33:56,216 --> 00:33:57,683 khiến họ sẽ đánh giá lại 833 00:33:57,717 --> 00:33:58,784 cấp giấy phép làm nghề y của cô ấy. 834 00:33:58,818 --> 00:34:00,252 Cậu hiểu ý tôi chứ? 835 00:34:00,286 --> 00:34:01,548 - Vâng ạ. - Tốt, 836 00:34:01,582 --> 00:34:04,389 Cứ thử tiếp đi, rồi sẽ có lúc may mắn của cô hết thôi. 837 00:34:07,794 --> 00:34:08,894 838 00:34:13,967 --> 00:34:15,601 Em nên xem những gì Sheperd đã cố gắng hôm nay... 839 00:34:15,635 --> 00:34:17,914 Em vừa cho con ngủ. 840 00:34:18,938 --> 00:34:20,875 841 00:34:21,140 --> 00:34:24,810 Vậy chúng ta sẽ nói về điều em nói với Maggie hay gì nào? 842 00:34:24,844 --> 00:34:25,922 Sao chứ? Sao ta phải làm thế? 843 00:34:25,956 --> 00:34:27,379 Chúng ta đâu có nói chuyện gì về vấn đề đó. 844 00:34:27,413 --> 00:34:28,914 April, thôi nào. Thế... là sao? 845 00:34:28,948 --> 00:34:30,716 Montana. 846 00:34:30,750 --> 00:34:32,951 Chúng ta chưa bao giờ nói về chuyện ở Montana 847 00:34:32,986 --> 00:34:36,121 Em có muốn không? Anh không nhận ra ta cần nói gì. 848 00:34:36,155 --> 00:34:39,124 Này, Jackson anh là người rất giỏi ngăn cách phân chia các thứ 849 00:34:39,158 --> 00:34:41,326 Anh biết đấy, em là bạn anh, là tri kỷ của anh, 850 00:34:41,361 --> 00:34:44,296 em cũng là mẹ của Harriet, và thi thoảng chúng ta à ơi. 851 00:34:44,330 --> 00:34:46,265 Như thế hoàn toàn ổn với anh. 852 00:34:46,299 --> 00:34:47,332 Em hiểu. 853 00:34:47,367 --> 00:34:50,302 Chỉ là anh giỏi hơn em nhiều 854 00:34:53,006 --> 00:34:55,240 Montana thực sự khiến em đau khổ. 855 00:34:55,275 --> 00:34:56,608 Ừ, em đã tưởng em... 856 00:34:56,643 --> 00:34:58,410 Em tưởng em ổn Em tưởng em không sao cả. 857 00:34:58,444 --> 00:35:01,980 Nhưng rồi em mất cả mấy tuấn để tự vấn chuyện đó là gì. 858 00:35:02,015 --> 00:35:04,016 Và nếu nó chả là gì cả, 859 00:35:04,050 --> 00:35:08,420 thì có khỉ chỉ là... tình dục đơn thuần. 860 00:35:10,056 --> 00:35:12,010 Nhưng với em thì... 861 00:35:12,892 --> 00:35:14,826 862 00:35:22,201 --> 00:35:24,970 Em... 863 00:35:28,174 --> 00:35:30,776 Nó khiến em đau khổ, cái cách chúng ta đối xử với việc đó. 864 00:35:30,810 --> 00:35:35,314 ♪ 865 00:35:35,348 --> 00:35:39,017 Và em... em không... em nghĩ em nên chuyển ra ngoài sống. 866 00:35:40,086 --> 00:35:41,853 867 00:35:44,924 --> 00:35:53,198 ♪ 868 00:35:53,232 --> 00:35:55,000 - Em không tin nổi. - Gì cơ? 869 00:35:55,034 --> 00:35:56,868 Megan, và cả những gì Grey làm. 870 00:35:56,903 --> 00:35:59,766 Ca mổ đó đã ghi dấu cô ấy trong bản đồ y học. 871 00:36:01,708 --> 00:36:02,908 Anh nói chuyện với Amelia chưa? 872 00:36:02,942 --> 00:36:05,243 Rồi, không ổn cho lắm. 873 00:36:05,278 --> 00:36:06,449 Em xin lỗi 874 00:36:06,483 --> 00:36:09,025 Em biết là cô ấy không ở nhà mấy tháng rồi không? 875 00:36:09,515 --> 00:36:11,817 Rất nhiều tháng. 876 00:36:11,851 --> 00:36:13,552 Cô ấy không chạm vào anh. 877 00:36:15,088 --> 00:36:16,955 Bọn anh không... 878 00:36:19,058 --> 00:36:21,059 Cô ấy không muốn kết hôn với anh. 879 00:36:23,730 --> 00:36:25,163 Cô ấy nói... 880 00:36:28,901 --> 00:36:30,802 Gì? Cô ấy nói gì? 881 00:36:39,145 --> 00:36:41,213 882 00:36:45,385 --> 00:36:48,220 Owen. 883 00:36:48,254 --> 00:36:50,789 Anh... anh đã có gia đình 884 00:36:50,823 --> 00:36:53,625 Và anh... anh đang mâu thuẫn. 885 00:36:53,659 --> 00:36:55,293 và anh 886 00:36:55,328 --> 00:36:58,263 anh là người em thích nhất trên trái đất này. 887 00:36:58,297 --> 00:37:03,101 Và nếu chúng ta làm gì nhiều hơn trong cả đời này, 888 00:37:03,136 --> 00:37:07,139 Thì không thể bắt đầu từ việc anh lừa ...lừa... đối vợ của mình 889 00:37:07,173 --> 00:37:08,227 Cô ấy có để tâm đâu. 890 00:37:08,262 --> 00:37:10,108 Nhưng em thì có, và anh cũng thế! 891 00:37:10,143 --> 00:37:12,046 Em hiểu anh mà, Owen, 892 00:37:13,012 --> 00:37:14,946 Em biết tội lỗi của anh, những điều xấu hổ của anh. 893 00:37:14,981 --> 00:37:17,249 Và em biết nó khiến anh ra sao.... 894 00:37:17,283 --> 00:37:20,051 Hãy để em vẫn là người anh thích bây giờ 895 00:37:20,086 --> 00:37:22,020 và anh cũng thế nhé? 896 00:37:25,358 --> 00:37:27,225 Được 897 00:37:28,396 --> 00:37:30,128 Anh... anh rất xin lỗi. anh... 898 00:37:30,163 --> 00:37:32,164 Không không không. Không không không. 899 00:37:32,198 --> 00:37:34,861 Chúng ta ổn mà. 900 00:37:36,102 --> 00:37:38,069 Chúng ta ổn mà. 901 00:37:40,373 --> 00:37:43,408 Bác sĩ DeLuca, cô vẫn đang tìm kiếm tình nguyện viên? 902 00:37:43,443 --> 00:37:44,609 Luôn luôn. 903 00:37:44,644 --> 00:37:46,445 Bởi vì tôi đang trong tâm trạng để ăn mừng. 904 00:37:46,479 --> 00:37:47,813 Đuợc. 905 00:37:47,847 --> 00:37:50,115 Ooh! Đồ chơi! 906 00:37:50,149 --> 00:37:51,583 Màu tím, tôi thích. 907 00:37:51,617 --> 00:37:53,718 Không... Cái màu hồng trông đã hơn. 908 00:38:01,027 --> 00:38:03,161 Em thực sự bỏ hết chúng sao? 909 00:38:03,196 --> 00:38:04,196 Em thậm chí không muốn nhìn thấy chúng nữa 910 00:38:04,230 --> 00:38:05,263 Whoa, whoa, whoa. Em... 911 00:38:05,298 --> 00:38:07,132 Còn đôi này? E-em bỏ đôi này nữa à? 912 00:38:07,166 --> 00:38:09,167 Đây đôi đi ít thoái mái nhất đó. 913 00:38:09,202 --> 00:38:12,337 Nếu em cố đừng trên đó thồi. 914 00:38:12,371 --> 00:38:14,406 915 00:38:16,476 --> 00:38:18,176 916 00:38:18,211 --> 00:38:19,864 Em thật là... 917 00:38:20,980 --> 00:38:22,447 - Lại đây! - Hả? 918 00:38:22,482 --> 00:38:24,049 Ngồi xuống. Đây là giày của anh. 919 00:38:24,083 --> 00:38:25,283 920 00:38:25,318 --> 00:38:27,385 Chào chị. Ciao. 921 00:38:27,420 --> 00:38:29,187 922 00:38:33,759 --> 00:38:35,694 Chị thực sự phải đến bệnh viện mà em làm việc 923 00:38:35,728 --> 00:38:38,376 để cho phụ nữ... tự sướng trong máy MRI sao? 924 00:38:38,411 --> 00:38:40,031 Chị không nghĩ thế là hơi bị không phù hợp tẹo nào sao. 925 00:38:40,066 --> 00:38:43,969 Không. 926 00:38:44,003 --> 00:38:46,204 Whoa, whoa, whoa, whoa. Ai... Ai đó? 927 00:38:46,239 --> 00:38:49,474 Ở trong máy MRI, chị bảo đó là bạn của em à? 928 00:38:49,509 --> 00:38:53,773 Meredith: Là bác sĩ phẫu thuật, chúng ta cố gắng loại bỏ đau đớn. 929 00:38:54,580 --> 00:38:58,152 Là con người, chúng ta chỉ cố gắng để tránh thật xa nó. 930 00:38:59,085 --> 00:39:00,652 931 00:39:00,686 --> 00:39:02,387 Em rảnh chút chứ? 932 00:39:02,421 --> 00:39:04,823 Anh đến để cười vào mặt em à? 933 00:39:04,857 --> 00:39:06,244 Không. 934 00:39:07,026 --> 00:39:08,663 935 00:39:09,428 --> 00:39:11,530 Em biết không, anh đã đi tìm chồng của em 936 00:39:11,564 --> 00:39:14,165 ♪ Ooh-ahh ♪ 937 00:39:14,200 --> 00:39:17,269 - Gì cơ? - Anh thuê một người, anh tìm được tên anh ta. 938 00:39:17,303 --> 00:39:19,004 Anh đã thử tìm kiếm và... 939 00:39:19,038 --> 00:39:21,172 Và rồi anh đi đến và tìm gặp anh ta 940 00:39:21,207 --> 00:39:23,008 Ồ, chúa ơi, Alex. 941 00:39:23,042 --> 00:39:24,175 Này. 942 00:39:24,210 --> 00:39:25,677 Em không đòi hỏi anh phải làm như thế, 943 00:39:25,711 --> 00:39:28,780 và em... em không cho phép anh được làm thế, 944 00:39:28,814 --> 00:39:32,083 và nó là sai lầm, và anh xin lỗi. 945 00:39:32,912 --> 00:39:36,021 Và, Jo, anh anh thề với Chúa, 946 00:39:36,055 --> 00:39:39,735 Anh sẽ không bao giờ, không bao giờ làm em đau. 947 00:39:40,749 --> 00:39:43,261 Bố anh, ông ấy... giống chồng cũ của em. 948 00:39:43,296 --> 00:39:46,298 Anh không như thế? Anh không giống bố anh. 949 00:39:46,332 --> 00:39:48,300 Ý anh là... Anh làm sai rồi. 950 00:39:48,334 --> 00:39:49,868 Nhưng thứ anh làm thực sự ngu ngốc 951 00:39:49,902 --> 00:39:53,605 Nhưng... Anh thề với em... 952 00:39:53,639 --> 00:39:55,309 Anh sẽ không bao giờ làm tổn thương em 953 00:39:55,343 --> 00:39:56,975 ♪ You're the man I go to ♪ 954 00:39:57,009 --> 00:40:00,912 ♪ You're the man I row to, ooh ♪ 955 00:40:00,947 --> 00:40:03,782 - Anh đã tìm thấy Paul? - Yeah. 956 00:40:03,816 --> 00:40:06,084 ♪ You're the man I go ♪ 957 00:40:06,118 --> 00:40:07,886 - Anh không giết anh ta à? - Không. 958 00:40:07,920 --> 00:40:09,487 Anh đã từng nghĩ thế. 959 00:40:09,522 --> 00:40:12,257 Nhưng thay vì thế... anh... đã về nhà 960 00:40:12,291 --> 00:40:15,794 ♪ 961 00:40:15,828 --> 00:40:17,596 Đuợc rồi. 962 00:40:17,630 --> 00:40:19,555 ♪ 963 00:40:19,589 --> 00:40:24,169 ♪ Oh, out in the cold ♪ 964 00:40:24,203 --> 00:40:27,672 ♪ Under the mud ♪ 965 00:40:27,707 --> 00:40:32,010 ♪ Savior, rein me in ♪ 966 00:40:32,044 --> 00:40:35,413 ♪ Don't mind my mad behavior ♪ 967 00:40:35,448 --> 00:40:38,316 ♪ Ooooh ♪ 968 00:40:38,351 --> 00:40:41,152 ♪ Out in the cold ♪ 969 00:40:41,187 --> 00:40:44,956 ♪ Savior, rein me in ♪ 970 00:40:45,499 --> 00:40:48,426 Khi chúng ta không thể tránh được nỗi đau chúng ta cố gắng thấu hiểu nó... 971 00:40:48,461 --> 00:40:50,097 Này! 972 00:40:51,831 --> 00:40:53,264 Chào em 973 00:40:53,299 --> 00:40:55,186 Mọi chuyện với Megan sao rồi? 974 00:40:56,969 --> 00:40:58,773 À cô ấy 975 00:40:59,238 --> 00:41:03,008 Cô ấy ổn cả. Cảm ơn em. Em... em thật sự rất đỉnh. 976 00:41:03,042 --> 00:41:05,112 Thế anh đang làm gì ở ngoài này? 977 00:41:05,478 --> 00:41:07,212 à... 978 00:41:07,246 --> 00:41:10,215 ♪ 979 00:41:10,249 --> 00:41:12,517 Cô ấy không muốn ở bên anh. 980 00:41:12,551 --> 00:41:14,539 Cô ấy... 981 00:41:15,554 --> 00:41:17,322 Cô ấy nghĩ rằng anh vẫn còn yêu em. 982 00:41:17,356 --> 00:41:22,127 ♪ Oh, out in the cold ♪ 983 00:41:22,161 --> 00:41:25,830 ♪ Under the mud ♪ 984 00:41:25,865 --> 00:41:27,565 Meredith! 985 00:41:27,600 --> 00:41:29,067 Này! Chúng ta nói chuyện được chứ?! 986 00:41:29,101 --> 00:41:30,402 ... bằng những câu trích dẫn 987 00:41:30,436 --> 00:41:32,370 cứ quanh đi quẩn lại trong đầu chúng ta... 988 00:41:32,405 --> 00:41:35,707 Được rồi! Hãy xem não của tôi trên... 989 00:41:35,741 --> 00:41:39,811 Whoa! Đó là một khối u tuyệt đẹp. 990 00:41:40,565 --> 00:41:42,681 ... như "chịu đựng nỗi đau hay không lại là sự chọn lựa"... 991 00:41:43,276 --> 00:41:44,619 Não của ai đây? 992 00:41:44,653 --> 00:41:47,852 ... hay "Thời gian sẽ chữa lành mọi vết thương"... 993 00:41:48,948 --> 00:41:53,058 và cá nhân tôi thì thích câu, "Niềm đau có lý do cả đấy". 994 00:41:53,092 --> 00:41:55,994 ♪ Ooh-ooh ♪ 995 00:41:56,028 --> 00:41:59,698 ♪ Ooh, ooh ♪ 996 00:41:59,732 --> 00:42:02,333 ♪ Ooooh ♪ 997 00:42:02,368 --> 00:42:04,903 Cầu Chúa, Câu đó là đúng. 998 00:42:06,980 --> 00:42:12,273 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3