1 00:00:02,651 --> 00:00:05,272 ‫من و ناتان... 2 00:00:05,273 --> 00:00:08,914 ‫داریم با هم یک زوج می‌شیم. 3 00:00:08,915 --> 00:00:11,766 ‫فکر می‌کنم؟ ‫نمی‌دونم. 4 00:00:11,790 --> 00:00:13,318 "Can you hear me?" ترانهٔ ♫ ♫ "Amber Mark" از 5 00:00:13,319 --> 00:00:15,521 ‫اما تو خواهر منی ‫و می‌خواستم این رو بهت بگم 6 00:00:15,522 --> 00:00:18,844 ‫چون نمی‌خوام این مسئله ‫بین ما قرار بگیره. 7 00:00:18,892 --> 00:00:20,559 ‫اون ازم متنفر می‌شه. 8 00:00:20,560 --> 00:00:21,660 ‫این نکتهٔ خوبیه. 9 00:00:21,661 --> 00:00:23,996 ‫مدت زیادی برای من طول کشید ‫تا بهت بگم. 10 00:00:23,997 --> 00:00:25,531 ‫علاقمند شدن چیز بی‌حساب و کتابیه. 11 00:00:25,532 --> 00:00:27,433 ‫موقعی که آدم انتظارش رو ‫نداره سراغت میاد. 12 00:00:27,434 --> 00:00:29,501 ‫البته که این چیزی نبوده ‫که خودم خواسته باشم. 13 00:00:29,502 --> 00:00:30,551 ‫- باید بریم. ‫- باشه. 14 00:00:30,552 --> 00:00:31,870 ‫دیرمون می‌شه. ‫زود باش. 15 00:00:31,871 --> 00:00:33,622 ‫در آخر چیزی که ‫اهمیت داره اینه که 16 00:00:33,647 --> 00:00:34,773 ‫ما مواظب همدیگه هستیم 17 00:00:34,774 --> 00:00:37,408 ‫و این هرگز عوض نمی‌شه. 18 00:00:37,544 --> 00:00:38,777 ‫این به نظرت چطوره؟ 19 00:00:38,778 --> 00:00:39,778 ‫مصنوعیه. 20 00:00:39,779 --> 00:00:43,082 ‫آره مصنوعی به نظر میاد ‫چون من آدم خیلی بدی‌ام. 21 00:00:43,083 --> 00:00:44,366 ‫می‌تونی از هواپیما کمک بگیری. 22 00:00:44,391 --> 00:00:45,517 ‫تجربهٔ نزدیک به مرگ بهانهٔ خوبیه. 23 00:00:45,518 --> 00:00:47,449 ‫دروغ بگم؟ توصیهٔ تو ‫اینه که دروغ بگم؟ 24 00:00:47,474 --> 00:00:49,622 ‫هواپیماها تا حالا خیلی ‫چیزها رو ازت گرفتن. 25 00:00:49,623 --> 00:00:51,523 ‫تا حالا کی شده که بهت ‫یه چیز خوب بدن؟ 26 00:00:51,524 --> 00:00:53,025 ‫بهم یک بیمارستان دادن. 27 00:00:53,026 --> 00:00:54,393 ‫این ماجرا اصلاً قبل از اینکه 28 00:00:54,394 --> 00:00:56,795 ‫بدونم مگی از ناتان ‫خوشش میومده اتفاق افتاد. 29 00:00:56,796 --> 00:00:59,298 ‫اما بعدش هم دوباره اتفاق افتاد. 30 00:00:59,299 --> 00:01:00,899 ‫من... نمی‌دونم. 31 00:01:00,900 --> 00:01:03,535 ‫حتی نمی‌دونم چطور شد ‫قضیه انقدر جلو رفت. 32 00:01:03,536 --> 00:01:06,639 ‫اون همسرش رو از دست ‫داده، تو هم شوهرت رو. 33 00:01:06,640 --> 00:01:09,642 ‫اگر نمی‌خوای دروغ بگی فقط ‫مبهم صحبت کن. بدون جزئیات. 34 00:01:09,643 --> 00:01:11,577 ‫اون یه آدم بالغه. ‫متوجه می‌شه. 35 00:01:11,578 --> 00:01:12,745 ‫هر چه کمتر یعنی بیشتر. 36 00:01:12,746 --> 00:01:13,912 ‫اگر ازم متنفر بشه چی؟ 37 00:01:13,913 --> 00:01:15,314 ‫اون ازت متنفر نخواهد شد. 38 00:01:15,315 --> 00:01:16,749 ‫‫و من قطعش کردم 39 00:01:16,750 --> 00:01:19,818 ‫و همینطور بود ‫تا اینکه دیگه نمی‌تونستم. 40 00:01:19,819 --> 00:01:23,055 ‫من خیلی خیلی خیلی متأسفم. 41 00:01:23,056 --> 00:01:25,723 ‫خودشه. 42 00:01:26,893 --> 00:01:28,284 ‫همه جا داشتم دنبالت می‌گشتم. 43 00:01:28,309 --> 00:01:29,628 ‫تو توی دستشویی خانم‌هایی. 44 00:01:29,629 --> 00:01:33,640 ‫- که چی؟ ‫- دندون‌هات رو نشونم بده. 45 00:01:34,367 --> 00:01:35,453 ‫کاملاً تمیزه. 46 00:01:35,454 --> 00:01:38,393 ‫خیلی خب، اینم اون پیرهنی ‫که دوست داری. 47 00:01:38,418 --> 00:01:41,029 ‫با خودم آدوردمش چون ‫می‌دونستم یادت می‌ره. 48 00:01:41,608 --> 00:01:43,175 ‫ممنونم. 49 00:01:43,176 --> 00:01:45,277 ‫استرس داری. درسته. 50 00:01:45,278 --> 00:01:47,237 ‫اونجا جمعیت زیادیه ‫با نورهای روشن 51 00:01:47,262 --> 00:01:49,248 ‫اما تو عالی خواهی بود. ‫و منم اونجام. 52 00:01:49,249 --> 00:01:51,583 ‫واسهٔ همین اگر استرس پیدا ‫کردی کافیه من رو نگاه کنی. 53 00:01:51,584 --> 00:01:52,918 ‫فقط با من صحبت کن، باشه؟ 54 00:01:52,919 --> 00:01:54,586 ‫باشه. 55 00:01:54,587 --> 00:01:55,688 ‫از پسش برمیای. 56 00:01:55,689 --> 00:01:58,056 ‫ممنونم. 57 00:02:02,362 --> 00:02:05,162 ‫حق با توئه. ‫اون احتمالاً ازت متنفر می‌شه. 58 00:02:07,767 --> 00:02:09,101 ‫خیلی خب. ادواردز؟ 59 00:02:09,102 --> 00:02:10,636 ‫«ماری پارکمن»، ۲۵ ساله. 60 00:02:10,637 --> 00:02:12,538 ‫از ظهور تدریجی درد شدید ‫شکمی شکایت داره. 61 00:02:12,539 --> 00:02:14,206 ‫سابقهٔ آپاندکتومی داره. 62 00:02:14,207 --> 00:02:16,474 ‫خیلی تکون می‌خوره. ‫نتونستم تصویر واضحی بگیرم. 63 00:02:16,475 --> 00:02:19,345 ‫سلام. ماری، من فقط می‌خوام ‫خیلی آروم شکمت رو لمس کنم 64 00:02:19,346 --> 00:02:22,113 ‫تا برای علائم آزردگی بررسی کنم. باشه؟ 65 00:02:22,615 --> 00:02:24,649 ‫درسته، شکم ورم کرده. 66 00:02:27,220 --> 00:02:29,655 ‫طاقت بیار خنگول. ‫داری خیلی خوب عمل می‌کنی. 67 00:02:29,656 --> 00:02:31,290 ‫متنفرم از اینکه من رو ‫در این وضع ببینی. 68 00:02:31,291 --> 00:02:33,192 ‫تو که درد داری ‫منم درد دارم عزیزم. 69 00:02:33,193 --> 00:02:35,393 ‫من برای تو اینجام. 70 00:02:35,395 --> 00:02:36,562 ‫کلی از این حرف‌ها می‌زنن. 71 00:02:36,563 --> 00:02:40,132 ‫ماری؟ ماری می‌شه بهم بگی ‫آیا درد در قسمت خاصی 72 00:02:40,133 --> 00:02:41,533 ‫از شکمت محدود شده یا اینکه... 73 00:02:41,534 --> 00:02:43,736 ‫نه، همه‌جا هست. 74 00:02:43,737 --> 00:02:45,638 ‫این... 75 00:02:45,639 --> 00:02:47,539 ‫خیلی خب. باشه. ‫داری عالی کار می‌کنی. 76 00:02:47,540 --> 00:02:50,008 ‫می‌تونی نفس بکشی؟ ‫نفس عمیق. 77 00:02:50,009 --> 00:02:51,710 ‫دم. خوبه. 78 00:02:51,711 --> 00:02:53,245 ‫باز دم. 79 00:02:53,246 --> 00:02:54,346 ‫دم. 80 00:02:54,347 --> 00:02:55,914 ‫«دنیس» برام توی ‫رختخواب صبحونه آورد. 81 00:02:55,915 --> 00:02:58,016 ‫این خیلی قشنگ بود. 82 00:02:58,017 --> 00:03:02,487 ‫پنکک، بیکن، و یک... 83 00:03:04,924 --> 00:03:07,726 ‫خدای من. ‫خیلی متأسفم. 84 00:03:07,727 --> 00:03:09,762 ‫- نه، اشکالی نداره. ‫- بفرمایید. 85 00:03:09,763 --> 00:03:14,655 ‫ادواردز، بستریش کن ‫و دکتر وبر رو پیج کن. 86 00:03:14,656 --> 00:03:15,775 ‫من برم... 87 00:03:15,776 --> 00:03:16,949 ‫که موهات رو پاک کنی؟ گرفتم. 88 00:03:16,950 --> 00:03:19,004 ‫بفرمایید. 89 00:03:19,005 --> 00:03:21,039 ‫باورم نمی‌شه که ‫بالا آوردن من رو دیدی. 90 00:03:21,040 --> 00:03:22,875 ‫من خیلی چندش‌آورم. 91 00:03:22,876 --> 00:03:25,778 ‫نه. این فقط یه چیزه واقعیه. ‫درست مثل خودت. 92 00:03:25,779 --> 00:03:27,713 ‫من عاشق خود واقعی تو ‫هستم کوچولوی من. 93 00:03:27,714 --> 00:03:28,714 ‫تو خیلی زیبایی. 94 00:03:29,415 --> 00:03:31,816 ‫منم دوستت دارم. 95 00:03:37,111 --> 00:03:38,724 ‫به این تعداد آدم نگاه کن. 96 00:03:38,725 --> 00:03:40,125 ‫می‌دونم. 97 00:03:40,126 --> 00:03:42,795 ‫پزشک‌های قهرمان توی هواپیما ‫جون آدم‌ها رو نجات دادن؟ 98 00:03:42,796 --> 00:03:46,730 ‫یک داستان عالی و همینطور ‫یک تبلیغات عالی هستش. 99 00:03:46,731 --> 00:03:48,567 ‫کاترین هم موافقه. 100 00:03:48,568 --> 00:03:51,335 ‫اون هم اونجاست. دیدیش؟ 101 00:03:51,404 --> 00:03:53,805 ‫آره. 102 00:03:56,643 --> 00:03:59,077 ‫مشکل چیه؟ جمعیت ‫به اندازهٔ کافی نیست؟ 103 00:03:59,078 --> 00:04:01,571 ‫ریچارد کنار کاترین ننشسته. 104 00:04:01,572 --> 00:04:03,982 ‫تو لازمه اون ‫مرد رو تنها بذاری. 105 00:04:03,983 --> 00:04:06,752 ‫موافقم. می‌رم سراغ کاترین. 106 00:04:06,753 --> 00:04:08,787 ‫زندگی مشترک اون‌ها ‫لاین رانندگی تو نیست. 107 00:04:08,788 --> 00:04:11,790 ‫لاین رانندگی تو اینجاست، منم. 108 00:04:11,791 --> 00:04:13,892 ‫تو همین لاین بمون. ‫جدی می‌گم میراندا. 109 00:04:13,893 --> 00:04:16,729 ‫حق با توئه. لاین رانندگی ‫من در زندگی مشترکم با توئه. 110 00:04:16,730 --> 00:04:18,730 ‫- این موهبت بهم اعطا شده. ‫- پس دیگه مشکلی نیست. 111 00:04:18,731 --> 00:04:21,300 ‫اما در ضمن این موهبت رو هم ‫دارم که لاینم رو عوض کنم 112 00:04:21,301 --> 00:04:23,910 ‫چون ماشینم مال خودمه 113 00:04:23,911 --> 00:04:25,804 ‫و هرجا که دلم بخواد می‌برمش. 114 00:04:25,805 --> 00:04:27,739 ‫از هیچ خطی صرف نظر نمی‌کنم. 115 00:04:27,740 --> 00:04:30,809 ‫این برای کسی که از کاترین آوری ‫می‌ترسه خیلی حرف بزرگیه. 116 00:04:30,810 --> 00:04:33,182 ‫خواهش می‌کنم. 117 00:04:33,183 --> 00:04:35,414 ‫- من از کاترین آوری نمی‌ترسم... ‫- دکتر بیلی؟ 118 00:04:35,415 --> 00:04:38,509 ‫دیدی؟ باعث شدی دیر کنم. 119 00:04:39,786 --> 00:04:42,753 ‫سلام. صبح همگی بخیر. 120 00:04:43,122 --> 00:04:46,584 ‫من دکتر میراندا بیلی هستم. ‫رئیس بخش جراحی. 121 00:04:46,585 --> 00:04:49,695 ‫و مایلم امروز خوش‌آمد خیلی گرمی 122 00:04:49,696 --> 00:04:51,663 ‫به اعضای بخش رسانه داشته باشم. 123 00:04:51,664 --> 00:04:53,199 ‫خوش اومدی. 124 00:04:53,200 --> 00:04:55,300 ‫همین الان با پزشک آنکولوژیستت ‫صحبت می‌کردم. چطوری؟ 125 00:04:55,301 --> 00:04:57,769 ‫بهش گفتم با پیج کردنت تو رو ‫از بچه‌های بیمار دور نکنه. 126 00:04:57,770 --> 00:04:59,137 ‫«ورونیکا» خیلی دردمندی داره. 127 00:04:59,138 --> 00:05:00,772 ‫پشتش و همه‌جاش. 128 00:05:00,773 --> 00:05:02,040 ‫به سختی می‌تونه راه بره. 129 00:05:02,041 --> 00:05:03,842 ‫اول خودت سعی کن با یک ‫بدن غرق در سرطان 130 00:05:03,843 --> 00:05:06,145 ‫و یک توپ بولینگ که بهت وصله ‫راه بری بعد نظر بده. 131 00:05:06,146 --> 00:05:07,779 ‫الان حدوداً ۳۵ هفته‌ات شده، درسته؟ 132 00:05:07,780 --> 00:05:09,147 ‫درست ۳۴ هفته و سه روز. 133 00:05:09,148 --> 00:05:10,816 ‫همسرش بیشتر از حد ‫معمول اطلاعات داره. 134 00:05:10,817 --> 00:05:12,283 ‫- همسرش نیستم. ‫- همسرم نیست. 135 00:05:12,284 --> 00:05:14,653 ‫فقط دوستیم. اما همیشه ‫این رو می‌شنویم. 136 00:05:14,654 --> 00:05:16,988 ‫«جرمی» می‌شه...؟ 137 00:05:18,525 --> 00:05:20,459 ‫چند وقته پشتت درد می‌کنه؟ 138 00:05:20,460 --> 00:05:21,527 ‫حدود یک هفته. 139 00:05:21,528 --> 00:05:23,355 ‫چه کسی فکرش رو ‫می‌کرد چشم‌پوشی کردن 140 00:05:23,380 --> 00:05:25,230 ‫از دارو‌های سرطان ‫اینقدر دردناک باشه. 141 00:05:25,231 --> 00:05:26,632 ‫تو از درمان سرطان استفاده نکردی؟ 142 00:05:26,633 --> 00:05:28,833 ‫نمی‌خواستم بچه رو ‫توی مایکروفر بذارم. 143 00:05:28,834 --> 00:05:31,174 ‫آیا توی پاهات بی‌حسی ‫یا مور مور شدن نداری؟ 144 00:05:31,175 --> 00:05:32,471 ‫راستش چرا، یخرده. 145 00:05:32,472 --> 00:05:36,179 ‫چیه؟ به نظر نگران میای. ‫این رو می‌فهمم. 146 00:05:36,180 --> 00:05:37,339 ‫این یعنی چی؟ 147 00:05:37,340 --> 00:05:39,344 ‫مور مور شدن می‌تونه ‫خیلی معنی‌ها داشته باشه. 148 00:05:39,345 --> 00:05:42,213 ‫آیا بچه سالمه؟ هنوزم می‌تونم ‫تا آخر بارداری پیش برم، درسته؟ 149 00:05:42,214 --> 00:05:44,380 ‫خب، شاید فقط ناشی ‫از بارداری باشه. 150 00:05:44,381 --> 00:05:47,985 ‫یک ام-آر-آی می‌گیریم ‫و از اونجا کار رو پی می‌گیریم. 151 00:05:49,188 --> 00:05:51,156 ‫در روز سیزدهم این ماه 152 00:05:51,157 --> 00:05:53,825 ‫دکتر مردیت گری و ‫دکتر ناتان ریگز 153 00:05:53,826 --> 00:05:56,695 ‫در پروازی به سمت فیلادلفیا بودند 154 00:05:56,696 --> 00:06:00,134 ‫که در کنفرانس ملی پیشرفت‌های ‫جراحی شرکت کنند. 155 00:06:00,135 --> 00:06:01,833 ‫در حالی که سوار هواپیما بودند 156 00:06:01,834 --> 00:06:03,657 ‫چالهٔ هوایی... 157 00:06:04,858 --> 00:06:07,072 ‫هر موقع بخوای می‌تونیم ‫از این مصاحبه فرار کنیم. 158 00:06:07,073 --> 00:06:09,241 ‫آره. حتماً. ‫کاش همینطور بود. 159 00:06:09,242 --> 00:06:11,724 ‫این باعث انتشار خبرهای خیلی ‫خوبی برای بیمارستان می‌شه. 160 00:06:11,725 --> 00:06:14,105 ‫افراد بیشتری رو میاره ‫و همینطور پول بیشتر. 161 00:06:14,106 --> 00:06:18,059 ‫آیا اصلاً می‌دونی ادارهٔ یه همچین ‫جایی چقدر هزینه داره؟ 162 00:06:18,300 --> 00:06:21,887 ‫و در ضمن می‌خوام امروز وقت ‫بذارم و با مگی صحبت کنم. 163 00:06:21,888 --> 00:06:24,556 ‫کافیه من رو آدم بده کنی. فقط ‫بگو همه‌اش تقصیر من بوده. 164 00:06:24,557 --> 00:06:26,925 ‫نه. نمی‌خوام. ‫نمی‌خوام دروغ بگم. 165 00:06:26,926 --> 00:06:29,008 ‫دکتر مردیت گری... 166 00:06:29,009 --> 00:06:30,095 ‫بیا این رو تمومش رو کنیم. 167 00:06:30,096 --> 00:06:32,264 ‫...و دکتر ناتان ریگز. 168 00:06:32,265 --> 00:06:34,933 ‫دکتر ریگز! دکتر گری! ‫ما سؤالاتی داریم! 169 00:06:41,408 --> 00:06:43,816 ‫آیا زندگی‌تون برای یک لحظه ‫از جلوی چشم‌تون گذشت؟ 170 00:06:43,817 --> 00:06:46,156 ‫گرفتن تقدیرنامه از فرماندار ‫چه احساسی داشت؟ 171 00:06:46,157 --> 00:06:47,551 ‫آیا حقیقت داره از طرف رئیس جمهور ‫باهاتون تماس گرفته شده؟ 172 00:06:47,552 --> 00:06:49,020 ‫آیا وقتی فرود اومدید ‫زمین رو بوسیدید؟ 173 00:06:49,021 --> 00:06:51,716 ‫‫- آیا فکر می‌کردید دارید می‌میرید؟ ‫- خیلی خب، آروم باشید. 174 00:06:52,652 --> 00:06:56,955 ‫من... ما در راه رفتن به یک ‫کنفرانس پزشکی بودیم. 175 00:06:56,956 --> 00:06:59,091 ‫درست مثل کارهای ‫معمول همیشه. 176 00:06:59,092 --> 00:07:02,995 ‫قطعاً انتظار نداشتیم که اینجا ‫در مقابل شما بنشینیم. 177 00:07:02,996 --> 00:07:04,496 ‫آیا این حلقه‌های بزرگ رو می‌بینی؟ 178 00:07:04,497 --> 00:07:06,798 ‫این نشانهٔ کلاسیک ‫انسداد روده‌ست. 179 00:07:06,799 --> 00:07:08,567 ‫چیزی روده‌های تو رو مسدود کرده. 180 00:07:08,568 --> 00:07:10,002 ‫چیزی شبیه چی؟ 181 00:07:10,003 --> 00:07:11,670 ‫شایع‌ترین علت وجود یک اسکار زخم 182 00:07:11,671 --> 00:07:13,105 ‫ناشی از عمل آپاندکتومی ‫قبلی‌ات هستش. 183 00:07:13,106 --> 00:07:14,773 ‫یا شایدم چیزی باشه که قبلاً خوردی. 184 00:07:14,774 --> 00:07:16,108 ‫ما بررسی‌های بیشتری ‫انجام می‌دیم 185 00:07:16,109 --> 00:07:18,810 ‫اما معمولاً خودبه‌خود ‫درست می‌شه. 186 00:07:18,811 --> 00:07:20,912 ‫اما اگر نشه، اون موقع ‫بایستی جراحی بشی. 187 00:07:20,913 --> 00:07:21,980 ‫جراحی؟ 188 00:07:21,981 --> 00:07:24,416 ‫ماری، عزیزم، طفلکی! 189 00:07:24,417 --> 00:07:26,785 ‫همین حالا که نه. خوشبختانه ‫کار به اونجاها نمی‌کشه. 190 00:07:26,786 --> 00:07:30,022 ‫این چیزها می‌تونن ‫به طور طبیعی بهتر بشن. 191 00:07:30,023 --> 00:07:31,470 ‫طبیعی؟ شما الان اون رو به کلی 192 00:07:31,495 --> 00:07:33,291 ‫دستگاه وصل کردید تا ‫زنده نگهش دارید. 193 00:07:33,292 --> 00:07:37,528 ‫اون فقط یک تزریق وریدیه ‫که آب بدنش رو تأمین کنه. 194 00:07:39,093 --> 00:07:42,153 ‫حالا این چی می‌تونه باشه؟ 195 00:08:00,186 --> 00:08:02,788 ‫هرگز فکر نمی‌کردم می‌تونم ‫اینقدر سریع عاشق بشم 196 00:08:02,789 --> 00:08:05,824 ‫اما نسبت به هیچ‌کسی ‫چنین حسی نداشتم. 197 00:08:05,825 --> 00:08:07,893 ‫خیلی خوشحالم که ‫همدیگه رو پیدا کردیم. 198 00:08:07,894 --> 00:08:11,395 ‫منم همینطور، تپلی. 199 00:08:11,698 --> 00:08:13,565 ‫هر روز. 200 00:08:13,566 --> 00:08:18,570 ‫انگار این داره جسم و روح ‫من رو تحت تأثیر می‌ذاره. 201 00:08:18,571 --> 00:08:21,609 ‫واقعاً باعث می‌شه ‫آدم بخواد بالا بیاره. 202 00:08:38,224 --> 00:08:41,059 ‫اوه... خدای من! 203 00:08:41,060 --> 00:08:42,360 ‫هنوز چند ماه بیشتر نیست 204 00:08:42,361 --> 00:08:45,474 ‫اما وقتی موقعش باشه ‫خود آدم متوجه می‌شه. 205 00:08:45,475 --> 00:08:46,541 ‫می‌دونی؟ 206 00:08:46,542 --> 00:08:48,167 ‫می‌دونم. 207 00:08:48,568 --> 00:08:51,903 ‫خیلی هم زیاد. 208 00:08:51,904 --> 00:08:53,839 ‫دلوکا می‌شه لطفاً بس کنی؟ 209 00:08:53,840 --> 00:08:55,774 ‫- ببخشید. دکتر وبر؟ ‫- چی شده دلوکا؟ 210 00:08:55,775 --> 00:08:58,210 ‫- می‌شه...؟ ‫- خدای من. 211 00:08:58,211 --> 00:09:00,978 ‫چیه؟ چیه؟ ‫چی رو از دست دادم؟ 212 00:09:01,614 --> 00:09:02,914 ‫- کرم! ‫- کرم! 213 00:09:02,915 --> 00:09:04,616 ‫همین الان... من... 214 00:09:04,617 --> 00:09:07,219 ‫همین الان یک کرم از معدهٔ ‫اون توی موهام پیدا کردم. 215 00:09:07,220 --> 00:09:10,154 ‫خیلی بلند بود. 216 00:09:10,256 --> 00:09:13,024 ‫و یکی هم توی ‫قوطی ساکشن هست. 217 00:09:13,025 --> 00:09:14,459 ‫کرم؟! 218 00:09:14,460 --> 00:09:17,229 ‫صبر کن. پس این یعنی که... 219 00:09:17,230 --> 00:09:21,732 ‫یک عالمه کرم. 220 00:09:28,074 --> 00:09:29,941 ‫دکتر ریگز، شما به عنوان یک ‫جراح میدان جنگ 221 00:09:29,942 --> 00:09:31,443 ‫در مناطق جنگ‌زدهٔ ‫جهان خدمت کردید. 222 00:09:31,444 --> 00:09:33,117 ‫چطور با اون‌ها مقایسه می‌کنید؟ 223 00:09:33,118 --> 00:09:37,014 ‫گرد و خاک کمتر، باد کمتر، ‫و جای کمتر برای دراز کردن پاها. 224 00:09:37,245 --> 00:09:39,785 ‫من اونجا بودم. ‫وارد عمل شدم. 225 00:09:39,786 --> 00:09:43,121 ‫یک دنداپزشک ‫کودکان و مهمان‌دارها 226 00:09:43,122 --> 00:09:46,625 ‫و حتی بعضی از مسافرین ‫هم کمک کردند. 227 00:09:46,626 --> 00:09:49,394 ‫اما دکتر گری داشت روی ‫مغز یک مرد کار می‌کرد 228 00:09:49,395 --> 00:09:51,802 ‫اون هم در شرایطی ‫که من تابحال ندیده بودم 229 00:09:51,803 --> 00:09:56,032 ‫و اون حتی یک بار هم ‫اشتباه نکرد و دچار لغزش نشد. 230 00:09:56,033 --> 00:09:57,502 ‫اون باورنکردنی بود. 231 00:09:57,503 --> 00:10:01,572 ‫و به همین خاطر ایشون ‫داستان شما هستن، نه من. 232 00:10:26,865 --> 00:10:28,865 «آناتومی گری» (فصل سیزدهم - قسمت بیست و یکم) 233 00:10:28,866 --> 00:10:33,366 ترجمه از بابـک زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام مترجم .دریافت کنید @bandsx به نشانی 234 00:10:37,883 --> 00:10:39,733 ‫اون باورنکردنی بود. 235 00:10:39,734 --> 00:10:43,035 ‫و به همین خاطر ایشون ‫داستان شما هستن، نه من. 236 00:10:46,214 --> 00:10:48,159 ‫و به همین خاطر ایشون ‫داستان شما هستن... ‫(تماس تلفنی از مردیت گری.) 237 00:10:48,160 --> 00:10:50,214 ‫...نه من. ‫(تماس تلفنی از مردیت گری.) 238 00:10:51,086 --> 00:10:53,146 ‫فکر می‌کردم «رایان» ‫توی این عمل باشه. 239 00:10:53,147 --> 00:10:56,037 ‫خودم رو جایگزین کردم. 240 00:10:56,083 --> 00:10:57,984 ‫آر-ای-اِم یا فلاپ ال-دی-ام؟ 241 00:10:57,985 --> 00:10:59,753 ‫راستش هیچ‌کدوم. ‫ای-اُ-ام انجام می‌دیم. 242 00:10:59,754 --> 00:11:01,655 ‫فرصت پیدا کردی نگاهی ‫به پرونده بندازی؟ 243 00:11:01,656 --> 00:11:03,089 ‫آره، در جریانم. 244 00:11:03,090 --> 00:11:04,958 ‫عالیه. 245 00:11:04,959 --> 00:11:06,293 ‫گری داره بهت زنگ می‌زنه. 246 00:11:06,294 --> 00:11:08,061 ‫من تازه شروع کردم. ‫می‌خوای گوشی رو بردارم؟ 247 00:11:08,062 --> 00:11:10,430 ‫نه، فقط ولش کن جکسون. 248 00:11:10,431 --> 00:11:12,998 ‫البته. 249 00:11:14,112 --> 00:11:15,769 ‫تو حالت خوبه؟ 250 00:11:15,770 --> 00:11:17,370 ‫بله. 251 00:11:17,371 --> 00:11:19,972 ‫خیلی خب. 252 00:11:20,074 --> 00:11:21,842 ‫من به کنفرانس ‫مطبوعاتی نرسیدم. 253 00:11:21,843 --> 00:11:24,611 ‫- آیا چیزی رو از دست دادم؟ ‫- آره. 254 00:11:24,612 --> 00:11:26,946 ‫آره، من که ‫خیلی چیزها فهمیدم. 255 00:11:29,650 --> 00:11:31,018 ‫ورونیکا، به نظر می‌رسه 256 00:11:31,019 --> 00:11:32,953 ‫که تومور تو به نخاعت ‫گسترش پیدا کرده. 257 00:11:32,954 --> 00:11:35,240 ‫و شروع به فشار دادن ‫طناب نخاعی‌ات کرده. 258 00:11:35,241 --> 00:11:36,448 ‫سرطان داره منتشر می‌شه؟ 259 00:11:36,449 --> 00:11:38,093 ‫همه می‌دونستیم که ‫این اتفاق میوفته 260 00:11:38,118 --> 00:11:39,826 ‫اما این باعث شتاب ‫گرفتن مسائل می‌شه. 261 00:11:39,827 --> 00:11:41,727 ‫چه مسائلی؟ 262 00:11:43,192 --> 00:11:45,298 ‫خیلی خب. زود باش. ‫فقط رک و راست بهم بگو. 263 00:11:45,299 --> 00:11:49,169 ‫به نظر من دو یا شاید ‫سه ماه دیگه وقت داری. 264 00:11:49,170 --> 00:11:51,771 ‫دو ماه؟ قرار بود هفت ‫یا هشت ماه باشه. 265 00:11:51,772 --> 00:11:53,673 ‫این چیزیه که ‫اون‌ها گفتن. اینکه... 266 00:11:53,674 --> 00:11:56,628 ‫ما روی اون ‫برنامه‌ریزی کرده بودیم. 267 00:11:59,433 --> 00:12:00,981 ‫چیز دیگه‌ای هم هست. 268 00:12:00,982 --> 00:12:02,182 ‫درسته. 269 00:12:02,183 --> 00:12:04,336 ‫ما در ضمن احتیاج داریم ‫امنیت بچه رو تأمین کنیم. 270 00:12:04,337 --> 00:12:06,299 ‫و با توجه به اینکه ‫سرطان چقدر منتشر شده 271 00:12:06,324 --> 00:12:08,121 ‫و اینکه متاستاز به ‫نخاع چقدر می‌تونه 272 00:12:08,122 --> 00:12:09,798 ‫زایمان در ماه کامل ‫رو سخت کنه 273 00:12:09,799 --> 00:12:11,591 ‫می‌خوام بچه‌ات رو ‫امروز بدنیا بیارم. 274 00:12:11,592 --> 00:12:14,127 ‫نه! نه. ‫این خیلی زوده. 275 00:12:14,128 --> 00:12:16,563 ‫- اون هنوز خیلی کوچیکه. ‫- تو در هفتهٔ ۳۴ام هستی. 276 00:12:16,564 --> 00:12:18,732 ‫من بچه‌های خیلی کوچکتر ‫از این رو هم بدنیا آوردم. 277 00:12:18,733 --> 00:12:20,567 ‫مشکلی برای بچهٔ تو ‫نباید پیش بیاد. 278 00:12:20,568 --> 00:12:22,602 ‫امن‌ترین گزینه هم ‫انجام سزارینه. 279 00:12:22,603 --> 00:12:26,039 ‫من هم اونجا خواهم بود تا در صورت نیاز ‫مسائل طناب نخاعی رو برطرف کنم. 280 00:12:26,040 --> 00:12:28,749 ‫اگر امروز بچه رو بدنیا بیارن... 281 00:12:29,276 --> 00:12:31,845 ‫یعنی دو ماه همراه با بچه. 282 00:12:31,846 --> 00:12:34,247 ‫این یعنی تو و من... 283 00:12:34,248 --> 00:12:37,449 ‫و پسر کوچولو. 284 00:12:38,684 --> 00:12:41,940 ‫همین امروز بچه رو بدنیا میاریم. 285 00:12:42,690 --> 00:12:45,257 ‫باشه. 286 00:12:46,682 --> 00:12:48,862 ‫خیلی خب. ‫بیاید همگی شادی کنیم. 287 00:12:48,863 --> 00:12:52,064 ‫ما داریم بچه‌دار می‌شیم. 288 00:13:02,543 --> 00:13:04,477 ‫آیا می‌دونیم اون‌ها چی هستن؟ 289 00:13:04,478 --> 00:13:09,449 ‫آسکاریس لومبریکوئیدس. ‫کرم لوله‌ای روده. 290 00:13:09,450 --> 00:13:12,183 ‫می‌تونن تا اندازهٔ ‫نیم‌متر رشد کنن. 291 00:13:12,184 --> 00:13:13,753 ‫در آمریکا نادر هستن 292 00:13:13,754 --> 00:13:16,879 ‫اما تخمین زده می‌شه یک-ششم ‫جمعیت انسانی بهش آلوده باشن. 293 00:13:16,880 --> 00:13:20,192 ‫درسته، و بیمار ما نصف ‫همهٔ اون‌ها رو داره. 294 00:13:20,441 --> 00:13:23,508 ‫آیا رکورد جهانی‌ای هم برای ‫این چیزها وجود داره؟ 295 00:13:24,239 --> 00:13:27,901 ‫نه. نه، نه، نه. نه. 296 00:13:27,902 --> 00:13:30,170 ‫من نمی‌فهمم. 297 00:13:30,171 --> 00:13:33,339 ‫اون‌ها دارن همین الان توی ‫معده‌اش زاد و ولد می‌کنن؟ 298 00:13:33,340 --> 00:13:38,210 ‫از جنبهٔ تخصصی ‫توی معده‌اش نیستن. 299 00:13:40,247 --> 00:13:42,816 ‫لاروها از طریق جریان خون ‫جابجا می‌شن. 300 00:13:42,817 --> 00:13:45,452 ‫تا به رودهٔ باریک برسن 301 00:13:45,453 --> 00:13:47,120 ‫تا رشد کنن و ‫جفت‌گیری انجام بدن. 302 00:13:47,121 --> 00:13:49,389 ‫و تخم‌های بیشتری در اونجا بذارن. 303 00:13:49,390 --> 00:13:52,524 ‫- کرم‌ها... ‫- دیگه نگید «کرم»! 304 00:13:54,695 --> 00:13:56,529 ‫چند وقته که اون‌ها اونجا هستن؟ 305 00:13:56,530 --> 00:13:59,265 ‫ما نمی‌تونیم بگیم. 306 00:13:59,266 --> 00:14:02,168 ‫لاروها... 307 00:14:02,169 --> 00:14:05,605 ‫اون‌ها حداقل... 308 00:14:05,606 --> 00:14:07,774 ‫چند ماهی برای بالغ شدن ‫زمان نیاز دارن. 309 00:14:07,775 --> 00:14:09,976 ‫بنابراین... 310 00:14:09,977 --> 00:14:13,628 ‫اون از زمانی که ملاقات ‫کردیم این‌ها رو داشته؟ 311 00:14:13,629 --> 00:14:15,615 ‫تو... ممکنه اون‌ها رو ‫خورده باشی 312 00:14:15,616 --> 00:14:18,251 ‫- از طریق میوهٔ نشسته یا... ‫- فقط اون‌ها رو بیرون بیارید. 313 00:14:18,252 --> 00:14:21,621 ‫عمل جراحی بسیار ساده‌ست. 314 00:14:21,622 --> 00:14:25,458 ‫دلوکا یک اتاق عمل رزرو کن. 315 00:14:25,459 --> 00:14:26,493 ‫دنیس؟ 316 00:14:26,494 --> 00:14:30,529 ‫می‌تونی اون رو تا اتاق ‫پیش از عمل همراهی کنی. 317 00:14:31,565 --> 00:14:32,658 ‫دنیس؟ 318 00:14:32,659 --> 00:14:36,569 ‫نمی‌تونم. ‫من باید... 319 00:14:36,570 --> 00:14:38,438 ‫باید یه تماس بگیرم و ‫مادرت رو در جریان بذارم 320 00:14:38,439 --> 00:14:39,580 ‫که تو حالت خوبه. 321 00:14:39,581 --> 00:14:40,866 ‫به افراد دیگه هم باید زنگ بزنم. 322 00:14:40,867 --> 00:14:43,143 ‫- به کی؟ ‫- سر کار. یه تماس کاری دارم... 323 00:14:43,144 --> 00:14:47,012 ‫یعنی باید با محل کار تو ‫و خانواده‌ات تماس بگیرم. 324 00:14:47,648 --> 00:14:50,717 ‫خیلی خب. بیاید... 325 00:14:50,718 --> 00:14:53,519 ‫بیاید آمادهٔ مقابله با این کرم‌ها بشیم. 326 00:14:58,726 --> 00:15:02,394 ‫سلام. ممنونم. 327 00:15:05,099 --> 00:15:08,907 ‫می‌بینم که داری با ‫دکتر وبر کار می‌کنی. 328 00:15:08,908 --> 00:15:10,997 ‫اون وضعش چطور به نظر میاد؟ 329 00:15:10,998 --> 00:15:12,014 ‫عالیه. آره. 330 00:15:12,015 --> 00:15:13,795 ‫بیماری داریم که یک ‫شکم پر از کرم داره 331 00:15:13,820 --> 00:15:15,441 ‫واسهٔ همین اون هم ‫حسابی کیفش کوکه. 332 00:15:15,442 --> 00:15:17,216 ‫از طرف دیگه من نمی‌تونم ‫دست از خاروندن سرم 333 00:15:17,241 --> 00:15:19,311 ‫بردارم چون بیمار روی ‫موهای من بالا آورد. 334 00:15:19,312 --> 00:15:20,957 ‫و حالا دیگه متقاعد شدم ‫که یه چیزی داره این 335 00:15:20,982 --> 00:15:22,749 ‫طرفا می‌خزه. و چیزی نیست ‫که هر کسی دلش بخواد... 336 00:15:22,750 --> 00:15:25,018 ‫درسته. خوبه. خوبه. 337 00:15:25,019 --> 00:15:27,015 ‫به نظرت می‌تونی سعی کنی ‫باهاش صحبت کنی؟ 338 00:15:27,016 --> 00:15:28,688 ‫- چی؟ ‫- ریچارد و کاترین 339 00:15:28,689 --> 00:15:31,507 ‫به کمی کمک احتیاج دارن ‫تا برگردن پیش همدیگه. 340 00:15:31,508 --> 00:15:32,831 ‫من در حال انجام مأموریتم. 341 00:15:32,832 --> 00:15:35,562 ‫عالیه. عالیه. ‫نقشه چیه؟ 342 00:15:35,563 --> 00:15:38,862 ‫نقشه‌ای ندارم ‫اما لازمه کاری بکنیم. 343 00:15:38,863 --> 00:15:41,034 ‫ما؟! 344 00:15:41,035 --> 00:15:42,435 ‫منم می‌تونم جزئی ‫از مأموریت باشم؟ 345 00:15:42,436 --> 00:15:44,604 ‫خیلی خب. نه. باشه. ‫می‌تونم توی این خوب عمل کنم. 346 00:15:44,605 --> 00:15:46,139 ‫آیا تو با کاترین صحبت کردی؟ 347 00:15:46,140 --> 00:15:48,124 ‫سعی کردم. جواب نداد. 348 00:15:48,125 --> 00:15:51,077 ‫دوباره سعی کن. منم همراه ریچاد ‫و کرم‌ها ضدعفونی می‌کنم 349 00:15:51,078 --> 00:15:55,047 ‫- و باهاش حرف می‌زنم. ‫- کرم؟ 350 00:15:59,653 --> 00:16:01,921 ‫بیمارتون کرم بالا آورد؟ 351 00:16:01,922 --> 00:16:03,656 ‫فقط یک دونه بود. 352 00:16:03,657 --> 00:16:06,859 ‫این یکی خیلی زیاده. 353 00:16:15,603 --> 00:16:16,603 ‫سلام. 354 00:16:16,904 --> 00:16:17,938 ‫سلام. 355 00:16:18,739 --> 00:16:21,574 ‫من جراحی بایپس چهارتا از عروق ‫کرونر دارم، واسهٔ همین... 356 00:16:21,575 --> 00:16:24,311 ‫ما بایستی در مورد قضیهٔ ‫من و ناتان با هم حرف بزنیم. 357 00:16:24,312 --> 00:16:26,493 ‫پس «تو و ناتانی» وجود داره؟ ‫خودت قبول داری؟ 358 00:16:26,518 --> 00:16:28,054 ‫خب دوست دارم توضیح بدم. 359 00:16:28,055 --> 00:16:30,614 ‫نه. نیازی به جزئیات ندارم. 360 00:16:30,615 --> 00:16:32,115 ‫دوست دارم توضیح بدم. 361 00:16:32,116 --> 00:16:36,418 ‫مردیت، من جراحی دارم. ‫باید برم. 362 00:16:37,855 --> 00:16:40,023 ‫الان بایستی یه حس سرما ‫رو تجربه کنی. 363 00:16:40,024 --> 00:16:43,160 ‫ممکنه کمی بسوزونه ‫اما فقط یه لحظه‌ست. 364 00:16:43,161 --> 00:16:45,462 ‫این تو رو برای انجام عمل ‫بی‌حس می‌کنه. 365 00:16:45,463 --> 00:16:47,556 ‫ در حین عمل هشیار خواهی ‫بود و دریپ بالا خواهد بود. 366 00:16:47,581 --> 00:16:49,866 ‫به محض اینکه شروع ‫کنم کمی احساس فشار می‌کنی 367 00:16:49,867 --> 00:16:51,501 ‫و شاید کمی معذب کننده باشه 368 00:16:51,502 --> 00:16:54,470 ‫اما درد نخواهد داشت. ‫قول می‌دم. 369 00:16:54,483 --> 00:16:57,307 ‫آیا سرطان باعث شده ‫که زایمان سخت‌تر بشه؟ 370 00:16:57,308 --> 00:17:00,043 ‫بدن تو همین الانش هم داره ‫بیش از حد کار می‌کنه 371 00:17:00,044 --> 00:17:01,845 ‫به همین خاطر خود جراحی ‫یک استرس اضافه است 372 00:17:01,846 --> 00:17:04,617 ‫اما اگر هرگونه عوارضی بوجود ‫بیاد ما ترتیبش رو می‌دیم. 373 00:17:04,618 --> 00:17:06,771 ‫این شغل ماست. 374 00:17:09,988 --> 00:17:12,655 ‫می‌خوام فرم دی-‌ان-‌آر رو امضا کنم. ‫(دستور عدم احیا در صورت ایست قلبی.) 375 00:17:14,025 --> 00:17:15,459 ‫قصدمون این نبود که تو رو بترسونیم. 376 00:17:15,460 --> 00:17:17,427 ‫جراحی بایستی ‫خیلی ملایم پیش بره. 377 00:17:17,428 --> 00:17:20,397 ‫من همینجوریش هم دارم می‌میرم. ‫فقط زمانش معلوم نیست. 378 00:17:20,398 --> 00:17:22,499 ‫اگر اتفاقی حین جراحی بیوفته 379 00:17:22,500 --> 00:17:24,434 ‫و عاقبت بخواد به دستگاه‌های ‫مختلف وصل بمونم 380 00:17:24,435 --> 00:17:27,324 ‫نمی‌خوام گرفتن اون تصمیم ‫رو روی دوش جرمی بذارم. 381 00:17:27,349 --> 00:17:30,306 ‫می‌خوام قبل از عمل امضاش کنم. ‫خواهش می‌کنم. 382 00:17:32,563 --> 00:17:35,130 ‫و بهش نگید. 383 00:17:35,701 --> 00:17:38,507 ‫اون درک نمی‌کنه. 384 00:17:41,619 --> 00:17:44,020 ‫می‌تونیم این کار رو بکنیم. 385 00:17:54,232 --> 00:17:56,094 ‫شرط می‌بندم دنیس ‫الان سوار قطاره 386 00:17:56,095 --> 00:17:58,028 ‫که برگرده به «کاپیتول هیل» ‫تا موقع قهوه خوردن 387 00:17:58,029 --> 00:18:00,506 ‫برای دوست‌های هیپی‌اش ‫تعریف کنه که با فرار از ازدواج 388 00:18:00,507 --> 00:18:04,326 ‫با ماری کرمو، چه تیری از ‫بغل گوشش رد شده. 389 00:18:04,327 --> 00:18:07,462 ‫مطمئنم اینطور نیست. 390 00:18:07,864 --> 00:18:12,501 ‫قبل از اینکه دنیس رو به صورت ‫آنلاین ملاقات کنم، شش سال بود 391 00:18:12,502 --> 00:18:14,703 ‫که تنها زندگی می‌کردم و ‫دیگه با تنها بودن راحت بودم. 392 00:18:14,704 --> 00:18:19,975 ‫دیگه در رستوران‌ها با ‫گفتن «فقط یکی» راحت بودم. 393 00:18:19,976 --> 00:18:23,646 ‫دنبال این بودم که ‫یک گربه بگیرم. 394 00:18:23,647 --> 00:18:26,714 ‫زندگی کاملاً بدون مشکل بود. 395 00:18:27,050 --> 00:18:28,551 ‫اما بعدش دنیس بهم پیام داد. 396 00:18:28,552 --> 00:18:30,653 ‫اولش تردید داشتم 397 00:18:30,654 --> 00:18:34,690 ‫اما اون کامل و ‫بی‌نقص از آب دراومد. 398 00:18:34,691 --> 00:18:39,060 ‫فراموش کرده بودم برگشتن به خونه ‫و بودن کنار کسی چه حسی داره. 399 00:18:40,034 --> 00:18:43,300 ‫بالاخره پیداش کردم. 400 00:18:43,733 --> 00:18:47,369 ‫ماری، به تنهایی زندگی کردن ‫می‌تونه کاملاً‌ بدون مشکل باشه. 401 00:18:47,370 --> 00:18:48,704 ‫صبر کن... 402 00:18:48,705 --> 00:18:49,972 ‫یک ثانیه صبر کن. 403 00:18:49,973 --> 00:18:54,307 ‫ما هنوز مطمئن نیستیم ‫که دنیس رفته باشه. 404 00:18:54,311 --> 00:18:55,978 ‫تو تنها نیستی ماری. 405 00:18:55,979 --> 00:18:58,989 ‫شما الان در شرف کرم ‫زدایی کردن من هستین. 406 00:18:59,014 --> 00:19:01,673 ‫هیچ‌کس دیگه هرگز ‫دست به من نمی‌زنه. 407 00:19:13,763 --> 00:19:17,700 ‫من شنیدم که امروز دکتر وبر ‫یک معدهٔ پر از کرم داره. 408 00:19:17,701 --> 00:19:19,055 ‫ببخشید؟ 409 00:19:19,056 --> 00:19:21,370 ‫خود دکتر وبر نه. ‫بیمارش. 410 00:19:21,371 --> 00:19:22,838 ‫متأسفم. 411 00:19:22,839 --> 00:19:24,607 ‫اون کرم‌ها رو دوست داره. 412 00:19:24,608 --> 00:19:27,843 ‫اون هرچیزی که غیرعادی ‫باشه رو دوست داره 413 00:19:27,844 --> 00:19:32,081 ‫برای همین کرم‌ها براش ‫مورد خوبی خواهند بود. 414 00:19:32,082 --> 00:19:36,252 ‫شاید خلقش رو که ‫این اواخر پایین بوده بهتر کنن. 415 00:19:36,253 --> 00:19:38,287 ‫- موافق نیستی؟ ‫- دکتر بیلی، من عمل دارم. 416 00:19:38,288 --> 00:19:42,190 ‫اگر لازمه چیزی بگید ‫اون رو «سریع‌تر» بگید! 417 00:19:42,759 --> 00:19:45,142 ‫من می‌دونم که وقت‌هایی که ‫شما توی شهر هستید 418 00:19:45,167 --> 00:19:47,763 ‫دکتر وبر شب‌ها رو توی اتاق ‫پزشک آنکال می‌گذرونه. 419 00:19:47,764 --> 00:19:48,764 ‫این انتخاب خودشه. 420 00:19:48,765 --> 00:19:50,933 ‫و می‌دونم که مسائل بین شما 421 00:19:50,934 --> 00:19:54,403 ‫از زمانی که دکتر مینیک اومده ‫زیاد دلچسب نبوده. 422 00:19:54,404 --> 00:19:56,272 ‫البته این تصمیمی بود ‫که من گرفتم. 423 00:19:56,273 --> 00:19:57,606 ‫تصمیمی که من باعث ‫شدم تو بگیری. 424 00:19:57,607 --> 00:20:00,609 ‫بله. 425 00:20:00,610 --> 00:20:01,822 ‫اما... 426 00:20:01,823 --> 00:20:04,813 ‫دکتر بیلی، فقط صرف اینکه ‫شما احساس مسؤلیت می‌کنید 427 00:20:04,814 --> 00:20:07,549 ‫به این معنی نیست که مجبورید ‫این مسئله رو درست کنید. 428 00:20:07,550 --> 00:20:10,385 ‫وارد این قضیه نشید! 429 00:20:16,059 --> 00:20:18,727 ‫«برودی»، چرا هنوز آخرین هماتوکریت ‫خانم «وان» رو برام نفرستادی؟ 430 00:20:18,728 --> 00:20:20,296 ‫چه چیزی انقدر مسحور کننده‌ست 431 00:20:20,297 --> 00:20:22,831 ‫که نمی‌تونی وظیفه‌ات رو... ‫آیا این‌ها کرم هستن؟ 432 00:20:22,832 --> 00:20:25,500 ‫نمی‌تونم چشم بردارم. 433 00:20:25,524 --> 00:20:29,524 "Already All Ready" ترانهٔ ♫ ♫ "La'Porsha Renae" از 434 00:20:33,910 --> 00:20:36,245 ‫لطفاً بگو قصد داری از این تصاویر ‫فقط برای ثبت اتفاقات استفاده کنی. 435 00:20:36,246 --> 00:20:37,646 ‫حتماً کپنر. 436 00:20:37,647 --> 00:20:38,914 ‫ازشون کپی می‌گیرم. 437 00:20:38,915 --> 00:20:42,284 ‫دکتر وبر. این هم مادر گنده. 438 00:20:42,285 --> 00:20:45,153 ‫«جوآنا» مطمئن شو که ‫عکس این یکی رو بگیری. 439 00:20:47,490 --> 00:20:48,724 ‫کسی خط‌کش داره؟ 440 00:20:48,725 --> 00:20:50,392 ‫بایستی حداقل ۱۰ اینچ ‫طول داشته باشه. 441 00:20:50,393 --> 00:20:51,460 ‫این بزرگتره. 442 00:20:51,461 --> 00:20:53,329 ‫اون تعدادی زخم داره ‫اما مطمئن نیستم 443 00:20:53,330 --> 00:20:56,265 ‫چیزی باشن که نیاز به ‫ترمیم اضافی داشته باشه. 444 00:20:56,266 --> 00:21:00,035 ‫فکر می‌کنی اون‌ها دنبال ‫راهی برای بیرون اومدن بودن؟ 445 00:21:00,036 --> 00:21:02,004 ‫امکانش هست. 446 00:21:02,005 --> 00:21:04,840 ‫خیلی خب، بیاید ظرف رو ‫به این طرف بکشیم. 447 00:21:04,841 --> 00:21:07,175 ‫دارمش. باشه. 448 00:21:07,777 --> 00:21:10,812 ‫- خیلی خب. آره. ‫- درسته. همینجا. 449 00:21:16,119 --> 00:21:18,687 ‫خیلی خب. نه، نه، نه. 450 00:21:18,688 --> 00:21:20,856 ‫با دنیس موافقم. ‫کرم‌ها معامله رو بهم می‌زنن. 451 00:21:20,857 --> 00:21:22,124 ‫- دلوکا؟ ‫- نمی‌دونم. 452 00:21:22,125 --> 00:21:24,326 ‫شاید یه دقیقه‌ای قبل از اینکه غذام ‫رو دوباره باهاش تقسیم کنم طول بکشه. 453 00:21:24,327 --> 00:21:25,327 ‫اما اون مهربونه. 454 00:21:25,328 --> 00:21:28,497 ‫آره اون مهربونه. ‫و این خیلی غم‌انگیزه. 455 00:21:28,498 --> 00:21:30,733 ‫همه‌تون دیدید که اون‌ها ‫چقدر با همدیگه خوشحال بودن. 456 00:21:30,734 --> 00:21:32,067 ‫قبل از داستان کرم‌ها. 457 00:21:32,068 --> 00:21:33,402 ‫دیگه عکس نگیرید. 458 00:21:33,403 --> 00:21:35,039 ‫اون‌ها واقعاً از ‫همدیگه خوششون میاد. 459 00:21:35,064 --> 00:21:36,104 ‫نباید از هم جدا باشن. 460 00:21:36,105 --> 00:21:38,366 ‫ماری نبایستی فقط صرف ‫اینکه همه‌چیز بدون 461 00:21:38,391 --> 00:21:40,843 ‫اشکال نبوده یک رابطهٔ ‫جادویی رو از دست بده. 462 00:21:40,844 --> 00:21:43,412 ‫آدم‌ها بی‌عیب نیستن. ‫این... این واقعیته. 463 00:21:43,413 --> 00:21:45,714 ‫دنیس نمی‌دونسته که ‫چیز انقدر زشتی 464 00:21:45,715 --> 00:21:47,416 ‫درون زنی که عاشقش ‫شده وجود داره. 465 00:21:47,417 --> 00:21:48,984 ‫اون در این مورد حق انتخاب داره. 466 00:21:48,985 --> 00:21:51,165 ‫حرف من اینه که اون ‫نبایست بخاطر این 467 00:21:51,190 --> 00:21:55,023 ‫مسئله کلاً ماری رو کنار بذاره. ‫بایستی بهش فرصت بده. 468 00:21:55,024 --> 00:21:57,359 ‫شاید نمی‌خواد. 469 00:21:57,360 --> 00:22:01,063 ‫شاید به قدر کافی دیده. 470 00:22:01,064 --> 00:22:03,398 ‫کرومیک ۳-۰ لطفاً. 471 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 ‫- سلام. ‫- سلام. 472 00:22:14,778 --> 00:22:15,844 ‫حالت خوبه؟ 473 00:22:15,845 --> 00:22:17,913 ‫همین الان مجبور بودم ‫به یک بیمار بگم که 474 00:22:17,914 --> 00:22:19,047 ‫سرطانش داره منتشر می‌شه. 475 00:22:19,048 --> 00:22:20,783 ‫نمی‌خوام در موردش صحبت کنم. 476 00:22:20,784 --> 00:22:22,885 ‫صحبت با مگی ‫چطور پیش رفت؟ 477 00:22:22,886 --> 00:22:25,820 ‫نذاشت اصلاً حرف بزنم. 478 00:22:25,955 --> 00:22:28,527 ‫نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم. 479 00:22:28,528 --> 00:22:30,693 ‫- سلام. ‫- سلام. 480 00:22:30,794 --> 00:22:32,060 ‫می‌تونم بشینم؟ 481 00:22:32,061 --> 00:22:34,896 ‫بله. 482 00:22:38,635 --> 00:22:42,202 ‫تو هم عضو گروه اون آدم‌هایی شدی ‫که توی ارتفاع بالا سکس می‌کنن؟ 483 00:22:43,773 --> 00:22:45,301 ‫آیا اون توی بوسیدن خوبه؟ 484 00:22:45,302 --> 00:22:46,442 ‫شاید بهتر باشه من برم. 485 00:22:46,443 --> 00:22:48,213 ‫چرا؟ 486 00:22:48,214 --> 00:22:50,145 ‫به احتمال زیاد ‫تو از قبل خبر داشتی. 487 00:22:50,647 --> 00:22:52,714 ‫چند نفر قبل از اینکه ‫بهم بگی می‌دونستن؟ 488 00:22:52,715 --> 00:22:53,949 ‫کسی نمی‌دونه. 489 00:22:53,950 --> 00:22:55,484 ‫پس از همه مخفی کردی؟ 490 00:22:55,485 --> 00:22:56,885 ‫آیا می‌ترسیدی که ‫اون‌ها به من بگن؟ 491 00:22:56,886 --> 00:22:58,937 ‫اگر تو هم دوست داشته ‫باشی بریم یه جایی 492 00:22:58,962 --> 00:23:00,988 ‫و در این مورد صحبت ‫کنیم، خوشحال می‌شم. 493 00:23:00,989 --> 00:23:04,058 ‫منم خوشحال می‌شم، ‫اما باید فوراً برم. 494 00:23:09,966 --> 00:23:12,434 ‫محافظ پریز برق نداریم. ‫هنوز اون‌ها رو نگرفتیم. 495 00:23:12,435 --> 00:23:14,603 ‫تمام خونه... 496 00:23:14,604 --> 00:23:16,839 ‫مثل تله‌های الکتریکی ‫مرگبار هستش. 497 00:23:16,840 --> 00:23:18,774 ‫اون هنوز تا چند ماه ‫نمی‌تونه سینه‌خیز کنه. 498 00:23:18,775 --> 00:23:20,542 ‫در ضمن کالسکه هم نداریم. 499 00:23:20,543 --> 00:23:22,010 ‫می‌خواستم هفتهٔ دیگه ‫یه دونه بگیرم. 500 00:23:22,011 --> 00:23:24,746 ‫الان سفارش بده. وقتی برسیم ‫خونه اونجا خواهد بود. 501 00:23:24,747 --> 00:23:26,648 ‫اتاق عمل تقریباً آماده‌ست ورونیکا. 502 00:23:26,649 --> 00:23:28,304 ‫به زودی می‌تونیم ببریمت بالا. 503 00:23:28,305 --> 00:23:29,957 ‫باشه. 504 00:23:29,958 --> 00:23:32,354 ‫وقتی بچه بدنیا اومد می‌شه ‫اولویت اول تو. یادته که؟ 505 00:23:32,355 --> 00:23:35,090 ‫همونطور که قول دادی ‫هرگز از کنارش دور نمی‌شی. 506 00:23:35,091 --> 00:23:36,425 ‫نمی‌خوام از کنار تو دور بشم. 507 00:23:36,426 --> 00:23:38,257 ‫جرمی، این وظیفه‌ٔ توئه. 508 00:23:38,258 --> 00:23:41,025 ‫هر جا بچه بره ‫تو هم می‌ری همونجا. 509 00:23:41,026 --> 00:23:43,998 ‫- باشه؟ ‫- می‌دونم. 510 00:23:46,220 --> 00:23:50,220 "Boy Like You" ترانهٔ ♫ ♫ "Weslee" از 511 00:25:33,312 --> 00:25:35,046 ‫فکر می‌کردم اتاق عمل ۳ مال منه. 512 00:25:35,047 --> 00:25:37,448 ‫برای عمل کوله‌سیستکتومی لاپاراسکوپیک ‫امروز عصرم رزرو کرده بودم. 513 00:25:37,449 --> 00:25:40,119 ‫همینطوره اما من یک عمل ‫والووپلاستی دارم 514 00:25:40,120 --> 00:25:43,054 ‫و اتاق عمل ۳ رو می‌خواستم. ‫واسهٔ همین گرفتمش. 515 00:25:43,055 --> 00:25:46,756 ‫حالا جفت‌مون همین کار رو ‫می‌کنیم؟ مگه نه؟ ‫(یعنی داشته‌های همدیگه رو برمی‌داریم.) 516 00:25:52,798 --> 00:25:54,699 ‫من واقعاً حس بدی دارم. 517 00:25:54,700 --> 00:25:56,134 ‫حس خیلی بدی دارم، مگی. 518 00:25:56,135 --> 00:25:57,902 ‫اما تو الان تبدیل به ‫یک عوضی شدی. 519 00:25:57,903 --> 00:25:59,191 ‫من عوضی‌ام؟ 520 00:25:59,192 --> 00:26:01,455 ‫سرم فریاد می‌کشی، جیغ ‫می‌زنی و بد و بیراه می‌گی. 521 00:26:01,480 --> 00:26:03,541 ‫هر کاری احتیاج داری بکنی ‫من باهاش کنار میام. 522 00:26:03,542 --> 00:26:05,210 ‫کاری که احتیاج دارم بکنم ‫اینه که برگردم سر کارم. 523 00:26:05,211 --> 00:26:06,745 ‫من می‌خوام این قضیه رو ‫توضیح بدم. 524 00:26:06,746 --> 00:26:08,980 ‫ببین. من می‌فهمم. باشه؟ 525 00:26:08,981 --> 00:26:11,983 ‫شما سوار هواپیما بودید. ‫احساسات بالا گرفته بود. 526 00:26:11,984 --> 00:26:14,652 ‫نزدیک بود کنار همدیگه بمیرید. ‫من درک می‌کنم. 527 00:26:14,653 --> 00:26:17,316 ‫نه، فقط هواپیما نبود. 528 00:26:17,823 --> 00:26:19,858 ‫قبل از اون اتفاق افتاد. 529 00:26:19,859 --> 00:26:22,793 ‫کی؟ 530 00:26:23,896 --> 00:26:25,363 ‫کی؟ 531 00:26:25,364 --> 00:26:28,784 ‫قبل از عروسی آملیا و آون. 532 00:26:31,570 --> 00:26:35,173 ‫اما قبل از اینکه حتی بدونم ‫تو بهش علاقمندی شروع شد. 533 00:26:35,174 --> 00:26:38,009 ‫و به محض اینکه تو بهم گفتی ‫بهش علاقمندی، من قطعش کردم. 534 00:26:38,010 --> 00:26:40,044 ‫ما در موردش صحبت هم کردیم! 535 00:26:40,045 --> 00:26:42,714 ‫- من... ‫- تو گذاشتی همینطوری جلو و جلوتر برم! 536 00:26:42,715 --> 00:26:45,655 ‫می‌خواستم بهت بگم 537 00:26:45,656 --> 00:26:47,886 ‫که بعدش مادرت مرد 538 00:26:47,887 --> 00:26:50,695 ‫و من دیگه نمی‌تونستم. 539 00:26:50,696 --> 00:26:52,557 ‫نمی‌خواستم آزرده‌خاطرت کنم 540 00:26:52,558 --> 00:26:54,058 ‫و ناتان هم نمی‌خواست. 541 00:26:54,059 --> 00:26:55,426 ‫نه. 542 00:26:55,427 --> 00:26:59,130 ‫مسئله در مورد ناتان نیست. ‫در مورد توئه! 543 00:26:59,131 --> 00:27:02,467 ‫حتی زمانی که ‫مادر خودم بهم دروغ گفت 544 00:27:02,468 --> 00:27:04,402 ‫من به تو اطمینان داشتم ‫که باهام صادق هستی. 545 00:27:04,403 --> 00:27:06,538 ‫و حالا اون دیگه مرده. 546 00:27:06,539 --> 00:27:10,708 ‫فکر می‌کردم می‌تونم روی تو ‫حساب کنم که حقیقت رو بهم بگی. 547 00:27:10,709 --> 00:27:13,735 ‫اما تو در تمام این مدت ‫داشتی دروغ می‌گفتی. 548 00:27:13,736 --> 00:27:17,208 ‫من سعی می‌کردم ‫کار درست رو بکنم. 549 00:27:17,305 --> 00:27:20,113 ‫اما نکردی. 550 00:27:21,153 --> 00:27:23,121 ‫این رو می‌دونم. 551 00:27:23,122 --> 00:27:27,191 ‫مگی، لطفاً، لطفاً، لطفاً... 552 00:27:28,460 --> 00:27:32,429 ‫می‌شه موضوع رو ‫اینطوری رها نکنیم؟ 553 00:27:34,733 --> 00:27:38,535 ‫تو تنها چیزی بودی ‫که برام باقی مونده بود. 554 00:27:59,291 --> 00:28:02,126 ‫نبض بالای ۱۳۰ رفته. ‫ورونیکا تنفس‌ات چطوره؟ 555 00:28:02,127 --> 00:28:05,715 ‫خوبه... یکم سخت شده. 556 00:28:05,716 --> 00:28:07,699 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ ‫جریان چیه؟ 557 00:28:07,700 --> 00:28:11,068 ‫جرمی. بیا. نگاهش کن. 558 00:28:11,437 --> 00:28:15,072 ‫اون شیرین‌ترین چشم‌ها رو داره. 559 00:28:15,941 --> 00:28:18,776 ‫سطح اشباع اکسیژن خونش داره افت ‫می‌کنه. پیوسته در تاکی‌کاردیه. 560 00:28:18,777 --> 00:28:21,145 ‫بیاید دوباره بذاریمش زیر ‫اکسیژن با جریان بالا. 561 00:28:21,146 --> 00:28:22,679 ‫ممکنه آمبولی باشه. 562 00:28:23,870 --> 00:28:25,049 ‫وقتشه که اون رو ببری بیرون. 563 00:28:25,050 --> 00:28:26,050 ‫آره، یک دقیقهٔ دیگه. 564 00:28:26,051 --> 00:28:27,552 ‫اگر آمبولی باشه ‫یک دقیقه وقت نداریم. 565 00:28:27,553 --> 00:28:29,657 ‫اون تمام این کارها رو ‫کرده تا بتونه بچه رو ببینه. 566 00:28:29,682 --> 00:28:31,879 ‫فقط یک دقیقهٔ ‫لعنتی دیگه بهش وقت بده. 567 00:28:32,992 --> 00:28:35,130 ‫جرمی، می‌تونی ببریش؟ 568 00:28:38,163 --> 00:28:40,631 ‫لازمه اون الان به بخش ‫مراقبت‌های ویژهٔ نوازدان بره. 569 00:28:40,632 --> 00:28:42,133 ‫پس ورونیکا چی می‌شه؟ 570 00:28:42,134 --> 00:28:44,470 ‫اون پیش آدم‌های کاربلدی هستش. ‫حالش خوب می‌شه. 571 00:28:44,471 --> 00:28:47,604 ‫من به خوبی ازش مراقبت می‌کنم. 572 00:28:50,209 --> 00:28:52,911 ‫جرمی، در کنارش بمون. 573 00:28:52,912 --> 00:28:55,747 ‫قول دادی. ‫روی تو حساب می‌کنم. 574 00:28:55,748 --> 00:28:57,952 ‫اما من... 575 00:28:57,953 --> 00:29:00,752 ‫برو. کنارش بمون. 576 00:29:00,753 --> 00:29:03,820 ‫به زودی می‌بینمت. 577 00:29:13,547 --> 00:29:15,699 ‫آیا هپارین تزریق می‌کنیم یا مستقیماً ‫می‌ریم سراغ داروهای ترومبولیتیک‌. 578 00:29:15,700 --> 00:29:17,068 ‫مصرف ترومبولیتیک‌ها ‫در این موارد منع شده. 579 00:29:17,069 --> 00:29:19,037 ‫لازمه امبولکتومی انجام بدیم. ‫یک فیلتر آی-وی-سی بردار. 580 00:29:19,038 --> 00:29:20,935 ‫ورونیکا، تو یک لخته ‫در خونت داری که 581 00:29:20,960 --> 00:29:22,567 ‫جابجا شده و ‫به ریه‌هات رسیده. 582 00:29:22,592 --> 00:29:24,985 ‫این خیلی جدیه. لازمه فوراً ‫اون رو خارجش کنیم. 583 00:29:25,010 --> 00:29:27,378 ‫به همین خاطر باید بیهوشت ‫کنیم و سینه‌ات رو باز کنیم. 584 00:29:27,379 --> 00:29:30,047 ‫آیا این... 585 00:29:30,916 --> 00:29:32,183 ‫آیا نتیجه می‌ده؟ 586 00:29:32,184 --> 00:29:33,885 ‫عمل فقط حدود ‫نیم‌ساعت طول می‌کشه. 587 00:29:33,886 --> 00:29:36,386 ‫آیا نتیجه می‌ده؟ 588 00:29:38,524 --> 00:29:41,792 ‫تضمینی نیست که ‫زنده از زیرش در بیای. 589 00:29:44,301 --> 00:29:47,131 ‫اگر کاری نکنیم چی؟ 590 00:29:47,132 --> 00:29:50,234 ‫ورونیکا، لازمه این عمل رو انجام بدیم. 591 00:29:50,235 --> 00:29:53,837 ‫اگر نکنیم به احتمال زیاد امروز ‫زنده از این تخت پایین نمیای. 592 00:29:55,607 --> 00:29:58,743 ‫خیلی خب،‌ فشار داره افت می‌کنه. ‫یک ترالی آماده کنید! 593 00:29:58,744 --> 00:30:01,412 ‫نه. من فرم دی-ان-آر رو ‫بی‌دلیل امضا نکردم. 594 00:30:01,413 --> 00:30:04,014 ‫می‌تونی باطلش کنی. ‫بذار کمکت کنیم. 595 00:30:04,034 --> 00:30:09,298 ‫من کاری که می‌خواستم رو کردم. ‫بچه‌ام حالش خوبه. 596 00:30:09,788 --> 00:30:11,556 ‫این... 597 00:30:11,557 --> 00:30:15,726 ‫من خیلی خسته‌ام. 598 00:30:18,964 --> 00:30:21,932 ‫می‌دونم. 599 00:30:25,603 --> 00:30:28,055 ‫می‌دونم. 600 00:30:41,947 --> 00:30:44,290 ‫چطور پیش رفت؟ 601 00:30:44,291 --> 00:30:48,093 ‫ما تمام کرم‌ها رو از بدن ‫بیمار خارج کردیم. 602 00:30:48,129 --> 00:30:49,896 ‫ولی چیز زیادی از وبر ‫بدست نیاوردم. 603 00:30:49,897 --> 00:30:51,364 ‫کپنر! 604 00:30:51,365 --> 00:30:53,299 ‫تو چند ساعت با این مرد بودی! 605 00:30:53,300 --> 00:30:55,268 ‫می‌دونم، می‌دونم! ‫چندین بار هم سعی کردم 606 00:30:55,269 --> 00:30:58,471 ‫اما هر چیزی که مطرح کردم ‫اون پس زد. 607 00:30:58,472 --> 00:31:00,302 ‫از اونی که فکر می‌کردیم خیلی بدتره. 608 00:31:00,303 --> 00:31:03,376 ‫انگار از درون مرده. 609 00:31:03,377 --> 00:31:06,181 ‫صحبت با کاترین چطور پیش رفت؟ 610 00:31:06,182 --> 00:31:09,315 ‫بهت گفت سرت توی ‫کار خودت باشه؟ 611 00:31:09,316 --> 00:31:12,385 ‫اون در صحبت کردن ‫زن سرسختیه. 612 00:31:12,386 --> 00:31:14,721 ‫همینطور تو. 613 00:31:14,722 --> 00:31:15,842 ‫می‌دونم. 614 00:31:15,843 --> 00:31:17,957 ‫اما دلیلش اینه که معمولاً حق با منه 615 00:31:17,958 --> 00:31:20,760 ‫و بقیه اشتباه می‌کنن ‫و قبولش براشون سخته. 616 00:31:20,761 --> 00:31:21,794 ‫آره. 617 00:31:21,795 --> 00:31:24,731 ‫کاترین هم معمولاً‌ فکر می‌کنه ‫حق با خودشه. 618 00:31:26,233 --> 00:31:30,430 ‫آیا داری می‌گی فقط ‫فکر می‌کنم حق با منه؟ 619 00:31:30,831 --> 00:31:33,473 ‫نه، دارم می‌گم... 620 00:31:33,474 --> 00:31:35,375 ‫دارم می‌گم تو و کاترین آوری 621 00:31:35,376 --> 00:31:39,612 ‫خیلی شبیه همدیگه هستید. 622 00:31:39,613 --> 00:31:42,315 ‫خیلی... 623 00:31:42,316 --> 00:31:45,084 ‫یعنی، خیلی. 624 00:31:58,580 --> 00:32:02,580 "Angels" ترانهٔ ♫ ♫ "Khalid" از 625 00:32:05,973 --> 00:32:08,674 ‫من عاشق جرمی‌ام. 626 00:32:10,211 --> 00:32:12,932 ‫هیچ‌وقت بهش نگفتم... 627 00:32:13,223 --> 00:32:15,014 ‫چون با هم دوست بودیم. 628 00:32:15,015 --> 00:32:19,279 ‫با خودم می‌گفتم ‫اگر همه‌چیز خوب پیش نره چی؟ 629 00:32:21,622 --> 00:32:25,023 ‫حالا دیگه خیلی احمقانه ‫به نظر میاد. 630 00:32:25,192 --> 00:32:28,694 ‫آیا منتظر چیز بهتری بودم؟ 631 00:32:43,077 --> 00:32:47,180 ‫اون عاشق من بوده... ‫در تمام زندگیم. 632 00:32:47,181 --> 00:32:49,748 ‫در همهٔ شرایط. 633 00:32:50,551 --> 00:32:53,218 ‫در سرطان. 634 00:32:53,888 --> 00:32:55,721 ‫من اون رو می‌شناسم. 635 00:32:55,722 --> 00:32:57,423 ‫اون می‌خواد... 636 00:32:57,424 --> 00:33:00,160 ‫عاشق من بمونه... 637 00:33:00,161 --> 00:33:02,562 ‫حتی بعد از رفتنم. 638 00:33:02,563 --> 00:33:05,364 ‫اون یه چنین مردیه. 639 00:33:06,534 --> 00:33:08,701 ‫آیا تو... 640 00:33:08,702 --> 00:33:11,882 ‫آیا بهش می‌گی که... 641 00:33:12,573 --> 00:33:15,108 ‫به گذشته نگاه نکنه؟ 642 00:33:16,844 --> 00:33:19,745 ‫حالا یک پدره. 643 00:33:20,614 --> 00:33:23,383 ‫و باید... 644 00:33:23,384 --> 00:33:25,585 ‫باید شجاع باشه. 645 00:33:25,586 --> 00:33:28,053 ‫باید پرش بلندی انجام بده. 646 00:33:28,923 --> 00:33:31,691 ‫اون باید... 647 00:33:31,692 --> 00:33:35,327 ‫چی می‌خوای؟ ‫الان به چی نیاز داری؟ 648 00:33:36,463 --> 00:33:39,232 ‫خیلی سردمه. 649 00:33:39,233 --> 00:33:40,533 ‫الان پتوی گرم‌کن میارم. 650 00:33:40,534 --> 00:33:43,069 ‫نه! نه. 651 00:33:43,070 --> 00:33:45,605 ‫می‌تونی... 652 00:33:45,606 --> 00:33:48,407 ‫می‌تونی فقط بغلم کنی؟ 653 00:34:09,730 --> 00:34:12,698 ‫آیا ما خوب عمل کردیم؟ 654 00:34:15,475 --> 00:34:17,641 ‫آیا بچه خوبه؟ 655 00:34:20,087 --> 00:34:22,587 ‫بچه خوبه. 656 00:34:53,674 --> 00:34:56,589 ‫حالش چطوره؟ 657 00:34:57,360 --> 00:35:00,846 ‫یه چیزی بگید. ‫آیا لخته رو درآوردید؟ 658 00:35:10,326 --> 00:35:12,493 ‫حالا این قسمت‌ها رو می‌بینی؟ 659 00:35:12,494 --> 00:35:15,595 ‫این‌ها بلوس‌های ثانویه‌ای ‫بودن که شروع به شکل‌گیری کردن. 660 00:35:15,596 --> 00:35:17,378 ‫صدها تا از اون‌ها رو خارج کردیم. 661 00:35:17,403 --> 00:35:19,432 ‫به طرز دیوانه‌واری زاد و ولد می‌کردن. 662 00:35:19,433 --> 00:35:20,934 ‫مثل بچهٔ آدمیزاد. 663 00:35:20,935 --> 00:35:24,203 ‫می‌خواستم از دنیس بچه‌دار شم ‫اما حالا شدم یه مزرعهٔ کرم. 664 00:35:24,204 --> 00:35:28,341 ‫ما تو رو تحت نظر داریم ‫اما به نظرم 665 00:35:28,342 --> 00:35:31,411 ‫در عرض چند روز دوباره ‫روبراه خواهی شد. 666 00:35:31,412 --> 00:35:33,212 ‫ممنونم. 667 00:35:33,213 --> 00:35:35,747 ‫ماری؟ 668 00:35:40,287 --> 00:35:41,521 ‫متأسفم. 669 00:35:41,522 --> 00:35:44,022 ‫اشکالی نداره. 670 00:35:44,592 --> 00:35:46,926 ‫من رفتارم عجیب شده بود. 671 00:35:46,927 --> 00:35:48,595 ‫منم زننده رفتار کردم. 672 00:35:48,596 --> 00:35:50,497 ‫نه. 673 00:35:50,498 --> 00:35:52,899 ‫مگس عشق‌باز من. ‫(حشره‌هایی که بعد از جفت‌گیری ‫چسبیده به هم پرواز می‌کنند.) 674 00:35:52,900 --> 00:35:56,368 ‫تو مریض بودی. ‫فقط همین. 675 00:36:21,155 --> 00:36:24,597 ‫من در مورد شما و دکتر وبر ‫نگران هستم 676 00:36:24,598 --> 00:36:28,105 ‫برای همین باید حرفی رو ‫که لازمه بزنم، بزنم. 677 00:36:28,106 --> 00:36:30,336 ‫من نمی‌خوام تو شکست بخوری. 678 00:36:30,337 --> 00:36:31,804 ‫می‌خوام موفق باشی 679 00:36:31,805 --> 00:36:34,673 ‫اما در حال حاضر اینطور نیستی. 680 00:36:34,808 --> 00:36:36,905 ‫متوجه شدم. 681 00:36:36,906 --> 00:36:39,012 ‫حالا می‌تونی بری. 682 00:36:39,013 --> 00:36:43,116 ‫من طلاق گرفتم، ‫به تنهایی پسرم رو بزرگ کردم، 683 00:36:43,117 --> 00:36:46,653 ‫مرد جدیدی رو پیدا کردم ‫و رئیس اون مرد جدید شدم. 684 00:36:46,654 --> 00:36:48,655 ‫این داستان آشنا نیست؟ 685 00:36:48,656 --> 00:36:53,293 ‫می‌دونم گاهی ‫حس می‌کنی غیرممکنه 686 00:36:53,294 --> 00:36:55,361 ‫اما من راهش رو پیدا کردم. 687 00:36:55,362 --> 00:36:56,796 ‫من دیگه بلدم چکار کنم 688 00:36:56,797 --> 00:37:00,266 ‫و به همین خاطره که ‫می‌دونم تو بلد نیستی. 689 00:37:00,267 --> 00:37:03,336 ‫تو متأهل بودن رو بلد نیستی. 690 00:37:03,337 --> 00:37:05,872 ‫بلد نیستی همسر ‫یک مرد واقعی باشی 691 00:37:05,873 --> 00:37:08,675 ‫که هم‌سطح خودته، 692 00:37:08,676 --> 00:37:09,842 ‫و قهرمان توئه، 693 00:37:09,843 --> 00:37:12,478 ‫و عاشقته ‫و بهت احترام می‌ذاره 694 00:37:12,479 --> 00:37:15,815 ‫و شدیداً هم ازت عصبانیه. 695 00:37:15,816 --> 00:37:17,050 ‫من بلدم. 696 00:37:17,051 --> 00:37:19,318 ‫قبلاً از پسش براومدم. ‫هنوزم در حال انجامش هستم. 697 00:37:19,319 --> 00:37:21,688 ‫و قصد دارم در کنار ‫مرد خودم پیر بشم 698 00:37:21,689 --> 00:37:25,457 ‫تا با هم سکس دوران ‫پیری داشته باشیم. 699 00:37:26,660 --> 00:37:29,662 ‫آیا تو نمی‌خوای سکس دوران ‫پیری داشته باشی کاترین؟ 700 00:37:29,663 --> 00:37:32,698 ‫این چیزیه که اگر ‫نفس خودت رو کنار بذاری 701 00:37:32,699 --> 00:37:35,268 ‫و به حرف من گوش بدی ‫بدست میاری. 702 00:37:35,369 --> 00:37:37,649 ‫بجای اینکه حرفم رو ‫درست همونطور که به 703 00:37:37,674 --> 00:37:40,296 ‫حرف‌های شوهرت بی‌توجهی ‫می‌کنی نشنیده بگیری. 704 00:37:41,751 --> 00:37:43,476 ‫خانم... 705 00:37:43,477 --> 00:37:46,050 ‫دکتر... 706 00:37:46,340 --> 00:37:48,707 ‫آوری. 707 00:37:51,885 --> 00:37:54,271 ‫شب بخیر. 708 00:38:14,600 --> 00:38:18,600 "Old Friends" ترانهٔ ♫ ♫ "Jasmine Thompson" از 709 00:38:53,914 --> 00:38:58,049 ‫من اشتباه می‌کردم. 710 00:39:00,154 --> 00:39:04,723 ‫من امروز یه بیمار پر از کرم داشتم. 711 00:39:07,928 --> 00:39:10,830 ‫آیا ازش عکسی هم گرفتی؟ 712 00:39:10,831 --> 00:39:12,832 ‫چی؟ آیا من... 713 00:39:12,833 --> 00:39:15,967 ‫می‌دونی داری با ‫کی صحبت می‌کنی؟ 714 00:39:16,065 --> 00:39:18,069 ‫بیا اینجا. 715 00:39:25,379 --> 00:39:27,292 ‫من قصد نداشتم آزرده خاطرت کنم. 716 00:39:27,293 --> 00:39:30,081 ‫این آخرین کاریه که ممکنه ‫روزی انجامش بدم. 717 00:39:32,920 --> 00:39:35,654 ‫‫چون بیشتر از هر چیزی ‫‫به تو اهمیت می‌دم. 718 00:40:06,987 --> 00:40:09,154 ‫خیلی خب. 719 00:40:22,035 --> 00:40:24,303 ‫به همین خاطر مهم نیست ‫چقدر عصبانی هستی و 720 00:40:24,304 --> 00:40:26,873 ‫چقدر دلت می‌خواد ‫جلوی حرف زدنم رو بگیری، 721 00:40:26,874 --> 00:40:29,674 ‫این رو بدون که... 722 00:40:29,910 --> 00:40:32,510 ‫داری چکار می‌کنی؟ 723 00:40:32,512 --> 00:40:34,080 ‫به نظرت دارم چکار می‌کنم؟ 724 00:40:34,081 --> 00:40:36,015 ‫مگه آملیا بهت نگفت؟ ‫اون توی ماشین منتظره. 725 00:40:36,016 --> 00:40:37,917 ‫پرستار بچه طبقهٔ بالاست. ‫داریم می‌ریم بیرون. 726 00:40:37,918 --> 00:40:40,887 ‫اگر انقدر دلت می‌خواد بری ‫بیرون، چرا با ریگز تماس نمی‌گیری؟ 727 00:40:40,888 --> 00:40:42,921 ‫من کار دارم. 728 00:40:48,695 --> 00:40:50,878 ‫من می‌خوام با تو برم بیرون. 729 00:40:50,879 --> 00:40:54,100 ‫مردیت. بس کن. 730 00:40:54,101 --> 00:40:56,068 ‫نه. بس نمی‌کنم. 731 00:40:56,069 --> 00:41:00,305 ‫من خیلی متأسفم که خراب ‫کردم و تو رو ناراحتت کردم. 732 00:41:01,775 --> 00:41:04,476 ‫اما تو خواهر منی. 733 00:41:05,593 --> 00:41:08,915 ‫و کاملاً مطمئنم هرگز تو رو ‫به یک مرد نمی‌فروشم. 734 00:41:08,916 --> 00:41:10,283 ‫خواهش می‌کنم ‫با من بیا بیرون. 735 00:41:10,284 --> 00:41:14,552 ‫...چه خوشت بیاد، چه خوشت نیاد، ‫تو خواهر منی... 736 00:41:24,822 --> 00:41:26,198 ‫من هنوز از دستت عصبانیم. 737 00:41:26,199 --> 00:41:28,900 ‫اشکالی نداره. 738 00:41:29,202 --> 00:41:31,637 ‫احتمالاً فقط با آملیا حرف بزنم. 739 00:41:31,638 --> 00:41:34,706 ‫اون الان ده دقیقه‌ست که ‫توی ماشین منتظر ماست 740 00:41:34,707 --> 00:41:38,076 ‫واسهٔ همین شاید ‫با هیچ‌کدوم از ما حرف نزنه. 741 00:41:39,413 --> 00:41:42,881 ‫...و من هیچ‌جا نمی‌رم. 742 00:41:43,617 --> 00:41:48,004 ‫- خدای من. ‫- اسم این یکی رو گذاشتیم «جرالدین». 743 00:41:48,005 --> 00:41:49,422 ‫خودت رو نگاه کن. ‫چقدر خنگول. 744 00:41:49,423 --> 00:41:51,757 ‫- تو خیلی بامزه‌ای. ‫- ادواردز حسابی اونجا داشت کیف می‌کرد. 745 00:41:51,758 --> 00:41:53,926 ‫- و تو هم درست مثل اون بودی. ‫- آره. آره. 746 00:41:53,927 --> 00:41:56,762 ‫- این یکی خیلی ناجوره. ‫- واقعاً انگار که... 747 00:41:56,763 --> 00:42:00,595 ‫- باورم نمی‌شه. ‫- برنامهٔ شبکهٔ «دیسکاوری» یا چنین چیزی بود. ‫(شبکهٔ پخش برنامه‌های علمی و مستند.) 748 00:42:01,596 --> 00:42:06,096 ترجمه از بابـک زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام مترجم .دریافت کنید @bandsx به نشانی