1 00:00:01,651 --> 00:00:03,171 Vậy là, Nathan và chị… 2 00:00:04,273 --> 00:00:07,448 Bọn chị là một cặp. 3 00:00:07,915 --> 00:00:09,866 Có lẽ thế, chị không chắc nữa. 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,484 ♪ Well, I've got a lot to express ♪ 5 00:00:11,519 --> 00:00:12,819 Nhưng em là em gái chị, 6 00:00:12,853 --> 00:00:14,487 và chị muốn cho em biết. 7 00:00:14,522 --> 00:00:16,844 Vì chị không muốn việc đó xen giữa hai ta. 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,526 Ôi, con bé ghét mình mất. 9 00:00:19,560 --> 00:00:20,627 Đó là điểm mấu chốt. 10 00:00:20,661 --> 00:00:22,963 Nó khiến chị mất rất lâu mới có thể nói cho em biết được. 11 00:00:22,997 --> 00:00:24,497 Sự cuốn hút rất lộn xộn. 12 00:00:24,532 --> 00:00:26,399 Nó vồ lấy ta vào lúc ta chẳng ngờ tới. 13 00:00:26,434 --> 00:00:27,968 Đương nhiên là, việc này cũng không nằm trong mong muốn nào của chị. 14 00:00:28,002 --> 00:00:29,236 Ta phải đi ngay thôi. 15 00:00:29,270 --> 00:00:30,637 - Ừ. - Mình sẽ bị muộn mất, đi nào. 16 00:00:30,671 --> 00:00:31,972 Cho đến cuối cùng, vấn đề là 17 00:00:32,006 --> 00:00:33,740 là chúng ta lo lắng cho nhau 18 00:00:33,774 --> 00:00:35,008 và điều đó mãi mãi không thay đổi. 19 00:00:35,042 --> 00:00:36,509 ♪ I can't tell her, can you hear me? ♪ 20 00:00:36,544 --> 00:00:37,744 Nghe thế nào? 21 00:00:37,778 --> 00:00:38,745 Miễn cưỡng. 22 00:00:38,779 --> 00:00:40,046 Ừ, đúng là miễn cưỡng mà 23 00:00:40,081 --> 00:00:42,048 Vì tớ là một người tồi tệ. 24 00:00:42,083 --> 00:00:43,016 Cậu nên dùng vụ máy bay 25 00:00:43,050 --> 00:00:44,484 Lúc bán sống bán chết đó… nghe thuyết phục hơn. 26 00:00:44,518 --> 00:00:47,254 Nói dối? Cậu khuyên tớ nói dối à? 27 00:00:47,288 --> 00:00:48,588 Mấy cái máy bay cướp đi quá nhiều từ cậu rồi. 28 00:00:48,623 --> 00:00:50,490 Có khi nào chúng đem cho cậu cái gì đáng giá không? 29 00:00:50,524 --> 00:00:51,992 À, cả cái bệnh viện mà. 30 00:00:52,026 --> 00:00:53,360 Chuyện đó đã xảy ra, 31 00:00:53,394 --> 00:00:55,762 trước khi tớ biết con bé thích anh ấy, cậu biết mà. 32 00:00:55,796 --> 00:00:58,265 Nhưng rồi nó cứ lặp đi lặp lại. 33 00:00:58,299 --> 00:00:59,866 Tớ… tớ chẳng biết sao nữa. 34 00:00:59,900 --> 00:01:02,502 Tớ không ngờ nó đi xa đến mức này. 35 00:01:02,536 --> 00:01:05,605 Thì, anh ta mất vợ, cậu cũng chẳng còn chồng. 36 00:01:05,640 --> 00:01:07,507 Này nhé, nếu đã không muốn nói dối, thì hãy nói kiểu mập mờ thôi, 37 00:01:07,541 --> 00:01:08,608 Không cụ thể. 38 00:01:08,643 --> 00:01:10,543 Cô ấy lớn rồi, chịu được hết. 39 00:01:10,578 --> 00:01:11,711 Không ít thì nhiều. 40 00:01:11,746 --> 00:01:12,879 Ngộ nhỡ con bé ghét tờ thì sào? 41 00:01:12,913 --> 00:01:14,281 Còn lâu cô ấy mới ghét cậu. 42 00:01:14,315 --> 00:01:15,715 Meredith: Và chị đã quyết định dừng lại, 43 00:01:15,750 --> 00:01:18,785 và chị đã tránh chuyện đó cho đến khi chị không thể, 44 00:01:18,819 --> 00:01:22,022 và chị rất, rất, rất xin lỗi. 45 00:01:22,056 --> 00:01:23,723 Chính thế đó. 46 00:01:25,893 --> 00:01:27,460 Em đi tìm chị ở mọi chỗ, 47 00:01:27,495 --> 00:01:28,595 hoá ra lại ở trong phòng vệ sinh này. 48 00:01:28,629 --> 00:01:31,640 - Để? - Nhe răng nào. 49 00:01:33,367 --> 00:01:34,419 Sạch hoàn toàn. 50 00:01:34,454 --> 00:01:36,569 Rồi, đây là cái áo sơ-mi chị thích nhất. 51 00:01:36,604 --> 00:01:39,005 Em mang nó tới vì em biết kiểu gì chị cũng quên. 52 00:01:40,608 --> 00:01:42,142 Cảm ơn em. 53 00:01:42,176 --> 00:01:44,244 Chị lo à. 54 00:01:44,278 --> 00:01:46,446 Ừ thì đúng là đám đông, đèn lập loè, nhưng chị sẽ đỉnh của đỉnh mà. 55 00:01:46,480 --> 00:01:48,214 À mà, em sẽ ở đó, 56 00:01:48,249 --> 00:01:50,550 nên nếu thấy hồi hộp, cứ nhìn vào em nhé. 57 00:01:50,584 --> 00:01:51,885 Cứ như đang nói với em ý! 58 00:01:51,919 --> 00:01:53,553 Ừ. 59 00:01:53,587 --> 00:01:54,654 Chị hiểu chứ. 60 00:01:54,689 --> 00:01:56,056 Cảm ơn em. 61 00:01:56,090 --> 00:01:58,224 ♪ ♪ 62 00:02:01,362 --> 00:02:02,962 Cậu nói chuẩn… cô ấy sẽ ghét cậu. 63 00:02:06,767 --> 00:02:08,068 Stephanie: Sao nào. Edwards? 64 00:02:08,102 --> 00:02:09,602 Uh, Mary Parkman, 25 tuổi. 65 00:02:09,637 --> 00:02:11,504 Than phiền bị nhiều cơn đâu bụng dồn dập liên tục. 66 00:02:11,539 --> 00:02:13,173 Tiền sử bệnh, từng cắt ruột thừa. 67 00:02:13,207 --> 00:02:14,941 Cô ấy di chuyển nhiều quá, tôi không soi được. 68 00:02:14,975 --> 00:02:18,311 Chào, Mary, tôi sẽ cần ấn nhẹ vào bụng của cô 69 00:02:18,346 --> 00:02:19,913 để kiểm tra độ mềm, được chứ? 70 00:02:21,615 --> 00:02:22,649 Bụng chướng. 71 00:02:22,683 --> 00:02:23,583 Mm-hmm. 72 00:02:26,220 --> 00:02:28,621 Cố lên nào, mỳ sợi. Em đang làm rất tốt. 73 00:02:28,656 --> 00:02:30,256 Em không thích anh nhìn thấy em trong bộ dạng này. 74 00:02:30,291 --> 00:02:32,158 Em đau thì anh cũng đau, kẹo gôm ạ. 75 00:02:32,193 --> 00:02:33,193 Anh ở đây bên em rồi. 76 00:02:34,395 --> 00:02:35,528 Họ nói năng kiểu thế đó. 77 00:02:35,563 --> 00:02:37,530 Mary? Uh, Mary, cô có thể cho tôi biết 78 00:02:37,565 --> 00:02:39,099 cơn đau tập trung ở 79 00:02:39,133 --> 00:02:40,500 phần nào của ổ bụng, hay là.. 80 00:02:40,534 --> 00:02:42,702 Không! Nó… đau ở mọi chỗ. 81 00:02:42,737 --> 00:02:45,105 Quá là… Ow! 82 00:02:45,139 --> 00:02:46,506 Rồi, không sao. Cô đang làm tốt lắm. 83 00:02:46,540 --> 00:02:47,374 Cô thở được chứ! 84 00:02:47,408 --> 00:02:48,975 Thở sâu nào. 85 00:02:49,009 --> 00:02:50,677 Hít vào. Tốt rồi. 86 00:02:50,711 --> 00:02:52,212 Thở ra. 87 00:02:52,246 --> 00:02:53,313 Hít vào. 88 00:02:53,347 --> 00:02:54,881 Dennis đã làm bữa sáng và phục vụ tận giường. 89 00:02:54,915 --> 00:02:56,983 Hết sức là… ngọt ngào. 90 00:02:57,017 --> 00:03:00,487 Bánh pancake, thịt xông khói và… 91 00:03:03,924 --> 00:03:06,693 Ôi Trời ơi, tôi xin lỗi! 92 00:03:06,727 --> 00:03:08,728 Không sao cả. Đây rồi. 93 00:03:08,763 --> 00:03:13,621 Edwards, um, cho cô ấy nhập viện, và, uh, Nhắn Bác sĩ Webber. 94 00:03:13,656 --> 00:03:14,741 Tôi sẽ cần đi… 95 00:03:14,776 --> 00:03:15,716 Gột sạch chỗ nôn dính trên tóc. Tôi hiểu rồi. 96 00:03:15,750 --> 00:03:17,971 - Mm-hmm. - Đi thôi nào. 97 00:03:18,005 --> 00:03:20,006 Em không tin nổi, anh nhìn thấy em như này. 98 00:03:20,040 --> 00:03:21,841 E-em thật kinh quá! 99 00:03:21,876 --> 00:03:24,744 Không đâu, đây là chính em mà. 100 00:03:24,779 --> 00:03:26,679 Anh yêu chính bản thân của em, cục tưng ạ! 101 00:03:26,714 --> 00:03:27,580 Em rất xinh đẹp. 102 00:03:27,615 --> 00:03:30,216 Mary: Em cũng yêu anh. 103 00:03:36,111 --> 00:03:37,690 Amelia: Nhìn thử xung quanh này. 104 00:03:37,725 --> 00:03:39,092 Đúng thế. 105 00:03:39,126 --> 00:03:41,761 Nhưng bác sĩ người hùng cứu mạng người ngay trên máy bay? 106 00:03:41,796 --> 00:03:45,331 Đúng là câu chuyện đỉnh và có tính truyền thông cao. 107 00:03:45,731 --> 00:03:47,534 Catherine đồng tình việc đó. 108 00:03:47,568 --> 00:03:49,135 Bà ấy ở đằng kia kìa, ông thấy chưa? 109 00:03:50,404 --> 00:03:51,805 Rồi. 110 00:03:55,643 --> 00:03:58,044 Sao thế? Chưa đủ đông à? 111 00:03:58,078 --> 00:04:00,547 Richard không ngồi cùng với Catherine. 112 00:04:00,572 --> 00:04:02,949 Đ-được rồi. Em cần để ông ấy được yên. 113 00:04:02,983 --> 00:04:05,518 Đồng ý. Em sẽ chuyển hướng sang Catherine. 114 00:04:05,553 --> 00:04:07,754 Hôn nhân của họ không liên quan tới làn đường của em. 115 00:04:07,788 --> 00:04:10,757 Làn đường của em chỉ cần anh thôi. 116 00:04:10,791 --> 00:04:12,859 Ở yên đó đi. Hiểu anh không, Miranda. 117 00:04:12,893 --> 00:04:15,895 Anh đúng, làn đường của em là ở bên anh trong hôn nhân của ta. 118 00:04:15,930 --> 00:04:17,697 - Em đúng là được ban phước. - Ừ thì… 119 00:04:17,731 --> 00:04:20,266 Em cũng cần cần được ban phước, mỗi khi chuyển làn đường, 120 00:04:20,301 --> 00:04:22,877 Vì giờ cái xe ô tô này thuộc về em 121 00:04:22,911 --> 00:04:24,771 và em sẽ lái nó đến bất cứ đâu em muốn. 122 00:04:24,805 --> 00:04:26,706 Nên không làn nào được tắc cả, 123 00:04:26,740 --> 00:04:29,776 Sẽ là cuộc nói chuyện khá khó khăn với người luôn sợ Catherine Avery. 124 00:04:29,810 --> 00:04:32,148 - Gì… Thôi đi. 125 00:04:32,183 --> 00:04:34,380 - Em đâu có sợ Ca... - Bác sĩ Bailey? 126 00:04:34,415 --> 00:04:36,509 - Đó? Anh khiến em bị chậm đấy. - Mm-hmm. 127 00:04:38,786 --> 00:04:40,753 Xin chào, chào buổi sáng mọi người. 128 00:04:42,122 --> 00:04:45,550 Tôi là Bác sĩ Miranda Bailey, Trưởng khoa phẫu thuật, 129 00:04:45,585 --> 00:04:48,661 và tôi muốn gửi một lời chào nồng ấm 130 00:04:48,696 --> 00:04:50,630 tới tất cả nhà báo có mặt tại đây hôm nay. 131 00:04:50,664 --> 00:04:52,765 Mừng gặp lại. 132 00:04:52,800 --> 00:04:54,267 Tôi vừa nói chuyện với bác sĩ ung bướu của cô, cô thấy sao rồi? 133 00:04:54,301 --> 00:04:56,736 Tôi đã bảo anh ta đừng nhắn anh trừ phi đứa bé bị ốm. 134 00:04:56,770 --> 00:04:58,104 Veronica rất đau. 135 00:04:58,138 --> 00:04:59,739 Đau ở lưng và mọi chỗ. 136 00:04:59,773 --> 00:05:01,007 Cô ấy còn khó lòng đi lại được 137 00:05:01,041 --> 00:05:02,809 Này, cậu thử đi lại 138 00:05:02,843 --> 00:05:05,512 khi đeo quả bóng bowling vào cơ thể đang bị ung thư xem. 139 00:05:05,546 --> 00:05:06,746 Cô 35 tuần rồi nhỉ? 140 00:05:06,780 --> 00:05:08,114 34 tuần, 3 ngày. 141 00:05:08,148 --> 00:05:09,782 Chồng của cô có vẻ nắm thông tin rõ quá. 142 00:05:09,817 --> 00:05:10,750 - Không phải chồng cô ấy. - Không phải chồng của tôi. 143 00:05:10,784 --> 00:05:13,620 Chỉ là bạn bè thôi. Nhưng chúng tôi ở bên nhau suốt. 144 00:05:13,654 --> 00:05:14,988 - Oh, Jer, cậu có thể? - Oh. 145 00:05:17,525 --> 00:05:19,425 Cơn đau lưng này… bao lâu rồi? 146 00:05:19,460 --> 00:05:21,294 Uh, khoảng 1 tuần 147 00:05:21,328 --> 00:05:22,862 Ai lại nghĩ được là bỏ một buổi trị ung thư 148 00:05:22,897 --> 00:05:24,197 sẽ đau đớn thế này? 149 00:05:24,231 --> 00:05:25,598 Cô bỏ buổi chữa trị ung thư sao? 150 00:05:25,633 --> 00:05:27,100 À, tôi không muốn quay lò vi sóng đứa nhóc này. 151 00:05:27,134 --> 00:05:30,140 Bàn chân và chân của cô có bị tê, hay nhói đau không? 152 00:05:30,175 --> 00:05:31,437 À, thực ra có chút chút. 153 00:05:31,472 --> 00:05:34,874 Sao thế? Trông anh đang lo lắng, tôi biết mà. 154 00:05:35,180 --> 00:05:36,305 Thế nghĩa là sao? 155 00:05:36,340 --> 00:05:38,311 Nhói đau có thể là rất nhiều thứ. 156 00:05:38,345 --> 00:05:40,680 Đứa bé vẫn ổn chứ? Tôi vẫn chờ đến ngày sinh được chứ? 157 00:05:40,714 --> 00:05:42,782 À, cũng có thể do thai nghén thôi. 158 00:05:43,381 --> 00:05:45,985 Chúng tôi sẽ làm chụp cộng hưởng từ, và theo dõi tiếp từ đó. 159 00:05:48,188 --> 00:05:50,123 Miranda: Ngày 13 tháng này, 160 00:05:50,157 --> 00:05:52,792 2 Bác sĩ Meredith Grey và Nathan Riggs 161 00:05:52,826 --> 00:05:55,662 trên chuyến bay tới Philadelphia để dự 162 00:05:55,696 --> 00:05:59,600 Hội thảo toàn quốc về tiến bộ phẫu thuật. 163 00:05:59,635 --> 00:06:00,800 Trên hành trình đó, 164 00:06:00,834 --> 00:06:02,991 - đã có một cơn nhiễu loạn… - Mmm. 165 00:06:03,858 --> 00:06:06,039 Em biết đó, chúng ta luôn có thể bỏ qua phần này nếu muốn. 166 00:06:06,073 --> 00:06:08,708 Đúng thế, em ước có thể thế. 167 00:06:08,742 --> 00:06:10,691 Vụ họp báo này có lợi cho viện, 168 00:06:10,725 --> 00:06:13,072 Nhiều người biết đến, nhiều đầu tư hơn. 169 00:06:13,106 --> 00:06:16,059 Anh có biết là cần bao nhiêu tiền để vận hành cả chỗ này không? 170 00:06:17,300 --> 00:06:20,853 và em cũng sẽ quyết định nói chuyện với Maggie hôm nay. 171 00:06:20,888 --> 00:06:23,523 Cứ biến anh thành gã tệ bạc. Cứ bảo cô ấy là do anh hết. 172 00:06:23,557 --> 00:06:25,892 Không, em không muốn thế. Không muốn nói dối. 173 00:06:25,926 --> 00:06:27,975 Miranda: …cứu sống bệnh nhân. Bác sĩ Meredith Grey... 174 00:06:28,009 --> 00:06:29,062 nói kỹ hơn sau nhé. 175 00:06:29,096 --> 00:06:31,230 …cùng Bác sĩ Nathan Riggs. 176 00:06:31,265 --> 00:06:34,233 Bác sĩ Riggs! Bác sĩ Grey! Chúng tôi có câu hỏi! 177 00:06:40,908 --> 00:06:42,782 Có đúng là hai người đánh cược cuộc sống trong chớp mắt? 178 00:06:42,817 --> 00:06:45,123 Hai người cảm thấy sao khi nhận bằng khen từ thống đốc bang? 179 00:06:45,157 --> 00:06:46,517 Có đúng là tổng thống đã gọi điện trực tiếp tới không ạ? 180 00:06:46,552 --> 00:06:47,986 Hai người có ngã sấp mặt khi máy bay hạ cánh không? 181 00:06:48,021 --> 00:06:49,716 - Hai người có nghĩ sẽ chết không? - Nào, xin hãy chậm lại chút. 182 00:06:51,652 --> 00:06:55,922 Tôi… Chúng tôi đang trên đường tới dự hội thảo y tế 183 00:06:55,956 --> 00:06:58,057 một chuyến bay rất đặc biệt, thật đấy. 184 00:06:58,092 --> 00:07:00,560 Và dĩ nhiên chẳng mong muốn được ngồi chỗ này 185 00:07:00,594 --> 00:07:01,961 - trước tất cả các vị đâu. 186 00:07:01,996 --> 00:07:03,463 Cô có nhìn thấy vòng lớn này không? 187 00:07:03,497 --> 00:07:05,765 Đó là dấu hiệu của tắc ruột. 188 00:07:05,799 --> 00:07:07,533 Có gì đó đang chặn trong ruột của cô. 189 00:07:07,568 --> 00:07:08,968 Mary: Gì đó là gì? 190 00:07:09,003 --> 00:07:10,637 Thường thì có thể là vết sẹo mổ 191 00:07:10,671 --> 00:07:12,071 từ ca cắt ruột thừa cũ. 192 00:07:12,106 --> 00:07:13,740 Hoặc có thể là thứ gì đó mà cô đã ăn. 193 00:07:13,774 --> 00:07:15,074 Chúng tôi cần nghiên cứu thêm, 194 00:07:15,109 --> 00:07:17,777 nhưng thường là nó sẽ tự xử lý được. 195 00:07:17,811 --> 00:07:19,879 Nếu không, thì, cô sẽ phải phẫu thuật. 196 00:07:19,913 --> 00:07:20,947 Phẫu thuật? 197 00:07:20,981 --> 00:07:23,383 Oh, Mary, Bé yêu, thật đáng thương! 198 00:07:23,417 --> 00:07:25,752 Giờ thì, hy vọng là nó sẽ không như thế. 199 00:07:25,786 --> 00:07:28,988 Bệnh này có thế… Có thể tự nhiên hết. 200 00:07:29,023 --> 00:07:30,790 Tự nhiên sao? Các vị đang nối một cái máy vào người cô ấy 201 00:07:30,824 --> 00:07:32,258 chỉ để giữ cô ấy còn sống. 202 00:07:32,292 --> 00:07:35,328 Chỉ là truyền tĩnh mạch bù nước thôi mà. 203 00:07:35,362 --> 00:07:36,929 ♪ ♪ 204 00:07:38,093 --> 00:07:40,153 Nó có thể là gì nhỉ? 205 00:07:59,186 --> 00:08:01,754 Em không thể nghờ em có thể yêu nhanh đến như thế, 206 00:08:01,789 --> 00:08:04,791 Nhưng em chưa từng cảm thấy điều này với bất kỳ ai. 207 00:08:04,825 --> 00:08:06,859 Em mừng vì ta đã tìm ra nhau. 208 00:08:06,894 --> 00:08:09,395 Anh cũng vậy, bánh bao ạ. 209 00:08:10,698 --> 00:08:12,532 Ngày nào cũng thế. 210 00:08:12,566 --> 00:08:17,537 Nó bám siết cơ thể và linh hồn em. 211 00:08:17,571 --> 00:08:19,609 Khiến buồn nôn! 212 00:08:27,981 --> 00:08:30,116 ♪ ♪ 213 00:08:37,224 --> 00:08:40,026 Ôi … Oh, Chúa ơi! 214 00:08:40,060 --> 00:08:41,327 Chỉ mới vài tháng thôi. 215 00:08:41,361 --> 00:08:44,440 Nhưng khi em biết, thì em sẽ biết. 216 00:08:44,475 --> 00:08:45,408 Biết ư? 217 00:08:45,442 --> 00:08:47,533 Anh cũng thế. 218 00:08:47,568 --> 00:08:50,002 Anh biết quá rõ. 219 00:08:50,904 --> 00:08:52,805 DeLuca, cậu thôi đi được không? 220 00:08:52,840 --> 00:08:54,741 - Xin lỗi, nhưng Bác sĩ Webber? - Sao vậy, DeLuca? 221 00:08:54,775 --> 00:08:57,176 - Thầy có thể, um...? - Ôi Chúa ơi. 222 00:08:57,211 --> 00:08:58,978 Sao? Sao thế? Tôi lỡ mất cái gì? 223 00:09:00,614 --> 00:09:01,881 - Là giun sán. - là sán! 224 00:09:01,915 --> 00:09:03,583 Là… tôi, um... 225 00:09:03,617 --> 00:09:06,185 Tôi tìm thấy một con sán trong dạ dày của cô ấy trên tó của tôi. 226 00:09:06,220 --> 00:09:08,154 - Ew. - Nó rất dài. 227 00:09:09,256 --> 00:09:11,991 Và có cả một con trong máy hút đờm này, 228 00:09:12,025 --> 00:09:13,426 Một con sán?! 229 00:09:13,460 --> 00:09:15,228 Từ từ đã, nghĩa là… 230 00:09:16,230 --> 00:09:19,732 - Một bọc toàn sán. - Huh. 231 00:09:27,074 --> 00:09:28,908 Bác sĩ Riggs, anh từng làm một bác sĩ chiến trường 232 00:09:28,942 --> 00:09:30,409 Ở nhiều vùng chiến trận trên thế giới. 233 00:09:30,444 --> 00:09:31,584 Anh có so sánh gì không? 234 00:09:31,618 --> 00:09:34,914 À ít bụi hơn, ít gió hơn, và cũng ít chỗ duỗi chân hơn. 235 00:09:36,245 --> 00:09:38,751 À ý tôi là… Tôi đã ở đó, đã được tham gia, 236 00:09:38,786 --> 00:09:42,088 À còn có một nha sĩ nhi, những tiếp viên hàng không. 237 00:09:42,122 --> 00:09:45,591 và một vài hành khách cũng giúp đỡ. 238 00:09:45,626 --> 00:09:48,361 Nhưng chính Bác sĩ Grey đã phẫu thuật não cho hành khách đó 239 00:09:48,395 --> 00:09:50,769 trong điều kiện mà tôi chưa từng trải qua bao giờ, 240 00:09:50,803 --> 00:09:54,579 và cô ấy không hề thất bại hay run rẩy, không một lần nào. 241 00:09:55,033 --> 00:09:56,469 Cô ấy rất phi thường. 242 00:09:56,503 --> 00:09:59,572 Và đây là câu chuyện về cô ấy, chứ không phải tôi. 243 00:10:05,512 --> 00:10:08,581 ♪ ♪ 244 00:10:25,265 --> 00:10:33,615 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3 245 00:10:34,383 --> 00:10:35,693 Cô ấy rất phi thường. 246 00:10:36,234 --> 00:10:38,535 Và đây là câu chuyện về cô ấy, chứ không phải tôi.. 247 00:10:42,714 --> 00:10:44,626 câu chuyện về cô ấy... 248 00:10:44,660 --> 00:10:45,714 ...chứ không phải tôi. 249 00:10:47,586 --> 00:10:49,600 Tôi tưởng Ryan mổ ca này chứ. 250 00:10:49,647 --> 00:10:51,537 Tôi đã nhận thay 251 00:10:52,583 --> 00:10:54,451 Làm vạt da RAM hay LDM? 252 00:10:54,485 --> 00:10:56,219 Không phải cả hai. Ta làm vạt EOM. 253 00:10:56,254 --> 00:10:58,121 Cô có xem qua bệnh án chưa thế? 254 00:10:58,156 --> 00:10:59,556 Rồi, tôi sẽ bắt kịp 255 00:10:59,590 --> 00:11:01,725 - Tuyệt. 256 00:11:01,759 --> 00:11:03,060 Này, Grey đang gọi kìa. 257 00:11:03,094 --> 00:11:04,728 Tôi vừa mới rửa tay thôi. Có cần tôi nghe hộ không? 258 00:11:04,762 --> 00:11:06,897 Không, kệ đi, Jackson. 259 00:11:06,931 --> 00:11:08,498 Ừ. 260 00:11:10,612 --> 00:11:12,235 Cô ổn chứ? 261 00:11:12,270 --> 00:11:13,837 Ừ. 262 00:11:13,871 --> 00:11:15,472 Tốt. 263 00:11:16,574 --> 00:11:18,608 Tôi không đến vụ họp báo. 264 00:11:18,643 --> 00:11:21,078 - Tôi có bỏ lỡ điều gì không? - Có. 265 00:11:21,112 --> 00:11:22,446 Có Tôi đã biết được nhiều thứ lắm. 266 00:11:26,150 --> 00:11:27,784 Veronica, có vẻ như khối u của cô 267 00:11:27,819 --> 00:11:29,619 đã di căn xuống cột sống. 268 00:11:29,654 --> 00:11:31,707 Nên nó gây ra chèn ép lên dây thần kinh cột sống. 269 00:11:31,741 --> 00:11:32,915 Ung thư đang lan rộng à? 270 00:11:32,949 --> 00:11:34,315 Chúng tôi biết là sẽ thế, 271 00:11:34,349 --> 00:11:36,293 nhưng nó thúc đẩy nhanh mọi thứ. 272 00:11:36,327 --> 00:11:37,227 Là? 273 00:11:39,692 --> 00:11:41,765 Được rồi, cư nói thẳng với tôi đi. 274 00:11:41,799 --> 00:11:45,635 Sẽ chỉ cho cô thêm 2 hoặc 3 tháng nữa. 275 00:11:45,670 --> 00:11:48,138 Hai sao? Tôi tưởng còn 7-8 tháng nữa. 276 00:11:48,172 --> 00:11:50,140 Đó là những gì bác sĩ bảo…. 277 00:11:50,174 --> 00:11:52,128 Chúng tôi đang cố giữ… 278 00:11:55,933 --> 00:11:57,300 Còn nữa. 279 00:11:57,482 --> 00:11:58,648 Vâng. 280 00:11:58,683 --> 00:12:00,802 Chúng tôi cũng sẽ cố cứu em bé của hai người an toàn. 281 00:12:00,837 --> 00:12:03,186 và vì ung thư đã lan rộng 282 00:12:03,221 --> 00:12:04,788 cũng như di căn trầm trọng vào cột sống. 283 00:12:04,822 --> 00:12:06,264 sẽ ảnh hưởng đến thai kỳ, 284 00:12:06,299 --> 00:12:08,058 Tôi muốn đỡ đẻ bé ngay hôm nay. 285 00:12:08,092 --> 00:12:10,894 Không! Không, còn… còn sớm quá mà 286 00:12:10,928 --> 00:12:13,029 - Thằng bé còn quá nhỏ. - Alex: Cô mang thai 34 tuần rồi. 287 00:12:13,064 --> 00:12:15,198 Tôi từng đỡ đẻ cho nhiều bé sinh non hơn thế nhiều. 288 00:12:15,233 --> 00:12:17,033 Bé con sẽ không sao đâu. 289 00:12:17,068 --> 00:12:19,069 Lựa chọn an toàn nhất là mổ đẻ. 290 00:12:19,103 --> 00:12:21,832 Và tôi sẽ ở đó xử lý bất cứ vấn đề nào liên quan đến tuỷ sống 291 00:12:22,540 --> 00:12:24,249 Nếu họ đỡ đẻ hôm nay… 292 00:12:25,776 --> 00:12:28,311 tức là còn 2 tháng nữa với con. 293 00:12:28,346 --> 00:12:30,714 Cậu và tớ… 294 00:12:30,748 --> 00:12:32,949 và cả nhóc con nữa. 295 00:12:35,184 --> 00:12:37,440 Chúng ta sẽ sinh bé hôm nay. 296 00:12:39,190 --> 00:12:40,757 Được rồi. 297 00:12:43,182 --> 00:12:45,328 Nào vui lên nào, mọi người. 298 00:12:45,363 --> 00:12:47,564 Đón bé ra đời hôm nay nào. 299 00:12:59,043 --> 00:13:00,944 April: Ta biết chúng là gì chưa? 300 00:13:00,978 --> 00:13:05,916 Giun đũa, sán ký sinh trong ruột. 301 00:13:05,950 --> 00:13:08,650 Có thể dài đến nửa mét. 302 00:13:08,684 --> 00:13:10,220 Rất hiếm ở Mỹ 303 00:13:10,254 --> 00:13:13,346 nhưng ước tính khoảng 1/6 dân số loài người bị nhiễm giun sán này. 304 00:13:13,380 --> 00:13:15,692 và bệnh nhân của chúng ta có lẽ có một nửa số giun đó. 305 00:13:15,726 --> 00:13:17,107 Hmm. 306 00:13:17,141 --> 00:13:19,008 Đã có kỷ lục thế giới nào như thế này chưa? 307 00:13:20,739 --> 00:13:24,041 Chưa, không không có đâu. 308 00:13:24,402 --> 00:13:26,636 Tôi chưa hiểu lắm. 309 00:13:26,671 --> 00:13:29,806 Chúng được nuôi ăn trong dạ dày của cô ấy đúng không? 310 00:13:29,840 --> 00:13:33,710 À, về lý thuyết mà nói, chúng không nằm trong dạ dày. 311 00:13:36,747 --> 00:13:39,282 nhứng ấu trùng đó di chuyển qua đường máu. 312 00:13:39,317 --> 00:13:42,118 Để tới được ruột non 313 00:13:42,153 --> 00:13:43,587 từ đó trưởng thành và kết đôi. 314 00:13:43,621 --> 00:13:46,056 nơi chúng đẻ ra nhiều trứng hơn. 315 00:13:46,090 --> 00:13:48,024 - Richard: Đám giun đó… - Xin đừng nhắc về “giun”! 316 00:13:51,195 --> 00:13:52,996 Chúng ở đó bao lâu rồi? 317 00:13:53,030 --> 00:13:55,732 Um, Chúng tôi… không chắc được. 318 00:13:55,766 --> 00:13:58,635 Um, ấu trùng… 319 00:13:58,669 --> 00:14:02,072 Um, chúng ở đó ít nhất là… 320 00:14:02,106 --> 00:14:04,241 vài tháng thì mới lớn tới mức trưởng thành được. 321 00:14:04,275 --> 00:14:06,643 Vậy là… 322 00:14:06,677 --> 00:14:09,646 …cô ấy có chúng trước cả khi chúng tôi gặp nhau! 323 00:14:10,129 --> 00:14:12,082 Anh… Anh có thể nhiễm chúng từ 324 00:14:12,116 --> 00:14:14,918 - trái cây chưa rửa sạch hoặc… - Ugh. Lấy hết chúng ra đi. 325 00:14:14,952 --> 00:14:18,088 - Phẫu thuật… khá là đơn giản. - Mm-hmm. 326 00:14:18,122 --> 00:14:21,024 Um, DeLuca, đặt phòng mổ đi. 327 00:14:21,058 --> 00:14:22,025 Mm-hmm. 328 00:14:22,059 --> 00:14:22,959 - Uh, Dennis? - Dennis: Vâng. 329 00:14:22,994 --> 00:14:26,029 Anh có thể ở bên cô ấy trong khi làm tiền phẫu 330 00:14:26,063 --> 00:14:28,031 Uh... uh... 331 00:14:28,065 --> 00:14:29,125 Dennis? 332 00:14:29,159 --> 00:14:33,036 Anh không thể. Anh, uh… anh phải… uh… 333 00:14:33,070 --> 00:14:35,105 Phải gọi điện thoại và cho mẹ em biết 334 00:14:35,139 --> 00:14:36,146 là em không sao cả. 335 00:14:36,181 --> 00:14:37,333 Báo mọi người nữa. 336 00:14:37,367 --> 00:14:39,709 - Ai cơ? - Chỗ làm. Anh phải báo cho chỗ làm... 337 00:14:39,744 --> 00:14:42,512 Ý anh là anh phải gọi cho chỗ em làm và cả gia đình em. 338 00:14:44,148 --> 00:14:47,183 Oh. Rồi. Nào cùng, uh... 339 00:14:47,218 --> 00:14:49,019 - Cùng gặp mấy con giun nào. - Mm-hmm. 340 00:14:55,226 --> 00:14:57,894 Xin chào, cảm ơn. 341 00:15:01,599 --> 00:15:04,661 Tôi thấy là cô đang làm cùng với bác sĩ Webber. 342 00:15:04,695 --> 00:15:05,574 Mm-hmm. 343 00:15:05,608 --> 00:15:07,470 Ông ấy thế nào? 344 00:15:07,498 --> 00:15:08,674 À Tuyệt! 345 00:15:08,715 --> 00:15:10,373 Chúng tôi có một bệnh nhân với đầy một ổ giun trong bụng, 346 00:15:10,408 --> 00:15:11,908 Và ông ấy thì, chị biết đó, đang cực kỳ vui luôn. 347 00:15:11,942 --> 00:15:13,810 Còn tôi thì ngược lại, không thê ngừng gãi đầu được, 348 00:15:13,844 --> 00:15:15,178 vì bệnh nhân đó nôn vào tóc tôi, 349 00:15:15,212 --> 00:15:17,681 Và tôi cứ cảm tưởng như có thứ gì đó đang ngọ nguậy trong tóc, 350 00:15:17,715 --> 00:15:19,416 thứ mà chẳng ai muốn cả… 351 00:15:19,450 --> 00:15:21,484 Tốt, tốt rồi.. 352 00:15:21,519 --> 00:15:23,482 Cô có nghĩ cô có thể cố nói chuyện với ông ấy chứ? 353 00:15:23,516 --> 00:15:25,255 - Hả? - Chuyện Richard và Catherine 354 00:15:25,289 --> 00:15:27,973 cần chút giúp đỡ để về lại với nhau. 355 00:15:28,008 --> 00:15:29,297 Tôi được giao nhiệm vụ à. 356 00:15:29,332 --> 00:15:32,028 Tuyệt lắm! Thế kế hoạch như thế nào? 357 00:15:32,063 --> 00:15:35,328 Tôi làm gì có, nhưng ta phải làm gì đó. 358 00:15:35,363 --> 00:15:37,500 Ta? Oh. Oh! 359 00:15:37,535 --> 00:15:38,902 À, tôi là một phần của kế hoạch à? 360 00:15:38,936 --> 00:15:41,071 Được, à không, à được. Tôi có thể giỏi vụ này đấy! 361 00:15:41,105 --> 00:15:42,605 Thế chị nói chuyện với Catherine? 362 00:15:42,640 --> 00:15:44,591 Đã thử, không hiệu quả. 363 00:15:44,625 --> 00:15:47,544 Thế thì thử lại nhé trong lúc tôi vô mổ cùng Richard và lũ giun sán, 364 00:15:47,578 --> 00:15:50,547 - và tôi sẽ nói chuyện với ông ấy. - Giún á? 365 00:15:56,153 --> 00:15:58,388 Bệnh nhân của cô nôn ra giun sao? 366 00:15:58,422 --> 00:16:00,123 Chỉ một con thôi. 367 00:16:00,157 --> 00:16:02,759 Một là nhiều lắm rồi! 368 00:16:12,103 --> 00:16:13,470 Chào em. 369 00:16:13,504 --> 00:16:14,609 Chào. 370 00:16:15,139 --> 00:16:18,041 Em có một ca bắc cầu 4 động mạch vành,… 371 00:16:18,075 --> 00:16:21,277 Ta nên nói về việc giữa chị và Nathan. 372 00:16:21,312 --> 00:16:23,127 Vậy là “chị và Nathan"? Chị đang thừa nhận à? 373 00:16:23,161 --> 00:16:24,520 Chị muốn giải thích. 374 00:16:24,555 --> 00:16:27,115 Không, em không cần biết chi tiết. 375 00:16:27,115 --> 00:16:28,582 Chị muốn giải thích. 376 00:16:28,616 --> 00:16:31,718 Mer, Em có ca mổ, em phải đi. 377 00:16:34,355 --> 00:16:36,490 Cô có thể cảm thấy rùng mình vì lạnh bây giờ. 378 00:16:36,524 --> 00:16:39,626 Rồi nó bốc hoả lên một chsut, nhưng chỉ thoáng chốc thôi. 379 00:16:39,661 --> 00:16:41,929 Mũi tiêm này sẽ gây tê cô trong ca mổ. 380 00:16:41,963 --> 00:16:44,031 Cô sẽ tỉnh trong cả ca mổ, và được che bằng drap 381 00:16:44,065 --> 00:16:46,133 Khi tôi bắt đầu, cô sẽ cảm thấy có chút áp lực, 382 00:16:46,167 --> 00:16:47,968 và có chút không thoải mái lắm. 383 00:16:48,002 --> 00:16:49,970 Nhưng nó… nó sẽ không đâu đâu. Tôi hứa. 384 00:16:50,983 --> 00:16:53,774 Ung thư có khiến khó sinh không? 385 00:16:53,808 --> 00:16:56,510 Cơ thể cô đã bị quá sức bởi ung thư rồi, 386 00:16:56,544 --> 00:16:58,312 Nên ca mổ này sẽ có thêm chút khó khăn, 387 00:16:58,346 --> 00:16:59,947 nhưng nếu có bất kỳ biến chứng nào, 388 00:16:59,981 --> 00:17:01,084 thì chúng tôi sẽ xử lý. 389 00:17:01,118 --> 00:17:02,271 Chúng tôi sẽ lo. 390 00:17:06,488 --> 00:17:07,955 Tôi muốn ký đơn không hồi sức. 391 00:17:10,525 --> 00:17:12,025 Tôi không làm cô sợ gì đâu, 392 00:17:12,060 --> 00:17:13,894 Ca mổ sẽ êm như ru. 393 00:17:13,928 --> 00:17:16,864 Tôi sắp chết rồi mà, chỉ là vấn đề thời gian thôi. 394 00:17:16,898 --> 00:17:18,966 Ngộ nhỡ có điều gì xảy ra trong ca mổ. 395 00:17:19,000 --> 00:17:20,901 và tôi sẽ bị mắc kẹt trong cái máy giữ cuộc sống, 396 00:17:20,935 --> 00:17:22,836 Tôi không muốn, để lại cho Jeremy điều đó. 397 00:17:22,871 --> 00:17:24,505 Tôi muốn ký đơn trước khi mổ. 398 00:17:24,539 --> 00:17:25,806 Làm ơn. 399 00:17:29,063 --> 00:17:30,630 Và đừng nói cho cậu ấy biết. 400 00:17:32,201 --> 00:17:34,007 Cậu ấy sẽ không hiểu nổi đâu. 401 00:17:38,119 --> 00:17:39,520 Chúng ta sẽ làm được. 402 00:17:48,232 --> 00:17:50,060 Tôi cá là Dennis giờ đang trên tàu, 403 00:17:50,095 --> 00:17:51,695 hướng về Capital Hill nơi anh ta 404 00:17:51,729 --> 00:17:54,482 ba hoa với lũ bạn kỳ quái quanh mấy ly cà phê 405 00:17:54,507 --> 00:17:58,293 về việc anh ta đã né đạn giỏi thế nào để trốn khỏi Mary “giun sán” 406 00:17:58,327 --> 00:18:00,462 Tôi chắc chắn anh ấy không như thế. 407 00:18:01,864 --> 00:18:06,468 Tôi cô đơn 6 năm liền trước khi Dennus và tôi gặp nhau trên mạng, 408 00:18:06,502 --> 00:18:08,670 và tôi đã từng quen với việc cô đơn. 409 00:18:08,704 --> 00:18:13,334 Tôi quen với việc nói là “bàn 1 người” khi vào quán ăn. 410 00:18:13,976 --> 00:18:16,678 Tôi còn định nhận nuôi mèo. 411 00:18:17,647 --> 00:18:19,714 Cuộc sống vẫn ổn, 412 00:18:21,050 --> 00:18:22,517 Rồi Dennis nhắn tin cho tôi. 413 00:18:22,552 --> 00:18:24,619 Lúc đầu tôi có chút nghi ngờ, 414 00:18:24,654 --> 00:18:28,657 nhưng hoá ra anh ấy lại thật hoàn hảo. 415 00:18:28,691 --> 00:18:32,060 Tôi đã quên mất việc trở về nhà có ai đó chờ mình. 416 00:18:34,034 --> 00:18:36,300 và giờ tôi đã tìm lại được cảm giác đó. 417 00:18:37,733 --> 00:18:41,336 Mary, cuộc sống một mình vẫn sẽ ổn thôi. 418 00:18:41,370 --> 00:18:42,671 Whoa. Từ từ đã… 419 00:18:42,705 --> 00:18:43,939 Từ từ đã. 420 00:18:43,973 --> 00:18:47,307 Chúng ta đâu có biết Dennis có bỏ đi hay không. 421 00:18:48,311 --> 00:18:49,945 Cô không cô đơn đâu, Mary. 422 00:18:49,979 --> 00:18:52,147 Cô sẽ sắp gắp giun ra khỏi tôi. 423 00:18:52,181 --> 00:18:54,649 Không ai dám chạm vào tôi nữa đâu. 424 00:19:07,763 --> 00:19:09,664 Tôi nghe nói bác sĩ Webber 425 00:19:09,699 --> 00:19:11,666 có một bụng đầy giun sán hôm nay. 426 00:19:11,701 --> 00:19:13,022 Gì cơ? 427 00:19:13,056 --> 00:19:15,337 ... Không phải bác sĩ Webber. Bệnh nhân của ông ấy. 428 00:19:15,371 --> 00:19:16,805 Xin lỗi. 429 00:19:16,839 --> 00:19:18,573 Ông ấy thích giun lắm. 430 00:19:18,608 --> 00:19:21,810 Ông ấy thích bất kể cái gì không bình thường, 431 00:19:21,844 --> 00:19:26,047 nên giun sán là điều tuyệt vời cho ông ấy. 432 00:19:26,082 --> 00:19:27,849 Nó sẽ khiến ông ấy vui vẻ hơn, 433 00:19:27,883 --> 00:19:30,218 khi gần đây hơi buồn chút. 434 00:19:30,253 --> 00:19:32,254 - Bà đồng ý chứ? - Bác sĩ Bailey, Tôi có ca mổ. 435 00:19:32,288 --> 00:19:35,190 Nếu cô cần nói gì, thì nói nhanh lên! 436 00:19:36,759 --> 00:19:39,828 Uh, Tôi biết là Bác sĩ Webber ngủ đêm ở 437 00:19:39,862 --> 00:19:41,730 phòng trực mỗi khi bà ghé qua thành phố. 438 00:19:41,764 --> 00:19:42,631 Đó là do ông ấy lựa chọn thôi. 439 00:19:42,665 --> 00:19:44,899 Tôi biết giữa hai người có chuyện gì đó. 440 00:19:44,934 --> 00:19:48,370 và nó ít nhiều dính lứu từ khi Bác sĩ Minnick tới đây, 441 00:19:48,404 --> 00:19:50,238 do tôi quyết định. 442 00:19:50,273 --> 00:19:51,573 Quyết định do tôi chỉ đạo cô thực hiện. 443 00:19:51,607 --> 00:19:54,576 À… Vâng. 444 00:19:54,610 --> 00:19:55,788 Um, Nhưng… 445 00:19:55,823 --> 00:19:58,780 Bác sĩ Bailey, chỉ là vì cô đang cảm thấy có trách nhiệm 446 00:19:58,814 --> 00:20:01,516 không có nghĩa là cô phải sửa chữa đâu. 447 00:20:01,550 --> 00:20:03,385 Đừng tham gia vào! 448 00:20:10,059 --> 00:20:12,694 Brody, sao chưa mang cho tôi kết quả dung tích hồng cầu của bà Vonn? 449 00:20:12,728 --> 00:20:14,262 Này, cái gì khiến cô bị hút vào 450 00:20:14,297 --> 00:20:16,798 mà quên cả việc của min.. Là giun à? 451 00:20:16,832 --> 00:20:18,300 Tôi không rời bước nổi! 452 00:20:18,334 --> 00:20:20,702 Ben: Ohh. 453 00:20:20,736 --> 00:20:21,870 ♪ ♪ 454 00:20:21,904 --> 00:20:23,405 ♪ I won't apologize ♪ 455 00:20:23,439 --> 00:20:25,106 ♪ You better recognize ♪ 456 00:20:25,141 --> 00:20:27,876 ♪ I'm hard to handle, ♪ ♪ and I take my time ♪ 457 00:20:27,910 --> 00:20:30,211 April: Làm ơn bảo tôi là ông sẽ dùng ảnh này để làm tường trình. 458 00:20:30,246 --> 00:20:31,613 Richard: Oh, Chắc chắn mà, Kepner. 459 00:20:31,647 --> 00:20:32,881 Tôi sẽ copy lại một bản. 460 00:20:32,915 --> 00:20:36,251 Oh, Bác sĩ Webber? Giun mẹ này. 461 00:20:36,285 --> 00:20:38,153 Oh, Joanne, nhớ chụp con này nhé. 462 00:20:40,122 --> 00:20:41,456 Ooh. 463 00:20:41,490 --> 00:20:42,991 Richard: Có ai mang thước đo không? 464 00:20:43,025 --> 00:20:44,259 Andrew: Phải dài đến 25cm luôn 465 00:20:44,293 --> 00:20:45,427 To hơn ý! 466 00:20:45,461 --> 00:20:47,295 April:Bệnh nhân có vài chỗ loét, 467 00:20:47,330 --> 00:20:50,231 nhưng tôi không chắc có còn chỗ nào cần chữa thêm nữa không. 468 00:20:50,266 --> 00:20:54,002 Ông có nghĩ chúng đang tìm đường thoát không? 469 00:20:54,036 --> 00:20:55,970 Richard: Mm-hmm. Có thể lắm. 470 00:20:56,005 --> 00:20:58,807 Rồi, đêm cái xô ra đằng kia đi. 471 00:20:58,841 --> 00:21:00,175 Để tôi. 472 00:21:00,209 --> 00:21:01,743 - Ew! - Mnh-mnh. 473 00:21:01,777 --> 00:21:03,812 Đúng, đúng thế. Ở đó. 474 00:21:04,780 --> 00:21:07,749 ♪ Oh-oh-oh, do you like it like that? ♪ 475 00:21:07,783 --> 00:21:10,085 ♪ Hey, you better toughen up ♪ 476 00:21:10,119 --> 00:21:12,654 - Ohh! - K… Ờ… Rồi. Không, không. 477 00:21:12,688 --> 00:21:14,823 Này, tôi đồng ý với Dennis. Lũ giun là kẻ phá bĩnh mối quan hệ 478 00:21:14,857 --> 00:21:16,091 - DeLuca? - Alex: Tôi không chắc. 479 00:21:16,125 --> 00:21:18,293 Nó chỉ vừa mới đây, tôi muốn ăn chung bữa với cô ấy, 480 00:21:18,327 --> 00:21:19,294 nhưng cô ấy tốt tính mà. 481 00:21:19,328 --> 00:21:22,464 April: Ừ, cô ấy tốt tính nhưng thật đáng buồn. 482 00:21:22,498 --> 00:21:24,699 Thì ta đều thấy họ từng quấn quýt bên nhau thế nào. 483 00:21:24,734 --> 00:21:26,034 Trước khi giun lộ tẩy 484 00:21:26,068 --> 00:21:27,369 Đừng chụp nữa. 485 00:21:27,403 --> 00:21:28,770 Họ thực sự thích nhau. 486 00:21:28,804 --> 00:21:29,971 Họ không nên chia xa, ông biết mà? 487 00:21:30,005 --> 00:21:33,761 Mary không đáng mất đi mối quan hệ nhiệm màu này. 488 00:21:33,795 --> 00:21:34,809 Chỉ bởi vì mọi thứ chưa hoàn hảo. 489 00:21:34,844 --> 00:21:37,379 Ông biết đó, ai cũng có chút sai xót. Đó là… là thực tế mà. 490 00:21:37,413 --> 00:21:39,681 Dennis đã không nhận ra những thứ xấu xí 491 00:21:39,715 --> 00:21:41,383 ở bên trong người con gái anh ta yêu. 492 00:21:41,417 --> 00:21:42,851 Anh ta đã đưa ra lựa chọn 493 00:21:42,885 --> 00:21:44,719 Ý tôi là anh ta không nên gạt bỏ cô ấy 494 00:21:44,754 --> 00:21:46,454 chỉ vì một chuyện này, ông thấy thế đúng không? 495 00:21:46,489 --> 00:21:48,990 Anh ta nên… Anh ta nên cho cô ấy thêm cơ hội. 496 00:21:49,024 --> 00:21:51,326 Có thể anh ta không muốn thế. 497 00:21:51,360 --> 00:21:53,995 Có thể anh ta… thấy đủ chuyện rồi. 498 00:21:54,029 --> 00:21:55,029 ♪ Oh-ohh ♪ 499 00:21:55,064 --> 00:21:56,398 Chỉ Chrom 3-0 500 00:21:56,432 --> 00:21:59,734 ♪ Oh-oh, oh, yeah ♪ 501 00:22:05,708 --> 00:22:07,208 - Chào. - Chào cậu. 502 00:22:08,778 --> 00:22:09,711 Ổn chứ? 503 00:22:09,745 --> 00:22:11,880 À tớ vừa phải nói với bệnh nhân mà tớ quý 504 00:22:11,914 --> 00:22:13,014 ung thư của cô ấy đang tiến triển 505 00:22:13,048 --> 00:22:14,749 nhưng tớ không muốn nói về vụ đó. 506 00:22:14,784 --> 00:22:16,851 Vụ với Maggie sao rồi? 507 00:22:16,886 --> 00:22:18,820 Nó cho tớ ra rìa rồi. 508 00:22:19,955 --> 00:22:21,823 Cũng chẳng muốn nói thêm. 509 00:22:22,528 --> 00:22:23,591 Chào. 510 00:22:23,626 --> 00:22:24,759 Chào em. 511 00:22:24,794 --> 00:22:26,027 Em ngồi được chứ? 512 00:22:26,061 --> 00:22:27,896 Được. 513 00:22:32,635 --> 00:22:34,402 Hai người có chịch trong toa lét máy bay không? 514 00:22:37,773 --> 00:22:39,040 Anh ấy hôn giỏi đúng không? 515 00:22:39,302 --> 00:22:40,408 Có lẽ tớ nên đi! 516 00:22:40,443 --> 00:22:41,843 Sao phải thế? 517 00:22:42,214 --> 00:22:43,545 Anh chắc biết từ lâu rồi? 518 00:22:45,147 --> 00:22:46,681 Có bao nhiêu người biết chuyện trước khi chị nói với em? 519 00:22:46,715 --> 00:22:47,916 Đâu có ai. 520 00:22:47,950 --> 00:22:49,451 Vậy là chị giấu tất cả mọi người? 521 00:22:49,485 --> 00:22:50,852 Chị sợ họ nói cho em biết à? 522 00:22:50,886 --> 00:22:52,353 Nếu em muốn ra đâu đó, 523 00:22:52,388 --> 00:22:53,955 và nói chuyện về việc này, chị sẵn lòng 524 00:22:53,989 --> 00:22:57,058 Chị biết đó, em muốn, nhưng em phải đi ngay. 525 00:23:01,630 --> 00:23:02,697 Whoa. 526 00:23:03,966 --> 00:23:06,401 Chưa có nắp bịt ổ điện, chúng ta chưa lắp. 527 00:23:06,435 --> 00:23:08,770 Xung quanh nhà luôn… 528 00:23:08,804 --> 00:23:10,805 Các bẫy điện giật chết người sát sàn. 529 00:23:10,840 --> 00:23:12,740 Thằng bé không bò được cho đến mấy tháng đâu. 530 00:23:12,775 --> 00:23:14,108 Cũng chưa có xe đẩy em bé. 531 00:23:14,143 --> 00:23:15,977 Tớ sẽ đi sắm một cái cuối tuần tới. 532 00:23:16,011 --> 00:23:18,713 Đặt hàng luôn đi, nó sẽ sẵn lúc ta về nhà. 533 00:23:18,747 --> 00:23:20,615 Phòng mổ sẵn sàng rồi, Veronica. 534 00:23:20,649 --> 00:23:22,271 Chúng tôi có thể đưa cô đi. 535 00:23:22,305 --> 00:23:23,344 Vâng. 536 00:23:23,958 --> 00:23:26,321 Khi con ra đời, thằng bé là ưu tiên hàng đầu của cậu, nhớ chưa? 537 00:23:26,355 --> 00:23:29,057 Đừng có rời thằng bé, như cậu đã hứa. 538 00:23:29,091 --> 00:23:30,391 Tớ không muốn rời xa cậu. 539 00:23:30,426 --> 00:23:32,224 Jer, đó là việc của cậu. 540 00:23:32,258 --> 00:23:34,992 Con ở đâu, cậu ở đó. 541 00:23:35,026 --> 00:23:36,998 - Được không? - Tớ biết rồi. 542 00:23:37,032 --> 00:23:39,634 [Weslee's "Boy Like You" plays] 543 00:23:39,668 --> 00:23:43,004 ♪ Na, na, na ♪ 544 00:23:43,038 --> 00:23:46,007 ♪ Na, na, na, na ♪ 545 00:23:46,041 --> 00:23:48,343 ♪ Lips so sweet ♪ 546 00:23:48,377 --> 00:23:52,514 ♪ They taste like heaven ♪ 547 00:23:52,548 --> 00:23:56,951 ♪ Eyes so deep and blue ♪ 548 00:23:56,986 --> 00:23:59,153 ♪ Na, na, na, na ♪ 549 00:23:59,188 --> 00:24:01,923 ♪ Touch so soft ♪ 550 00:24:01,957 --> 00:24:06,160 ♪ It is your weapon ♪ 551 00:24:06,195 --> 00:24:11,132 ♪ I succumb to you ♪ 552 00:24:11,166 --> 00:24:12,867 ♪ Na, na, na, na ♪ 553 00:24:12,902 --> 00:24:15,036 ♪ And the sensation that you're giving ♪ 554 00:24:15,070 --> 00:24:17,805 ♪ Got me feeling ♪ ♪ like you're my purpose ♪ 555 00:24:17,840 --> 00:24:19,974 ♪ It's making me nervous ♪ 556 00:24:20,009 --> 00:24:22,043 ♪ Back then, I thought ♪ ♪ that I was living ♪ 557 00:24:22,077 --> 00:24:25,980 ♪ But before you, I never knew ♪ 558 00:24:26,015 --> 00:24:31,252 ♪ That I could ever have ♪ ♪ a boy like you ♪ 559 00:24:33,088 --> 00:24:37,992 ♪ Now nothing's better ♪ ♪ than a boy like you ♪ 560 00:24:40,896 --> 00:24:44,799 ♪ Boy, you are my... ♪ 561 00:24:48,404 --> 00:24:52,140 ♪ Storm clouds before you ♪ 562 00:24:52,174 --> 00:24:55,476 ♪ Na, na, na, na ♪ 563 00:24:55,511 --> 00:24:58,012 ♪ All I know ♪ 564 00:24:58,047 --> 00:25:02,350 ♪ You're redefining ♪ 565 00:25:02,384 --> 00:25:07,021 ♪ Whole world starting new ♪ 566 00:25:07,056 --> 00:25:08,890 ♪ Na, na, na, na ♪ 567 00:25:08,924 --> 00:25:10,525 ♪ And the sensation that you're giving ♪ 568 00:25:10,559 --> 00:25:13,561 ♪ Got me feeling like ♪ ♪ you're my purpose ♪ 569 00:25:13,596 --> 00:25:16,564 ♪ Na, na, na, na ♪ 570 00:25:24,812 --> 00:25:26,813 Whoa, whoa, whoa! Tôi tưởng tôi mổ ở phòng 3 571 00:25:26,847 --> 00:25:28,873 đã đặt cho ca mổ nội soi đại tràng chiều nay rồi. 572 00:25:28,949 --> 00:25:31,685 chị đã đặt nhưng em có một ca tạo hình van tim. 573 00:25:31,720 --> 00:25:33,753 và em muốn mổ phòng 3. Nên em đã lấy đấy. 574 00:25:34,555 --> 00:25:36,256 Ta đang làm thế sao? 575 00:25:40,194 --> 00:25:41,461 Này! 576 00:25:44,298 --> 00:25:46,166 Chị cảm thấy rất rất tệ. 577 00:25:46,200 --> 00:25:47,601 - Chị cảm thấy cực kỳ kinh khủng, Maggie. 578 00:25:47,635 --> 00:25:49,369 nhưng giờ em lại trở mặt kiểu thế. 579 00:25:49,403 --> 00:25:50,658 Em trở mặt? 580 00:25:50,692 --> 00:25:52,439 Cứ mắng chị, gào vào mặt chị Chửi cũng được. 581 00:25:52,473 --> 00:25:55,008 Em cần làm gì cũng được, chị chịu tất. 582 00:25:55,042 --> 00:25:56,676 Em cần làm là quay lại làm việc. 583 00:25:56,711 --> 00:25:58,211 Chị muốn giải thích… 584 00:25:58,246 --> 00:26:00,447 Nghe này, em hiểu rồi? Chị… 585 00:26:00,481 --> 00:26:03,450 C… Là trên máy bay, cảm xúc được đẩy lên cao. 586 00:26:03,484 --> 00:26:06,119 Hai người suýt chết cùng nhau. Em hiểu mà. 587 00:26:06,153 --> 00:26:07,816 Không, không phải vụ máy bay. 588 00:26:09,323 --> 00:26:11,324 Nó xảy ra từ trước cơ. 589 00:26:11,359 --> 00:26:13,293 Từ khi nào? 590 00:26:15,396 --> 00:26:16,830 Từ khi nào? 591 00:26:16,864 --> 00:26:19,284 Trước đám cưới của Amelia và Owen. 592 00:26:23,070 --> 00:26:26,640 Nó đã xảy tra trước cả khi chị biết em thích anh ấy, 593 00:26:26,674 --> 00:26:29,476 và ngay khi em bảo chị rằng em thích anh ấy, chị đã dừng lại. 594 00:26:29,510 --> 00:26:31,511 Chúng ta đã nói về chuyện đó! 595 00:26:31,545 --> 00:26:34,180 - Chị… - Chị cứ để em trải qua mọi thứ! 596 00:26:34,215 --> 00:26:36,716 Chị đã định nói với em, 597 00:26:37,156 --> 00:26:39,352 nhưng rồi mẹ em qua đời, 598 00:26:39,387 --> 00:26:41,268 và chị không thể. 599 00:26:42,196 --> 00:26:44,024 Chị không muốn làm tổn thương em. 600 00:26:44,058 --> 00:26:45,525 Và Nathan cũng không muốn làm tổn thương em. 601 00:26:45,559 --> 00:26:46,893 Không. 602 00:26:46,927 --> 00:26:50,036 Chẳng liên quan gì đến Nathan cả. Là ở chị thôi. 603 00:26:50,631 --> 00:26:53,933 Em đã tin rằng, chị là người thực lòng nhất với em. 604 00:26:53,968 --> 00:26:55,869 kể cả khi mẹ em còn nói dối em 605 00:26:55,903 --> 00:26:58,004 và giờ bà ấy đã chết. 606 00:26:58,039 --> 00:27:02,175 Em tưởng em có thể tin rằng chị sẽ nói với em sự thật. 607 00:27:02,209 --> 00:27:04,372 Nhưng chính chị đã lừa dối em suốt thời gian qua. 608 00:27:05,236 --> 00:27:07,508 Chị chỉ cố làm điều đúng đắn thôi. 609 00:27:08,805 --> 00:27:10,613 Chị không làm được. 610 00:27:12,653 --> 00:27:14,587 Chị biết. 611 00:27:14,622 --> 00:27:17,691 Maggie, làm ơn, làm ơn, làm ơn đi mà. 612 00:27:19,960 --> 00:27:22,929 Chúng ta không thể để chuyện này như thế mãi được? 613 00:27:26,233 --> 00:27:29,035 Chị là tất cả những gì em còn lại. 614 00:27:50,791 --> 00:27:53,593 Nhịp tim 130. Veronica, cô thở thế nào? 615 00:27:53,627 --> 00:27:56,629 Không sao… um, chỉ hơi khó thở. 616 00:27:57,216 --> 00:27:59,165 Jeremy: Sao vậy, có chuyện gì thế? 617 00:27:59,200 --> 00:28:01,568 Này, Jer, lại đây, nhìn thằng bé đi. 618 00:28:02,937 --> 00:28:05,572 Con có mắt đẹp tuyệt vời. 619 00:28:07,441 --> 00:28:10,243 Arizona: Bão hoà oxy trong máu giảm, Cô ấy bị mạch nhanh dài 620 00:28:10,277 --> 00:28:12,112 Cho cô ấy thở Oxy nồng độ cao. 621 00:28:12,146 --> 00:28:13,179 Có thể bị nghẽn mạch. 622 00:28:15,370 --> 00:28:16,516 Đến lúc đưa bé đi rồi. 623 00:28:16,550 --> 00:28:17,517 Thêm 1 phút đi. 624 00:28:17,551 --> 00:28:19,018 Nếu là nghẽn mạch, chúng ta không có một phút đâu. 625 00:28:19,053 --> 00:28:20,487 Cô ấy làm mọi thứ, chỉ để có thể gặp con. 626 00:28:20,521 --> 00:28:22,355 Hãy cho họ thêm 1 phút thôi nào. 627 00:28:24,492 --> 00:28:26,530 Jer, Cậu bế con nhé? 628 00:28:29,663 --> 00:28:31,598 Thằng bé cần đưa tới khu chăm sóc đặc biệt ngay. 629 00:28:31,632 --> 00:28:33,600 và vâng, thế còn… còn Veronica? 630 00:28:33,634 --> 00:28:35,502 Cô ấy đang được chăm lo rồi, cô ấy sẽ ổn thôi. 631 00:28:35,971 --> 00:28:38,104 Tôi sẽ lo cho cô ấy. 632 00:28:41,709 --> 00:28:44,377 Jer, cậu ở với con đi. 633 00:28:44,412 --> 00:28:47,213 Cậu hứa rồi, tớ có thể trông cậy vào cậu. 634 00:28:47,248 --> 00:28:49,418 Nhưng tớ không… 635 00:28:49,453 --> 00:28:52,218 Đi đi, ở bên con. 636 00:28:52,253 --> 00:28:54,320 Tớ sẽ gặp cậu sau. 637 00:29:05,047 --> 00:29:07,166 Ta tiêm thuốc chống đông hay dùng thẳng thuốc tan huyết khối? 638 00:29:07,200 --> 00:29:08,535 Arizona: Thuốc tan huyết khối bị chống chỉ định. 639 00:29:08,569 --> 00:29:10,503 Ta cần làm thủ thuật loại bỏ nghẹn mạch và đặt màng lọc tĩnh mạch chủ dưới. 640 00:29:10,538 --> 00:29:12,305 Veronica, cô đang bị một cục máu nghẽn, 641 00:29:12,339 --> 00:29:13,440 nó di chuyển đến mạch vào phổi của cô. 642 00:29:13,474 --> 00:29:15,675 Nó rất nghiêm trọng, chúng tôi phải loại bỏ nó ngay, 643 00:29:15,709 --> 00:29:18,845 nên chúng tôi sẽ gây mê cô, và phẫu thuật mở ngực. 644 00:29:18,879 --> 00:29:20,547 Liệu nó có… 645 00:29:20,581 --> 00:29:22,382 Uh... 646 00:29:22,416 --> 00:29:23,850 Uh, có hiệu quả khong? 647 00:29:23,884 --> 00:29:25,351 Thủ thuật này chỉ mất khoảng nửa tiếng thôi. 648 00:29:25,386 --> 00:29:26,886 Nó có hiệu quả không? 649 00:29:30,024 --> 00:29:32,292 Không đảm bảo là cô sẽ sống. 650 00:29:35,801 --> 00:29:37,997 Thế sẽ ra sao nếu ta không thực hiện? 651 00:29:38,632 --> 00:29:41,701 Veronica, chúng tôi cần làm thủ thuật này. 652 00:29:41,735 --> 00:29:44,037 Nếu không, cô có thể không qua khỏi trên bàn mổ này hôm nay. 653 00:29:47,107 --> 00:29:50,210 Huyết áp giảm rồi. Chuẩn bị máy khử rung tim! 654 00:29:50,244 --> 00:29:52,879 Không, tôi đã ký đơn không hồi sức là có lý do cả. 655 00:29:52,913 --> 00:29:54,414 Cô có thể huỷ đơn, chúng tôi có thể giúp. 656 00:29:55,534 --> 00:29:59,798 Tôi làm điều tôi muốn. Con tôi… ổn rồi. 657 00:30:01,288 --> 00:30:03,022 Nó… 658 00:30:03,057 --> 00:30:06,226 Tôi mệt quá. 659 00:30:10,464 --> 00:30:12,432 Tôi biết. 660 00:30:17,103 --> 00:30:18,555 Tôi biết. 661 00:30:30,447 --> 00:30:31,781 Sao rồi? 662 00:30:32,791 --> 00:30:35,393 À, chúng tôi đã lấy hết đống giun ra khỏi người bệnh nhân. 663 00:30:36,629 --> 00:30:38,363 Tôi không tác động được gì lên Webber. 664 00:30:38,397 --> 00:30:39,831 Kepner! 665 00:30:39,865 --> 00:30:41,766 Cô ở cạnh ông ấy mấy tiếng liền mà 666 00:30:41,800 --> 00:30:43,735 Tôi biết! Tôi đã thử vài lần, 667 00:30:43,769 --> 00:30:46,938 mỗi lần tôi thử tấn công ông ấy, ông ấy lại hạ gục tôi. 668 00:30:46,972 --> 00:30:48,769 Tệ hơn ta tưởng rồi. 669 00:30:48,803 --> 00:30:51,843 Có vẻ như ông ấy đã chết trong lòng rồi. 670 00:30:51,877 --> 00:30:53,778 Phía Catherine thì sao? 671 00:30:54,682 --> 00:30:57,782 Mm. Bà ấy bảo chị không phải việc cần lo à? 672 00:30:57,816 --> 00:31:00,852 Bà ấy đúng là phụ nữ rắn! 673 00:31:00,886 --> 00:31:03,187 Mm. Cô cũng thế. 674 00:31:03,222 --> 00:31:04,309 Tôi biết. 675 00:31:04,343 --> 00:31:06,424 Vì lúc nào tôi cũng đúng, 676 00:31:06,458 --> 00:31:09,227 và mọi người thì sai, và thật khó cho họ. 677 00:31:09,261 --> 00:31:10,161 Yeah. 678 00:31:10,195 --> 00:31:12,931 Catherine cũng nghĩ thế đấy. 679 00:31:14,733 --> 00:31:18,371 Cô bảo là tôi cứ nghĩ là tôi đúng à? 680 00:31:19,331 --> 00:31:21,219 Không, tôi bảo là… 681 00:31:21,974 --> 00:31:24,042 Là chị và Catherine Avery 682 00:31:24,076 --> 00:31:27,292 đều là những phụ nữ rất giống nhau. 683 00:31:28,113 --> 00:31:29,914 Rất!. 684 00:31:30,816 --> 00:31:32,584 Ý tôi là, cực kỳ. 685 00:31:32,618 --> 00:31:34,852 ♪ ♪ 686 00:31:46,365 --> 00:31:50,335 ♪ I've been seeing angels ♪ ♪ in my living room ♪ 687 00:31:52,538 --> 00:31:54,439 ♪ And I've slept on the moon ♪ 688 00:31:54,473 --> 00:31:55,974 Tôi yêu Jeremy. 689 00:31:56,008 --> 00:31:58,676 ♪ Covered in the fragrance ♪ ♪ of their own perfume ♪ 690 00:31:58,711 --> 00:32:00,432 Tôi chưa từng nói cho cậu ấy biết 691 00:32:01,723 --> 00:32:03,281 Vì chúng tôi là bạn. 692 00:32:03,315 --> 00:32:06,679 và t-tôi nghĩ, “ngộ nhỡ không thành thì sao”? 693 00:32:06,713 --> 00:32:08,298 ♪ These angels see the light ♪ 694 00:32:08,333 --> 00:32:10,088 ♪ Yeah, I had my troubles ♪ 695 00:32:10,122 --> 00:32:12,523 Giờ đây, thì thật là ngớ nga ngớ ngẩn. 696 00:32:12,558 --> 00:32:13,858 ♪ I've been seeing angels ♪ 697 00:32:13,892 --> 00:32:16,194 Tôi đang chờ điều gì tốt đẹp hơn sao? 698 00:32:19,064 --> 00:32:23,134 ♪ They'll hold onto their secrets ♪ 699 00:32:23,168 --> 00:32:25,670 ♪ And torn-up memories ♪ 700 00:32:25,704 --> 00:32:27,372 ♪ We float above horizons ♪ 701 00:32:27,406 --> 00:32:29,507 ♪ And sail across the seas ♪ 702 00:32:29,541 --> 00:32:31,542 ♪ I hope for better days ♪ 703 00:32:31,577 --> 00:32:35,647 Cậu ấy yêu tôi… suốt cả đời, 704 00:32:35,681 --> 00:32:36,948 trải qua mọi thứ. 705 00:32:36,982 --> 00:32:39,017 ♪ So I wipe away my tears ♪ 706 00:32:39,051 --> 00:32:40,718 cùng trải qua ung thư. 707 00:32:40,753 --> 00:32:42,353 ♪ I unveil my pain ♪ 708 00:32:42,388 --> 00:32:43,488 Tôi hiểu cậu ấy. 709 00:32:43,522 --> 00:32:45,890 Cậu ấy chỉ muốn… 710 00:32:45,924 --> 00:32:47,935 mãi yêu tôi… 711 00:32:48,661 --> 00:32:51,029 kể cả khi tôi ra đi… 712 00:32:51,063 --> 00:32:52,864 Cậu ta là kiểu người như thế. 713 00:32:52,898 --> 00:32:54,999 ♪ Angels ♪ 714 00:32:55,034 --> 00:32:57,168 Cô có nói… 715 00:32:57,202 --> 00:32:59,382 Có nói với anh ấy… 716 00:33:01,073 --> 00:33:02,308 đừng bận tâm quá khứ không? 717 00:33:02,343 --> 00:33:05,309 ♪ Angels ♪ 718 00:33:05,344 --> 00:33:07,045 Giờ cậu ấy là bố rồi. 719 00:33:07,079 --> 00:33:09,080 ♪ Angels ♪ 720 00:33:09,114 --> 00:33:11,849 và cậu ấy phải… 721 00:33:11,884 --> 00:33:14,052 Cậu ấy phải không còn sợ hãi nữa. 722 00:33:14,086 --> 00:33:15,553 Cậu ấy phải bước tiếp 723 00:33:15,587 --> 00:33:17,388 ♪ Angels ♪ 724 00:33:17,423 --> 00:33:20,158 Phải… [Coughs] 725 00:33:20,192 --> 00:33:22,827 Amelia: Cô muốn gì? Cô cần gì lúc này? 726 00:33:22,861 --> 00:33:24,929 ♪ Angels ♪ 727 00:33:24,963 --> 00:33:27,699 Tôi lạnh quá. 728 00:33:27,733 --> 00:33:29,000 Tôi sẽ lấy chăn ấm. 729 00:33:29,034 --> 00:33:31,536 Không! Không cần. 730 00:33:31,570 --> 00:33:34,072 Cô có thể… 731 00:33:34,106 --> 00:33:35,907 Ôm tôi một chút không? 732 00:33:58,230 --> 00:34:00,198 Ta làm tốt chứ? 733 00:34:03,975 --> 00:34:05,141 Bé con ổn chứ? 734 00:34:08,587 --> 00:34:10,087 Bé con ổn! 735 00:34:42,174 --> 00:34:44,089 Alex: Cô ấy thế nào rồi? 736 00:34:45,860 --> 00:34:48,346 Nói gì đi chứ. Mọi người có lấy được chỗ máu nghẹn không? 737 00:34:54,326 --> 00:34:56,460 Giờ, cô nhìn chỗ mổ chưa? 738 00:34:56,494 --> 00:34:59,456 Chỉ giống như chỗ truyền tĩnh mạch thứ hai có vết thôi. 739 00:34:59,596 --> 00:35:01,330 Chúng tôi đã bỏ hàng trăm con giun ra. 740 00:35:01,364 --> 00:35:02,998 Chúng đói ngấu như điên vậy. 741 00:35:03,033 --> 00:35:04,900 Như lũ trẻ sơ sinh. 742 00:35:04,935 --> 00:35:08,170 Tôi đã muốn có con với Dennis, nhưng giờ tôi chỉ là ổ giun. 743 00:35:08,204 --> 00:35:12,308 Chúng tôi sẽ theo dõi cô, nhưng tôi nghĩ. 744 00:35:12,342 --> 00:35:15,377 cô sẽ tỉnh và trằn trọc mất vài ngày. 745 00:35:15,412 --> 00:35:17,179 Cảm ơn 746 00:35:17,213 --> 00:35:18,547 Mary? 747 00:35:24,287 --> 00:35:25,487 Anh xin lỗi. 748 00:35:25,522 --> 00:35:27,022 Không sao mà. 749 00:35:28,592 --> 00:35:30,893 Anh đã cư xử kỳ lạ. 750 00:35:30,927 --> 00:35:32,561 Em thật đáng khinh. 751 00:35:32,596 --> 00:35:34,763 Không mà. 752 00:35:34,798 --> 00:35:36,865 Bọ tương tư ơi! 753 00:35:36,900 --> 00:35:39,368 Em bị ốm, chỉ thế thôi. 754 00:35:39,403 --> 00:35:41,704 ♪ ♪ 755 00:36:05,155 --> 00:36:08,564 Tôi lo ngại cho bà và bác sĩ Webber, 756 00:36:08,598 --> 00:36:11,321 nên tôi cần nói điều tôi cần nói. 757 00:36:12,106 --> 00:36:14,303 Tôi không muốn bà thất bại. 758 00:36:14,337 --> 00:36:15,771 Tôi muốn bà thành công, 759 00:36:15,805 --> 00:36:17,673 và giờ bà đang không như thế. 760 00:36:18,808 --> 00:36:20,305 Đã ghi chú. 761 00:36:20,906 --> 00:36:22,497 Cô có thể đi được rồi. 762 00:36:23,013 --> 00:36:27,082 Tôi đã ly hôn, và tự nuôi con trai. 763 00:36:27,117 --> 00:36:30,619 Tôi tìm được người đàn ông mới, và trở thành sếp của anh ấy. 764 00:36:30,654 --> 00:36:32,061 Nghe có quen quen không? 765 00:36:32,656 --> 00:36:37,459 Đó, tôi biết nó từng bất khả thi như thế nào, 766 00:36:37,494 --> 00:36:39,328 nhưng tôi đã tìm ra cách. 767 00:36:39,362 --> 00:36:40,763 Tôi biết tôi đang làm gì, 768 00:36:40,797 --> 00:36:43,432 nên tôi hiểu bà đang không như thế. 769 00:36:44,267 --> 00:36:47,302 Bà không biết làm thế nào trong hôn nhân 770 00:36:47,337 --> 00:36:49,838 Không… không phải với một người đàn ông, 771 00:36:49,873 --> 00:36:52,641 mà là với một người ngang bằng bà, 772 00:36:52,676 --> 00:36:53,809 quán quân của bà, 773 00:36:53,843 --> 00:36:56,445 người yêu bà và tôn trọng bà, 774 00:36:56,479 --> 00:36:59,782 và cũng đang tức điên lên vì bà 775 00:36:59,816 --> 00:37:01,016 Bởi vì tôi từng thế. 776 00:37:01,051 --> 00:37:03,285 Tôi đã từng làm thế, Tôi đã làm thế. 777 00:37:03,319 --> 00:37:05,654 Tôi đã lên kế hoạch ở bên người đàn ông đời mình, 778 00:37:05,689 --> 00:37:08,457 và làm tình tới già. 779 00:37:08,491 --> 00:37:09,438 Mm. 780 00:37:10,660 --> 00:37:13,629 Thế sao bà không muốn làm tình tới già hả Catherine? 781 00:37:13,663 --> 00:37:15,864 Đó là điều bà sẽ có 782 00:37:15,899 --> 00:37:19,334 nếu đặt cái tôi của mình sang bên và lắng nghe tôi 783 00:37:19,369 --> 00:37:20,869 thay vì phớt lờ tôi 784 00:37:20,904 --> 00:37:23,072 như cái cách bà phớt lờ ông chồng dở hơi của bà vây! 785 00:37:25,751 --> 00:37:27,443 Thưa bà. 786 00:37:27,477 --> 00:37:29,050 Bác sĩ… 787 00:37:30,340 --> 00:37:31,707 Avery. 788 00:37:35,885 --> 00:37:37,271 Chúc ngủ ngon. 789 00:37:45,061 --> 00:37:47,896 [Jasmine Thompson's "Old Friends" plays] 790 00:37:57,941 --> 00:38:02,745 ♪ People who matter ♪ 791 00:38:02,779 --> 00:38:04,580 ♪ Don't mind ♪ 792 00:38:04,614 --> 00:38:07,516 ♪ They don't ♪ 793 00:38:07,550 --> 00:38:10,819 ♪ Need all of my time ♪ 794 00:38:10,854 --> 00:38:13,922 ♪ Somebody told me ♪ ♪ to light up every room ♪ 795 00:38:13,957 --> 00:38:16,825 ♪ Make them remember you ♪ 796 00:38:16,860 --> 00:38:20,696 ♪ And nobody here knows ♪ ♪ what I'm going through ♪ 797 00:38:20,730 --> 00:38:22,731 ♪ No, they never do ♪ 798 00:38:22,766 --> 00:38:26,668 ♪ I miss my old friends ♪ ♪ 'cause they know when ♪ 799 00:38:26,703 --> 00:38:29,404 ♪ I need them the most ♪ 800 00:38:29,439 --> 00:38:33,275 ♪ Made some new friends, ♪ ♪ and they're cool friends ♪ 801 00:38:33,309 --> 00:38:37,880 ♪ But they don't know what I do ♪ 802 00:38:37,914 --> 00:38:40,849 Em đã sai! 803 00:38:40,884 --> 00:38:44,119 ♪ And who I'm not, ♪ ♪ I miss my old friends ♪ 804 00:38:44,154 --> 00:38:47,723 Anh có một bệnh nhân đầy giun hôm nay. 805 00:38:51,928 --> 00:38:53,862 Anh có chụp ảnh chứ? 806 00:38:54,831 --> 00:38:56,799 HẢ? Anh có… 807 00:38:56,833 --> 00:38:58,967 Em có biết đang nói chuyện với ai không? 808 00:39:00,065 --> 00:39:01,069 Lại đây đi! 809 00:39:01,104 --> 00:39:05,541 ♪ Now I don't know who's got my back ♪ 810 00:39:05,575 --> 00:39:08,710 ♪ Somebody told me ♪ ♪ to light up every room ♪ 811 00:39:08,745 --> 00:39:09,945 ♪ Make them remember you ♪ 812 00:39:09,979 --> 00:39:11,259 Meredith: Chị không muốn làm tổn thương em. 813 00:39:11,293 --> 00:39:13,081 Đó là điều cuối cùng chị có thể làm. 814 00:39:13,116 --> 00:39:16,885 - ♪ No, they never do 815 00:39:16,920 --> 00:39:19,121 Vì chị lo cho em hơn tất thảy mọi thứ. 816 00:39:19,155 --> 00:39:20,389 Này. 817 00:39:22,025 --> 00:39:24,626 ♪ 'Cause they know when ♪ ♪ I need them the most ♪ 818 00:39:24,661 --> 00:39:28,463 ♪ Made some new friends, ♪ ♪ and they're cool friends ♪ 819 00:39:28,498 --> 00:39:34,236 ♪ But they don't know ♪ ♪ what I do, what I got ♪ 820 00:39:34,270 --> 00:39:37,439 ♪ Who I am and who I'm not ♪ 821 00:39:37,473 --> 00:39:41,009 ♪ I miss my old friends ♪ 822 00:39:41,044 --> 00:39:44,513 ♪ I miss my old friends ♪ 823 00:39:46,015 --> 00:39:48,684 ♪ I miss my old friends ♪ 824 00:39:48,718 --> 00:39:50,953 ♪ Hey, now, hey, now ♪ 825 00:39:50,987 --> 00:39:52,154 Okay. 826 00:39:52,188 --> 00:39:55,257 ♪ I know everybody changes ♪ 827 00:39:55,291 --> 00:39:57,993 ♪ Hey, now, hey, now ♪ 828 00:39:58,027 --> 00:40:01,263 ♪ I just want familiar faces ♪ 829 00:40:01,297 --> 00:40:04,600 ♪ Ooh, hey, now, hey, now ♪ 830 00:40:04,634 --> 00:40:06,001 ♪ Growing up can be amazing ♪ 831 00:40:06,035 --> 00:40:08,270 Nên dù em có giận thế nào đi nữa, 832 00:40:08,304 --> 00:40:10,839 dù em có muốn cho chị ra rìa thế nào đi nữa, 833 00:40:10,874 --> 00:40:12,674 hãy biết rằng… 834 00:40:12,709 --> 00:40:13,876 ♪ I miss my old friends ♪ 835 00:40:13,910 --> 00:40:15,510 Em đang làm gì thế? 836 00:40:16,512 --> 00:40:18,046 Trông giống như em đang làm gì? 837 00:40:18,081 --> 00:40:19,982 Amelia chưa nói với em à? Nó đang đợi trong xe đấy! 838 00:40:20,016 --> 00:40:21,884 Cô trông trẻ ở trên gác rồi, chúng ta sẽ ra ngoài chút. 839 00:40:21,918 --> 00:40:24,853 Này, nếu chị muốn ra ngoài đến thế sao không gọi Riggs ý? 840 00:40:24,888 --> 00:40:25,921 Em bận rồi. 841 00:40:25,955 --> 00:40:29,791 ♪ I miss my old friends ♪ ♪ 'cause they know when ♪ 842 00:40:29,826 --> 00:40:32,661 ♪ I need them the most ♪ 843 00:40:32,695 --> 00:40:34,844 Chị muốn ra ngoài cùng em. 844 00:40:34,879 --> 00:40:38,066 Meredith. Thôi đi. 845 00:40:38,101 --> 00:40:40,035 Không. Chị không thôi đâu. 846 00:40:40,069 --> 00:40:43,205 Chị rất rất tiếc vì đã làm mọi thứ rối tung và làm tổn thương em. 847 00:40:43,239 --> 00:40:45,741 ♪ Who I am and who I'm not ♪ 848 00:40:45,775 --> 00:40:47,476 Nhưng em là em chị. 849 00:40:47,510 --> 00:40:49,559 ♪ I miss my old friends, ♪ ♪ I miss my old friends ♪ 850 00:40:49,593 --> 00:40:52,881 Và chị chắc chắn sẽ không để mất em chỉ vì một gã đàn ông. 851 00:40:52,916 --> 00:40:54,249 Đi cùng chị đi! 852 00:40:54,284 --> 00:40:57,352 …Emem gái của chị, dù em có thích hay không… 853 00:40:57,387 --> 00:41:01,723 ♪ I miss my old friends, ♪ ♪ my old friends ♪ 854 00:41:01,758 --> 00:41:05,093 ♪ What I do, what I got ♪ 855 00:41:05,128 --> 00:41:08,788 ♪ Who I am and who I'm not ♪ 856 00:41:08,822 --> 00:41:10,165 Em vẫn giận chị. 857 00:41:10,199 --> 00:41:11,900 Không sao. 858 00:41:11,935 --> 00:41:13,168 ♪ I miss my old friends ♪ 859 00:41:13,202 --> 00:41:15,088 Em có thể sẽ chỉ nói chuyện với Amelia thôi. 860 00:41:15,638 --> 00:41:17,572 À, nó ngồi trong xe đợi chúng ta 861 00:41:17,607 --> 00:41:19,107 phải 10 phút rồi, nên có lẽ nó sẽ chẳng nói chuyện 862 00:41:19,142 --> 00:41:21,076 với bất cứ ai trong chúng ta đâu 863 00:41:23,413 --> 00:41:25,881 …và chị sẽ không đi đâu cả. 864 00:41:27,617 --> 00:41:29,017 Ôi Chúa ơi. 865 00:41:29,052 --> 00:41:30,786 Bọn anh đặt tên con này là Geraldine. 866 00:41:32,005 --> 00:41:34,089 Nhìn anh này, trông ngố quá. Anh diễn quá. 867 00:41:34,123 --> 00:41:35,724 Edwards diễn đúng kiểu của con bé ở đó. 868 00:41:35,758 --> 00:41:36,758 Anh nên đi theo học nó. 869 00:41:36,793 --> 00:41:37,893 Ừ, ừ. 870 00:41:37,927 --> 00:41:40,729 - Kinh quá! - Anh đã bảo mà, nó đúng là.. 871 00:41:40,763 --> 00:41:41,964 Không thể tin nổi 872 00:41:41,998 --> 00:41:43,422 …Như trên kênh Discovery ý 873 00:41:44,496 --> 00:41:51,806 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3