1
00:00:01,651 --> 00:00:03,171
Vậy là, Nathan và chị…
2
00:00:04,273 --> 00:00:07,448
Bọn chị là một cặp.
3
00:00:07,915 --> 00:00:09,866
Có lẽ thế, chị không chắc nữa.
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,484
♪ Well, I've got a lot to express ♪
5
00:00:11,519 --> 00:00:12,819
Nhưng em là em gái chị,
6
00:00:12,853 --> 00:00:14,487
và chị muốn cho em biết.
7
00:00:14,522 --> 00:00:16,844
Vì chị không muốn
việc đó xen giữa hai ta.
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,526
Ôi, con bé ghét mình mất.
9
00:00:19,560 --> 00:00:20,627
Đó là điểm mấu chốt.
10
00:00:20,661 --> 00:00:22,963
Nó khiến chị mất rất lâu
mới có thể nói cho em biết được.
11
00:00:22,997 --> 00:00:24,497
Sự cuốn hút rất lộn xộn.
12
00:00:24,532 --> 00:00:26,399
Nó vồ lấy ta vào lúc ta chẳng ngờ tới.
13
00:00:26,434 --> 00:00:27,968
Đương nhiên là, việc này
cũng không nằm trong mong muốn nào của chị.
14
00:00:28,002 --> 00:00:29,236
Ta phải đi ngay thôi.
15
00:00:29,270 --> 00:00:30,637
- Ừ.
- Mình sẽ bị muộn mất, đi nào.
16
00:00:30,671 --> 00:00:31,972
Cho đến cuối cùng,
vấn đề là
17
00:00:32,006 --> 00:00:33,740
là chúng ta lo lắng cho nhau
18
00:00:33,774 --> 00:00:35,008
và điều đó mãi mãi không thay đổi.
19
00:00:35,042 --> 00:00:36,509
♪ I can't tell her, can you hear me? ♪
20
00:00:36,544 --> 00:00:37,744
Nghe thế nào?
21
00:00:37,778 --> 00:00:38,745
Miễn cưỡng.
22
00:00:38,779 --> 00:00:40,046
Ừ, đúng là miễn cưỡng mà
23
00:00:40,081 --> 00:00:42,048
Vì tớ là một người tồi tệ.
24
00:00:42,083 --> 00:00:43,016
Cậu nên dùng vụ máy bay
25
00:00:43,050 --> 00:00:44,484
Lúc bán sống bán chết đó…
nghe thuyết phục hơn.
26
00:00:44,518 --> 00:00:47,254
Nói dối? Cậu khuyên tớ nói dối à?
27
00:00:47,288 --> 00:00:48,588
Mấy cái máy bay cướp đi
quá nhiều từ cậu rồi.
28
00:00:48,623 --> 00:00:50,490
Có khi nào chúng đem cho cậu
cái gì đáng giá không?
29
00:00:50,524 --> 00:00:51,992
À, cả cái bệnh viện mà.
30
00:00:52,026 --> 00:00:53,360
Chuyện đó đã xảy ra,
31
00:00:53,394 --> 00:00:55,762
trước khi tớ biết
con bé thích anh ấy, cậu biết mà.
32
00:00:55,796 --> 00:00:58,265
Nhưng rồi nó cứ lặp đi lặp lại.
33
00:00:58,299 --> 00:00:59,866
Tớ… tớ chẳng biết sao nữa.
34
00:00:59,900 --> 00:01:02,502
Tớ không ngờ nó đi xa đến mức này.
35
00:01:02,536 --> 00:01:05,605
Thì, anh ta mất vợ,
cậu cũng chẳng còn chồng.
36
00:01:05,640 --> 00:01:07,507
Này nhé, nếu đã không muốn nói dối,
thì hãy nói kiểu mập mờ thôi,
37
00:01:07,541 --> 00:01:08,608
Không cụ thể.
38
00:01:08,643 --> 00:01:10,543
Cô ấy lớn rồi, chịu được hết.
39
00:01:10,578 --> 00:01:11,711
Không ít thì nhiều.
40
00:01:11,746 --> 00:01:12,879
Ngộ nhỡ con bé ghét tờ thì sào?
41
00:01:12,913 --> 00:01:14,281
Còn lâu cô ấy mới ghét cậu.
42
00:01:14,315 --> 00:01:15,715
Meredith: Và chị đã quyết định dừng lại,
43
00:01:15,750 --> 00:01:18,785
và chị đã tránh chuyện đó
cho đến khi chị không thể,
44
00:01:18,819 --> 00:01:22,022
và chị rất, rất, rất xin lỗi.
45
00:01:22,056 --> 00:01:23,723
Chính thế đó.
46
00:01:25,893 --> 00:01:27,460
Em đi tìm chị ở mọi chỗ,
47
00:01:27,495 --> 00:01:28,595
hoá ra lại ở trong phòng vệ sinh này.
48
00:01:28,629 --> 00:01:31,640
- Để?
- Nhe răng nào.
49
00:01:33,367 --> 00:01:34,419
Sạch hoàn toàn.
50
00:01:34,454 --> 00:01:36,569
Rồi, đây là cái áo sơ-mi chị thích nhất.
51
00:01:36,604 --> 00:01:39,005
Em mang nó tới vì em biết
kiểu gì chị cũng quên.
52
00:01:40,608 --> 00:01:42,142
Cảm ơn em.
53
00:01:42,176 --> 00:01:44,244
Chị lo à.
54
00:01:44,278 --> 00:01:46,446
Ừ thì đúng là đám đông, đèn lập loè,
nhưng chị sẽ đỉnh của đỉnh mà.
55
00:01:46,480 --> 00:01:48,214
À mà, em sẽ ở đó,
56
00:01:48,249 --> 00:01:50,550
nên nếu thấy hồi hộp,
cứ nhìn vào em nhé.
57
00:01:50,584 --> 00:01:51,885
Cứ như đang nói với em ý!
58
00:01:51,919 --> 00:01:53,553
Ừ.
59
00:01:53,587 --> 00:01:54,654
Chị hiểu chứ.
60
00:01:54,689 --> 00:01:56,056
Cảm ơn em.
61
00:01:56,090 --> 00:01:58,224
♪ ♪
62
00:02:01,362 --> 00:02:02,962
Cậu nói chuẩn…
cô ấy sẽ ghét cậu.
63
00:02:06,767 --> 00:02:08,068
Stephanie: Sao nào. Edwards?
64
00:02:08,102 --> 00:02:09,602
Uh, Mary Parkman, 25 tuổi.
65
00:02:09,637 --> 00:02:11,504
Than phiền bị nhiều cơn đâu bụng
dồn dập liên tục.
66
00:02:11,539 --> 00:02:13,173
Tiền sử bệnh, từng cắt ruột thừa.
67
00:02:13,207 --> 00:02:14,941
Cô ấy di chuyển nhiều quá,
tôi không soi được.
68
00:02:14,975 --> 00:02:18,311
Chào, Mary, tôi sẽ cần ấn nhẹ
vào bụng của cô
69
00:02:18,346 --> 00:02:19,913
để kiểm tra độ mềm, được chứ?
70
00:02:21,615 --> 00:02:22,649
Bụng chướng.
71
00:02:22,683 --> 00:02:23,583
Mm-hmm.
72
00:02:26,220 --> 00:02:28,621
Cố lên nào, mỳ sợi.
Em đang làm rất tốt.
73
00:02:28,656 --> 00:02:30,256
Em không thích anh nhìn thấy em
trong bộ dạng này.
74
00:02:30,291 --> 00:02:32,158
Em đau thì anh cũng đau, kẹo gôm ạ.
75
00:02:32,193 --> 00:02:33,193
Anh ở đây bên em rồi.
76
00:02:34,395 --> 00:02:35,528
Họ nói năng kiểu thế đó.
77
00:02:35,563 --> 00:02:37,530
Mary? Uh, Mary, cô có thể cho tôi biết
78
00:02:37,565 --> 00:02:39,099
cơn đau tập trung ở
79
00:02:39,133 --> 00:02:40,500
phần nào của ổ bụng, hay là..
80
00:02:40,534 --> 00:02:42,702
Không! Nó… đau ở mọi chỗ.
81
00:02:42,737 --> 00:02:45,105
Quá là… Ow!
82
00:02:45,139 --> 00:02:46,506
Rồi, không sao. Cô đang làm tốt lắm.
83
00:02:46,540 --> 00:02:47,374
Cô thở được chứ!
84
00:02:47,408 --> 00:02:48,975
Thở sâu nào.
85
00:02:49,009 --> 00:02:50,677
Hít vào. Tốt rồi.
86
00:02:50,711 --> 00:02:52,212
Thở ra.
87
00:02:52,246 --> 00:02:53,313
Hít vào.
88
00:02:53,347 --> 00:02:54,881
Dennis đã làm bữa sáng
và phục vụ tận giường.
89
00:02:54,915 --> 00:02:56,983
Hết sức là… ngọt ngào.
90
00:02:57,017 --> 00:03:00,487
Bánh pancake, thịt xông khói và…
91
00:03:03,924 --> 00:03:06,693
Ôi Trời ơi, tôi xin lỗi!
92
00:03:06,727 --> 00:03:08,728
Không sao cả. Đây rồi.
93
00:03:08,763 --> 00:03:13,621
Edwards, um, cho cô ấy nhập viện,
và, uh, Nhắn Bác sĩ Webber.
94
00:03:13,656 --> 00:03:14,741
Tôi sẽ cần đi…
95
00:03:14,776 --> 00:03:15,716
Gột sạch chỗ nôn dính trên tóc.
Tôi hiểu rồi.
96
00:03:15,750 --> 00:03:17,971
- Mm-hmm.
- Đi thôi nào.
97
00:03:18,005 --> 00:03:20,006
Em không tin nổi, anh nhìn thấy em như này.
98
00:03:20,040 --> 00:03:21,841
E-em thật kinh quá!
99
00:03:21,876 --> 00:03:24,744
Không đâu, đây là chính em mà.
100
00:03:24,779 --> 00:03:26,679
Anh yêu chính bản thân của em, cục tưng ạ!
101
00:03:26,714 --> 00:03:27,580
Em rất xinh đẹp.
102
00:03:27,615 --> 00:03:30,216
Mary: Em cũng yêu anh.
103
00:03:36,111 --> 00:03:37,690
Amelia: Nhìn thử xung quanh này.
104
00:03:37,725 --> 00:03:39,092
Đúng thế.
105
00:03:39,126 --> 00:03:41,761
Nhưng bác sĩ người hùng
cứu mạng người ngay trên máy bay?
106
00:03:41,796 --> 00:03:45,331
Đúng là câu chuyện đỉnh và
có tính truyền thông cao.
107
00:03:45,731 --> 00:03:47,534
Catherine đồng tình việc đó.
108
00:03:47,568 --> 00:03:49,135
Bà ấy ở đằng kia kìa, ông thấy chưa?
109
00:03:50,404 --> 00:03:51,805
Rồi.
110
00:03:55,643 --> 00:03:58,044
Sao thế? Chưa đủ đông à?
111
00:03:58,078 --> 00:04:00,547
Richard không ngồi cùng với Catherine.
112
00:04:00,572 --> 00:04:02,949
Đ-được rồi. Em cần để
ông ấy được yên.
113
00:04:02,983 --> 00:04:05,518
Đồng ý. Em sẽ chuyển hướng sang Catherine.
114
00:04:05,553 --> 00:04:07,754
Hôn nhân của họ không liên quan
tới làn đường của em.
115
00:04:07,788 --> 00:04:10,757
Làn đường của em chỉ cần anh thôi.
116
00:04:10,791 --> 00:04:12,859
Ở yên đó đi. Hiểu anh không, Miranda.
117
00:04:12,893 --> 00:04:15,895
Anh đúng, làn đường của em
là ở bên anh trong hôn nhân của ta.
118
00:04:15,930 --> 00:04:17,697
- Em đúng là được ban phước.
- Ừ thì…
119
00:04:17,731 --> 00:04:20,266
Em cũng cần cần được ban phước,
mỗi khi chuyển làn đường,
120
00:04:20,301 --> 00:04:22,877
Vì giờ cái xe ô tô này thuộc về em
121
00:04:22,911 --> 00:04:24,771
và em sẽ lái nó
đến bất cứ đâu em muốn.
122
00:04:24,805 --> 00:04:26,706
Nên không làn nào được tắc cả,
123
00:04:26,740 --> 00:04:29,776
Sẽ là cuộc nói chuyện khá khó khăn
với người luôn sợ Catherine Avery.
124
00:04:29,810 --> 00:04:32,148
- Gì… Thôi đi.
125
00:04:32,183 --> 00:04:34,380
- Em đâu có sợ Ca...
- Bác sĩ Bailey?
126
00:04:34,415 --> 00:04:36,509
- Đó? Anh khiến em bị chậm đấy.
- Mm-hmm.
127
00:04:38,786 --> 00:04:40,753
Xin chào, chào buổi sáng mọi người.
128
00:04:42,122 --> 00:04:45,550
Tôi là Bác sĩ Miranda Bailey,
Trưởng khoa phẫu thuật,
129
00:04:45,585 --> 00:04:48,661
và tôi muốn gửi một lời chào nồng ấm
130
00:04:48,696 --> 00:04:50,630
tới tất cả nhà báo có mặt
tại đây hôm nay.
131
00:04:50,664 --> 00:04:52,765
Mừng gặp lại.
132
00:04:52,800 --> 00:04:54,267
Tôi vừa nói chuyện với bác sĩ ung bướu
của cô, cô thấy sao rồi?
133
00:04:54,301 --> 00:04:56,736
Tôi đã bảo anh ta đừng nhắn anh
trừ phi đứa bé bị ốm.
134
00:04:56,770 --> 00:04:58,104
Veronica rất đau.
135
00:04:58,138 --> 00:04:59,739
Đau ở lưng và mọi chỗ.
136
00:04:59,773 --> 00:05:01,007
Cô ấy còn khó lòng đi lại được
137
00:05:01,041 --> 00:05:02,809
Này, cậu thử đi lại
138
00:05:02,843 --> 00:05:05,512
khi đeo quả bóng bowling
vào cơ thể đang bị ung thư xem.
139
00:05:05,546 --> 00:05:06,746
Cô 35 tuần rồi nhỉ?
140
00:05:06,780 --> 00:05:08,114
34 tuần, 3 ngày.
141
00:05:08,148 --> 00:05:09,782
Chồng của cô có vẻ nắm thông tin rõ quá.
142
00:05:09,817 --> 00:05:10,750
- Không phải chồng cô ấy.
- Không phải chồng của tôi.
143
00:05:10,784 --> 00:05:13,620
Chỉ là bạn bè thôi.
Nhưng chúng tôi ở bên nhau suốt.
144
00:05:13,654 --> 00:05:14,988
- Oh, Jer, cậu có thể?
- Oh.
145
00:05:17,525 --> 00:05:19,425
Cơn đau lưng này… bao lâu rồi?
146
00:05:19,460 --> 00:05:21,294
Uh, khoảng 1 tuần
147
00:05:21,328 --> 00:05:22,862
Ai lại nghĩ được là
bỏ một buổi trị ung thư
148
00:05:22,897 --> 00:05:24,197
sẽ đau đớn thế này?
149
00:05:24,231 --> 00:05:25,598
Cô bỏ buổi chữa trị ung thư sao?
150
00:05:25,633 --> 00:05:27,100
À, tôi không muốn
quay lò vi sóng đứa nhóc này.
151
00:05:27,134 --> 00:05:30,140
Bàn chân và chân của cô có bị tê,
hay nhói đau không?
152
00:05:30,175 --> 00:05:31,437
À, thực ra có chút chút.
153
00:05:31,472 --> 00:05:34,874
Sao thế? Trông anh đang lo lắng,
tôi biết mà.
154
00:05:35,180 --> 00:05:36,305
Thế nghĩa là sao?
155
00:05:36,340 --> 00:05:38,311
Nhói đau có thể là rất nhiều thứ.
156
00:05:38,345 --> 00:05:40,680
Đứa bé vẫn ổn chứ?
Tôi vẫn chờ đến ngày sinh được chứ?
157
00:05:40,714 --> 00:05:42,782
À, cũng có thể do thai nghén thôi.
158
00:05:43,381 --> 00:05:45,985
Chúng tôi sẽ làm chụp cộng hưởng từ,
và theo dõi tiếp từ đó.
159
00:05:48,188 --> 00:05:50,123
Miranda: Ngày 13 tháng này,
160
00:05:50,157 --> 00:05:52,792
2 Bác sĩ Meredith Grey và Nathan Riggs
161
00:05:52,826 --> 00:05:55,662
trên chuyến bay tới Philadelphia
để dự
162
00:05:55,696 --> 00:05:59,600
Hội thảo toàn quốc về
tiến bộ phẫu thuật.
163
00:05:59,635 --> 00:06:00,800
Trên hành trình đó,
164
00:06:00,834 --> 00:06:02,991
- đã có một cơn nhiễu loạn…
- Mmm.
165
00:06:03,858 --> 00:06:06,039
Em biết đó, chúng ta luôn
có thể bỏ qua phần này nếu muốn.
166
00:06:06,073 --> 00:06:08,708
Đúng thế, em ước có thể thế.
167
00:06:08,742 --> 00:06:10,691
Vụ họp báo này có lợi cho viện,
168
00:06:10,725 --> 00:06:13,072
Nhiều người biết đến, nhiều đầu tư hơn.
169
00:06:13,106 --> 00:06:16,059
Anh có biết là cần bao nhiêu tiền
để vận hành cả chỗ này không?
170
00:06:17,300 --> 00:06:20,853
và em cũng sẽ quyết định
nói chuyện với Maggie hôm nay.
171
00:06:20,888 --> 00:06:23,523
Cứ biến anh thành gã tệ bạc.
Cứ bảo cô ấy là do anh hết.
172
00:06:23,557 --> 00:06:25,892
Không, em không muốn thế.
Không muốn nói dối.
173
00:06:25,926 --> 00:06:27,975
Miranda: …cứu sống bệnh nhân.
Bác sĩ Meredith Grey...
174
00:06:28,009 --> 00:06:29,062
nói kỹ hơn sau nhé.
175
00:06:29,096 --> 00:06:31,230
…cùng Bác sĩ Nathan Riggs.
176
00:06:31,265 --> 00:06:34,233
Bác sĩ Riggs! Bác sĩ Grey!
Chúng tôi có câu hỏi!
177
00:06:40,908 --> 00:06:42,782
Có đúng là hai người
đánh cược cuộc sống trong chớp mắt?
178
00:06:42,817 --> 00:06:45,123
Hai người cảm thấy sao khi nhận
bằng khen từ thống đốc bang?
179
00:06:45,157 --> 00:06:46,517
Có đúng là tổng thống
đã gọi điện trực tiếp tới không ạ?
180
00:06:46,552 --> 00:06:47,986
Hai người có ngã sấp mặt
khi máy bay hạ cánh không?
181
00:06:48,021 --> 00:06:49,716
- Hai người có nghĩ sẽ chết không?
- Nào, xin hãy chậm lại chút.
182
00:06:51,652 --> 00:06:55,922
Tôi… Chúng tôi đang trên đường
tới dự hội thảo y tế
183
00:06:55,956 --> 00:06:58,057
một chuyến bay rất đặc biệt, thật đấy.
184
00:06:58,092 --> 00:07:00,560
Và dĩ nhiên chẳng mong muốn
được ngồi chỗ này
185
00:07:00,594 --> 00:07:01,961
- trước tất cả các vị đâu.
186
00:07:01,996 --> 00:07:03,463
Cô có nhìn thấy vòng lớn này không?
187
00:07:03,497 --> 00:07:05,765
Đó là dấu hiệu của tắc ruột.
188
00:07:05,799 --> 00:07:07,533
Có gì đó đang chặn trong ruột của cô.
189
00:07:07,568 --> 00:07:08,968
Mary: Gì đó là gì?
190
00:07:09,003 --> 00:07:10,637
Thường thì có thể là vết sẹo mổ
191
00:07:10,671 --> 00:07:12,071
từ ca cắt ruột thừa cũ.
192
00:07:12,106 --> 00:07:13,740
Hoặc có thể là thứ gì đó mà cô đã ăn.
193
00:07:13,774 --> 00:07:15,074
Chúng tôi cần nghiên cứu thêm,
194
00:07:15,109 --> 00:07:17,777
nhưng thường là nó sẽ tự xử lý được.
195
00:07:17,811 --> 00:07:19,879
Nếu không, thì,
cô sẽ phải phẫu thuật.
196
00:07:19,913 --> 00:07:20,947
Phẫu thuật?
197
00:07:20,981 --> 00:07:23,383
Oh, Mary, Bé yêu, thật đáng thương!
198
00:07:23,417 --> 00:07:25,752
Giờ thì, hy vọng là
nó sẽ không như thế.
199
00:07:25,786 --> 00:07:28,988
Bệnh này có thế…
Có thể tự nhiên hết.
200
00:07:29,023 --> 00:07:30,790
Tự nhiên sao? Các vị đang nối
một cái máy vào người cô ấy
201
00:07:30,824 --> 00:07:32,258
chỉ để giữ cô ấy còn sống.
202
00:07:32,292 --> 00:07:35,328
Chỉ là truyền tĩnh mạch bù nước thôi mà.
203
00:07:35,362 --> 00:07:36,929
♪ ♪
204
00:07:38,093 --> 00:07:40,153
Nó có thể là gì nhỉ?
205
00:07:59,186 --> 00:08:01,754
Em không thể nghờ em có thể
yêu nhanh đến như thế,
206
00:08:01,789 --> 00:08:04,791
Nhưng em chưa từng cảm thấy điều này
với bất kỳ ai.
207
00:08:04,825 --> 00:08:06,859
Em mừng vì ta đã tìm ra nhau.
208
00:08:06,894 --> 00:08:09,395
Anh cũng vậy, bánh bao ạ.
209
00:08:10,698 --> 00:08:12,532
Ngày nào cũng thế.
210
00:08:12,566 --> 00:08:17,537
Nó bám siết cơ thể và linh hồn em.
211
00:08:17,571 --> 00:08:19,609
Khiến buồn nôn!
212
00:08:27,981 --> 00:08:30,116
♪ ♪
213
00:08:37,224 --> 00:08:40,026
Ôi … Oh, Chúa ơi!
214
00:08:40,060 --> 00:08:41,327
Chỉ mới vài tháng thôi.
215
00:08:41,361 --> 00:08:44,440
Nhưng khi em biết, thì em sẽ biết.
216
00:08:44,475 --> 00:08:45,408
Biết ư?
217
00:08:45,442 --> 00:08:47,533
Anh cũng thế.
218
00:08:47,568 --> 00:08:50,002
Anh biết quá rõ.
219
00:08:50,904 --> 00:08:52,805
DeLuca, cậu thôi đi được không?
220
00:08:52,840 --> 00:08:54,741
- Xin lỗi, nhưng Bác sĩ Webber?
- Sao vậy, DeLuca?
221
00:08:54,775 --> 00:08:57,176
- Thầy có thể, um...?
- Ôi Chúa ơi.
222
00:08:57,211 --> 00:08:58,978
Sao? Sao thế? Tôi lỡ mất cái gì?
223
00:09:00,614 --> 00:09:01,881
- Là giun sán.
- là sán!
224
00:09:01,915 --> 00:09:03,583
Là… tôi, um...
225
00:09:03,617 --> 00:09:06,185
Tôi tìm thấy một con sán
trong dạ dày của cô ấy trên tó của tôi.
226
00:09:06,220 --> 00:09:08,154
- Ew.
- Nó rất dài.
227
00:09:09,256 --> 00:09:11,991
Và có cả một con trong
máy hút đờm này,
228
00:09:12,025 --> 00:09:13,426
Một con sán?!
229
00:09:13,460 --> 00:09:15,228
Từ từ đã, nghĩa là…
230
00:09:16,230 --> 00:09:19,732
- Một bọc toàn sán.
- Huh.
231
00:09:27,074 --> 00:09:28,908
Bác sĩ Riggs, anh từng làm
một bác sĩ chiến trường
232
00:09:28,942 --> 00:09:30,409
Ở nhiều vùng chiến trận
trên thế giới.
233
00:09:30,444 --> 00:09:31,584
Anh có so sánh gì không?
234
00:09:31,618 --> 00:09:34,914
À ít bụi hơn, ít gió hơn,
và cũng ít chỗ duỗi chân hơn.
235
00:09:36,245 --> 00:09:38,751
À ý tôi là…
Tôi đã ở đó, đã được tham gia,
236
00:09:38,786 --> 00:09:42,088
À còn có một nha sĩ nhi,
những tiếp viên hàng không.
237
00:09:42,122 --> 00:09:45,591
và một vài hành khách cũng giúp đỡ.
238
00:09:45,626 --> 00:09:48,361
Nhưng chính Bác sĩ Grey đã
phẫu thuật não cho hành khách đó
239
00:09:48,395 --> 00:09:50,769
trong điều kiện mà tôi
chưa từng trải qua bao giờ,
240
00:09:50,803 --> 00:09:54,579
và cô ấy không hề thất bại
hay run rẩy, không một lần nào.
241
00:09:55,033 --> 00:09:56,469
Cô ấy rất phi thường.
242
00:09:56,503 --> 00:09:59,572
Và đây là câu chuyện về cô ấy,
chứ không phải tôi.
243
00:10:05,512 --> 00:10:08,581
♪ ♪
244
00:10:25,265 --> 00:10:33,615
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3
245
00:10:34,383 --> 00:10:35,693
Cô ấy rất phi thường.
246
00:10:36,234 --> 00:10:38,535
Và đây là câu chuyện về cô ấy,
chứ không phải tôi..
247
00:10:42,714 --> 00:10:44,626
câu chuyện về cô ấy...
248
00:10:44,660 --> 00:10:45,714
...chứ không phải tôi.
249
00:10:47,586 --> 00:10:49,600
Tôi tưởng Ryan mổ ca này chứ.
250
00:10:49,647 --> 00:10:51,537
Tôi đã nhận thay
251
00:10:52,583 --> 00:10:54,451
Làm vạt da RAM hay LDM?
252
00:10:54,485 --> 00:10:56,219
Không phải cả hai.
Ta làm vạt EOM.
253
00:10:56,254 --> 00:10:58,121
Cô có xem qua bệnh án chưa thế?
254
00:10:58,156 --> 00:10:59,556
Rồi, tôi sẽ bắt kịp
255
00:10:59,590 --> 00:11:01,725
- Tuyệt.
256
00:11:01,759 --> 00:11:03,060
Này, Grey đang gọi kìa.
257
00:11:03,094 --> 00:11:04,728
Tôi vừa mới rửa tay thôi.
Có cần tôi nghe hộ không?
258
00:11:04,762 --> 00:11:06,897
Không, kệ đi, Jackson.
259
00:11:06,931 --> 00:11:08,498
Ừ.
260
00:11:10,612 --> 00:11:12,235
Cô ổn chứ?
261
00:11:12,270 --> 00:11:13,837
Ừ.
262
00:11:13,871 --> 00:11:15,472
Tốt.
263
00:11:16,574 --> 00:11:18,608
Tôi không đến vụ họp báo.
264
00:11:18,643 --> 00:11:21,078
- Tôi có bỏ lỡ điều gì không?
- Có.
265
00:11:21,112 --> 00:11:22,446
Có Tôi đã biết được nhiều thứ lắm.
266
00:11:26,150 --> 00:11:27,784
Veronica, có vẻ như khối u của cô
267
00:11:27,819 --> 00:11:29,619
đã di căn xuống cột sống.
268
00:11:29,654 --> 00:11:31,707
Nên nó gây ra chèn ép lên
dây thần kinh cột sống.
269
00:11:31,741 --> 00:11:32,915
Ung thư đang lan rộng à?
270
00:11:32,949 --> 00:11:34,315
Chúng tôi biết là sẽ thế,
271
00:11:34,349 --> 00:11:36,293
nhưng nó thúc đẩy nhanh mọi thứ.
272
00:11:36,327 --> 00:11:37,227
Là?
273
00:11:39,692 --> 00:11:41,765
Được rồi, cư nói thẳng với tôi đi.
274
00:11:41,799 --> 00:11:45,635
Sẽ chỉ cho cô thêm 2 hoặc 3 tháng nữa.
275
00:11:45,670 --> 00:11:48,138
Hai sao? Tôi tưởng còn 7-8 tháng nữa.
276
00:11:48,172 --> 00:11:50,140
Đó là những gì bác sĩ bảo….
277
00:11:50,174 --> 00:11:52,128
Chúng tôi đang cố giữ…
278
00:11:55,933 --> 00:11:57,300
Còn nữa.
279
00:11:57,482 --> 00:11:58,648
Vâng.
280
00:11:58,683 --> 00:12:00,802
Chúng tôi cũng sẽ cố cứu em bé
của hai người an toàn.
281
00:12:00,837 --> 00:12:03,186
và vì ung thư đã lan rộng
282
00:12:03,221 --> 00:12:04,788
cũng như di căn trầm trọng vào cột sống.
283
00:12:04,822 --> 00:12:06,264
sẽ ảnh hưởng đến thai kỳ,
284
00:12:06,299 --> 00:12:08,058
Tôi muốn đỡ đẻ bé ngay hôm nay.
285
00:12:08,092 --> 00:12:10,894
Không! Không, còn… còn sớm quá mà
286
00:12:10,928 --> 00:12:13,029
- Thằng bé còn quá nhỏ.
- Alex: Cô mang thai 34 tuần rồi.
287
00:12:13,064 --> 00:12:15,198
Tôi từng đỡ đẻ cho nhiều bé
sinh non hơn thế nhiều.
288
00:12:15,233 --> 00:12:17,033
Bé con sẽ không sao đâu.
289
00:12:17,068 --> 00:12:19,069
Lựa chọn an toàn nhất là mổ đẻ.
290
00:12:19,103 --> 00:12:21,832
Và tôi sẽ ở đó xử lý bất cứ
vấn đề nào liên quan đến tuỷ sống
291
00:12:22,540 --> 00:12:24,249
Nếu họ đỡ đẻ hôm nay…
292
00:12:25,776 --> 00:12:28,311
tức là còn 2 tháng nữa với con.
293
00:12:28,346 --> 00:12:30,714
Cậu và tớ…
294
00:12:30,748 --> 00:12:32,949
và cả nhóc con nữa.
295
00:12:35,184 --> 00:12:37,440
Chúng ta sẽ sinh bé hôm nay.
296
00:12:39,190 --> 00:12:40,757
Được rồi.
297
00:12:43,182 --> 00:12:45,328
Nào vui lên nào, mọi người.
298
00:12:45,363 --> 00:12:47,564
Đón bé ra đời hôm nay nào.
299
00:12:59,043 --> 00:13:00,944
April: Ta biết chúng là gì chưa?
300
00:13:00,978 --> 00:13:05,916
Giun đũa,
sán ký sinh trong ruột.
301
00:13:05,950 --> 00:13:08,650
Có thể dài đến nửa mét.
302
00:13:08,684 --> 00:13:10,220
Rất hiếm ở Mỹ
303
00:13:10,254 --> 00:13:13,346
nhưng ước tính khoảng 1/6 dân số
loài người bị nhiễm giun sán này.
304
00:13:13,380 --> 00:13:15,692
và bệnh nhân của chúng ta có lẽ
có một nửa số giun đó.
305
00:13:15,726 --> 00:13:17,107
Hmm.
306
00:13:17,141 --> 00:13:19,008
Đã có kỷ lục thế giới nào
như thế này chưa?
307
00:13:20,739 --> 00:13:24,041
Chưa, không không có đâu.
308
00:13:24,402 --> 00:13:26,636
Tôi chưa hiểu lắm.
309
00:13:26,671 --> 00:13:29,806
Chúng được nuôi ăn trong dạ dày
của cô ấy đúng không?
310
00:13:29,840 --> 00:13:33,710
À, về lý thuyết mà nói,
chúng không nằm trong dạ dày.
311
00:13:36,747 --> 00:13:39,282
nhứng ấu trùng đó di chuyển
qua đường máu.
312
00:13:39,317 --> 00:13:42,118
Để tới được ruột non
313
00:13:42,153 --> 00:13:43,587
từ đó trưởng thành và kết đôi.
314
00:13:43,621 --> 00:13:46,056
nơi chúng đẻ ra nhiều trứng hơn.
315
00:13:46,090 --> 00:13:48,024
- Richard: Đám giun đó…
- Xin đừng nhắc về “giun”!
316
00:13:51,195 --> 00:13:52,996
Chúng ở đó bao lâu rồi?
317
00:13:53,030 --> 00:13:55,732
Um, Chúng tôi… không chắc được.
318
00:13:55,766 --> 00:13:58,635
Um, ấu trùng…
319
00:13:58,669 --> 00:14:02,072
Um, chúng ở đó ít nhất là…
320
00:14:02,106 --> 00:14:04,241
vài tháng thì mới lớn
tới mức trưởng thành được.
321
00:14:04,275 --> 00:14:06,643
Vậy là…
322
00:14:06,677 --> 00:14:09,646
…cô ấy có chúng trước cả khi chúng tôi gặp nhau!
323
00:14:10,129 --> 00:14:12,082
Anh… Anh có thể nhiễm chúng từ
324
00:14:12,116 --> 00:14:14,918
- trái cây chưa rửa sạch hoặc…
- Ugh. Lấy hết chúng ra đi.
325
00:14:14,952 --> 00:14:18,088
- Phẫu thuật… khá là đơn giản.
- Mm-hmm.
326
00:14:18,122 --> 00:14:21,024
Um, DeLuca, đặt phòng mổ đi.
327
00:14:21,058 --> 00:14:22,025
Mm-hmm.
328
00:14:22,059 --> 00:14:22,959
- Uh, Dennis?
- Dennis: Vâng.
329
00:14:22,994 --> 00:14:26,029
Anh có thể ở bên cô ấy
trong khi làm tiền phẫu
330
00:14:26,063 --> 00:14:28,031
Uh... uh...
331
00:14:28,065 --> 00:14:29,125
Dennis?
332
00:14:29,159 --> 00:14:33,036
Anh không thể. Anh, uh…
anh phải… uh…
333
00:14:33,070 --> 00:14:35,105
Phải gọi điện thoại
và cho mẹ em biết
334
00:14:35,139 --> 00:14:36,146
là em không sao cả.
335
00:14:36,181 --> 00:14:37,333
Báo mọi người nữa.
336
00:14:37,367 --> 00:14:39,709
- Ai cơ?
- Chỗ làm. Anh phải báo cho chỗ làm...
337
00:14:39,744 --> 00:14:42,512
Ý anh là anh phải gọi
cho chỗ em làm và cả gia đình em.
338
00:14:44,148 --> 00:14:47,183
Oh. Rồi. Nào cùng, uh...
339
00:14:47,218 --> 00:14:49,019
- Cùng gặp mấy con giun nào.
- Mm-hmm.
340
00:14:55,226 --> 00:14:57,894
Xin chào, cảm ơn.
341
00:15:01,599 --> 00:15:04,661
Tôi thấy là cô đang làm cùng với
bác sĩ Webber.
342
00:15:04,695 --> 00:15:05,574
Mm-hmm.
343
00:15:05,608 --> 00:15:07,470
Ông ấy thế nào?
344
00:15:07,498 --> 00:15:08,674
À Tuyệt!
345
00:15:08,715 --> 00:15:10,373
Chúng tôi có một bệnh nhân
với đầy một ổ giun trong bụng,
346
00:15:10,408 --> 00:15:11,908
Và ông ấy thì, chị biết đó,
đang cực kỳ vui luôn.
347
00:15:11,942 --> 00:15:13,810
Còn tôi thì ngược lại,
không thê ngừng gãi đầu được,
348
00:15:13,844 --> 00:15:15,178
vì bệnh nhân đó nôn vào tóc tôi,
349
00:15:15,212 --> 00:15:17,681
Và tôi cứ cảm tưởng như có thứ gì đó
đang ngọ nguậy trong tóc,
350
00:15:17,715 --> 00:15:19,416
thứ mà chẳng ai muốn cả…
351
00:15:19,450 --> 00:15:21,484
Tốt, tốt rồi..
352
00:15:21,519 --> 00:15:23,482
Cô có nghĩ cô có thể
cố nói chuyện với ông ấy chứ?
353
00:15:23,516 --> 00:15:25,255
- Hả?
- Chuyện Richard và Catherine
354
00:15:25,289 --> 00:15:27,973
cần chút giúp đỡ để về lại với nhau.
355
00:15:28,008 --> 00:15:29,297
Tôi được giao nhiệm vụ à.
356
00:15:29,332 --> 00:15:32,028
Tuyệt lắm! Thế kế hoạch như thế nào?
357
00:15:32,063 --> 00:15:35,328
Tôi làm gì có,
nhưng ta phải làm gì đó.
358
00:15:35,363 --> 00:15:37,500
Ta? Oh. Oh!
359
00:15:37,535 --> 00:15:38,902
À, tôi là một phần của kế hoạch à?
360
00:15:38,936 --> 00:15:41,071
Được, à không, à được.
Tôi có thể giỏi vụ này đấy!
361
00:15:41,105 --> 00:15:42,605
Thế chị nói chuyện với Catherine?
362
00:15:42,640 --> 00:15:44,591
Đã thử, không hiệu quả.
363
00:15:44,625 --> 00:15:47,544
Thế thì thử lại nhé trong lúc tôi vô mổ
cùng Richard và lũ giun sán,
364
00:15:47,578 --> 00:15:50,547
- và tôi sẽ nói chuyện với ông ấy.
- Giún á?
365
00:15:56,153 --> 00:15:58,388
Bệnh nhân của cô nôn ra giun sao?
366
00:15:58,422 --> 00:16:00,123
Chỉ một con thôi.
367
00:16:00,157 --> 00:16:02,759
Một là nhiều lắm rồi!
368
00:16:12,103 --> 00:16:13,470
Chào em.
369
00:16:13,504 --> 00:16:14,609
Chào.
370
00:16:15,139 --> 00:16:18,041
Em có một ca bắc cầu 4 động mạch vành,…
371
00:16:18,075 --> 00:16:21,277
Ta nên nói về việc giữa chị và Nathan.
372
00:16:21,312 --> 00:16:23,127
Vậy là “chị và Nathan"?
Chị đang thừa nhận à?
373
00:16:23,161 --> 00:16:24,520
Chị muốn giải thích.
374
00:16:24,555 --> 00:16:27,115
Không, em không cần biết chi tiết.
375
00:16:27,115 --> 00:16:28,582
Chị muốn giải thích.
376
00:16:28,616 --> 00:16:31,718
Mer, Em có ca mổ, em phải đi.
377
00:16:34,355 --> 00:16:36,490
Cô có thể cảm thấy
rùng mình vì lạnh bây giờ.
378
00:16:36,524 --> 00:16:39,626
Rồi nó bốc hoả lên một chsut,
nhưng chỉ thoáng chốc thôi.
379
00:16:39,661 --> 00:16:41,929
Mũi tiêm này sẽ gây tê cô
trong ca mổ.
380
00:16:41,963 --> 00:16:44,031
Cô sẽ tỉnh trong cả ca mổ,
và được che bằng drap
381
00:16:44,065 --> 00:16:46,133
Khi tôi bắt đầu, cô sẽ
cảm thấy có chút áp lực,
382
00:16:46,167 --> 00:16:47,968
và có chút không thoải mái lắm.
383
00:16:48,002 --> 00:16:49,970
Nhưng nó… nó sẽ không đâu đâu.
Tôi hứa.
384
00:16:50,983 --> 00:16:53,774
Ung thư có khiến khó sinh không?
385
00:16:53,808 --> 00:16:56,510
Cơ thể cô đã bị quá sức
bởi ung thư rồi,
386
00:16:56,544 --> 00:16:58,312
Nên ca mổ này sẽ có thêm chút
khó khăn,
387
00:16:58,346 --> 00:16:59,947
nhưng nếu có bất kỳ biến chứng nào,
388
00:16:59,981 --> 00:17:01,084
thì chúng tôi sẽ xử lý.
389
00:17:01,118 --> 00:17:02,271
Chúng tôi sẽ lo.
390
00:17:06,488 --> 00:17:07,955
Tôi muốn ký đơn không hồi sức.
391
00:17:10,525 --> 00:17:12,025
Tôi không làm cô sợ gì đâu,
392
00:17:12,060 --> 00:17:13,894
Ca mổ sẽ êm như ru.
393
00:17:13,928 --> 00:17:16,864
Tôi sắp chết rồi mà,
chỉ là vấn đề thời gian thôi.
394
00:17:16,898 --> 00:17:18,966
Ngộ nhỡ có điều gì xảy ra trong ca mổ.
395
00:17:19,000 --> 00:17:20,901
và tôi sẽ bị mắc kẹt trong
cái máy giữ cuộc sống,
396
00:17:20,935 --> 00:17:22,836
Tôi không muốn, để lại cho Jeremy điều đó.
397
00:17:22,871 --> 00:17:24,505
Tôi muốn ký đơn trước khi mổ.
398
00:17:24,539 --> 00:17:25,806
Làm ơn.
399
00:17:29,063 --> 00:17:30,630
Và đừng nói cho cậu ấy biết.
400
00:17:32,201 --> 00:17:34,007
Cậu ấy sẽ không hiểu nổi đâu.
401
00:17:38,119 --> 00:17:39,520
Chúng ta sẽ làm được.
402
00:17:48,232 --> 00:17:50,060
Tôi cá là Dennis giờ đang trên tàu,
403
00:17:50,095 --> 00:17:51,695
hướng về Capital Hill
nơi anh ta
404
00:17:51,729 --> 00:17:54,482
ba hoa với lũ bạn kỳ quái
quanh mấy ly cà phê
405
00:17:54,507 --> 00:17:58,293
về việc anh ta đã né đạn giỏi thế nào
để trốn khỏi Mary “giun sán”
406
00:17:58,327 --> 00:18:00,462
Tôi chắc chắn anh ấy không như thế.
407
00:18:01,864 --> 00:18:06,468
Tôi cô đơn 6 năm liền
trước khi Dennus và tôi gặp nhau trên mạng,
408
00:18:06,502 --> 00:18:08,670
và tôi đã từng quen với việc cô đơn.
409
00:18:08,704 --> 00:18:13,334
Tôi quen với việc nói là
“bàn 1 người” khi vào quán ăn.
410
00:18:13,976 --> 00:18:16,678
Tôi còn định nhận nuôi mèo.
411
00:18:17,647 --> 00:18:19,714
Cuộc sống vẫn ổn,
412
00:18:21,050 --> 00:18:22,517
Rồi Dennis nhắn tin cho tôi.
413
00:18:22,552 --> 00:18:24,619
Lúc đầu tôi có chút nghi ngờ,
414
00:18:24,654 --> 00:18:28,657
nhưng hoá ra anh ấy lại thật hoàn hảo.
415
00:18:28,691 --> 00:18:32,060
Tôi đã quên mất việc trở về nhà
có ai đó chờ mình.
416
00:18:34,034 --> 00:18:36,300
và giờ tôi đã tìm lại được cảm giác đó.
417
00:18:37,733 --> 00:18:41,336
Mary, cuộc sống một mình vẫn sẽ ổn thôi.
418
00:18:41,370 --> 00:18:42,671
Whoa. Từ từ đã…
419
00:18:42,705 --> 00:18:43,939
Từ từ đã.
420
00:18:43,973 --> 00:18:47,307
Chúng ta đâu có biết Dennis
có bỏ đi hay không.
421
00:18:48,311 --> 00:18:49,945
Cô không cô đơn đâu, Mary.
422
00:18:49,979 --> 00:18:52,147
Cô sẽ sắp gắp giun ra khỏi tôi.
423
00:18:52,181 --> 00:18:54,649
Không ai dám chạm vào tôi nữa đâu.
424
00:19:07,763 --> 00:19:09,664
Tôi nghe nói bác sĩ Webber
425
00:19:09,699 --> 00:19:11,666
có một bụng đầy giun sán hôm nay.
426
00:19:11,701 --> 00:19:13,022
Gì cơ?
427
00:19:13,056 --> 00:19:15,337
... Không phải bác sĩ Webber.
Bệnh nhân của ông ấy.
428
00:19:15,371 --> 00:19:16,805
Xin lỗi.
429
00:19:16,839 --> 00:19:18,573
Ông ấy thích giun lắm.
430
00:19:18,608 --> 00:19:21,810
Ông ấy thích bất kể cái gì
không bình thường,
431
00:19:21,844 --> 00:19:26,047
nên giun sán là điều tuyệt vời cho ông ấy.
432
00:19:26,082 --> 00:19:27,849
Nó sẽ khiến ông ấy vui vẻ hơn,
433
00:19:27,883 --> 00:19:30,218
khi gần đây hơi buồn chút.
434
00:19:30,253 --> 00:19:32,254
- Bà đồng ý chứ?
- Bác sĩ Bailey, Tôi có ca mổ.
435
00:19:32,288 --> 00:19:35,190
Nếu cô cần nói gì,
thì nói nhanh lên!
436
00:19:36,759 --> 00:19:39,828
Uh, Tôi biết là Bác sĩ Webber
ngủ đêm ở
437
00:19:39,862 --> 00:19:41,730
phòng trực mỗi khi
bà ghé qua thành phố.
438
00:19:41,764 --> 00:19:42,631
Đó là do ông ấy lựa chọn thôi.
439
00:19:42,665 --> 00:19:44,899
Tôi biết giữa hai người
có chuyện gì đó.
440
00:19:44,934 --> 00:19:48,370
và nó ít nhiều dính lứu
từ khi Bác sĩ Minnick tới đây,
441
00:19:48,404 --> 00:19:50,238
do tôi quyết định.
442
00:19:50,273 --> 00:19:51,573
Quyết định do tôi chỉ đạo cô thực hiện.
443
00:19:51,607 --> 00:19:54,576
À… Vâng.
444
00:19:54,610 --> 00:19:55,788
Um, Nhưng…
445
00:19:55,823 --> 00:19:58,780
Bác sĩ Bailey, chỉ là vì
cô đang cảm thấy có trách nhiệm
446
00:19:58,814 --> 00:20:01,516
không có nghĩa là cô phải sửa chữa đâu.
447
00:20:01,550 --> 00:20:03,385
Đừng tham gia vào!
448
00:20:10,059 --> 00:20:12,694
Brody, sao chưa mang cho tôi
kết quả dung tích hồng cầu của bà Vonn?
449
00:20:12,728 --> 00:20:14,262
Này, cái gì khiến cô bị hút vào
450
00:20:14,297 --> 00:20:16,798
mà quên cả việc của min..
Là giun à?
451
00:20:16,832 --> 00:20:18,300
Tôi không rời bước nổi!
452
00:20:18,334 --> 00:20:20,702
Ben: Ohh.
453
00:20:20,736 --> 00:20:21,870
♪ ♪
454
00:20:21,904 --> 00:20:23,405
♪ I won't apologize ♪
455
00:20:23,439 --> 00:20:25,106
♪ You better recognize ♪
456
00:20:25,141 --> 00:20:27,876
♪ I'm hard to handle, ♪
♪ and I take my time ♪
457
00:20:27,910 --> 00:20:30,211
April: Làm ơn bảo tôi là
ông sẽ dùng ảnh này để làm tường trình.
458
00:20:30,246 --> 00:20:31,613
Richard: Oh, Chắc chắn mà, Kepner.
459
00:20:31,647 --> 00:20:32,881
Tôi sẽ copy lại một bản.
460
00:20:32,915 --> 00:20:36,251
Oh, Bác sĩ Webber? Giun mẹ này.
461
00:20:36,285 --> 00:20:38,153
Oh, Joanne, nhớ chụp con này nhé.
462
00:20:40,122 --> 00:20:41,456
Ooh.
463
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
Richard: Có ai mang thước đo không?
464
00:20:43,025 --> 00:20:44,259
Andrew: Phải dài đến 25cm luôn
465
00:20:44,293 --> 00:20:45,427
To hơn ý!
466
00:20:45,461 --> 00:20:47,295
April:Bệnh nhân có vài chỗ loét,
467
00:20:47,330 --> 00:20:50,231
nhưng tôi không chắc có còn chỗ nào
cần chữa thêm nữa không.
468
00:20:50,266 --> 00:20:54,002
Ông có nghĩ chúng đang tìm đường thoát không?
469
00:20:54,036 --> 00:20:55,970
Richard: Mm-hmm. Có thể lắm.
470
00:20:56,005 --> 00:20:58,807
Rồi, đêm cái xô ra đằng kia đi.
471
00:20:58,841 --> 00:21:00,175
Để tôi.
472
00:21:00,209 --> 00:21:01,743
- Ew!
- Mnh-mnh.
473
00:21:01,777 --> 00:21:03,812
Đúng, đúng thế. Ở đó.
474
00:21:04,780 --> 00:21:07,749
♪ Oh-oh-oh, do you like it like that? ♪
475
00:21:07,783 --> 00:21:10,085
♪ Hey, you better toughen up ♪
476
00:21:10,119 --> 00:21:12,654
- Ohh!
- K… Ờ… Rồi. Không, không.
477
00:21:12,688 --> 00:21:14,823
Này, tôi đồng ý với Dennis.
Lũ giun là kẻ phá bĩnh mối quan hệ
478
00:21:14,857 --> 00:21:16,091
- DeLuca?
- Alex: Tôi không chắc.
479
00:21:16,125 --> 00:21:18,293
Nó chỉ vừa mới đây,
tôi muốn ăn chung bữa với cô ấy,
480
00:21:18,327 --> 00:21:19,294
nhưng cô ấy tốt tính mà.
481
00:21:19,328 --> 00:21:22,464
April: Ừ, cô ấy tốt tính
nhưng thật đáng buồn.
482
00:21:22,498 --> 00:21:24,699
Thì ta đều thấy họ từng quấn quýt
bên nhau thế nào.
483
00:21:24,734 --> 00:21:26,034
Trước khi giun lộ tẩy
484
00:21:26,068 --> 00:21:27,369
Đừng chụp nữa.
485
00:21:27,403 --> 00:21:28,770
Họ thực sự thích nhau.
486
00:21:28,804 --> 00:21:29,971
Họ không nên chia xa, ông biết mà?
487
00:21:30,005 --> 00:21:33,761
Mary không đáng mất đi
mối quan hệ nhiệm màu này.
488
00:21:33,795 --> 00:21:34,809
Chỉ bởi vì mọi thứ chưa hoàn hảo.
489
00:21:34,844 --> 00:21:37,379
Ông biết đó, ai cũng có chút sai xót.
Đó là… là thực tế mà.
490
00:21:37,413 --> 00:21:39,681
Dennis đã không nhận ra
những thứ xấu xí
491
00:21:39,715 --> 00:21:41,383
ở bên trong người con gái anh ta yêu.
492
00:21:41,417 --> 00:21:42,851
Anh ta đã đưa ra lựa chọn
493
00:21:42,885 --> 00:21:44,719
Ý tôi là
anh ta không nên gạt bỏ cô ấy
494
00:21:44,754 --> 00:21:46,454
chỉ vì một chuyện này, ông thấy thế đúng không?
495
00:21:46,489 --> 00:21:48,990
Anh ta nên…
Anh ta nên cho cô ấy thêm cơ hội.
496
00:21:49,024 --> 00:21:51,326
Có thể anh ta không muốn thế.
497
00:21:51,360 --> 00:21:53,995
Có thể anh ta… thấy đủ chuyện rồi.
498
00:21:54,029 --> 00:21:55,029
♪ Oh-ohh ♪
499
00:21:55,064 --> 00:21:56,398
Chỉ Chrom 3-0
500
00:21:56,432 --> 00:21:59,734
♪ Oh-oh, oh, yeah ♪
501
00:22:05,708 --> 00:22:07,208
- Chào.
- Chào cậu.
502
00:22:08,778 --> 00:22:09,711
Ổn chứ?
503
00:22:09,745 --> 00:22:11,880
À tớ vừa phải nói với bệnh nhân mà tớ quý
504
00:22:11,914 --> 00:22:13,014
ung thư của cô ấy đang tiến triển
505
00:22:13,048 --> 00:22:14,749
nhưng tớ không muốn nói về vụ đó.
506
00:22:14,784 --> 00:22:16,851
Vụ với Maggie sao rồi?
507
00:22:16,886 --> 00:22:18,820
Nó cho tớ ra rìa rồi.
508
00:22:19,955 --> 00:22:21,823
Cũng chẳng muốn nói thêm.
509
00:22:22,528 --> 00:22:23,591
Chào.
510
00:22:23,626 --> 00:22:24,759
Chào em.
511
00:22:24,794 --> 00:22:26,027
Em ngồi được chứ?
512
00:22:26,061 --> 00:22:27,896
Được.
513
00:22:32,635 --> 00:22:34,402
Hai người có chịch trong toa lét máy bay không?
514
00:22:37,773 --> 00:22:39,040
Anh ấy hôn giỏi đúng không?
515
00:22:39,302 --> 00:22:40,408
Có lẽ tớ nên đi!
516
00:22:40,443 --> 00:22:41,843
Sao phải thế?
517
00:22:42,214 --> 00:22:43,545
Anh chắc biết từ lâu rồi?
518
00:22:45,147 --> 00:22:46,681
Có bao nhiêu người biết chuyện
trước khi chị nói với em?
519
00:22:46,715 --> 00:22:47,916
Đâu có ai.
520
00:22:47,950 --> 00:22:49,451
Vậy là chị giấu tất cả mọi người?
521
00:22:49,485 --> 00:22:50,852
Chị sợ họ nói cho em biết à?
522
00:22:50,886 --> 00:22:52,353
Nếu em muốn ra đâu đó,
523
00:22:52,388 --> 00:22:53,955
và nói chuyện về việc này, chị sẵn lòng
524
00:22:53,989 --> 00:22:57,058
Chị biết đó, em muốn,
nhưng em phải đi ngay.
525
00:23:01,630 --> 00:23:02,697
Whoa.
526
00:23:03,966 --> 00:23:06,401
Chưa có nắp bịt ổ điện,
chúng ta chưa lắp.
527
00:23:06,435 --> 00:23:08,770
Xung quanh nhà luôn…
528
00:23:08,804 --> 00:23:10,805
Các bẫy điện giật chết người sát sàn.
529
00:23:10,840 --> 00:23:12,740
Thằng bé không bò được
cho đến mấy tháng đâu.
530
00:23:12,775 --> 00:23:14,108
Cũng chưa có xe đẩy em bé.
531
00:23:14,143 --> 00:23:15,977
Tớ sẽ đi sắm một cái cuối tuần tới.
532
00:23:16,011 --> 00:23:18,713
Đặt hàng luôn đi, nó sẽ sẵn
lúc ta về nhà.
533
00:23:18,747 --> 00:23:20,615
Phòng mổ sẵn sàng rồi, Veronica.
534
00:23:20,649 --> 00:23:22,271
Chúng tôi có thể đưa cô đi.
535
00:23:22,305 --> 00:23:23,344
Vâng.
536
00:23:23,958 --> 00:23:26,321
Khi con ra đời,
thằng bé là ưu tiên hàng đầu của cậu, nhớ chưa?
537
00:23:26,355 --> 00:23:29,057
Đừng có rời thằng bé,
như cậu đã hứa.
538
00:23:29,091 --> 00:23:30,391
Tớ không muốn rời xa cậu.
539
00:23:30,426 --> 00:23:32,224
Jer, đó là việc của cậu.
540
00:23:32,258 --> 00:23:34,992
Con ở đâu, cậu ở đó.
541
00:23:35,026 --> 00:23:36,998
- Được không?
- Tớ biết rồi.
542
00:23:37,032 --> 00:23:39,634
[Weslee's "Boy Like You" plays]
543
00:23:39,668 --> 00:23:43,004
♪ Na, na, na ♪
544
00:23:43,038 --> 00:23:46,007
♪ Na, na, na, na ♪
545
00:23:46,041 --> 00:23:48,343
♪ Lips so sweet ♪
546
00:23:48,377 --> 00:23:52,514
♪ They taste like heaven ♪
547
00:23:52,548 --> 00:23:56,951
♪ Eyes so deep and blue ♪
548
00:23:56,986 --> 00:23:59,153
♪ Na, na, na, na ♪
549
00:23:59,188 --> 00:24:01,923
♪ Touch so soft ♪
550
00:24:01,957 --> 00:24:06,160
♪ It is your weapon ♪
551
00:24:06,195 --> 00:24:11,132
♪ I succumb to you ♪
552
00:24:11,166 --> 00:24:12,867
♪ Na, na, na, na ♪
553
00:24:12,902 --> 00:24:15,036
♪ And the sensation that you're giving ♪
554
00:24:15,070 --> 00:24:17,805
♪ Got me feeling ♪
♪ like you're my purpose ♪
555
00:24:17,840 --> 00:24:19,974
♪ It's making me nervous ♪
556
00:24:20,009 --> 00:24:22,043
♪ Back then, I thought ♪
♪ that I was living ♪
557
00:24:22,077 --> 00:24:25,980
♪ But before you, I never knew ♪
558
00:24:26,015 --> 00:24:31,252
♪ That I could ever have ♪
♪ a boy like you ♪
559
00:24:33,088 --> 00:24:37,992
♪ Now nothing's better ♪
♪ than a boy like you ♪
560
00:24:40,896 --> 00:24:44,799
♪ Boy, you are my... ♪
561
00:24:48,404 --> 00:24:52,140
♪ Storm clouds before you ♪
562
00:24:52,174 --> 00:24:55,476
♪ Na, na, na, na ♪
563
00:24:55,511 --> 00:24:58,012
♪ All I know ♪
564
00:24:58,047 --> 00:25:02,350
♪ You're redefining ♪
565
00:25:02,384 --> 00:25:07,021
♪ Whole world starting new ♪
566
00:25:07,056 --> 00:25:08,890
♪ Na, na, na, na ♪
567
00:25:08,924 --> 00:25:10,525
♪ And the sensation that you're giving ♪
568
00:25:10,559 --> 00:25:13,561
♪ Got me feeling like ♪
♪ you're my purpose ♪
569
00:25:13,596 --> 00:25:16,564
♪ Na, na, na, na ♪
570
00:25:24,812 --> 00:25:26,813
Whoa, whoa, whoa! Tôi tưởng
tôi mổ ở phòng 3
571
00:25:26,847 --> 00:25:28,873
đã đặt cho ca mổ nội soi đại tràng
chiều nay rồi.
572
00:25:28,949 --> 00:25:31,685
chị đã đặt nhưng em có một ca
tạo hình van tim.
573
00:25:31,720 --> 00:25:33,753
và em muốn mổ phòng 3.
Nên em đã lấy đấy.
574
00:25:34,555 --> 00:25:36,256
Ta đang làm thế sao?
575
00:25:40,194 --> 00:25:41,461
Này!
576
00:25:44,298 --> 00:25:46,166
Chị cảm thấy rất rất tệ.
577
00:25:46,200 --> 00:25:47,601
- Chị cảm thấy cực kỳ kinh khủng, Maggie.
578
00:25:47,635 --> 00:25:49,369
nhưng giờ em lại trở mặt kiểu thế.
579
00:25:49,403 --> 00:25:50,658
Em trở mặt?
580
00:25:50,692 --> 00:25:52,439
Cứ mắng chị, gào vào mặt chị
Chửi cũng được.
581
00:25:52,473 --> 00:25:55,008
Em cần làm gì cũng được,
chị chịu tất.
582
00:25:55,042 --> 00:25:56,676
Em cần làm là quay lại làm việc.
583
00:25:56,711 --> 00:25:58,211
Chị muốn giải thích…
584
00:25:58,246 --> 00:26:00,447
Nghe này, em hiểu rồi? Chị…
585
00:26:00,481 --> 00:26:03,450
C… Là trên máy bay,
cảm xúc được đẩy lên cao.
586
00:26:03,484 --> 00:26:06,119
Hai người suýt chết cùng nhau.
Em hiểu mà.
587
00:26:06,153 --> 00:26:07,816
Không, không phải vụ máy bay.
588
00:26:09,323 --> 00:26:11,324
Nó xảy ra từ trước cơ.
589
00:26:11,359 --> 00:26:13,293
Từ khi nào?
590
00:26:15,396 --> 00:26:16,830
Từ khi nào?
591
00:26:16,864 --> 00:26:19,284
Trước đám cưới của Amelia và Owen.
592
00:26:23,070 --> 00:26:26,640
Nó đã xảy tra trước cả khi
chị biết em thích anh ấy,
593
00:26:26,674 --> 00:26:29,476
và ngay khi em bảo chị rằng
em thích anh ấy, chị đã dừng lại.
594
00:26:29,510 --> 00:26:31,511
Chúng ta đã nói về chuyện đó!
595
00:26:31,545 --> 00:26:34,180
- Chị…
- Chị cứ để em trải qua mọi thứ!
596
00:26:34,215 --> 00:26:36,716
Chị đã định nói với em,
597
00:26:37,156 --> 00:26:39,352
nhưng rồi mẹ em qua đời,
598
00:26:39,387 --> 00:26:41,268
và chị không thể.
599
00:26:42,196 --> 00:26:44,024
Chị không muốn làm tổn thương em.
600
00:26:44,058 --> 00:26:45,525
Và Nathan cũng không muốn
làm tổn thương em.
601
00:26:45,559 --> 00:26:46,893
Không.
602
00:26:46,927 --> 00:26:50,036
Chẳng liên quan gì đến Nathan cả.
Là ở chị thôi.
603
00:26:50,631 --> 00:26:53,933
Em đã tin rằng, chị là người
thực lòng nhất với em.
604
00:26:53,968 --> 00:26:55,869
kể cả khi mẹ em còn nói dối em
605
00:26:55,903 --> 00:26:58,004
và giờ bà ấy đã chết.
606
00:26:58,039 --> 00:27:02,175
Em tưởng em có thể tin rằng chị
sẽ nói với em sự thật.
607
00:27:02,209 --> 00:27:04,372
Nhưng chính chị đã lừa dối em
suốt thời gian qua.
608
00:27:05,236 --> 00:27:07,508
Chị chỉ cố làm điều đúng đắn thôi.
609
00:27:08,805 --> 00:27:10,613
Chị không làm được.
610
00:27:12,653 --> 00:27:14,587
Chị biết.
611
00:27:14,622 --> 00:27:17,691
Maggie, làm ơn, làm ơn, làm ơn đi mà.
612
00:27:19,960 --> 00:27:22,929
Chúng ta không thể để chuyện này như thế mãi được?
613
00:27:26,233 --> 00:27:29,035
Chị là tất cả những gì em còn lại.
614
00:27:50,791 --> 00:27:53,593
Nhịp tim 130.
Veronica, cô thở thế nào?
615
00:27:53,627 --> 00:27:56,629
Không sao… um, chỉ hơi khó thở.
616
00:27:57,216 --> 00:27:59,165
Jeremy: Sao vậy, có chuyện gì thế?
617
00:27:59,200 --> 00:28:01,568
Này, Jer, lại đây, nhìn thằng bé đi.
618
00:28:02,937 --> 00:28:05,572
Con có mắt đẹp tuyệt vời.
619
00:28:07,441 --> 00:28:10,243
Arizona: Bão hoà oxy trong máu giảm,
Cô ấy bị mạch nhanh dài
620
00:28:10,277 --> 00:28:12,112
Cho cô ấy thở Oxy nồng độ cao.
621
00:28:12,146 --> 00:28:13,179
Có thể bị nghẽn mạch.
622
00:28:15,370 --> 00:28:16,516
Đến lúc đưa bé đi rồi.
623
00:28:16,550 --> 00:28:17,517
Thêm 1 phút đi.
624
00:28:17,551 --> 00:28:19,018
Nếu là nghẽn mạch,
chúng ta không có một phút đâu.
625
00:28:19,053 --> 00:28:20,487
Cô ấy làm mọi thứ,
chỉ để có thể gặp con.
626
00:28:20,521 --> 00:28:22,355
Hãy cho họ thêm 1 phút thôi nào.
627
00:28:24,492 --> 00:28:26,530
Jer, Cậu bế con nhé?
628
00:28:29,663 --> 00:28:31,598
Thằng bé cần đưa tới khu chăm sóc đặc biệt ngay.
629
00:28:31,632 --> 00:28:33,600
và vâng, thế còn… còn Veronica?
630
00:28:33,634 --> 00:28:35,502
Cô ấy đang được chăm lo rồi,
cô ấy sẽ ổn thôi.
631
00:28:35,971 --> 00:28:38,104
Tôi sẽ lo cho cô ấy.
632
00:28:41,709 --> 00:28:44,377
Jer, cậu ở với con đi.
633
00:28:44,412 --> 00:28:47,213
Cậu hứa rồi, tớ có thể trông cậy vào cậu.
634
00:28:47,248 --> 00:28:49,418
Nhưng tớ không…
635
00:28:49,453 --> 00:28:52,218
Đi đi, ở bên con.
636
00:28:52,253 --> 00:28:54,320
Tớ sẽ gặp cậu sau.
637
00:29:05,047 --> 00:29:07,166
Ta tiêm thuốc chống đông
hay dùng thẳng thuốc tan huyết khối?
638
00:29:07,200 --> 00:29:08,535
Arizona: Thuốc tan huyết khối
bị chống chỉ định.
639
00:29:08,569 --> 00:29:10,503
Ta cần làm thủ thuật loại bỏ nghẹn mạch
và đặt màng lọc tĩnh mạch chủ dưới.
640
00:29:10,538 --> 00:29:12,305
Veronica, cô đang bị một cục máu nghẽn,
641
00:29:12,339 --> 00:29:13,440
nó di chuyển
đến mạch vào phổi của cô.
642
00:29:13,474 --> 00:29:15,675
Nó rất nghiêm trọng,
chúng tôi phải loại bỏ nó ngay,
643
00:29:15,709 --> 00:29:18,845
nên chúng tôi sẽ gây mê cô,
và phẫu thuật mở ngực.
644
00:29:18,879 --> 00:29:20,547
Liệu nó có…
645
00:29:20,581 --> 00:29:22,382
Uh...
646
00:29:22,416 --> 00:29:23,850
Uh, có hiệu quả khong?
647
00:29:23,884 --> 00:29:25,351
Thủ thuật này chỉ mất khoảng nửa tiếng thôi.
648
00:29:25,386 --> 00:29:26,886
Nó có hiệu quả không?
649
00:29:30,024 --> 00:29:32,292
Không đảm bảo là cô sẽ sống.
650
00:29:35,801 --> 00:29:37,997
Thế sẽ ra sao nếu ta không thực hiện?
651
00:29:38,632 --> 00:29:41,701
Veronica, chúng tôi cần làm
thủ thuật này.
652
00:29:41,735 --> 00:29:44,037
Nếu không, cô có thể
không qua khỏi trên bàn mổ này hôm nay.
653
00:29:47,107 --> 00:29:50,210
Huyết áp giảm rồi.
Chuẩn bị máy khử rung tim!
654
00:29:50,244 --> 00:29:52,879
Không, tôi đã ký đơn không hồi sức
là có lý do cả.
655
00:29:52,913 --> 00:29:54,414
Cô có thể huỷ đơn, chúng tôi có thể giúp.
656
00:29:55,534 --> 00:29:59,798
Tôi làm điều tôi muốn.
Con tôi… ổn rồi.
657
00:30:01,288 --> 00:30:03,022
Nó…
658
00:30:03,057 --> 00:30:06,226
Tôi mệt quá.
659
00:30:10,464 --> 00:30:12,432
Tôi biết.
660
00:30:17,103 --> 00:30:18,555
Tôi biết.
661
00:30:30,447 --> 00:30:31,781
Sao rồi?
662
00:30:32,791 --> 00:30:35,393
À, chúng tôi đã lấy hết đống giun
ra khỏi người bệnh nhân.
663
00:30:36,629 --> 00:30:38,363
Tôi không tác động được gì lên Webber.
664
00:30:38,397 --> 00:30:39,831
Kepner!
665
00:30:39,865 --> 00:30:41,766
Cô ở cạnh ông ấy mấy tiếng liền mà
666
00:30:41,800 --> 00:30:43,735
Tôi biết! Tôi đã thử vài lần,
667
00:30:43,769 --> 00:30:46,938
mỗi lần tôi thử tấn công ông ấy,
ông ấy lại hạ gục tôi.
668
00:30:46,972 --> 00:30:48,769
Tệ hơn ta tưởng rồi.
669
00:30:48,803 --> 00:30:51,843
Có vẻ như ông ấy đã chết trong lòng rồi.
670
00:30:51,877 --> 00:30:53,778
Phía Catherine thì sao?
671
00:30:54,682 --> 00:30:57,782
Mm. Bà ấy bảo chị
không phải việc cần lo à?
672
00:30:57,816 --> 00:31:00,852
Bà ấy đúng là phụ nữ rắn!
673
00:31:00,886 --> 00:31:03,187
Mm. Cô cũng thế.
674
00:31:03,222 --> 00:31:04,309
Tôi biết.
675
00:31:04,343 --> 00:31:06,424
Vì lúc nào tôi cũng đúng,
676
00:31:06,458 --> 00:31:09,227
và mọi người thì sai,
và thật khó cho họ.
677
00:31:09,261 --> 00:31:10,161
Yeah.
678
00:31:10,195 --> 00:31:12,931
Catherine cũng nghĩ thế đấy.
679
00:31:14,733 --> 00:31:18,371
Cô bảo là tôi cứ nghĩ là tôi đúng à?
680
00:31:19,331 --> 00:31:21,219
Không, tôi bảo là…
681
00:31:21,974 --> 00:31:24,042
Là chị và Catherine Avery
682
00:31:24,076 --> 00:31:27,292
đều là những phụ nữ rất giống nhau.
683
00:31:28,113 --> 00:31:29,914
Rất!.
684
00:31:30,816 --> 00:31:32,584
Ý tôi là, cực kỳ.
685
00:31:32,618 --> 00:31:34,852
♪ ♪
686
00:31:46,365 --> 00:31:50,335
♪ I've been seeing angels ♪
♪ in my living room ♪
687
00:31:52,538 --> 00:31:54,439
♪ And I've slept on the moon ♪
688
00:31:54,473 --> 00:31:55,974
Tôi yêu Jeremy.
689
00:31:56,008 --> 00:31:58,676
♪ Covered in the fragrance ♪
♪ of their own perfume ♪
690
00:31:58,711 --> 00:32:00,432
Tôi chưa từng nói cho cậu ấy biết
691
00:32:01,723 --> 00:32:03,281
Vì chúng tôi là bạn.
692
00:32:03,315 --> 00:32:06,679
và t-tôi nghĩ,
“ngộ nhỡ không thành thì sao”?
693
00:32:06,713 --> 00:32:08,298
♪ These angels see the light ♪
694
00:32:08,333 --> 00:32:10,088
♪ Yeah, I had my troubles ♪
695
00:32:10,122 --> 00:32:12,523
Giờ đây, thì thật là ngớ nga ngớ ngẩn.
696
00:32:12,558 --> 00:32:13,858
♪ I've been seeing angels ♪
697
00:32:13,892 --> 00:32:16,194
Tôi đang chờ điều gì tốt đẹp hơn sao?
698
00:32:19,064 --> 00:32:23,134
♪ They'll hold onto their secrets ♪
699
00:32:23,168 --> 00:32:25,670
♪ And torn-up memories ♪
700
00:32:25,704 --> 00:32:27,372
♪ We float above horizons ♪
701
00:32:27,406 --> 00:32:29,507
♪ And sail across the seas ♪
702
00:32:29,541 --> 00:32:31,542
♪ I hope for better days ♪
703
00:32:31,577 --> 00:32:35,647
Cậu ấy yêu tôi… suốt cả đời,
704
00:32:35,681 --> 00:32:36,948
trải qua mọi thứ.
705
00:32:36,982 --> 00:32:39,017
♪ So I wipe away my tears ♪
706
00:32:39,051 --> 00:32:40,718
cùng trải qua ung thư.
707
00:32:40,753 --> 00:32:42,353
♪ I unveil my pain ♪
708
00:32:42,388 --> 00:32:43,488
Tôi hiểu cậu ấy.
709
00:32:43,522 --> 00:32:45,890
Cậu ấy chỉ muốn…
710
00:32:45,924 --> 00:32:47,935
mãi yêu tôi…
711
00:32:48,661 --> 00:32:51,029
kể cả khi tôi ra đi…
712
00:32:51,063 --> 00:32:52,864
Cậu ta là kiểu người như thế.
713
00:32:52,898 --> 00:32:54,999
♪ Angels ♪
714
00:32:55,034 --> 00:32:57,168
Cô có nói…
715
00:32:57,202 --> 00:32:59,382
Có nói với anh ấy…
716
00:33:01,073 --> 00:33:02,308
đừng bận tâm quá khứ không?
717
00:33:02,343 --> 00:33:05,309
♪ Angels ♪
718
00:33:05,344 --> 00:33:07,045
Giờ cậu ấy là bố rồi.
719
00:33:07,079 --> 00:33:09,080
♪ Angels ♪
720
00:33:09,114 --> 00:33:11,849
và cậu ấy phải…
721
00:33:11,884 --> 00:33:14,052
Cậu ấy phải không còn sợ hãi nữa.
722
00:33:14,086 --> 00:33:15,553
Cậu ấy phải bước tiếp
723
00:33:15,587 --> 00:33:17,388
♪ Angels ♪
724
00:33:17,423 --> 00:33:20,158
Phải… [Coughs]
725
00:33:20,192 --> 00:33:22,827
Amelia: Cô muốn gì?
Cô cần gì lúc này?
726
00:33:22,861 --> 00:33:24,929
♪ Angels ♪
727
00:33:24,963 --> 00:33:27,699
Tôi lạnh quá.
728
00:33:27,733 --> 00:33:29,000
Tôi sẽ lấy chăn ấm.
729
00:33:29,034 --> 00:33:31,536
Không! Không cần.
730
00:33:31,570 --> 00:33:34,072
Cô có thể…
731
00:33:34,106 --> 00:33:35,907
Ôm tôi một chút không?
732
00:33:58,230 --> 00:34:00,198
Ta làm tốt chứ?
733
00:34:03,975 --> 00:34:05,141
Bé con ổn chứ?
734
00:34:08,587 --> 00:34:10,087
Bé con ổn!
735
00:34:42,174 --> 00:34:44,089
Alex: Cô ấy thế nào rồi?
736
00:34:45,860 --> 00:34:48,346
Nói gì đi chứ.
Mọi người có lấy được chỗ máu nghẹn không?
737
00:34:54,326 --> 00:34:56,460
Giờ, cô nhìn chỗ mổ chưa?
738
00:34:56,494 --> 00:34:59,456
Chỉ giống như chỗ truyền tĩnh mạch
thứ hai có vết thôi.
739
00:34:59,596 --> 00:35:01,330
Chúng tôi đã bỏ hàng trăm con giun ra.
740
00:35:01,364 --> 00:35:02,998
Chúng đói ngấu như điên vậy.
741
00:35:03,033 --> 00:35:04,900
Như lũ trẻ sơ sinh.
742
00:35:04,935 --> 00:35:08,170
Tôi đã muốn có con với Dennis,
nhưng giờ tôi chỉ là ổ giun.
743
00:35:08,204 --> 00:35:12,308
Chúng tôi sẽ theo dõi cô,
nhưng tôi nghĩ.
744
00:35:12,342 --> 00:35:15,377
cô sẽ tỉnh và trằn trọc mất vài ngày.
745
00:35:15,412 --> 00:35:17,179
Cảm ơn
746
00:35:17,213 --> 00:35:18,547
Mary?
747
00:35:24,287 --> 00:35:25,487
Anh xin lỗi.
748
00:35:25,522 --> 00:35:27,022
Không sao mà.
749
00:35:28,592 --> 00:35:30,893
Anh đã cư xử kỳ lạ.
750
00:35:30,927 --> 00:35:32,561
Em thật đáng khinh.
751
00:35:32,596 --> 00:35:34,763
Không mà.
752
00:35:34,798 --> 00:35:36,865
Bọ tương tư ơi!
753
00:35:36,900 --> 00:35:39,368
Em bị ốm, chỉ thế thôi.
754
00:35:39,403 --> 00:35:41,704
♪ ♪
755
00:36:05,155 --> 00:36:08,564
Tôi lo ngại cho bà và bác sĩ Webber,
756
00:36:08,598 --> 00:36:11,321
nên tôi cần nói điều tôi cần nói.
757
00:36:12,106 --> 00:36:14,303
Tôi không muốn bà thất bại.
758
00:36:14,337 --> 00:36:15,771
Tôi muốn bà thành công,
759
00:36:15,805 --> 00:36:17,673
và giờ bà đang không như thế.
760
00:36:18,808 --> 00:36:20,305
Đã ghi chú.
761
00:36:20,906 --> 00:36:22,497
Cô có thể đi được rồi.
762
00:36:23,013 --> 00:36:27,082
Tôi đã ly hôn, và tự nuôi con trai.
763
00:36:27,117 --> 00:36:30,619
Tôi tìm được người đàn ông mới,
và trở thành sếp của anh ấy.
764
00:36:30,654 --> 00:36:32,061
Nghe có quen quen không?
765
00:36:32,656 --> 00:36:37,459
Đó, tôi biết nó từng
bất khả thi như thế nào,
766
00:36:37,494 --> 00:36:39,328
nhưng tôi đã tìm ra cách.
767
00:36:39,362 --> 00:36:40,763
Tôi biết tôi đang làm gì,
768
00:36:40,797 --> 00:36:43,432
nên tôi hiểu bà đang không như thế.
769
00:36:44,267 --> 00:36:47,302
Bà không biết làm thế nào trong hôn nhân
770
00:36:47,337 --> 00:36:49,838
Không… không phải với một người đàn ông,
771
00:36:49,873 --> 00:36:52,641
mà là với một người ngang bằng bà,
772
00:36:52,676 --> 00:36:53,809
quán quân của bà,
773
00:36:53,843 --> 00:36:56,445
người yêu bà và tôn trọng bà,
774
00:36:56,479 --> 00:36:59,782
và cũng đang tức điên lên vì bà
775
00:36:59,816 --> 00:37:01,016
Bởi vì tôi từng thế.
776
00:37:01,051 --> 00:37:03,285
Tôi đã từng làm thế,
Tôi đã làm thế.
777
00:37:03,319 --> 00:37:05,654
Tôi đã lên kế hoạch ở bên
người đàn ông đời mình,
778
00:37:05,689 --> 00:37:08,457
và làm tình tới già.
779
00:37:08,491 --> 00:37:09,438
Mm.
780
00:37:10,660 --> 00:37:13,629
Thế sao bà không muốn
làm tình tới già hả Catherine?
781
00:37:13,663 --> 00:37:15,864
Đó là điều bà sẽ có
782
00:37:15,899 --> 00:37:19,334
nếu đặt cái tôi của mình sang bên
và lắng nghe tôi
783
00:37:19,369 --> 00:37:20,869
thay vì phớt lờ tôi
784
00:37:20,904 --> 00:37:23,072
như cái cách bà phớt lờ
ông chồng dở hơi của bà vây!
785
00:37:25,751 --> 00:37:27,443
Thưa bà.
786
00:37:27,477 --> 00:37:29,050
Bác sĩ…
787
00:37:30,340 --> 00:37:31,707
Avery.
788
00:37:35,885 --> 00:37:37,271
Chúc ngủ ngon.
789
00:37:45,061 --> 00:37:47,896
[Jasmine Thompson's "Old Friends" plays]
790
00:37:57,941 --> 00:38:02,745
♪ People who matter ♪
791
00:38:02,779 --> 00:38:04,580
♪ Don't mind ♪
792
00:38:04,614 --> 00:38:07,516
♪ They don't ♪
793
00:38:07,550 --> 00:38:10,819
♪ Need all of my time ♪
794
00:38:10,854 --> 00:38:13,922
♪ Somebody told me ♪
♪ to light up every room ♪
795
00:38:13,957 --> 00:38:16,825
♪ Make them remember you ♪
796
00:38:16,860 --> 00:38:20,696
♪ And nobody here knows ♪
♪ what I'm going through ♪
797
00:38:20,730 --> 00:38:22,731
♪ No, they never do ♪
798
00:38:22,766 --> 00:38:26,668
♪ I miss my old friends ♪
♪ 'cause they know when ♪
799
00:38:26,703 --> 00:38:29,404
♪ I need them the most ♪
800
00:38:29,439 --> 00:38:33,275
♪ Made some new friends, ♪
♪ and they're cool friends ♪
801
00:38:33,309 --> 00:38:37,880
♪ But they don't know what I do ♪
802
00:38:37,914 --> 00:38:40,849
Em đã sai!
803
00:38:40,884 --> 00:38:44,119
♪ And who I'm not, ♪
♪ I miss my old friends ♪
804
00:38:44,154 --> 00:38:47,723
Anh có một bệnh nhân đầy giun hôm nay.
805
00:38:51,928 --> 00:38:53,862
Anh có chụp ảnh chứ?
806
00:38:54,831 --> 00:38:56,799
HẢ? Anh có…
807
00:38:56,833 --> 00:38:58,967
Em có biết đang nói chuyện với ai không?
808
00:39:00,065 --> 00:39:01,069
Lại đây đi!
809
00:39:01,104 --> 00:39:05,541
♪ Now I don't know who's got my back ♪
810
00:39:05,575 --> 00:39:08,710
♪ Somebody told me ♪
♪ to light up every room ♪
811
00:39:08,745 --> 00:39:09,945
♪ Make them remember you ♪
812
00:39:09,979 --> 00:39:11,259
Meredith: Chị không muốn làm tổn thương em.
813
00:39:11,293 --> 00:39:13,081
Đó là điều cuối cùng chị có thể làm.
814
00:39:13,116 --> 00:39:16,885
- ♪ No, they never do
815
00:39:16,920 --> 00:39:19,121
Vì chị lo cho em
hơn tất thảy mọi thứ.
816
00:39:19,155 --> 00:39:20,389
Này.
817
00:39:22,025 --> 00:39:24,626
♪ 'Cause they know when ♪
♪ I need them the most ♪
818
00:39:24,661 --> 00:39:28,463
♪ Made some new friends, ♪
♪ and they're cool friends ♪
819
00:39:28,498 --> 00:39:34,236
♪ But they don't know ♪
♪ what I do, what I got ♪
820
00:39:34,270 --> 00:39:37,439
♪ Who I am and who I'm not ♪
821
00:39:37,473 --> 00:39:41,009
♪ I miss my old friends ♪
822
00:39:41,044 --> 00:39:44,513
♪ I miss my old friends ♪
823
00:39:46,015 --> 00:39:48,684
♪ I miss my old friends ♪
824
00:39:48,718 --> 00:39:50,953
♪ Hey, now, hey, now ♪
825
00:39:50,987 --> 00:39:52,154
Okay.
826
00:39:52,188 --> 00:39:55,257
♪ I know everybody changes ♪
827
00:39:55,291 --> 00:39:57,993
♪ Hey, now, hey, now ♪
828
00:39:58,027 --> 00:40:01,263
♪ I just want familiar faces ♪
829
00:40:01,297 --> 00:40:04,600
♪ Ooh, hey, now, hey, now ♪
830
00:40:04,634 --> 00:40:06,001
♪ Growing up can be amazing ♪
831
00:40:06,035 --> 00:40:08,270
Nên dù em có giận thế nào đi nữa,
832
00:40:08,304 --> 00:40:10,839
dù em có muốn cho chị ra rìa thế nào đi nữa,
833
00:40:10,874 --> 00:40:12,674
hãy biết rằng…
834
00:40:12,709 --> 00:40:13,876
♪ I miss my old friends ♪
835
00:40:13,910 --> 00:40:15,510
Em đang làm gì thế?
836
00:40:16,512 --> 00:40:18,046
Trông giống như em đang làm gì?
837
00:40:18,081 --> 00:40:19,982
Amelia chưa nói với em à?
Nó đang đợi trong xe đấy!
838
00:40:20,016 --> 00:40:21,884
Cô trông trẻ ở trên gác rồi,
chúng ta sẽ ra ngoài chút.
839
00:40:21,918 --> 00:40:24,853
Này, nếu chị muốn ra ngoài đến thế
sao không gọi Riggs ý?
840
00:40:24,888 --> 00:40:25,921
Em bận rồi.
841
00:40:25,955 --> 00:40:29,791
♪ I miss my old friends ♪
♪ 'cause they know when ♪
842
00:40:29,826 --> 00:40:32,661
♪ I need them the most ♪
843
00:40:32,695 --> 00:40:34,844
Chị muốn ra ngoài cùng em.
844
00:40:34,879 --> 00:40:38,066
Meredith. Thôi đi.
845
00:40:38,101 --> 00:40:40,035
Không. Chị không thôi đâu.
846
00:40:40,069 --> 00:40:43,205
Chị rất rất tiếc vì
đã làm mọi thứ rối tung và làm tổn thương em.
847
00:40:43,239 --> 00:40:45,741
♪ Who I am and who I'm not ♪
848
00:40:45,775 --> 00:40:47,476
Nhưng em là em chị.
849
00:40:47,510 --> 00:40:49,559
♪ I miss my old friends, ♪
♪ I miss my old friends ♪
850
00:40:49,593 --> 00:40:52,881
Và chị chắc chắn sẽ không để mất em
chỉ vì một gã đàn ông.
851
00:40:52,916 --> 00:40:54,249
Đi cùng chị đi!
852
00:40:54,284 --> 00:40:57,352
…Em là em gái của chị,
dù em có thích hay không…
853
00:40:57,387 --> 00:41:01,723
♪ I miss my old friends, ♪
♪ my old friends ♪
854
00:41:01,758 --> 00:41:05,093
♪ What I do, what I got ♪
855
00:41:05,128 --> 00:41:08,788
♪ Who I am and who I'm not ♪
856
00:41:08,822 --> 00:41:10,165
Em vẫn giận chị.
857
00:41:10,199 --> 00:41:11,900
Không sao.
858
00:41:11,935 --> 00:41:13,168
♪ I miss my old friends ♪
859
00:41:13,202 --> 00:41:15,088
Em có thể sẽ chỉ nói chuyện với Amelia thôi.
860
00:41:15,638 --> 00:41:17,572
À, nó ngồi trong xe đợi chúng ta
861
00:41:17,607 --> 00:41:19,107
phải 10 phút rồi, nên có lẽ
nó sẽ chẳng nói chuyện
862
00:41:19,142 --> 00:41:21,076
với bất cứ ai trong chúng ta đâu
863
00:41:23,413 --> 00:41:25,881
…và chị sẽ không đi đâu cả.
864
00:41:27,617 --> 00:41:29,017
Ôi Chúa ơi.
865
00:41:29,052 --> 00:41:30,786
Bọn anh đặt tên con này là Geraldine.
866
00:41:32,005 --> 00:41:34,089
Nhìn anh này, trông ngố quá.
Anh diễn quá.
867
00:41:34,123 --> 00:41:35,724
Edwards diễn đúng kiểu của con bé ở đó.
868
00:41:35,758 --> 00:41:36,758
Anh nên đi theo học nó.
869
00:41:36,793 --> 00:41:37,893
Ừ, ừ.
870
00:41:37,927 --> 00:41:40,729
- Kinh quá!
- Anh đã bảo mà, nó đúng là..
871
00:41:40,763 --> 00:41:41,964
Không thể tin nổi
872
00:41:41,998 --> 00:41:43,422
…Như trên kênh Discovery ý
873
00:41:44,496 --> 00:41:51,806
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3