1 00:00:08,110 --> 00:00:10,990 Fryser. Kvæles. Bliver mundlam. 2 00:00:11,430 --> 00:00:14,830 Det siger man, når hjernen går fra brillant til blank. 3 00:00:15,510 --> 00:00:18,350 Vi er kun væk en dag... højst to. 4 00:00:19,550 --> 00:00:21,460 Mangler du mig før, kan du bare... 5 00:00:21,510 --> 00:00:22,616 Ja... 6 00:00:22,630 --> 00:00:25,140 Harriet længes efter tid med sin farmor. 7 00:00:25,190 --> 00:00:26,870 Jeg kunne have taget hende med. 8 00:00:29,190 --> 00:00:30,790 Forbered dig alt det, du vil. 9 00:00:31,910 --> 00:00:33,780 Skal du ikke sige: "Flyv, mit barn, 10 00:00:33,830 --> 00:00:35,100 du er fjollet?" 11 00:00:35,150 --> 00:00:37,940 Men følelsen kommer stadig ud af det blå. 12 00:00:37,990 --> 00:00:42,340 Har du ombestemte dig, kan vi få din patient herhen. 13 00:00:42,390 --> 00:00:44,820 Nej, som sagt er der en pige... 14 00:00:44,870 --> 00:00:48,710 der skal bruge en halstransplantation og en donor på samme hospital. 15 00:00:49,430 --> 00:00:51,310 Vi kan ikke flytte dem. 16 00:00:51,630 --> 00:00:54,340 Nej. Jeg mente bare... 17 00:00:54,390 --> 00:00:56,700 Så når det rammer dig, når hjernen slår fra, 18 00:00:56,750 --> 00:00:58,660 når du åbner munden, og ingen ord kommer ud, 19 00:00:58,710 --> 00:00:59,816 er de gode nyheder... 20 00:00:59,830 --> 00:01:01,390 Sig det, du vil sige. 21 00:01:05,390 --> 00:01:06,596 Nej. 22 00:01:08,510 --> 00:01:10,150 Det skal nok gå. 23 00:01:10,470 --> 00:01:12,070 Det sker for os alle. 24 00:01:33,710 --> 00:01:36,460 Hvor er Grey? Kommer April også? 25 00:01:36,510 --> 00:01:39,700 Grey ringede og sagde, at Zola er forkølet. 26 00:01:39,750 --> 00:01:40,980 Og sagde du det ikke? 27 00:01:41,030 --> 00:01:44,020 Du skal bruge en dygtig kirurg til at assistere, 28 00:01:44,070 --> 00:01:45,940 - og April er meget dygtig. - Utroligt. 29 00:01:45,990 --> 00:01:47,700 - Hej, Catherine. - Hej. 30 00:01:47,750 --> 00:01:49,300 Har du det hele? 31 00:01:49,350 --> 00:01:50,710 Ja, selvfølgelig. 32 00:01:51,670 --> 00:01:53,750 Okay. Godt så. 33 00:01:56,030 --> 00:01:57,236 Er du klar? 34 00:01:59,550 --> 00:02:01,620 - Jeg sætter hende i bilen. - Tag af sted. 35 00:02:01,670 --> 00:02:03,380 Harriet og jeg har planer. 36 00:02:03,430 --> 00:02:04,700 Ingen journaler, okay? 37 00:02:04,750 --> 00:02:07,100 Hun må ikke kigge på kirurgiske journaler. 38 00:02:07,150 --> 00:02:08,710 Giv mig mit barn. 39 00:02:10,950 --> 00:02:12,230 Farvel, skat. 40 00:02:23,110 --> 00:02:24,316 Farvel, skat. 41 00:02:26,150 --> 00:02:27,740 Skal jeg tage tasken, dr. Grey? 42 00:02:27,790 --> 00:02:28,820 Dr. Kepner. 43 00:02:28,870 --> 00:02:30,540 - Undskyld. Der stod... - Det er okay. 44 00:02:30,590 --> 00:02:32,430 Dr. Grey blev bortført af min mor. 45 00:02:37,070 --> 00:02:38,276 Det er fantastisk. 46 00:02:39,350 --> 00:02:40,980 Hvorfor har vi aldrig taget dit fly? 47 00:02:41,030 --> 00:02:42,950 Det er ikke mit fly. 48 00:02:43,510 --> 00:02:45,100 Dit navn står derude. 49 00:02:45,150 --> 00:02:47,940 Lige på vingen med store bogstaver: Avery. 50 00:02:47,990 --> 00:02:49,380 - Ja, men... - Det er dit fly. 51 00:02:49,430 --> 00:02:51,660 Det er familiens fly. Ikke mit. 52 00:02:51,710 --> 00:02:52,916 Ja. 53 00:02:53,590 --> 00:02:55,470 Det er også Catherines... 54 00:02:58,710 --> 00:03:00,980 Hun gjorde Avery Foundation til det, det er. 55 00:03:01,030 --> 00:03:03,540 Hun burde kunne flyve hen, hvor hun vil sådan her. 56 00:03:03,590 --> 00:03:04,700 Virkelig? 57 00:03:04,750 --> 00:03:06,950 Kan vi lade være at tale om min mor? 58 00:03:13,830 --> 00:03:17,140 - Ja, lad os drikke champagne. - Du burde ikke drikke champagne. 59 00:03:17,190 --> 00:03:18,950 Vi skal direkte til hospitalet. 60 00:03:19,990 --> 00:03:22,110 - Sodavand? - Også til mig, Katie. 61 00:03:22,150 --> 00:03:23,430 - Tak. - Det er på vej. 62 00:03:33,390 --> 00:03:35,910 AVERY HOSPITAL 63 00:03:40,910 --> 00:03:42,220 Velkommen. 64 00:03:42,270 --> 00:03:44,990 Her er journalerne, dr. Avery... 65 00:03:45,350 --> 00:03:46,870 - Dr. Grey. - Kepner. 66 00:03:47,190 --> 00:03:49,230 - Ja. Beklager. - Jeg kender hans navn, 67 00:03:49,230 --> 00:03:51,220 - for det står på kuglepennene. - Ja. 68 00:03:51,270 --> 00:03:54,260 En patient og en donor, begge to her, 69 00:03:54,310 --> 00:03:56,900 samme tid, samme dag, det perfekte match. 70 00:03:56,950 --> 00:03:58,660 Som at vinde i lotteriet. 71 00:03:58,710 --> 00:04:01,820 Hvis en hjernedød dreng er en lottokupon, så ja. 72 00:04:01,870 --> 00:04:02,860 Naturligvis. 73 00:04:02,910 --> 00:04:04,820 Det er et frygteligt tab. Det var... 74 00:04:04,870 --> 00:04:07,470 Jeg er glad for, I er her og gør det muligt. 75 00:04:07,910 --> 00:04:10,340 Donorens stue er for enden af Intensiv. 76 00:04:10,390 --> 00:04:11,820 Har I donorens samtykke? 77 00:04:11,870 --> 00:04:16,460 Inden vi når til det, skal I forklare mr. Young, 78 00:04:16,510 --> 00:04:18,260 at I ikke kan gøre mere for hans søn. 79 00:04:18,310 --> 00:04:20,660 - Har ingen fortalt ham det? - Jeg troede, han vidste, vi kom. 80 00:04:20,710 --> 00:04:24,220 Det gør han, men har svært ved at acceptere det, 81 00:04:24,270 --> 00:04:25,940 som I nok kan forstå. 82 00:04:25,990 --> 00:04:28,780 Du sagde, at patientens far indvilligede. 83 00:04:28,830 --> 00:04:31,100 Jeg har aldrig sagt, at han gik med til det, 84 00:04:31,150 --> 00:04:33,380 - jeg sagde bare... - Han tror, vi kommer 85 00:04:33,430 --> 00:04:35,460 for at redde ham, ikke for at fjerne hans organer. 86 00:04:35,510 --> 00:04:39,470 Når I har undersøgt drengen, er det bedst, I siger det. 87 00:04:40,390 --> 00:04:41,950 Jeg er glad for, I er her. 88 00:04:41,990 --> 00:04:44,220 Dr. Corridan sagde, han ikke kunne gøre noget. 89 00:04:44,270 --> 00:04:46,580 Og at der kom en anden læge fra Seattle. 90 00:04:46,630 --> 00:04:49,740 Det er fantastisk. Der er håb. 91 00:04:49,790 --> 00:04:51,310 Så hvad er planen? 92 00:04:51,710 --> 00:04:54,510 Skal I tage nogle prøver? 93 00:04:54,910 --> 00:04:57,620 Operere? Selvfølgelig skal I undersøge ham, 94 00:04:57,670 --> 00:05:00,380 men hvornår tror I, han vil vågne? 95 00:05:00,430 --> 00:05:02,790 - Mr. Young, jeg er... - Eric. 96 00:05:03,270 --> 00:05:05,260 - Eric... - Det er hans fødselsdag. 97 00:05:05,310 --> 00:05:06,670 Sagde jeg det? 98 00:05:07,750 --> 00:05:09,390 To cifre, sagde han. 99 00:05:10,310 --> 00:05:12,940 Han morede sig kongeligt på det bjerg. 100 00:05:12,990 --> 00:05:14,390 "Bare en gang til, far." 101 00:05:15,550 --> 00:05:16,830 "Bare en gang til..." 102 00:05:17,270 --> 00:05:19,870 Desværre har vi dårligt nyt. 103 00:05:19,870 --> 00:05:24,750 Vi har set Brians scanninger, og desværre har dr. Corridan ret. 104 00:05:25,430 --> 00:05:27,710 Der er intet, vi kan gøre for din søn. 105 00:05:31,750 --> 00:05:33,300 Hvorfor er I her så? 106 00:05:33,350 --> 00:05:37,990 Vi er her, fordi vi vil tale med dig om... 107 00:05:38,630 --> 00:05:40,390 at donere din søns organer. 108 00:05:47,310 --> 00:05:48,516 Nej. 109 00:05:49,910 --> 00:05:52,180 I er her for at hjælpe min søn. 110 00:05:52,230 --> 00:05:54,260 Jeg ved, hvor svært det er... 111 00:05:54,310 --> 00:05:57,140 Svært? Hvis du vidste, hvad du spurgte om, ville du... 112 00:05:57,190 --> 00:05:59,950 - Mr. Young. - Jeg ved, hvad vi beder om. 113 00:06:01,390 --> 00:06:04,500 Du ønsker blot, at han igen er i dine arme. 114 00:06:04,550 --> 00:06:07,590 Jeg ved, at tanken om at slippe noget af ham føles... 115 00:06:08,670 --> 00:06:09,876 umulig. 116 00:06:10,350 --> 00:06:12,620 Det er kun dig, der kan tage beslutningen. 117 00:06:12,670 --> 00:06:13,910 Det forstår vi. 118 00:06:13,910 --> 00:06:16,750 Du skal ikke gøre noget, du ikke har det godt med. 119 00:06:16,750 --> 00:06:19,700 Og hvis du ender med at sige nej, så er det fint. 120 00:06:19,750 --> 00:06:22,550 Vi støtter dig uanset hvad. 121 00:06:23,510 --> 00:06:24,750 Jeg ved kun... 122 00:06:26,150 --> 00:06:28,590 at da jeg mistede min søn... 123 00:06:29,990 --> 00:06:32,590 Havde jeg brug for at finde mening. 124 00:06:52,710 --> 00:06:53,980 Hvor skriver jeg under? 125 00:07:07,190 --> 00:07:09,550 GREYS HVIDE VERDEN 126 00:07:16,550 --> 00:07:18,300 Herinde er Carolines stue. 127 00:07:18,350 --> 00:07:20,870 Forældrene er ivrige efter at møde dig, dr. Avery. 128 00:07:24,070 --> 00:07:26,060 Det er Risa og Mary Hodges. 129 00:07:26,110 --> 00:07:27,540 Det glæder mig at møde jer. 130 00:07:27,590 --> 00:07:29,380 Vi er taknemmelige for, du er her 131 00:07:29,430 --> 00:07:31,070 og har rejst den lange vej, 132 00:07:31,070 --> 00:07:33,220 men vores datter har mødt mange læger, 133 00:07:33,270 --> 00:07:35,820 der tog prøver, gjorde det til et helvede 134 00:07:35,870 --> 00:07:38,180 og lovede noget, de ikke kunne holde. 135 00:07:38,230 --> 00:07:40,150 Mary, lad ham lige sige hej. 136 00:07:40,590 --> 00:07:41,950 Den svulst skal væk. 137 00:07:42,990 --> 00:07:44,780 Men hun har brug for sit stemmebånd. 138 00:07:44,830 --> 00:07:46,060 Hun har brug for sin stemme. 139 00:07:46,110 --> 00:07:48,430 Så hvis en halstransplantation ikke dur... 140 00:07:48,430 --> 00:07:49,860 Hvis du bare trækker tæppet væk 141 00:07:49,910 --> 00:07:52,180 - under hendes fødder, så... - Du er bange. 142 00:07:52,230 --> 00:07:53,436 Det forstår jeg godt. 143 00:07:53,950 --> 00:07:55,940 Lad mig starte forfra. 144 00:07:55,990 --> 00:07:57,780 Det er min skyld. Mit navn er dr. Avery. 145 00:07:57,830 --> 00:08:01,286 Jeg er dobbeltcertificeret plastikkirurg og øre-, næse, halsspecialist. 146 00:08:01,710 --> 00:08:02,916 Jeg er også far. 147 00:08:04,030 --> 00:08:07,070 Jeg er rejst langt, fordi jeg kan hjælpe jeres datter. 148 00:08:07,430 --> 00:08:09,724 Og jeg lover aldrig noget, jeg ikke kan holde. 149 00:08:14,030 --> 00:08:16,980 Jeg ved stadig ikke, om det er det rette. 150 00:08:17,030 --> 00:08:18,740 Laryngektomi er det sikreste... 151 00:08:18,790 --> 00:08:21,077 Mary, vi blev enige. De tager ikke stemmebåndet. 152 00:08:21,110 --> 00:08:22,845 Hvad nu hvis du åbner, dr. Avery, 153 00:08:23,590 --> 00:08:27,100 skærer hendes hals åben, og transplantationen ikke virker? 154 00:08:27,150 --> 00:08:29,300 Så taler vi om permanent trakeostomi. 155 00:08:29,350 --> 00:08:31,510 Se? Permanent. Vil du risikere det? 156 00:08:31,870 --> 00:08:33,980 Han gør det ikke, hvis ikke han kunne. 157 00:08:34,030 --> 00:08:35,136 Gør du vel? 158 00:08:35,150 --> 00:08:37,420 Indgrebet giver hende den bedste chance for at overleve, 159 00:08:37,470 --> 00:08:40,350 for at få stemmen og sit liv tilbage. 160 00:08:41,670 --> 00:08:42,876 Mary, kom nu. 161 00:08:51,270 --> 00:08:52,476 Okay. 162 00:08:58,870 --> 00:09:00,300 - Hvorfor gør du det? - Gør hvad? 163 00:09:00,350 --> 00:09:03,220 Charmerer mødrene ved at sige, at du er far 164 00:09:03,270 --> 00:09:04,940 - og bruger Samuel... - Det er mit liv. 165 00:09:04,990 --> 00:09:06,540 - Det skete. - Det er også mit liv, 166 00:09:06,590 --> 00:09:08,790 - men jeg bruger det ikke til... - Til hvad? 167 00:09:09,110 --> 00:09:12,606 At hjælpe faren med en beslutning? Hjælpe mødrene til at finde lidt trøst? 168 00:09:12,630 --> 00:09:15,100 Hvis du ikke synes du om det, er det dit problem. 169 00:09:15,150 --> 00:09:17,510 Jeg har ikke bedt dig om at komme. 170 00:09:19,030 --> 00:09:21,470 Vi har kun i aften til at forberede operationen. 171 00:09:21,790 --> 00:09:24,540 Jeg har en aftale. Jeg finder dig senere. 172 00:09:24,590 --> 00:09:26,100 Hvor har du en aftale? 173 00:09:26,150 --> 00:09:28,257 - Det er Montana. - Jeg finder dig senere. 174 00:09:54,870 --> 00:09:55,900 April. 175 00:09:55,950 --> 00:09:58,990 Jeg har alle Carolines journaler. Der er kinesisk mad på vej. 176 00:09:59,670 --> 00:10:03,340 Jeg ved, vi har det svært for tiden, 177 00:10:03,390 --> 00:10:04,746 men hvis vi skal operere... 178 00:10:04,750 --> 00:10:06,590 Nej, jeg forbereder alene. 179 00:10:06,950 --> 00:10:08,390 Vi tales ved i morgen. 180 00:10:14,950 --> 00:10:16,156 Okay. 181 00:10:19,390 --> 00:10:20,596 Carl. 182 00:10:21,750 --> 00:10:24,340 Sagde lægen ikke, du skulle skære ned på rødt kød? 183 00:10:24,390 --> 00:10:25,790 Jeg deler jo. 184 00:10:26,830 --> 00:10:28,036 Er du okay? 185 00:10:28,870 --> 00:10:30,605 På husets regning til nye kunder. 186 00:10:34,630 --> 00:10:35,836 Værsgo. 187 00:10:44,390 --> 00:10:45,596 Hallo? 188 00:10:46,150 --> 00:10:47,750 Nej, det er dr. Kepner. 189 00:10:49,510 --> 00:10:51,950 Nej. Har du prøvet hans værelse? 190 00:10:53,910 --> 00:10:55,116 Undskyld. Hvad? 191 00:10:56,070 --> 00:10:58,150 Donoren fik en læsion på halsen, 192 00:10:58,190 --> 00:11:01,180 så transplantation er ikke længere en mulighed. 193 00:11:01,230 --> 00:11:03,700 - Jeg beklager... - Du skal ikke beklage. 194 00:11:03,750 --> 00:11:05,420 Du overbeviste mig. 195 00:11:05,470 --> 00:11:07,700 Du sagde, det var løsningen! 196 00:11:07,750 --> 00:11:09,620 Og nu, uden en donor, 197 00:11:09,670 --> 00:11:12,620 - hvordan hjælper I så vores datter? - Mary, lad være at råbe. 198 00:11:12,670 --> 00:11:14,740 Hvis der skal råbes, er det nu. 199 00:11:14,790 --> 00:11:18,180 Den bedste hjælp for jeres datter, er en laryngektomi, 200 00:11:18,230 --> 00:11:20,517 - hvilket betyder... - Vi ved, hvad det betyder. 201 00:11:20,550 --> 00:11:24,020 At fjerne hendes stemmebånd og evne til at tale. 202 00:11:24,070 --> 00:11:26,700 Vi sagde til dr. Avery, det ikke var en mulighed. 203 00:11:26,750 --> 00:11:30,550 Lige nu er det hendes bedste chance. 204 00:11:32,630 --> 00:11:35,710 Og hvad med dr. Avery? Mener han det samme? 205 00:11:37,230 --> 00:11:40,470 Jeg ved ikke, hvad du laver, men ring til mig! 206 00:11:43,270 --> 00:11:44,476 Pokkers! 207 00:11:47,270 --> 00:11:48,950 Hvor har du været? 208 00:11:49,670 --> 00:11:51,750 Jeg har ledt efter dig overalt. 209 00:11:51,750 --> 00:11:53,339 Corridan har ringet flere gange. 210 00:11:53,350 --> 00:11:56,670 - Jeg har ringet, sms'et... - Slap af. Du har sendt én sms. 211 00:11:57,190 --> 00:11:58,832 Ingen organer, ingen operation? 212 00:11:59,510 --> 00:12:02,030 Jeg hørte ikke mere, så jeg tog en drink. 213 00:12:04,110 --> 00:12:05,350 Batteriet er dødt. 214 00:12:05,750 --> 00:12:07,630 Det hjælper ikke, vel? 215 00:12:08,350 --> 00:12:09,820 - Du er fuld. - Du er sur. 216 00:12:09,870 --> 00:12:11,620 Ja, det er jeg. 217 00:12:11,670 --> 00:12:14,060 Vi mistede donoren, Carolines nye scanninger 218 00:12:14,110 --> 00:12:16,100 viser større indvækst i spiserøret, 219 00:12:16,150 --> 00:12:19,750 hendes forældre er nervevrag, og... du drikker dig fuld? 220 00:12:20,310 --> 00:12:21,516 Jackson. 221 00:12:22,950 --> 00:12:25,420 Jeg fik fri, og jeg drak en øl, 222 00:12:25,470 --> 00:12:26,860 April. 223 00:12:26,910 --> 00:12:29,460 Fire øl, faktisk, og en smule whisky. 224 00:12:29,510 --> 00:12:30,900 Hvad er galt med dig? 225 00:12:30,950 --> 00:12:33,020 Der er ikke noget galt med mig. 226 00:12:33,070 --> 00:12:35,020 Patienten regner med os. 227 00:12:35,070 --> 00:12:36,276 Ikke os, mig. 228 00:12:36,750 --> 00:12:40,230 Og uden organer kan jeg intet gøre, så lad mig for pokker være. 229 00:12:41,750 --> 00:12:44,660 Det her er ikke dig. Du drikker dig ikke fuld på barer 230 00:12:44,710 --> 00:12:47,020 - og stikker af... - Jeg er ikke stukket af! 231 00:12:47,070 --> 00:12:48,870 Hvordan går det her? 232 00:12:51,270 --> 00:12:54,260 - Dessert? - Han skal hjem og sove den ud. 233 00:12:54,310 --> 00:12:55,580 Han skal arbejde, ikke? 234 00:12:55,830 --> 00:12:58,150 - Lad mig ringe efter en taxa. - Jeg går. 235 00:13:05,470 --> 00:13:06,910 Kan jeg hjælpe dig? 236 00:13:08,510 --> 00:13:09,716 Nej, tak. 237 00:13:11,470 --> 00:13:12,676 Han glemte sin bog. 238 00:13:13,790 --> 00:13:15,870 Orofaryngeal Kirurgiske Teknikker. 239 00:13:16,990 --> 00:13:18,260 Luftvejsrekonstruktion? 240 00:13:19,670 --> 00:13:22,540 Halstransplantation. Det skulle det have været. 241 00:13:22,590 --> 00:13:25,590 - Det blev aflyst. - Og er laryngektomi ikke muligt? 242 00:13:26,710 --> 00:13:29,390 Jeg var kirurg... for mange år siden. 243 00:13:29,710 --> 00:13:30,916 Virkelig? 244 00:13:31,550 --> 00:13:33,740 Opgav du det for det her? 245 00:13:33,790 --> 00:13:35,479 Det er ikke så meget anderledes. 246 00:13:35,910 --> 00:13:38,110 Folk kommer i nød, du tager dig af dem. 247 00:13:38,390 --> 00:13:41,020 Når de går, har de det bedre. 248 00:13:41,070 --> 00:13:43,380 Arbejdstiderne er bedre, og ingen dør. 249 00:13:43,430 --> 00:13:44,750 Så vidt jeg ved. 250 00:13:46,910 --> 00:13:49,740 - Velkommen til Bozeman, doktor... - April Kepner. 251 00:13:49,790 --> 00:13:50,996 Robert Avery. 252 00:13:52,310 --> 00:13:55,380 Avery. Som hospitalet? 253 00:13:55,430 --> 00:13:56,990 Ja. Der var engang. 254 00:13:57,790 --> 00:13:59,830 Sig til, hvis du mangler noget, okay? 255 00:14:00,550 --> 00:14:01,790 Det gør jeg. 256 00:14:25,310 --> 00:14:27,510 Vi skal stadig hjælpe Caroline. 257 00:14:27,510 --> 00:14:29,750 - Hvad er klokken? - Det er tidligt. 258 00:14:32,190 --> 00:14:33,780 - Hvad? - Er du okay? 259 00:14:33,830 --> 00:14:35,036 Jeg har det fint. 260 00:14:35,630 --> 00:14:37,780 Kom i tøjet. Vi skal arbejde. 261 00:14:37,830 --> 00:14:39,036 Ja. 262 00:14:39,870 --> 00:14:42,420 Jeg hader det her. Vi kan ikke gøre andet 263 00:14:42,470 --> 00:14:45,230 end en laryngektomi, men jeg hader laryngektomi. 264 00:14:45,750 --> 00:14:47,220 Hendes chancer havde været bedre, 265 00:14:47,270 --> 00:14:49,500 - på Grey Sloan. - Hun er for ustabil. 266 00:14:49,550 --> 00:14:51,060 - Det ved du godt.. - Nej, ikke nu. 267 00:14:51,110 --> 00:14:54,030 Jeg ved bare ikke, hvorfor vi skulle helt herud. 268 00:14:54,350 --> 00:14:55,556 Gør du? 269 00:14:56,870 --> 00:14:59,340 Sidst, jeg arbejdede på et barn med en halstumor, 270 00:14:59,390 --> 00:15:00,980 foretog vi et trinvist indgreb. 271 00:15:01,030 --> 00:15:04,540 Først en udskæring og trakeostomi, derefter en hudfold. 272 00:15:04,590 --> 00:15:06,060 Hun længe har hun ikke. 273 00:15:06,110 --> 00:15:07,380 Det ved jeg. Jeg vil... 274 00:15:07,430 --> 00:15:08,900 Var vi nået hertil i går... 275 00:15:08,950 --> 00:15:11,020 Så havde vi stadig ikke tid nok til folden. 276 00:15:11,070 --> 00:15:12,700 Jeg har fanget pointen. 277 00:15:12,750 --> 00:15:15,270 Jeg var fuld, April. Du behøver ikke 278 00:15:15,270 --> 00:15:16,340 - at overvåge... - Nej! 279 00:15:16,390 --> 00:15:18,620 Jeg prøver at finde en løsning til vores patient, 280 00:15:18,670 --> 00:15:20,780 på trods af, at du ikke vil have mig her. 281 00:15:20,830 --> 00:15:22,260 Og dog er du her alligevel. 282 00:15:22,310 --> 00:15:25,620 For du og min mor er så tætte, at hun sender dig uden at spørge. 283 00:15:25,670 --> 00:15:29,300 Åh gud! Vi var venner, længe før du og jeg overh... 284 00:15:29,350 --> 00:15:30,620 Jeg respekterer hende! 285 00:15:30,670 --> 00:15:32,398 - Og det hun har opbygget... - Fedt! 286 00:15:32,430 --> 00:15:34,305 - ...og hvad det betyd... - Tillykke! 287 00:15:35,270 --> 00:15:38,115 Din mor siger, forskellen på os er, at du er født med penge, 288 00:15:38,150 --> 00:15:40,900 og jeg måtte tjene dem. Derfor er hun og jeg ens. 289 00:15:40,950 --> 00:15:42,420 Er det en konkurrence? 290 00:15:42,470 --> 00:15:43,940 Hvem er mest ens? Mest taknemmelig? 291 00:15:43,990 --> 00:15:46,580 Nej, Jackson. Det er ikke pointen 292 00:15:46,630 --> 00:15:47,900 - med noget af... - Hold mund. 293 00:15:47,950 --> 00:15:49,340 Du skal ikke bede mig holde mund. 294 00:15:49,390 --> 00:15:50,986 - Laver du sjov... - Hold mund. 295 00:15:53,670 --> 00:15:55,260 Hvis luftvejen er kollapset, skal hun skæres op. 296 00:15:55,310 --> 00:15:56,540 Direkte på operationsstuen. 297 00:15:56,590 --> 00:15:58,020 Dr. Corridan, hvad er sket? 298 00:15:58,070 --> 00:16:00,340 - Sygeplejerskerne tilkaldte os. - Hvad sker der? 299 00:16:00,390 --> 00:16:01,740 Caroline bliver udskrevet. 300 00:16:01,790 --> 00:16:03,780 Nej! Hun er for ustabil til at rejse. 301 00:16:03,830 --> 00:16:07,140 - Det mener lægerne på Baylor ikke. - Hvilke læger? 302 00:16:07,190 --> 00:16:08,396 Ham, vi ringede til. 303 00:16:08,710 --> 00:16:10,260 Jeg talte med dr. Rapkin. 304 00:16:10,310 --> 00:16:12,500 Hun har en ny procedure, som kan hjælpe Caroline. 305 00:16:12,550 --> 00:16:15,060 Aggressiv kemostråling med trinvis udskæring efter to uger. 306 00:16:15,110 --> 00:16:16,460 Vi har allerede afvist det... 307 00:16:16,510 --> 00:16:19,150 Vi har drøftet alle alternativer. 308 00:16:19,750 --> 00:16:22,500 Risa, du er nødt til at lytte... 309 00:16:22,550 --> 00:16:24,230 Tror du ikke, jeg lytter? 310 00:16:24,830 --> 00:16:26,036 Til jer alle? 311 00:16:26,790 --> 00:16:28,910 Min datter har ingen stemme. 312 00:16:29,230 --> 00:16:30,510 Vi er hendes stemme. 313 00:16:31,750 --> 00:16:35,630 Vi svigter hende ikke ved at stoppe med at stille spørgsmål. 314 00:16:37,070 --> 00:16:39,390 Vi spurgte, du sagde nej. 315 00:16:39,710 --> 00:16:41,150 Vi tager af sted. 316 00:16:41,750 --> 00:16:44,260 De har ret til at flytte hende, hvis de vil. 317 00:16:44,310 --> 00:16:46,271 Nej. Det er for farligt at flytte hende. 318 00:16:46,310 --> 00:16:47,940 Hun kan blive kvalt i tumoren. 319 00:16:47,990 --> 00:16:50,100 Flytter I hende, dør hun måske. Punktum. 320 00:16:50,150 --> 00:16:52,990 I skal underskrive, at det er mod lægens anbefaling. 321 00:16:53,270 --> 00:16:54,476 Af juridiske årsager. 322 00:16:55,790 --> 00:16:57,340 Fortæl, hvad I kan. 323 00:16:57,390 --> 00:16:59,032 Fortæl, hvorfor vi burde blive. 324 00:17:02,110 --> 00:17:05,070 Vi har været alle muligheder igennem. Alle. 325 00:17:06,030 --> 00:17:07,540 Der er ikke andre muligheder. 326 00:17:07,590 --> 00:17:09,780 Laver vi en laryngektomi, overlever Caroline. 327 00:17:09,830 --> 00:17:11,036 Så enkelt er det. 328 00:17:21,990 --> 00:17:23,310 Vi tager til Baylor. 329 00:17:24,350 --> 00:17:27,070 Det vil både hun og os. 330 00:17:34,990 --> 00:17:37,910 Vi reparerer hendes stemme. 331 00:17:38,950 --> 00:17:40,700 Hvad dr. Avery mener, er... 332 00:17:40,750 --> 00:17:42,100 Jeg har en idé. 333 00:17:42,150 --> 00:17:44,437 Jeg sagde, at jeg ikke bryder mine løfter, ikke? 334 00:17:44,470 --> 00:17:45,676 Det lover jeg jer. 335 00:17:46,030 --> 00:17:47,950 Jeg har en idé, som kunne fungere. 336 00:17:47,990 --> 00:17:50,060 Jeg ringer til dr. Rapkin. 337 00:17:50,110 --> 00:17:52,190 Jeg ringer til alle. 338 00:17:52,910 --> 00:17:54,900 Det vil fungere, okay? 339 00:17:54,950 --> 00:17:58,710 Giv dr. Kepner og jeg lidt tid, og flyt hende ikke. 340 00:17:59,590 --> 00:18:00,796 Jeg beder jer. 341 00:18:06,790 --> 00:18:08,710 Vi flyver i morgen klokken 15. 342 00:18:09,910 --> 00:18:11,116 I har indtil da. 343 00:18:16,030 --> 00:18:17,710 Okay. Hvad er din idé? 344 00:18:18,790 --> 00:18:20,140 Jeg har ikke nogen. 345 00:18:20,190 --> 00:18:21,220 Hvad? Du... 346 00:18:21,270 --> 00:18:23,060 Ja, jeg løj, de må ikke flytte hende, 347 00:18:23,110 --> 00:18:24,500 og jeg skal bruge mere tid. 348 00:18:24,550 --> 00:18:27,860 Hvad er galt med dig? Hvorfor torturerer du den pige? 349 00:18:27,910 --> 00:18:30,500 Du har lovet noget, du ikke kan holde, 350 00:18:30,550 --> 00:18:33,340 - og som vi ikke kan levere. - Vi finder en løsning. 351 00:18:33,390 --> 00:18:35,790 Hvor? Hvor finder vi den? 352 00:18:36,110 --> 00:18:37,316 På cafeteriet? 353 00:18:38,510 --> 00:18:39,616 Hvad? 354 00:18:39,630 --> 00:18:42,030 Hvornår vil du fortælle, at du fandt din far? 355 00:18:42,830 --> 00:18:45,820 Din far, Jackson, din længe forsvundne far. 356 00:18:45,870 --> 00:18:48,260 Den fornemme hippie, tidligere kirurg, dr. Avery, 357 00:18:48,310 --> 00:18:49,980 som sælger hash på det lokale cafeteria. 358 00:18:50,030 --> 00:18:51,750 Han er grunden til, vi er her! 359 00:18:53,190 --> 00:18:55,550 - Jeg kom for at hjælpe en patient. - Du lyver. 360 00:18:56,710 --> 00:18:59,790 Og du lyver for Caroline og hendes forældre. 361 00:19:00,710 --> 00:19:03,260 Vi er her kun på grund af din åndssvage far, 362 00:19:03,310 --> 00:19:04,750 og nu dør det barn. 363 00:19:17,590 --> 00:19:19,540 - Godnat, skat. - Sov godt. 364 00:19:19,590 --> 00:19:21,060 - Vær sød ved farmor. - Elsker dig. 365 00:19:21,110 --> 00:19:22,510 Elsker dig, guldklump. 366 00:19:35,870 --> 00:19:37,430 Hvorfor sagde du det ikke? 367 00:19:42,870 --> 00:19:44,076 Okay. 368 00:19:44,950 --> 00:19:46,156 Glem det. 369 00:19:50,270 --> 00:19:51,476 "Er du okay?" 370 00:19:52,430 --> 00:19:53,636 Hvad? 371 00:19:55,830 --> 00:19:59,350 Jeg sad og stirrede på ham. Tænkte, at før eller siden... 372 00:20:00,110 --> 00:20:03,430 ville han se mig, genkende noget... 373 00:20:04,070 --> 00:20:06,270 mit ansigt, mine øjne, eller... 374 00:20:07,070 --> 00:20:09,950 bare noget. Det eneste, jeg fik, var... 375 00:20:11,310 --> 00:20:12,516 "Er du okay?" 376 00:20:14,710 --> 00:20:16,190 Det var det eneste. 377 00:20:16,790 --> 00:20:18,550 Ingen genkendelse, intet. 378 00:20:20,670 --> 00:20:21,876 Som om jeg var... 379 00:20:24,230 --> 00:20:25,436 hvem som helst. 380 00:20:26,470 --> 00:20:27,676 Ingen... 381 00:20:28,870 --> 00:20:31,070 - Snak med ham. - Jeg prøvede. 382 00:20:31,430 --> 00:20:32,910 Det ville jeg. 383 00:20:33,830 --> 00:20:36,110 Jeg tog derhen, satte mig ned, 384 00:20:37,070 --> 00:20:38,276 ventede... 385 00:20:42,310 --> 00:20:44,630 Jeg har en million ting at sige til ham. 386 00:20:45,790 --> 00:20:47,310 Jeg har tænkt på det hele... 387 00:20:51,950 --> 00:20:55,174 Fortælle ham, han var et røvhul for at forlade sin familie, sit... 388 00:20:55,590 --> 00:20:56,796 barn. 389 00:20:59,750 --> 00:21:02,310 Han kunne ikke klare den som Avery. Tillykke. 390 00:21:05,470 --> 00:21:06,880 Han kunne stadig være der. 391 00:21:07,390 --> 00:21:10,340 Vælg en ting... fødselsdag, dimission. 392 00:21:10,390 --> 00:21:11,846 For helvede, bare dukke op. 393 00:21:17,590 --> 00:21:19,670 Alt det ville jeg sige. 394 00:21:20,510 --> 00:21:21,716 Og så... 395 00:21:26,950 --> 00:21:28,156 Så... 396 00:21:29,470 --> 00:21:31,230 Han så mig direkte i øjnene. 397 00:21:36,230 --> 00:21:37,870 Han kender ikke sin egen søn. 398 00:21:41,590 --> 00:21:42,990 Få ham til det. 399 00:21:58,190 --> 00:22:00,150 - Det er dumt. - Nej, det er ikke. 400 00:22:05,750 --> 00:22:08,070 - Okay, du må gerne gå. - Jeg går ikke. 401 00:22:09,710 --> 00:22:13,300 Vi er ikke gift. Det kommer ikke dig ved, hvem jeg taler med. 402 00:22:13,350 --> 00:22:17,430 Det kommer mig ved, for vi har et job, og du er ikke til stede. 403 00:22:17,750 --> 00:22:19,820 Det bliver du først, når du får det sagt. 404 00:22:19,870 --> 00:22:21,180 Så sig det. 405 00:22:21,230 --> 00:22:22,470 Så er det overstået... 406 00:22:23,870 --> 00:22:25,390 og vi kan arbejde videre. 407 00:22:47,470 --> 00:22:48,676 Du er her igen. 408 00:22:49,190 --> 00:22:50,507 Beklager, der er lukket. 409 00:22:55,670 --> 00:22:57,620 Jeg har rester af noget farsbrød. 410 00:22:57,670 --> 00:22:59,260 Du kan få noget med, hvis du... 411 00:22:59,310 --> 00:23:00,550 Jeg er Jackson Avery. 412 00:23:03,270 --> 00:23:04,476 Jeg er din søn. 413 00:23:10,950 --> 00:23:12,156 Åh gud. 414 00:23:16,830 --> 00:23:18,036 Åh gud. 415 00:23:21,510 --> 00:23:22,716 Jackson. 416 00:23:23,230 --> 00:23:24,436 Min søn. 417 00:23:25,150 --> 00:23:26,510 Jackson! 418 00:23:28,030 --> 00:23:29,950 Du godeste! 419 00:23:31,070 --> 00:23:33,860 Åh gud. Kom med ind. Jackson. 420 00:23:33,910 --> 00:23:37,190 Undskyld, men min hjerne er helt... du ved? 421 00:23:38,190 --> 00:23:41,140 Vil du sidde ned? Nej, du har jo siddet. 422 00:23:41,190 --> 00:23:44,190 Hvorfor sagde du ikke bare... Jeg forstår dig godt, men... 423 00:23:45,190 --> 00:23:47,470 Undskyld, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 424 00:23:49,670 --> 00:23:51,790 Skal du arbejde på hospitalet? 425 00:23:51,830 --> 00:23:55,550 Du og din ven, April? Kirurgen? 426 00:23:56,390 --> 00:23:57,596 Ja. 427 00:23:57,950 --> 00:23:59,156 Du er kirurg. 428 00:24:01,670 --> 00:24:04,340 Ja. Plastik og øre-, næse, hals. 429 00:24:04,390 --> 00:24:07,390 Selvfølgelig er du det. Du godeste. 430 00:24:08,590 --> 00:24:11,070 Er din mor her også? 431 00:24:13,230 --> 00:24:14,436 Ejer du det her sted? 432 00:24:15,110 --> 00:24:18,140 Det giver tag over hovedet, jeg kan spille golf i weekenden, 433 00:24:18,190 --> 00:24:20,390 og jeg har mad på bordet. Apropos... 434 00:24:20,390 --> 00:24:22,070 Vent lige der. 435 00:24:26,510 --> 00:24:27,716 Min egen blanding. 436 00:24:28,190 --> 00:24:31,550 Jeg har arbejdet med nogle lokale, fine fyre, du vil synes om dem. 437 00:24:32,590 --> 00:24:35,907 Det ved jeg ikke, hvorfor jeg sagde, Jeg ved ikke, hvem du kan lide. 438 00:24:36,670 --> 00:24:40,030 Vi overvejer at starte en forretning. Ikke noget stort... 439 00:24:40,430 --> 00:24:42,830 Bare til turisier og sådan. 440 00:24:53,750 --> 00:24:55,470 - Du har ret. - Utrolig, ikke? 441 00:24:55,790 --> 00:24:57,030 Cikorie. 442 00:24:58,550 --> 00:24:59,756 Hør på mig, 443 00:25:00,550 --> 00:25:02,430 jeg plaprer som en idiot. 444 00:25:03,030 --> 00:25:04,236 Fortæl mig noget. 445 00:25:05,390 --> 00:25:07,310 Alt. Jeg ved ikke noget. 446 00:25:11,870 --> 00:25:13,020 Her. 447 00:25:13,070 --> 00:25:14,276 Værsgo. 448 00:25:23,030 --> 00:25:24,630 Det er så godt at se dig. 449 00:25:24,990 --> 00:25:26,196 Se på dig. 450 00:25:30,310 --> 00:25:33,710 Jeg leder plastikkirurgisk afdeling på Grey Sloan Hospitalet. Jeg... 451 00:25:34,310 --> 00:25:37,460 udvikler en ny metode til hudtransplantater, 452 00:25:37,510 --> 00:25:41,150 - især brandofre og... - Jeg mener ikke... 453 00:25:43,430 --> 00:25:46,870 Selvfølgelig er du fantastisk. Med din mors hjælp, dit navn... 454 00:25:47,550 --> 00:25:49,910 Jeg ved, du er succesrig. Men jeg mente... 455 00:25:51,270 --> 00:25:53,870 Hvad du laver. Din familie. 456 00:25:54,350 --> 00:25:55,556 Er du gift? 457 00:25:55,950 --> 00:25:57,156 Børn? 458 00:25:57,710 --> 00:25:59,110 Jeg spørger vel om, 459 00:25:59,870 --> 00:26:01,076 om du er glad? 460 00:26:04,470 --> 00:26:05,910 - Ja, selvfølgelig. - Nej. 461 00:26:06,830 --> 00:26:08,036 Ikke "selvfølgelig". 462 00:26:11,230 --> 00:26:12,436 Jeg er glad. 463 00:26:14,470 --> 00:26:15,676 Er du? 464 00:26:16,230 --> 00:26:18,070 Ærligt? Ja, det er jeg. 465 00:26:21,550 --> 00:26:22,756 Men for mig... 466 00:26:23,590 --> 00:26:24,910 alt det med Avery... 467 00:26:27,150 --> 00:26:28,740 Jeg kunne ikke. 468 00:26:28,790 --> 00:26:30,590 Fedt, hvis det fungerer for dig. 469 00:26:32,830 --> 00:26:34,036 For mig... 470 00:26:35,430 --> 00:26:36,990 De store fester, håndtryk... 471 00:26:37,350 --> 00:26:38,556 Det var ikke mig. 472 00:26:41,030 --> 00:26:42,236 Ikke dig? 473 00:26:43,230 --> 00:26:45,110 Men da jeg fandt det, der var, 474 00:26:46,430 --> 00:26:48,230 kunne ingen rive mig derfra. 475 00:26:50,630 --> 00:26:52,660 Fra dit cafeteria i Montana? 476 00:26:52,710 --> 00:26:54,470 Den aften, jeg mødte din mor, 477 00:26:55,870 --> 00:26:57,340 var en... 478 00:26:57,390 --> 00:26:59,660 årlig Avery-gallamiddag. 479 00:26:59,710 --> 00:27:02,510 Jeg havde en dyr smoking på. Hun... 480 00:27:03,670 --> 00:27:05,790 var den smukkeste kvinde i rummet, 481 00:27:06,270 --> 00:27:09,510 i strid med en rig gammel mand over et eller andet. 482 00:27:09,990 --> 00:27:12,630 Og hendes latter... 483 00:27:15,070 --> 00:27:16,276 Jeg præsenterede mig, 484 00:27:17,830 --> 00:27:20,270 og hun ignorerede mig hele aftenen i trods. 485 00:27:21,470 --> 00:27:24,750 Jeg var født ind i det liv, men hun var født til det. 486 00:27:29,510 --> 00:27:30,716 Så du rejste. 487 00:27:32,270 --> 00:27:33,476 Du kender din mor. 488 00:27:34,750 --> 00:27:38,390 Hendes forventninger er... knusende. 489 00:27:40,430 --> 00:27:42,460 Hvad med om du lod være at tale om hende? 490 00:27:42,510 --> 00:27:43,660 Undskyld. 491 00:27:43,710 --> 00:27:46,390 - Du har ret. Hun er din mor... - Ja, hun er min mor. 492 00:27:49,870 --> 00:27:51,460 Og jeg kender dig ikke. 493 00:27:51,510 --> 00:27:52,750 Jackson... 494 00:27:52,750 --> 00:27:55,190 - Glem det. - Hør... 495 00:28:03,350 --> 00:28:04,660 - Hvordan gik det? - Lad være. 496 00:28:04,710 --> 00:28:06,830 - Jackson. - Lad være at spørge. 497 00:28:25,830 --> 00:28:28,510 Vi må finde på noget, der kan redde pigens stemme. 498 00:28:29,670 --> 00:28:31,470 Der må være en løsning, ikke? 499 00:28:35,230 --> 00:28:38,390 Vil du tale om, hvad der skete hos din far? 500 00:28:38,950 --> 00:28:40,740 Måske kan vi lave en trinvis procedure. 501 00:28:40,790 --> 00:28:43,660 Jeg kan fjerne tumoren nu og vente på en donor. 502 00:28:43,710 --> 00:28:44,950 Nej, det dur ikke. 503 00:28:45,630 --> 00:28:49,140 Hun skal have stråling, og det gør hende uegnet til kirurgi. 504 00:28:49,190 --> 00:28:50,396 Ja. 505 00:28:51,750 --> 00:28:53,070 Ja, vi talte. 506 00:28:54,190 --> 00:28:56,110 Han talte, meget. 507 00:28:56,710 --> 00:28:58,910 Om hvor hårdt det var at være Avery og... 508 00:28:59,270 --> 00:29:00,870 kirurgi og... 509 00:29:01,230 --> 00:29:02,580 Midlertidigt luftrør. 510 00:29:02,630 --> 00:29:04,870 - Erosion og blødning, ikke? - Pis. 511 00:29:06,510 --> 00:29:08,510 Han var så pokkers høflig, og... 512 00:29:10,150 --> 00:29:12,910 - Hvad med dyrestudierne? - Okay. 513 00:29:15,230 --> 00:29:17,700 Jeg klappede helt i. Jeg sagde ikke noget. 514 00:29:17,750 --> 00:29:18,956 Han var virkelig... 515 00:29:19,910 --> 00:29:21,116 ligesom... 516 00:29:21,510 --> 00:29:23,470 varm? Jeg ved ikke... Han var glad! 517 00:29:27,710 --> 00:29:30,590 Jeg forestillede mig ham ikke glad uden mig. 518 00:29:31,110 --> 00:29:34,390 Han talte meget, sagde ikke noget om mig. 519 00:29:36,270 --> 00:29:37,476 Intet. 520 00:29:38,990 --> 00:29:44,140 Han talte om mors latter, hans dumme smoking, kaffe. 521 00:29:44,190 --> 00:29:45,870 Jeg følte mig dum. 522 00:29:46,190 --> 00:29:47,220 Det er du ikke. 523 00:29:47,270 --> 00:29:49,870 Det faldt mig aldrig ind, at han ikke... 524 00:29:53,910 --> 00:29:55,430 Han savnede mig slet ikke. 525 00:29:56,350 --> 00:29:58,830 - Det ved du ikke. - Nu gør jeg. 526 00:29:59,670 --> 00:30:03,310 Det gør jeg. Han prøvede ikke engang at lade som om. 527 00:30:06,350 --> 00:30:07,500 Hvordan fortæller man nogen, 528 00:30:07,550 --> 00:30:10,270 at de har været et røvhul, når de bare smiler til dig 529 00:30:10,310 --> 00:30:12,390 og taler om cikorie-kaffe? 530 00:30:12,390 --> 00:30:15,150 Jeg stod der med hjertet i maven... 531 00:30:15,750 --> 00:30:18,270 maven i halsen... Hvad end det dumme udtryk er. 532 00:30:18,310 --> 00:30:19,860 Det er hjertet i halsen. 533 00:30:19,910 --> 00:30:22,310 - Nej, det er ikke rigtigt. - Jo, det er det. 534 00:30:22,310 --> 00:30:23,710 Der er noget med maven... 535 00:30:23,750 --> 00:30:26,470 Du har en mavefornemmelse, men hjertet sidder i halsen. 536 00:30:31,750 --> 00:30:33,060 Hvad? 537 00:30:33,110 --> 00:30:36,390 Netop. Hun skal bruge en ventil. Hun skal bruge noget... 538 00:30:37,510 --> 00:30:39,199 - Okay. Det er svaret. - Hvad er? 539 00:30:40,390 --> 00:30:41,596 Hendes mave... 540 00:30:42,070 --> 00:30:43,100 til hendes hals. 541 00:30:43,150 --> 00:30:46,380 Måske kan vi bruge hendes tarm til hendes... hals. 542 00:30:46,430 --> 00:30:48,820 - Vi mistede donoren. - Ja. 543 00:30:48,870 --> 00:30:50,540 - Vi mistede stemmebåndet. - Ja. 544 00:30:50,590 --> 00:30:53,430 Hvad med om... Vi lavede nogle nye til hende? 545 00:30:53,870 --> 00:30:56,700 Hvad, hvis vi brugte Carolines egne indvolde 546 00:30:56,750 --> 00:30:58,380 til at lave en ny ventil? 547 00:30:58,430 --> 00:31:00,230 Hun har en ileocelleventil her. 548 00:31:00,630 --> 00:31:04,140 Jeg kunne bruge blindtarmen til at bygge et stemmerør. 549 00:31:04,190 --> 00:31:05,314 Hun er sin egen donor. 550 00:31:05,350 --> 00:31:07,220 Hun får sin egen mave i halsen. 551 00:31:07,270 --> 00:31:09,220 Det er stadig ikke udtrykket, men vil det virke? 552 00:31:09,270 --> 00:31:11,500 Nej. Altså, jo, måske. 553 00:31:11,550 --> 00:31:13,270 Hvad er dit endelige svar? 554 00:31:17,670 --> 00:31:19,870 Ja... Det tror jeg ikke. 555 00:31:20,710 --> 00:31:24,060 Vi har gennemgået alle risici. Fordelene er større. 556 00:31:24,110 --> 00:31:26,740 Forældrene har indvilliget. De er begge med på den. 557 00:31:26,790 --> 00:31:30,300 Det er aldrig blevet gjort ført, hvis noget går galt eller... 558 00:31:30,350 --> 00:31:33,070 Der bliver det magisk. 559 00:31:33,470 --> 00:31:34,990 Det er aldrig før gjort. 560 00:31:34,990 --> 00:31:36,630 Før vi gør det. 561 00:31:36,670 --> 00:31:38,190 I dag. Lige her. 562 00:31:38,190 --> 00:31:40,420 Vil du ikke være del af den magi, Steve? 563 00:31:40,470 --> 00:31:43,700 Vil du ikke stå ved bordet, når vi gør pigens mave 564 00:31:43,750 --> 00:31:46,510 til en hals? Når vi skaber historie? 565 00:31:47,710 --> 00:31:48,916 Jeg... 566 00:31:49,670 --> 00:31:51,710 - Ved bordet? - Ved bordet. 567 00:31:52,910 --> 00:31:54,116 Ved bordet. 568 00:31:54,470 --> 00:31:57,140 Jeg ved ikke, om jeg kan få det godkendt. 569 00:31:57,190 --> 00:31:58,700 Det behøver du heldigvis ikke. 570 00:31:58,750 --> 00:32:00,860 - Undskyld mig? - Mit navn står på hospitalet. 571 00:32:00,910 --> 00:32:04,780 Som Avery giver jeg os officielt tilladelse til at skabe historie. 572 00:32:04,830 --> 00:32:07,020 - Sammen. - Ved bordet. 573 00:32:07,070 --> 00:32:08,276 Præcis. 574 00:32:08,550 --> 00:32:09,780 Hun klarer det fint. 575 00:32:09,830 --> 00:32:13,070 Vi opdaterer jer snarest muligt. 576 00:32:15,710 --> 00:32:18,990 Jeg giver dig al mulig kærlighed, for du er hendes læge... 577 00:32:19,550 --> 00:32:20,756 og jeg stoler på dig. 578 00:32:22,470 --> 00:32:23,676 Tak. 579 00:32:25,470 --> 00:32:27,470 Sørg for, hun kommer tilbage i live. 580 00:32:27,870 --> 00:32:29,150 Hører du? 581 00:32:40,550 --> 00:32:43,700 Derhjemme havde vi haft tilskuere, en webcast. 582 00:32:43,750 --> 00:32:45,750 Tænk, at ingen ser det. 583 00:32:46,350 --> 00:32:47,556 Jeg ser det. 584 00:33:01,710 --> 00:33:03,790 Dr. Corridan, kom ind. 585 00:33:04,710 --> 00:33:05,916 Held og lykke, læger. 586 00:33:07,310 --> 00:33:08,516 Så er det nu. 587 00:33:10,470 --> 00:33:11,676 - Skalpel. - Skalpel. 588 00:34:10,950 --> 00:34:12,430 Det vil virke, ikke? 589 00:34:12,790 --> 00:34:13,996 Vi gjorde det. 590 00:34:14,790 --> 00:34:16,110 Ja, I gjorde. 591 00:34:17,270 --> 00:34:19,860 Jeg er så træt, jeg kunne vælte. 592 00:34:19,910 --> 00:34:21,790 Og dog er jeg helt vågen. 593 00:34:22,150 --> 00:34:23,870 Det var... 594 00:34:24,150 --> 00:34:25,356 Ja. 595 00:34:27,670 --> 00:34:29,340 Lad den bare ligge. 596 00:34:29,390 --> 00:34:31,150 De siger til, når hun er vågen. 597 00:34:31,910 --> 00:34:33,870 Det varer nogle timer. 598 00:34:35,550 --> 00:34:36,830 I så fald... 599 00:34:38,150 --> 00:34:39,356 Vil jeg sove. 600 00:34:39,670 --> 00:34:42,030 - Som en sten. - Ja. 601 00:34:44,230 --> 00:34:46,620 Medmindre du synes, vi skal se til patienten. 602 00:34:46,670 --> 00:34:48,740 Nej, du har ret. Vi bør hvile os. 603 00:34:48,790 --> 00:34:50,990 Måske vi skulle gøre det så. 604 00:34:51,470 --> 00:34:52,676 Ja. Helt sikkert. 605 00:34:53,110 --> 00:34:54,790 - God beslutning. - Okay. 606 00:34:56,470 --> 00:34:57,420 Hvad? 607 00:34:57,470 --> 00:35:00,500 Jeg tænker bare på... vores omdømme, når det gælder hoteller. 608 00:35:00,550 --> 00:35:01,756 Hvad med det? 609 00:35:34,270 --> 00:35:36,110 Jeg ved, hvorfor min mor sendte dig. 610 00:35:37,830 --> 00:35:39,830 Jeg skulle have hjælp. 611 00:35:40,390 --> 00:35:41,910 Hun må have vidst, at jeg... 612 00:35:42,510 --> 00:35:46,190 ville møde ham, og at hun ikke kunne tale mig fra det. 613 00:35:46,950 --> 00:35:48,592 Hun ville have, at jeg var her. 614 00:35:49,510 --> 00:35:51,950 - I nødstilfælde. - Det er så... 615 00:35:52,310 --> 00:35:53,620 Catherine. 616 00:35:53,670 --> 00:35:56,310 Jeg skulle til at sige frustrerende, men ja. 617 00:36:07,750 --> 00:36:10,180 Jeg ved, hvad en god far er. 618 00:36:10,230 --> 00:36:11,910 Jeg har haft en hele livet. 619 00:36:14,310 --> 00:36:16,910 Du er en god far. 620 00:36:17,510 --> 00:36:19,230 Du tog os begge til dig. 621 00:36:19,950 --> 00:36:22,100 Du tog dig af hende, da jeg ikke kunne. 622 00:36:22,150 --> 00:36:24,950 Og du har taget dig af os lige siden. 623 00:36:26,190 --> 00:36:28,790 Uanset hvad der skete mellem os... 624 00:36:29,830 --> 00:36:31,270 forsvandt du ikke. 625 00:36:34,030 --> 00:36:35,430 Det kunne han ikke. 626 00:36:40,310 --> 00:36:42,070 Du ville fortælle ham noget. 627 00:36:43,070 --> 00:36:44,526 Rejs ikke uden at gøre det. 628 00:37:01,670 --> 00:37:03,510 Hej, sid ned. Jeg har noget til dig. 629 00:37:03,550 --> 00:37:05,780 Jeg bliver ikke længe. Vi skal hjem. 630 00:37:05,830 --> 00:37:07,790 Jeg kan lave en snack? 631 00:37:08,310 --> 00:37:09,590 Jeg ville sige farvel. 632 00:37:09,950 --> 00:37:11,156 Okay. 633 00:37:12,110 --> 00:37:13,316 Hør, 634 00:37:14,190 --> 00:37:15,990 jeg er glad for, du kom. 635 00:37:16,390 --> 00:37:19,380 - Måske næste gang, hvis du... - Jeg tror ikke, der... 636 00:37:19,430 --> 00:37:20,750 bliver en næste gang. 637 00:37:24,110 --> 00:37:25,316 Okay. 638 00:37:27,590 --> 00:37:29,550 - Jackson, hør... - Jeg har en datter. 639 00:37:30,630 --> 00:37:31,950 Hun hedder Harriet. 640 00:37:33,350 --> 00:37:34,556 Harriet. 641 00:37:36,830 --> 00:37:38,036 Jackson. 642 00:37:38,390 --> 00:37:40,630 Det er fantastisk. 643 00:37:42,310 --> 00:37:43,516 Jeg er farfar. 644 00:37:44,230 --> 00:37:45,436 Nej. 645 00:37:45,870 --> 00:37:47,076 Det du er ej. 646 00:37:47,750 --> 00:37:52,980 Min mor er en vidunderlig farmor, og du virker som en rar fyr. 647 00:37:53,030 --> 00:37:54,430 Men du er ikke farfar. 648 00:37:55,590 --> 00:37:56,910 Du er ikke min far. 649 00:37:57,830 --> 00:38:00,190 Når man får et barn, giver man det et løfte. 650 00:38:01,990 --> 00:38:03,510 Og jeg holder mine løfter. 651 00:38:04,390 --> 00:38:06,060 Det er forskellen på dig og mig. 652 00:38:06,110 --> 00:38:08,078 - Jackson... - Pas på dig selv, Robert. 653 00:38:10,350 --> 00:38:12,085 Jeg er glad for at have mødt dig. 654 00:38:13,430 --> 00:38:14,636 Farvel. 655 00:38:16,230 --> 00:38:17,436 Fryser. 656 00:38:18,070 --> 00:38:19,460 Kvæles. 657 00:38:19,510 --> 00:38:20,910 Bliver mundlam. 658 00:38:37,190 --> 00:38:38,380 Det sker af en grund. 659 00:38:38,430 --> 00:38:39,670 Tag en dyb indånding. 660 00:38:43,870 --> 00:38:45,350 Tag dig god tid. 661 00:38:48,230 --> 00:38:49,670 Tag dig god tid. 662 00:38:57,670 --> 00:39:00,030 Jeg... Mo... 663 00:39:01,990 --> 00:39:03,196 Hej... 664 00:39:04,030 --> 00:39:05,236 Mor. 665 00:39:13,270 --> 00:39:16,230 Vi mister mælet, fordi så meget står på spil... 666 00:39:29,590 --> 00:39:30,830 Hej! 667 00:39:31,750 --> 00:39:34,044 - Mor og far! - ...og vi har så meget at tabe. 668 00:39:34,390 --> 00:39:37,070 Der er hun! Tak, farmor. 669 00:39:39,630 --> 00:39:41,870 - Gik det godt? - Ja. 670 00:39:43,110 --> 00:39:45,460 - Godt. - Jackson sagde, jeg kunne få et lift? 671 00:39:45,510 --> 00:39:47,230 - Selvfølgelig. - Ja? 672 00:39:47,270 --> 00:39:50,420 Kom, lille trut. Stor pige. 673 00:39:50,470 --> 00:39:51,676 Hej! 674 00:39:58,510 --> 00:40:00,020 - Tak - Selvfølgelig. 675 00:40:00,070 --> 00:40:02,350 - Derfor har man bedstemødre. - Nej. 676 00:40:03,990 --> 00:40:05,230 Jeg mener... 677 00:40:06,150 --> 00:40:07,356 Hvad? 678 00:40:07,830 --> 00:40:09,470 - Hvad, skat? - Bare... 679 00:40:10,310 --> 00:40:11,630 Tak, mor. 680 00:40:12,510 --> 00:40:13,860 For alt. 681 00:40:13,910 --> 00:40:17,350 Vi er bange for at sige for meget eller sige det forkert... 682 00:40:18,830 --> 00:40:20,110 Er du klar? 683 00:40:20,550 --> 00:40:21,910 Lad os tage hjem. 684 00:40:30,790 --> 00:40:34,230 ...men i virkeligheden er det eneste, der er forkert at sige... 685 00:40:37,590 --> 00:40:39,540 slet ingenting. 686 00:40:39,590 --> 00:40:44,350 GREYS HVIDE VERDEN 687 00:41:19,350 --> 00:41:21,550 Tekster af: Sabine Skovo-Brandt