1 00:00:04,340 --> 00:00:05,774 Quedarse paralizado. 2 00:00:05,808 --> 00:00:06,775 Ahogarse. 3 00:00:06,809 --> 00:00:08,243 Quedarse sin palabras. 4 00:00:08,277 --> 00:00:09,837 Es como lo llamamos cuando tu mente 5 00:00:09,864 --> 00:00:12,347 pasa de brillante a vacía. 6 00:00:12,382 --> 00:00:16,518 Deberíamos estar fuera tan solo un día, dos máximo. 7 00:00:16,552 --> 00:00:18,520 Si me necesitas antes, puedes... 8 00:00:18,554 --> 00:00:21,623 Por favor, Harriet se muere por pasar algún tiempo de calidad 9 00:00:21,657 --> 00:00:22,557 con su abuela. 10 00:00:22,592 --> 00:00:25,755 Podría haberla llevado conmigo. 11 00:00:26,642 --> 00:00:28,775 Puedes preparar todo lo que quieras. 12 00:00:29,732 --> 00:00:31,500 ¿No vas a decir nada como: "Vete, niño. 13 00:00:31,534 --> 00:00:32,634 Estás siendo ridículo"? 14 00:00:32,668 --> 00:00:35,871 Pero el sentimiento te puede sorprender, salir de la nada. 15 00:00:35,905 --> 00:00:38,306 Si te lo estás volviendo a pensar 16 00:00:38,341 --> 00:00:40,709 podríamos traer a tu paciente aquí. 17 00:00:40,743 --> 00:00:42,978 No, te lo dije, tenemos una chica 18 00:00:43,012 --> 00:00:44,813 que necesita un trasplante de garganta 19 00:00:44,848 --> 00:00:47,983 y un donante en el mismo hospital. 20 00:00:48,017 --> 00:00:49,518 No podemos arriesgarnos a trasladarlos. 21 00:00:49,552 --> 00:00:52,854 Lo sé, quería decir... 22 00:00:52,889 --> 00:00:55,056 Así que cuando te sorprende a ti, cuando la mente te cierra la boca, 23 00:00:55,091 --> 00:00:57,626 cuando abres la boca y no salen palabras, 24 00:00:57,660 --> 00:00:58,527 la buena noticia es... 25 00:00:58,561 --> 00:01:00,162 Si tienes algo que decir, dilo. 26 00:01:04,594 --> 00:01:05,827 Nada. 27 00:01:07,630 --> 00:01:09,731 Estoy segura de que estarás bien. 28 00:01:09,766 --> 00:01:11,566 que nos pasa a todos. 29 00:01:33,923 --> 00:01:35,524 Espera. ¿Dónde está Grey? 30 00:01:35,558 --> 00:01:36,525 ¿Desde cuándo viene April? 31 00:01:36,559 --> 00:01:40,228 Grey me ha llamado diciéndome que Zola tiene gripe. 32 00:01:40,263 --> 00:01:41,930 ¿Y no se te ha ocurrido decírmelo? 33 00:01:41,964 --> 00:01:44,099 Sabía que necesitabas un asistente de cirugía capacitado, 34 00:01:44,133 --> 00:01:46,468 y April está más que capacitada. 35 00:01:46,502 --> 00:01:48,070 Hola. Hola, Catherine. 36 00:01:48,104 --> 00:01:49,971 - Hola. - ¿Tienes todo lo que necesitas? 37 00:01:50,006 --> 00:01:52,541 Sí, por supuesto. 38 00:01:52,575 --> 00:01:56,545 Vale. Está bien. 39 00:01:56,579 --> 00:01:57,946 ¿Preparado? 40 00:02:00,616 --> 00:02:01,883 La pondré en el coche. 41 00:02:01,918 --> 00:02:02,984 Jackson, ve. 42 00:02:03,019 --> 00:02:04,786 La señorita Harriet y yo tenemos planes. 43 00:02:04,821 --> 00:02:06,221 Nada de revistas médicas, ¿de acuerdo? 44 00:02:06,255 --> 00:02:08,557 No necesito que mire campos quirúrgicos abiertos. 45 00:02:08,591 --> 00:02:10,459 Dame a mi hija. 46 00:02:12,695 --> 00:02:14,396 Adiós, cariño. 47 00:02:25,141 --> 00:02:26,475 Adiós, cariño. 48 00:02:28,611 --> 00:02:29,978 ¿Le cojo la bolsa, doctora Grey? 49 00:02:30,012 --> 00:02:31,480 Es doctora Kepner. 50 00:02:31,514 --> 00:02:32,447 Lo siento mucho. El manifiesto decía... 51 00:02:32,482 --> 00:02:35,317 Está bien. La doctora Grey fue secuestrada por mi madre. 52 00:02:40,056 --> 00:02:41,874 Esto es asombroso. 53 00:02:42,392 --> 00:02:43,992 ¿Por qué nunca hemos cogido tu avión antes? 54 00:02:44,026 --> 00:02:46,595 No... No es mi avión. 55 00:02:46,629 --> 00:02:48,430 Tu apellido está ahí afuera. 56 00:02:48,464 --> 00:02:51,366 Justo encima del ala, con grandes letras... Avery. 57 00:02:51,401 --> 00:02:52,768 - Sí, pero... - Así que es tu avión. 58 00:02:52,802 --> 00:02:55,203 No, es el avión de la familia. No es mi avión. 59 00:02:55,238 --> 00:02:56,377 Bueno, sí. 60 00:02:57,140 --> 00:02:59,545 Quiero decir que es el de Catherine también. 61 00:03:02,712 --> 00:03:04,846 Ella convirtió la fundación Avery en lo que es ahora. 62 00:03:04,881 --> 00:03:07,682 Parece lógico que pueda volar a cualquier sitio que quiera con esto. 63 00:03:07,717 --> 00:03:08,784 ¿Verdad? 64 00:03:08,818 --> 00:03:10,819 ¿Podemos no hablar de mi madre en este momento? 65 00:03:17,527 --> 00:03:20,061 Sí, tomaré champán. 66 00:03:20,096 --> 00:03:21,530 No deberías tomar nada de champán. 67 00:03:21,564 --> 00:03:23,634 Vamos a ir directos al hospital. 68 00:03:24,534 --> 00:03:25,700 ¿Agua con gas? 69 00:03:25,735 --> 00:03:28,194 - Lo mismo para mí, Katie. Gracias. - Marchando. 70 00:03:46,689 --> 00:03:48,190 Bienvenidos, bienvenidos. 71 00:03:48,224 --> 00:03:49,090 Aquí están vuestros historiales. 72 00:03:49,125 --> 00:03:51,092 Doctor Avery. 73 00:03:51,127 --> 00:03:51,993 Doctora Grey. 74 00:03:52,028 --> 00:03:52,928 Kepner. 75 00:03:52,962 --> 00:03:53,995 Vale. Lo siento. 76 00:03:54,030 --> 00:03:55,831 Conozco su nombre porque está en 77 00:03:55,865 --> 00:03:57,532 - todo nuestro material de oficina. - Claro. 78 00:03:57,567 --> 00:03:58,834 Un paciente y un donante... 79 00:03:58,868 --> 00:04:00,435 ambos aquí juntos, 80 00:04:00,470 --> 00:04:03,238 mismo momento, mismo día, compatibilidad perfecta... 81 00:04:03,272 --> 00:04:05,340 Es como ganar la lotería. 82 00:04:05,374 --> 00:04:07,008 Es decir, si llamas la muerte cerebral de un niño 83 00:04:07,043 --> 00:04:08,543 un billete de lotería, entonces, sí. 84 00:04:08,578 --> 00:04:09,478 Por supuesto. 85 00:04:09,512 --> 00:04:11,513 Y es una pérdida terrible. Eso fue... 86 00:04:11,547 --> 00:04:12,948 Solo estoy emocionadísimo de que estéis los dos aquí 87 00:04:12,982 --> 00:04:14,180 para hacer esto posible. 88 00:04:14,650 --> 00:04:17,285 La habitación del donante está al final de esta UCI. 89 00:04:17,320 --> 00:04:18,720 ¿Tienes los formularios de consentimiento del donante? 90 00:04:18,754 --> 00:04:20,956 Sí, antes de entrar en eso... el Sr. Young 91 00:04:20,990 --> 00:04:23,058 necesitará que le expliquéis 92 00:04:23,092 --> 00:04:25,627 por qué no hay nada más que podáis hacer por su hijo. 93 00:04:25,661 --> 00:04:26,895 ¿Qué? ¿Nadie se lo ha explicado todavía? 94 00:04:26,929 --> 00:04:27,762 Pensaba que sabía que veníamos. 95 00:04:27,797 --> 00:04:29,631 Bueno, lo sabe. Es... solo que, 96 00:04:29,665 --> 00:04:31,766 ha tenido un pequeño problema aceptando qué está pasando, 97 00:04:31,801 --> 00:04:33,602 como estoy seguro de que puedes entender. 98 00:04:33,636 --> 00:04:34,803 Me dijiste muy claramente 99 00:04:34,837 --> 00:04:36,438 que el padre del paciente estaba de acuerdo. 100 00:04:36,472 --> 00:04:37,439 Espera. 101 00:04:37,473 --> 00:04:39,774 Nunca dije que él estaba de acuerdo. Simplemente dije... 102 00:04:39,809 --> 00:04:41,476 Así que cree que venimos 103 00:04:41,511 --> 00:04:43,578 a salvar a su hijo, no a coger sus órganos. 104 00:04:43,613 --> 00:04:46,081 Pensé que, después de que examinarais al niño, 105 00:04:46,115 --> 00:04:47,916 sería mejor que lo contaseis vosotros. 106 00:04:47,950 --> 00:04:50,218 Me alegro de que estén aquí. 107 00:04:50,253 --> 00:04:52,587 El Dr. Corridan dijo que no había nada que pudiera hacer. 108 00:04:52,622 --> 00:04:53,788 Entonces dijo que había otro doctor 109 00:04:53,823 --> 00:04:54,990 que venía desde Seattle. 110 00:04:55,024 --> 00:04:55,924 Estaba como... 111 00:04:55,958 --> 00:04:58,293 Es decir, es genial, ¿no? Hay esperanza. 112 00:04:58,327 --> 00:05:00,495 Así que bien. ¿Cuál es el plan? 113 00:05:00,530 --> 00:05:03,732 Es decir, ¿quieren hacer algunas pruebas? 114 00:05:03,766 --> 00:05:04,533 ¿Operación? 115 00:05:04,567 --> 00:05:06,635 Obviamente, quieren examinarle, 116 00:05:06,669 --> 00:05:09,638 ¿pero cuánto tiempo creen pasará hasta que se despierte? 117 00:05:09,672 --> 00:05:12,307 - Señor Young, me te... - Eric, Eric, por favor. 118 00:05:12,341 --> 00:05:14,743 - Eric... - Es su cumpleaños. 119 00:05:14,777 --> 00:05:16,101 ¿Se lo había dicho? 120 00:05:17,213 --> 00:05:18,847 Dos dígitos decía siempre. 121 00:05:20,249 --> 00:05:22,417 Se lo estaba pasando en grande en esa montaña. 122 00:05:22,451 --> 00:05:24,181 "Solo una carrera más, papá. 123 00:05:24,987 --> 00:05:26,955 Solo una carrera más..." 124 00:05:26,989 --> 00:05:29,858 Eric me temo que tenemos malas noticias. 125 00:05:29,892 --> 00:05:31,527 Hemos mirado los escáneres de Brian, 126 00:05:31,562 --> 00:05:35,630 y, desafortunadamente, el doctor Corridan tenía razón. 127 00:05:35,665 --> 00:05:38,485 No hay nada que podamos hacer por tu hijo. 128 00:05:42,071 --> 00:05:43,872 ¿Entonces por qué están aquí? 129 00:05:43,906 --> 00:05:45,507 Estamos aquí... 130 00:05:45,541 --> 00:05:48,510 porque queremos hablar acerca de... 131 00:05:48,544 --> 00:05:50,712 la donación de órganos de tu hijo. 132 00:05:58,321 --> 00:06:00,053 No. 133 00:06:00,756 --> 00:06:03,725 Usted está aquí para ayudar a mi hijo. 134 00:06:03,759 --> 00:06:06,528 - Entiendo lo difícil que es... - ¿Difícil? 135 00:06:06,562 --> 00:06:08,730 Si supieran qué es lo que están pidiendo, no... 136 00:06:08,764 --> 00:06:09,998 Señor Young... 137 00:06:10,032 --> 00:06:12,173 Sé qué es lo que estamos pidiendo. 138 00:06:13,169 --> 00:06:16,471 Cuando lo único que quieres es que te lo devuelvan, abrazarlo. 139 00:06:16,505 --> 00:06:19,821 Sé que la idea de dejar que se vaya parece... 140 00:06:20,676 --> 00:06:22,310 imposible. 141 00:06:22,345 --> 00:06:24,913 Tú eres el único que puede tomar esta decisión. 142 00:06:24,947 --> 00:06:26,414 Entendemos esto. 143 00:06:26,449 --> 00:06:27,682 No te estamos pidiendo que hagas algo 144 00:06:27,717 --> 00:06:28,817 con lo que no te sientas cómodo. 145 00:06:28,851 --> 00:06:31,184 Y si finalmente no quieres hacerlo, 146 00:06:31,218 --> 00:06:32,197 está bien. 147 00:06:32,231 --> 00:06:35,393 Estamos aquí para apoyarte de cualquier manera. 148 00:06:36,058 --> 00:06:37,720 Todo lo que sé... 149 00:06:38,928 --> 00:06:41,792 es que cuando perdí a mi hijo... 150 00:06:42,865 --> 00:06:45,734 Necesitaba encontrarle algo de sentido. 151 00:07:06,555 --> 00:07:08,423 ¿Dónde tengo que firmar? 152 00:07:20,987 --> 00:07:26,987 Subtítulos buscados por Mingo 153 00:07:29,205 --> 00:07:31,106 Por aquí se va a la habitación de Caroline. 154 00:07:31,141 --> 00:07:33,475 Sus madres están muy ansiosas por conocerte, doctor Avery. 155 00:07:37,037 --> 00:07:39,338 Somos Risa y Mary Hodges. 156 00:07:39,372 --> 00:07:40,763 Bien, es un placer conocerlas. 157 00:07:40,783 --> 00:07:42,675 Escuche, estamos agradecidas de que esté aquí, 158 00:07:42,689 --> 00:07:44,290 que haya hecho todo el viaje, 159 00:07:44,324 --> 00:07:46,692 pero nuestra hija ha visto a docenas de médicos, 160 00:07:46,726 --> 00:07:47,993 cada uno mandó más pruebas, 161 00:07:48,028 --> 00:07:49,595 haciéndola pasar un infierno peor, 162 00:07:49,629 --> 00:07:51,630 haciendo promesas que no tenían que hacer. 163 00:07:51,665 --> 00:07:53,966 Mary, tal vez deja al chico que diga hola. 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,950 Ella necesita que el tumor desaparezca. 165 00:07:56,636 --> 00:07:58,771 Pero necesita sus cuerdas vocales. 166 00:07:58,805 --> 00:07:59,923 Necesita su voz. 167 00:07:59,957 --> 00:08:02,474 Así que si este trasplante de garganta no es real... 168 00:08:02,509 --> 00:08:03,802 Quiero decir, si solo es otra alternativa que se saca 169 00:08:03,836 --> 00:08:06,211 - de la manga, entonces... - Está asustada. 170 00:08:06,246 --> 00:08:07,846 Lo entiendo perfectamente. 171 00:08:07,881 --> 00:08:10,516 Déjeme... Déjeme empezar de nuevo. 172 00:08:10,550 --> 00:08:12,117 Es culpa mía. Soy el doctor Avery. 173 00:08:12,152 --> 00:08:14,653 Soy cirujano plástico con doble título 174 00:08:14,688 --> 00:08:15,854 y especialista en otorrinolaringología. 175 00:08:16,157 --> 00:08:17,716 También soy padre. 176 00:08:18,591 --> 00:08:20,025 Ahora, he venido desde lejos 177 00:08:20,060 --> 00:08:22,227 porque sé que puedo ayudar a vuestra hija. 178 00:08:22,262 --> 00:08:24,789 Y no hago promesas que no pueda mantener. 179 00:08:29,002 --> 00:08:30,736 Yo solo... sigo sin saber 180 00:08:30,770 --> 00:08:32,237 si esto es lo correcto. 181 00:08:32,272 --> 00:08:33,806 La laringectomía aún sigue siendo la opción... 182 00:08:33,840 --> 00:08:34,673 No, Mary, estamos de acuerdo. 183 00:08:34,708 --> 00:08:36,475 No le van a quitar las cuerdas vocales. 184 00:08:36,509 --> 00:08:38,577 ¿Y si entra ahí, Dr. Avery, 185 00:08:38,611 --> 00:08:40,679 y le abre la garganta 186 00:08:40,714 --> 00:08:42,581 y el trasplante no funciona? 187 00:08:42,615 --> 00:08:44,917 En ese caso, nos enfrentaríamos a una traqueotomía permanente. 188 00:08:44,951 --> 00:08:46,251 Permanente. ¿Ves? 189 00:08:46,286 --> 00:08:47,353 ¿Y quieres arriesgar eso? 190 00:08:47,387 --> 00:08:49,621 Él no lo haría si no creyese que puede. 191 00:08:50,371 --> 00:08:51,218 ¿Podrá? 192 00:08:51,243 --> 00:08:53,258 Este procedimiento le da su mejor opción de sobrevivir... 193 00:08:53,293 --> 00:08:56,195 recuperar su voz y su vida entera. 194 00:08:57,630 --> 00:08:59,331 Mary, vamos. 195 00:09:07,874 --> 00:09:09,375 Vale. 196 00:09:15,715 --> 00:09:17,282 - ¿Por qué estás haciendo eso? - ¿Haciendo qué? 197 00:09:17,317 --> 00:09:18,751 Diciéndole a esas madres que eres padre 198 00:09:18,785 --> 00:09:20,285 para presentarte con tu encanto, 199 00:09:20,320 --> 00:09:21,887 - usando a Samuel para... - Es mi vida. 200 00:09:21,921 --> 00:09:23,255 Ocurrió. 201 00:09:23,289 --> 00:09:26,392 Sí, también es mi vida, pero no la utilizo para... 202 00:09:26,426 --> 00:09:27,926 ¿Para qué? ¿Ayudar a un padre a tomar una decisión? 203 00:09:27,961 --> 00:09:30,095 ¿Ayudar a esas madres a encontrar un poco de confort? 204 00:09:30,130 --> 00:09:32,731 April, si no te gusta, ese es tu problema. 205 00:09:32,766 --> 00:09:35,334 No soy el que te pidió que vinieras. 206 00:09:36,636 --> 00:09:39,638 Mira, esta noche tenemos que prepararnos para la operación. 207 00:09:39,672 --> 00:09:41,473 Tengo que ir a otro sitio. 208 00:09:41,508 --> 00:09:42,708 Te veré más tarde. 209 00:09:42,742 --> 00:09:44,243 ¿Qué...? ¿Dónde tienes que ir? 210 00:09:44,277 --> 00:09:45,844 - Es Montana. - Te veré más tarde. 211 00:10:11,504 --> 00:10:15,340 April... 212 00:10:15,375 --> 00:10:17,576 He ordenado todos los historiales de Caroline. 213 00:10:17,610 --> 00:10:19,244 La comida china está de camino. 214 00:10:19,279 --> 00:10:22,976 Sé que las cosas no están bien entre nosotros ahora mismo, 215 00:10:23,010 --> 00:10:24,450 pero si vamos a hacer la operación... 216 00:10:24,484 --> 00:10:26,685 Sí, no, necesito prepararme solo. 217 00:10:26,719 --> 00:10:27,753 Hablaré contigo mañana. 218 00:10:33,993 --> 00:10:36,295 Vale. 219 00:10:39,732 --> 00:10:43,326 Carl, pensaba que tu médico te había dicho 220 00:10:43,351 --> 00:10:45,158 que dejaras de comer carne roja. 221 00:10:45,192 --> 00:10:47,734 Por eso la estoy compartiendo. 222 00:10:47,747 --> 00:10:49,114 ¿Todo bien? 223 00:10:49,935 --> 00:10:51,503 De la casa para los nuevos clientes. 224 00:10:55,855 --> 00:10:57,589 Bien, disfrútalo. 225 00:11:06,198 --> 00:11:07,391 ¿Hola? 226 00:11:07,767 --> 00:11:09,734 No, soy la Dra. Kepner. 227 00:11:11,404 --> 00:11:12,704 No, yo... yo no lo sé. 228 00:11:12,738 --> 00:11:13,886 ¿Has intentado en su habitación? 229 00:11:15,441 --> 00:11:16,841 Lo siento. ¡¿Qué?! 230 00:11:18,077 --> 00:11:20,378 Había una lesión en la garganta del donante, 231 00:11:20,413 --> 00:11:23,515 lo que significa que el trasplante ya no es una opción. 232 00:11:23,549 --> 00:11:24,883 Lo siento mucho... 233 00:11:24,917 --> 00:11:26,151 No digas que lo sientes. 234 00:11:26,185 --> 00:11:27,919 Vosotros me convencisteis. 235 00:11:27,953 --> 00:11:30,088 ¡Dijisteis que esta era la solución! 236 00:11:30,122 --> 00:11:32,190 Y ahora, es decir, si no hay donante, 237 00:11:32,224 --> 00:11:34,059 ¿cómo vais a curar a nuestra hija? 238 00:11:34,093 --> 00:11:35,310 Mary, por favor, para de gritar. 239 00:11:35,344 --> 00:11:37,696 Si hay un momento para gritar, Risa, es este. 240 00:11:37,730 --> 00:11:39,267 La mejor manera de ayudar a vuestra hija 241 00:11:39,301 --> 00:11:42,100 es hacer la laringectomía, lo que significa... 242 00:11:42,134 --> 00:11:43,268 No, sabemos lo que significa. 243 00:11:43,302 --> 00:11:47,326 Significa quitarle sus cuerdas vocales y su habilidad de hablar. 244 00:11:47,360 --> 00:11:49,908 Y le dijimos al doctor Avery que eso no es una opción. 245 00:11:49,942 --> 00:11:54,112 En este punto, realmente creo que es su mejor oportunidad. 246 00:11:54,146 --> 00:11:57,215 ¿Y qué pasa con el Dr. Avery? 247 00:11:57,249 --> 00:11:59,050 ¿Piensa él eso también? 248 00:12:01,320 --> 00:12:04,801 No sé dónde estás o qué estás haciendo, ¡pero llámame! 249 00:12:05,725 --> 00:12:08,026 ¡Mierda! 250 00:12:11,630 --> 00:12:13,031 ¿Dónde has estado? 251 00:12:13,065 --> 00:12:16,267 He estado buscándote por todos lados. 252 00:12:16,302 --> 00:12:18,069 Corridan ha llamado una docena de veces. 253 00:12:18,104 --> 00:12:19,471 He estado llamándote, mandando mensajes... 254 00:12:19,505 --> 00:12:21,639 Cálmate. Mandaste solo un mensaje. 255 00:12:21,674 --> 00:12:23,408 No hay órganos, no hay operación, ¿verdad? 256 00:12:23,442 --> 00:12:24,943 No he sabido nada más después de eso, 257 00:12:24,977 --> 00:12:26,685 así que he pensado en tomarme una copa. 258 00:12:28,414 --> 00:12:30,571 Se me murió la batería. 259 00:12:30,928 --> 00:12:33,362 Eso no ayuda mucho, ¿verdad? 260 00:12:33,397 --> 00:12:34,764 - Estás borracho. - Y tú cabreada. 261 00:12:34,798 --> 00:12:36,799 Sí, sí, lo estoy. 262 00:12:36,833 --> 00:12:39,135 Hemos perdido al donante. Los escáneres que repetimos a Caroline 263 00:12:39,169 --> 00:12:41,571 muestran mayor extensión de invasión esofageal, 264 00:12:41,605 --> 00:12:43,472 sus madres están destrozadas y... 265 00:12:43,507 --> 00:12:45,528 y tú... ¿te estás emborrachando? 266 00:12:45,976 --> 00:12:47,378 Jackson. 267 00:12:48,679 --> 00:12:52,548 Salí del trabajo y tomé una cerveza, April. 268 00:12:52,583 --> 00:12:55,284 Cuatro cervezas en realidad, y algo de whisky. 269 00:12:55,319 --> 00:12:56,886 ¿Cuál es tu problema? 270 00:12:56,920 --> 00:12:58,120 Nada. 271 00:12:58,155 --> 00:12:59,351 No me pasa nada. 272 00:12:59,385 --> 00:13:01,223 Tenemos una paciente que cuenta con nosotros. 273 00:13:01,258 --> 00:13:03,059 Nosotros no, conmigo. 274 00:13:03,093 --> 00:13:05,127 Y no hay órganos, no hay nada que pueda hacer, 275 00:13:05,162 --> 00:13:06,729 así que déjame en paz, joder. 276 00:13:08,332 --> 00:13:09,432 Quiero decir, este no eres tú. 277 00:13:09,466 --> 00:13:12,268 No te emborrachas en bares y dejas tirados a tus pacientes... 278 00:13:12,302 --> 00:13:13,769 ¡No he dejado tirado a nadie! 279 00:13:13,804 --> 00:13:15,538 ¿Cómo vamos por aquí? 280 00:13:18,141 --> 00:13:19,041 ¿Postre? 281 00:13:19,076 --> 00:13:21,243 No, se va a casa... a dormir la mona. 282 00:13:21,278 --> 00:13:22,845 Tiene trabajo, ¿verdad? 283 00:13:22,879 --> 00:13:24,280 En ese caso déjame que llame a un taxi. 284 00:13:24,314 --> 00:13:25,962 Me voy andando. 285 00:13:32,889 --> 00:13:34,842 ¿Quieres que te traiga algo? 286 00:13:35,792 --> 00:13:37,044 No, estoy bien. 287 00:13:39,062 --> 00:13:39,895 Se dejó su libro. 288 00:13:39,930 --> 00:13:43,633 "Técnicas de cirugía orofaríngea". 289 00:13:44,468 --> 00:13:46,415 ¿Reconstrucción de las vías aéreas? 290 00:13:47,070 --> 00:13:49,338 Trasplante... de garganta. 291 00:13:49,373 --> 00:13:50,506 Se suponía que sería un trasplante de garganta. 292 00:13:50,540 --> 00:13:51,407 Se ha descartado. 293 00:13:51,441 --> 00:13:54,343 ¿La laringectomía total no es una opción? 294 00:13:55,158 --> 00:13:56,178 Era cirujano. 295 00:13:56,213 --> 00:13:58,014 Eso fue hace millones de años. 296 00:13:58,048 --> 00:14:00,016 ¿En serio? 297 00:14:00,050 --> 00:14:02,518 ¿Lo dejó por esto? 298 00:14:02,552 --> 00:14:04,787 No es tan diferente. 299 00:14:04,821 --> 00:14:07,289 La gente necesitada acude a ti, les das alivio. 300 00:14:07,324 --> 00:14:10,059 Se van sintiéndose mejor de lo que llegaron. 301 00:14:10,093 --> 00:14:12,495 El horario es mejor y nadie muere. 302 00:14:12,529 --> 00:14:14,831 Que yo sepa. 303 00:14:16,066 --> 00:14:17,333 Bienvenida a Bozeman, doctora... 304 00:14:17,367 --> 00:14:18,968 Kepner, April Kepner. 305 00:14:19,002 --> 00:14:20,603 Robert Avery. 306 00:14:21,838 --> 00:14:23,706 Avery. Disculpe. 307 00:14:23,740 --> 00:14:25,041 ¿Como el hospital? 308 00:14:25,075 --> 00:14:27,476 Más o menos. Hace mucho tiempo. 309 00:14:27,511 --> 00:14:30,212 Avísame si necesitas cualquier cosa, ¿vale? 310 00:14:30,247 --> 00:14:31,561 Lo haré. 311 00:14:54,904 --> 00:14:57,038 Todavía tenemos que encontrar la manera de ayudar a Caroline. 312 00:14:57,073 --> 00:14:58,761 ¿Qué hora es? 313 00:14:58,786 --> 00:14:59,553 Es pronto. 314 00:15:02,011 --> 00:15:03,717 - ¿Qué? - ¿Estás bien? 315 00:15:03,752 --> 00:15:05,601 Sí, estoy bien. 316 00:15:05,636 --> 00:15:08,049 Date prisa y vístete. Debemos ir a trabajar. 317 00:15:08,084 --> 00:15:09,017 Claro. 318 00:15:10,252 --> 00:15:11,586 Odio esto. 319 00:15:11,620 --> 00:15:13,555 No veo qué podríamos hacer 320 00:15:13,589 --> 00:15:16,057 salvo la laringectomía, pero odio la laringectomía. 321 00:15:16,092 --> 00:15:17,792 Parece que hubiera tenido una mejor oportunidad 322 00:15:17,827 --> 00:15:18,793 si la hubierais llevado al Grey Sloan. 323 00:15:18,828 --> 00:15:20,729 No está lo suficientemente estable como para trasladarla. Lo sabes. 324 00:15:20,763 --> 00:15:21,529 No, ahora no. 325 00:15:21,564 --> 00:15:23,264 Solo estoy diciendo, no sé por qué 326 00:15:23,299 --> 00:15:25,133 tuvimos que venir hasta aquí. 327 00:15:25,167 --> 00:15:26,166 ¿No? 328 00:15:27,703 --> 00:15:29,604 La última vez que trabajé con un niño 329 00:15:29,638 --> 00:15:31,906 con un tumor de garganta, le hicimos un procedimiento por etapas. 330 00:15:31,941 --> 00:15:34,175 Primero le practiqué una excisión radical y una traqueotomía 331 00:15:34,210 --> 00:15:35,677 y luego le hicimos un injerto de piel. 332 00:15:35,711 --> 00:15:37,245 Ella no tiene esa cantidad de tiempo 333 00:15:37,279 --> 00:15:38,580 Sí, lo sé. Solo... 334 00:15:38,614 --> 00:15:40,348 Pero si nos hubiéramos puesto a hacer esto anoche... 335 00:15:40,382 --> 00:15:42,784 Aún no tendría tiempo para el injerto. 336 00:15:42,818 --> 00:15:44,285 Vamos. Ya has dicho lo que pensabas. 337 00:15:44,320 --> 00:15:46,421 Estaba borracho, April. Lo pillo. 338 00:15:46,455 --> 00:15:48,097 - No te necesito supervisando todo... - ¡No lo estoy haciendo! 339 00:15:48,131 --> 00:15:50,291 Solo estoy tratando de sugerir una solución para nuestra paciente, 340 00:15:50,326 --> 00:15:52,794 independiente del hecho de que ni siquiera me quieres aquí. 341 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Y aun así sigues aquí. 342 00:15:54,363 --> 00:15:55,463 Porque mi madre y tú sois tan buenas amigas 343 00:15:55,498 --> 00:15:57,465 que te eligió a ti en vez de preguntarme a quién quiero. 344 00:15:57,500 --> 00:15:58,600 ¡Dios mío! 345 00:15:58,634 --> 00:16:01,669 Era amiga suya mucho antes de que tú y yo... 346 00:16:01,704 --> 00:16:02,837 ¡La respeto! 347 00:16:02,872 --> 00:16:05,013 - Respeto lo que ha construido... - ¡Genial! 348 00:16:05,047 --> 00:16:06,808 - y de la manera... - ¡Bien por ti! 349 00:16:07,495 --> 00:16:09,110 ¿Sabes?, tu madre dice que la diferencia entre tú y yo 350 00:16:09,145 --> 00:16:11,346 es que tú naciste con dinero y yo tuve que ganármelo. 351 00:16:11,380 --> 00:16:13,647 Eso es por lo que ella y yo nos parecemos más. 352 00:16:13,681 --> 00:16:15,517 ¿Piensas que esto es un concurso entre tú y yo? 353 00:16:15,551 --> 00:16:16,818 ¿Quién se parece más? ¿Quién lo aprecia más? 354 00:16:16,852 --> 00:16:18,086 ¡No, Jackson! 355 00:16:18,120 --> 00:16:20,889 - No se trata de eso... - Cállate. 356 00:16:20,923 --> 00:16:22,690 ¿Qué? No me digas que me calle. 357 00:16:22,725 --> 00:16:23,825 - ¿Me estás tomando el pelo...? - Cállate. 358 00:16:27,163 --> 00:16:28,863 Si se le ha obstruido la vía respiratoria, tendremos que abrirla de inmediato. 359 00:16:28,898 --> 00:16:29,764 Llevarla directamente al quirófano. 360 00:16:29,799 --> 00:16:31,332 Dr. Corridan, ¿qué tenemos? 361 00:16:31,367 --> 00:16:32,901 Las enfermeras nos han mandado un 911. 362 00:16:32,935 --> 00:16:33,835 ¿Qué está pasando aquí? 363 00:16:33,869 --> 00:16:35,470 Están dando de alta a Caroline. 364 00:16:35,504 --> 00:16:37,806 ¡¿Qué?! No, no está lo suficientemente estable para irse. 365 00:16:37,840 --> 00:16:39,407 Los doctores del Baylor creen que sí. 366 00:16:39,441 --> 00:16:41,242 ¿Qué doctores del Baylor? 367 00:16:41,277 --> 00:16:42,911 A los que hemos llamado. 368 00:16:42,945 --> 00:16:44,045 He hablado con la Dra. Rapkin de allí. 369 00:16:44,079 --> 00:16:46,514 Tiene un nuevo método que cree que ayudará a Caroline. 370 00:16:46,549 --> 00:16:48,349 Una quimio-radiación con una excisión por etapas 371 00:16:48,384 --> 00:16:49,184 después de dos semanas. 372 00:16:49,218 --> 00:16:50,685 Sí, ya hemos descartado esa... 373 00:16:50,719 --> 00:16:53,588 Hemos repasado cada alternativa. 374 00:16:53,622 --> 00:16:56,891 Risa, llega un punto donde tenéis que escuchar... 375 00:16:56,926 --> 00:16:59,198 ¡¿Crees que no te escucho?! 376 00:16:59,648 --> 00:17:01,149 ¿A todos? 377 00:17:01,630 --> 00:17:03,498 Mi hija no tiene voz. 378 00:17:03,532 --> 00:17:05,904 Nosotros somos su voz. 379 00:17:06,702 --> 00:17:08,269 No vamos a decepcionarla 380 00:17:08,304 --> 00:17:10,705 solo porque hemos dejado de hacer preguntas. 381 00:17:12,274 --> 00:17:14,876 Lo preguntamos, dijisteis que no. 382 00:17:14,910 --> 00:17:16,561 Nos vamos. 383 00:17:17,279 --> 00:17:19,747 Tienen el derecho de llevársela si lo creen necesario. 384 00:17:19,782 --> 00:17:21,950 No. Es muy peligroso llevársela a ningún sitio. 385 00:17:21,984 --> 00:17:23,618 Esa niña podría ahogarse en su propio tumor. 386 00:17:23,652 --> 00:17:25,920 Si la trasladan, podría morir... punto. 387 00:17:25,955 --> 00:17:27,222 Vale. Pues tendréis... 388 00:17:27,256 --> 00:17:28,857 que rellenar la solicitud de alta contra el asesoramiento médico. 389 00:17:28,891 --> 00:17:30,831 Razones legales. 390 00:17:31,833 --> 00:17:33,534 Decidnos qué tenéis. 391 00:17:33,559 --> 00:17:34,993 Decidnos por qué deberíamos quedarnos. 392 00:17:37,666 --> 00:17:42,237 Hemos planteado cada opción... cada una. 393 00:17:42,271 --> 00:17:43,905 No hay otras opciones. 394 00:17:43,939 --> 00:17:46,641 Si hacemos la laringectomía, Caroline vive. 395 00:17:46,675 --> 00:17:47,942 Es así de simple. 396 00:17:58,988 --> 00:18:00,857 Vamos a ir a Baylor. 397 00:18:01,616 --> 00:18:04,451 Es lo que ella quiere... lo que todos queremos. 398 00:18:12,668 --> 00:18:15,603 Lo arreglaremos. Arreglaremos su voz. 399 00:18:16,939 --> 00:18:18,573 Escuchad, lo que el Dr. Avery quiere decir es que... 400 00:18:18,607 --> 00:18:20,008 Que tengo una idea es lo que quiero decir. 401 00:18:20,042 --> 00:18:22,455 Os dije que no rompo mis promesas, ¿vale? 402 00:18:22,490 --> 00:18:24,312 Os prometo esto. 403 00:18:24,346 --> 00:18:26,247 Tengo una idea que creo que va a funcionar. 404 00:18:26,282 --> 00:18:27,916 De acuerdo, llamaré a la Dra. Rapkin. 405 00:18:27,950 --> 00:18:28,716 Lo haré. 406 00:18:28,751 --> 00:18:31,252 Llamaré a todo el que pueda. 407 00:18:31,287 --> 00:18:33,354 Esto va a funcionar, ¿vale? 408 00:18:33,389 --> 00:18:36,024 Dadnos a la Dra. Kepner y a mí un poco de tiempo 409 00:18:36,058 --> 00:18:38,326 y no os la llevéis. 410 00:18:38,360 --> 00:18:39,315 Por favor. 411 00:18:45,734 --> 00:18:48,002 Cogemos el avión mañana a las 3:00. 412 00:18:49,038 --> 00:18:50,905 Tenéis hasta entonces. 413 00:18:55,244 --> 00:18:57,550 Vale. ¿Cuál es tu idea? 414 00:18:58,180 --> 00:18:59,695 No tengo ninguna. 415 00:19:00,382 --> 00:19:01,182 ¿Qué? Acabas... 416 00:19:01,216 --> 00:19:02,684 Sí, he mentido, pero no pueden llevársela, 417 00:19:02,718 --> 00:19:04,385 y solo necesito un poco más de tiempo. 418 00:19:04,420 --> 00:19:05,637 ¿Cuál es tu problema? 419 00:19:05,671 --> 00:19:07,783 ¿Por qué estás torturando a esta pobre chica? 420 00:19:07,817 --> 00:19:10,725 Acabas de hacer una promesa que sabes que no puedes cumplir, 421 00:19:10,759 --> 00:19:12,493 que sabes que no podemos cumplir. 422 00:19:12,528 --> 00:19:13,528 Podemos encontrar una manera de cumplir con lo prometido. 423 00:19:13,562 --> 00:19:16,364 ¿Dónde? ¿Dónde...? ¿Dónde vamos a encontrarla? 424 00:19:16,398 --> 00:19:17,767 ¡¿En el restaurante?! 425 00:19:18,767 --> 00:19:19,901 ¿Qué? 426 00:19:19,935 --> 00:19:22,726 ¿Cuándo ibas a contarme que habías encontrado a tu padre? 427 00:19:23,272 --> 00:19:26,307 Tu padre, Jackson... ¿tu padre holgazán y desaparecido en combate? 428 00:19:26,342 --> 00:19:28,910 ¿El distinguido antiguo cirujano hippie Dr. Avery 429 00:19:28,944 --> 00:19:30,678 que hace de camarero en el restaurante del pueblo? 430 00:19:30,713 --> 00:19:32,280 ¡Él es la única razón por la que estamos aquí! 431 00:19:34,016 --> 00:19:35,750 No, vine aquí a ayudar a una paciente. 432 00:19:35,784 --> 00:19:37,359 No me mientas. 433 00:19:38,020 --> 00:19:41,889 Y peor todavía, no mientas a Caroline y a sus madres. 434 00:19:41,924 --> 00:19:44,225 Solo estamos aquí por tu puñetero padre 435 00:19:44,259 --> 00:19:45,960 y ahora esa niña va a morir. 436 00:19:58,582 --> 00:20:00,708 - Buenas noches, cielo. - Que duermas bien. 437 00:20:00,735 --> 00:20:01,969 Sé buena con la abuela, ¿vale? Te quiero. 438 00:20:02,003 --> 00:20:03,170 Te quiero, pastelito. 439 00:20:17,290 --> 00:20:19,124 ¿Por qué no me lo dijiste? 440 00:20:24,764 --> 00:20:26,732 Está bien. 441 00:20:26,766 --> 00:20:28,100 Olvídalo. 442 00:20:32,038 --> 00:20:33,853 "¿Todo bien?" 443 00:20:34,708 --> 00:20:36,278 ¿Qué? 444 00:20:38,645 --> 00:20:39,945 Me senté allí, mirándolo a través de la habitación. 445 00:20:39,980 --> 00:20:43,582 Suponiendo que, al final, me vería, 446 00:20:43,617 --> 00:20:48,420 me reconocería... algo... mi cara, mis ojos, 447 00:20:48,455 --> 00:20:50,589 simplemente... algo. 448 00:20:50,624 --> 00:20:55,757 Y todo lo que obtuve fue un: "¿Todo bien?". 449 00:20:57,897 --> 00:20:59,932 Literalmente, eso fue todo. 450 00:20:59,966 --> 00:21:02,469 No me reconoció, nada. 451 00:21:04,070 --> 00:21:06,133 Como si fuera... 452 00:21:07,707 --> 00:21:09,694 cualquiera, 453 00:21:10,310 --> 00:21:11,901 Nadie. 454 00:21:12,512 --> 00:21:13,879 Pues habla con él. 455 00:21:13,913 --> 00:21:15,180 Sí, lo intenté. 456 00:21:15,215 --> 00:21:17,453 Quería hacerlo. 457 00:21:17,984 --> 00:21:22,981 Fui y me senté allí, esperé... 458 00:21:26,660 --> 00:21:29,646 Tengo un millón de cosas que decirle a ese tipo. 459 00:21:30,530 --> 00:21:32,197 He pensado en ello toda mi... 460 00:21:36,736 --> 00:21:38,203 Decirle lo imbécil que fue 461 00:21:38,238 --> 00:21:41,707 por abandonar a su familia, a su hijo... 462 00:21:44,744 --> 00:21:47,146 No pudo soportar ser un Avery. Pues únete al club. 463 00:21:50,850 --> 00:21:52,918 Aun así podría haberse pasado. 464 00:21:52,952 --> 00:21:55,854 Elige algo... cumpleaños, graduación. 465 00:21:55,889 --> 00:21:57,456 Pásate alguna puta vez. 466 00:22:03,396 --> 00:22:06,565 Eso es lo que iba a decirle... todo eso. 467 00:22:06,599 --> 00:22:07,966 Entonces... 468 00:22:13,039 --> 00:22:14,713 Entonces él... 469 00:22:15,809 --> 00:22:18,518 Me miró directamente a los ojos. 470 00:22:22,816 --> 00:22:24,550 No reconoce ni a su propio hijo. 471 00:22:28,388 --> 00:22:30,189 Pues haz que te reconozca. 472 00:22:45,772 --> 00:22:48,207 - Esto es estúpido. - No, no lo es. 473 00:22:53,899 --> 00:22:56,034 - De acuerdo, bien, puedes ir. - No voy a ir. 474 00:22:57,751 --> 00:22:58,884 No estamos casados. 475 00:22:58,918 --> 00:22:59,918 Con quien hablo 476 00:22:59,953 --> 00:23:01,653 o no hablo no es asunto tuyo de todas maneras. 477 00:23:01,688 --> 00:23:03,055 Sí, es asunto mío, 478 00:23:03,089 --> 00:23:05,791 porque tenemos trabajo que hacer, y tú no estás aquí. 479 00:23:05,825 --> 00:23:07,341 Y no vas a estar aquí 480 00:23:07,375 --> 00:23:08,613 hasta que no digas lo que necesitas decir. 481 00:23:08,647 --> 00:23:09,762 Así que ve y dilo. 482 00:23:09,796 --> 00:23:11,683 Entonces habrá terminado... 483 00:23:12,599 --> 00:23:14,066 y podremos volver al trabajo. 484 00:23:37,316 --> 00:23:38,583 Hola, has vuelto. 485 00:23:38,791 --> 00:23:40,859 Lo siento, está cerrado. 486 00:23:45,698 --> 00:23:47,699 Tengo un poco de pastel de carne en la parte de atrás. 487 00:23:47,734 --> 00:23:49,433 Podría prepararte algo para llevar, si quieres... 488 00:23:49,475 --> 00:23:51,042 Soy Jackson Avery. 489 00:23:53,854 --> 00:23:54,887 Soy tu hijo. 490 00:24:01,928 --> 00:24:03,028 Oh, Dios mío. 491 00:24:08,021 --> 00:24:09,421 Oh, Dios mío. 492 00:24:13,059 --> 00:24:16,728 Jackson. Oh, hijo. 493 00:24:16,763 --> 00:24:17,896 ¡Oh, Jackson! 494 00:24:19,699 --> 00:24:22,099 ¡Oh, por Dios! 495 00:24:22,602 --> 00:24:23,502 Oh, Dios mío. 496 00:24:23,536 --> 00:24:25,671 Ven dentro. Jackson. 497 00:24:25,705 --> 00:24:29,074 Lo siento, es solo, mi cerebro va un poco... ¿sabes? 498 00:24:29,763 --> 00:24:31,009 ¿Quieres sentarte? 499 00:24:31,387 --> 00:24:33,178 Por supuesto que no. Ya has estado sentado. 500 00:24:33,213 --> 00:24:34,913 ¿Por qué no...? 501 00:24:34,948 --> 00:24:36,760 Quiero decir, no te culpo, pero... 502 00:24:37,350 --> 00:24:40,467 Lo siento, no sé qué decir aquí. 503 00:24:41,955 --> 00:24:44,368 ¿Estás aquí para trabajar también en el hospital? 504 00:24:44,402 --> 00:24:47,226 Tú y tu amiga... April, ¿era así? 505 00:24:47,260 --> 00:24:49,094 ¿La cirujana? 506 00:24:49,128 --> 00:24:50,495 Sí. 507 00:24:50,530 --> 00:24:52,433 Eres cirujano. 508 00:24:54,567 --> 00:24:55,434 Lo soy, sí. 509 00:24:55,468 --> 00:24:57,402 Plástica y ORL. 510 00:24:57,437 --> 00:24:58,937 Claro. Claro que lo eres. 511 00:24:58,972 --> 00:25:01,440 Santo Dios. 512 00:25:01,474 --> 00:25:04,622 ¿Y tu madre? ¿Está aquí también? 513 00:25:06,638 --> 00:25:08,005 ¿Este es tu negocio? 514 00:25:08,737 --> 00:25:10,249 Me da un techo sobre la cabeza 515 00:25:10,283 --> 00:25:11,884 y fines de semana libres para jugar al golf, 516 00:25:11,918 --> 00:25:12,885 comida en la mesa. 517 00:25:12,919 --> 00:25:14,786 Hablando de lo cual... 518 00:25:14,821 --> 00:25:16,855 Espera allí. 519 00:25:20,393 --> 00:25:22,094 Mi propia mezcla. 520 00:25:22,128 --> 00:25:23,762 He estado trabajando con estos lugareños... 521 00:25:23,796 --> 00:25:25,775 Unos tipos geniales. Te gustarían. 522 00:25:26,666 --> 00:25:28,901 No sé por qué acabo de decir eso. 523 00:25:28,935 --> 00:25:30,903 No tengo ni idea de quién te gustaría. 524 00:25:30,937 --> 00:25:33,105 De todas formas, estamos pensando en abrir un pequeño negocio al lado. 525 00:25:33,139 --> 00:25:34,239 Nada grande, ¿sabes? 526 00:25:34,274 --> 00:25:37,531 Solo ponerlo allí para los turistas y tal. 527 00:25:48,121 --> 00:25:49,566 Tienes razón. 528 00:25:49,600 --> 00:25:50,822 Increíble, ¿eh? 529 00:25:50,857 --> 00:25:52,457 Achicoria. 530 00:25:53,793 --> 00:25:55,227 Escúchame, 531 00:25:55,261 --> 00:25:58,430 parloteando como una especie de idiota. 532 00:25:58,464 --> 00:25:59,965 Dime algo. 533 00:26:00,621 --> 00:26:02,067 Cualquier cosa, lo que sea. 534 00:26:02,101 --> 00:26:03,969 No sé nada. 535 00:26:07,774 --> 00:26:09,074 Toma. 536 00:26:09,108 --> 00:26:10,609 Ya estamos. 537 00:26:19,519 --> 00:26:21,153 Dios, me alegro de verte. 538 00:26:21,782 --> 00:26:22,988 Mírate. 539 00:26:26,993 --> 00:26:29,828 Soy el jefe de plástica y miembro de la junta en el Grey Sloan Memorial. 540 00:26:29,862 --> 00:26:33,832 Estoy desarrollando un nuevo protocolo con injertos de piel, 541 00:26:33,866 --> 00:26:36,501 particularmente para las víctimas de quemaduras y... 542 00:26:36,536 --> 00:26:39,301 No, no estoy hablando... 543 00:26:40,673 --> 00:26:42,040 Por supuesto que eres increíble. 544 00:26:42,075 --> 00:26:44,977 Ya sabes, con la ayuda de tu madre, tu apellido... 545 00:26:45,011 --> 00:26:46,178 Estoy seguro de que tienes éxito. 546 00:26:46,212 --> 00:26:48,880 No, lo que quiero decir es... 547 00:26:48,915 --> 00:26:51,646 Lo que haces, tu familia. 548 00:26:52,251 --> 00:26:53,719 ¿Estás casado? 549 00:26:53,753 --> 00:26:55,020 ¿Hijos? 550 00:26:55,054 --> 00:26:59,400 Supongo que lo que te estoy preguntando es, ¿eres feliz? 551 00:27:02,595 --> 00:27:03,535 Sí, por supuesto. 552 00:27:03,569 --> 00:27:04,753 No. 553 00:27:05,264 --> 00:27:06,465 No "por supuesto". 554 00:27:09,702 --> 00:27:11,342 Soy feliz. 555 00:27:12,846 --> 00:27:14,973 ¿Y tú? 556 00:27:15,008 --> 00:27:16,875 Honestamente sí. Sí, lo soy. 557 00:27:20,279 --> 00:27:24,381 Pero para mí, todo lo de ser un Avery... 558 00:27:26,285 --> 00:27:28,220 Simplemente no pude hacerlo. 559 00:27:28,254 --> 00:27:30,422 Si para ti funciona, genial. 560 00:27:31,997 --> 00:27:33,692 Para mí... 561 00:27:34,861 --> 00:27:38,359 Las galas, los apretones de manos, no era lo mío. 562 00:27:40,700 --> 00:27:42,462 Lo tuyo. 563 00:27:43,269 --> 00:27:45,504 Pero cuando descubrí lo que era, 564 00:27:46,052 --> 00:27:48,740 no podrías haberme sacado a la fuerza, tío. 565 00:27:50,576 --> 00:27:52,777 ¿De tu restaurante en Montana? 566 00:27:52,812 --> 00:27:55,176 La noche que conocí a tu madre, 567 00:27:56,115 --> 00:28:00,218 fue en una gala Avery anual. 568 00:28:00,253 --> 00:28:02,387 Estaba metido en un esmoquin de mil dólares. 569 00:28:02,422 --> 00:28:06,892 Ella... era la mujer más guapa de la sala, 570 00:28:06,926 --> 00:28:09,094 hablando cara a cara con algún dinosaurio rico 571 00:28:09,128 --> 00:28:11,063 sobre sabe Dios qué. 572 00:28:11,097 --> 00:28:13,432 Y tenía una risa... 573 00:28:16,135 --> 00:28:19,905 Me presenté y me ignoró 574 00:28:19,939 --> 00:28:22,225 la mitad de la noche solo para fastidiarme. 575 00:28:23,076 --> 00:28:26,411 Yo había nacido en esta vida, pero ella había nacido para ella. 576 00:28:31,350 --> 00:28:33,223 Así que te marchaste. 577 00:28:34,153 --> 00:28:35,822 Ya conoces a tu madre. 578 00:28:36,656 --> 00:28:40,638 Sus expectativas son... abrumadoras. 579 00:28:42,662 --> 00:28:44,930 ¿Qué tal si no hablas más de ella? 580 00:28:44,964 --> 00:28:46,538 Lo siento. Tienes razón. 581 00:28:46,572 --> 00:28:49,134 - Es tu madre... - Cierto... Es mi madre. 582 00:28:52,672 --> 00:28:54,239 Y no te conozco. 583 00:28:54,273 --> 00:28:55,440 Jackson... 584 00:28:55,475 --> 00:28:56,441 Olvídalo. 585 00:28:56,476 --> 00:28:57,923 Escucha... 586 00:29:06,519 --> 00:29:08,153 - ¿Cómo te ha ido? - No lo hagas. 587 00:29:08,187 --> 00:29:10,188 - Jackson... - Simplemente no preguntes. 588 00:29:27,558 --> 00:29:29,473 Tenemos que hacer algo 589 00:29:29,508 --> 00:29:31,507 para salvar la voz de esa chica. 590 00:29:32,329 --> 00:29:34,264 Tiene que haber algo, ¿no? 591 00:29:38,202 --> 00:29:41,216 ¿Quieres hablar de ello? ¿De lo que pasó con tu padre? 592 00:29:42,239 --> 00:29:43,907 ¿Sabes? Quizás podríamos hacer un procedimiento por etapas. 593 00:29:43,941 --> 00:29:45,308 Podría extirpar el tumor ahora, 594 00:29:45,342 --> 00:29:46,876 y esperar a que aparezca un donante. 595 00:29:46,911 --> 00:29:48,811 No, no funcionaría. 596 00:29:48,846 --> 00:29:50,480 Necesitaría otro proceso de radiación, 597 00:29:50,514 --> 00:29:52,515 lo que la convertiría en una mala candidata para cirugía. 598 00:29:52,550 --> 00:29:53,675 Sí. 599 00:29:55,553 --> 00:29:56,881 Sí, hablamos. 600 00:29:57,755 --> 00:30:00,390 Él habló, realmente... un montón. 601 00:30:00,424 --> 00:30:02,992 Sobre lo difícil que es ser un Avery 602 00:30:03,027 --> 00:30:04,594 y... cirugía, y... 603 00:30:04,628 --> 00:30:06,429 Cánulas temporales. 604 00:30:06,463 --> 00:30:08,064 Erosión y sangrado, ¿no? 605 00:30:08,098 --> 00:30:09,537 Mierda. 606 00:30:10,467 --> 00:30:13,416 Era tan condenadamente cortés y... 607 00:30:14,405 --> 00:30:16,439 ¿Qué pasa con los estudios en animales? 608 00:30:16,473 --> 00:30:18,007 Vale. 609 00:30:19,543 --> 00:30:21,377 Simplemente me quedé callado. 610 00:30:21,412 --> 00:30:22,378 No dije nada. 611 00:30:22,413 --> 00:30:24,096 En verdad, él estaba... 612 00:30:24,582 --> 00:30:27,283 como... ¿cariñoso? No lo sé... 613 00:30:27,318 --> 00:30:28,651 Él estaba... ¡feliz! 614 00:30:32,656 --> 00:30:36,226 Definitivamente no me lo imaginaba feliz sin mí. 615 00:30:36,260 --> 00:30:40,096 Habló un montón, no decía nada de mí. 616 00:30:41,565 --> 00:30:43,224 Nada. 617 00:30:44,401 --> 00:30:49,639 Habló sobre la risa de mamá, su estúpido esmoquin, café. 618 00:30:49,673 --> 00:30:51,753 Yo me sentí muy estúpido. 619 00:30:52,276 --> 00:30:53,409 No lo eres. 620 00:30:53,444 --> 00:30:55,778 Nunca lo había pensado, todo este tiempo en que él ni siquiera... 621 00:31:00,184 --> 00:31:01,901 Ni siquiera me echó de menos. 622 00:31:02,519 --> 00:31:05,276 - Eso no lo sabes. - Sí que lo sé ahora. 623 00:31:05,956 --> 00:31:07,090 De verdad lo sé. 624 00:31:07,124 --> 00:31:10,159 Al tipo ni siquiera se le ocurrió fingir lo contrario. 625 00:31:13,130 --> 00:31:14,264 ¿Cómo te acercas a alguien 626 00:31:14,298 --> 00:31:15,329 y le dices lo idiota que ha sido 627 00:31:15,363 --> 00:31:16,933 cuando te está sonriendo 628 00:31:16,967 --> 00:31:19,402 y hablando de café de achicoria? 629 00:31:19,436 --> 00:31:21,971 Me quedé allí, con el corazón en las entrañas... 630 00:31:22,006 --> 00:31:23,473 o las entrañas en la garganta... 631 00:31:23,507 --> 00:31:25,608 Sea cual sea la estúpida expresión. 632 00:31:25,643 --> 00:31:27,176 Es el corazón en la garganta. 633 00:31:27,211 --> 00:31:28,478 No, no lo es. 634 00:31:28,512 --> 00:31:29,245 Sí, sí lo es. 635 00:31:29,280 --> 00:31:30,480 Había algo sobre las entrañas... 636 00:31:30,514 --> 00:31:33,950 No, lo sientes en las entrañas, pero el corazón en la garganta. 637 00:31:39,490 --> 00:31:40,790 ¿Qué? 638 00:31:40,824 --> 00:31:42,792 Eso es. Necesita una válvula. 639 00:31:42,826 --> 00:31:44,927 ¿Verdad? Necesita algo... 640 00:31:44,962 --> 00:31:46,362 Vale. Eso es. 641 00:31:46,397 --> 00:31:47,645 ¿Qué es? 642 00:31:48,632 --> 00:31:51,434 Su estómago por su garganta. 643 00:31:51,468 --> 00:31:54,604 Quizá podamos usar su propio intestino para sustituir a su... garganta. 644 00:31:54,638 --> 00:31:57,373 - Perdimos el trasplante, ¿vale? - Está bien. 645 00:31:57,408 --> 00:31:59,175 - Perdimos las cuerdas vocales. - Sí. 646 00:31:59,209 --> 00:32:02,211 De acuerdo, entonces, ¿qué tal si simplemente le hacemos unas nuevas? 647 00:32:02,246 --> 00:32:05,548 Quiero decir, ¿y si usamos el intestino de Caroline 648 00:32:05,582 --> 00:32:07,216 para crearle una nueva válvula? 649 00:32:07,251 --> 00:32:09,686 Ya tiene una válvula ileo-cecal aquí, ¿no? 650 00:32:09,720 --> 00:32:11,554 Podría usar su apéndice ligado y... 651 00:32:11,588 --> 00:32:13,222 podría construirle un tubo vocal. 652 00:32:13,257 --> 00:32:14,290 Y ella sería su propio donante. 653 00:32:14,325 --> 00:32:16,693 Literalmente estaría poniendo sus intestinos en su propia garganta. 654 00:32:16,727 --> 00:32:18,494 Esa aún no es la expresión pero, ¿crees que funcionará? 655 00:32:18,529 --> 00:32:20,897 No, quiero decir que quizás es posible. 656 00:32:20,931 --> 00:32:22,942 Vale. Bueno, ¿con cuál quieres ir? 657 00:32:27,371 --> 00:32:29,639 Sí... no lo creo. 658 00:32:30,427 --> 00:32:32,475 Bueno, hemos examinado todos los riesgos. 659 00:32:32,509 --> 00:32:33,710 Pensamos que los beneficios los superan. 660 00:32:33,744 --> 00:32:35,178 Sí, las madres lo han consentido. 661 00:32:35,212 --> 00:32:36,212 Ambas lo quieren. 662 00:32:36,914 --> 00:32:38,481 Nunca se ha hecho antes, 663 00:32:38,515 --> 00:32:40,416 y si algo saliese mal, o... 664 00:32:40,451 --> 00:32:43,553 Bien, ahí es exactamente donde ocurre la magia. 665 00:32:43,587 --> 00:32:45,722 Vale, nunca se ha hecho antes. 666 00:32:45,756 --> 00:32:47,023 Hasta que nosotros lo hagamos. 667 00:32:47,057 --> 00:32:48,858 Como hoy. Como justo aquí. 668 00:32:48,892 --> 00:32:51,327 ¿No quieres ser parte de esta magia, Steve? 669 00:32:51,362 --> 00:32:52,595 ¿No quieres un sitio en la mesa 670 00:32:52,629 --> 00:32:53,730 cuando convirtamos el estómago de esa joven 671 00:32:53,764 --> 00:32:55,698 en una garganta de verdad? 672 00:32:55,733 --> 00:32:57,559 ¿Cuando hagamos historia? 673 00:32:58,702 --> 00:33:00,703 Bueno, yo... 674 00:33:00,738 --> 00:33:03,225 - ¿En la mesa? - En la mesa. 675 00:33:04,074 --> 00:33:05,775 En la mesa. 676 00:33:05,809 --> 00:33:08,177 Yo... aún no sé si puedo conseguir la aprobación. 677 00:33:08,212 --> 00:33:10,046 Sí, bueno, por suerte, no tienes que hacerlo. 678 00:33:10,080 --> 00:33:11,001 ¿Disculpa? 679 00:33:11,035 --> 00:33:12,448 Este hospital lleva mi apellido. 680 00:33:12,483 --> 00:33:14,375 Como un Avery, nos concedo oficialmente 681 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 permiso para hacer historia... 682 00:33:16,487 --> 00:33:17,620 juntos. 683 00:33:17,654 --> 00:33:18,621 Sobre la mesa de operaciones. 684 00:33:18,655 --> 00:33:20,089 Exactamente. 685 00:33:20,124 --> 00:33:21,891 Lo va a hacer genial. 686 00:33:21,925 --> 00:33:23,793 La Dra. Kepner y yo nos aseguraremos de mantenerlas informadas 687 00:33:23,827 --> 00:33:25,495 tan pronto como podamos. 688 00:33:27,664 --> 00:33:28,698 Te estoy dando tanto amor 689 00:33:28,732 --> 00:33:31,067 como es humanamente posible porque eres su médico... 690 00:33:31,101 --> 00:33:33,507 y creo en ti. 691 00:33:34,938 --> 00:33:36,739 Gracias. 692 00:33:37,875 --> 00:33:41,144 Solo asegúrate de que vuelva con vida. ¿Me oyes? 693 00:33:53,991 --> 00:33:57,393 Si estuviéramos en casa tendríamos la galería llena, una transmisión vía web. 694 00:33:57,428 --> 00:33:59,255 No puedo creer que nadie vaya a ver esto. 695 00:33:59,280 --> 00:34:00,630 Yo lo veré. 696 00:34:15,612 --> 00:34:18,471 Dr. Corridan, venga con nosotros. 697 00:34:18,849 --> 00:34:20,149 Buena suerte doctores. 698 00:34:21,885 --> 00:34:23,423 Allá vamos. 699 00:34:24,625 --> 00:34:25,836 Bisturí. 700 00:35:27,951 --> 00:35:29,852 Esto va a funcionar, ¿verdad? 701 00:35:29,887 --> 00:35:31,355 Lo hemos hecho. 702 00:35:32,122 --> 00:35:33,867 Claro que lo habéis hecho. 703 00:35:34,525 --> 00:35:37,560 Estoy tan cansado que podría desmayarme. 704 00:35:37,594 --> 00:35:39,862 Y a la vez estoy muy despierta. 705 00:35:39,897 --> 00:35:41,697 Eso ha sido... 706 00:35:41,732 --> 00:35:43,266 Lo sé. 707 00:35:45,636 --> 00:35:47,036 Oh, no te molestes. 708 00:35:47,070 --> 00:35:49,772 Nos avisarán cuando se despierte. 709 00:35:49,806 --> 00:35:52,524 Van a ser un par de horas, aun así. 710 00:35:53,810 --> 00:35:55,912 En ese caso... 711 00:35:55,946 --> 00:35:57,880 Me voy a dormir. 712 00:35:57,915 --> 00:35:59,282 Como los muertos. 713 00:35:59,316 --> 00:36:00,643 Sí. 714 00:36:02,753 --> 00:36:03,920 A no ser que creas que debemos irnos 715 00:36:03,954 --> 00:36:05,388 a revisar de nuevo a la paciente. 716 00:36:05,422 --> 00:36:06,856 No, creo que tienes razón. 717 00:36:06,890 --> 00:36:07,757 Deberíamos descansar. 718 00:36:07,791 --> 00:36:10,359 Está bien, entonces... deberíamos irnos a descansar. 719 00:36:10,394 --> 00:36:11,961 Por supuesto. Genial. 720 00:36:11,995 --> 00:36:12,895 Esa es una buena decisión. 721 00:36:12,930 --> 00:36:14,163 Vale. 722 00:36:15,678 --> 00:36:16,712 ¿Qué? 723 00:36:16,737 --> 00:36:19,412 Solo estaba pensando en nuestro historial en hoteles. 724 00:36:19,503 --> 00:36:20,649 ¿Qué pasa con él? 725 00:36:53,332 --> 00:36:55,769 Sé por qué mi madre te envió. 726 00:36:57,336 --> 00:36:59,537 Quería que tuviera refuerzos. 727 00:36:59,571 --> 00:37:01,539 Debe de haber supuesto que yo... 728 00:37:01,573 --> 00:37:04,175 probablemente iba a verle y me conoce lo suficiente 729 00:37:04,209 --> 00:37:06,277 como para no intentar evitar que lo hiciera. 730 00:37:06,311 --> 00:37:08,521 Me quería aquí. 731 00:37:09,348 --> 00:37:12,116 - Solo por si acaso. - Eso es tan... 732 00:37:12,151 --> 00:37:13,451 Catherine. 733 00:37:13,485 --> 00:37:16,687 Yo iba a decir exasperante, pero sí. 734 00:37:28,400 --> 00:37:31,002 Jackson, sé lo que es un buen padre. 735 00:37:31,036 --> 00:37:33,214 He tenido uno durante toda mi vida. 736 00:37:34,907 --> 00:37:38,242 Eres un buen padre. 737 00:37:38,277 --> 00:37:40,845 Te encargaste de nosotras. 738 00:37:40,879 --> 00:37:43,347 Te preocupaste de ella cuando yo no podía. 739 00:37:43,382 --> 00:37:46,761 Y no has parado de preocuparte de ninguna de nosotras desde entonces. 740 00:37:47,452 --> 00:37:50,423 Incluso con todo lo que ha pasado entre nosotros... 741 00:37:51,290 --> 00:37:52,980 Nunca has esperado nada a cambio. 742 00:37:55,627 --> 00:37:57,795 Y él no pudo hacer eso. 743 00:38:02,267 --> 00:38:04,369 Viniste hasta aquí para decirle algo. 744 00:38:05,037 --> 00:38:06,804 No te vayas sin hacerlo. 745 00:38:23,988 --> 00:38:26,357 Hola, hola. Pasa, siéntate. Tengo algo para ti. 746 00:38:26,391 --> 00:38:28,693 No puedo quedarme mucho. Estamos a punto de irnos. 747 00:38:28,727 --> 00:38:31,262 Puedo prepararte algo para el viaje, si quieres. 748 00:38:31,296 --> 00:38:33,231 Solo he venido para despedirme. 749 00:38:33,265 --> 00:38:34,715 Vale. 750 00:38:35,567 --> 00:38:39,537 Escucha, estoy muy contento de que hayas pasado por aquí. 751 00:38:39,571 --> 00:38:41,004 Quizás la próxima vez, si tú... 752 00:38:41,039 --> 00:38:44,308 Ya, no creo que vaya a haber... una próxima vez. 753 00:38:47,946 --> 00:38:49,501 Vale. 754 00:38:51,483 --> 00:38:53,714 - Jackson, escucha... - Tengo una hija. 755 00:38:54,453 --> 00:38:56,465 Se llama Harriet. 756 00:38:57,589 --> 00:38:59,290 Harriet. 757 00:39:01,159 --> 00:39:02,593 Jackson. 758 00:39:02,628 --> 00:39:03,694 Vaya. 759 00:39:03,729 --> 00:39:06,197 Eso es maravilloso. 760 00:39:06,231 --> 00:39:08,234 Soy abuelo. 761 00:39:08,934 --> 00:39:10,301 No. 762 00:39:10,335 --> 00:39:11,906 No, no lo eres. 763 00:39:12,471 --> 00:39:15,373 Mi madre es una abuela maravillosa y... 764 00:39:15,407 --> 00:39:17,375 y pareces un hombre decente. 765 00:39:17,409 --> 00:39:19,964 Pero no eres abuelo. 766 00:39:20,579 --> 00:39:22,500 Tú no eres mi padre. 767 00:39:22,948 --> 00:39:24,219 Y yo considero que cuando tienes un hijo 768 00:39:24,253 --> 00:39:25,706 haces una promesa. 769 00:39:27,185 --> 00:39:29,320 Y yo no rompo mis promesas. 770 00:39:29,354 --> 00:39:31,389 Esa es la verdadera diferencia entre tú y yo. 771 00:39:31,423 --> 00:39:32,390 Mira, Jackson... 772 00:39:32,424 --> 00:39:34,154 Cuídate, Robert. 773 00:39:36,028 --> 00:39:38,210 Me alegro de haberte conocido. 774 00:39:39,264 --> 00:39:40,531 Adiós. 775 00:39:42,200 --> 00:39:43,968 Quedarse paralizado. 776 00:39:44,002 --> 00:39:45,403 Ahogarse. 777 00:39:45,437 --> 00:39:47,271 Quedarse sin palabras. 778 00:40:03,855 --> 00:40:05,089 Hay una razón por la que sucede. 779 00:40:05,123 --> 00:40:07,105 Ahora respira hondo. 780 00:40:11,196 --> 00:40:12,363 Tómate tu tiempo. 781 00:40:15,534 --> 00:40:16,934 Vale. Tómate tu tiempo. 782 00:40:25,177 --> 00:40:27,144 Yo... Mamá... 783 00:40:30,248 --> 00:40:32,817 Hola... Mamá. 784 00:40:41,660 --> 00:40:44,795 Nos quedamos sin palabras porque la apuesta es demasiado alta... 785 00:40:58,665 --> 00:41:00,244 ¡Eh! 786 00:41:00,278 --> 00:41:02,480 - ¡Mamá y Papá! - y tenemos demasiado que perder. 787 00:41:02,514 --> 00:41:03,814 ¡Sí! 788 00:41:03,849 --> 00:41:06,484 ¡Y ahí está! Gracias, abuela. 789 00:41:09,187 --> 00:41:10,388 ¿Ha ido todo bien? 790 00:41:10,422 --> 00:41:11,989 Sí. 791 00:41:12,524 --> 00:41:13,691 Bien. 792 00:41:13,725 --> 00:41:15,259 Jackson, ¿dijiste que podías llevarme a casa? 793 00:41:15,293 --> 00:41:16,994 - Claro, claro. - ¿Sí? 794 00:41:17,028 --> 00:41:18,195 Ven aquí, pequeña. 795 00:41:18,230 --> 00:41:20,531 Buena chica. 796 00:41:20,565 --> 00:41:21,432 ¡Hola! 797 00:41:28,907 --> 00:41:29,807 Gracias. 798 00:41:29,841 --> 00:41:31,609 Por favor, para eso están las abuelas. 799 00:41:31,643 --> 00:41:32,996 No. 800 00:41:34,546 --> 00:41:36,092 Quiero decir... 801 00:41:36,581 --> 00:41:38,012 ¿Qué? 802 00:41:38,483 --> 00:41:40,116 - ¿Qué, cariño? - Solo... 803 00:41:41,086 --> 00:41:42,621 Gracias, mamá. 804 00:41:43,388 --> 00:41:44,588 Por todo. 805 00:41:44,623 --> 00:41:48,979 Nos aterroriza hablar demasiado, o equivocarnos... 806 00:41:49,628 --> 00:41:50,928 ¿Estás listo? 807 00:41:50,962 --> 00:41:53,364 Vámonos a casa. 808 00:42:02,474 --> 00:42:05,576 cuando la verdad es que lo único en lo que podemos equivocarnos... 809 00:42:09,481 --> 00:42:11,315 es en no decir nada en absoluto. 810 00:42:11,987 --> 00:42:17,987 Subtítulos buscados por Mingo