1
00:00:04,340 --> 00:00:05,774
Jackson: Đông cứng.
2
00:00:05,808 --> 00:00:06,775
Nghẹt thở.
3
00:00:06,809 --> 00:00:08,243
Cứng lưỡi.
4
00:00:08,277 --> 00:00:09,837
Đó là những cảm giác khi trí óc ta
5
00:00:09,864 --> 00:00:12,347
từ minh mẫn bỗng trở nên trống rỗng.
6
00:00:12,382 --> 00:00:16,518
Bọn con chỉ đi có 1 ngày, hai là tối đa.
7
00:00:16,552 --> 00:00:18,520
Nếu mẹ cần con trước đó,
mẹ có thể…
8
00:00:18,554 --> 00:00:21,623
Làm ơn, Harriet sẽ có thời gian
tuyệt vời
9
00:00:21,657 --> 00:00:22,557
Với bà nội.
10
00:00:22,592 --> 00:00:25,755
Không thể đưa bé đi cùng được sao.
11
00:00:26,642 --> 00:00:28,775
Bạn có thể chuẩn bị mọi thứ bạn muốn.
12
00:00:29,732 --> 00:00:31,500
Không phải mẹ sẽ nói “cố lên, con trai
13
00:00:31,534 --> 00:00:32,634
Con thật buồn cười."
14
00:00:32,668 --> 00:00:35,871
nhưng cảm giác đó có thế
đánh gục bạn ở bất cứ đâu
15
00:00:35,905 --> 00:00:38,306
Nếu con nghĩ lại
16
00:00:38,341 --> 00:00:40,709
Ta có thể đưa bệnh nhân của con tôi đ đây
17
00:00:40,743 --> 00:00:42,978
Không đâu, con đã nói rồi
Đó là một cô bé
18
00:00:43,012 --> 00:00:44,813
Cần cấy ghép cổ họng
19
00:00:44,848 --> 00:00:47,983
Và một người hiến tạng ở ngay bệnh viện đó
20
00:00:48,017 --> 00:00:49,518
Chúng ta không thể mạo hiểm
Di chuyển họ
21
00:00:49,552 --> 00:00:52,854
Mẹ hiểu chỉ là…
22
00:00:52,889 --> 00:00:55,056
khi nó đánh gục ta,
Khi trí óc suy sụp
23
00:00:55,091 --> 00:00:57,626
Khi ta mở lời nhưng chẳng nói nên câu,
24
00:00:57,660 --> 00:00:58,527
tin tốt là…
25
00:00:58,561 --> 00:01:00,162
Nếu mẹ có gì cần nói
thì hãy nói đi.
26
00:01:04,594 --> 00:01:05,827
Không có gì.
27
00:01:07,630 --> 00:01:09,731
Ta chắc con sẽ ổn thôi
28
00:01:09,766 --> 00:01:11,566
Nó xảy đến với tất cả chúng ta.
29
00:01:33,923 --> 00:01:35,524
Khoan đã. Grey đâu rồi?
30
00:01:35,558 --> 00:01:36,525
Từ khi nào April sẽ đi cùng con vậy?
31
00:01:36,559 --> 00:01:40,228
Oh. Grey gọi điện báo Zola bị cúm.
32
00:01:40,263 --> 00:01:41,930
Và mẹ không định nói với con à?
33
00:01:41,964 --> 00:01:44,099
Ta biết con cần một bác sĩ phẩu thuật
có khả năng để phụ mổ,
34
00:01:44,133 --> 00:01:46,468
và April thì thừa sức
35
00:01:46,502 --> 00:01:48,070
Xin chào, chào Catherine.
36
00:01:48,104 --> 00:01:49,971
- Xin chào.
- Con có đủ thứ mình cần chưa?
37
00:01:50,006 --> 00:01:52,541
Rồi ạ
38
00:01:52,575 --> 00:01:56,545
Vậy là được rồi
39
00:01:56,579 --> 00:01:57,946
Sẵn sàng chưa?
40
00:02:00,616 --> 00:02:01,883
Con sẽ cho con bé vào xe ô tô.
41
00:02:01,918 --> 00:02:02,984
Jackson, đi thôi.
42
00:02:03,019 --> 00:02:04,786
Quý cô Harriet và ta có kế hoạch rồi,
43
00:02:04,821 --> 00:02:06,221
Không đọc ghi chép y khoa nhé?
44
00:02:06,255 --> 00:02:08,557
Con không muốn con bé nhìn vào
hình mổ hở vết thương.
45
00:02:08,591 --> 00:02:10,459
Đưa cháu cho mẹ đây,
46
00:02:12,695 --> 00:02:14,396
Tạm biệt, con yêu
47
00:02:14,430 --> 00:02:16,565
♪ ♪
48
00:02:25,141 --> 00:02:26,475
Tạm biệt, con yêu
49
00:02:28,611 --> 00:02:29,978
Để tôi cầm túi giúp cô, Bác sĩ Grey?
50
00:02:30,012 --> 00:02:31,480
Vâng, là bác sĩ Kepner.
51
00:02:31,514 --> 00:02:32,447
Tôi xin lỗi, trong danh sách hành khách thì…
52
00:02:32,482 --> 00:02:35,317
Không sao, bác sĩ Grey đã bị bắt cóc
bởi mẹ tôi rồi.
53
00:02:37,854 --> 00:02:40,021
54
00:02:40,056 --> 00:02:41,874
Tuyệt thật
55
00:02:42,392 --> 00:02:43,992
Sao hồi trước chúng ta chưa bao giờ
đi bằng máy của anh?
56
00:02:44,026 --> 00:02:46,595
Không… không phải máy bay của anh
57
00:02:46,629 --> 00:02:48,430
Nó viết tên của anh ở bên ngoài mà
58
00:02:48,464 --> 00:02:51,366
Ngay trên cánh máy bay này,
chữ rất to…Avery
59
00:02:51,401 --> 00:02:52,768
- Đúng thế, nhưng…
- Vậy là máy bay của anh
60
00:02:52,802 --> 00:02:55,203
Không, đây là máy bay gia đình.
Không phải của anh.
61
00:02:55,238 --> 00:02:56,377
Vâng,
62
00:02:57,140 --> 00:02:59,545
Ý anh nó cũng là của mẹ Catherine nữa…
63
00:03:00,176 --> 00:03:02,192
64
00:03:02,712 --> 00:03:04,846
Thì mẹ đã xây dựng quỹ Avery
được như ngày hôm nay.
65
00:03:04,881 --> 00:03:07,682
Nên bà ấy có thể bay đến bất cứ
nơi nào bà ấy muốn.
66
00:03:07,717 --> 00:03:08,784
Thật sao?
67
00:03:08,818 --> 00:03:10,819
Chúng ta có thể không nói về mẹ anh
bây giờ được không hả?
68
00:03:17,527 --> 00:03:20,061
Vâng, tôi sẽ uống chút sâm-panh
69
00:03:20,096 --> 00:03:21,530
Em không nên uống sâm-panh
70
00:03:21,564 --> 00:03:23,634
Chúng ta sẽ đi thẳng tới bệnh viện
71
00:03:24,534 --> 00:03:25,700
Thế một cốc soda vậy?
72
00:03:25,735 --> 00:03:28,194
- Tôi cũng vậy nhé, Katie. Cảm ơn cô.
- Có ngay đây ạ.
73
00:03:32,241 --> 00:03:34,042
74
00:03:36,946 --> 00:03:38,547
75
00:03:44,420 --> 00:03:45,687
76
00:03:46,689 --> 00:03:48,190
Bác sĩ Corridan: Xin chào mừng,
77
00:03:48,224 --> 00:03:49,090
Đây là bệnh án.
78
00:03:49,125 --> 00:03:51,092
Bác sĩ Avery.
79
00:03:51,127 --> 00:03:51,993
Bác sĩ Grey.
80
00:03:52,028 --> 00:03:52,928
là Kepner.
81
00:03:52,962 --> 00:03:53,995
Vâng, xin lỗi
82
00:03:54,030 --> 00:03:55,831
Tôi… tôi biết tên anh ấy
bởi vì nó có trên
83
00:03:55,865 --> 00:03:57,532
- tất cả đồ văn phòng phẩm.
- Đúng thế.
84
00:03:57,567 --> 00:03:58,834
Một bệnh nhân và một người hiến tạng
85
00:03:58,868 --> 00:04:00,435
cả 2 cùng ở ngay đây,
86
00:04:00,470 --> 00:04:03,238
Cùng lúc, cùng ngày
hoàn toàn phù hợp
87
00:04:03,272 --> 00:04:05,340
Như là trúng số độc đắc vậy
88
00:04:05,374 --> 00:04:07,008
ý tôi là, nếu ta gọi đứa bé bị chết não
89
00:04:07,043 --> 00:04:08,543
là vé số độc đắc, thì
đúng là thế.
90
00:04:08,578 --> 00:04:09,478
Đương nhiên rồi
91
00:04:09,512 --> 00:04:11,513
Và nó là một mất kinh khủng
Nó thật sự…
92
00:04:11,547 --> 00:04:12,948
T-tôi có chút bất ngờ
khi hai người đến đây
93
00:04:12,982 --> 00:04:14,180
để làm điều đó thành sự thật
94
00:04:14,650 --> 00:04:17,285
Phòng của bệnh nhân hiến tạng
ở cuối dãy hồi sức.
95
00:04:17,320 --> 00:04:18,720
Ông đã có giấy tờ đồng ý của bệnh nhân chưa?
96
00:04:18,754 --> 00:04:20,956
À, trước khi chúng ta có nó,
thì Ông Young
97
00:04:20,990 --> 00:04:23,058
sẽ cần hai người giải thích rõ
98
00:04:23,092 --> 00:04:25,627
sao ta không thể làm gì thêm
cho con trai của ông ấy
99
00:04:25,661 --> 00:04:26,895
Sao cơ? Chưa ai nói cho ông ấy biết ư?
100
00:04:26,929 --> 00:04:27,762
Tôi tưởng, ông ấy biết chúng tôi đang tới
101
00:04:27,797 --> 00:04:29,631
À, ông ấy biết.
Chỉ… chỉ là,
102
00:04:29,665 --> 00:04:31,766
Ông ấy có chút không chấp nhận
về chuyện đã xảy ra,
103
00:04:31,801 --> 00:04:33,602
và tôi chắc mọi người hiểu
104
00:04:33,636 --> 00:04:34,803
Ông nói với tổi rõ ràng là
105
00:04:34,837 --> 00:04:36,438
cha của bệnh nhân đã sãn sàng
106
00:04:36,472 --> 00:04:37,439
Giờ, từ từ đã nào
107
00:04:37,473 --> 00:04:39,774
Tôi chưa bao giờ nói ông ấy đông ý mà
tôi nói là…
108
00:04:39,809 --> 00:04:41,476
Vậy là ông ta nghĩ rằng
chúng tôi đến đây
109
00:04:41,511 --> 00:04:43,578
để cứu con trai ông ấy,
chứ không phải lấy tạng
110
00:04:43,613 --> 00:04:46,081
Tôi nghĩ làm
một khi hai người khám cho cậu bé,
111
00:04:46,115 --> 00:04:47,916
thì tốt hơn thông báo nên đến từ mọi người
112
00:04:47,950 --> 00:04:50,218
Eric: Tôi rất mừng vì các bác sĩ tới đây.
113
00:04:50,253 --> 00:04:52,587
Bác sĩ Corridan nói rằng
ông ấy không thể làm gì hơn
114
00:04:52,622 --> 00:04:53,788
và rồi ông ấy bảo
sẽ có bác sĩ khác tới
115
00:04:53,823 --> 00:04:54,990
những người tới từ Seattle.
116
00:04:55,024 --> 00:04:55,924
Toi như thể…
117
00:04:55,958 --> 00:04:58,293
Cảm thấy tuyệt ý?
Thế là có hy vọng.
118
00:04:58,327 --> 00:05:00,495
Vậy thì, kê hoạch là gì ạ?
119
00:05:00,530 --> 00:05:03,732
Ý tôi là, các vị… các vị có muốn
làm xét nghiệm?
120
00:05:03,766 --> 00:05:04,533
hay mổ?
121
00:05:04,567 --> 00:05:06,635
Rõ ràng là, mọi người muốn khám cho bé rồi
122
00:05:06,669 --> 00:05:09,638
Nhưng bao lâu sau các vị nghĩ rằng
thằng bé sẽ tỉnh dậy?
123
00:05:09,672 --> 00:05:12,307
- Ông Young này, tôi e là…
- Ẻric, Eric, xin lấng nghe
124
00:05:12,341 --> 00:05:14,743
- Eric...
- Đó là sinh nhất bé đấy
125
00:05:14,777 --> 00:05:16,101
Tôi đã kể chưa nhỉ?
126
00:05:17,213 --> 00:05:18,847
tròn 10 tuổi, thằng bé cứ nói thế
127
00:05:18,881 --> 00:05:20,215
128
00:05:20,249 --> 00:05:22,417
Bé đã rất vui khi đi trượt tuyết
trên ngọn núi đó.
129
00:05:22,451 --> 00:05:24,181
“Thêm một lần nữa đi Bố.
130
00:05:24,987 --> 00:05:26,955
Một lần trượt nữa thôi…”
131
00:05:26,989 --> 00:05:29,858
Eric, Tôi e là chúng tôi
có vài tin khó nghe.
132
00:05:29,892 --> 00:05:31,527
Chúng tôi đã xem ảnh chụp não của Brian,
133
00:05:31,562 --> 00:05:35,630
và rất tiếc là,
Bác sĩ Corridan đã đúng.
134
00:05:35,665 --> 00:05:38,485
Chúng tôi không thể làm gì hơn
cho con trai của ông.
135
00:05:39,168 --> 00:05:40,717
136
00:05:42,071 --> 00:05:43,872
Thế mấy người ở đây để làm gì?
137
00:05:43,906 --> 00:05:45,507
Chúng tôi ở đây...
138
00:05:45,541 --> 00:05:48,510
chúng tôi muốn nói với anh về…
139
00:05:48,544 --> 00:05:50,712
việc hiến tạng của con trai anh
140
00:05:50,746 --> 00:05:52,447
141
00:05:58,321 --> 00:06:00,053
Không được.
142
00:06:00,756 --> 00:06:03,725
Các người ở đây để cứu con trai tôi
143
00:06:03,759 --> 00:06:06,528
- Tôi hiểu chuyện này rất khó khăn…
- Khó khăn sao?
144
00:06:06,562 --> 00:06:08,730
Nếu mấy người hiểu mấy người đang
đòi hỏi gì, thì sẽ không…
145
00:06:08,764 --> 00:06:09,998
Anh Young này…
146
00:06:10,032 --> 00:06:12,173
Chúng tôi biết chúng tôi đang xin anh điều gì
147
00:06:13,169 --> 00:06:16,471
Khi mà anh chỉ muốn
có cậu bé lại, ôm cậu bé vào lòng
148
00:06:16,505 --> 00:06:19,821
Tôi hiểu cảm giác, từ bỏ
từng chút một của cậu bé…
149
00:06:20,676 --> 00:06:22,310
là không thể chịu được.
150
00:06:22,345 --> 00:06:24,913
Anh là người duy nhất có thể
đưa ra quyết định đó
151
00:06:24,947 --> 00:06:26,414
Chúng tôi hiểu rõ.
152
00:06:26,449 --> 00:06:27,682
Chúng tôi sẽ không yêu cầu anh
làm điều gì
153
00:06:27,717 --> 00:06:28,817
mà ah không thoải mái khi làm
154
00:06:28,851 --> 00:06:31,184
và nếu như anh khong thực sự muốn điều này,
155
00:06:31,218 --> 00:06:32,197
thì cũng không sao
156
00:06:32,231 --> 00:06:35,393
Chúng tôi ở đây để giúp đỡ anh mà
157
00:06:36,058 --> 00:06:37,720
Đó là những gì tôi biết
158
00:06:38,928 --> 00:06:41,792
khi tôi bị mất con trai của mình…
159
00:06:42,865 --> 00:06:45,734
Tôi chỉ cố tìm chút ý nghĩa nào từ đó
160
00:06:45,768 --> 00:06:48,236
♪ ♪
161
00:07:06,555 --> 00:07:08,423
Tôi ký ở đâu?
162
00:07:21,103 --> 00:07:27,985
Biên dịch từ phụ đề tiếng Anh của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3
163
00:07:29,205 --> 00:07:31,106
Lối này tới phòng của Caroline.
164
00:07:31,141 --> 00:07:33,475
Phụ huynh của cô bé rất nóng lòng
để gặp anh, Bác sĩ Avery
165
00:07:37,037 --> 00:07:39,338
Đây là Risa và Mary Hodges.
166
00:07:39,372 --> 00:07:40,763
Rất vui khi được gặp hai chị
167
00:07:40,783 --> 00:07:42,675
Chúng tôi rất mừng vì biết rằng
168
00:07:42,689 --> 00:07:44,290
anh đã vượt đường xa tới đây
169
00:07:44,324 --> 00:07:46,692
nhưng con gái chúng tôi
đã gặp nhiều bác sĩ rồi,
170
00:07:46,726 --> 00:07:47,993
mỗi người là đưa ra một xét nghiệm
171
00:07:48,028 --> 00:07:49,595
khiến con bé trở nên đau khổ
172
00:07:49,629 --> 00:07:51,630
khi họ hứa lại chẳng thực hiện được
173
00:07:51,665 --> 00:07:53,966
Mary, để cho bác sĩ nói đã nào
174
00:07:54,000 --> 00:07:55,950
Con bé cần bỏ khối y đi
175
00:07:56,636 --> 00:07:58,771
Nhưng con bé cũng cần giữ thanh quản
176
00:07:58,805 --> 00:07:59,923
Con bé cần giọng nói
177
00:07:59,957 --> 00:08:02,474
Vậy nên nếu ghép họng lần này
không thành sự thật…
178
00:08:02,509 --> 00:08:03,802
ý tôi là nếu chỏ là một lời hứa hão
mà các vị làm
179
00:08:03,836 --> 00:08:06,211
- khiến con bé thêm……
- Chị đang sợ.
180
00:08:06,246 --> 00:08:07,846
Tôi hoàn toàn hiểu
181
00:08:07,881 --> 00:08:10,516
Để tôi… để tôi bắt đầu lại
182
00:08:10,550 --> 00:08:12,117
Lỗi tại tôi, tôi là Bác sĩ Avery.
183
00:08:12,152 --> 00:08:14,653
Tôi là bác sĩ phẫu thuật có
hai bằng về thẩm mỹ
184
00:08:14,688 --> 00:08:15,854
và chuyên Tai Mũi Họng
185
00:08:16,157 --> 00:08:17,716
Tôi cũng là một người cha
186
00:08:18,591 --> 00:08:20,025
Giờ tôi đi cả chặng đường dài
187
00:08:20,060 --> 00:08:22,227
Vì tôi biết tôi có thể
giúp con gái các chị
188
00:08:22,262 --> 00:08:24,789
Và tôi không hứa điều gì
mà mình không giữ được.
189
00:08:29,002 --> 00:08:30,736
Tôi chỉ… tôi chỉ không biết
190
00:08:30,770 --> 00:08:32,237
liệu đây có phải quyết định đúng
191
00:08:32,272 --> 00:08:33,806
Thủ thuật cắt thanh quản là
cách an toàn nhất
192
00:08:33,840 --> 00:08:34,673
Không, Mary, Chúng ta đã thống nhất
193
00:08:34,708 --> 00:08:36,475
Là sẽ không lấy đi thanh quản của con
194
00:08:36,509 --> 00:08:38,577
Ngộ nhỡ bác sĩ Avery ở đây
195
00:08:38,611 --> 00:08:40,679
và anh sẽ mở cổ họng con bé ra,
196
00:08:40,714 --> 00:08:42,581
ngộ nhỡ cấy ghép không thành công
197
00:08:42,615 --> 00:08:44,917
Ở viện khác, chúng tôi được đề nghị
mở thông khí quản vĩnh viễn
198
00:08:44,951 --> 00:08:46,251
Vĩnh viễn. Đó?
199
00:08:46,286 --> 00:08:47,353
Em vẫn muốn mạo hiểm sao?
200
00:08:47,387 --> 00:08:49,621
Anh ấy sẽ không làm nếu không nghĩ
là anh ấy có thể
201
00:08:50,371 --> 00:08:51,218
Đúng không?
202
00:08:51,243 --> 00:08:53,258
Ca mổ này sẽ cho cô bé
cơ hội sống sót nhiều nhất…
203
00:08:53,293 --> 00:08:56,195
giữ được giọng nói cho cô bé,
suốt phần đời còn lại.
204
00:08:57,630 --> 00:08:59,331
Mary, đi mà.
205
00:09:05,372 --> 00:09:06,763
206
00:09:07,874 --> 00:09:09,375
Ừ.
207
00:09:15,715 --> 00:09:17,282
- Sao anh lại làm thế
- Làm gì?
208
00:09:17,317 --> 00:09:18,751
Nói với những bà mẹ đó
rằng anh cũng là một ông bố
209
00:09:18,785 --> 00:09:20,285
để tỏ vẻ trong căn phòng đó
210
00:09:20,320 --> 00:09:21,887
- dùng Samuel để…
- Đó đúng là cuộc đời anh.
211
00:09:21,921 --> 00:09:23,255
Nó đã như thế mà
212
00:09:23,289 --> 00:09:26,392
Nó cũng là cuộc đời em,
nhưng em không dùng nó để…
213
00:09:26,426 --> 00:09:27,926
để làm gì? Giúp người cha
đưa ra quyết định của ông ấy?
214
00:09:27,961 --> 00:09:30,095
Giúp những bà mẹ đó
có thêm chút ít an tâm?
215
00:09:30,130 --> 00:09:32,731
April, nếu em không thích thế
thì đó là việc của em
216
00:09:32,766 --> 00:09:35,334
Anh không phải người đề nghị
em đến đây ngay từ đầu đâu,
217
00:09:36,636 --> 00:09:39,638
Nghe này, chúng ta có tối nay
để chuẩn bị cho ca mổ
218
00:09:39,672 --> 00:09:41,473
Anh cần đến một nơi
219
00:09:41,508 --> 00:09:42,708
Anh sẽ tìm em sau
220
00:09:42,742 --> 00:09:44,243
Hả… Anh cần tới đâu cơ?
221
00:09:44,277 --> 00:09:45,844
- Đây là Montana.
- Anh sẽ tìm em sau
222
00:09:47,113 --> 00:09:50,416
♪ ♪
223
00:09:51,818 --> 00:09:54,720
224
00:09:54,754 --> 00:09:58,056
225
00:10:11,504 --> 00:10:15,340
April...
226
00:10:15,375 --> 00:10:17,576
Em đẫ xem toàn bộ bệnh án của Caroline
227
00:10:17,610 --> 00:10:19,244
Gọi cả đồ Tàu về ăn rồi
228
00:10:19,279 --> 00:10:22,976
Em biết giờ không phải lúc
tốt đẹp nhất giữa hai chúng ta,
229
00:10:23,010 --> 00:10:24,450
nhưng nếu chúng ta cùng làm ca phẫu thuật này…
230
00:10:24,484 --> 00:10:26,685
À, không, em cần chuẩn bị một mình
231
00:10:26,719 --> 00:10:27,753
Anh sẽ gọi lại cho em ngày mai
232
00:10:27,787 --> 00:10:29,354
Um...
233
00:10:29,389 --> 00:10:30,456
234
00:10:33,993 --> 00:10:36,295
Được rồi
235
00:10:36,329 --> 00:10:37,629
236
00:10:39,732 --> 00:10:43,326
Carl, tôi tưởng bác sĩ của anh bảo
237
00:10:43,351 --> 00:10:45,158
phải giảm ăn thịt đỏ đi
238
00:10:45,192 --> 00:10:47,734
Carl: Đó là lý do sao tôi chia nó ra.
239
00:10:47,747 --> 00:10:49,114
Cậu ổn chứ?
240
00:10:49,935 --> 00:10:51,503
Khách mới đến vùng này
241
00:10:55,855 --> 00:10:57,589
Hãy tận hưởng nhé
242
00:11:04,397 --> 00:11:06,164
243
00:11:06,198 --> 00:11:07,391
Alo?
244
00:11:07,767 --> 00:11:09,734
Không, tôi là Bác sĩ Kepner.
245
00:11:11,404 --> 00:11:12,704
Không, tôi không biết… không biết
246
00:11:12,738 --> 00:11:13,886
Ông đã gọi thử số phòng anh ấy chưa?
247
00:11:15,441 --> 00:11:16,841
Tôi xin lỗi, sao cơ?
248
00:11:18,077 --> 00:11:20,378
April: Có một vết thương tổn
ở họng của người hiến,
249
00:11:20,413 --> 00:11:23,515
nghĩa là ca cấy ghép
không còn là lựa chọn nữa.
250
00:11:23,549 --> 00:11:24,883
Tôi rất tiếc…
251
00:11:24,917 --> 00:11:26,151
Đừng nói là rất tiếc….
252
00:11:26,185 --> 00:11:27,919
Các vị thuyết phục tôi làm theo nó
253
00:11:27,953 --> 00:11:30,088
Các vị nói đó là giải pháp
254
00:11:30,122 --> 00:11:32,190
Và giờ, thì, không còn người hiến tạng nữa.
255
00:11:32,224 --> 00:11:34,059
Thì làm sao chữa được cho con gái tôi?!
256
00:11:34,093 --> 00:11:35,310
Mary, Xin đừng gào lên nữa
257
00:11:35,344 --> 00:11:37,696
Nếu đây là lúc để gào ầm ý thì Risa,
đúng thế đấy.
258
00:11:37,730 --> 00:11:39,267
Cách tốt nhất để cứu con gái các chị
259
00:11:39,301 --> 00:11:42,100
là làm cắt bỏ thanh quản
nghiã là…
260
00:11:42,134 --> 00:11:43,268
Không được. Chúng tôi biết sẽ thế nào
261
00:11:43,302 --> 00:11:47,326
Nó sẽ cắt bỏ thanh quản của con bé
và cả khả năng nói chuyện nữa.
262
00:11:47,360 --> 00:11:49,908
Chúng tôi đã bảo bác sĩ Avery
Đó không phải là lựa chọn
263
00:11:49,942 --> 00:11:54,112
Lúc này đây, tôi thực sự nghĩ
đó là cơ hội tốt nhất cho bé.
264
00:11:54,146 --> 00:11:57,215
và…
và thế bác sĩ Avery đâu?
265
00:11:57,249 --> 00:11:59,050
Anh ấy cũng nghĩ thế à?
266
00:12:01,320 --> 00:12:04,801
Em không biết anh đang ở đâu
hay đang làm gì, gọi em ngay!
267
00:12:05,725 --> 00:12:08,026
Khỉ thật
268
00:12:08,060 --> 00:12:09,360
269
00:12:11,630 --> 00:12:13,031
Ôi trời… Anh đã ở đâu vậy
270
00:12:13,065 --> 00:12:16,267
Em tìm anh khắp nơi
271
00:12:16,302 --> 00:12:18,069
Corridan đã gọi cả chục cuộc
272
00:12:18,104 --> 00:12:19,471
Em gọi điện, rồi nhắn tin…
273
00:12:19,505 --> 00:12:21,639
Bình tĩnh. Em gửi mỗi một tin nhắn thôi mà
274
00:12:21,674 --> 00:12:23,408
Không có tạng hiến,
không mổ được mà?
275
00:12:23,442 --> 00:12:24,943
Anh chưa nghe tin gì mới hơn sau đso
276
00:12:24,977 --> 00:12:26,685
nên anh nghĩ nên ngồi uống thêm chút
277
00:12:28,414 --> 00:12:30,571
À, hết pin điện thoại rồi
278
00:12:30,928 --> 00:12:33,362
Không khá khẩm gì hơn, chứ?
279
00:12:33,397 --> 00:12:34,764
- Anh say rồi.
- Em thì bực rồi
280
00:12:34,798 --> 00:12:36,799
Yeah, yeah, uh-huh, đúng thế.
281
00:12:36,833 --> 00:12:39,135
Chúng ta mất tạng hiến
phim chụp lại của Caroline đã có
282
00:12:39,169 --> 00:12:41,571
nó cho thấy khối u
đã xâm lấn sang cả thực quản
283
00:12:41,605 --> 00:12:43,472
Mấy bà mẹ thì phát hoảng
284
00:12:43,507 --> 00:12:45,528
còn anh thì… anh ngồi uống ở đây
285
00:12:45,976 --> 00:12:47,378
Jackson.
286
00:12:48,679 --> 00:12:52,548
anh tan làm, anh đi uống chút bia mà April
287
00:12:52,583 --> 00:12:55,284
4 cốc bia và cả mấy ly whiskey
288
00:12:55,319 --> 00:12:56,886
Anh bị sao thế?
289
00:12:56,920 --> 00:12:58,120
Chẳng có gì
290
00:12:58,155 --> 00:12:59,351
Anh chẳng bị làm sao cả
291
00:12:59,385 --> 00:13:01,223
Chúng ta có một bệnh nhân đang trông chờ đó
292
00:13:01,258 --> 00:13:03,059
Không, không phải chúng ta
Chỉ anh thôi
293
00:13:03,093 --> 00:13:05,127
và không có tạng hiến
thì anh chẳng làm gì được,
294
00:13:05,162 --> 00:13:06,729
nên hãy để anh yên
295
00:13:06,763 --> 00:13:08,297
296
00:13:08,332 --> 00:13:09,432
Đây không phải là anh
297
00:13:09,466 --> 00:13:12,268
Anh không bỏ mặc mình trong quán rượu
và mặc kệ bệnh nhân…
298
00:13:12,302 --> 00:13:13,769
Anh không mặc kệ ai cả?
299
00:13:13,804 --> 00:13:15,538
Vậy ta đang làm gì ở đây?
300
00:13:18,141 --> 00:13:19,041
Tráng miệng chứ?
301
00:13:19,076 --> 00:13:21,243
April: Không, anh ấy sẽ về…
và chờ tỉnh rượu.
302
00:13:21,278 --> 00:13:22,845
Cậu ta có làm được chứ
303
00:13:22,879 --> 00:13:24,280
Nêú thế này, để tôi gọi taxi cho
304
00:13:24,314 --> 00:13:25,962
Tôi đi bộ!
305
00:13:27,017 --> 00:13:30,419
306
00:13:32,889 --> 00:13:34,842
Tôi lấy gì đó cho cô nhé?
307
00:13:35,792 --> 00:13:37,044
Không, không cần đâu ạ
308
00:13:39,062 --> 00:13:39,895
Cậu ta bỏ quên quyển sách này
309
00:13:39,930 --> 00:13:43,633
“Kỹ thuật phẫu thuật vòm miệng
310
00:13:43,667 --> 00:13:44,433
Hmm.
311
00:13:44,468 --> 00:13:46,415
Tái tạo khí quản à?
312
00:13:47,070 --> 00:13:49,338
Là cấy ghép … họng
313
00:13:49,373 --> 00:13:50,506
À suýt thì là cấy ghép họng chứ ạ
314
00:13:50,540 --> 00:13:51,407
Nhưng nó đã bị bỏ rồi
315
00:13:51,441 --> 00:13:54,343
Cắt bỏ toàn bộ thanh quản là lựa chọn à?
316
00:13:54,378 --> 00:13:55,123
317
00:13:55,158 --> 00:13:56,178
Tôi cũng là bác sĩ phẫu thuật
318
00:13:56,213 --> 00:13:58,014
Từng làm rất nhiều năm về trước trong đời
319
00:13:58,048 --> 00:14:00,016
Thật ạ?
320
00:14:00,050 --> 00:14:02,518
Ông từ bỏ mọi thứ vì quán này sao>
321
00:14:02,552 --> 00:14:04,787
À nó cũng không khác biệt nhiều lắm
322
00:14:04,821 --> 00:14:07,289
Người ta tìm đến khi cần,
và ta cung cấp cho họ sự thoải mái
323
00:14:07,324 --> 00:14:10,059
Họ rời nơi này cảm giác tốt đẹp hơn
khi họ mới tới.
324
00:14:10,093 --> 00:14:12,495
Quán rượu tốt hơn, hàng giờ liền
và không ai chết cả
325
00:14:12,529 --> 00:14:14,831
Đó là điều tôi nghĩ
326
00:14:16,066 --> 00:14:17,333
Mừng đến Bozeman, Bác sĩ…
327
00:14:17,367 --> 00:14:18,968
Uh, Kepner. April Kepner.
328
00:14:19,002 --> 00:14:20,603
Tôi là Robert Avery.
329
00:14:21,838 --> 00:14:23,706
Avery. Tôi… tôi xin lỗi.
330
00:14:23,740 --> 00:14:25,041
Giống tên bệnh viện sao?
331
00:14:25,075 --> 00:14:27,476
Kiểu vậy, chuyện ngày xưa rồi
332
00:14:27,511 --> 00:14:30,212
Cho tôi biết nếu cô muốn ăn gì
333
00:14:30,247 --> 00:14:31,561
T—tôi sẽ
334
00:14:38,339 --> 00:14:40,873
335
00:14:49,124 --> 00:14:51,158
336
00:14:54,904 --> 00:14:57,038
Chúng ta vẫn cần tìm cách để giúp Caroline
337
00:14:57,073 --> 00:14:58,761
Ôi mấy giờ rồi ạ?
338
00:14:58,786 --> 00:14:59,553
Còn sớm
339
00:15:02,011 --> 00:15:03,717
- Sao vậy?
- Anh ổn chứ?
340
00:15:03,752 --> 00:15:05,601
Ừ, anh ổn
341
00:15:05,636 --> 00:15:08,049
Nhanh thay đồ đi
ta cần tới viện
342
00:15:08,084 --> 00:15:09,017
Vâng
343
00:15:10,252 --> 00:15:11,586
Anh ghét việc này
344
00:15:11,620 --> 00:15:13,555
Chúng ta không thấy cách nào
345
00:15:13,589 --> 00:15:16,057
ngoài cắt bỏ thanh quản,
mà anh ghét việc cắt bỏ thanh quản
346
00:15:16,092 --> 00:15:17,792
Có vẻ như cô bé sẽ có
cơ hội cao hơn
347
00:15:17,827 --> 00:15:18,793
nếu anh đưa bé về Grey-Sloan
348
00:15:18,828 --> 00:15:20,729
Cô bé không ổn định để di chuyển,
em biết mà
349
00:15:20,763 --> 00:15:21,529
Không, không phải ngay
350
00:15:21,564 --> 00:15:23,264
Em chỉ đang khong hiểu là vì sao
351
00:15:23,299 --> 00:15:25,133
Chúng ta đi cả chặng đường xa
để tới nơi này
352
00:15:25,167 --> 00:15:26,166
tại sao?
353
00:15:27,703 --> 00:15:29,604
Lần cuối anh chữa cho một đứa bé
354
00:15:29,638 --> 00:15:31,906
bị ung thư vòm họng,
ta đã phải làm đa phẫu thuật
355
00:15:31,941 --> 00:15:34,175
anh đã phải làm cắt tận gốc
và trước điên phải mở khí quản
356
00:15:34,210 --> 00:15:35,677
rồi thì phải đắp da thay thế
357
00:15:35,711 --> 00:15:37,245
Cô bé không đủ thời gian
để làm từng ấy
358
00:15:37,279 --> 00:15:38,580
Ừ, anh... anh biết.
Anh chỉ...
359
00:15:38,614 --> 00:15:40,348
Nhưng nếu chúng ta kịp
làm từ tối qua
360
00:15:40,382 --> 00:15:42,784
thì chúng ta vẫn không đủ thời gian
để làm thủ thuật đắp da
361
00:15:42,818 --> 00:15:44,285
Thôi nào, em hiểu vấn đề mà
362
00:15:44,320 --> 00:15:46,421
Anh đã say, April
Anh biết.
363
00:15:46,455 --> 00:15:48,097
- Anh đâu cần em giám sát nọi thứ...
- Em không hề!
364
00:15:48,131 --> 00:15:50,291
Em chỉ đang cố tìm ra
cách chữa chị cho bệnh nhân của ta
365
00:15:50,326 --> 00:15:52,794
thay vì sự thật là
anh không muốn em ở đây
366
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
và em vẫn đây mà
367
00:15:54,363 --> 00:15:55,463
Vì em và mẹ anh
đã trở thành bạn tốt
368
00:15:55,498 --> 00:15:57,465
và bà ấy chọn em thay vì
hỏi ý kiến xem anh muốn ai.
369
00:15:57,500 --> 00:15:58,600
Ôi Chúa ơi!
370
00:15:58,634 --> 00:16:01,669
Em đã chơi với bà ấy
từ trước cả khi anh và em...
371
00:16:01,704 --> 00:16:02,837
Em tôn trọng bà ấy
372
00:16:02,872 --> 00:16:05,013
- Em tôn trọng những gì bà ấy xây đắp
- Tuyệt!
373
00:16:05,047 --> 00:16:06,808
-... và thế nghĩa là...
- Em thật tốt!
374
00:16:07,495 --> 00:16:09,110
Mẹ anh bảo có điểm khác
giữa hai chúng ta
375
00:16:09,145 --> 00:16:11,346
là anh sinh ra đã có tiền
và em thì phải cố làm ra nó
376
00:16:11,380 --> 00:16:13,647
Đó là lý do, em và bà ấy
có nhiều điểm chung
377
00:16:13,681 --> 00:16:15,517
Em nghĩ có đấu đá gì giữa
hai chúng ta sao?
378
00:16:15,551 --> 00:16:16,818
Ai giống bà ấy nhất à?
Ai được khen nhất à?
379
00:16:16,852 --> 00:16:18,086
Không Jackson!
380
00:16:18,120 --> 00:16:20,889
- Đó không phải là vấn đề...
- Yên nào
381
00:16:20,923 --> 00:16:22,690
Gì cơ?
Đừng có bảo em phải yên lặng
382
00:16:22,725 --> 00:16:23,825
- Anh đùa em à...
- Im đi.
383
00:16:23,859 --> 00:16:25,693
384
00:16:27,163 --> 00:16:28,863
Nếu khí quản của cô bé bị hỏng,
chúng ta sẽ phải xử lý ngay.
385
00:16:28,898 --> 00:16:29,764
Đưa cô bé đến phòng mổ
386
00:16:29,799 --> 00:16:31,332
Bác sĩ Corridan, chúng ta có vấn đề gì?
387
00:16:31,367 --> 00:16:32,901
Y tá đã nhắn 911
388
00:16:32,935 --> 00:16:33,835
Có chueyenj gì vậy
389
00:16:33,869 --> 00:16:35,470
Caroline được yêu cầu ra viện
390
00:16:35,504 --> 00:16:37,806
Hả?! Không, cô bé không đủ
ổn định để di chuyển
391
00:16:37,840 --> 00:16:39,407
Bác sĩ ở viện Baylor
cho rằng con tôi có thể
392
00:16:39,441 --> 00:16:41,242
Bác sĩ ở Baylor?
393
00:16:41,277 --> 00:16:42,911
Người mà chúng tôi đã hỏi
394
00:16:42,945 --> 00:16:44,045
Tôi đã nói chuyện
với bác sĩ Rapkin ở đó
395
00:16:44,079 --> 00:16:46,514
Cô ấy có phương pháp mới
và tin có thể giúp Caroline
396
00:16:46,549 --> 00:16:48,349
Mary: Hóa xạ trị mức độ cao
cùng đa phẫu thuật
397
00:16:48,384 --> 00:16:49,184
sau 2 tuần nữa
398
00:16:49,218 --> 00:16:50,685
Đúng thế, chúng ta
đã không cọn cách đó...
399
00:16:50,719 --> 00:16:53,588
Chúng tôi đã thử
mọi phương án thay thế có thể
400
00:16:53,622 --> 00:16:56,891
Risa, có vấn đề là
chị phải nghe lời ...
401
00:16:56,926 --> 00:16:59,198
Cô nghĩ chúng tôi không
nghe các người chắc?!
402
00:16:59,648 --> 00:17:01,149
Tất cả các người.
403
00:17:01,630 --> 00:17:03,498
Con gái tôi sẽ
mất giọng nói
404
00:17:03,532 --> 00:17:05,904
Chúng tôi
quyết định cho bé
405
00:17:06,702 --> 00:17:08,269
Chúng tôi sẽ không để con bé
bị làm sao
406
00:17:08,304 --> 00:17:10,705
chỉ vì chúng tôi thôi
không hỏi nữa
407
00:17:12,274 --> 00:17:14,876
Chúng tôi hỏi,
các vị nói không được
408
00:17:14,910 --> 00:17:16,561
Chúng tôi đi.
409
00:17:17,279 --> 00:17:19,747
Họ có quyền đưa cô bé đi
nếu họ thấy cần thiết
410
00:17:19,782 --> 00:17:21,950
Không, quá nguy hiểm
để di chuyển cô bé đi bất cứ đâu
411
00:17:21,984 --> 00:17:23,618
Cô bé có thể nghẹt thở
bởi chusnh khối u đó?
412
00:17:23,652 --> 00:17:25,920
Nếu di chuyển cô bé,
cố bé sẽ tử vong... sớm
413
00:17:25,955 --> 00:17:27,222
Vậy, h-h-h-hai người...
414
00:17:27,256 --> 00:17:28,857
cần điền vào đơn
Không Đồng ý Đề xuất Chữa trị
415
00:17:28,891 --> 00:17:30,831
giấy tờ pháp lý thôi
416
00:17:31,833 --> 00:17:33,534
Nói cho chúng tôi biết
các vị có gì
417
00:17:33,559 --> 00:17:34,993
Nói chúng tôi biết
sao chúng tôi nên ở lại
418
00:17:37,666 --> 00:17:42,237
Chúng tôi đã tìm mọi cách...
từng cách một
419
00:17:42,271 --> 00:17:43,905
Nhưng không có lựa chọn nào khác
420
00:17:43,939 --> 00:17:46,641
Chúng ta phải cắt thanh quản,
Caroline sẽ sống
421
00:17:46,675 --> 00:17:47,942
Đơn giản thế thôi
422
00:17:50,813 --> 00:17:52,447
423
00:17:58,988 --> 00:18:00,857
Chúng tôi sẽ đến viện Baylor
424
00:18:01,616 --> 00:18:04,451
Nếu con bé muốn...
là điều chúng tôi muốn
425
00:18:12,668 --> 00:18:15,603
Chúng tôi sẽ chữa được.
Sẽ chữa được giọng nói cho cô bé
426
00:18:16,939 --> 00:18:18,573
nghe này, Bác sĩ Avery có ý là...
427
00:18:18,607 --> 00:18:20,008
Tôi có cách, đúng như tôi nói
428
00:18:20,042 --> 00:18:22,455
Tôi đã bảo là
tôi không thất hứa bao giờ đúng không?
429
00:18:22,490 --> 00:18:24,312
Tôi hứa với mọi người
430
00:18:24,346 --> 00:18:26,247
tôi có một cách
mà tôi nghĩ nó sẽ hiệu quả
431
00:18:26,282 --> 00:18:27,916
Được rồi, tôi sẽ gọi
cho Bác sĩ Rapkin
432
00:18:27,950 --> 00:18:28,716
Tôi sẽ
433
00:18:28,751 --> 00:18:31,252
Tôi sẽ gọi bất cứ ai tôi có thể
434
00:18:31,287 --> 00:18:33,354
Được chứ ạ?
435
00:18:33,389 --> 00:18:36,024
Hãy cho Bác sĩ Kepner và tôi
chút thời gian
436
00:18:36,058 --> 00:18:38,326
và đừng di chuyển cô bé đi
437
00:18:38,360 --> 00:18:39,315
Xin hai người,
438
00:18:45,734 --> 00:18:48,002
Chúng tôi sẽ ra sân bay
lúc 3 giờ ngày mai
439
00:18:49,038 --> 00:18:50,905
Các vị có thời gian tới lúc đó
440
00:18:55,244 --> 00:18:57,550
Vậy là cách của anh thế nào?
441
00:18:58,180 --> 00:18:59,695
Anh chưa có.
442
00:19:00,382 --> 00:19:01,182
Hả? Anh vừa...
443
00:19:01,216 --> 00:19:02,684
Ừ, anh nói dối
nhưng để họ không đưa cô bé đi
444
00:19:02,718 --> 00:19:04,385
và anh cần thêm chút thời gian
445
00:19:04,420 --> 00:19:05,637
Có vấn đề gì với anh à?
446
00:19:05,671 --> 00:19:07,783
Sao anh cứ tra tấn cô bé đáng thương đó?
447
00:19:07,817 --> 00:19:10,725
Anh vừa hứa một điều
mà anh biết mình không thể làm được,
448
00:19:10,759 --> 00:19:12,493
và anh biết,
chúng ta còn không thể chắc
449
00:19:12,528 --> 00:19:13,528
Chúng ta sẽ tìm ra cách
để làm được
450
00:19:13,562 --> 00:19:16,364
Ở đâu? Đâu chứ...
Đâu sẽ tìm ra cách được?
451
00:19:16,398 --> 00:19:17,767
Ở chỗ nhà hàng?!
452
00:19:18,767 --> 00:19:19,901
Gì cư?
453
00:19:19,935 --> 00:19:22,726
Sao anh không kể với em
là anh đã tìm được bố mình?
454
00:19:23,272 --> 00:19:26,307
Bố của anh, Jackson...
Người cha mất tích thất lạc của anh?
455
00:19:26,342 --> 00:19:28,910
Cự Bác sĩ phẫu thuật,
kỳ quái, hâm dở, Avery,
456
00:19:28,944 --> 00:19:30,678
người giờ còng lưng
làm ở quán ăn tối địa phương này?
457
00:19:30,713 --> 00:19:32,280
Ông ta là lý do chính
mà ta tới đây!
458
00:19:34,016 --> 00:19:35,750
Không, anh tới đây để giúp bệnh nhân
459
00:19:35,784 --> 00:19:37,359
Đừng nói dối em
460
00:19:38,020 --> 00:19:41,889
Tệ hơn là đừng nói dối
Caroline và mẹ của cô bé
461
00:19:41,924 --> 00:19:44,225
Chúng ta ở đây
vì ông bố quái quỷ của anh
462
00:19:44,259 --> 00:19:45,960
và giờ cô bé đó
sẽ chết
463
00:19:58,582 --> 00:20:00,708
- Chúc con ngủ ngon
- Ngủ ngoan nhé
464
00:20:00,735 --> 00:20:01,969
- Nghe lời Bà đó nhé?
- Yêu con
465
00:20:02,003 --> 00:20:03,170
Yêu con, cục cưng
466
00:20:03,204 --> 00:20:05,372
467
00:20:05,407 --> 00:20:06,640
468
00:20:17,290 --> 00:20:19,124
Sao anh không kể em nghe
469
00:20:24,764 --> 00:20:26,732
Rồi
470
00:20:26,766 --> 00:20:28,100
Bỏ đi
471
00:20:32,038 --> 00:20:33,853
"Cậu ổn chứ?"
472
00:20:34,708 --> 00:20:36,278
Gì cơ?
473
00:20:38,645 --> 00:20:39,945
Anh ngồi đó, nhìn ông ấy
ngang qua căn phòng
474
00:20:39,980 --> 00:20:43,582
Đoán thử, xem ông ấy có thấy anh không
475
00:20:43,617 --> 00:20:48,420
có nhận ra... điều gì đó...
khuôn mặt anh, đôi mắt anh
476
00:20:48,455 --> 00:20:50,589
hay... bất cứ gì
477
00:20:50,624 --> 00:20:55,757
và đó... là những gì anh có được
"Cậu ổn chứ?"
478
00:20:57,897 --> 00:20:59,932
Đúng những từ đó
479
00:20:59,966 --> 00:21:02,469
Không nhận ra,
không gì cả
480
00:21:04,070 --> 00:21:06,133
Như thể anh...
481
00:21:07,707 --> 00:21:09,694
là bất cứ ai...
482
00:21:10,310 --> 00:21:11,901
Chẳng là ai
483
00:21:12,512 --> 00:21:13,879
Thế đi nói cho ông ấy biết đi
484
00:21:13,913 --> 00:21:15,180
Anh đã cố
485
00:21:15,215 --> 00:21:17,453
Anh... cũng muốn thế
486
00:21:17,984 --> 00:21:22,981
Anh đã tới đó,
ngồi ở đó, chờ đợi...
487
00:21:23,556 --> 00:21:25,446
488
00:21:26,660 --> 00:21:29,646
Anh có cả triệu điều muốn
nói với ông ấy
489
00:21:30,530 --> 00:21:32,197
Cứ quanh quẩn trong đầu
490
00:21:36,736 --> 00:21:38,203
Nói cho ông ta biết
ông ta tệ bạc thế nào
491
00:21:38,238 --> 00:21:41,707
khi bỏ rơi cả gia đình,
bỏ rơi con trai...
492
00:21:44,744 --> 00:21:47,146
Ông ta không xứng đáng
là một Avery, là người dòng họ này
493
00:21:50,850 --> 00:21:52,918
Rồi lại nghĩ đến chuyện khác
494
00:21:52,952 --> 00:21:55,854
Như là...
ngày sinh nhật, tốt nghiệp
495
00:21:55,889 --> 00:21:57,456
Kể hết những thứ đó ra
496
00:22:03,396 --> 00:22:06,565
đó là những điều anh sẽ nói...
tất cả
497
00:22:06,599 --> 00:22:07,966
Thế ròi...
498
00:22:13,039 --> 00:22:14,713
Rồi ông ấy...
499
00:22:15,809 --> 00:22:18,518
Ông ấy nhìn thẳng
vào mắt anh
500
00:22:19,446 --> 00:22:21,136
501
00:22:22,816 --> 00:22:24,550
Ông ấy không biết đó là
con trai của mình
502
00:22:28,388 --> 00:22:30,189
Thế cho ông ấy biết đi
503
00:22:45,772 --> 00:22:48,207
- Thật ngu ngốc
- Không đâu
504
00:22:53,899 --> 00:22:56,034
- Rồi, em về đi
- Em không về đâu
505
00:22:57,751 --> 00:22:58,884
Chúng ta không còn kết hôn nữa
506
00:22:58,918 --> 00:22:59,918
Nên không phải là
việc anh nói với ai
507
00:22:59,953 --> 00:23:01,653
hay không nói với ai
còn là việc của em nữa
508
00:23:01,688 --> 00:23:03,055
Không, nó là việc của em
509
00:23:03,089 --> 00:23:05,791
Vì ta có một việc phải làm ở đây
510
00:23:05,825 --> 00:23:07,341
và anh thì không ở đây
511
00:23:07,375 --> 00:23:08,613
cho đến khi anh nói được
điều cần nói
512
00:23:08,647 --> 00:23:09,762
Nên đi nói đi
513
00:23:09,796 --> 00:23:11,683
Và sẽ kết thúc mọi thứ
514
00:23:12,599 --> 00:23:14,066
và ta có thể quay về làm việc
515
00:23:18,338 --> 00:23:19,705
516
00:23:34,354 --> 00:23:36,541
517
00:23:37,316 --> 00:23:38,583
À, lại là cậu à
518
00:23:38,791 --> 00:23:40,859
Xin lỗi, chúng tôi đóng cửa rồi
519
00:23:45,698 --> 00:23:47,699
Tôi còn chút bánh mỳ thịt
ở trong này
520
00:23:47,734 --> 00:23:49,433
Tôi có thể chỉnh lại chút để cậu đem đi
nếu cậu muốn...
521
00:23:49,475 --> 00:23:51,042
Tôi là Jackson Avery
522
00:23:53,854 --> 00:23:54,887
Tôi là con trai ông
523
00:23:58,077 --> 00:23:59,845
524
00:24:01,928 --> 00:24:03,028
Ôi Chúa ơi
525
00:24:08,021 --> 00:24:09,421
Ôi Chúa ơi
526
00:24:13,059 --> 00:24:16,728
Jackson, con trai!
527
00:24:16,763 --> 00:24:17,896
Ồ Jackson
528
00:24:17,931 --> 00:24:19,665
529
00:24:19,699 --> 00:24:22,099
Ôi Trời ơi!
530
00:24:22,602 --> 00:24:23,502
Trời ơi
531
00:24:23,536 --> 00:24:25,671
Vào đây đi, Jackson
532
00:24:25,705 --> 00:24:29,074
Ta xin lỗi, chỉ là vì
đầu óc ta có... con biết đó?
533
00:24:29,763 --> 00:24:31,009
Con muốn ngồi thử không
534
00:24:31,387 --> 00:24:33,178
Đương nhiên là rồi,
con đã ngồi rồi mà
535
00:24:33,213 --> 00:24:34,913
Sao con không...
536
00:24:34,948 --> 00:24:36,760
Ta không trách gì cả, nhưng...
537
00:24:37,350 --> 00:24:40,467
Ta xin lỗi, ta không biết
phải nói gì bây giờ
538
00:24:41,955 --> 00:24:44,368
Và con ở đây công tác à,
ở bệnh viện ý?
539
00:24:44,402 --> 00:24:47,226
Con và bạn con, April à?
540
00:24:47,260 --> 00:24:49,094
Bác sĩ phẫu thuật à?
541
00:24:49,128 --> 00:24:50,495
Vâng
542
00:24:50,530 --> 00:24:52,433
Con là bác sĩ phẫu thuật
543
00:24:54,567 --> 00:24:55,434
Đúng thế
544
00:24:55,468 --> 00:24:57,402
Chuyên khoa Tai Mũi Họng
và Thẩm mỹ
545
00:24:57,437 --> 00:24:58,937
Đúng rồi, đương nhiên thế rồi
546
00:24:58,972 --> 00:25:01,440
Chúa ơi
547
00:25:01,474 --> 00:25:04,622
Thế còn mẹ con, có ở đây chứ?
548
00:25:06,638 --> 00:25:08,005
Đấy là chỗ bố ở à?
549
00:25:08,737 --> 00:25:10,249
À có tầng trên trần
550
00:25:10,283 --> 00:25:11,884
và cuối tuần thì nghỉ
để đi đánh golf
551
00:25:11,918 --> 00:25:12,885
Đồ ăn sẵn sàng,
552
00:25:12,919 --> 00:25:14,786
À nói xuông quá...
553
00:25:14,821 --> 00:25:16,855
Đợi ta chút...
554
00:25:16,890 --> 00:25:19,351
555
00:25:20,393 --> 00:25:22,094
Cà phê tự pha
556
00:25:22,128 --> 00:25:23,762
Ta làm việc cũng những
người ở quanh đây...
557
00:25:23,796 --> 00:25:25,775
Họ tốt bụng lắm, con sẽ thích họ
558
00:25:26,666 --> 00:25:28,901
Ta không biết sao lại nói thế
559
00:25:28,935 --> 00:25:30,903
Ta không biết
con sẽ quý ai
560
00:25:30,937 --> 00:25:33,105
Dù sao, chúng ta đang nghĩ
sẽ mở rộng kinh doanh
561
00:25:33,139 --> 00:25:34,239
Không quá lớn đâu
562
00:25:34,274 --> 00:25:37,531
Chỉ là mở rộng ra
để cho khách du lịch các thứ
563
00:25:48,121 --> 00:25:49,566
Bố đúng
564
00:25:49,600 --> 00:25:50,822
Tuyệt đúng không?
565
00:25:50,857 --> 00:25:52,457
Có rễ rau diếp xoăn đó
566
00:25:52,492 --> 00:25:53,759
567
00:25:53,793 --> 00:25:55,227
Nghe bố nói,
568
00:25:55,261 --> 00:25:58,430
có vẻ buồn ngủ,
như một gã hâm nhỉ
569
00:25:58,464 --> 00:25:59,965
Nói gì với bố đi
570
00:26:00,621 --> 00:26:02,067
Bất cứ gì, mọi thứ
571
00:26:02,101 --> 00:26:03,969
Bố chưa biết gì cả
572
00:26:07,774 --> 00:26:09,074
Đây
573
00:26:09,108 --> 00:26:10,609
Bắt đầu đi nào
574
00:26:19,519 --> 00:26:21,153
Chúa ơi, thật mừng vì được gặp con
575
00:26:21,782 --> 00:26:22,988
Nhìn con này
576
00:26:24,902 --> 00:26:26,124
577
00:26:26,993 --> 00:26:29,828
Con là trưởng khoa Thẩm mỹ
và chủ tịch HĐQT của Grey Sloan Memorial
578
00:26:29,862 --> 00:26:33,832
Con cũng phát triển quy trình thủ thuật mới
về cấy ghép da
579
00:26:33,866 --> 00:26:36,501
cho các bệnh nhân bỏng
580
00:26:36,536 --> 00:26:39,301
Không, ta không nói về...
581
00:26:40,673 --> 00:26:42,040
Đương nhiên con sẽ rất giỏi rồi
582
00:26:42,075 --> 00:26:44,977
với sự giúp đỡ của mẹ con,
tên tuổi của con...
583
00:26:45,011 --> 00:26:46,178
Ta chắc chắn con sẽ thành công
584
00:26:46,212 --> 00:26:48,880
Ý ta là...
585
00:26:48,915 --> 00:26:51,646
Con có gì, gia đình thế nào?
586
00:26:52,251 --> 00:26:53,719
Kết hôn chưa?
587
00:26:53,753 --> 00:26:55,020
Con cái?
588
00:26:55,054 --> 00:26:59,400
Ta cũng đoán là là sẽ hỏi
con có hạnh phúc không?
589
00:27:02,595 --> 00:27:03,535
Đương nhiên rồi
590
00:27:03,569 --> 00:27:04,753
Không
591
00:27:05,264 --> 00:27:06,465
Đừng nói đương nhiên
592
00:27:09,702 --> 00:27:11,342
Con hạnh phúc
593
00:27:12,846 --> 00:27:14,973
Thế còn bố?
594
00:27:15,008 --> 00:27:16,875
Thực lòng mà nói,
ta cũng thế
595
00:27:20,279 --> 00:27:24,381
Nhưng với ta, những trọng trách
về gia đình Avery...
596
00:27:26,285 --> 00:27:28,220
Ta không thể làm được
597
00:27:28,254 --> 00:27:30,422
Nhưng nó phù hợp với con,
tuyệt!
598
00:27:31,997 --> 00:27:33,692
Với ta thì...
599
00:27:34,861 --> 00:27:38,359
Những bữa tiệc, bắt tay nhau...
Không dành cho ta
600
00:27:40,700 --> 00:27:42,462
Những thứ dành cho bố...
601
00:27:43,269 --> 00:27:45,504
Nhưng khi ta nhận ra những thứ đó
602
00:27:46,052 --> 00:27:48,740
ta không thể đưa con theo được
603
00:27:50,576 --> 00:27:52,777
từ quán ăn ở Motana
604
00:27:52,812 --> 00:27:55,176
Cái đêm ta gặp mẹ con,
605
00:27:56,115 --> 00:28:00,218
là lễ trao giải Avery thường niên
606
00:28:00,253 --> 00:28:02,387
Ta mặc bộ vest ngàn đô
607
00:28:02,422 --> 00:28:06,892
Bà ấy... là cô gái xinh đẹp nhất
trong khán phòng
608
00:28:06,926 --> 00:28:09,094
từ đầu đến chân sang chảnh
609
00:28:09,128 --> 00:28:11,063
Và chỉ có Chúa mới hiểu
610
00:28:11,097 --> 00:28:13,432
Rồi bà ấy cười...
611
00:28:16,135 --> 00:28:19,905
Ta tự giới thiệu mình,
và bà ấy ngó lơ
612
00:28:19,939 --> 00:28:22,225
nửa buổi tối mới để ý đến ta
613
00:28:23,076 --> 00:28:26,411
Ta sinh ra trong cuộc đời đó
còn bà ấy sinh ra dành cho nó
614
00:28:31,350 --> 00:28:33,223
Vậy là bố buông bỏ hết
615
00:28:34,153 --> 00:28:35,822
Con hiểu mẹ con mà
616
00:28:36,656 --> 00:28:40,638
Kỳ vọng của bà ấy... rất lớn
617
00:28:42,662 --> 00:28:44,930
Thế sao bố không
nói chuyện với bà ấy nữa?
618
00:28:44,964 --> 00:28:46,538
Ta xin lỗi, con đúng
619
00:28:46,572 --> 00:28:49,134
- Bà ấy là mẹ con...
- Đúng thế... bà ấy là mẹ con
620
00:28:52,672 --> 00:28:54,239
và con không biết bố là ai
621
00:28:54,273 --> 00:28:55,440
Jackson...
622
00:28:55,475 --> 00:28:56,441
Thôi bỏ đi
623
00:28:56,476 --> 00:28:57,923
Nghe bố này
624
00:28:59,212 --> 00:29:01,079
625
00:29:06,519 --> 00:29:08,153
- Mọi chuyện thế nào?
- Đừng hỏi
626
00:29:08,187 --> 00:29:10,188
- Jackson...
- Đừng hỏi nữa
627
00:29:27,558 --> 00:29:29,473
Chúng ta phải nghĩ ra gì đó
628
00:29:29,508 --> 00:29:31,507
để cứu giọng nói của cô bé
629
00:29:32,329 --> 00:29:34,264
Chắc chắn có cách chứ
630
00:29:38,202 --> 00:29:41,216
Anh muốn nói chyện về nó,
về chuyện của bố anh nói ý?
631
00:29:42,239 --> 00:29:43,907
Em biết không, có lẽ
chúng ta nên thử đa phẫu thuật
632
00:29:43,941 --> 00:29:45,308
Anh có thể cắt khối u ngay
633
00:29:45,342 --> 00:29:46,876
và ta có thể chờ người ghép tạng
634
00:29:46,911 --> 00:29:48,811
Không, không hiệu quả đâu
635
00:29:48,846 --> 00:29:50,480
Cô bé cần làm thêm 1 vòng xạ trị
636
00:29:50,514 --> 00:29:52,515
và như thế khiến cô bé
rất yếu để phẫu thuật
637
00:29:52,550 --> 00:29:53,675
Ừ
638
00:29:55,553 --> 00:29:56,881
Ừ, bọn anh đã nói chuyện
639
00:29:57,755 --> 00:30:00,390
Ông ấy nói, rất nhiều
640
00:30:00,424 --> 00:30:02,992
Về khó khăn thế nào
khi là một người mang họ Avery
641
00:30:03,027 --> 00:30:04,594
và ... ca mổ...
642
00:30:04,628 --> 00:30:06,429
Đặt stent tạm thời
643
00:30:06,463 --> 00:30:08,064
Loét và chảy máu?
644
00:30:08,098 --> 00:30:09,537
Khỉ thật
645
00:30:10,467 --> 00:30:13,416
Ông ấy rất lịch sự và...
646
00:30:14,405 --> 00:30:16,439
Thế còn, thử các nghiên cứu trên động vật
647
00:30:16,473 --> 00:30:18,007
Để em
648
00:30:18,042 --> 00:30:19,509
Ừ...
649
00:30:19,543 --> 00:30:21,377
Anh thì cứ yên lặng
650
00:30:21,412 --> 00:30:22,378
Chẳng nói gì cả
651
00:30:22,413 --> 00:30:24,096
Thật sự, ông ấy...
652
00:30:24,582 --> 00:30:27,283
khá là... gần gũi
Anh không biết nữa
653
00:30:27,318 --> 00:30:28,651
Ông ấy... hạnh phúc
654
00:30:32,656 --> 00:30:36,226
Anh hoàn toàn không tưởng rằng
ông ấy hạnh phúc mà không có anh
655
00:30:36,260 --> 00:30:40,096
Ông ấy nỏi ất nhiều
nhưng chẳng có gì về anh cả
656
00:30:41,565 --> 00:30:43,224
Chẳng có gì
657
00:30:44,401 --> 00:30:49,639
Nói về nụ cười của mẹ,
về bộ vest ngu ngốc, về cà phê
658
00:30:49,673 --> 00:30:51,753
Anh thấy mình thật ngu ngốc
659
00:30:52,276 --> 00:30:53,409
Không đâu
660
00:30:53,444 --> 00:30:55,778
Nó chưa từng xảy ra với anh
sau từng ấy thời gian, ông ấy không...
661
00:31:00,184 --> 00:31:01,901
Không hề nhớ tới anh
662
00:31:02,519 --> 00:31:05,276
- Anh đâu biết chắc
- Có mà
663
00:31:05,956 --> 00:31:07,090
Anh biết mà
664
00:31:07,124 --> 00:31:10,159
Nó sẽ không thế với một người
giả vờ ngược lại
665
00:31:13,130 --> 00:31:14,264
Khi mà em tìm tới một người
666
00:31:14,298 --> 00:31:15,329
và bảo họ họ quá khốn nạn
667
00:31:15,363 --> 00:31:16,933
nhưng rồi họ cười với em
668
00:31:16,967 --> 00:31:19,402
và chỉ nói về cà phê
có rau diếp xoăn
669
00:31:19,436 --> 00:31:21,971
Anh cứ đứng đó
trái tim quặn lại
670
00:31:22,006 --> 00:31:23,473
họng anh cũng quặn lại
671
00:31:23,507 --> 00:31:25,608
đúng là biểu hiện ngu ngốc
672
00:31:25,643 --> 00:31:27,176
Là trái tim nghẹn lên họng
673
00:31:27,211 --> 00:31:28,478
Không, không phải thế
674
00:31:28,512 --> 00:31:29,245
Đúng mà
675
00:31:29,280 --> 00:31:30,480
Chỉ là vì mọi thứ quặn lại
676
00:31:30,514 --> 00:31:33,950
Anh cảm thấy quặn thắt
vì trái tim anh đã chặn họng anh lại
677
00:31:37,888 --> 00:31:39,455
678
00:31:39,490 --> 00:31:40,790
Sao thế?
679
00:31:40,824 --> 00:31:42,792
Chính là thế, cô bé cần một cái van
680
00:31:42,826 --> 00:31:44,927
Đúng không?
Cô bé cần gì đó...
681
00:31:44,962 --> 00:31:46,362
- Vâng
- Là thế!
682
00:31:46,397 --> 00:31:47,645
Gì cơ?
683
00:31:48,632 --> 00:31:51,434
Quặn lại để trong họng cô bé
684
00:31:51,468 --> 00:31:54,604
Có lẽ chúng ta nên dùng chính
đoạn ruột quặn làm .... họng cho cô bé
685
00:31:54,638 --> 00:31:57,373
- Chúng ta mất tạng ghép rồi?
- Vâng
686
00:31:57,408 --> 00:31:59,175
- Chúng ta mất thanh quản
- Ừ
687
00:31:59,209 --> 00:32:02,211
Vậy nếu như... nếu như
chúng ta tự làm một cái mới
688
00:32:02,246 --> 00:32:05,548
Ý anh là nếu chúng ta dùng chính
phần ruột của Carolines
689
00:32:05,582 --> 00:32:07,216
để làm một đoạn van mới
690
00:32:07,251 --> 00:32:09,686
Cô bé sẽ có một van hồi manh tràng?
691
00:32:09,720 --> 00:32:11,554
Anh có thể dùng ruột thừa
của cô bé...
692
00:32:11,588 --> 00:32:13,222
và làm một ống thanh quản
693
00:32:13,257 --> 00:32:14,290
và cô bé sẽ chính là người hiến
694
00:32:14,325 --> 00:32:16,693
Chính xác là đặt quặn ruột
vào cổ họng cô bé
695
00:32:16,727 --> 00:32:18,494
Vẫn chưa biết ra sao,
nhưng anh nghĩ nó có hiệu quả?
696
00:32:18,529 --> 00:32:20,897
Không, ý anh là có thể,
Có hiệu quả chứ
697
00:32:20,931 --> 00:32:22,942
Được rồi, thế nó
sẽ là cái nào
698
00:32:27,371 --> 00:32:29,639
À, tôi không nghĩ thế
699
00:32:30,427 --> 00:32:32,475
Chúng ta đã xét nghiệm
tất cả các rủi ro
700
00:32:32,509 --> 00:32:33,710
Và có lẽ lợi ích lớn hơn chúng
701
00:32:33,744 --> 00:32:35,178
Ba mẹ cô bé đã đồng ý
702
00:32:35,212 --> 00:32:36,212
Họ đều muốn thế
703
00:32:36,246 --> 00:32:36,879
704
00:32:36,914 --> 00:32:38,481
Nhưng nó chưa từng được làm thử,
705
00:32:38,515 --> 00:32:40,416
và nếu có gì sai xót,
706
00:32:40,451 --> 00:32:43,553
Đó chính xác là
điều kỳ diệu sẽ xảy ra
707
00:32:43,587 --> 00:32:45,722
- Đúng là nó chưa từng được làm
- Mm-hmm
708
00:32:45,756 --> 00:32:47,023
cho đến khi chúng ta làm
709
00:32:47,057 --> 00:32:48,858
Hôm nay, ngay tại đây
710
00:32:48,892 --> 00:32:51,327
Anh có muốn là một phần
của điều kỳ diệu này không, Steve?
711
00:32:51,362 --> 00:32:52,595
Anh không muốn có mặt
trong ca mổ
712
00:32:52,629 --> 00:32:53,730
khi chúng tôi biến một phần
ruột của cô bé con
713
00:32:53,764 --> 00:32:55,698
thành họng của cô bé?
714
00:32:55,733 --> 00:32:57,559
Khi chúng tôi tạo ra lịch sử?
715
00:32:58,702 --> 00:33:00,703
À, T-tôi
716
00:33:00,738 --> 00:33:03,225
- Ở trong ca đó
- Ở trong ca mổ
717
00:33:04,074 --> 00:33:05,775
Trong ca mổ đó
718
00:33:05,809 --> 00:33:08,177
Tôi... t-tôi vẫn không biết
nếu tôi có thể thông qua không
719
00:33:08,212 --> 00:33:10,046
thật may mắn, anh không phải làm thế
720
00:33:10,080 --> 00:33:11,001
Là sao?
721
00:33:11,035 --> 00:33:12,448
Tên tôi là tên bệnh viện
722
00:33:12,483 --> 00:33:14,375
Là đại diện của Avery,
Tôi cho phép chúng ta
723
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
được tạo ra lịch sử này...
724
00:33:16,487 --> 00:33:17,620
cùng nhau
725
00:33:17,654 --> 00:33:18,621
Trong ca mổ đó
726
00:33:18,655 --> 00:33:20,089
Chính xác
727
00:33:20,124 --> 00:33:21,891
Cô bé sẽ vượt qua thôi
728
00:33:21,925 --> 00:33:23,793
Bác sĩ Kepner và tôi
sẽ cập nhật tin tức cho chị
729
00:33:23,827 --> 00:33:25,495
ngay khi có thể
730
00:33:27,664 --> 00:33:28,698
Tôi trao cho anh
nhiều tình yêu nhất
731
00:33:28,732 --> 00:33:31,067
mà người ta trao nhau vì
anh là bác sĩ của con be...
732
00:33:31,101 --> 00:33:33,507
và tôi tin tưởng anh
733
00:33:34,938 --> 00:33:36,739
Cảm ơn.
734
00:33:36,774 --> 00:33:37,840
735
00:33:37,875 --> 00:33:41,144
Xin anh hãy đảm bảo
sẽ mang con bé về, nhé?
736
00:33:41,178 --> 00:33:44,147
♪ You said I'd never be a leader ♪
737
00:33:44,181 --> 00:33:47,417
♪ You said I'd never a crown ♪
738
00:33:47,451 --> 00:33:50,486
♪ If I wanted to be someone, mm ♪
739
00:33:50,521 --> 00:33:52,655
♪ I should learn to settle down ♪
740
00:33:52,689 --> 00:33:53,956
♪ You should know better... ♪
741
00:33:53,991 --> 00:33:57,393
Nếu ta ở nhà, chúng ta sẽ có
đầy người xem trên mạng và cả ở phòng quan sát
742
00:33:57,428 --> 00:33:59,255
Anh không tin là chẳng có ai được thấy ca này
743
00:33:59,280 --> 00:34:00,630
Em sẽ xem nó
744
00:34:00,664 --> 00:34:03,299
♪ Don't know me that well ♪
745
00:34:06,837 --> 00:34:09,906
♪ I made it to the end ♪
746
00:34:09,940 --> 00:34:13,176
♪ I nearly paid the cost ♪
747
00:34:13,210 --> 00:34:15,578
♪ I lost a lot of friends ♪
748
00:34:15,612 --> 00:34:18,471
Jackson: À chào bác sĩ Corridan,
mổ cùng chúng tôi.
749
00:34:18,849 --> 00:34:20,149
Chúc may mắn, các bác sĩ.
750
00:34:20,184 --> 00:34:21,851
♪ I can't keep doubting myself anymore ♪
751
00:34:21,885 --> 00:34:23,423
Làm thôi.
752
00:34:24,625 --> 00:34:25,836
April - Jackson: Dao mổ.
753
00:34:25,871 --> 00:34:28,691
- ♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪
- ♪ No ♪
754
00:34:28,725 --> 00:34:31,194
- ♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪
- ♪ No ♪
755
00:34:31,228 --> 00:34:32,462
♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪
756
00:34:32,496 --> 00:34:34,797
♪ I can't keep doubting myself, now ♪
757
00:34:34,832 --> 00:34:37,834
♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪
758
00:34:37,868 --> 00:34:40,970
♪ Now you're looking at a leader ♪
759
00:34:41,004 --> 00:34:43,940
♪ Now you're staring at a queen ♪
760
00:34:43,974 --> 00:34:47,043
♪ You said I'll never be someone ♪
761
00:34:47,077 --> 00:34:49,479
♪ But now I'm pulling all the strings ♪
762
00:34:49,513 --> 00:34:50,680
♪ You should know better ♪
763
00:34:50,714 --> 00:34:52,782
♪ Won't let me back down ♪
764
00:34:52,816 --> 00:34:55,518
- ♪ You'll never go further ♪
- ♪ Can't turn me around ♪
765
00:34:55,552 --> 00:34:56,619
♪ You'll never be better ♪
766
00:34:56,653 --> 00:35:00,189
♪ So no one's stopping me now ♪
767
00:35:03,827 --> 00:35:06,963
♪ I made it to the end ♪
768
00:35:06,997 --> 00:35:09,799
♪ I nearly paid the cost ♪
769
00:35:09,833 --> 00:35:13,035
♪ I lost a lot of friends ♪
770
00:35:13,070 --> 00:35:16,205
♪ I sacrificed a lot ♪
771
00:35:16,240 --> 00:35:19,075
♪ I'd do it all again ♪
772
00:35:19,109 --> 00:35:21,811
♪ 'Cause I made it to the top ♪
773
00:35:21,845 --> 00:35:26,682
♪ I can't keep doubting myself anymore ♪
774
00:35:26,717 --> 00:35:27,917
♪ No ♪
775
00:35:27,951 --> 00:35:29,852
Nó sẽ hiệu quả chứ?
776
00:35:29,887 --> 00:35:31,355
Ta đã làm được.
777
00:35:32,122 --> 00:35:33,867
Hai bạn đã làm được.
778
00:35:34,525 --> 00:35:37,560
Em mệt quá, muốn lả đi mất.
779
00:35:37,594 --> 00:35:39,862
Và em vẫn chưa tỉnh táo nổi.
780
00:35:39,897 --> 00:35:41,697
Quả là...
781
00:35:41,732 --> 00:35:43,266
Anh hiểu.
782
00:35:43,300 --> 00:35:45,601
♪ But you don't know the half ♪
783
00:35:45,636 --> 00:35:47,036
Đừng bận tâm,
784
00:35:47,070 --> 00:35:49,772
Họ sẽ báo cho ta biết
khi cô bé tỉnh dậy
785
00:35:49,806 --> 00:35:52,524
Chắc sẽ mất vài tiếng nữa,
786
00:35:53,810 --> 00:35:55,912
Nếu vậy thì, um
787
00:35:55,946 --> 00:35:57,880
Em sẽ đi ngủ,
788
00:35:57,915 --> 00:35:59,282
say như chết
789
00:35:59,316 --> 00:36:00,643
Ừ.
790
00:36:02,753 --> 00:36:03,920
Trừ phi anh nghĩ là
chúng ta nên đi
791
00:36:03,954 --> 00:36:05,388
kiểm tra bệnh nhân.
792
00:36:05,422 --> 00:36:06,856
Không, không. Anh nghĩ em đúng
793
00:36:06,890 --> 00:36:07,757
Anh nghĩ chúng ta nên nghỉ ngơi
794
00:36:07,791 --> 00:36:10,359
Vậy thì, chúng ta nên…
nghỉ đi thôi, nhỉ
795
00:36:10,394 --> 00:36:11,961
Ừ, chắc chắn thế rồi
796
00:36:11,995 --> 00:36:12,895
Đó là quyết định đúng
797
00:36:12,930 --> 00:36:14,163
Vâng.
798
00:36:15,678 --> 00:36:16,712
Sao thế?
799
00:36:16,737 --> 00:36:19,412
Anh đang nghĩ về giấy tờ
phòng nghỉ của ta ở khách sạn
800
00:36:19,503 --> 00:36:20,649
Thì sao ạ?
801
00:36:20,683 --> 00:36:26,943
♪ I can't keep doubting myself anymore ♪
802
00:36:26,977 --> 00:36:28,477
♪ Ooh ooh, ooh ♪
803
00:36:28,512 --> 00:36:30,646
♪ No ♪
804
00:36:30,681 --> 00:36:33,749
♪ Oh, no, no, no, no ♪
805
00:36:33,784 --> 00:36:36,786
♪ I can't keep doubting myself, no ♪
806
00:36:36,820 --> 00:36:39,455
♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪
807
00:36:39,489 --> 00:36:42,058
♪ Ooh ooh, ooh ♪
808
00:36:53,332 --> 00:36:55,769
Anh biết vì sao mẹ cử em đi cùng
809
00:36:57,336 --> 00:36:59,537
vì muốn anh có một chỗ dựa
810
00:36:59,571 --> 00:37:01,539
Bà ấy chắc cũng biết anh đã…
811
00:37:01,573 --> 00:37:04,175
và sẽ tìm ra ông ấy,
nên thà thế
812
00:37:04,209 --> 00:37:06,277
còn hơn cố nói cho anh biết
813
00:37:06,311 --> 00:37:08,521
Bà ấy muốn em ở đây
814
00:37:09,348 --> 00:37:12,116
- để đề phòng…
- Đúng là…
815
00:37:12,151 --> 00:37:13,451
Catherine.
816
00:37:13,485 --> 00:37:16,687
Anh sẽ rất bực mình nhưng mà,
817
00:37:25,230 --> 00:37:28,366
818
00:37:28,400 --> 00:37:31,002
Jackson, em biết một người cha tốt là như thế nào.
819
00:37:31,036 --> 00:37:33,214
Em có một người
trong cả cuộc đời em
820
00:37:34,907 --> 00:37:38,242
Và anh cũng là một người cha tốt
821
00:37:38,277 --> 00:37:40,845
Anh ở bên mẹ con em
822
00:37:40,879 --> 00:37:43,347
Anh chăm lo cho con khi em không thể
823
00:37:43,382 --> 00:37:46,761
Anh không ngừng lo lắng
cho cả hai mẹ con từ đó đến giờ
824
00:37:47,452 --> 00:37:50,423
Kể cả khi có vấn đề
giữa hai chúng ta…
825
00:37:51,290 --> 00:37:52,980
anh không hề do dự
826
00:37:55,627 --> 00:37:57,795
Và ông ấy không thể làm được thế
827
00:38:02,267 --> 00:38:04,369
Anh tới đây để nói gì đó
với ông ấy
828
00:38:05,037 --> 00:38:06,804
Đừng về khi chưa làm được
829
00:38:21,253 --> 00:38:23,354
830
00:38:23,988 --> 00:38:26,357
Này, này, ngồi đây đi
Ta có thứ này cho con
831
00:38:26,391 --> 00:38:28,693
Con không thể ở lâu
Bọn con chuẩn bị trở về
832
00:38:28,727 --> 00:38:31,262
Ta có thể làm gì đó
cho con ăn trên đường, nếu con muốn
833
00:38:31,296 --> 00:38:33,231
Con chỉ đến để chào tạm biệt
834
00:38:33,265 --> 00:38:34,715
À.
835
00:38:35,567 --> 00:38:39,537
Nghe này, ta rất mừng vì con đã tới
836
00:38:39,571 --> 00:38:41,004
Có lẽ lần tới, nếu con có…
837
00:38:41,039 --> 00:38:44,308
Con không nghĩ là…
sẽ có lần tới đâu
838
00:38:47,946 --> 00:38:49,501
Ừ.
839
00:38:51,483 --> 00:38:53,714
- Jackson, nghe này…
- Con có một cô con gái.
840
00:38:54,453 --> 00:38:56,465
Cháu tên là Harriet.
841
00:38:57,589 --> 00:38:59,290
Harriet.
842
00:38:59,324 --> 00:39:01,125
843
00:39:01,159 --> 00:39:02,593
Jackson.
844
00:39:02,628 --> 00:39:03,694
Wow.
845
00:39:03,729 --> 00:39:06,197
Thật tuyệt vời
846
00:39:06,231 --> 00:39:08,234
Ta là ông nội rồi
847
00:39:08,934 --> 00:39:10,301
Không.
848
00:39:10,335 --> 00:39:11,906
Không, ba không phải ông nội
849
00:39:12,471 --> 00:39:15,373
Mẹ con là một bà nội tuyệt vời
850
00:39:15,407 --> 00:39:17,375
và có vẻ ba cũng sẽ như thế
851
00:39:17,409 --> 00:39:19,964
Nhưng ba không phải ông nội
852
00:39:20,579 --> 00:39:22,500
Ba không phải cha của con
853
00:39:22,948 --> 00:39:24,219
Con biết rằng, khi con có một đứa con
854
00:39:24,253 --> 00:39:25,706
ta sẽ có một lời hứa
855
00:39:27,185 --> 00:39:29,320
và con sẽ không phá bỏ
lời hứa đó
856
00:39:29,354 --> 00:39:31,389
Đó là khác biệt giữa ba và con
857
00:39:31,423 --> 00:39:32,390
Jackson này…
858
00:39:32,424 --> 00:39:34,154
Bảo trọng nhé, Robert.
859
00:39:36,028 --> 00:39:38,210
Con rất mừng vì được gặp ba
860
00:39:39,264 --> 00:39:40,531
Tạm biệt.
861
00:39:42,200 --> 00:39:43,968
Đông cứng.
862
00:39:44,002 --> 00:39:45,403
Nghẹt thở.
863
00:39:45,437 --> 00:39:47,271
Cứng lưỡi.
864
00:39:47,306 --> 00:39:48,472
865
00:39:48,507 --> 00:39:53,277
♪ Did you ever know ♪
866
00:39:53,312 --> 00:39:58,424
♪ What it is to be hurt? ♪
867
00:40:00,519 --> 00:40:03,821
♪ Did you ever feel ♪
868
00:40:03,855 --> 00:40:05,089
Có nguyên do để chúng xảy ra.
869
00:40:05,123 --> 00:40:07,105
Thở sâu nào.
870
00:40:08,493 --> 00:40:11,162
♪ Did you ever give up ♪
871
00:40:11,196 --> 00:40:12,363
Cháu cứ từ tốn thôi.
872
00:40:12,397 --> 00:40:15,499
♪ All your pride ♪
873
00:40:15,534 --> 00:40:16,934
Được rồi, cứ từ từ thôi.
874
00:40:16,968 --> 00:40:25,142
♪ Just to have him by your side? ♪
875
00:40:25,177 --> 00:40:27,144
co… Mẹ…
876
00:40:27,179 --> 00:40:30,214
877
00:40:30,248 --> 00:40:32,817
Chào… mẹ.
878
00:40:32,851 --> 00:40:35,519
♪ You don't know nothin' ♪
879
00:40:35,554 --> 00:40:37,955
♪ You don't know nothin' ♪
880
00:40:37,989 --> 00:40:39,357
♪ You don't know ♪
881
00:40:39,391 --> 00:40:41,625
♪ You don't know nothin' ♪
882
00:40:41,660 --> 00:40:44,795
Chúng ta không nói nên lời
khi cảm xúc lên cao…
883
00:40:53,438 --> 00:40:56,540
♪ When the nighttime comes ♪
884
00:40:56,575 --> 00:40:58,631
♪ And your tears fall like rain ♪
885
00:40:58,665 --> 00:41:00,244
Catherine: Xin chào!
886
00:41:00,278 --> 00:41:02,480
- Bố và mẹ đây!
- …và cả khi mất mát quá nhiều.
887
00:41:02,514 --> 00:41:03,814
Yeah!
888
00:41:03,849 --> 00:41:06,484
Bé con đây rồi. Cảm ơn Bà nội.
889
00:41:09,187 --> 00:41:10,388
Mọi chuyện ổn chứ?
890
00:41:10,422 --> 00:41:11,989
Vâng.
891
00:41:12,524 --> 00:41:13,691
Tốt rồi.
892
00:41:13,725 --> 00:41:15,259
Jackson bảo con có thể tự lái xe về trước?
893
00:41:15,293 --> 00:41:16,994
- Được, được chứ.
- Yeah?
894
00:41:17,028 --> 00:41:18,195
Lại đây nào bé yêu
895
00:41:18,230 --> 00:41:20,531
Con gái ngoan của mẹ.
896
00:41:20,565 --> 00:41:21,432
Chào con!
897
00:41:21,466 --> 00:41:23,234
898
00:41:28,907 --> 00:41:29,807
Cảm ơn mẹ.
899
00:41:29,841 --> 00:41:31,609
Thôi nào, là điều mà bà phải làm thôi mà.
900
00:41:31,643 --> 00:41:32,996
Không phải thế.
901
00:41:34,546 --> 00:41:36,092
Ý con là...
902
00:41:36,581 --> 00:41:38,012
Là?
903
00:41:38,483 --> 00:41:40,116
- Là sao, con yêu>
- Chỉ là…
904
00:41:41,086 --> 00:41:42,621
Cảm ơn Mẹ.
905
00:41:43,388 --> 00:41:44,588
Vì tất cả mọi thứ
906
00:41:44,623 --> 00:41:48,979
Đôi khi ta sững sờ khi nói quá nhiều
hoặc khi nói sai điều gì đó…
907
00:41:49,628 --> 00:41:50,928
Sẵn sàng rồi chứ?
908
00:41:50,962 --> 00:41:53,364
Về nhà thôi.
909
00:41:53,398 --> 00:41:54,632
♪ You don't know nothin' ♪
910
00:41:54,666 --> 00:41:55,900
♪ You don't know ♪
911
00:41:55,934 --> 00:41:58,769
♪ You don't know, you don't know ♪
912
00:41:58,804 --> 00:42:01,205
♪ You don't know nothin' ♪
913
00:42:01,239 --> 00:42:02,440
♪ You don't know ♪
914
00:42:02,474 --> 00:42:05,576
…sự thật lại là
thứ sai lầm mà ta có thể nói ra…
915
00:42:07,612 --> 00:42:09,447
♪ You don't know nothin' ♪
916
00:42:09,481 --> 00:42:11,315
…đó là không nói gì cả
917
00:42:11,349 --> 00:42:19,486
Biên dịch từ phụ đề tiếng Anh của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3