1 00:00:04,340 --> 00:00:05,774 Jackson: Đông cứng. 2 00:00:05,808 --> 00:00:06,775 Nghẹt thở. 3 00:00:06,809 --> 00:00:08,243 Cứng lưỡi. 4 00:00:08,277 --> 00:00:09,837 Đó là những cảm giác khi trí óc ta 5 00:00:09,864 --> 00:00:12,347 từ minh mẫn bỗng trở nên trống rỗng. 6 00:00:12,382 --> 00:00:16,518 Bọn con chỉ đi có 1 ngày, hai là tối đa. 7 00:00:16,552 --> 00:00:18,520 Nếu mẹ cần con trước đó, mẹ có thể… 8 00:00:18,554 --> 00:00:21,623 Làm ơn, Harriet sẽ có thời gian tuyệt vời 9 00:00:21,657 --> 00:00:22,557 Với bà nội. 10 00:00:22,592 --> 00:00:25,755 Không thể đưa bé đi cùng được sao. 11 00:00:26,642 --> 00:00:28,775 Bạn có thể chuẩn bị mọi thứ bạn muốn. 12 00:00:29,732 --> 00:00:31,500 Không phải mẹ sẽ nói “cố lên, con trai 13 00:00:31,534 --> 00:00:32,634 Con thật buồn cười." 14 00:00:32,668 --> 00:00:35,871 nhưng cảm giác đó có thế đánh gục bạn ở bất cứ đâu 15 00:00:35,905 --> 00:00:38,306 Nếu con nghĩ lại 16 00:00:38,341 --> 00:00:40,709 Ta có thể đưa bệnh nhân của con tôi đ đây 17 00:00:40,743 --> 00:00:42,978 Không đâu, con đã nói rồi Đó là một cô bé 18 00:00:43,012 --> 00:00:44,813 Cần cấy ghép cổ họng 19 00:00:44,848 --> 00:00:47,983 Và một người hiến tạng ở ngay bệnh viện đó 20 00:00:48,017 --> 00:00:49,518 Chúng ta không thể mạo hiểm Di chuyển họ 21 00:00:49,552 --> 00:00:52,854 Mẹ hiểu chỉ là… 22 00:00:52,889 --> 00:00:55,056 khi nó đánh gục ta, Khi trí óc suy sụp 23 00:00:55,091 --> 00:00:57,626 Khi ta mở lời nhưng chẳng nói nên câu, 24 00:00:57,660 --> 00:00:58,527 tin tốt là… 25 00:00:58,561 --> 00:01:00,162 Nếu mẹ có gì cần nói thì hãy nói đi. 26 00:01:04,594 --> 00:01:05,827 Không có gì. 27 00:01:07,630 --> 00:01:09,731 Ta chắc con sẽ ổn thôi 28 00:01:09,766 --> 00:01:11,566 Nó xảy đến với tất cả chúng ta. 29 00:01:33,923 --> 00:01:35,524 Khoan đã. Grey đâu rồi? 30 00:01:35,558 --> 00:01:36,525 Từ khi nào April sẽ đi cùng con vậy? 31 00:01:36,559 --> 00:01:40,228 Oh. Grey gọi điện báo Zola bị cúm. 32 00:01:40,263 --> 00:01:41,930 Và mẹ không định nói với con à? 33 00:01:41,964 --> 00:01:44,099 Ta biết con cần một bác sĩ phẩu thuật có khả năng để phụ mổ, 34 00:01:44,133 --> 00:01:46,468 và April thì thừa sức 35 00:01:46,502 --> 00:01:48,070 Xin chào, chào Catherine. 36 00:01:48,104 --> 00:01:49,971 - Xin chào. - Con có đủ thứ mình cần chưa? 37 00:01:50,006 --> 00:01:52,541 Rồi ạ 38 00:01:52,575 --> 00:01:56,545 Vậy là được rồi 39 00:01:56,579 --> 00:01:57,946 Sẵn sàng chưa? 40 00:02:00,616 --> 00:02:01,883 Con sẽ cho con bé vào xe ô tô. 41 00:02:01,918 --> 00:02:02,984 Jackson, đi thôi. 42 00:02:03,019 --> 00:02:04,786 Quý cô Harriet và ta có kế hoạch rồi, 43 00:02:04,821 --> 00:02:06,221 Không đọc ghi chép y khoa nhé? 44 00:02:06,255 --> 00:02:08,557 Con không muốn con bé nhìn vào hình mổ hở vết thương. 45 00:02:08,591 --> 00:02:10,459 Đưa cháu cho mẹ đây, 46 00:02:12,695 --> 00:02:14,396 Tạm biệt, con yêu 47 00:02:14,430 --> 00:02:16,565 ♪ ♪ 48 00:02:25,141 --> 00:02:26,475 Tạm biệt, con yêu 49 00:02:28,611 --> 00:02:29,978 Để tôi cầm túi giúp cô, Bác sĩ Grey? 50 00:02:30,012 --> 00:02:31,480 Vâng, là bác sĩ Kepner. 51 00:02:31,514 --> 00:02:32,447 Tôi xin lỗi, trong danh sách hành khách thì… 52 00:02:32,482 --> 00:02:35,317 Không sao, bác sĩ Grey đã bị bắt cóc bởi mẹ tôi rồi. 53 00:02:37,854 --> 00:02:40,021 54 00:02:40,056 --> 00:02:41,874 Tuyệt thật 55 00:02:42,392 --> 00:02:43,992 Sao hồi trước chúng ta chưa bao giờ đi bằng máy của anh? 56 00:02:44,026 --> 00:02:46,595 Không… không phải máy bay của anh 57 00:02:46,629 --> 00:02:48,430 Nó viết tên của anh ở bên ngoài mà 58 00:02:48,464 --> 00:02:51,366 Ngay trên cánh máy bay này, chữ rất to…Avery 59 00:02:51,401 --> 00:02:52,768 - Đúng thế, nhưng… - Vậy là máy bay của anh 60 00:02:52,802 --> 00:02:55,203 Không, đây là máy bay gia đình. Không phải của anh. 61 00:02:55,238 --> 00:02:56,377 Vâng, 62 00:02:57,140 --> 00:02:59,545 Ý anh nó cũng là của mẹ Catherine nữa… 63 00:03:00,176 --> 00:03:02,192 64 00:03:02,712 --> 00:03:04,846 Thì mẹ đã xây dựng quỹ Avery được như ngày hôm nay. 65 00:03:04,881 --> 00:03:07,682 Nên bà ấy có thể bay đến bất cứ nơi nào bà ấy muốn. 66 00:03:07,717 --> 00:03:08,784 Thật sao? 67 00:03:08,818 --> 00:03:10,819 Chúng ta có thể không nói về mẹ anh bây giờ được không hả? 68 00:03:17,527 --> 00:03:20,061 Vâng, tôi sẽ uống chút sâm-panh 69 00:03:20,096 --> 00:03:21,530 Em không nên uống sâm-panh 70 00:03:21,564 --> 00:03:23,634 Chúng ta sẽ đi thẳng tới bệnh viện 71 00:03:24,534 --> 00:03:25,700 Thế một cốc soda vậy? 72 00:03:25,735 --> 00:03:28,194 - Tôi cũng vậy nhé, Katie. Cảm ơn cô. - Có ngay đây ạ. 73 00:03:32,241 --> 00:03:34,042 74 00:03:36,946 --> 00:03:38,547 75 00:03:44,420 --> 00:03:45,687 76 00:03:46,689 --> 00:03:48,190 Bác sĩ Corridan: Xin chào mừng, 77 00:03:48,224 --> 00:03:49,090 Đây là bệnh án. 78 00:03:49,125 --> 00:03:51,092 Bác sĩ Avery. 79 00:03:51,127 --> 00:03:51,993 Bác sĩ Grey. 80 00:03:52,028 --> 00:03:52,928 là Kepner. 81 00:03:52,962 --> 00:03:53,995 Vâng, xin lỗi 82 00:03:54,030 --> 00:03:55,831 Tôi… tôi biết tên anh ấy bởi vì nó có trên 83 00:03:55,865 --> 00:03:57,532 - tất cả đồ văn phòng phẩm. - Đúng thế. 84 00:03:57,567 --> 00:03:58,834 Một bệnh nhân và một người hiến tạng 85 00:03:58,868 --> 00:04:00,435 cả 2 cùng ở ngay đây, 86 00:04:00,470 --> 00:04:03,238 Cùng lúc, cùng ngày hoàn toàn phù hợp 87 00:04:03,272 --> 00:04:05,340 Như là trúng số độc đắc vậy 88 00:04:05,374 --> 00:04:07,008 ý tôi là, nếu ta gọi đứa bé bị chết não 89 00:04:07,043 --> 00:04:08,543 là vé số độc đắc, thì đúng là thế. 90 00:04:08,578 --> 00:04:09,478 Đương nhiên rồi 91 00:04:09,512 --> 00:04:11,513 Và nó là một mất kinh khủng Nó thật sự… 92 00:04:11,547 --> 00:04:12,948 T-tôi có chút bất ngờ khi hai người đến đây 93 00:04:12,982 --> 00:04:14,180 để làm điều đó thành sự thật 94 00:04:14,650 --> 00:04:17,285 Phòng của bệnh nhân hiến tạng ở cuối dãy hồi sức. 95 00:04:17,320 --> 00:04:18,720 Ông đã có giấy tờ đồng ý của bệnh nhân chưa? 96 00:04:18,754 --> 00:04:20,956 À, trước khi chúng ta có nó, thì Ông Young 97 00:04:20,990 --> 00:04:23,058 sẽ cần hai người giải thích rõ 98 00:04:23,092 --> 00:04:25,627 sao ta không thể làm gì thêm cho con trai của ông ấy 99 00:04:25,661 --> 00:04:26,895 Sao cơ? Chưa ai nói cho ông ấy biết ư? 100 00:04:26,929 --> 00:04:27,762 Tôi tưởng, ông ấy biết chúng tôi đang tới 101 00:04:27,797 --> 00:04:29,631 À, ông ấy biết. Chỉ… chỉ là, 102 00:04:29,665 --> 00:04:31,766 Ông ấy có chút không chấp nhận về chuyện đã xảy ra, 103 00:04:31,801 --> 00:04:33,602 và tôi chắc mọi người hiểu 104 00:04:33,636 --> 00:04:34,803 Ông nói với tổi rõ ràng là 105 00:04:34,837 --> 00:04:36,438 cha của bệnh nhân đã sãn sàng 106 00:04:36,472 --> 00:04:37,439 Giờ, từ từ đã nào 107 00:04:37,473 --> 00:04:39,774 Tôi chưa bao giờ nói ông ấy đông ý mà tôi nói là… 108 00:04:39,809 --> 00:04:41,476 Vậy là ông ta nghĩ rằng chúng tôi đến đây 109 00:04:41,511 --> 00:04:43,578 để cứu con trai ông ấy, chứ không phải lấy tạng 110 00:04:43,613 --> 00:04:46,081 Tôi nghĩ làm một khi hai người khám cho cậu bé, 111 00:04:46,115 --> 00:04:47,916 thì tốt hơn thông báo nên đến từ mọi người 112 00:04:47,950 --> 00:04:50,218 Eric: Tôi rất mừng vì các bác sĩ tới đây. 113 00:04:50,253 --> 00:04:52,587 Bác sĩ Corridan nói rằng ông ấy không thể làm gì hơn 114 00:04:52,622 --> 00:04:53,788 và rồi ông ấy bảo sẽ có bác sĩ khác tới 115 00:04:53,823 --> 00:04:54,990 những người tới từ Seattle. 116 00:04:55,024 --> 00:04:55,924 Toi như thể… 117 00:04:55,958 --> 00:04:58,293 Cảm thấy tuyệt ý? Thế là có hy vọng. 118 00:04:58,327 --> 00:05:00,495 Vậy thì, kê hoạch là gì ạ? 119 00:05:00,530 --> 00:05:03,732 Ý tôi là, các vị… các vị có muốn làm xét nghiệm? 120 00:05:03,766 --> 00:05:04,533 hay mổ? 121 00:05:04,567 --> 00:05:06,635 Rõ ràng là, mọi người muốn khám cho bé rồi 122 00:05:06,669 --> 00:05:09,638 Nhưng bao lâu sau các vị nghĩ rằng thằng bé sẽ tỉnh dậy? 123 00:05:09,672 --> 00:05:12,307 - Ông Young này, tôi e là… - Ẻric, Eric, xin lấng nghe 124 00:05:12,341 --> 00:05:14,743 - Eric... - Đó là sinh nhất bé đấy 125 00:05:14,777 --> 00:05:16,101 Tôi đã kể chưa nhỉ? 126 00:05:17,213 --> 00:05:18,847 tròn 10 tuổi, thằng bé cứ nói thế 127 00:05:18,881 --> 00:05:20,215 128 00:05:20,249 --> 00:05:22,417 Bé đã rất vui khi đi trượt tuyết trên ngọn núi đó. 129 00:05:22,451 --> 00:05:24,181 “Thêm một lần nữa đi Bố. 130 00:05:24,987 --> 00:05:26,955 Một lần trượt nữa thôi…” 131 00:05:26,989 --> 00:05:29,858 Eric, Tôi e là chúng tôi có vài tin khó nghe. 132 00:05:29,892 --> 00:05:31,527 Chúng tôi đã xem ảnh chụp não của Brian, 133 00:05:31,562 --> 00:05:35,630 và rất tiếc là, Bác sĩ Corridan đã đúng. 134 00:05:35,665 --> 00:05:38,485 Chúng tôi không thể làm gì hơn cho con trai của ông. 135 00:05:39,168 --> 00:05:40,717 136 00:05:42,071 --> 00:05:43,872 Thế mấy người ở đây để làm gì? 137 00:05:43,906 --> 00:05:45,507 Chúng tôi ở đây... 138 00:05:45,541 --> 00:05:48,510 chúng tôi muốn nói với anh về… 139 00:05:48,544 --> 00:05:50,712 việc hiến tạng của con trai anh 140 00:05:50,746 --> 00:05:52,447 141 00:05:58,321 --> 00:06:00,053 Không được. 142 00:06:00,756 --> 00:06:03,725 Các người ở đây để cứu con trai tôi 143 00:06:03,759 --> 00:06:06,528 - Tôi hiểu chuyện này rất khó khăn… - Khó khăn sao? 144 00:06:06,562 --> 00:06:08,730 Nếu mấy người hiểu mấy người đang đòi hỏi gì, thì sẽ không… 145 00:06:08,764 --> 00:06:09,998 Anh Young này… 146 00:06:10,032 --> 00:06:12,173 Chúng tôi biết chúng tôi đang xin anh điều gì 147 00:06:13,169 --> 00:06:16,471 Khi mà anh chỉ muốn có cậu bé lại, ôm cậu bé vào lòng 148 00:06:16,505 --> 00:06:19,821 Tôi hiểu cảm giác, từ bỏ từng chút một của cậu bé… 149 00:06:20,676 --> 00:06:22,310 là không thể chịu được. 150 00:06:22,345 --> 00:06:24,913 Anh là người duy nhất có thể đưa ra quyết định đó 151 00:06:24,947 --> 00:06:26,414 Chúng tôi hiểu rõ. 152 00:06:26,449 --> 00:06:27,682 Chúng tôi sẽ không yêu cầu anh làm điều gì 153 00:06:27,717 --> 00:06:28,817 mà ah không thoải mái khi làm 154 00:06:28,851 --> 00:06:31,184 và nếu như anh khong thực sự muốn điều này, 155 00:06:31,218 --> 00:06:32,197 thì cũng không sao 156 00:06:32,231 --> 00:06:35,393 Chúng tôi ở đây để giúp đỡ anh mà 157 00:06:36,058 --> 00:06:37,720 Đó là những gì tôi biết 158 00:06:38,928 --> 00:06:41,792 khi tôi bị mất con trai của mình… 159 00:06:42,865 --> 00:06:45,734 Tôi chỉ cố tìm chút ý nghĩa nào từ đó 160 00:06:45,768 --> 00:06:48,236 ♪ ♪ 161 00:07:06,555 --> 00:07:08,423 Tôi ký ở đâu? 162 00:07:21,103 --> 00:07:27,985 Biên dịch từ phụ đề tiếng Anh của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3 163 00:07:29,205 --> 00:07:31,106 Lối này tới phòng của Caroline. 164 00:07:31,141 --> 00:07:33,475 Phụ huynh của cô bé rất nóng lòng để gặp anh, Bác sĩ Avery 165 00:07:37,037 --> 00:07:39,338 Đây là Risa và Mary Hodges. 166 00:07:39,372 --> 00:07:40,763 Rất vui khi được gặp hai chị 167 00:07:40,783 --> 00:07:42,675 Chúng tôi rất mừng vì biết rằng 168 00:07:42,689 --> 00:07:44,290 anh đã vượt đường xa tới đây 169 00:07:44,324 --> 00:07:46,692 nhưng con gái chúng tôi đã gặp nhiều bác sĩ rồi, 170 00:07:46,726 --> 00:07:47,993 mỗi người là đưa ra một xét nghiệm 171 00:07:48,028 --> 00:07:49,595 khiến con bé trở nên đau khổ 172 00:07:49,629 --> 00:07:51,630 khi họ hứa lại chẳng thực hiện được 173 00:07:51,665 --> 00:07:53,966 Mary, để cho bác sĩ nói đã nào 174 00:07:54,000 --> 00:07:55,950 Con bé cần bỏ khối y đi 175 00:07:56,636 --> 00:07:58,771 Nhưng con bé cũng cần giữ thanh quản 176 00:07:58,805 --> 00:07:59,923 Con bé cần giọng nói 177 00:07:59,957 --> 00:08:02,474 Vậy nên nếu ghép họng lần này không thành sự thật… 178 00:08:02,509 --> 00:08:03,802 ý tôi là nếu chỏ là một lời hứa hão mà các vị làm 179 00:08:03,836 --> 00:08:06,211 - khiến con bé thêm…… - Chị đang sợ. 180 00:08:06,246 --> 00:08:07,846 Tôi hoàn toàn hiểu 181 00:08:07,881 --> 00:08:10,516 Để tôi… để tôi bắt đầu lại 182 00:08:10,550 --> 00:08:12,117 Lỗi tại tôi, tôi là Bác sĩ Avery. 183 00:08:12,152 --> 00:08:14,653 Tôi là bác sĩ phẫu thuật có hai bằng về thẩm mỹ 184 00:08:14,688 --> 00:08:15,854 và chuyên Tai Mũi Họng 185 00:08:16,157 --> 00:08:17,716 Tôi cũng là một người cha 186 00:08:18,591 --> 00:08:20,025 Giờ tôi đi cả chặng đường dài 187 00:08:20,060 --> 00:08:22,227 Vì tôi biết tôi có thể giúp con gái các chị 188 00:08:22,262 --> 00:08:24,789 Và tôi không hứa điều gì mà mình không giữ được. 189 00:08:29,002 --> 00:08:30,736 Tôi chỉ… tôi chỉ không biết 190 00:08:30,770 --> 00:08:32,237 liệu đây có phải quyết định đúng 191 00:08:32,272 --> 00:08:33,806 Thủ thuật cắt thanh quản là cách an toàn nhất 192 00:08:33,840 --> 00:08:34,673 Không, Mary, Chúng ta đã thống nhất 193 00:08:34,708 --> 00:08:36,475 Là sẽ không lấy đi thanh quản của con 194 00:08:36,509 --> 00:08:38,577 Ngộ nhỡ bác sĩ Avery ở đây 195 00:08:38,611 --> 00:08:40,679 và anh sẽ mở cổ họng con bé ra, 196 00:08:40,714 --> 00:08:42,581 ngộ nhỡ cấy ghép không thành công 197 00:08:42,615 --> 00:08:44,917 Ở viện khác, chúng tôi được đề nghị mở thông khí quản vĩnh viễn 198 00:08:44,951 --> 00:08:46,251 Vĩnh viễn. Đó? 199 00:08:46,286 --> 00:08:47,353 Em vẫn muốn mạo hiểm sao? 200 00:08:47,387 --> 00:08:49,621 Anh ấy sẽ không làm nếu không nghĩ là anh ấy có thể 201 00:08:50,371 --> 00:08:51,218 Đúng không? 202 00:08:51,243 --> 00:08:53,258 Ca mổ này sẽ cho cô bé cơ hội sống sót nhiều nhất… 203 00:08:53,293 --> 00:08:56,195 giữ được giọng nói cho cô bé, suốt phần đời còn lại. 204 00:08:57,630 --> 00:08:59,331 Mary, đi mà. 205 00:09:05,372 --> 00:09:06,763 206 00:09:07,874 --> 00:09:09,375 Ừ. 207 00:09:15,715 --> 00:09:17,282 - Sao anh lại làm thế - Làm gì? 208 00:09:17,317 --> 00:09:18,751 Nói với những bà mẹ đó rằng anh cũng là một ông bố 209 00:09:18,785 --> 00:09:20,285 để tỏ vẻ trong căn phòng đó 210 00:09:20,320 --> 00:09:21,887 - dùng Samuel để… - Đó đúng là cuộc đời anh. 211 00:09:21,921 --> 00:09:23,255 Nó đã như thế mà 212 00:09:23,289 --> 00:09:26,392 Nó cũng là cuộc đời em, nhưng em không dùng nó để… 213 00:09:26,426 --> 00:09:27,926 để làm gì? Giúp người cha đưa ra quyết định của ông ấy? 214 00:09:27,961 --> 00:09:30,095 Giúp những bà mẹ đó có thêm chút ít an tâm? 215 00:09:30,130 --> 00:09:32,731 April, nếu em không thích thế thì đó là việc của em 216 00:09:32,766 --> 00:09:35,334 Anh không phải người đề nghị em đến đây ngay từ đầu đâu, 217 00:09:36,636 --> 00:09:39,638 Nghe này, chúng ta có tối nay để chuẩn bị cho ca mổ 218 00:09:39,672 --> 00:09:41,473 Anh cần đến một nơi 219 00:09:41,508 --> 00:09:42,708 Anh sẽ tìm em sau 220 00:09:42,742 --> 00:09:44,243 Hả… Anh cần tới đâu cơ? 221 00:09:44,277 --> 00:09:45,844 - Đây là Montana. - Anh sẽ tìm em sau 222 00:09:47,113 --> 00:09:50,416 ♪ ♪ 223 00:09:51,818 --> 00:09:54,720 224 00:09:54,754 --> 00:09:58,056 225 00:10:11,504 --> 00:10:15,340 April... 226 00:10:15,375 --> 00:10:17,576 Em đẫ xem toàn bộ bệnh án của Caroline 227 00:10:17,610 --> 00:10:19,244 Gọi cả đồ Tàu về ăn rồi 228 00:10:19,279 --> 00:10:22,976 Em biết giờ không phải lúc tốt đẹp nhất giữa hai chúng ta, 229 00:10:23,010 --> 00:10:24,450 nhưng nếu chúng ta cùng làm ca phẫu thuật này… 230 00:10:24,484 --> 00:10:26,685 À, không, em cần chuẩn bị một mình 231 00:10:26,719 --> 00:10:27,753 Anh sẽ gọi lại cho em ngày mai 232 00:10:27,787 --> 00:10:29,354 Um... 233 00:10:29,389 --> 00:10:30,456 234 00:10:33,993 --> 00:10:36,295 Được rồi 235 00:10:36,329 --> 00:10:37,629 236 00:10:39,732 --> 00:10:43,326 Carl, tôi tưởng bác sĩ của anh bảo 237 00:10:43,351 --> 00:10:45,158 phải giảm ăn thịt đỏ đi 238 00:10:45,192 --> 00:10:47,734 Carl: Đó là lý do sao tôi chia nó ra. 239 00:10:47,747 --> 00:10:49,114 Cậu ổn chứ? 240 00:10:49,935 --> 00:10:51,503 Khách mới đến vùng này 241 00:10:55,855 --> 00:10:57,589 Hãy tận hưởng nhé 242 00:11:04,397 --> 00:11:06,164 243 00:11:06,198 --> 00:11:07,391 Alo? 244 00:11:07,767 --> 00:11:09,734 Không, tôi là Bác sĩ Kepner. 245 00:11:11,404 --> 00:11:12,704 Không, tôi không biết… không biết 246 00:11:12,738 --> 00:11:13,886 Ông đã gọi thử số phòng anh ấy chưa? 247 00:11:15,441 --> 00:11:16,841 Tôi xin lỗi, sao cơ? 248 00:11:18,077 --> 00:11:20,378 April: Có một vết thương tổn ở họng của người hiến, 249 00:11:20,413 --> 00:11:23,515 nghĩa là ca cấy ghép không còn là lựa chọn nữa. 250 00:11:23,549 --> 00:11:24,883 Tôi rất tiếc… 251 00:11:24,917 --> 00:11:26,151 Đừng nói là rất tiếc…. 252 00:11:26,185 --> 00:11:27,919 Các vị thuyết phục tôi làm theo nó 253 00:11:27,953 --> 00:11:30,088 Các vị nói đó là giải pháp 254 00:11:30,122 --> 00:11:32,190 Và giờ, thì, không còn người hiến tạng nữa. 255 00:11:32,224 --> 00:11:34,059 Thì làm sao chữa được cho con gái tôi?! 256 00:11:34,093 --> 00:11:35,310 Mary, Xin đừng gào lên nữa 257 00:11:35,344 --> 00:11:37,696 Nếu đây là lúc để gào ầm ý thì Risa, đúng thế đấy. 258 00:11:37,730 --> 00:11:39,267 Cách tốt nhất để cứu con gái các chị 259 00:11:39,301 --> 00:11:42,100 là làm cắt bỏ thanh quản nghiã là… 260 00:11:42,134 --> 00:11:43,268 Không được. Chúng tôi biết sẽ thế nào 261 00:11:43,302 --> 00:11:47,326 Nó sẽ cắt bỏ thanh quản của con bé và cả khả năng nói chuyện nữa. 262 00:11:47,360 --> 00:11:49,908 Chúng tôi đã bảo bác sĩ Avery Đó không phải là lựa chọn 263 00:11:49,942 --> 00:11:54,112 Lúc này đây, tôi thực sự nghĩ đó là cơ hội tốt nhất cho bé. 264 00:11:54,146 --> 00:11:57,215 và… và thế bác sĩ Avery đâu? 265 00:11:57,249 --> 00:11:59,050 Anh ấy cũng nghĩ thế à? 266 00:12:01,320 --> 00:12:04,801 Em không biết anh đang ở đâu hay đang làm gì, gọi em ngay! 267 00:12:05,725 --> 00:12:08,026 Khỉ thật 268 00:12:08,060 --> 00:12:09,360 269 00:12:11,630 --> 00:12:13,031 Ôi trời… Anh đã ở đâu vậy 270 00:12:13,065 --> 00:12:16,267 Em tìm anh khắp nơi 271 00:12:16,302 --> 00:12:18,069 Corridan đã gọi cả chục cuộc 272 00:12:18,104 --> 00:12:19,471 Em gọi điện, rồi nhắn tin… 273 00:12:19,505 --> 00:12:21,639 Bình tĩnh. Em gửi mỗi một tin nhắn thôi mà 274 00:12:21,674 --> 00:12:23,408 Không có tạng hiến, không mổ được mà? 275 00:12:23,442 --> 00:12:24,943 Anh chưa nghe tin gì mới hơn sau đso 276 00:12:24,977 --> 00:12:26,685 nên anh nghĩ nên ngồi uống thêm chút 277 00:12:28,414 --> 00:12:30,571 À, hết pin điện thoại rồi 278 00:12:30,928 --> 00:12:33,362 Không khá khẩm gì hơn, chứ? 279 00:12:33,397 --> 00:12:34,764 - Anh say rồi. - Em thì bực rồi 280 00:12:34,798 --> 00:12:36,799 Yeah, yeah, uh-huh, đúng thế. 281 00:12:36,833 --> 00:12:39,135 Chúng ta mất tạng hiến phim chụp lại của Caroline đã có 282 00:12:39,169 --> 00:12:41,571 nó cho thấy khối u đã xâm lấn sang cả thực quản 283 00:12:41,605 --> 00:12:43,472 Mấy bà mẹ thì phát hoảng 284 00:12:43,507 --> 00:12:45,528 còn anh thì… anh ngồi uống ở đây 285 00:12:45,976 --> 00:12:47,378 Jackson. 286 00:12:48,679 --> 00:12:52,548 anh tan làm, anh đi uống chút bia mà April 287 00:12:52,583 --> 00:12:55,284 4 cốc bia và cả mấy ly whiskey 288 00:12:55,319 --> 00:12:56,886 Anh bị sao thế? 289 00:12:56,920 --> 00:12:58,120 Chẳng có gì 290 00:12:58,155 --> 00:12:59,351 Anh chẳng bị làm sao cả 291 00:12:59,385 --> 00:13:01,223 Chúng ta có một bệnh nhân đang trông chờ đó 292 00:13:01,258 --> 00:13:03,059 Không, không phải chúng ta Chỉ anh thôi 293 00:13:03,093 --> 00:13:05,127 và không có tạng hiến thì anh chẳng làm gì được, 294 00:13:05,162 --> 00:13:06,729 nên hãy để anh yên 295 00:13:06,763 --> 00:13:08,297 296 00:13:08,332 --> 00:13:09,432 Đây không phải là anh 297 00:13:09,466 --> 00:13:12,268 Anh không bỏ mặc mình trong quán rượu và mặc kệ bệnh nhân… 298 00:13:12,302 --> 00:13:13,769 Anh không mặc kệ ai cả? 299 00:13:13,804 --> 00:13:15,538 Vậy ta đang làm gì ở đây? 300 00:13:18,141 --> 00:13:19,041 Tráng miệng chứ? 301 00:13:19,076 --> 00:13:21,243 April: Không, anh ấy sẽ về… và chờ tỉnh rượu. 302 00:13:21,278 --> 00:13:22,845 Cậu ta có làm được chứ 303 00:13:22,879 --> 00:13:24,280 Nêú thế này, để tôi gọi taxi cho 304 00:13:24,314 --> 00:13:25,962 Tôi đi bộ! 305 00:13:27,017 --> 00:13:30,419 306 00:13:32,889 --> 00:13:34,842 Tôi lấy gì đó cho cô nhé? 307 00:13:35,792 --> 00:13:37,044 Không, không cần đâu ạ 308 00:13:39,062 --> 00:13:39,895 Cậu ta bỏ quên quyển sách này 309 00:13:39,930 --> 00:13:43,633 “Kỹ thuật phẫu thuật vòm miệng 310 00:13:43,667 --> 00:13:44,433 Hmm. 311 00:13:44,468 --> 00:13:46,415 Tái tạo khí quản à? 312 00:13:47,070 --> 00:13:49,338 Là cấy ghép … họng 313 00:13:49,373 --> 00:13:50,506 À suýt thì là cấy ghép họng chứ ạ 314 00:13:50,540 --> 00:13:51,407 Nhưng nó đã bị bỏ rồi 315 00:13:51,441 --> 00:13:54,343 Cắt bỏ toàn bộ thanh quản là lựa chọn à? 316 00:13:54,378 --> 00:13:55,123 317 00:13:55,158 --> 00:13:56,178 Tôi cũng là bác sĩ phẫu thuật 318 00:13:56,213 --> 00:13:58,014 Từng làm rất nhiều năm về trước trong đời 319 00:13:58,048 --> 00:14:00,016 Thật ạ? 320 00:14:00,050 --> 00:14:02,518 Ông từ bỏ mọi thứ vì quán này sao> 321 00:14:02,552 --> 00:14:04,787 À nó cũng không khác biệt nhiều lắm 322 00:14:04,821 --> 00:14:07,289 Người ta tìm đến khi cần, và ta cung cấp cho họ sự thoải mái 323 00:14:07,324 --> 00:14:10,059 Họ rời nơi này cảm giác tốt đẹp hơn khi họ mới tới. 324 00:14:10,093 --> 00:14:12,495 Quán rượu tốt hơn, hàng giờ liền và không ai chết cả 325 00:14:12,529 --> 00:14:14,831 Đó là điều tôi nghĩ 326 00:14:16,066 --> 00:14:17,333 Mừng đến Bozeman, Bác sĩ… 327 00:14:17,367 --> 00:14:18,968 Uh, Kepner. April Kepner. 328 00:14:19,002 --> 00:14:20,603 Tôi là Robert Avery. 329 00:14:21,838 --> 00:14:23,706 Avery. Tôi… tôi xin lỗi. 330 00:14:23,740 --> 00:14:25,041 Giống tên bệnh viện sao? 331 00:14:25,075 --> 00:14:27,476 Kiểu vậy, chuyện ngày xưa rồi 332 00:14:27,511 --> 00:14:30,212 Cho tôi biết nếu cô muốn ăn gì 333 00:14:30,247 --> 00:14:31,561 T—tôi sẽ 334 00:14:38,339 --> 00:14:40,873 335 00:14:49,124 --> 00:14:51,158 336 00:14:54,904 --> 00:14:57,038 Chúng ta vẫn cần tìm cách để giúp Caroline 337 00:14:57,073 --> 00:14:58,761 Ôi mấy giờ rồi ạ? 338 00:14:58,786 --> 00:14:59,553 Còn sớm 339 00:15:02,011 --> 00:15:03,717 - Sao vậy? - Anh ổn chứ? 340 00:15:03,752 --> 00:15:05,601 Ừ, anh ổn 341 00:15:05,636 --> 00:15:08,049 Nhanh thay đồ đi ta cần tới viện 342 00:15:08,084 --> 00:15:09,017 Vâng 343 00:15:10,252 --> 00:15:11,586 Anh ghét việc này 344 00:15:11,620 --> 00:15:13,555 Chúng ta không thấy cách nào 345 00:15:13,589 --> 00:15:16,057 ngoài cắt bỏ thanh quản, mà anh ghét việc cắt bỏ thanh quản 346 00:15:16,092 --> 00:15:17,792 Có vẻ như cô bé sẽ có cơ hội cao hơn 347 00:15:17,827 --> 00:15:18,793 nếu anh đưa bé về Grey-Sloan 348 00:15:18,828 --> 00:15:20,729 Cô bé không ổn định để di chuyển, em biết mà 349 00:15:20,763 --> 00:15:21,529 Không, không phải ngay 350 00:15:21,564 --> 00:15:23,264 Em chỉ đang khong hiểu là vì sao 351 00:15:23,299 --> 00:15:25,133 Chúng ta đi cả chặng đường xa để tới nơi này 352 00:15:25,167 --> 00:15:26,166 tại sao? 353 00:15:27,703 --> 00:15:29,604 Lần cuối anh chữa cho một đứa bé 354 00:15:29,638 --> 00:15:31,906 bị ung thư vòm họng, ta đã phải làm đa phẫu thuật 355 00:15:31,941 --> 00:15:34,175 anh đã phải làm cắt tận gốc và trước điên phải mở khí quản 356 00:15:34,210 --> 00:15:35,677 rồi thì phải đắp da thay thế 357 00:15:35,711 --> 00:15:37,245 Cô bé không đủ thời gian để làm từng ấy 358 00:15:37,279 --> 00:15:38,580 Ừ, anh... anh biết. Anh chỉ... 359 00:15:38,614 --> 00:15:40,348 Nhưng nếu chúng ta kịp làm từ tối qua 360 00:15:40,382 --> 00:15:42,784 thì chúng ta vẫn không đủ thời gian để làm thủ thuật đắp da 361 00:15:42,818 --> 00:15:44,285 Thôi nào, em hiểu vấn đề mà 362 00:15:44,320 --> 00:15:46,421 Anh đã say, April Anh biết. 363 00:15:46,455 --> 00:15:48,097 - Anh đâu cần em giám sát nọi thứ... - Em không hề! 364 00:15:48,131 --> 00:15:50,291 Em chỉ đang cố tìm ra cách chữa chị cho bệnh nhân của ta 365 00:15:50,326 --> 00:15:52,794 thay vì sự thật là anh không muốn em ở đây 366 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 và em vẫn đây mà 367 00:15:54,363 --> 00:15:55,463 Vì em và mẹ anh đã trở thành bạn tốt 368 00:15:55,498 --> 00:15:57,465 và bà ấy chọn em thay vì hỏi ý kiến xem anh muốn ai. 369 00:15:57,500 --> 00:15:58,600 Ôi Chúa ơi! 370 00:15:58,634 --> 00:16:01,669 Em đã chơi với bà ấy từ trước cả khi anh và em... 371 00:16:01,704 --> 00:16:02,837 Em tôn trọng bà ấy 372 00:16:02,872 --> 00:16:05,013 - Em tôn trọng những gì bà ấy xây đắp - Tuyệt! 373 00:16:05,047 --> 00:16:06,808 -... và thế nghĩa là... - Em thật tốt! 374 00:16:07,495 --> 00:16:09,110 Mẹ anh bảo có điểm khác giữa hai chúng ta 375 00:16:09,145 --> 00:16:11,346 là anh sinh ra đã có tiền và em thì phải cố làm ra nó 376 00:16:11,380 --> 00:16:13,647 Đó là lý do, em và bà ấy có nhiều điểm chung 377 00:16:13,681 --> 00:16:15,517 Em nghĩ có đấu đá gì giữa hai chúng ta sao? 378 00:16:15,551 --> 00:16:16,818 Ai giống bà ấy nhất à? Ai được khen nhất à? 379 00:16:16,852 --> 00:16:18,086 Không Jackson! 380 00:16:18,120 --> 00:16:20,889 - Đó không phải là vấn đề... - Yên nào 381 00:16:20,923 --> 00:16:22,690 Gì cơ? Đừng có bảo em phải yên lặng 382 00:16:22,725 --> 00:16:23,825 - Anh đùa em à... - Im đi. 383 00:16:23,859 --> 00:16:25,693 384 00:16:27,163 --> 00:16:28,863 Nếu khí quản của cô bé bị hỏng, chúng ta sẽ phải xử lý ngay. 385 00:16:28,898 --> 00:16:29,764 Đưa cô bé đến phòng mổ 386 00:16:29,799 --> 00:16:31,332 Bác sĩ Corridan, chúng ta có vấn đề gì? 387 00:16:31,367 --> 00:16:32,901 Y tá đã nhắn 911 388 00:16:32,935 --> 00:16:33,835 Có chueyenj gì vậy 389 00:16:33,869 --> 00:16:35,470 Caroline được yêu cầu ra viện 390 00:16:35,504 --> 00:16:37,806 Hả?! Không, cô bé không đủ ổn định để di chuyển 391 00:16:37,840 --> 00:16:39,407 Bác sĩ ở viện Baylor cho rằng con tôi có thể 392 00:16:39,441 --> 00:16:41,242 Bác sĩ ở Baylor? 393 00:16:41,277 --> 00:16:42,911 Người mà chúng tôi đã hỏi 394 00:16:42,945 --> 00:16:44,045 Tôi đã nói chuyện với bác sĩ Rapkin ở đó 395 00:16:44,079 --> 00:16:46,514 Cô ấy có phương pháp mới và tin có thể giúp Caroline 396 00:16:46,549 --> 00:16:48,349 Mary: Hóa xạ trị mức độ cao cùng đa phẫu thuật 397 00:16:48,384 --> 00:16:49,184 sau 2 tuần nữa 398 00:16:49,218 --> 00:16:50,685 Đúng thế, chúng ta đã không cọn cách đó... 399 00:16:50,719 --> 00:16:53,588 Chúng tôi đã thử mọi phương án thay thế có thể 400 00:16:53,622 --> 00:16:56,891 Risa, có vấn đề là chị phải nghe lời ... 401 00:16:56,926 --> 00:16:59,198 Cô nghĩ chúng tôi không nghe các người chắc?! 402 00:16:59,648 --> 00:17:01,149 Tất cả các người. 403 00:17:01,630 --> 00:17:03,498 Con gái tôi sẽ mất giọng nói 404 00:17:03,532 --> 00:17:05,904 Chúng tôi quyết định cho bé 405 00:17:06,702 --> 00:17:08,269 Chúng tôi sẽ không để con bé bị làm sao 406 00:17:08,304 --> 00:17:10,705 chỉ vì chúng tôi thôi không hỏi nữa 407 00:17:12,274 --> 00:17:14,876 Chúng tôi hỏi, các vị nói không được 408 00:17:14,910 --> 00:17:16,561 Chúng tôi đi. 409 00:17:17,279 --> 00:17:19,747 Họ có quyền đưa cô bé đi nếu họ thấy cần thiết 410 00:17:19,782 --> 00:17:21,950 Không, quá nguy hiểm để di chuyển cô bé đi bất cứ đâu 411 00:17:21,984 --> 00:17:23,618 Cô bé có thể nghẹt thở bởi chusnh khối u đó? 412 00:17:23,652 --> 00:17:25,920 Nếu di chuyển cô bé, cố bé sẽ tử vong... sớm 413 00:17:25,955 --> 00:17:27,222 Vậy, h-h-h-hai người... 414 00:17:27,256 --> 00:17:28,857 cần điền vào đơn Không Đồng ý Đề xuất Chữa trị 415 00:17:28,891 --> 00:17:30,831 giấy tờ pháp lý thôi 416 00:17:31,833 --> 00:17:33,534 Nói cho chúng tôi biết các vị có gì 417 00:17:33,559 --> 00:17:34,993 Nói chúng tôi biết sao chúng tôi nên ở lại 418 00:17:37,666 --> 00:17:42,237 Chúng tôi đã tìm mọi cách... từng cách một 419 00:17:42,271 --> 00:17:43,905 Nhưng không có lựa chọn nào khác 420 00:17:43,939 --> 00:17:46,641 Chúng ta phải cắt thanh quản, Caroline sẽ sống 421 00:17:46,675 --> 00:17:47,942 Đơn giản thế thôi 422 00:17:50,813 --> 00:17:52,447 423 00:17:58,988 --> 00:18:00,857 Chúng tôi sẽ đến viện Baylor 424 00:18:01,616 --> 00:18:04,451 Nếu con bé muốn... là điều chúng tôi muốn 425 00:18:12,668 --> 00:18:15,603 Chúng tôi sẽ chữa được. Sẽ chữa được giọng nói cho cô bé 426 00:18:16,939 --> 00:18:18,573 nghe này, Bác sĩ Avery có ý là... 427 00:18:18,607 --> 00:18:20,008 Tôi có cách, đúng như tôi nói 428 00:18:20,042 --> 00:18:22,455 Tôi đã bảo là tôi không thất hứa bao giờ đúng không? 429 00:18:22,490 --> 00:18:24,312 Tôi hứa với mọi người 430 00:18:24,346 --> 00:18:26,247 tôi có một cách mà tôi nghĩ nó sẽ hiệu quả 431 00:18:26,282 --> 00:18:27,916 Được rồi, tôi sẽ gọi cho Bác sĩ Rapkin 432 00:18:27,950 --> 00:18:28,716 Tôi sẽ 433 00:18:28,751 --> 00:18:31,252 Tôi sẽ gọi bất cứ ai tôi có thể 434 00:18:31,287 --> 00:18:33,354 Được chứ ạ? 435 00:18:33,389 --> 00:18:36,024 Hãy cho Bác sĩ Kepner và tôi chút thời gian 436 00:18:36,058 --> 00:18:38,326 và đừng di chuyển cô bé đi 437 00:18:38,360 --> 00:18:39,315 Xin hai người, 438 00:18:45,734 --> 00:18:48,002 Chúng tôi sẽ ra sân bay lúc 3 giờ ngày mai 439 00:18:49,038 --> 00:18:50,905 Các vị có thời gian tới lúc đó 440 00:18:55,244 --> 00:18:57,550 Vậy là cách của anh thế nào? 441 00:18:58,180 --> 00:18:59,695 Anh chưa có. 442 00:19:00,382 --> 00:19:01,182 Hả? Anh vừa... 443 00:19:01,216 --> 00:19:02,684 Ừ, anh nói dối nhưng để họ không đưa cô bé đi 444 00:19:02,718 --> 00:19:04,385 và anh cần thêm chút thời gian 445 00:19:04,420 --> 00:19:05,637 Có vấn đề gì với anh à? 446 00:19:05,671 --> 00:19:07,783 Sao anh cứ tra tấn cô bé đáng thương đó? 447 00:19:07,817 --> 00:19:10,725 Anh vừa hứa một điều mà anh biết mình không thể làm được, 448 00:19:10,759 --> 00:19:12,493 và anh biết, chúng ta còn không thể chắc 449 00:19:12,528 --> 00:19:13,528 Chúng ta sẽ tìm ra cách để làm được 450 00:19:13,562 --> 00:19:16,364 Ở đâu? Đâu chứ... Đâu sẽ tìm ra cách được? 451 00:19:16,398 --> 00:19:17,767 Ở chỗ nhà hàng?! 452 00:19:18,767 --> 00:19:19,901 Gì cư? 453 00:19:19,935 --> 00:19:22,726 Sao anh không kể với em là anh đã tìm được bố mình? 454 00:19:23,272 --> 00:19:26,307 Bố của anh, Jackson... Người cha mất tích thất lạc của anh? 455 00:19:26,342 --> 00:19:28,910 Cự Bác sĩ phẫu thuật, kỳ quái, hâm dở, Avery, 456 00:19:28,944 --> 00:19:30,678 người giờ còng lưng làm ở quán ăn tối địa phương này? 457 00:19:30,713 --> 00:19:32,280 Ông ta là lý do chính mà ta tới đây! 458 00:19:34,016 --> 00:19:35,750 Không, anh tới đây để giúp bệnh nhân 459 00:19:35,784 --> 00:19:37,359 Đừng nói dối em 460 00:19:38,020 --> 00:19:41,889 Tệ hơn là đừng nói dối Caroline và mẹ của cô bé 461 00:19:41,924 --> 00:19:44,225 Chúng ta ở đây vì ông bố quái quỷ của anh 462 00:19:44,259 --> 00:19:45,960 và giờ cô bé đó sẽ chết 463 00:19:58,582 --> 00:20:00,708 - Chúc con ngủ ngon - Ngủ ngoan nhé 464 00:20:00,735 --> 00:20:01,969 - Nghe lời Bà đó nhé? - Yêu con 465 00:20:02,003 --> 00:20:03,170 Yêu con, cục cưng 466 00:20:03,204 --> 00:20:05,372 467 00:20:05,407 --> 00:20:06,640 468 00:20:17,290 --> 00:20:19,124 Sao anh không kể em nghe 469 00:20:24,764 --> 00:20:26,732 Rồi 470 00:20:26,766 --> 00:20:28,100 Bỏ đi 471 00:20:32,038 --> 00:20:33,853 "Cậu ổn chứ?" 472 00:20:34,708 --> 00:20:36,278 Gì cơ? 473 00:20:38,645 --> 00:20:39,945 Anh ngồi đó, nhìn ông ấy ngang qua căn phòng 474 00:20:39,980 --> 00:20:43,582 Đoán thử, xem ông ấy có thấy anh không 475 00:20:43,617 --> 00:20:48,420 có nhận ra... điều gì đó... khuôn mặt anh, đôi mắt anh 476 00:20:48,455 --> 00:20:50,589 hay... bất cứ gì 477 00:20:50,624 --> 00:20:55,757 và đó... là những gì anh có được "Cậu ổn chứ?" 478 00:20:57,897 --> 00:20:59,932 Đúng những từ đó 479 00:20:59,966 --> 00:21:02,469 Không nhận ra, không gì cả 480 00:21:04,070 --> 00:21:06,133 Như thể anh... 481 00:21:07,707 --> 00:21:09,694 là bất cứ ai... 482 00:21:10,310 --> 00:21:11,901 Chẳng là ai 483 00:21:12,512 --> 00:21:13,879 Thế đi nói cho ông ấy biết đi 484 00:21:13,913 --> 00:21:15,180 Anh đã cố 485 00:21:15,215 --> 00:21:17,453 Anh... cũng muốn thế 486 00:21:17,984 --> 00:21:22,981 Anh đã tới đó, ngồi ở đó, chờ đợi... 487 00:21:23,556 --> 00:21:25,446 488 00:21:26,660 --> 00:21:29,646 Anh có cả triệu điều muốn nói với ông ấy 489 00:21:30,530 --> 00:21:32,197 Cứ quanh quẩn trong đầu 490 00:21:36,736 --> 00:21:38,203 Nói cho ông ta biết ông ta tệ bạc thế nào 491 00:21:38,238 --> 00:21:41,707 khi bỏ rơi cả gia đình, bỏ rơi con trai... 492 00:21:44,744 --> 00:21:47,146 Ông ta không xứng đáng là một Avery, là người dòng họ này 493 00:21:50,850 --> 00:21:52,918 Rồi lại nghĩ đến chuyện khác 494 00:21:52,952 --> 00:21:55,854 Như là... ngày sinh nhật, tốt nghiệp 495 00:21:55,889 --> 00:21:57,456 Kể hết những thứ đó ra 496 00:22:03,396 --> 00:22:06,565 đó là những điều anh sẽ nói... tất cả 497 00:22:06,599 --> 00:22:07,966 Thế ròi... 498 00:22:13,039 --> 00:22:14,713 Rồi ông ấy... 499 00:22:15,809 --> 00:22:18,518 Ông ấy nhìn thẳng vào mắt anh 500 00:22:19,446 --> 00:22:21,136 501 00:22:22,816 --> 00:22:24,550 Ông ấy không biết đó là con trai của mình 502 00:22:28,388 --> 00:22:30,189 Thế cho ông ấy biết đi 503 00:22:45,772 --> 00:22:48,207 - Thật ngu ngốc - Không đâu 504 00:22:53,899 --> 00:22:56,034 - Rồi, em về đi - Em không về đâu 505 00:22:57,751 --> 00:22:58,884 Chúng ta không còn kết hôn nữa 506 00:22:58,918 --> 00:22:59,918 Nên không phải là việc anh nói với ai 507 00:22:59,953 --> 00:23:01,653 hay không nói với ai còn là việc của em nữa 508 00:23:01,688 --> 00:23:03,055 Không, nó là việc của em 509 00:23:03,089 --> 00:23:05,791 Vì ta có một việc phải làm ở đây 510 00:23:05,825 --> 00:23:07,341 và anh thì không ở đây 511 00:23:07,375 --> 00:23:08,613 cho đến khi anh nói được điều cần nói 512 00:23:08,647 --> 00:23:09,762 Nên đi nói đi 513 00:23:09,796 --> 00:23:11,683 Và sẽ kết thúc mọi thứ 514 00:23:12,599 --> 00:23:14,066 và ta có thể quay về làm việc 515 00:23:18,338 --> 00:23:19,705 516 00:23:34,354 --> 00:23:36,541 517 00:23:37,316 --> 00:23:38,583 À, lại là cậu à 518 00:23:38,791 --> 00:23:40,859 Xin lỗi, chúng tôi đóng cửa rồi 519 00:23:45,698 --> 00:23:47,699 Tôi còn chút bánh mỳ thịt ở trong này 520 00:23:47,734 --> 00:23:49,433 Tôi có thể chỉnh lại chút để cậu đem đi nếu cậu muốn... 521 00:23:49,475 --> 00:23:51,042 Tôi là Jackson Avery 522 00:23:53,854 --> 00:23:54,887 Tôi là con trai ông 523 00:23:58,077 --> 00:23:59,845 524 00:24:01,928 --> 00:24:03,028 Ôi Chúa ơi 525 00:24:08,021 --> 00:24:09,421 Ôi Chúa ơi 526 00:24:13,059 --> 00:24:16,728 Jackson, con trai! 527 00:24:16,763 --> 00:24:17,896 Ồ Jackson 528 00:24:17,931 --> 00:24:19,665 529 00:24:19,699 --> 00:24:22,099 Ôi Trời ơi! 530 00:24:22,602 --> 00:24:23,502 Trời ơi 531 00:24:23,536 --> 00:24:25,671 Vào đây đi, Jackson 532 00:24:25,705 --> 00:24:29,074 Ta xin lỗi, chỉ là vì đầu óc ta có... con biết đó? 533 00:24:29,763 --> 00:24:31,009 Con muốn ngồi thử không 534 00:24:31,387 --> 00:24:33,178 Đương nhiên là rồi, con đã ngồi rồi mà 535 00:24:33,213 --> 00:24:34,913 Sao con không... 536 00:24:34,948 --> 00:24:36,760 Ta không trách gì cả, nhưng... 537 00:24:37,350 --> 00:24:40,467 Ta xin lỗi, ta không biết phải nói gì bây giờ 538 00:24:41,955 --> 00:24:44,368 Và con ở đây công tác à, ở bệnh viện ý? 539 00:24:44,402 --> 00:24:47,226 Con và bạn con, April à? 540 00:24:47,260 --> 00:24:49,094 Bác sĩ phẫu thuật à? 541 00:24:49,128 --> 00:24:50,495 Vâng 542 00:24:50,530 --> 00:24:52,433 Con là bác sĩ phẫu thuật 543 00:24:54,567 --> 00:24:55,434 Đúng thế 544 00:24:55,468 --> 00:24:57,402 Chuyên khoa Tai Mũi Họng và Thẩm mỹ 545 00:24:57,437 --> 00:24:58,937 Đúng rồi, đương nhiên thế rồi 546 00:24:58,972 --> 00:25:01,440 Chúa ơi 547 00:25:01,474 --> 00:25:04,622 Thế còn mẹ con, có ở đây chứ? 548 00:25:06,638 --> 00:25:08,005 Đấy là chỗ bố ở à? 549 00:25:08,737 --> 00:25:10,249 À có tầng trên trần 550 00:25:10,283 --> 00:25:11,884 và cuối tuần thì nghỉ để đi đánh golf 551 00:25:11,918 --> 00:25:12,885 Đồ ăn sẵn sàng, 552 00:25:12,919 --> 00:25:14,786 À nói xuông quá... 553 00:25:14,821 --> 00:25:16,855 Đợi ta chút... 554 00:25:16,890 --> 00:25:19,351 555 00:25:20,393 --> 00:25:22,094 Cà phê tự pha 556 00:25:22,128 --> 00:25:23,762 Ta làm việc cũng những người ở quanh đây... 557 00:25:23,796 --> 00:25:25,775 Họ tốt bụng lắm, con sẽ thích họ 558 00:25:26,666 --> 00:25:28,901 Ta không biết sao lại nói thế 559 00:25:28,935 --> 00:25:30,903 Ta không biết con sẽ quý ai 560 00:25:30,937 --> 00:25:33,105 Dù sao, chúng ta đang nghĩ sẽ mở rộng kinh doanh 561 00:25:33,139 --> 00:25:34,239 Không quá lớn đâu 562 00:25:34,274 --> 00:25:37,531 Chỉ là mở rộng ra để cho khách du lịch các thứ 563 00:25:48,121 --> 00:25:49,566 Bố đúng 564 00:25:49,600 --> 00:25:50,822 Tuyệt đúng không? 565 00:25:50,857 --> 00:25:52,457 Có rễ rau diếp xoăn đó 566 00:25:52,492 --> 00:25:53,759 567 00:25:53,793 --> 00:25:55,227 Nghe bố nói, 568 00:25:55,261 --> 00:25:58,430 có vẻ buồn ngủ, như một gã hâm nhỉ 569 00:25:58,464 --> 00:25:59,965 Nói gì với bố đi 570 00:26:00,621 --> 00:26:02,067 Bất cứ gì, mọi thứ 571 00:26:02,101 --> 00:26:03,969 Bố chưa biết gì cả 572 00:26:07,774 --> 00:26:09,074 Đây 573 00:26:09,108 --> 00:26:10,609 Bắt đầu đi nào 574 00:26:19,519 --> 00:26:21,153 Chúa ơi, thật mừng vì được gặp con 575 00:26:21,782 --> 00:26:22,988 Nhìn con này 576 00:26:24,902 --> 00:26:26,124 577 00:26:26,993 --> 00:26:29,828 Con là trưởng khoa Thẩm mỹ và chủ tịch HĐQT của Grey Sloan Memorial 578 00:26:29,862 --> 00:26:33,832 Con cũng phát triển quy trình thủ thuật mới về cấy ghép da 579 00:26:33,866 --> 00:26:36,501 cho các bệnh nhân bỏng 580 00:26:36,536 --> 00:26:39,301 Không, ta không nói về... 581 00:26:40,673 --> 00:26:42,040 Đương nhiên con sẽ rất giỏi rồi 582 00:26:42,075 --> 00:26:44,977 với sự giúp đỡ của mẹ con, tên tuổi của con... 583 00:26:45,011 --> 00:26:46,178 Ta chắc chắn con sẽ thành công 584 00:26:46,212 --> 00:26:48,880 Ý ta là... 585 00:26:48,915 --> 00:26:51,646 Con có gì, gia đình thế nào? 586 00:26:52,251 --> 00:26:53,719 Kết hôn chưa? 587 00:26:53,753 --> 00:26:55,020 Con cái? 588 00:26:55,054 --> 00:26:59,400 Ta cũng đoán là là sẽ hỏi con có hạnh phúc không? 589 00:27:02,595 --> 00:27:03,535 Đương nhiên rồi 590 00:27:03,569 --> 00:27:04,753 Không 591 00:27:05,264 --> 00:27:06,465 Đừng nói đương nhiên 592 00:27:09,702 --> 00:27:11,342 Con hạnh phúc 593 00:27:12,846 --> 00:27:14,973 Thế còn bố? 594 00:27:15,008 --> 00:27:16,875 Thực lòng mà nói, ta cũng thế 595 00:27:20,279 --> 00:27:24,381 Nhưng với ta, những trọng trách về gia đình Avery... 596 00:27:26,285 --> 00:27:28,220 Ta không thể làm được 597 00:27:28,254 --> 00:27:30,422 Nhưng nó phù hợp với con, tuyệt! 598 00:27:31,997 --> 00:27:33,692 Với ta thì... 599 00:27:34,861 --> 00:27:38,359 Những bữa tiệc, bắt tay nhau... Không dành cho ta 600 00:27:40,700 --> 00:27:42,462 Những thứ dành cho bố... 601 00:27:43,269 --> 00:27:45,504 Nhưng khi ta nhận ra những thứ đó 602 00:27:46,052 --> 00:27:48,740 ta không thể đưa con theo được 603 00:27:50,576 --> 00:27:52,777 từ quán ăn ở Motana 604 00:27:52,812 --> 00:27:55,176 Cái đêm ta gặp mẹ con, 605 00:27:56,115 --> 00:28:00,218 là lễ trao giải Avery thường niên 606 00:28:00,253 --> 00:28:02,387 Ta mặc bộ vest ngàn đô 607 00:28:02,422 --> 00:28:06,892 Bà ấy... là cô gái xinh đẹp nhất trong khán phòng 608 00:28:06,926 --> 00:28:09,094 từ đầu đến chân sang chảnh 609 00:28:09,128 --> 00:28:11,063 Và chỉ có Chúa mới hiểu 610 00:28:11,097 --> 00:28:13,432 Rồi bà ấy cười... 611 00:28:16,135 --> 00:28:19,905 Ta tự giới thiệu mình, và bà ấy ngó lơ 612 00:28:19,939 --> 00:28:22,225 nửa buổi tối mới để ý đến ta 613 00:28:23,076 --> 00:28:26,411 Ta sinh ra trong cuộc đời đó còn bà ấy sinh ra dành cho nó 614 00:28:31,350 --> 00:28:33,223 Vậy là bố buông bỏ hết 615 00:28:34,153 --> 00:28:35,822 Con hiểu mẹ con mà 616 00:28:36,656 --> 00:28:40,638 Kỳ vọng của bà ấy... rất lớn 617 00:28:42,662 --> 00:28:44,930 Thế sao bố không nói chuyện với bà ấy nữa? 618 00:28:44,964 --> 00:28:46,538 Ta xin lỗi, con đúng 619 00:28:46,572 --> 00:28:49,134 - Bà ấy là mẹ con... - Đúng thế... bà ấy là mẹ con 620 00:28:52,672 --> 00:28:54,239 và con không biết bố là ai 621 00:28:54,273 --> 00:28:55,440 Jackson... 622 00:28:55,475 --> 00:28:56,441 Thôi bỏ đi 623 00:28:56,476 --> 00:28:57,923 Nghe bố này 624 00:28:59,212 --> 00:29:01,079 625 00:29:06,519 --> 00:29:08,153 - Mọi chuyện thế nào? - Đừng hỏi 626 00:29:08,187 --> 00:29:10,188 - Jackson... - Đừng hỏi nữa 627 00:29:27,558 --> 00:29:29,473 Chúng ta phải nghĩ ra gì đó 628 00:29:29,508 --> 00:29:31,507 để cứu giọng nói của cô bé 629 00:29:32,329 --> 00:29:34,264 Chắc chắn có cách chứ 630 00:29:38,202 --> 00:29:41,216 Anh muốn nói chyện về nó, về chuyện của bố anh nói ý? 631 00:29:42,239 --> 00:29:43,907 Em biết không, có lẽ chúng ta nên thử đa phẫu thuật 632 00:29:43,941 --> 00:29:45,308 Anh có thể cắt khối u ngay 633 00:29:45,342 --> 00:29:46,876 và ta có thể chờ người ghép tạng 634 00:29:46,911 --> 00:29:48,811 Không, không hiệu quả đâu 635 00:29:48,846 --> 00:29:50,480 Cô bé cần làm thêm 1 vòng xạ trị 636 00:29:50,514 --> 00:29:52,515 và như thế khiến cô bé rất yếu để phẫu thuật 637 00:29:52,550 --> 00:29:53,675 Ừ 638 00:29:55,553 --> 00:29:56,881 Ừ, bọn anh đã nói chuyện 639 00:29:57,755 --> 00:30:00,390 Ông ấy nói, rất nhiều 640 00:30:00,424 --> 00:30:02,992 Về khó khăn thế nào khi là một người mang họ Avery 641 00:30:03,027 --> 00:30:04,594 và ... ca mổ... 642 00:30:04,628 --> 00:30:06,429 Đặt stent tạm thời 643 00:30:06,463 --> 00:30:08,064 Loét và chảy máu? 644 00:30:08,098 --> 00:30:09,537 Khỉ thật 645 00:30:10,467 --> 00:30:13,416 Ông ấy rất lịch sự và... 646 00:30:14,405 --> 00:30:16,439 Thế còn, thử các nghiên cứu trên động vật 647 00:30:16,473 --> 00:30:18,007 Để em 648 00:30:18,042 --> 00:30:19,509 Ừ... 649 00:30:19,543 --> 00:30:21,377 Anh thì cứ yên lặng 650 00:30:21,412 --> 00:30:22,378 Chẳng nói gì cả 651 00:30:22,413 --> 00:30:24,096 Thật sự, ông ấy... 652 00:30:24,582 --> 00:30:27,283 khá là... gần gũi Anh không biết nữa 653 00:30:27,318 --> 00:30:28,651 Ông ấy... hạnh phúc 654 00:30:32,656 --> 00:30:36,226 Anh hoàn toàn không tưởng rằng ông ấy hạnh phúc mà không có anh 655 00:30:36,260 --> 00:30:40,096 Ông ấy nỏi ất nhiều nhưng chẳng có gì về anh cả 656 00:30:41,565 --> 00:30:43,224 Chẳng có gì 657 00:30:44,401 --> 00:30:49,639 Nói về nụ cười của mẹ, về bộ vest ngu ngốc, về cà phê 658 00:30:49,673 --> 00:30:51,753 Anh thấy mình thật ngu ngốc 659 00:30:52,276 --> 00:30:53,409 Không đâu 660 00:30:53,444 --> 00:30:55,778 Nó chưa từng xảy ra với anh sau từng ấy thời gian, ông ấy không... 661 00:31:00,184 --> 00:31:01,901 Không hề nhớ tới anh 662 00:31:02,519 --> 00:31:05,276 - Anh đâu biết chắc - Có mà 663 00:31:05,956 --> 00:31:07,090 Anh biết mà 664 00:31:07,124 --> 00:31:10,159 Nó sẽ không thế với một người giả vờ ngược lại 665 00:31:13,130 --> 00:31:14,264 Khi mà em tìm tới một người 666 00:31:14,298 --> 00:31:15,329 và bảo họ họ quá khốn nạn 667 00:31:15,363 --> 00:31:16,933 nhưng rồi họ cười với em 668 00:31:16,967 --> 00:31:19,402 và chỉ nói về cà phê có rau diếp xoăn 669 00:31:19,436 --> 00:31:21,971 Anh cứ đứng đó trái tim quặn lại 670 00:31:22,006 --> 00:31:23,473 họng anh cũng quặn lại 671 00:31:23,507 --> 00:31:25,608 đúng là biểu hiện ngu ngốc 672 00:31:25,643 --> 00:31:27,176 Là trái tim nghẹn lên họng 673 00:31:27,211 --> 00:31:28,478 Không, không phải thế 674 00:31:28,512 --> 00:31:29,245 Đúng mà 675 00:31:29,280 --> 00:31:30,480 Chỉ là vì mọi thứ quặn lại 676 00:31:30,514 --> 00:31:33,950 Anh cảm thấy quặn thắt vì trái tim anh đã chặn họng anh lại 677 00:31:37,888 --> 00:31:39,455 678 00:31:39,490 --> 00:31:40,790 Sao thế? 679 00:31:40,824 --> 00:31:42,792 Chính là thế, cô bé cần một cái van 680 00:31:42,826 --> 00:31:44,927 Đúng không? Cô bé cần gì đó... 681 00:31:44,962 --> 00:31:46,362 - Vâng - Là thế! 682 00:31:46,397 --> 00:31:47,645 Gì cơ? 683 00:31:48,632 --> 00:31:51,434 Quặn lại để trong họng cô bé 684 00:31:51,468 --> 00:31:54,604 Có lẽ chúng ta nên dùng chính đoạn ruột quặn làm .... họng cho cô bé 685 00:31:54,638 --> 00:31:57,373 - Chúng ta mất tạng ghép rồi? - Vâng 686 00:31:57,408 --> 00:31:59,175 - Chúng ta mất thanh quản - Ừ 687 00:31:59,209 --> 00:32:02,211 Vậy nếu như... nếu như chúng ta tự làm một cái mới 688 00:32:02,246 --> 00:32:05,548 Ý anh là nếu chúng ta dùng chính phần ruột của Carolines 689 00:32:05,582 --> 00:32:07,216 để làm một đoạn van mới 690 00:32:07,251 --> 00:32:09,686 Cô bé sẽ có một van hồi manh tràng? 691 00:32:09,720 --> 00:32:11,554 Anh có thể dùng ruột thừa của cô bé... 692 00:32:11,588 --> 00:32:13,222 và làm một ống thanh quản 693 00:32:13,257 --> 00:32:14,290 và cô bé sẽ chính là người hiến 694 00:32:14,325 --> 00:32:16,693 Chính xác là đặt quặn ruột vào cổ họng cô bé 695 00:32:16,727 --> 00:32:18,494 Vẫn chưa biết ra sao, nhưng anh nghĩ nó có hiệu quả? 696 00:32:18,529 --> 00:32:20,897 Không, ý anh là có thể, Có hiệu quả chứ 697 00:32:20,931 --> 00:32:22,942 Được rồi, thế nó sẽ là cái nào 698 00:32:27,371 --> 00:32:29,639 À, tôi không nghĩ thế 699 00:32:30,427 --> 00:32:32,475 Chúng ta đã xét nghiệm tất cả các rủi ro 700 00:32:32,509 --> 00:32:33,710 Và có lẽ lợi ích lớn hơn chúng 701 00:32:33,744 --> 00:32:35,178 Ba mẹ cô bé đã đồng ý 702 00:32:35,212 --> 00:32:36,212 Họ đều muốn thế 703 00:32:36,246 --> 00:32:36,879 704 00:32:36,914 --> 00:32:38,481 Nhưng nó chưa từng được làm thử, 705 00:32:38,515 --> 00:32:40,416 và nếu có gì sai xót, 706 00:32:40,451 --> 00:32:43,553 Đó chính xác là điều kỳ diệu sẽ xảy ra 707 00:32:43,587 --> 00:32:45,722 - Đúng là nó chưa từng được làm - Mm-hmm 708 00:32:45,756 --> 00:32:47,023 cho đến khi chúng ta làm 709 00:32:47,057 --> 00:32:48,858 Hôm nay, ngay tại đây 710 00:32:48,892 --> 00:32:51,327 Anh có muốn là một phần của điều kỳ diệu này không, Steve? 711 00:32:51,362 --> 00:32:52,595 Anh không muốn có mặt trong ca mổ 712 00:32:52,629 --> 00:32:53,730 khi chúng tôi biến một phần ruột của cô bé con 713 00:32:53,764 --> 00:32:55,698 thành họng của cô bé? 714 00:32:55,733 --> 00:32:57,559 Khi chúng tôi tạo ra lịch sử? 715 00:32:58,702 --> 00:33:00,703 À, T-tôi 716 00:33:00,738 --> 00:33:03,225 - Ở trong ca đó - Ở trong ca mổ 717 00:33:04,074 --> 00:33:05,775 Trong ca mổ đó 718 00:33:05,809 --> 00:33:08,177 Tôi... t-tôi vẫn không biết nếu tôi có thể thông qua không 719 00:33:08,212 --> 00:33:10,046 thật may mắn, anh không phải làm thế 720 00:33:10,080 --> 00:33:11,001 Là sao? 721 00:33:11,035 --> 00:33:12,448 Tên tôi là tên bệnh viện 722 00:33:12,483 --> 00:33:14,375 Là đại diện của Avery, Tôi cho phép chúng ta 723 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 được tạo ra lịch sử này... 724 00:33:16,487 --> 00:33:17,620 cùng nhau 725 00:33:17,654 --> 00:33:18,621 Trong ca mổ đó 726 00:33:18,655 --> 00:33:20,089 Chính xác 727 00:33:20,124 --> 00:33:21,891 Cô bé sẽ vượt qua thôi 728 00:33:21,925 --> 00:33:23,793 Bác sĩ Kepner và tôi sẽ cập nhật tin tức cho chị 729 00:33:23,827 --> 00:33:25,495 ngay khi có thể 730 00:33:27,664 --> 00:33:28,698 Tôi trao cho anh nhiều tình yêu nhất 731 00:33:28,732 --> 00:33:31,067 mà người ta trao nhau vì anh là bác sĩ của con be... 732 00:33:31,101 --> 00:33:33,507 và tôi tin tưởng anh 733 00:33:34,938 --> 00:33:36,739 Cảm ơn. 734 00:33:36,774 --> 00:33:37,840 735 00:33:37,875 --> 00:33:41,144 Xin anh hãy đảm bảo sẽ mang con bé về, nhé? 736 00:33:41,178 --> 00:33:44,147 ♪ You said I'd never be a leader ♪ 737 00:33:44,181 --> 00:33:47,417 ♪ You said I'd never a crown ♪ 738 00:33:47,451 --> 00:33:50,486 ♪ If I wanted to be someone, mm ♪ 739 00:33:50,521 --> 00:33:52,655 ♪ I should learn to settle down ♪ 740 00:33:52,689 --> 00:33:53,956 ♪ You should know better... ♪ 741 00:33:53,991 --> 00:33:57,393 Nếu ta ở nhà, chúng ta sẽ có đầy người xem trên mạng và cả ở phòng quan sát 742 00:33:57,428 --> 00:33:59,255 Anh không tin là chẳng có ai được thấy ca này 743 00:33:59,280 --> 00:34:00,630 Em sẽ xem nó 744 00:34:00,664 --> 00:34:03,299 ♪ Don't know me that well ♪ 745 00:34:06,837 --> 00:34:09,906 ♪ I made it to the end ♪ 746 00:34:09,940 --> 00:34:13,176 ♪ I nearly paid the cost ♪ 747 00:34:13,210 --> 00:34:15,578 ♪ I lost a lot of friends ♪ 748 00:34:15,612 --> 00:34:18,471 Jackson: À chào bác sĩ Corridan, mổ cùng chúng tôi. 749 00:34:18,849 --> 00:34:20,149 Chúc may mắn, các bác sĩ. 750 00:34:20,184 --> 00:34:21,851 ♪ I can't keep doubting myself anymore ♪ 751 00:34:21,885 --> 00:34:23,423 Làm thôi. 752 00:34:24,625 --> 00:34:25,836 April - Jackson: Dao mổ. 753 00:34:25,871 --> 00:34:28,691 - ♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪ - ♪ No ♪ 754 00:34:28,725 --> 00:34:31,194 - ♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪ - ♪ No ♪ 755 00:34:31,228 --> 00:34:32,462 ♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪ 756 00:34:32,496 --> 00:34:34,797 ♪ I can't keep doubting myself, now ♪ 757 00:34:34,832 --> 00:34:37,834 ♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪ 758 00:34:37,868 --> 00:34:40,970 ♪ Now you're looking at a leader ♪ 759 00:34:41,004 --> 00:34:43,940 ♪ Now you're staring at a queen ♪ 760 00:34:43,974 --> 00:34:47,043 ♪ You said I'll never be someone ♪ 761 00:34:47,077 --> 00:34:49,479 ♪ But now I'm pulling all the strings ♪ 762 00:34:49,513 --> 00:34:50,680 ♪ You should know better ♪ 763 00:34:50,714 --> 00:34:52,782 ♪ Won't let me back down ♪ 764 00:34:52,816 --> 00:34:55,518 - ♪ You'll never go further ♪ - ♪ Can't turn me around ♪ 765 00:34:55,552 --> 00:34:56,619 ♪ You'll never be better ♪ 766 00:34:56,653 --> 00:35:00,189 ♪ So no one's stopping me now ♪ 767 00:35:03,827 --> 00:35:06,963 ♪ I made it to the end ♪ 768 00:35:06,997 --> 00:35:09,799 ♪ I nearly paid the cost ♪ 769 00:35:09,833 --> 00:35:13,035 ♪ I lost a lot of friends ♪ 770 00:35:13,070 --> 00:35:16,205 ♪ I sacrificed a lot ♪ 771 00:35:16,240 --> 00:35:19,075 ♪ I'd do it all again ♪ 772 00:35:19,109 --> 00:35:21,811 ♪ 'Cause I made it to the top ♪ 773 00:35:21,845 --> 00:35:26,682 ♪ I can't keep doubting myself anymore ♪ 774 00:35:26,717 --> 00:35:27,917 ♪ No ♪ 775 00:35:27,951 --> 00:35:29,852 Nó sẽ hiệu quả chứ? 776 00:35:29,887 --> 00:35:31,355 Ta đã làm được. 777 00:35:32,122 --> 00:35:33,867 Hai bạn đã làm được. 778 00:35:34,525 --> 00:35:37,560 Em mệt quá, muốn lả đi mất. 779 00:35:37,594 --> 00:35:39,862 Và em vẫn chưa tỉnh táo nổi. 780 00:35:39,897 --> 00:35:41,697 Quả là... 781 00:35:41,732 --> 00:35:43,266 Anh hiểu. 782 00:35:43,300 --> 00:35:45,601 ♪ But you don't know the half ♪ 783 00:35:45,636 --> 00:35:47,036 Đừng bận tâm, 784 00:35:47,070 --> 00:35:49,772 Họ sẽ báo cho ta biết khi cô bé tỉnh dậy 785 00:35:49,806 --> 00:35:52,524 Chắc sẽ mất vài tiếng nữa, 786 00:35:53,810 --> 00:35:55,912 Nếu vậy thì, um 787 00:35:55,946 --> 00:35:57,880 Em sẽ đi ngủ, 788 00:35:57,915 --> 00:35:59,282 say như chết 789 00:35:59,316 --> 00:36:00,643 Ừ. 790 00:36:02,753 --> 00:36:03,920 Trừ phi anh nghĩ là chúng ta nên đi 791 00:36:03,954 --> 00:36:05,388 kiểm tra bệnh nhân. 792 00:36:05,422 --> 00:36:06,856 Không, không. Anh nghĩ em đúng 793 00:36:06,890 --> 00:36:07,757 Anh nghĩ chúng ta nên nghỉ ngơi 794 00:36:07,791 --> 00:36:10,359 Vậy thì, chúng ta nên… nghỉ đi thôi, nhỉ 795 00:36:10,394 --> 00:36:11,961 Ừ, chắc chắn thế rồi 796 00:36:11,995 --> 00:36:12,895 Đó là quyết định đúng 797 00:36:12,930 --> 00:36:14,163 Vâng. 798 00:36:15,678 --> 00:36:16,712 Sao thế? 799 00:36:16,737 --> 00:36:19,412 Anh đang nghĩ về giấy tờ phòng nghỉ của ta ở khách sạn 800 00:36:19,503 --> 00:36:20,649 Thì sao ạ? 801 00:36:20,683 --> 00:36:26,943 ♪ I can't keep doubting myself anymore ♪ 802 00:36:26,977 --> 00:36:28,477 ♪ Ooh ooh, ooh ♪ 803 00:36:28,512 --> 00:36:30,646 ♪ No ♪ 804 00:36:30,681 --> 00:36:33,749 ♪ Oh, no, no, no, no ♪ 805 00:36:33,784 --> 00:36:36,786 ♪ I can't keep doubting myself, no ♪ 806 00:36:36,820 --> 00:36:39,455 ♪ Ooh ooh, ooh ooh ooh ♪ 807 00:36:39,489 --> 00:36:42,058 ♪ Ooh ooh, ooh ♪ 808 00:36:53,332 --> 00:36:55,769 Anh biết vì sao mẹ cử em đi cùng 809 00:36:57,336 --> 00:36:59,537 vì muốn anh có một chỗ dựa 810 00:36:59,571 --> 00:37:01,539 Bà ấy chắc cũng biết anh đã… 811 00:37:01,573 --> 00:37:04,175 và sẽ tìm ra ông ấy, nên thà thế 812 00:37:04,209 --> 00:37:06,277 còn hơn cố nói cho anh biết 813 00:37:06,311 --> 00:37:08,521 Bà ấy muốn em ở đây 814 00:37:09,348 --> 00:37:12,116 - để đề phòng… - Đúng là… 815 00:37:12,151 --> 00:37:13,451 Catherine. 816 00:37:13,485 --> 00:37:16,687 Anh sẽ rất bực mình nhưng mà, 817 00:37:25,230 --> 00:37:28,366 818 00:37:28,400 --> 00:37:31,002 Jackson, em biết một người cha tốt là như thế nào. 819 00:37:31,036 --> 00:37:33,214 Em có một người trong cả cuộc đời em 820 00:37:34,907 --> 00:37:38,242 Và anh cũng là một người cha tốt 821 00:37:38,277 --> 00:37:40,845 Anh ở bên mẹ con em 822 00:37:40,879 --> 00:37:43,347 Anh chăm lo cho con khi em không thể 823 00:37:43,382 --> 00:37:46,761 Anh không ngừng lo lắng cho cả hai mẹ con từ đó đến giờ 824 00:37:47,452 --> 00:37:50,423 Kể cả khi có vấn đề giữa hai chúng ta… 825 00:37:51,290 --> 00:37:52,980 anh không hề do dự 826 00:37:55,627 --> 00:37:57,795 Và ông ấy không thể làm được thế 827 00:38:02,267 --> 00:38:04,369 Anh tới đây để nói gì đó với ông ấy 828 00:38:05,037 --> 00:38:06,804 Đừng về khi chưa làm được 829 00:38:21,253 --> 00:38:23,354 830 00:38:23,988 --> 00:38:26,357 Này, này, ngồi đây đi Ta có thứ này cho con 831 00:38:26,391 --> 00:38:28,693 Con không thể ở lâu Bọn con chuẩn bị trở về 832 00:38:28,727 --> 00:38:31,262 Ta có thể làm gì đó cho con ăn trên đường, nếu con muốn 833 00:38:31,296 --> 00:38:33,231 Con chỉ đến để chào tạm biệt 834 00:38:33,265 --> 00:38:34,715 À. 835 00:38:35,567 --> 00:38:39,537 Nghe này, ta rất mừng vì con đã tới 836 00:38:39,571 --> 00:38:41,004 Có lẽ lần tới, nếu con có… 837 00:38:41,039 --> 00:38:44,308 Con không nghĩ là… sẽ có lần tới đâu 838 00:38:47,946 --> 00:38:49,501 Ừ. 839 00:38:51,483 --> 00:38:53,714 - Jackson, nghe này… - Con có một cô con gái. 840 00:38:54,453 --> 00:38:56,465 Cháu tên là Harriet. 841 00:38:57,589 --> 00:38:59,290 Harriet. 842 00:38:59,324 --> 00:39:01,125 843 00:39:01,159 --> 00:39:02,593 Jackson. 844 00:39:02,628 --> 00:39:03,694 Wow. 845 00:39:03,729 --> 00:39:06,197 Thật tuyệt vời 846 00:39:06,231 --> 00:39:08,234 Ta là ông nội rồi 847 00:39:08,934 --> 00:39:10,301 Không. 848 00:39:10,335 --> 00:39:11,906 Không, ba không phải ông nội 849 00:39:12,471 --> 00:39:15,373 Mẹ con là một bà nội tuyệt vời 850 00:39:15,407 --> 00:39:17,375 và có vẻ ba cũng sẽ như thế 851 00:39:17,409 --> 00:39:19,964 Nhưng ba không phải ông nội 852 00:39:20,579 --> 00:39:22,500 Ba không phải cha của con 853 00:39:22,948 --> 00:39:24,219 Con biết rằng, khi con có một đứa con 854 00:39:24,253 --> 00:39:25,706 ta sẽ có một lời hứa 855 00:39:27,185 --> 00:39:29,320 và con sẽ không phá bỏ lời hứa đó 856 00:39:29,354 --> 00:39:31,389 Đó là khác biệt giữa ba và con 857 00:39:31,423 --> 00:39:32,390 Jackson này… 858 00:39:32,424 --> 00:39:34,154 Bảo trọng nhé, Robert. 859 00:39:36,028 --> 00:39:38,210 Con rất mừng vì được gặp ba 860 00:39:39,264 --> 00:39:40,531 Tạm biệt. 861 00:39:42,200 --> 00:39:43,968 Đông cứng. 862 00:39:44,002 --> 00:39:45,403 Nghẹt thở. 863 00:39:45,437 --> 00:39:47,271 Cứng lưỡi. 864 00:39:47,306 --> 00:39:48,472 865 00:39:48,507 --> 00:39:53,277 ♪ Did you ever know ♪ 866 00:39:53,312 --> 00:39:58,424 ♪ What it is to be hurt? ♪ 867 00:40:00,519 --> 00:40:03,821 ♪ Did you ever feel ♪ 868 00:40:03,855 --> 00:40:05,089 Có nguyên do để chúng xảy ra. 869 00:40:05,123 --> 00:40:07,105 Thở sâu nào. 870 00:40:08,493 --> 00:40:11,162 ♪ Did you ever give up ♪ 871 00:40:11,196 --> 00:40:12,363 Cháu cứ từ tốn thôi. 872 00:40:12,397 --> 00:40:15,499 ♪ All your pride ♪ 873 00:40:15,534 --> 00:40:16,934 Được rồi, cứ từ từ thôi. 874 00:40:16,968 --> 00:40:25,142 ♪ Just to have him by your side? ♪ 875 00:40:25,177 --> 00:40:27,144 co… Mẹ… 876 00:40:27,179 --> 00:40:30,214 877 00:40:30,248 --> 00:40:32,817 Chào… mẹ. 878 00:40:32,851 --> 00:40:35,519 ♪ You don't know nothin' ♪ 879 00:40:35,554 --> 00:40:37,955 ♪ You don't know nothin' ♪ 880 00:40:37,989 --> 00:40:39,357 ♪ You don't know ♪ 881 00:40:39,391 --> 00:40:41,625 ♪ You don't know nothin' ♪ 882 00:40:41,660 --> 00:40:44,795 Chúng ta không nói nên lời khi cảm xúc lên cao… 883 00:40:53,438 --> 00:40:56,540 ♪ When the nighttime comes ♪ 884 00:40:56,575 --> 00:40:58,631 ♪ And your tears fall like rain ♪ 885 00:40:58,665 --> 00:41:00,244 Catherine: Xin chào! 886 00:41:00,278 --> 00:41:02,480 - Bố và mẹ đây! - …và cả khi mất mát quá nhiều. 887 00:41:02,514 --> 00:41:03,814 Yeah! 888 00:41:03,849 --> 00:41:06,484 Bé con đây rồi. Cảm ơn Bà nội. 889 00:41:09,187 --> 00:41:10,388 Mọi chuyện ổn chứ? 890 00:41:10,422 --> 00:41:11,989 Vâng. 891 00:41:12,524 --> 00:41:13,691 Tốt rồi. 892 00:41:13,725 --> 00:41:15,259 Jackson bảo con có thể tự lái xe về trước? 893 00:41:15,293 --> 00:41:16,994 - Được, được chứ. - Yeah? 894 00:41:17,028 --> 00:41:18,195 Lại đây nào bé yêu 895 00:41:18,230 --> 00:41:20,531 Con gái ngoan của mẹ. 896 00:41:20,565 --> 00:41:21,432 Chào con! 897 00:41:21,466 --> 00:41:23,234 898 00:41:28,907 --> 00:41:29,807 Cảm ơn mẹ. 899 00:41:29,841 --> 00:41:31,609 Thôi nào, là điều mà bà phải làm thôi mà. 900 00:41:31,643 --> 00:41:32,996 Không phải thế. 901 00:41:34,546 --> 00:41:36,092 Ý con là... 902 00:41:36,581 --> 00:41:38,012 Là? 903 00:41:38,483 --> 00:41:40,116 - Là sao, con yêu> - Chỉ là… 904 00:41:41,086 --> 00:41:42,621 Cảm ơn Mẹ. 905 00:41:43,388 --> 00:41:44,588 Vì tất cả mọi thứ 906 00:41:44,623 --> 00:41:48,979 Đôi khi ta sững sờ khi nói quá nhiều hoặc khi nói sai điều gì đó… 907 00:41:49,628 --> 00:41:50,928 Sẵn sàng rồi chứ? 908 00:41:50,962 --> 00:41:53,364 Về nhà thôi. 909 00:41:53,398 --> 00:41:54,632 ♪ You don't know nothin' ♪ 910 00:41:54,666 --> 00:41:55,900 ♪ You don't know ♪ 911 00:41:55,934 --> 00:41:58,769 ♪ You don't know, you don't know ♪ 912 00:41:58,804 --> 00:42:01,205 ♪ You don't know nothin' ♪ 913 00:42:01,239 --> 00:42:02,440 ♪ You don't know ♪ 914 00:42:02,474 --> 00:42:05,576 …sự thật lại là thứ sai lầm mà ta có thể nói ra… 915 00:42:07,612 --> 00:42:09,447 ♪ You don't know nothin' ♪ 916 00:42:09,481 --> 00:42:11,315 …đó là không nói gì cả 917 00:42:11,349 --> 00:42:19,486 Biên dịch từ phụ đề tiếng Anh của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd fb.com/vu.hd.3