1 00:00:07,027 --> 00:00:10,126 Meredith: Năm 1949, Edward Murphy đã thực hiện 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,064 một Thí nghiệm điều khiển xe hỏa tiễn... 3 00:00:12,098 --> 00:00:14,800 ... Để xem con người có thể chịu đựng được bao nhiêu áp lực. 4 00:00:14,834 --> 00:00:16,669 5 00:00:16,703 --> 00:00:22,141 ♪ Oh, I found my vibe ♪ 6 00:00:22,643 --> 00:00:24,143 Chào buổi sáng. 7 00:00:24,177 --> 00:00:25,911 Tôi đã tổ chức lại lịch trực luân chuyển hàng tháng 8 00:00:25,945 --> 00:00:26,945 Tôi đã bắt kịp tiến độ 9 00:00:26,980 --> 00:00:29,314 những ca mổ ngoại tổng quát đặt trước 10 00:00:29,349 --> 00:00:31,383 và tôi cũng có vài ý tưởng để sắp các bác sĩ nội trú 11 00:00:31,418 --> 00:00:34,353 sẵn sàng tham gia bước tiếp theo trong quá trình đào tạo của Bác sĩ Minnick 12 00:00:34,387 --> 00:00:36,422 À, tôi có cần xin ý kiến chị hay,... 13 00:00:36,456 --> 00:00:39,591 Thí Nghiệm của Murphy đã đổ bể... tan tành 14 00:00:39,626 --> 00:00:40,693 Hoặc là không. 15 00:00:40,727 --> 00:00:42,327 Lặp đi lặp lại 16 00:00:42,362 --> 00:00:44,063 Hoặc bất kỳ điều gì cô muốn. Tôi xin lỗi ạ 17 00:00:44,097 --> 00:00:45,564 Bình thường... bác sĩ Grey làm thế nào ạ? 18 00:00:45,598 --> 00:00:48,067 À Bác sĩ Grey chẳng bao giờ nói với tôi về mấy thứ đó 19 00:00:48,101 --> 00:00:49,435 Cô ấy cứ tự làm thồi 20 00:00:49,469 --> 00:00:51,336 Đó. Đi làm đi 21 00:00:51,371 --> 00:00:53,605 À Vâng, thế là được rồi ạ 22 00:00:53,640 --> 00:00:57,409 Chẳng cần phải nói, ông ta đâu có khởi đầu thuận lợi. 23 00:00:57,444 --> 00:01:00,446 Kepner, cô không cần phải báo cáo mọi thứ với tôi. 24 00:01:00,480 --> 00:01:01,914 Tôi tin cô 25 00:01:01,948 --> 00:01:03,449 Cô cứ làm thôi 26 00:01:03,483 --> 00:01:05,451 Giờ khoa này là của cô 27 00:01:05,485 --> 00:01:07,553 Đó là lý do tại sao nó được gọi là Định Luật Murphy. 28 00:01:08,121 --> 00:01:10,789 Bởi lẽ nếu một việc có thể diễn tiến xấu, nó sẽ diễn tiến đúng như thế. 29 00:01:10,824 --> 00:01:12,224 Có thể em nghĩ là em đã kết thúc 30 00:01:12,258 --> 00:01:13,459 vụ nói chuyện đó, nhưng anh thì không 31 00:01:13,493 --> 00:01:16,228 Richard, lúc đó đã 3:00 sáng 32 00:01:16,262 --> 00:01:17,930 Em có ca mổ, em cần đi ngủ 33 00:01:17,964 --> 00:01:19,698 Em cần ngủ cơ à, thế đấy 34 00:01:19,733 --> 00:01:21,300 Em bảo Bailey thay thế anh 35 00:01:21,334 --> 00:01:22,101 Không, đâu phải thế anh yêu 36 00:01:22,135 --> 00:01:25,070 Em chỉ bảo Bailey là có vấn đề 37 00:01:25,105 --> 00:01:27,272 - Em bảo cô ấy rằng có vấn đề sao - Vâng 38 00:01:27,307 --> 00:01:28,373 Vậy nếu em thấy có vấn đề trong cuộc hôn nhân của chúng ta 39 00:01:28,408 --> 00:01:30,409 Anh sẽ được biết trước, hay sẽ có một chuyên gia tư vấn 40 00:01:30,443 --> 00:01:32,244 tới và đá đít anh khỏi phòng ngủ à? 41 00:01:32,278 --> 00:01:33,746 Thôi nào. Anh hiểu em hơn thế mà 42 00:01:33,780 --> 00:01:35,380 Không, Catherine. Giờ đây, anh không hiểu 43 00:01:35,415 --> 00:01:36,749 Anh thực sự không hiểu gì cả 44 00:01:38,585 --> 00:01:39,685 45 00:01:39,719 --> 00:01:42,387 Anh hãy tới phòng mổ 4 và đảm bảo làm giải trình hậu phẫu 46 00:01:42,422 --> 00:01:43,922 với nội trú ngay đi 47 00:01:43,957 --> 00:01:45,424 Bác sĩ Grey ốm hay làm sao? 48 00:01:45,458 --> 00:01:47,426 Bác sĩ Grey bị đình chỉ. 49 00:01:47,460 --> 00:01:50,229 Tôi là Quyền trưởng khoa này cho đến khi có thông báo khác 50 00:01:50,263 --> 00:01:52,231 á? 51 00:01:52,265 --> 00:01:53,685 Đúng thế 52 00:01:55,201 --> 00:01:56,941 Đúng thế đó 53 00:01:57,804 --> 00:01:59,413 Đúng 54 00:02:00,840 --> 00:02:02,441 Vâng 55 00:02:02,475 --> 00:02:04,777 À, Bác sĩ Kepner, Bác sĩ Bailey có báo tôi là 56 00:02:04,811 --> 00:02:06,512 Cô đang thay Bác sĩ Grey làm Trưởng khoa Ngoại Tổng Quát 57 00:02:06,546 --> 00:02:07,513 Đúng thế 58 00:02:07,547 --> 00:02:08,514 Ồ, Chúc mừng nhé 59 00:02:08,548 --> 00:02:09,314 À, tôi không định... 60 00:02:09,349 --> 00:02:11,183 Chỉ là... đây là việc cần kíp mà 61 00:02:11,217 --> 00:02:12,851 - Tôi cần cô giúp - Ồ 62 00:02:12,886 --> 00:02:14,753 Tôi đang bắt đầu giai đoạn hai của chương trình đàotạo của tôi từ ngày hôm nay... 63 00:02:14,788 --> 00:02:16,021 À. Giai đoạn 2 64 00:02:16,055 --> 00:02:18,657 Tôi cần một người giám sát Ben Warren trong ca cắt ruột kết 65 00:02:18,691 --> 00:02:20,526 Bác sĩ Hawkins là sẽ phụ trách nhưng ông ấy bị ốm 66 00:02:20,560 --> 00:02:21,360 Cô có thể điều một người khác không? 67 00:02:21,394 --> 00:02:24,196 Ồ để tôi xem ai sẽ làm ca cắt ruột kết 68 00:02:24,230 --> 00:02:25,864 Ồ 69 00:02:25,899 --> 00:02:27,366 Có vấn đề gì sao? 70 00:02:27,400 --> 00:02:29,034 Không, không có gì 71 00:02:29,068 --> 00:02:30,035 Không sao hết, ổn cả mà 72 00:02:30,069 --> 00:02:32,504 À, tôi có một bác sĩ sẵn sàng làm ca này 73 00:02:32,539 --> 00:02:34,473 Tôi sẽ gặp và phân công cho ông ấy 74 00:02:34,507 --> 00:02:35,774 Tuyệt, cảm ơn cô 75 00:02:35,809 --> 00:02:37,428 Chắc chắn rồi 76 00:02:39,712 --> 00:02:41,346 Này cô có biết Bác sĩ Webber ở đâu không? 77 00:02:41,381 --> 00:02:44,616 April có nói gì không? Như thể tự nhiên con bé lật thuyền thế? 78 00:02:44,651 --> 00:02:45,614 Cháu không gặp cô ấy 79 00:02:45,648 --> 00:02:47,452 Cô ấy về muộn, và sáng sớm đã đi làm rồi 80 00:02:47,487 --> 00:02:49,354 À, cô ta đã thậm thụt 81 00:02:49,389 --> 00:02:51,590 Cô ta biết cô ta làm gì. Chơi trò thậm thụt 82 00:02:51,624 --> 00:02:52,823 Kẻ phản bội. 83 00:02:52,857 --> 00:02:53,868 Không có ý gì đâu 84 00:02:53,903 --> 00:02:55,360 Nghe này, tôi không thể tin 85 00:02:55,395 --> 00:02:56,595 Là cô ấy sẽ làm như thế 86 00:02:56,629 --> 00:02:58,330 Tôi không thể tin Bailey đã đề nghị cô ấy 87 00:02:58,364 --> 00:02:59,464 Thế Grey cảm thấy sao? 88 00:02:59,499 --> 00:03:00,566 Chị ấy nản 89 00:03:00,600 --> 00:03:02,501 Chị ấy lo là Kepner sẽ giết hết bệnh nhân của mình 90 00:03:02,535 --> 00:03:03,936 Kepner là một bác sĩ phẫu thuật cứng tay mà. 91 00:03:03,970 --> 00:03:05,003 Cứ giao chho cô áy 92 00:03:05,038 --> 00:03:06,538 Dù cho mọi người thấy sao, về việc cô ấy nhận vị trí đó 93 00:03:06,573 --> 00:03:08,440 Đúng là cô ấy là bác sĩ giỏi 94 00:03:08,474 --> 00:03:09,842 Nhưng mọi người nghe này chúng ta đang yếu thế dần đó? 95 00:03:09,876 --> 00:03:11,376 Ta mất Grey, ta... Giờ ta mất cả April... 96 00:03:11,411 --> 00:03:12,878 Chúng ta không có nội trú nào theo phe 97 00:03:12,912 --> 00:03:13,912 Họ yêu Minnick. 98 00:03:13,947 --> 00:03:16,014 Và cô sắp bắt đầu giai đoạn 2 trong chương trình của cô ta ngay đó 99 00:03:16,049 --> 00:03:16,949 Giai đoạn hai? 100 00:03:16,983 --> 00:03:18,684 Bác sĩ thực tập sẽ được mổ chính 101 00:03:18,718 --> 00:03:20,052 trong ca bệnh của riêng họ 102 00:03:20,086 --> 00:03:23,121 Lên thủ thuật mổ, từ tiền phẫu tới hậu phẫu, từ đầu chí cuối 103 00:03:23,156 --> 00:03:24,456 có giám sát chứ? 104 00:03:24,490 --> 00:03:26,992 Vâng, nhưng nội trú sẽ làm tất cả 105 00:03:27,026 --> 00:03:29,027 Bác sĩ giảng viên chỉ có mặt để phụ giúp thôi 106 00:03:29,062 --> 00:03:30,162 Bác sĩ nội trú sao? 107 00:03:33,169 --> 00:03:35,834 Từ đầu chí cuối, các cưng ơi! 108 00:03:35,869 --> 00:03:38,570 Cậu không thôi khoe mẽ đi được à? 109 00:03:38,605 --> 00:03:40,172 Ừ! 110 00:03:40,206 --> 00:03:41,649 Tôi không được chọn Sao hai người lại được 111 00:03:42,371 --> 00:03:45,010 Vì Minnick nhận ra tôi là bác sĩ nội trú giỏi nhất 112 00:03:45,044 --> 00:03:47,012 Quá rõ ràng! 113 00:03:47,046 --> 00:03:48,380 Tôi thì không hiểu sao anh được chọn 114 00:03:48,414 --> 00:03:49,381 Thiên vị đó 115 00:03:49,415 --> 00:03:50,573 Vì anh là Phu Quân Trưởng Khoa mà 116 00:03:50,607 --> 00:03:52,317 Không hề có thiên vị đâu 117 00:03:52,352 --> 00:03:53,719 và đừng gọi cô ấy như thế 118 00:03:53,753 --> 00:03:55,687 Minnick bảo tôi là cô ấy bốc thăm tên ta ngẫu nhiên 119 00:03:55,722 --> 00:03:56,521 Đó? 120 00:03:56,556 --> 00:03:58,357 Dù sao đi nữa... Ông Bailey ạ! 121 00:03:58,391 --> 00:03:59,625 122 00:03:59,659 --> 00:04:02,094 Cô ta thực sự sẽ để mấy người mổ nguyên một ca mà không có giúp đỡ sao? 123 00:04:02,128 --> 00:04:03,662 Không cầm tay, khong chỉ việc 124 00:04:03,696 --> 00:04:05,597 Không có dây an toàn, không có giảm tốc luôn 125 00:04:05,632 --> 00:04:07,532 Giai đoạn 2 đó mấy cưng 126 00:04:07,567 --> 00:04:08,834 Im đi, cưng 127 00:04:08,868 --> 00:04:09,935 Có chuyện quái gì với cô thế 128 00:04:09,969 --> 00:04:12,404 Đêm qua cô còn như kiểu, "Hãy làm cách mạng đi nào" 129 00:04:12,438 --> 00:04:14,506 À thì tới sáng nay, tôi có thể nói là chúng ta thắng rồi! 130 00:04:14,540 --> 00:04:18,410 À, giờ thì, xin tha lỗi cho tôi mấy nhóc, 131 00:04:18,444 --> 00:04:20,445 Mama đi phẫu thuật đây 132 00:04:20,480 --> 00:04:22,047 - Aah! - Ohho-ho! 133 00:04:26,089 --> 00:04:27,619 Chào buổi sáng. 134 00:04:28,705 --> 00:04:30,389 Chào Kepner. 135 00:04:31,344 --> 00:04:33,725 April này, việc mới của em thế nào? 136 00:04:34,707 --> 00:04:37,127 Bận lắm ạ, em chắc chị hiểu 137 00:04:37,563 --> 00:04:38,931 Bác sĩ Webber, tôi có thể nói chuyện với ông chút được không? 138 00:04:39,408 --> 00:04:40,732 Được chứ 139 00:04:41,160 --> 00:04:43,135 Cõ lẽ chúng ta nên đi ra chỗ nào kín đáo hơn, hoặc...? 140 00:04:43,169 --> 00:04:44,102 Kepner này, cô biết gì không? 141 00:04:44,137 --> 00:04:45,404 Tôi... Tôi rất bận 142 00:04:45,438 --> 00:04:46,905 Cô cần nói gì nào? 143 00:04:46,940 --> 00:04:50,075 À là về ca cắt ruột kết của ông hôm nay 144 00:04:50,109 --> 00:04:52,311 Giờ nó là của Ben Warren 145 00:04:52,345 --> 00:04:54,546 - Tôi xin lỗi? - Làm Từ đầu chí cuối 146 00:04:54,580 --> 00:04:57,149 Tôi muốn Bác sĩ Warren sẽ vào mổ ở vị trí mổ chính 147 00:04:57,183 --> 00:04:58,283 Em muốn sao? 148 00:04:58,318 --> 00:05:03,655 Và ông có thể phụ mổ và trợ giúp... chỉ khi được yêu cầu... 149 00:05:03,690 --> 00:05:05,824 Và đó sẽ là phòng mổ của Bác sĩ Warren 150 00:05:05,858 --> 00:05:08,293 Sao cô không để Bailey phụ trách ca này 151 00:05:10,043 --> 00:05:11,923 Vì tôi phân công cho ông 152 00:05:12,298 --> 00:05:14,673 À, thế tôi đề nghị cô đừng phân công nó 153 00:05:17,170 --> 00:05:18,170 154 00:05:18,204 --> 00:05:20,572 Tôi sẽ... Tôi thực sự không thể làm thế được, Bác sĩ Webber 155 00:05:20,606 --> 00:05:22,307 Thưa thầy 156 00:05:28,186 --> 00:05:29,592 Vui lòng? 157 00:05:30,149 --> 00:05:32,551 Chỉ cần... làm ơn mà? 158 00:05:37,657 --> 00:05:39,024 Chắc chắn rồi 159 00:05:39,058 --> 00:05:40,659 Thưa Sếp. 160 00:05:51,803 --> 00:05:58,933 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd - Fb.com/vu.hd.3 161 00:06:02,930 --> 00:06:04,137 - Cô đây rồi - Vâng 162 00:06:04,171 --> 00:06:05,198 Và tôi đã sẵn sàng. 163 00:06:05,232 --> 00:06:07,300 Tôi đã có kết quả xét nghiệm của bà Mallenbaum Tôi cũng đặt phòng mổ rồi 164 00:06:07,334 --> 00:06:08,410 Edwards, hủy nó đi 165 00:06:08,445 --> 00:06:09,969 Bà Mallenbaum có một biến chứng. 166 00:06:10,004 --> 00:06:12,205 Sao cơ? Bà ấy chưa ăn sáng ạ? 167 00:06:12,239 --> 00:06:14,345 Không, Bà ấy qua đời rồi 168 00:06:14,908 --> 00:06:16,157 Ôi 169 00:06:16,577 --> 00:06:17,724 Ôi, Chúa ơi. 170 00:06:17,758 --> 00:06:18,948 Đó là... 171 00:06:19,646 --> 00:06:22,782 - Quả là khủng khiếp. - Quả đúng là có thất vọng 172 00:06:22,816 --> 00:06:24,217 Cô đã rất hào hứng 173 00:06:24,251 --> 00:06:26,285 Tôi cũng đã quá phấn khích. 174 00:06:26,320 --> 00:06:28,388 Vậy, tôi nên xuống khu cấp cứu hay là làm gì khác... 175 00:06:28,422 --> 00:06:29,322 Cô biết không? Đúng thế đó 176 00:06:29,356 --> 00:06:31,457 Nếu cô định làm một ca mổ từ đầu chí cuối 177 00:06:31,492 --> 00:06:32,992 Chúng ta nên xuống khu Cấp cứu 178 00:06:33,027 --> 00:06:35,353 và xem liệu có thể tìm được ca nào không 179 00:06:36,663 --> 00:06:38,131 Chúng ta sẽ chơi khăm sao? 180 00:06:38,165 --> 00:06:39,799 Chúng ta sẽ chơi khăm 181 00:06:46,309 --> 00:06:48,007 Cô làm ơn kiểm tra chỗ mưng mủ của ông Lewis giúp tôi nhé? 182 00:06:48,042 --> 00:06:48,775 Vâng thưa bác sĩ 183 00:06:48,809 --> 00:06:50,610 Được rồi, cháu nghĩ rồi 184 00:06:50,644 --> 00:06:52,278 Giờ chúng ta đang bị dồn vào góc 185 00:06:52,312 --> 00:06:54,286 Và, đã đến lúc rồi? 186 00:06:55,766 --> 00:06:57,817 Một người trong chúng ta cần phải nói chuyện với mẹ cháu về điều này, 187 00:06:57,851 --> 00:06:59,018 cháu biết là chú sẽ nói đúng không ạ? 188 00:06:59,053 --> 00:07:01,921 - Và cháu sẽ không để tâm nếu có vấn... - Jackson, bà ấy biết 189 00:07:01,955 --> 00:07:03,823 Bà ấy... 190 00:07:03,857 --> 00:07:06,164 Bà ấy biết trước tất cả mọi người 191 00:07:06,627 --> 00:07:08,027 và không ở cùng phe với ta 192 00:07:08,062 --> 00:07:09,632 Không, bà ấy... 193 00:07:10,964 --> 00:07:12,965 Đây là ý tưởng của mẹ cháu sao? 194 00:07:13,000 --> 00:07:14,467 C-c-cháu tưởng... cháu tưởng là của Bailey chứ 195 00:07:14,501 --> 00:07:15,868 Ta cũng thế 196 00:07:15,903 --> 00:07:18,371 Nhưng không, Bailey đã quyết định ta khồng cần... 197 00:07:18,405 --> 00:07:19,806 - Bác nên dừng đi ạ - Sao vậy? 198 00:07:19,840 --> 00:07:20,940 199 00:07:20,974 --> 00:07:22,008 Bác sĩ Webber. 200 00:07:22,042 --> 00:07:24,010 À cần gì sao, Warren? 201 00:07:24,044 --> 00:07:24,944 Vâng, um... 202 00:07:24,978 --> 00:07:25,945 À, ông, thưa sếp 203 00:07:25,979 --> 00:07:27,713 Tôi có một ca phẫu thuật từ đầu chí cuối ngày hôm nay 204 00:07:27,748 --> 00:07:29,390 và ông được phân công... 205 00:07:29,425 --> 00:07:30,610 Phụ cho cậu, đúng thế 206 00:07:30,645 --> 00:07:31,952 Đúng rồi 207 00:07:32,553 --> 00:07:33,553 208 00:07:33,587 --> 00:07:35,376 - Ta nói chuyện sau nhé - Mm-hmm 209 00:07:35,889 --> 00:07:37,222 Chào Warren. 210 00:07:37,424 --> 00:07:38,958 Chào Jackson. 211 00:07:42,349 --> 00:07:44,897 - Nhàm chán, nhàm chán. - Kinh và tởm. 212 00:07:44,932 --> 00:07:46,365 Đặc biệt nhàm chán. 213 00:07:46,400 --> 00:07:48,034 Chẳng có ca mổ nào cả 214 00:07:48,068 --> 00:07:48,768 Tôi có thể lấy máy siêu âm xách tay được không 215 00:07:48,802 --> 00:07:50,069 - Làm ơn mang tới giường 2 nhé? - Vâng được ạ 216 00:07:50,104 --> 00:07:52,038 Bác sĩ Murphy, cho tôi biết về bệnh nhân giường 2 217 00:07:52,072 --> 00:07:54,373 Đó là một cậu bé 9 tuổi với đau hạ sườn phải. 218 00:07:54,408 --> 00:07:55,875 Tôi cược là viêm túi mật cấp tính, 219 00:07:55,909 --> 00:07:57,910 Nhưng để chắc chắn, tôi sẽ làm siêu âm cho bé 220 00:07:57,945 --> 00:07:59,011 Mm-hmm. 221 00:07:59,046 --> 00:08:00,046 Không cần nữa đâu 222 00:08:00,080 --> 00:08:01,716 Tôi bỏ xót gì sao? 223 00:08:02,216 --> 00:08:03,516 Từ từ đã, không được, không được! 224 00:08:03,550 --> 00:08:06,419 Bác sĩ Edward sẽ phụ trách ca này từ đây, từ đầu chí cuối 225 00:08:06,453 --> 00:08:07,920 Cảm ơn cô đã phát hiện ra ca này 226 00:08:07,955 --> 00:08:10,056 Không! Tôi đã phát hiện ra nõ Tôi sx kết thúc nó chứ! 227 00:08:10,090 --> 00:08:11,224 Tôi yêu sỏi mật! 228 00:08:11,258 --> 00:08:12,024 Đúng thế đó! 229 00:08:12,059 --> 00:08:13,926 Rồi sẽ đến lượt cô mà, Bác sĩ Murphy 230 00:08:13,961 --> 00:08:14,861 Và khi lúc đó đến 231 00:08:14,895 --> 00:08:17,497 Bác sĩ Edwards sẽ ở đó để hỗ trợ cho cô 232 00:08:26,940 --> 00:08:31,077 233 00:08:32,091 --> 00:08:33,913 Lynne: từ từ đã nào, bé , nói lại tôi nghe nào.... 234 00:08:33,947 --> 00:08:34,814 Bác sĩ Grey đâu? 235 00:08:34,848 --> 00:08:37,016 Chào buổi sáng, bà Gagliano tôi là Bác sĩ... 236 00:08:37,050 --> 00:08:38,618 Không phải bác sĩ Grey 237 00:08:38,652 --> 00:08:39,916 Cô ta không phải bác sĩ Grey 238 00:08:40,829 --> 00:08:42,388 Bác sĩ Grey đâu? 239 00:08:42,956 --> 00:08:45,958 Bác sĩ Grey không thể có mặt để thực hiện ca mổ của bà, Lynne 240 00:08:45,993 --> 00:08:49,695 Vậy nên, bác sĩ Kepner sẽ thực hiện nó cùng với Bác sĩ Pierce 241 00:08:49,730 --> 00:08:51,063 Cô sẽ lấy ung thư của tôi ra à? 242 00:08:51,098 --> 00:08:53,299 Bà Gagliano, tôi đã mổ thành công 243 00:08:53,333 --> 00:08:55,434 nhiều ca bệnh ung thư thực quản... 244 00:08:55,469 --> 00:09:00,239 Nghe này, Bác sĩ Không-phải-Grey, tôi không quan tâm những gì cô đã làm. 245 00:09:00,274 --> 00:09:03,943 Bác sĩ Grey đã tìm ra ung thư của tôi 246 00:09:03,977 --> 00:09:05,211 Cô ấy nói cho tôi biết 247 00:09:05,245 --> 00:09:07,446 Cô nắm tay tôi khi tôi la lối về nó. 248 00:09:07,481 --> 00:09:10,416 Cô ấy nói với tôi rằng Cô ấy sẽ lấy nó ra 249 00:09:12,085 --> 00:09:15,121 Tôi đã đi cắt tóc ở cùng một cửa hiệu trong 23 năm qua 250 00:09:15,155 --> 00:09:16,656 Tại sao chứ? 251 00:09:16,690 --> 00:09:19,859 Vì ở đó, họ biết tôi thích cách làm chân tóc ra sao 252 00:09:21,128 --> 00:09:23,629 Bác sĩ Grey biết gốc tóc của tôi 253 00:09:25,165 --> 00:09:27,099 Hãy hủy phẫu thuật đi 254 00:09:27,134 --> 00:09:29,068 Tôi sẽ chờ đợi Bác sĩ Grey. 255 00:09:31,038 --> 00:09:33,773 Lynne, sự trung thành đó thực sự đáng giá 256 00:09:33,807 --> 00:09:35,074 Cảm ơn 257 00:09:35,807 --> 00:09:38,277 Lòng trung thành giờ rất hiếm trong thế giới này. 258 00:09:39,208 --> 00:09:40,980 Nhưng chúng tôi không chắc chắn khi nào bác sĩ Grey sẽ trở lại, 259 00:09:41,014 --> 00:09:42,982 Và có nguy cơ ung thư lan rộng, 260 00:09:43,016 --> 00:09:44,485 Chúng tôi không thể chờ đợi. 261 00:09:46,486 --> 00:09:48,354 Nhưng tôi sẽ ở đó. 262 00:09:48,388 --> 00:09:51,090 Gốc tóc của bà được an toàn với tôi. 263 00:09:55,284 --> 00:09:57,129 Stephanie: cơn đau xuất hiện từ lúc nào ạ? 264 00:09:57,164 --> 00:09:59,098 Khi ở trên xe, chúng tôi đang trên đường ra bến cảng 265 00:09:59,132 --> 00:10:00,833 Matty cứ lải nhải về dạ dày của nó 266 00:10:00,867 --> 00:10:02,702 Nó cứ đau rồi lại hết mấy ngày gần đây rồi 267 00:10:02,736 --> 00:10:03,703 nhưng càng lúc càng tệ hơn 268 00:10:03,737 --> 00:10:05,671 Nên là chúng tôi quyết định quay xe và đến ngay bệnh viện 269 00:10:05,706 --> 00:10:07,540 Có thể là, chỉ là đau bụng thôi đúng không? 270 00:10:07,574 --> 00:10:09,442 Vì chúng tôi sẽ đi du thuyền 271 00:10:09,476 --> 00:10:10,843 Nghe hay quá! 272 00:10:10,877 --> 00:10:12,230 Tàu đó có tên là Du Thuyền Thám Hiểm 273 00:10:12,265 --> 00:10:14,614 Dana: Cả chuyến sẽ ghé qua 3 cảng biển 274 00:10:14,648 --> 00:10:16,282 Họ có cả chỗ chơi leo tường 275 00:10:16,316 --> 00:10:17,516 Và cả chiếu bóng buổi tối nữa 276 00:10:17,551 --> 00:10:19,685 Và sẽ dạy cho con lướt sóng ở ngay trên thuyền luôn 277 00:10:19,720 --> 00:10:22,355 Đó, anh ấy... anh ấy còn phấn khích hơn cả Matty về chuyến đi này ý 278 00:10:22,389 --> 00:10:23,789 Như thể tôi có 2 đứa con vậy 279 00:10:23,824 --> 00:10:25,675 Matty cháu giơ tay lên cho cô xem được chứ? 280 00:10:26,260 --> 00:10:28,027 À, nếu chúng ta ra xe trong hoảng 1 tiếng nữa 281 00:10:28,061 --> 00:10:28,995 thì vẫn có thể đi chuyền này đso 282 00:10:29,029 --> 00:10:30,062 Hillary: Dana... 283 00:10:30,097 --> 00:10:31,163 Có lẽ chúng ta chỉ đang phản ứng thái quá. 284 00:10:31,198 --> 00:10:33,032 - Dana... - Anh đang rất lạc quan. 285 00:10:33,066 --> 00:10:35,034 Matty chờ đợi chuyến đi này cả năm nay rồi 286 00:10:35,068 --> 00:10:38,204 Hillary, Dana, tôi e là Matty bị sỏi mật 287 00:10:38,238 --> 00:10:39,472 và một vết viêm túi mật 288 00:10:39,506 --> 00:10:40,973 Sỏi mật? 289 00:10:41,008 --> 00:10:42,241 Nhưng nó mới 9 tuổi mà 290 00:10:42,276 --> 00:10:43,676 Rất hiếm gặp ở tuổi của Matty 291 00:10:43,710 --> 00:10:44,810 Nhưng vẫn có thể xảy ra. 292 00:10:44,845 --> 00:10:48,014 Ôi Chúa ơi, con yêu của mẹ 293 00:10:48,048 --> 00:10:49,248 Bọn cháu vẫn đi chơi được chứ ạ 294 00:10:49,283 --> 00:10:51,150 Không sao đâu con trai, Đừng quá lo 295 00:10:52,403 --> 00:10:55,521 Liệu... chúng tôi đi chơi được chứ? 296 00:10:56,339 --> 00:10:57,690 Không phải hôm nay, anh bạn ạ 297 00:10:57,724 --> 00:10:59,202 Cháu cần phẫu thuật 298 00:11:02,895 --> 00:11:04,063 Lạy Chúa 299 00:11:04,097 --> 00:11:05,831 Quả là khó quá 300 00:11:05,866 --> 00:11:08,034 Này, họ có thể săp xếp lại chuyến đi chơi mà 301 00:11:08,068 --> 00:11:09,068 Cô không thể để bị cuốn vào câu chuyện riêng của học 302 00:11:09,102 --> 00:11:10,269 Đó không phải việc của cô 303 00:11:10,304 --> 00:11:12,071 Không, khó là để không tươi rói 304 00:11:12,105 --> 00:11:14,874 khi phải nói "Bện nhân cần phẫu thuật" 305 00:11:14,908 --> 00:11:16,175 306 00:11:16,209 --> 00:11:17,209 Ahh! 307 00:11:17,244 --> 00:11:18,281 Tôi rất vui vì cô tới đây 308 00:11:18,316 --> 00:11:19,824 Tôi đang cố để không ôm cô lúc này 309 00:11:21,915 --> 00:11:23,149 Được, ôm nhanh đi 310 00:11:24,751 --> 00:11:26,018 311 00:11:26,053 --> 00:11:27,086 Cảm ơn cô 312 00:11:27,120 --> 00:11:29,955 Rồi, giờ nói tôi biết kế hoạch mổ của cô 313 00:11:29,990 --> 00:11:31,891 Vâng, sau khi đặt trocar, 314 00:11:31,925 --> 00:11:32,958 Tôi sẽ... 315 00:11:34,494 --> 00:11:38,698 Ca đầu tiên từ đầu chí cuối của anh là cắt ruột kết à? 316 00:11:38,732 --> 00:11:40,132 Khá đỉnh đó 317 00:11:40,167 --> 00:11:42,935 Ừ, ừ chắc sẽ rất tuyệt 318 00:11:43,488 --> 00:11:45,304 Có gì sao? 319 00:11:45,339 --> 00:11:47,273 Anh lo lắng à? 320 00:11:47,307 --> 00:11:49,709 Không, không lo chỉ là... 321 00:11:49,743 --> 00:11:51,444 Anh ước là anh có bác sĩ giảng viên khác thế thôi 322 00:11:51,478 --> 00:11:53,579 Ý anh, là nếu mọi người không thích cách làm của Minnick 323 00:11:53,613 --> 00:11:55,481 - thì họ không thực sự nên cố... - Vậy ai là giảng viên? 324 00:11:55,515 --> 00:11:57,249 Em sẽ nói chuyện với họ 325 00:11:57,284 --> 00:11:59,085 Bác sĩ Webber 326 00:12:00,287 --> 00:12:02,154 Nhưng... rồi, rồi 327 00:12:02,189 --> 00:12:03,456 Chắc mọi thứ sẽ vui đây 328 00:12:03,490 --> 00:12:05,491 À đừng ,đừng nói chuyện vwois ông ấy 329 00:12:05,525 --> 00:12:07,760 Anh đã có đủ rắc rối khi là Đệ Nhất Phu Nhân của em rồi 330 00:12:07,794 --> 00:12:09,394 Em chỉ cần mặc kệ thôi 331 00:12:10,091 --> 00:12:11,731 Cái gì của em cơ? 332 00:12:12,532 --> 00:12:14,266 Jo: Bác sĩ Pierce, cô có nghĩ rằng tôi có thể 333 00:12:14,301 --> 00:12:16,168 cắt thực quản ngực? 334 00:12:16,203 --> 00:12:17,036 Không, Wilson. 335 00:12:17,070 --> 00:12:18,804 Tôi không thấy lý do tại sao không, bác sĩ Pierce, nếu... 336 00:12:18,839 --> 00:12:20,439 Bởi vì ta đã có một bác sĩ phẫu thuật 337 00:12:20,474 --> 00:12:22,677 không chuẩn bị cho ca mổ này đó là lý do tại sao không 338 00:12:26,279 --> 00:12:28,114 Rồi, đã hiểu 339 00:12:28,148 --> 00:12:30,282 Cô không vui vì về chuyện của Bác sĩ Grey 340 00:12:30,317 --> 00:12:32,351 nhưng tôi không phải người khiến cô ấy bị đình chỉ 341 00:12:32,386 --> 00:12:33,519 Tôi không vui vì sự thật là 342 00:12:33,553 --> 00:12:35,855 Bác sĩ Grey và tôi đã chuẩn bị rất lâu cho ca phẫu thuật này 343 00:12:35,889 --> 00:12:36,856 và rồi cô đang bỏ bước 344 00:12:36,890 --> 00:12:38,591 Cô vừa mới thắt một mạch máu mà chúng ta cần để 345 00:12:38,625 --> 00:12:39,625 Cho miệng nối. 346 00:12:39,659 --> 00:12:42,261 và giờ phần thực quản sẵn sàng để cắt bỏ 347 00:12:42,295 --> 00:12:43,788 nhanh hơn 348 00:12:43,992 --> 00:12:47,299 349 00:12:47,334 --> 00:12:48,134 Rung thất! 350 00:12:48,168 --> 00:12:49,927 Bà ấy bị trụy tim! 351 00:12:50,337 --> 00:12:51,704 Sẵn sàng? 352 00:12:51,738 --> 00:12:52,972 Lấy bản sốc 353 00:12:56,343 --> 00:12:57,910 1, 2, 3. 354 00:13:03,884 --> 00:13:05,151 Bản sốc! 355 00:13:05,185 --> 00:13:06,669 Sạc lên 120 356 00:13:07,254 --> 00:13:08,354 357 00:13:08,388 --> 00:13:09,221 Tránh 358 00:13:09,256 --> 00:13:10,552 359 00:13:11,191 --> 00:13:12,725 360 00:13:12,759 --> 00:13:13,893 Vậy giờ thế nào ạ? 361 00:13:13,927 --> 00:13:15,294 Chúng ta vẫn có thể cắt bỏ khối u? 362 00:13:15,328 --> 00:13:16,962 Không, chúng ta không thể. 363 00:13:16,997 --> 00:13:18,364 Bà ấy quá bất ổn 364 00:13:18,398 --> 00:13:21,700 Ta phải đóng bà ấy lại thực hiện hồi phục tim mạch 365 00:13:21,735 --> 00:13:23,615 theo dõi thêm ở phòng hồi sức đặc biệt 366 00:13:24,337 --> 00:13:26,967 Xin lỗi, Lynne Bà sẽ phải đợi thêm thôi 367 00:13:27,541 --> 00:13:29,041 Sao cô nhìn tôi thế? 368 00:13:29,075 --> 00:13:30,476 Tôi có khiến bà ấy đau tim đâu 369 00:13:37,083 --> 00:13:38,417 Chào Bác sĩ Bailey 370 00:13:38,452 --> 00:13:39,385 Cô cần gì à? 371 00:13:39,419 --> 00:13:41,921 Warren sắp làm một ca phẫu thuật từ đầu chí cuối 372 00:13:41,955 --> 00:13:43,322 Tôi nghĩ tôi muốn theo dõi 373 00:13:43,872 --> 00:13:45,157 Thật sao? 374 00:13:45,192 --> 00:13:47,366 Theo dõi Warren hay là tôi? 375 00:13:47,894 --> 00:13:49,395 Cậu bảo cô ấy tới đây à? 376 00:13:49,837 --> 00:13:51,363 Cậu không tin là tôi sẽ làm theo qy đình sao? 377 00:13:51,398 --> 00:13:52,331 Không, thưa sếp 378 00:13:52,365 --> 00:13:54,166 T-tôi thậm chí không biết cô ấy sẽ tới 379 00:13:54,201 --> 00:13:56,702 Anh ấy không nói thế, và tôi cũng không nói thế 380 00:13:56,736 --> 00:13:57,870 Chính ông tự nói 381 00:13:57,904 --> 00:13:59,772 Anh nghĩ bọn anh sẽ ổn 382 00:13:59,806 --> 00:14:02,186 Em nghĩ em muốn theo dõi 383 00:14:13,222 --> 00:14:14,589 Tôi bị một cơn đau tim sao? 384 00:14:14,623 --> 00:14:16,591 Đúng vậy, nhưng chúng tôi đã can thiệp kịp thời 385 00:14:16,625 --> 00:14:18,793 Nhưng các cố đã lấy khối ung thư chết dẫm đó ra chưa? 386 00:14:18,827 --> 00:14:21,262 Chưa, chúng tôi chưa thể cắt bỏ khối u 387 00:14:21,296 --> 00:14:22,430 Sau khi bà bị đau tim... 388 00:14:22,464 --> 00:14:23,764 Tôi biết là chuyện tồi tệ sẽ xảy ra mà 389 00:14:23,799 --> 00:14:26,067 ngay từ giây phút Bác sĩ Không-phải-Grey bước vào 390 00:14:26,101 --> 00:14:27,802 Bác sĩ Grey cũng sẽ không thể làm gì hơn... 391 00:14:27,836 --> 00:14:29,570 Bà biết đó, sao ta không... sao ta không để cho bà 392 00:14:29,605 --> 00:14:31,138 Nghỉ ngơi yên tĩnh một chút nhỉ? 393 00:14:31,637 --> 00:14:33,540 394 00:14:38,302 --> 00:14:40,748 Cơ thể người phụ nữ đáng thương đó vẫn còn khối ung thư 395 00:14:40,782 --> 00:14:41,649 Chúng ta đã cứu mạng bà ấy 396 00:14:41,683 --> 00:14:42,750 Cô không nghĩ bà ấy nên thấy đó là may sao 397 00:14:42,784 --> 00:14:43,885 Cô dừng đi! 398 00:14:43,919 --> 00:14:46,153 Chỉ cần.... Câm miệng lại đi 399 00:14:46,188 --> 00:14:48,289 - Maggie! - Tôi tưởng cô ủng hộ chúng tôi. 400 00:14:48,323 --> 00:14:50,424 Tôi tưởng cô theo phe Richard 401 00:14:50,459 --> 00:14:51,225 Rồi thì cô đi và làm việc này sao? 402 00:14:51,260 --> 00:14:52,827 Tôi nhận một công việc! 403 00:14:52,861 --> 00:14:54,428 Đó là cơ hội mà! 404 00:14:54,463 --> 00:14:55,796 Đó là theo phe địch! 405 00:14:55,831 --> 00:14:57,231 Tôi có nói là tôi đồng ý với những gì Bailey làm đâu... 406 00:14:57,266 --> 00:14:59,100 Nhưng cô đang làm không phải phá trận 407 00:14:59,134 --> 00:14:59,867 không được thế 408 00:14:59,902 --> 00:15:01,736 không nếu như cô có được điều mình cần 409 00:15:01,770 --> 00:15:03,237 Đồ phản bội! 410 00:15:03,272 --> 00:15:05,506 Tôi chỉ đang làm việc của mình thôi! 411 00:15:05,540 --> 00:15:07,675 Đây là công việc của tôi, Maggie! 412 00:15:07,709 --> 00:15:09,710 Ai đó ở đây phải hành động như một người lớn thôi! 413 00:15:15,550 --> 00:15:19,353 Ben: Và bây giờ tôi đang phân chia đường trắng Toldt 414 00:15:19,388 --> 00:15:22,045 Richard: tách tốt lắm, Bác sĩ Warren. 415 00:15:22,447 --> 00:15:24,058 Cám ơn Thầy 416 00:15:24,092 --> 00:15:25,593 Uh, Bác sĩ Webber, hút nhiều hơn nữa. 417 00:15:25,627 --> 00:15:27,094 418 00:15:27,129 --> 00:15:29,263 Cậu sẽ là một trong những bác sĩ phẫu thuật 419 00:15:29,298 --> 00:15:31,198 bật nhạc trong phòng mổ của mình chứ hả? 420 00:15:31,233 --> 00:15:33,467 Có thể chứ ạ 421 00:15:33,502 --> 00:15:34,635 Vậy thì chọn nhạc cho cẩn thận 422 00:15:34,670 --> 00:15:37,705 Tôi từng có một Bác sĩ nội trú người làm gần xong hết ca mổ 423 00:15:37,739 --> 00:15:39,941 rồi tự nhiên, nhạc bật lên 424 00:15:39,975 --> 00:15:42,276 Nó là bài hát ngớ ngẩn nhất tôi từng nghe 425 00:15:42,311 --> 00:15:43,811 Đúng là lắp ba lắp bắp luôn 426 00:15:43,845 --> 00:15:44,845 Tránh xa niệu quản. 427 00:15:44,880 --> 00:15:45,846 Yep. 428 00:15:45,881 --> 00:15:47,010 Bám sát hơn đi? 429 00:15:47,044 --> 00:15:48,601 Tôi là Nội trú đó 430 00:15:49,221 --> 00:15:51,953 Và "MMMBop" rất hot hồi đó 431 00:15:51,987 --> 00:15:53,543 Là cô sao? 432 00:15:54,056 --> 00:15:56,357 Mm, nghe có vẻ hay nhỉ 433 00:15:56,391 --> 00:15:57,458 434 00:15:57,492 --> 00:16:00,995 Bác sĩ Warren, anh có biết rằng phẫu thuật solo đầu tiên của em 435 00:16:01,029 --> 00:16:02,697 cũng là với Bác sĩ Webber? 436 00:16:02,731 --> 00:16:04,254 Ồ Thế sao 437 00:16:04,281 --> 00:16:06,319 Nhưng so hồi đó và bây giờ 438 00:16:06,353 --> 00:16:09,552 Bác sĩ Bailey quên mất là tôi cũng biết cách dạy dỗ 439 00:16:16,460 --> 00:16:18,628 Ý tôi là, khi trưởng khoa đã đưa ra lệnh 440 00:16:18,662 --> 00:16:20,263 Mọi người.... mọi người phải tuân theo 441 00:16:20,297 --> 00:16:21,330 Mọi người... cố để làm thật tốt 442 00:16:21,365 --> 00:16:22,632 Anh nói đúng là con nhà lính 443 00:16:22,666 --> 00:16:23,733 như thể cựu trưởng khoa ghê 444 00:16:23,767 --> 00:16:24,634 Đúng cả hai mà 445 00:16:24,668 --> 00:16:26,335 Vì thế nếu anh trung lập như anh đang nói 446 00:16:26,370 --> 00:16:27,136 Thì anh là đồ Thụy Sĩ 447 00:16:27,170 --> 00:16:28,771 Không, ý tôi là Bailey giờ là người đứng đầu 448 00:16:28,805 --> 00:16:31,941 Nhưng không có nghĩa là tôi-tôi-tôi chống lại Webber 449 00:16:31,975 --> 00:16:33,743 Rồi, tôi hiểu, rất hiểu 450 00:16:33,777 --> 00:16:34,644 Thế anh sẽ làm thế nào 451 00:16:34,678 --> 00:16:36,279 khi anh hoàn toàn không ủng hộ lệnh 452 00:16:36,313 --> 00:16:36,946 mà anh được giao 453 00:16:36,980 --> 00:16:38,514 À đó gọi là đảo chính đấy! 454 00:16:38,548 --> 00:16:40,850 Tán thành nhưng đôi khi thế là rất cần thiết. 455 00:16:40,884 --> 00:16:42,285 Ra đó là điều ta đang bàn luận ha? 456 00:16:42,319 --> 00:16:43,152 Khử Minnick 457 00:16:43,186 --> 00:16:44,420 - Hay là khử cả Bailey - Không, không, không 458 00:16:44,454 --> 00:16:45,621 Chúng ta, chỉ là muốn Webber được tham gia 459 00:16:45,655 --> 00:16:46,656 Thế thôi... như thế thôi 460 00:16:46,690 --> 00:16:47,790 Tôi đoán nó cũng có nghĩa là Minnick phải ra đi thôi 461 00:16:47,824 --> 00:16:49,132 Sao vậy? 462 00:16:50,027 --> 00:16:51,460 463 00:16:57,701 --> 00:16:59,368 Tôi không biết ta sẽ làm gì ở đây 464 00:16:59,403 --> 00:17:00,803 Nhưng ta phải làm gì chứ? 465 00:17:00,837 --> 00:17:02,672 Thế Hunt, anh có theo phe chúng tôi chứ? 466 00:17:02,706 --> 00:17:05,441 Hay anh quá bận để ở Thụy sĩ rồi ngồi theo dõi 467 00:17:05,475 --> 00:17:06,709 Kepner thì sao? 468 00:17:06,743 --> 00:17:09,145 Ý anh là gì, Kepner thì sao? 469 00:17:09,179 --> 00:17:10,313 Cô là một người bỏ đảng. 470 00:17:10,347 --> 00:17:11,213 Cô ấy cũng là bạn ta mà 471 00:17:11,248 --> 00:17:12,214 Đúng em ấy là bạn 472 00:17:12,249 --> 00:17:15,017 Một người bạn đáng thương, lầm lạc vô cùng bối rối 473 00:17:15,052 --> 00:17:17,019 Như thể khi anh phát hiện ra rằng bạn anh bỏ phiếu sai 474 00:17:17,054 --> 00:17:18,321 Cô có thể bỏ phiếu sai sao? 475 00:17:18,355 --> 00:17:19,121 - Có. - Chắc chắn rồi. 476 00:17:19,156 --> 00:17:20,089 Đúng thế 477 00:17:20,123 --> 00:17:23,192 Tôi xin lỗi, nhưng cô ấy đang dẫn dắt phe ta 478 00:17:23,226 --> 00:17:24,694 Rồi thì Bailey tung ra củ cà rốt nhỏ xíu 479 00:17:24,728 --> 00:17:26,629 Và đột nhiên thì, "Tạm biệt nhé Webber" 480 00:17:26,663 --> 00:17:27,997 Tôi chắc còn sâu xa hơn thế 481 00:17:28,031 --> 00:17:29,565 Thế là không được, cách Bailey ý 482 00:17:29,599 --> 00:17:32,902 Không thể đẩy ai vào vị trí trưởng khoa Ngoại tổng quát được 483 00:17:32,936 --> 00:17:36,305 Keps giỏi thật, nhưng Grey cũng mất bao nhiêu thời gian mới có được vị trsi đó còn gì 484 00:17:36,340 --> 00:17:37,173 Cô ấy xứng đáng mà 485 00:17:37,207 --> 00:17:39,342 - Được rồi - Về đi làm thôi 486 00:17:39,376 --> 00:17:40,910 Mọi người biết đấy, Thụy Sĩ thì không tham gia 487 00:17:40,944 --> 00:17:42,144 Bất cứ vụ xung đột quốc tế nào cả 488 00:17:42,179 --> 00:17:44,313 Chỉ phục vụ nhiệm vụ gìn giữ hòa bình 489 00:17:44,348 --> 00:17:46,540 và bảo vệ chính họ thôi 490 00:17:46,574 --> 00:17:48,351 Gìn giữ hòa bình và bảo vệ bản thân 491 00:17:48,385 --> 00:17:49,285 là những gì ta đang làm 492 00:17:49,319 --> 00:17:51,821 Vậy chúng ta chính là Thụy sĩ đúng chứ? 493 00:17:51,855 --> 00:17:53,322 Không giống thế lắm 494 00:17:55,292 --> 00:17:56,726 Chuyện quái gì thế? 495 00:17:56,760 --> 00:17:57,860 Phòng mổ bị đặt mất à? 496 00:17:57,894 --> 00:18:01,063 Đúng, nhưng sao mà một bác sĩ nội trú lại được làm người mổ chính 497 00:18:01,098 --> 00:18:03,360 trong một ca lấy sỏi mật nhi chứ? 498 00:18:04,634 --> 00:18:06,407 Chết tiệt, Minnick... 499 00:18:06,803 --> 00:18:08,704 Tôi đâu muốn ông "tránh xa ra" 500 00:18:08,739 --> 00:18:09,939 Sao ông lại nói kiểu vậy? 501 00:18:09,973 --> 00:18:10,873 Miệng nối trông...? 502 00:18:10,907 --> 00:18:12,174 Ổn, trông ổn rồi 503 00:18:12,209 --> 00:18:14,677 Ta có thể tháo trocar ra 504 00:18:14,711 --> 00:18:15,845 Để tôi nói cho nghe này. 505 00:18:15,879 --> 00:18:17,279 - Cô sa thải tôi... - Tôi không sa thải ông. 506 00:18:17,314 --> 00:18:18,614 Rồi cô sa thải Grey 507 00:18:18,648 --> 00:18:19,882 Tôi đình chỉ Grey thôi 508 00:18:19,916 --> 00:18:21,050 Liệu lỗ rốn đóng lại 509 00:18:21,084 --> 00:18:23,019 nên đóng sâu hẳn hay nông hơn? 510 00:18:23,053 --> 00:18:24,120 - Cả hai. - Cả hai. - Vâng 511 00:18:24,154 --> 00:18:25,054 Cô biết không, sớm thôi 512 00:18:25,088 --> 00:18:26,856 Cô sẽ thấy chính mình không còn là giảng viên nữa 513 00:18:26,890 --> 00:18:28,958 Rất khó để làm người lãnh đạo khi chẳng có ai để lãnh đạo đâu 514 00:18:28,992 --> 00:18:31,093 Tôi không sợ mất tiếng tăm 515 00:18:31,128 --> 00:18:33,295 - Vì lợi ích của bệnh viện. - Ồ, đó không phải là cô. 516 00:18:33,330 --> 00:18:34,764 Tôi biết là do Cahterine chỉ đạo cho cô việc này 517 00:18:34,798 --> 00:18:36,132 Tôi biết đó là ý của cô ấy 518 00:18:36,166 --> 00:18:37,566 Băng lại 519 00:18:37,601 --> 00:18:39,068 Tôi yêu vợ tôi. 520 00:18:39,102 --> 00:18:40,569 - "Tốt lắm, Bác sĩ Warren Tiếp tục đi." - dù cô ấy rất khó để phản đối.... 521 00:18:40,604 --> 00:18:43,105 - chỉ nylon 3-0 và Băng dính da... - nhưng tôi nghĩ đến lúc, ta phải phản bác lại cô ấy 522 00:18:43,140 --> 00:18:46,709 Tôi có thể tự quyết được, và đó chính là điều tôi đã làm đó 523 00:18:46,743 --> 00:18:48,611 Ai cho phép một bác sĩ nội trú 524 00:18:48,645 --> 00:18:49,578 phẫu thuật cho bệnh nhân 9 tuổi? 525 00:18:49,613 --> 00:18:51,914 Chúng ta đang áp dụng giai đoạn 2 trong chương trình của tôi 526 00:18:51,948 --> 00:18:53,983 Không, không áp dụng giai đoạn nào lên trẻ co 527 00:18:54,017 --> 00:18:55,284 Nhưng cậu bé khá lớn ở tuổi đó 528 00:18:55,318 --> 00:18:56,919 Chỉ là lấy sỏi mật thôi mà 529 00:18:56,953 --> 00:18:58,072 Là thủ thuật đơn giản 530 00:18:58,106 --> 00:18:59,955 Mà Bác sĩ Edwards hoàn hoàn có thể làm 531 00:18:59,990 --> 00:19:01,323 Cô không phải bác sĩ nhi 532 00:19:01,358 --> 00:19:04,160 Cô chỉ là bác sĩ chỉnh hình y tế thể thao 533 00:19:04,194 --> 00:19:05,394 Tôi sẽ vào mổ 534 00:19:05,429 --> 00:19:07,163 Tôi được đào tạo làm bác sĩ ngoại tổng quát 535 00:19:07,197 --> 00:19:09,799 như cô, và tôi sông bằng nghề giảng dạy 536 00:19:09,833 --> 00:19:11,567 Tôi đã dạy 5 ca lấy sỏi mật tháng trước đó 537 00:19:11,601 --> 00:19:13,502 nhưng nếu có thể làm cô thấy thoải mái hơn 538 00:19:13,537 --> 00:19:15,938 thì rất vui lòng, mời cô tham gia cùng chúng tôi, Bác sĩ Robbins 539 00:19:15,972 --> 00:19:17,106 Tôi rất mong được có cô 540 00:19:17,140 --> 00:19:17,973 Tốt. 541 00:19:18,008 --> 00:19:19,375 Nhưng chỉ quan sát thôi 542 00:19:21,044 --> 00:19:23,345 Tôi sẽ đi làm tiền phẫu cho Matty 543 00:19:23,380 --> 00:19:24,619 Không 544 00:19:25,215 --> 00:19:26,415 Không? 545 00:19:26,450 --> 00:19:27,817 Không 546 00:19:27,851 --> 00:19:30,019 Cô đi thông báo cho ba mẹ bé biết thông tin ca mổ 547 00:19:30,053 --> 00:19:34,123 Cô là bác sĩ mổ chính, nghĩa là tôi sẽ đi chuẩn bị cho bệnh nhân của cô 548 00:19:34,157 --> 00:19:35,091 Nghiêm túc chứ ạ? 549 00:19:35,125 --> 00:19:36,425 Mm-hmm. 550 00:19:36,460 --> 00:19:37,924 Vâng 551 00:19:38,795 --> 00:19:41,030 Đó 552 00:19:41,064 --> 00:19:41,964 Thấy chưa 553 00:19:41,998 --> 00:19:43,833 Khi cô để bản thân có chút vui vẻ 554 00:19:43,867 --> 00:19:45,201 Đừng làm thế 555 00:19:45,235 --> 00:19:47,036 Chỉ là... Đừng 556 00:19:47,070 --> 00:19:48,838 - Đừng làm gì? - Làm thế đó 557 00:19:48,872 --> 00:19:50,973 Lúc đầu thì hay, nhưng giờ thì chẳng vui nữa đâu 558 00:19:54,077 --> 00:19:56,345 Ông thà hy sinh học sinh của mình 559 00:19:56,379 --> 00:19:58,981 hơn là nuốt đi niềm kiêu hãnh để thừa nhận rằng có người đã 560 00:19:59,015 --> 00:20:00,206 tìm ra cách dạy học sinh tốt hơn sao 561 00:20:00,241 --> 00:20:02,451 - Được rồi, kéo. - Thay vì... 562 00:20:02,486 --> 00:20:06,155 Ông muốn dành thời gian của mình để khiến bệnh viện đi xuống 563 00:20:06,189 --> 00:20:07,123 và khiến tôi phải chịu 564 00:20:07,157 --> 00:20:08,524 Thì tôi không thể ngăn ông được 565 00:20:08,918 --> 00:20:11,894 Và tôi mổ xong rồi 566 00:20:11,928 --> 00:20:12,895 Băng da và dán vết mổ lại nhé 567 00:20:12,929 --> 00:20:14,563 - Anh làm tốt lắm - Cậu giỏi lắm , Warren 568 00:20:14,598 --> 00:20:16,232 Thật sao? 569 00:20:16,266 --> 00:20:18,033 Cậu không nghĩ vậy sao? 570 00:20:18,068 --> 00:20:19,935 Có, có chứ. Chỉ là... 571 00:20:21,605 --> 00:20:24,907 Dậy là ca mổ chính đầu tiên của tôi 572 00:20:24,941 --> 00:20:26,008 Ít nhất nó vẫn còn vui 573 00:20:26,042 --> 00:20:27,877 cho đến khi hai người bận cãi cọ 574 00:20:27,911 --> 00:20:29,879 về cách dạy hay không dạy học sinh 575 00:20:29,913 --> 00:20:31,780 mà quên mất rằng hai người có một học sinh ở ngay đây 576 00:20:34,217 --> 00:20:35,751 Tôi xin lỗi, không có ý gì đâu 577 00:20:35,785 --> 00:20:37,118 Chỉ là... 578 00:20:37,921 --> 00:20:39,538 Đây là lần đầu tiên của tôi, 579 00:20:39,923 --> 00:20:41,724 sẽ không bao giờ có lại được nữa 580 00:20:45,729 --> 00:20:47,530 Tôi cần đi làm báo cáo hậu phẫu 581 00:20:47,564 --> 00:20:49,532 Cảm ơn mọi người 582 00:20:54,583 --> 00:20:56,810 Đây là một ca phẫu thuật rất đơn giản. 583 00:20:56,892 --> 00:20:58,927 Cô chỉ chọc 1 lỗ nhỏ xíu xiu 584 00:20:58,961 --> 00:21:00,228 và trong lỗ đó 585 00:21:00,262 --> 00:21:02,864 Cô sẽ đặt máy quay và đồ nghề vào 586 00:21:02,898 --> 00:21:03,950 Matty: Vâng. 587 00:21:03,984 --> 00:21:07,368 ... và xong xuôi cháu sẽ có một cái sẹo bé tẹo teo ở ngay đây 588 00:21:09,345 --> 00:21:10,690 Hiếu chứ? 589 00:21:11,080 --> 00:21:12,013 Hiểu ạ 590 00:21:12,048 --> 00:21:12,848 Rồi 591 00:21:12,882 --> 00:21:14,689 Đến lúc đưa cháu đi rồi 592 00:21:15,017 --> 00:21:16,918 Tôi sẽ đến gặp và báo cho các vị sau khi chúng tôi mổ xong 593 00:21:21,757 --> 00:21:23,525 Tôi nói là đã đến lúc đưa bé đi mổ rồi 594 00:21:23,559 --> 00:21:26,962 nghĩa là đưa bé đến phòng mổ, và đánh dấu vùng mổ 595 00:21:26,996 --> 00:21:28,897 tôi thích rạch dưới rối 596 00:21:28,931 --> 00:21:30,532 Cô có thể cậu bé dùng 5 mg... 597 00:21:30,566 --> 00:21:31,466 - Này, Edwards? - Dạ. 598 00:21:31,501 --> 00:21:33,034 - Giữ lại đi! - Vâng 599 00:21:38,492 --> 00:21:40,075 Mạch bà ấy ổn 600 00:21:40,109 --> 00:21:41,176 Bà cảm thấy thế nào, Lynne? 601 00:21:41,210 --> 00:21:41,910 Có đau ở đâu không? 602 00:21:41,944 --> 00:21:44,079 Rất đau, nhờ có cô 603 00:21:44,113 --> 00:21:46,681 Được rồi, liệu ta có thể đối xử tử tế với nhau 1 phút không? 604 00:21:46,716 --> 00:21:48,350 Wilson, kiểm tra lại độ enzymes nhé 605 00:21:48,384 --> 00:21:50,018 Cô có biết ai tử tế không? 606 00:21:50,052 --> 00:21:51,653 Bác sĩ Grey. 607 00:21:51,687 --> 00:21:52,921 608 00:21:52,955 --> 00:21:54,422 609 00:21:54,457 --> 00:21:56,558 - Hả? - Bác sĩ Grey mới tốt bụng 610 00:21:56,592 --> 00:21:58,660 - Không đâi - tôi chỉ 611 00:21:58,694 --> 00:21:59,694 Không.... 612 00:21:59,729 --> 00:22:02,030 Tôi tốt bụng hơn... bác sĩ Grey 613 00:22:02,064 --> 00:22:03,532 Cứ thử hỏi bất cứ ai ở viện 614 00:22:03,566 --> 00:22:05,000 làm thử cuộc so sánh mà bà muốn 615 00:22:05,034 --> 00:22:06,234 giữa tôi và bác sĩ Grey 616 00:22:06,269 --> 00:22:07,602 trong một cuộc thi về tốt bụng ý 617 00:22:07,637 --> 00:22:08,870 Tôi thawgns đó 618 00:22:08,905 --> 00:22:11,535 Tôi giành chiến thắng từ đa số. Tôi là người tốt bụng nhất. 619 00:22:11,570 --> 00:22:12,670 Ừ 620 00:22:12,704 --> 00:22:15,561 Ờ, Bác sĩ Grey sẽ có thể ... 621 00:22:15,596 --> 00:22:16,945 Lynne? 622 00:22:16,979 --> 00:22:19,014 Lynne, bà thấy sao? 623 00:22:19,048 --> 00:22:20,115 Bà ổn không? 624 00:22:20,149 --> 00:22:20,916 Khó thở! 625 00:22:20,950 --> 00:22:22,784 Bà ấy bị mạch đập nhanh Huyết áp giảm 626 00:22:22,818 --> 00:22:24,779 Tôi cần máy điệm tâm đồ và máy chụp X-quang xách tay 627 00:22:24,813 --> 00:22:25,779 Là cơn đau tin khác sao 628 00:22:25,813 --> 00:22:28,089 Bác sĩ Pierce, có dịch dạ dày trong phổi của bà ấy 629 00:22:28,124 --> 00:22:30,192 Gốc thực quản của bà ấy chắc hẳn đã dò vào ngực rồi 630 00:22:30,226 --> 00:22:31,693 Ghim của tôi không giữ được 631 00:22:31,727 --> 00:22:33,128 Lynne, có biến chứng. 632 00:22:33,162 --> 00:22:35,063 633 00:22:35,097 --> 00:22:37,098 Chúng tôi đưa bà vào mổ ngày 634 00:22:37,133 --> 00:22:39,134 Cô làm rối tung hết rồi 635 00:22:39,168 --> 00:22:42,270 Đầu tiên tôi sắp chết vì ung thư giờ thì tôi sắp chết vì 636 00:22:42,305 --> 00:22:44,406 637 00:22:44,440 --> 00:22:45,874 Cô đang cố giết tôi 638 00:22:45,908 --> 00:22:47,108 Di chuyển thồi 639 00:22:47,143 --> 00:22:50,078 640 00:22:55,785 --> 00:22:56,718 Được rồi. 641 00:22:56,752 --> 00:22:59,120 Cô có thể ở đây với 1 điều kiện 642 00:22:59,155 --> 00:23:00,956 Tôi có thể ở đây bất kể khi nào tôi muốn 643 00:23:00,990 --> 00:23:02,958 Đây không phải là về tôi. Mà là Edwards. 644 00:23:02,992 --> 00:23:04,593 Cô ấy cần cảm thấy tự tin, và cô ấy sẽ không như thế 645 00:23:04,627 --> 00:23:06,127 Nếu cô cứ nhảy dẫm vào chân cô ấy 646 00:23:06,162 --> 00:23:08,129 Rất vui nếu cô chỉ quan sát nhưng nếu cô không nghĩ rằng 647 00:23:08,164 --> 00:23:09,231 cô có thể không can thiệp 648 00:23:09,265 --> 00:23:10,165 thì cô phải rời khỏi đây 649 00:23:10,199 --> 00:23:11,605 Được rồi 650 00:23:22,111 --> 00:23:24,012 Trong phúc mạc. 651 00:23:24,046 --> 00:23:26,487 Trocar quang học và máy quay, 652 00:23:45,034 --> 00:23:46,768 Quá nhiều cản trở 653 00:23:46,802 --> 00:23:48,303 Tôi... Tôi không chắc cần ấn mạnh đến đâu 654 00:23:48,337 --> 00:23:49,037 Được rồi 655 00:23:49,071 --> 00:23:50,338 Cô sẽ không biết cho tới khi cô làm thật 656 00:23:50,373 --> 00:23:52,096 Tiếp tục đi. Cô đang làm tốt. 657 00:23:59,048 --> 00:24:00,949 Chỉ nằm ở cảm giác thôi 658 00:24:00,983 --> 00:24:02,350 Mm-hmm. 659 00:24:02,385 --> 00:24:03,848 Cùng làm nào 660 00:24:06,876 --> 00:24:08,656 Cô vào được rồi 661 00:24:08,691 --> 00:24:09,991 Đó là phần khó nhất rồi 662 00:24:10,025 --> 00:24:11,492 Còn lại dễ như ăn bánh 663 00:24:11,527 --> 00:24:13,930 - Giờ thì sao? - Bơm vào. 664 00:24:17,266 --> 00:24:19,133 Tôi biết cô đã làm nhanh quá mà 665 00:24:19,168 --> 00:24:20,902 Bà ấy bị đau tim 666 00:24:20,936 --> 00:24:22,403 Tôi phải ghim nhanh nhất có thể 667 00:24:22,438 --> 00:24:24,172 - Maggie: Tôi biết rồi - Vậy thì sao? 668 00:24:24,206 --> 00:24:26,908 Bác sĩ Grey có thể ghim tốt hơn tôi lúc đó sao? 669 00:24:27,476 --> 00:24:29,477 Lynne đã tiền phẫu xong và sẵn sàng mổ rồi 670 00:24:29,511 --> 00:24:30,812 Cảm ơn, Wilson. 671 00:24:32,781 --> 00:24:34,582 Bác sĩ Pierce, cô có thể đi ra 672 00:24:34,617 --> 00:24:35,483 Gì? 673 00:24:35,517 --> 00:24:37,318 Đây là ca chữa của tôi Tôi không cần cô 674 00:24:37,353 --> 00:24:38,796 Cô có thể ra 675 00:24:39,321 --> 00:24:41,022 Bà ấy là bệnh nhân của tôi 676 00:24:41,056 --> 00:24:42,490 Không thực sự đó là bệnh nhân của bác sĩ Grey 677 00:24:42,524 --> 00:24:43,622 Và giờ tôi thay bác sĩ Grey lúc này 678 00:24:43,656 --> 00:24:45,526 Tôi đang phụ trách, dù cô có thích hay không, 679 00:24:45,561 --> 00:24:46,582 và giờ cho tới khi cô chịu 680 00:24:46,616 --> 00:24:48,543 thì cô không được chào mừng vào phỏng mổ của tôi 681 00:24:49,031 --> 00:24:50,794 Vậy nên, cô có thể ngừng vô mổ 682 00:24:51,367 --> 00:24:53,332 và có thể ra đi 683 00:24:54,136 --> 00:24:56,704 Cô sẽ cần có tay để phụ giúp đó 684 00:24:56,739 --> 00:24:58,731 Wilson có tay mà 685 00:24:59,575 --> 00:25:01,109 686 00:25:11,220 --> 00:25:13,354 Thật quá ngầu 687 00:25:13,389 --> 00:25:14,922 Im lặng đi 688 00:25:21,897 --> 00:25:24,399 Stephanie: Cắt ngang túi mật bây giờ. 689 00:25:24,433 --> 00:25:25,733 Arizona: Chỉ cần nhớ tránh xa... 690 00:25:25,768 --> 00:25:27,235 khu vực ống mật chủ, nhé 691 00:25:27,269 --> 00:25:28,703 Bác sĩ Robbins, Làm ơn 692 00:25:31,507 --> 00:25:32,836 Gần tới rồi 693 00:25:32,870 --> 00:25:34,564 Có ống dẫn 694 00:25:36,045 --> 00:25:37,145 695 00:25:37,179 --> 00:25:38,479 Bé bị mạch đập nhanh 696 00:25:38,514 --> 00:25:40,081 Huyết áp đang tụt 697 00:25:40,115 --> 00:25:41,516 Edwards, cô kiểm tra xem có chỗ chảy máu nào 698 00:25:41,550 --> 00:25:43,068 từ buồng gan không? 699 00:25:43,848 --> 00:25:44,786 Bạn có biết làm thế nào để... 700 00:25:44,820 --> 00:25:46,854 Bác sĩ Edwards biết phải làm gì. 701 00:25:46,889 --> 00:25:48,527 Kiểm tra gan. 702 00:25:50,092 --> 00:25:52,093 Không chảy máu. Mọi thứ rõ ràng 703 00:25:52,127 --> 00:25:53,261 Vậy là máu chảy từ nơi khác tới 704 00:25:53,295 --> 00:25:55,176 Hãy kiểm tra các động mạch gan. 705 00:25:56,903 --> 00:25:59,334 Tôi không thấy bất kỳ... Tôi không thấy bất kỳ chỗ chảy máu. 706 00:25:59,368 --> 00:26:00,101 Bật Camera lên 707 00:26:00,135 --> 00:26:01,235 Gì? 708 00:26:01,270 --> 00:26:02,136 Bật Camera lên, 709 00:26:02,171 --> 00:26:03,371 Và kiểm tra phần còn lại của ổ bụng. 710 00:26:03,405 --> 00:26:04,539 Cứ làm đi 711 00:26:04,573 --> 00:26:08,409 712 00:26:08,444 --> 00:26:09,777 Ôi, Chúa ơi. 713 00:26:09,812 --> 00:26:11,346 Vậy là hông chậu của bé đang đầy máu 714 00:26:11,380 --> 00:26:12,780 Rồi, kéo trocar ra 715 00:26:12,815 --> 00:26:13,915 Cậu bé bị chảy máu từ đầu đến giờ 716 00:26:13,949 --> 00:26:16,451 Tôi không hiểu, sao tôi không thấy nó 717 00:26:16,485 --> 00:26:17,852 Huyết áp giảm sâu rồi! 718 00:26:17,886 --> 00:26:19,020 Truyền 2 đơn vị máy 719 00:26:19,054 --> 00:26:19,921 Tôi cần cả tiểu cầu và Huyết tương tươi đông lạnh 720 00:26:19,955 --> 00:26:21,923 Tránh ra! Tránh! Ra sau 721 00:26:21,957 --> 00:26:23,124 Dao mổ! 722 00:26:23,158 --> 00:26:24,592 Rồi, miếng thấm 723 00:26:24,626 --> 00:26:26,230 Dao Bovie 724 00:26:26,769 --> 00:26:28,403 - Hút. - Hút. 725 00:26:31,633 --> 00:26:33,368 - Nào, Edwards - Tôi không hiểu 726 00:26:33,402 --> 00:26:34,369 Thêm miếng thấm 727 00:26:34,403 --> 00:26:35,508 Được rồi. 728 00:26:36,171 --> 00:26:37,705 Edwards, hút. 729 00:26:37,740 --> 00:26:40,141 ♪ I feel lost and found ♪ 730 00:26:40,175 --> 00:26:42,244 Màng treo ruột của bé bị chảy máu 731 00:26:42,845 --> 00:26:45,580 - ♪ At the same damn time ♪ - Cô có thể khoanh vùng chỗ chảy mảu không? 732 00:26:45,614 --> 00:26:47,948 Giúp tôi kiểm soát Động mạch mạc treo tràng trên 733 00:26:48,517 --> 00:26:50,251 ♪ Made my bed, but I can't rest ♪ ♪ And I tried to find ♪ 734 00:26:50,285 --> 00:26:50,985 Hút! 735 00:26:51,019 --> 00:26:52,954 ♪ The reasons why you found me ♪ 736 00:26:52,988 --> 00:26:55,256 Có vết thương ở Động mạch mạc treo tràng trên 737 00:26:55,290 --> 00:26:56,924 Chắc bị xước bởi trocar 738 00:26:56,959 --> 00:27:01,629 ♪ And I've been waiting for someone like you ♪ 739 00:27:01,663 --> 00:27:03,931 ♪ And I've been waiting for you ♪ 740 00:27:03,966 --> 00:27:05,900 741 00:27:05,934 --> 00:27:06,934 Mất mạch của bé rồi 742 00:27:06,969 --> 00:27:09,103 ♪ Lost without you ♪ 743 00:27:09,138 --> 00:27:11,606 ♪ And I've been praying ♪ 744 00:27:11,640 --> 00:27:13,141 Kẹp, kẹp, kẹp, kẹp! Nào! 745 00:27:13,175 --> 00:27:15,176 Cậu bé chảy máu nhanh hơn chúng ta truyền vào 746 00:27:15,210 --> 00:27:18,746 ♪ And I've been waiting for you ♪ 747 00:27:18,781 --> 00:27:22,450 ♪ And I've been lost without you ♪ 748 00:27:22,484 --> 00:27:24,952 - ♪ And I've been waiting ♪ - [Flatline] 749 00:27:24,987 --> 00:27:27,188 ♪ For someone like you ♪ 750 00:27:27,222 --> 00:27:29,123 ♪ Like you ♪ 751 00:27:45,348 --> 00:27:46,777 Tôi đã làm gì? 752 00:27:52,188 --> 00:27:54,524 Tôi đã... tôi đã bỏ bước nào ạ? 753 00:27:54,558 --> 00:27:57,114 Tôi đã... tôi nên làm khác đi đúng không? 754 00:28:00,109 --> 00:28:03,946 Có phải là, tôi đã... tôi đã giết chết cậu bé không 755 00:28:10,662 --> 00:28:12,103 Này 756 00:28:12,531 --> 00:28:14,298 Này! Cô đi đâu thế?! 757 00:28:18,237 --> 00:28:19,951 758 00:28:23,503 --> 00:28:26,575 Không ai trong 2 ta sẽ về nấu nướng tối nay 759 00:28:27,045 --> 00:28:29,113 Vậu hãy chọn 1 nhà hàng đi, 760 00:28:29,148 --> 00:28:32,383 hoặc em có thể đặt đồ về chỗ mình ở 761 00:28:32,417 --> 00:28:34,072 Không, anh không đói 762 00:28:35,154 --> 00:28:37,695 Thôi nào, ta cứ nội chiến thế sao? 763 00:28:39,057 --> 00:28:41,259 Anh vẫn luôn là một bác sĩ phẫu thuật giỏi 764 00:28:43,162 --> 00:28:45,029 Và cũng là một giảng viên xuất sắc 765 00:28:45,063 --> 00:28:47,398 tới hôm nay, Anh đã thất bại toàn tập 766 00:28:47,432 --> 00:28:49,200 Anh hiểu em cho rằng Chương trình đào tạo có vấn đề 767 00:28:49,234 --> 00:28:50,735 và giờ chắc chắn là nó có rồi đó! 768 00:28:50,769 --> 00:28:51,869 Richard... 769 00:28:51,904 --> 00:28:54,038 Bailey từng là học sinh mà anh yêu thích 770 00:28:54,072 --> 00:28:55,506 Anh dạy cô ấy từ khi còn thực tập sinh 771 00:28:55,541 --> 00:28:57,943 Anh theo dõi cả chặng đường cô ấy trở thành Trưởng khoa 772 00:28:58,443 --> 00:29:01,312 Cô ấy chính là ca "Từ đầu chí cuối" của anh 773 00:29:01,647 --> 00:29:03,181 Và giờ em khiến cô ấy chống lại anh 774 00:29:09,288 --> 00:29:11,956 775 00:29:18,197 --> 00:29:20,440 Đến với mẹ nào, bọ con của mẹ 776 00:29:20,475 --> 00:29:22,233 À, anh tưởng em đã... 777 00:29:22,267 --> 00:29:23,334 Anh tưởng anh sẽ đón con về nhà 778 00:29:23,368 --> 00:29:24,402 Chào con 779 00:29:24,436 --> 00:29:25,993 Mwah! 780 00:29:26,772 --> 00:29:28,940 Em chỉ muốn hôn chúc con ngủ ngon thôi 781 00:29:28,974 --> 00:29:30,875 Vì em sẽ ở viện đến tối muộn 782 00:29:30,909 --> 00:29:33,110 để chuận bị cho buổi họp khoa 783 00:29:33,145 --> 00:29:34,278 Hiểu rồi 784 00:29:34,313 --> 00:29:38,416 Và em cũng có 1 ca u trong bụng cần chuẩn bị nên... 785 00:29:38,450 --> 00:29:40,051 Em thực sự thích thú nhỉ 786 00:29:40,085 --> 00:29:41,149 Đúng không? 787 00:29:41,653 --> 00:29:43,074 Vâng 788 00:29:43,075 --> 00:29:44,230 Đúng thế 789 00:29:44,255 --> 00:29:46,557 Em không nhớ là anh và em đã cùng bắt đầu cuộc chiến vì Webber à? 790 00:29:46,592 --> 00:29:49,060 Em vẫn ủng hộ Webber 791 00:29:49,094 --> 00:29:50,595 Vậy thì em phải từ chối đề nghị của Bailey chứ 792 00:29:50,629 --> 00:29:53,231 Và bỏ qua trách nhiệm của em đến bệnh viện này, 793 00:29:53,265 --> 00:29:54,765 Chỉ vì một màn đấu đá chịnh trị? 794 00:29:54,800 --> 00:29:57,068 Hôm qua, thì nó còn là vấn đề quan trọng 795 00:29:57,102 --> 00:29:58,135 Giờ em nói gì thế này? 796 00:29:58,170 --> 00:29:59,070 Ừ, tự nhiên, đùng một cái 797 00:29:59,104 --> 00:30:00,438 em có một bảng tên sáng loáng nhỉ? 798 00:30:00,472 --> 00:30:01,772 Gì? Là sao... 799 00:30:01,807 --> 00:30:02,673 Ý anh là gì? 800 00:30:02,708 --> 00:30:04,308 Em không nhận ra trông nó thế nào sao? 801 00:30:04,343 --> 00:30:05,743 Em không nhận ra mọi người đang bàn tán gì sao? 802 00:30:05,777 --> 00:30:07,144 Rằng em là kẻ cơ hội 803 00:30:07,179 --> 00:30:08,746 Là kẻ quá sức tham vọng 804 00:30:08,780 --> 00:30:10,815 Và anh đã nói lại với họ rằng họ đã sai, đúng không? 805 00:30:10,849 --> 00:30:13,484 Vì anh biế rõ em, anh biết em rõ hơn thế 806 00:30:13,518 --> 00:30:14,689 Phải không? 807 00:30:15,787 --> 00:30:17,888 Anh bị choáng bởi em 808 00:30:17,923 --> 00:30:19,473 Đó là những gì anh nghĩ 809 00:30:20,292 --> 00:30:21,626 Nghe này, Bailey trao cho em một lựa chọn 810 00:30:21,660 --> 00:30:22,793 Đó là như thế đó 811 00:30:22,828 --> 00:30:24,954 Đó là một sự lựa chọn và em đã chọn sai. 812 00:30:25,364 --> 00:30:27,465 Nhưng vẫn chưa muộn quá đâu em có thể xin thôi chức đó 813 00:30:27,499 --> 00:30:29,300 Em vẫn có thể bảo cô ấy rằng em đã nhầm lẫn 814 00:30:29,334 --> 00:30:31,346 Đúng thế đấy Nhưng em chẳng nhầm lẫn gì cả 815 00:30:32,437 --> 00:30:34,238 Em có trách nhiệm với bệnh viện này 816 00:30:34,273 --> 00:30:35,506 Trưởng khoa đề nghị em bước lên nhận nó, và em... 817 00:30:35,540 --> 00:30:38,809 Thật là cô ấy sao? Chứ không phải là do mẹ anh sao? 818 00:30:38,844 --> 00:30:41,412 bà bảo Bailey nên chọn em. 819 00:30:41,446 --> 00:30:43,314 Sao anh lại nói vậy? 820 00:30:43,348 --> 00:30:44,482 Vì nó đúng là như thế 821 00:30:44,516 --> 00:30:45,249 Đó chẳng phải lỗi của em 822 00:30:45,284 --> 00:30:46,517 Là của bà ấy, và đó là điều bà ấy làm 823 00:30:46,551 --> 00:30:48,919 Không, không phải Là do anh thôi. 824 00:30:48,954 --> 00:30:50,321 Vì anh từ chối sự thật là 825 00:30:50,355 --> 00:30:52,123 em có được vị trí này vì em xứng đáng 826 00:30:52,157 --> 00:30:53,524 là bởi vì... vì em giỏi 827 00:30:53,890 --> 00:30:55,960 Không phải... 828 00:31:10,242 --> 00:31:12,343 Arizona: Cái quái gì đang xảy ra với cô vậy? 829 00:31:12,377 --> 00:31:14,845 Cô bé hỏi cô một câu hỏi. Cô bé cần một câu trả lời. 830 00:31:15,816 --> 00:31:17,048 Tôi biết. 831 00:31:17,082 --> 00:31:18,649 Loại giảng viên nào lại như thế? 832 00:31:18,684 --> 00:31:19,717 Cô không chỉ dạy họ 833 00:31:19,751 --> 00:31:20,685 cách sử dụng đôi bàn tay 834 00:31:20,719 --> 00:31:23,187 Cô còn phải dạy họ cách đối mặt với nó 835 00:31:23,221 --> 00:31:24,689 Các để vượt qua nó 836 00:31:24,723 --> 00:31:26,390 Cô phải mang nó trong mình chứ 837 00:31:26,765 --> 00:31:27,892 Tôi biết. 838 00:31:27,926 --> 00:31:29,193 Cô đâu biết 839 00:31:29,227 --> 00:31:32,630 Cô là bác sĩ giảng viên! Đây là thất bại của cô 840 00:31:32,664 --> 00:31:34,732 Này nhé? Cô phải đứng ra đối mặt 841 00:31:34,766 --> 00:31:36,200 Vì nếu như... nếu như cô để cô bé tự chịu 842 00:31:36,234 --> 00:31:37,568 Cô bé có thể từ bỏ mãi mãi 843 00:31:37,602 --> 00:31:38,836 Cô bé có thể nghĩ rằng cô bé không thể nào sống sót nổi 844 00:31:38,870 --> 00:31:40,871 nên cô phải chỉ cho cô bé biết rằng cô ấy có thể làm được 845 00:31:40,906 --> 00:31:42,740 Phải nói rằng "Tôi từng gặp chuyện này..." 846 00:31:42,774 --> 00:31:44,106 Không phải thế 847 00:31:45,043 --> 00:31:46,477 Gì cơ? 848 00:31:46,879 --> 00:31:48,431 Nó chưa từng xảy đến với tôi 849 00:31:49,715 --> 00:31:52,127 Tôi chưa từng để một đứa nhỏ 850 00:31:53,215 --> 00:31:54,439 Chưa bao giờ? 851 00:31:55,846 --> 00:31:57,369 Không phải là một đứa trẻ. 852 00:31:57,789 --> 00:32:01,225 Không ở nơi cư trú, không phải là một đồng nghiệp, 853 00:32:01,259 --> 00:32:03,928 Và bây giờ tôi làm việc trên các vận động viên... 854 00:32:04,309 --> 00:32:05,596 Và người già... 855 00:32:05,630 --> 00:32:07,765 Già cả, hông bị gãy, dây chằng bị rách. 856 00:32:07,799 --> 00:32:09,700 Chưa bao giờ với một cậu bé con 857 00:32:11,770 --> 00:32:14,197 Tôi đã cướp đứa nhỏ khỏi bố mẹ nó 858 00:32:15,758 --> 00:32:17,630 Và bây giờ tôi phải nói với họ. 859 00:32:18,837 --> 00:32:20,805 Và tôi không biết làm thế nào. 860 00:32:22,898 --> 00:32:24,163 861 00:32:24,750 --> 00:32:25,941 Làm thế nào để cô làm được điều đó? 862 00:32:27,252 --> 00:32:29,924 Làm thế nào để cô ngừng cảm thấy như thế này? 863 00:32:30,589 --> 00:32:31,716 Cô không cần làm thế 864 00:32:32,657 --> 00:32:35,381 Cô... cô chỉ cần học cách 865 00:32:36,261 --> 00:32:38,709 học cách để trải qua chuyện này thật nhanh chóng 866 00:32:40,662 --> 00:32:43,239 Cô cứ để mình bị tổn thương, nhưng rồi sau đó 867 00:32:44,383 --> 00:32:47,351 cô phải đặt nó ra đằng sau để tự mình đối mặt với... 868 00:32:47,606 --> 00:32:49,204 đứa bé con tiếp theo cần tới cô 869 00:32:50,597 --> 00:32:52,470 Tôi vẫn nhớ về đứa nhỏ đầu tiên của tôi... 870 00:32:54,197 --> 00:32:56,230 như thể mới hôm qua thôi, nên là... 871 00:32:57,861 --> 00:32:59,517 cô cứ cho mình thêm thời gian 872 00:33:05,357 --> 00:33:07,463 rồi sau đó, ta sẽ cùng đi 873 00:33:13,647 --> 00:33:15,014 874 00:33:19,793 --> 00:33:20,860 875 00:33:20,894 --> 00:33:22,628 876 00:33:24,577 --> 00:33:26,678 Bác sĩ Không-phải-Grey cô vẫn ở đây à 877 00:33:26,712 --> 00:33:30,048 Tôi vẫn còn ở đây. Và bà cũng vâyh. 878 00:33:30,082 --> 00:33:31,049 Bác sĩ Wilson? 879 00:33:31,083 --> 00:33:32,918 Ca mổ sửa chữa đã thành công 880 00:33:32,952 --> 00:33:34,586 Cô đã sửa được thứ mà cô làm hỏng rồi à? 881 00:33:34,620 --> 00:33:36,054 Tôi đã sửa được thứ tôi làm hỏng 882 00:33:36,088 --> 00:33:38,456 Và cả khối u thực quản khó chịu 883 00:33:38,491 --> 00:33:40,592 giờ ở trong bãi rác thải y tế, đúng chỗ của nó 884 00:33:43,222 --> 00:33:45,397 Cô đã lôi được khối ung thư đó rồi à 885 00:33:45,431 --> 00:33:47,432 - Chúng tôi đã xử lý khối ung thư chết tiệt đó rồi 886 00:33:47,466 --> 00:33:49,108 Cô đã xử lý nó? 887 00:33:49,635 --> 00:33:51,736 Đúng thế, Bác sĩ Wilson và tôi đã xử lý 888 00:33:51,771 --> 00:33:54,243 Cắt bỏ hoàn toàn, sát mép mô 889 00:33:54,907 --> 00:33:56,641 Chúng tôi vẫn cần làm thêm vài xét nghiệm 890 00:33:56,676 --> 00:33:59,544 nhưng hiện giờ rõ ràng là bà không còn ung thư 891 00:34:01,581 --> 00:34:03,215 Tên cô là gì nhỉ? 892 00:34:03,249 --> 00:34:04,780 893 00:34:11,991 --> 00:34:13,258 Ben: Đã cầm máu được, 894 00:34:13,292 --> 00:34:16,548 Và bệnh nhân đã được đưa đi hậu phẫu không có biến chứng. 895 00:34:18,095 --> 00:34:19,598 Stephanie: Bác sĩ Webber? 896 00:34:19,632 --> 00:34:22,434 Em có thể, uh.... có thể nhờ thầy? 897 00:34:22,468 --> 00:34:24,102 Nhờ tôi? 898 00:34:24,136 --> 00:34:25,637 Tôi tưởng cô đang làm việc cùng Bác sĩ Minnick 899 00:34:25,671 --> 00:34:27,739 Bệnh nhân 9 tuổi, mổ sỏi thận theo quy trình 900 00:34:28,412 --> 00:34:31,176 Rồi bệnh nhân bị mạch nhanh và hạ huyết áp 901 00:34:31,210 --> 00:34:34,512 Em không thể... em không thể xác định được chỗ chảy máu 902 00:34:34,547 --> 00:34:36,581 rồi bọn em phát hiện ra khung chậu của bé 903 00:34:36,616 --> 00:34:38,016 đã ngập máu rồi 904 00:34:38,050 --> 00:34:40,819 Bác sĩ Robbins thực hiện mổ ổ bụng bệnh nhân 905 00:34:40,853 --> 00:34:43,488 Và cô ấy tìm thấy một tổn thương động mạch mạc treo tràng trên. 906 00:34:43,522 --> 00:34:46,586 Bác sĩ Robbins đã cố chữa, nhưng nó vẫn chảy máu... 907 00:34:49,214 --> 00:34:50,923 Edwards, rồi sao? 908 00:34:51,530 --> 00:34:53,965 909 00:34:54,275 --> 00:34:55,691 Cậu bé mất rồi 910 00:34:59,556 --> 00:35:00,805 Được rồi. 911 00:35:01,207 --> 00:35:03,141 Cậu bé là bệnh nhân của em và cậu bé đã chết 912 00:35:03,175 --> 00:35:05,210 - Được rồi. - Nó mới chỉ là một đứa bé 913 00:35:05,244 --> 00:35:06,711 Em biết không, ngồi xuống đây 914 00:35:06,746 --> 00:35:08,580 - Tại sao không ngồi xuống chút? - Không, em không thể ngồi xuống. 915 00:35:10,057 --> 00:35:12,817 Có một vết rách mạch khi đặt trocar vào 916 00:35:12,852 --> 00:35:14,119 Nó đã gây ra 917 00:35:14,153 --> 00:35:15,687 Không phổ biến nắm nhưng nó đã xảy ra 918 00:35:15,721 --> 00:35:17,389 thường thì cũng dễ để xử lý 919 00:35:17,423 --> 00:35:20,525 Nhưng chẳng thể nào chữa được khi ta không biết được 920 00:35:20,559 --> 00:35:22,961 Em thì chẳng có lý do gì để nghi ngờ có chỗ chảy máu trong 921 00:35:22,995 --> 00:35:24,529 cho đến khi em biết 922 00:35:24,563 --> 00:35:26,197 và rồi, khi phải chạy đua với thời gian 923 00:35:26,232 --> 00:35:28,233 thì thời gian sẽ thường chiến thắng 924 00:35:28,545 --> 00:35:30,268 thắng tất cả chúng ta 925 00:35:32,382 --> 00:35:34,072 Thầy biết em cảm thấy có trách nhiệm 926 00:35:34,106 --> 00:35:35,106 Đúng là trách nhiệm của em mà 927 00:35:35,141 --> 00:35:37,342 Em đâu có biết được em có làm rách mạch đó 928 00:35:39,213 --> 00:35:40,712 Robbins cũng không chắc có gây ra nó 929 00:35:40,746 --> 00:35:42,547 Minnick cũng không chắc có gây ra không 930 00:35:42,581 --> 00:35:44,649 Tay ai khi đặt lên cái trocar đó 931 00:35:44,684 --> 00:35:46,568 đều không chắc có gây ra nó không 932 00:35:51,025 --> 00:35:52,757 Em đã thua 933 00:35:52,792 --> 00:35:53,725 Nhưng đó không phải lỗi của em 934 00:35:53,759 --> 00:35:55,201 Em đã thất bại 935 00:35:57,596 --> 00:35:59,697 Mọi bác sĩ phẫu thuật giỏi đều như thế 936 00:36:00,766 --> 00:36:02,567 Nó có thể thật quá tồi tệ, nhưng... 937 00:36:03,246 --> 00:36:04,822 đó không phải là thất bại cuối của em đâu. 938 00:36:09,942 --> 00:36:11,343 939 00:36:11,377 --> 00:36:13,004 Tên cậu bé là gì? 940 00:36:14,181 --> 00:36:15,347 Matty. 941 00:36:15,381 --> 00:36:17,415 942 00:36:17,450 --> 00:36:18,717 Matty. 943 00:36:20,338 --> 00:36:23,254 944 00:36:27,293 --> 00:36:28,698 Matty. 945 00:36:42,308 --> 00:36:46,967 Em... em... em làm gì bây giờ ạ? 946 00:36:48,222 --> 00:36:50,482 Đó, nếu mà cô nghĩ rằng mình không làm nổi 947 00:36:50,516 --> 00:36:51,316 tôi sẽ vào nói giúp 948 00:36:51,350 --> 00:36:52,283 Tôi nghĩ tôi sẽ ổn thôi 949 00:36:52,318 --> 00:36:53,462 Tôi chỉ... 950 00:36:56,856 --> 00:36:58,256 Tôi đoán là mình bị loại rồi 951 00:37:18,271 --> 00:37:19,778 Ta có bí kíp cho con này 952 00:37:19,812 --> 00:37:22,781 Việc giấy tớ và không liên quan đến bệnh nhân? 953 00:37:22,815 --> 00:37:24,816 Mang về nhà làm 954 00:37:24,850 --> 00:37:26,251 Ít nhất sẽ thoải mái hơn 955 00:37:26,285 --> 00:37:27,285 khi mặc áo ngủ 956 00:37:27,319 --> 00:37:28,753 957 00:37:28,788 --> 00:37:30,688 À con chỉ muốn cố làm thêm ở đây 958 00:37:30,723 --> 00:37:32,290 Sao thế? 959 00:37:32,324 --> 00:37:35,527 Vì bạn cùng phòng của con có một tầm nhìn hạn hẹp 960 00:37:35,561 --> 00:37:39,164 thiển cận, soi xét và xúc phạm... 961 00:37:41,188 --> 00:37:42,767 ... về công việc này. 962 00:37:42,802 --> 00:37:44,469 Ồ con xin lỗi 963 00:37:44,503 --> 00:37:46,004 Con không nên nói thế với mẹ 964 00:37:46,038 --> 00:37:48,273 Nó bực vì con nhận vị trí này 965 00:37:48,925 --> 00:37:50,479 966 00:37:51,477 --> 00:37:52,877 Mẹ có... 967 00:37:52,912 --> 00:37:54,846 Mẹ có sắp xếp để con được vị trí này không? 968 00:37:54,880 --> 00:37:56,214 Không 969 00:37:56,248 --> 00:37:58,016 Đó là quyết định của Bailey 970 00:37:58,050 --> 00:37:59,718 Và mẹ nghĩ nó là quyết định thông minh 971 00:38:00,596 --> 00:38:04,155 April, Jackson không thể nào hiểu nổi việc con làm đâu 972 00:38:04,190 --> 00:38:06,558 Nó không giống như con và ta 973 00:38:07,271 --> 00:38:08,793 Như mẹ và con sao? 974 00:38:08,828 --> 00:38:11,396 Nó lớn lên trong giàu có 975 00:38:11,943 --> 00:38:14,065 Quan hệ và thanh danh 976 00:38:14,100 --> 00:38:16,398 Con và ta phải cố sức để tạo ra chúng 977 00:38:17,446 --> 00:38:18,536 Con không hiểu 978 00:38:18,571 --> 00:38:19,404 Jackson đã làm việc ... 979 00:38:19,438 --> 00:38:21,473 Jackson luôn luôn cố gắng 980 00:38:21,507 --> 00:38:22,807 Cố gắng trong học hành 981 00:38:22,842 --> 00:38:24,008 Nó giờ cũng vẫn chăm chỉ 982 00:38:24,043 --> 00:38:26,143 Và đã có được thành congp 983 00:38:26,565 --> 00:38:27,615 Chỉ là 984 00:38:28,581 --> 00:38:31,175 Thằng bé không bao giờ phải lo lắng như chúng ta 985 00:38:31,971 --> 00:38:35,720 Thằng bé luôn biết kể cả khi nó vấp ngã thì cũng luôn có một cái lưới an toàn đỡ nó 986 00:38:36,282 --> 00:38:39,215 Lựa chọn khó khăn cho con và ta khó nhằn hơn nhiều 987 00:38:40,303 --> 00:38:43,595 Con chỉ... con cảm thấy những gì đòi hỏi từ con... 988 00:38:43,629 --> 00:38:46,598 lớn cả bản thân con lớn hơn cả bản thân Richard 989 00:38:46,632 --> 00:38:47,838 Đúng thế 990 00:38:48,200 --> 00:38:49,449 Con đã thấy rồi đó 991 00:38:51,175 --> 00:38:52,604 Bỏ nó lại đi, nào 992 00:38:52,638 --> 00:38:55,279 Hãy đi ăn tối và chúc mừng việc này thôi 993 00:38:55,313 --> 00:38:58,340 Ta không chắc là có bữa tiệc nào đang đợi ta ở nhà nữa 994 00:38:59,229 --> 00:39:01,012 Có lẽ thôi ạ 995 00:39:01,046 --> 00:39:04,572 Cưng à, con là sếp rồi 996 00:39:09,755 --> 00:39:12,957 Vâng 997 00:39:12,992 --> 00:39:15,477 - Vâng ạ - Đó 998 00:39:15,995 --> 00:39:18,285 ♪ With his hand in my shoe? ♪ 999 00:39:19,598 --> 00:39:21,733 ♪ Way too close for me ♪ 1000 00:39:21,767 --> 00:39:25,345 ♪ At least they allowed me through ♪ 1001 00:39:25,905 --> 00:39:29,107 ♪ Should be a good night in here ♪ 1002 00:39:29,141 --> 00:39:30,808 1003 00:39:30,843 --> 00:39:33,978 ♪ Ramo in the main room ♪ 1004 00:39:34,013 --> 00:39:36,581 ♪ People keep pushing me, though ♪ 1005 00:39:36,615 --> 00:39:39,617 ♪ No reception on my phone ♪ 1006 00:39:39,652 --> 00:39:42,954 Chúng ta sẽ nói chuyện về việc xảy ra hôm nay chứ? 1007 00:39:42,988 --> 00:39:44,822 Chúng ta không nói được không? 1008 00:39:44,857 --> 00:39:46,591 Này, anh... anh cần nghỉ ngơi 1009 00:39:46,625 --> 00:39:47,892 Anh đang ở giữa mọi thứ 1010 00:39:47,927 --> 00:39:50,295 - Tại bệnh viện... - Anh đang ở giữa tất cả mọi thứ? 1011 00:39:50,329 --> 00:39:52,430 Đúng đó, là anh đó, Miranda 1012 00:39:52,464 --> 00:39:54,132 Anh là bác sĩ nội trú, em biết mà? 1013 00:39:54,166 --> 00:39:56,501 Nên anh muốn ở cùng phe với họ vì Minnick rất tuyệt vời cho bọn anh 1014 00:39:56,535 --> 00:39:58,336 Nhưng các giảng viên là bạn của anh 1015 00:39:58,370 --> 00:39:59,938 Giờ họ chẳng nói gì khi có mặt anh ở đó 1016 00:39:59,972 --> 00:40:01,443 vì anh kết hôn với em 1017 00:40:02,141 --> 00:40:03,608 Đó anh liên đới thế đó 1018 00:40:03,642 --> 00:40:06,077 ♪ People pushing by ♪ 1019 00:40:06,111 --> 00:40:09,547 à, vậy nếu anh liên đới thế, anh ở phe nào? 1020 00:40:12,569 --> 00:40:15,095 Em muốn biết 1021 00:40:16,378 --> 00:40:19,924 Anh chỉ muốn đi ngủ và cho não nghỉ ngơi 1022 00:40:19,959 --> 00:40:22,794 cho đến khi thiếp đi và rời xa chuyện này 1023 00:40:24,029 --> 00:40:25,930 ♪ Threes is well cheap, though ♪ 1024 00:40:25,965 --> 00:40:28,099 ♪ So I'll take three if I need to ♪ 1025 00:40:28,133 --> 00:40:29,667 Meredith: Một khi mọi thứ trở nên sai đi 1026 00:40:29,702 --> 00:40:31,502 Rất khó để phá vỡ vòng lặp đó. 1027 00:40:31,537 --> 00:40:32,870 ♪ Right, I'm on the plan ♪ 1028 00:40:32,905 --> 00:40:34,872 ♪ I wish this bouncer would go away ♪ 1029 00:40:34,907 --> 00:40:36,941 Luật của Murphy không phải là định luật vật lý. 1030 00:40:36,976 --> 00:40:38,610 1031 00:40:38,644 --> 00:40:40,778 Nó chỉ là một cách một gã bao biện... 1032 00:40:40,813 --> 00:40:43,681 và cố lên tinh thần của một ngày tồi tệ. 1033 00:40:43,716 --> 00:40:44,749 Chỉ vì mọi thứ trở nên sai hẳn 1034 00:40:44,783 --> 00:40:46,951 không có nghĩa là chúng ngoài tầm kiểm soát 1035 00:40:46,986 --> 00:40:48,853 1036 00:40:51,824 --> 00:40:53,625 1037 00:41:02,334 --> 00:41:04,302 Mở mui xe ra 1038 00:41:04,336 --> 00:41:05,837 Cô không cần... 1039 00:41:05,871 --> 00:41:07,392 Mở mui xe của cô ra 1040 00:41:08,340 --> 00:41:09,440 1041 00:41:09,475 --> 00:41:13,544 ♪ People pushing by and walking off into the night ♪ 1042 00:41:13,579 --> 00:41:15,913 Cô đừng làm thế? Đã đủ tệ lắm rồi.... 1043 00:41:15,948 --> 00:41:17,849 1044 00:41:17,883 --> 00:41:20,318 ♪ Oh, no, no, no ♪ 1045 00:41:20,352 --> 00:41:21,919 1046 00:41:21,954 --> 00:41:23,588 Tôi kép đứt dây còi của cô rồi 1047 00:41:23,622 --> 00:41:26,091 nên là cô sẽ cần phải sửa lại nó 1048 00:41:26,963 --> 00:41:28,363 Cảm ơn cô 1049 00:41:29,474 --> 00:41:31,026 Không có gì 1050 00:41:31,537 --> 00:41:33,264 ♪ Lights are blinding my eyes ♪ 1051 00:41:33,776 --> 00:41:35,097 Ý tôi là 1052 00:41:35,934 --> 00:41:37,548 Cảm ơn cô 1053 00:41:37,573 --> 00:41:42,440 ♪ People pushing by and walking off into the night ♪ 1054 00:41:42,474 --> 00:41:44,096 Mà là để ta sửa chữa chúng 1055 00:41:44,130 --> 00:41:45,630 ♪ Lights are blinding my eyes ♪ 1056 00:41:45,664 --> 00:41:48,766 ♪ Lights are blinding my eyes ♪ 1057 00:41:48,809 --> 00:41:51,883 Cô biết không, cô có thể có bạn bè ở đây 1058 00:41:51,917 --> 00:41:53,271 Nếu cô muốn 1059 00:41:53,566 --> 00:41:56,888 ♪ And walking off into the night ♪ 1060 00:41:56,922 --> 00:41:59,970 Vì chỉ chính ta khiến mọi thứ sai xót... 1061 00:42:00,004 --> 00:42:01,661 1062 00:42:03,848 --> 00:42:05,997 ... Và cũng khiến chúng đúng đắn. 1063 00:42:06,967 --> 00:42:08,366 1064 00:42:08,400 --> 00:42:10,601 Dù sao thì, tự ta quyết định thôi 1065 00:42:10,642 --> 00:42:17,293 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd Fb.com/vu.hd.3