1 00:00:05,920 --> 00:00:07,830 Alle ønsker seg alenetid. 2 00:00:07,880 --> 00:00:11,030 Aner du hvor mange steder jeg har lett etter deg? Hva søren, Alex? 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,950 Kan du ikke ringe, eller sende SMS? Hva har skjedd? 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,510 For noen er det ikke slik. 5 00:00:15,560 --> 00:00:18,270 De sa rettsaken var avbrutt. Du sa du erkjente straffskyld. 6 00:00:18,320 --> 00:00:19,426 Jeg gjorde det. 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,270 Gjemmer du deg? 8 00:00:21,320 --> 00:00:22,990 Unngår du loven? Er du på rømmen? 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,470 Alex, jeg kan hjelpe deg, men jeg har barn her. 10 00:00:25,520 --> 00:00:28,340 Hold opp. Jeg gikk ned dit og snakket med statsadvokaten. 11 00:00:29,200 --> 00:00:30,750 Jeg må meddele, Dr. Karev, 12 00:00:30,800 --> 00:00:33,310 at forsvareren din bør være til stede... 13 00:00:33,360 --> 00:00:36,340 - Hun er på vei. Skal vi vente? - Ja. 14 00:00:45,880 --> 00:00:49,790 Hvis du kanskje bare vil fortelle meg hva det gjelder... 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,950 Vent! Du kan ikke bare gå inn! 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,150 - Beklager, Mr. Kirby. - Kan jeg snakke med deg? 17 00:00:54,200 --> 00:00:56,230 - Har dere snakket sammen? - Hva driver du med? 18 00:00:56,280 --> 00:00:57,420 Jeg dropper siktelsen. 19 00:00:58,360 --> 00:01:00,750 - Hva? Du kan ikke gjøre det. - Vel, jeg gjør det. 20 00:01:00,800 --> 00:01:04,020 Nei, han har rett. Kun staten kan gjøre det. 21 00:01:04,520 --> 00:01:05,820 - Mener du det? - Ja. 22 00:01:06,760 --> 00:01:08,180 Ok, da... 23 00:01:08,960 --> 00:01:10,940 Da må jeg bare si sannheten. 24 00:01:12,040 --> 00:01:14,820 Vi havnet i slagsmål. 25 00:01:15,560 --> 00:01:19,060 Det var like mye min skyld. Det var jeg som begynte. 26 00:01:19,760 --> 00:01:24,180 Jeg lot det gå så langt kun grunnet min egen stolthet. Jeg ville ikke... 27 00:01:25,000 --> 00:01:27,310 Uansett, jeg vil fortelle sannheten. 28 00:01:27,360 --> 00:01:28,980 Du vil droppe saken. 29 00:01:30,160 --> 00:01:32,350 Har noe skjedd? Har han truet deg? 30 00:01:32,400 --> 00:01:35,510 Overhodet ikke. Han er... en flott fyr. 31 00:01:35,560 --> 00:01:37,670 - DeLuca. - Denne saken er en slam dunk. 32 00:01:37,720 --> 00:01:40,740 - En helsikes slam dunk. - Beklager å kaste bort tiden din. 33 00:01:41,480 --> 00:01:42,586 OK. 34 00:01:43,760 --> 00:01:46,220 - Så Andrew droppet rettsaken? - Ja. 35 00:01:46,640 --> 00:01:47,746 - For din skyld? - Ja. 36 00:01:47,760 --> 00:01:49,430 - Hvorfor det? - Aner ikke. 37 00:01:49,480 --> 00:01:51,860 DeLuca. Vent, DeLuca! 38 00:01:58,800 --> 00:02:01,550 Så du kalte inn til et møte, og de ignorerte det? 39 00:02:01,600 --> 00:02:04,500 Hvor mange var det som ikke møtte opp? Noen få? 40 00:02:05,840 --> 00:02:08,870 Fem? Hele staben? 41 00:02:08,920 --> 00:02:11,030 For det meste var det avdelingssjefer. 42 00:02:11,080 --> 00:02:13,190 Det var deres måte å gi et signal på... 43 00:02:13,240 --> 00:02:14,910 Det signalet må du svare på. 44 00:02:14,960 --> 00:02:17,390 Jeg er klar over det. Jeg håndterer dette. 45 00:02:17,440 --> 00:02:19,550 Det vet jeg, Dr. Bailey, 46 00:02:19,600 --> 00:02:22,260 men jeg er en drage. Din drage. 47 00:02:22,560 --> 00:02:25,580 Ikke nøl med å slippe meg løs. 48 00:02:26,120 --> 00:02:28,380 Ring meg hvis du trenger hjelp. 49 00:02:32,320 --> 00:02:33,940 Jeg er en drage også. 50 00:02:35,280 --> 00:02:39,380 Dr. Reynolds, nummer 2216. 51 00:02:40,760 --> 00:02:42,980 Du verden, jeg er glad for å se deg. 52 00:02:43,240 --> 00:02:45,030 Trodde ikke du kom før i kveld. 53 00:02:45,080 --> 00:02:47,430 Jeg tok et tidligere fly grunnet en storm, 54 00:02:47,480 --> 00:02:51,380 og reparerte et par blærer... Benyttet meg av sjansen. 55 00:02:52,680 --> 00:02:54,110 - Hvordan er ting her? - Bra. 56 00:02:54,160 --> 00:02:55,900 Skal operere en tykktarm senere. 57 00:02:56,280 --> 00:02:58,020 Hvordan er det med Dr. Minnick? 58 00:02:59,280 --> 00:03:04,140 - Bra, med unntak av noen småting. - Ja. 59 00:03:05,000 --> 00:03:06,780 Jeg må komme meg avgårde. 60 00:03:07,200 --> 00:03:08,860 Ser deg i kveld. 61 00:03:16,080 --> 00:03:19,710 Blodprøven viser et økt ASAT- og ALAT-nivå. 62 00:03:19,760 --> 00:03:22,430 CT viste ikke gallestein, men tykkere nyrevegger. 63 00:03:22,480 --> 00:03:26,670 CT kan overse gallestein i enkelte tilfeller. 64 00:03:26,720 --> 00:03:29,500 Da må vi nok ta i bruk ultralyd. 65 00:03:31,800 --> 00:03:34,270 Får jeg en stjerne? Har jeg vært snill? 66 00:03:34,320 --> 00:03:36,870 Du skal få kirurgi-opplæring av meg. 67 00:03:36,920 --> 00:03:38,740 Du er førstemann, Dr. Grey, 68 00:03:39,440 --> 00:03:40,580 Nei. 69 00:03:41,120 --> 00:03:42,460 - Nei? - Nei. 70 00:03:43,480 --> 00:03:45,630 Ok, hva er unnskyldningen? 71 00:03:45,680 --> 00:03:47,550 Er inngrepet for farlig? 72 00:03:47,600 --> 00:03:49,460 Ingen unnskyldning. Bare nei. 73 00:03:50,160 --> 00:03:51,460 La oss gå, Edwards. 74 00:04:01,040 --> 00:04:03,230 Hei, hva ble det til i går kveld? 75 00:04:03,280 --> 00:04:05,310 Ingenting så langt. Hvordan det? 76 00:04:05,360 --> 00:04:07,870 Minnicks bil er her, så hun har ikke fått sparken. 77 00:04:07,920 --> 00:04:10,750 - Vet du hvordan bilen hennes ser ut? - Ja, og så? 78 00:04:10,800 --> 00:04:11,906 - Hørt om Alex? - Nei. 79 00:04:11,920 --> 00:04:13,830 - Ja, Andrew fortalte det. - Sa han hvorfor? 80 00:04:13,880 --> 00:04:16,190 - Nei, han ville ikke si det. - Hva skjer med Karev? 81 00:04:16,240 --> 00:04:17,910 Han er fri. Det ble ingen rettssak. 82 00:04:17,960 --> 00:04:19,830 - Andrew droppet tiltalen. - Hvorfor det? 83 00:04:19,880 --> 00:04:21,390 - Jeg vet ikke. - Aner ikke. 84 00:04:21,440 --> 00:04:23,550 Hva skjedde i går kveld? Er alle med oss? 85 00:04:23,600 --> 00:04:25,670 Jeg vet ikke hva Hunt tenker ennå. 86 00:04:25,720 --> 00:04:26,670 Hva med Riggs? 87 00:04:26,720 --> 00:04:29,670 Vi kan spørre ham etter at han har snakket med moren din. 88 00:04:29,720 --> 00:04:32,300 - Etter at han har gjort hva? - Snakket med moren din. 89 00:04:32,640 --> 00:04:33,710 - Med hvem? - Moren din, 90 00:04:33,760 --> 00:04:36,070 hun som matet og oppdro deg? 91 00:04:36,120 --> 00:04:38,872 Hvordan kan Riggs ha snakket med... Moren min er i Hawaii. 92 00:04:38,920 --> 00:04:40,590 Hva snakker han om...? 93 00:04:40,640 --> 00:04:43,460 Nei, jeg møtte henne ved kaféen i morges. Hyggelig dame. 94 00:04:43,760 --> 00:04:45,510 Hvorfor gir ingenting mening nå? 95 00:04:45,560 --> 00:04:47,580 Maggie, moren din er her. 96 00:04:50,600 --> 00:04:52,860 - Moren min er her! - Det er det jeg har... 97 00:04:53,880 --> 00:04:55,590 - OK. - Mamma! 98 00:04:55,640 --> 00:04:56,940 Maggie! 99 00:04:57,560 --> 00:05:00,830 Hva foregår? Har du det bra? 100 00:05:00,880 --> 00:05:04,340 Hva slags velkomst er dette? La meg se på deg. 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,030 Hvor er manerene dine? Du må introdusere meg for folk. 102 00:05:08,080 --> 00:05:09,550 Ja, Pierce... Manerer. 103 00:05:09,600 --> 00:05:11,750 Arizona og jeg er allerede gode venner. 104 00:05:11,800 --> 00:05:14,470 Ja, jeg og Mrs. Pierce har vært det siden i morges. 105 00:05:14,520 --> 00:05:16,870 Kall meg Diane. 106 00:05:16,920 --> 00:05:19,590 - Diane. - Hvem er det, da? 107 00:05:19,640 --> 00:05:21,300 Er det han du liker? 108 00:05:21,640 --> 00:05:23,710 - Mamma! - Hva? Se på ham. 109 00:05:23,760 --> 00:05:26,110 Greit. Takk, alle sammen. Dere kan gå nå. 110 00:05:26,160 --> 00:05:27,350 Nå. 111 00:05:27,400 --> 00:05:29,190 - Ja, jeg har ting å... - Ja. 112 00:05:29,240 --> 00:05:31,470 - Hyggelig å se deg. Ha det. - Takk, ha det. 113 00:05:31,520 --> 00:05:33,780 Jeg vil bare presentere meg. Dr. Jackson Avery. 114 00:05:34,320 --> 00:05:36,350 Så du er den berømte Jackson Avery. 115 00:05:36,400 --> 00:05:38,430 Ja, og han er veldig opptatt, så... 116 00:05:38,480 --> 00:05:40,470 - Er vi klare for 14.30? - Ja, da. 117 00:05:40,520 --> 00:05:42,550 Hva skjer 14.30? Hva foregår? 118 00:05:42,600 --> 00:05:44,150 Bare en liten konsultasjon. 119 00:05:44,200 --> 00:05:46,390 Hva? Du skal vel ikke ta plastisk kirurgi? 120 00:05:46,440 --> 00:05:48,230 Du trenger ikke skjære grimaser, Pierce. 121 00:05:48,280 --> 00:05:50,390 Hvorfor vil du det, mamma? 122 00:05:50,440 --> 00:05:55,340 Jeg vet ikke, jeg ønsker kanskje å fikse på noen få ting. 123 00:05:55,600 --> 00:05:58,750 Og du sa Dr. Avery er best. 124 00:05:58,800 --> 00:06:00,740 Hun har rett. Ser deg senere. 125 00:06:03,000 --> 00:06:04,590 Mamma, hva skjer? 126 00:06:04,640 --> 00:06:07,066 Vi pratet for to dager siden. Du nevnte ikke dette. 127 00:06:07,080 --> 00:06:11,060 Jeg visste at du ville prøve å overtale meg, så... overraskelse! 128 00:06:12,000 --> 00:06:13,990 Kom igjen, vis meg rundt. 129 00:06:14,040 --> 00:06:16,310 Jeg har bare sett dette stedet på video-chat. 130 00:06:16,360 --> 00:06:18,550 Mamma, jeg må operere om 20 minutter. 131 00:06:18,600 --> 00:06:20,070 Du skulle sagt at du kom. 132 00:06:20,120 --> 00:06:24,350 Det går bra, jeg har boka mi. Bare si hvor jeg skal vente. 133 00:06:24,400 --> 00:06:27,580 Jeg kan ta vare på meg selv. 134 00:06:28,240 --> 00:06:29,346 OK. 135 00:06:35,880 --> 00:06:36,990 Wilson, hva har vi? 136 00:06:37,040 --> 00:06:39,470 Trauma-nivå 2. 1, mener jeg! Nivå 1. 137 00:06:39,520 --> 00:06:40,750 Jeg sa: "Hva har vi?" 138 00:06:40,800 --> 00:06:44,310 En pasient. På trauma-nivå 1. 139 00:06:44,360 --> 00:06:45,590 Det er alt jeg vet. 140 00:06:45,640 --> 00:06:47,910 - Hvor mange timer har du jobbet? - Jeg er OK. 141 00:06:47,960 --> 00:06:51,350 Du tok en hel vakt før du dro. Jobbet du i går også? 142 00:06:51,400 --> 00:06:53,860 - Jeg trenger bare litt kaffe. - Hvor mange timer? 143 00:06:54,840 --> 00:06:56,830 - Tretti... et eller annet. - OK. Dra hjem. 144 00:06:56,880 --> 00:06:58,630 Nei, nei. Jeg er helt OK. 145 00:06:58,680 --> 00:07:02,430 Nei, du er ikke det. Jeg kan ikke la deg gjøre en feil. 146 00:07:02,480 --> 00:07:03,820 OK, jeg drar. 147 00:07:07,120 --> 00:07:09,220 Er det piggtråd? 148 00:07:12,880 --> 00:07:13,986 Jeg blir. 149 00:07:14,480 --> 00:07:15,620 Hjem, Wilson. 150 00:07:18,200 --> 00:07:21,980 Greit. Forsiktig, folkens. Én, to, tre. 151 00:07:22,480 --> 00:07:23,630 Hva har vi? 152 00:07:23,680 --> 00:07:26,580 50 år gammel kvinne, dekket av piggtråd. 153 00:07:26,880 --> 00:07:29,870 Blodtrykk over 60, puls på 120. 154 00:07:29,920 --> 00:07:31,420 Funnet bevisstløs. 155 00:07:31,760 --> 00:07:33,790 Traumesett, røntgen og kryss-test. 156 00:07:33,840 --> 00:07:36,900 Gi henne oksygen og ta temperaturen hennes. 157 00:07:45,640 --> 00:07:47,554 Hei, jeg har litt tid før en operasjon. 158 00:07:47,600 --> 00:07:50,140 - Å, jeg ga den til Lawson. - Hva? Hvorfor det? 159 00:07:51,040 --> 00:07:55,390 Når Dr. Minnick snakker om å gi deg opplæring i operasjonsstuen, 160 00:07:55,440 --> 00:07:57,270 ber hun deg ikke om tillatelse. 161 00:07:57,320 --> 00:07:58,740 Vent litt, sladret hun? 162 00:07:59,600 --> 00:08:00,956 Bailey, hvem er denne dama? 163 00:08:01,000 --> 00:08:04,190 Dr. Minnick er opplærings- ansvarlig nå. Basta. 164 00:08:04,240 --> 00:08:07,350 Og du er klinikksjef for kirurgi, så du må akseptere det. 165 00:08:07,400 --> 00:08:09,660 Bailey, det er jeg ikke med på. 166 00:08:10,000 --> 00:08:14,550 Jeg støtter ikke dette. Det er urettferdig og unødvendig. 167 00:08:14,600 --> 00:08:17,110 Du dytter Richard unna uten grunn. 168 00:08:17,160 --> 00:08:20,070 Mange av oss føler det slik. Jeg tror du må høre på 169 00:08:20,120 --> 00:08:21,950 hva folk faktisk har å si. 170 00:08:22,000 --> 00:08:26,270 Mener du at du nekter Minnick tilgang i operasjonsstuen din? 171 00:08:26,320 --> 00:08:27,900 I likhet med mange andre, ja. 172 00:08:30,280 --> 00:08:33,100 Da har du ingen operasjonsstue lenger. Du er suspendert. 173 00:08:33,720 --> 00:08:35,220 Fra og med nå. 174 00:08:35,960 --> 00:08:37,420 Dra hjem, Dr. Grey. 175 00:09:11,880 --> 00:09:14,620 Bailey sparket ut Grey. Vinteren er på vei. 176 00:09:27,000 --> 00:09:28,710 Skaff sentralvene og røntgen. 177 00:09:28,760 --> 00:09:30,510 Temperaturen er 32. Hun har hypotermi. 178 00:09:30,560 --> 00:09:34,910 La oss bruke varm saltløsning og hente et varmeteppe. 179 00:09:34,960 --> 00:09:36,595 Stakkars dame. Har hun vært våken? 180 00:09:36,600 --> 00:09:39,150 Ikke siden de fant henne, nei. Hun bør være glad... 181 00:09:39,200 --> 00:09:41,230 Forsiktig. Ring etter hjelp. 182 00:09:41,280 --> 00:09:44,620 Vi trenger en tang og tykke hansker for å få løs dette benet. 183 00:09:45,520 --> 00:09:48,190 Hun var heldekket av piggtråd. 184 00:09:48,240 --> 00:09:50,750 Jeg ville hjulpet henne selv, men var redd for skader. 185 00:09:50,800 --> 00:09:53,300 Vet du noe om hennes sykehistorie? 186 00:09:53,640 --> 00:09:56,030 Nei, hun var veldig innesluttet. 187 00:09:56,080 --> 00:09:58,420 Veldig, veldig innesluttet. 188 00:09:58,680 --> 00:10:01,460 Annie og mannen hennes sa aldri hei, vinket aldri. 189 00:10:02,000 --> 00:10:03,470 Da de flyttet til gata vår, 190 00:10:03,520 --> 00:10:05,630 bygget de en vegg rundt huset sitt. 191 00:10:05,680 --> 00:10:09,140 Ikke et gjerde, men en vegg. Som på en festning. 192 00:10:10,120 --> 00:10:11,870 - De virket litt... - Innesluttet. 193 00:10:11,920 --> 00:10:15,870 Snåle? Jeg prøvde å bake muffins og invitere dem på besøk. 194 00:10:15,920 --> 00:10:19,390 - Det likte de heller ikke? - Mannen hennes sa: "Vi har våpen." 195 00:10:19,440 --> 00:10:20,710 Han døde en tid tilbake. 196 00:10:20,760 --> 00:10:24,300 Jeg ser henne bare når hun henter avisen. Halv sju hver morgen. 197 00:10:25,200 --> 00:10:27,510 I går lå avisen der i flere timer, 198 00:10:27,560 --> 00:10:29,310 så jeg tittet over gjerdet og tenkte: 199 00:10:29,360 --> 00:10:32,350 "Du kommer til å bli skutt i hodet, Grace." 200 00:10:32,400 --> 00:10:36,020 Der lå hun, fanget i all piggtråden. 201 00:10:36,960 --> 00:10:38,590 Én ting er sikkert. 202 00:10:38,640 --> 00:10:41,420 Hun hadde vært død om du ikke hadde funnet henne. 203 00:10:42,320 --> 00:10:45,150 Huden er misfarget. Hun har ligget nede lenge. 204 00:10:45,200 --> 00:10:46,990 Blodomløpet hindres. Tilkall kardio. 205 00:10:47,040 --> 00:10:49,190 Vi trenger en karkirurg. Hun kan miste benet. 206 00:10:49,240 --> 00:10:50,420 Greit, doktor. 207 00:11:07,280 --> 00:11:08,820 Greit. Gi fem Haldol. 208 00:11:18,360 --> 00:11:20,020 Ryktene... 209 00:11:24,880 --> 00:11:26,900 Ryktene går, hører jeg. 210 00:11:27,240 --> 00:11:28,710 Hvilke rykter? 211 00:11:28,760 --> 00:11:32,580 - At du suspenderte Grey. - Dr. Grey fikk seg selv suspendert. 212 00:11:33,840 --> 00:11:36,820 - Hva med Karev? - Hva med ham? Han er i fengsel. 213 00:11:38,480 --> 00:11:40,980 Du har ikke hørt alle ryktene, har du vel? 214 00:11:41,520 --> 00:11:43,020 Tiltalen ble droppet. 215 00:11:43,520 --> 00:11:45,630 - Ikke noe fengsel. - Ikke noe fengsel? 216 00:11:45,680 --> 00:11:46,786 Hvem...? 217 00:11:48,240 --> 00:11:50,900 Vent nå litt... Hvorfor smiler du? 218 00:11:51,200 --> 00:11:54,430 - Hva gjorde du? - Jeg kan ha sagt det til DeLuca. 219 00:11:54,480 --> 00:11:57,710 - Karev skulle erkjenne straffskyld. - Ja, men jeg skulle ikke si noe! 220 00:11:57,760 --> 00:11:59,590 Det gjorde du ikke. Jeg gjorde det. 221 00:11:59,640 --> 00:12:02,780 Jeg sa det til DeLuca, og DeLuca tok det derfra. 222 00:12:04,920 --> 00:12:06,990 Hvorfor ville han gjøre det for Karev? 223 00:12:07,040 --> 00:12:09,140 Det er for Wilson, så klart. 224 00:12:09,760 --> 00:12:11,860 Hvorfor ville han gjøre det for Wilson? 225 00:12:12,120 --> 00:12:13,460 Er du blind, eller? 226 00:12:15,400 --> 00:12:16,700 Blind? Hvorfor... 227 00:12:23,440 --> 00:12:26,580 Naboen sa hun festet piggtråd på gjerdet rundt huset sitt. 228 00:12:26,880 --> 00:12:29,190 - Falt ned fra en stige og ble fanget. - Herregud. 229 00:12:29,240 --> 00:12:31,630 Hvem trenger piggtråd? Hva er galt med folk? 230 00:12:31,680 --> 00:12:34,300 Hver gang hun beveget seg, ble hun mer skadet. 231 00:12:34,680 --> 00:12:37,190 Hun skal være glad for at hovedpulsåren er OK. 232 00:12:37,240 --> 00:12:39,870 Hei, Bailey suspenderte nettopp Grey. 233 00:12:39,920 --> 00:12:41,070 - Hva? - Ble hun sparket? 234 00:12:41,120 --> 00:12:44,190 Nei, suspendert. Shepherd også, visstnok, for hun bare forsvant. 235 00:12:44,240 --> 00:12:46,740 Vi sendte et signal, og fikk respons. 236 00:12:47,120 --> 00:12:49,190 - Hun fjernet hovedspilleren vår. - Shepherd? 237 00:12:49,240 --> 00:12:51,230 - Grey. - Hva gjør henne til vår hovedspiller? 238 00:12:51,280 --> 00:12:52,915 Hun var den Bailey ikke kunne ta. 239 00:12:52,960 --> 00:12:55,710 Jo, jeg sier bare at vi alle er flinke spillere. 240 00:12:55,760 --> 00:12:58,110 Se på skiltet, da. Grey virket usårbar. 241 00:12:58,160 --> 00:13:01,180 Hvis vi snakker om store navn og hovedspillere her, så... 242 00:13:03,120 --> 00:13:04,660 Jeg bare sier det. 243 00:13:06,320 --> 00:13:07,860 Dette begynner å bli skummelt. 244 00:13:09,600 --> 00:13:12,020 Herregud, er det piggtråd? 245 00:13:12,920 --> 00:13:14,150 Du må ligge i ro. 246 00:13:14,200 --> 00:13:15,630 - Gi henne mer midazolam! - Nei! 247 00:13:15,680 --> 00:13:16,820 Skal bli. 248 00:13:19,360 --> 00:13:21,510 Hun river seg i stykker. Vi må stoppe det. 249 00:13:21,560 --> 00:13:22,590 Hvordan da? 250 00:13:22,640 --> 00:13:23,910 Jeg vet det gjør vondt, 251 00:13:23,960 --> 00:13:26,110 men om du ikke ligger stille, blir det verre. 252 00:13:26,160 --> 00:13:27,470 Hva heter hun? 253 00:13:27,520 --> 00:13:28,550 - Hva? - Hva heter hun? 254 00:13:28,600 --> 00:13:29,820 Annie Banks. 255 00:13:31,480 --> 00:13:35,140 Annie. Annie. 256 00:13:36,080 --> 00:13:39,870 Det går bra, jeg har deg. Annie. 257 00:13:39,920 --> 00:13:41,140 Annie. 258 00:13:42,480 --> 00:13:43,710 Det går bra. 259 00:13:43,760 --> 00:13:47,780 Annie, det går bra. Se på meg. 260 00:13:49,240 --> 00:13:50,580 Jeg har deg. 261 00:13:58,640 --> 00:14:01,220 - Kan jeg få litt hjelp? - Ja. 262 00:14:04,840 --> 00:14:05,870 Hva er det? 263 00:14:05,920 --> 00:14:07,110 Hvor skal jeg begynne? 264 00:14:07,160 --> 00:14:08,660 - Bare begynn. - OK. 265 00:14:21,200 --> 00:14:22,590 Hei, hvor skal du? 266 00:14:22,640 --> 00:14:24,510 Jeg skal prøve å få igjen jobben. 267 00:14:24,560 --> 00:14:26,550 - Å, jeg mistet min nå nettopp. - Hva? 268 00:14:26,600 --> 00:14:29,710 Jeg motsatte meg Richards erstatning, og Bailey suspenderte meg. 269 00:14:29,760 --> 00:14:30,790 - Hva søren? - Jeg vet. 270 00:14:30,840 --> 00:14:32,710 Jeg skal si at det ikke er greit. 271 00:14:32,760 --> 00:14:34,070 Ikke si et ord. 272 00:14:34,120 --> 00:14:36,070 Bare konsentrer deg om å få jobben tilbake. 273 00:14:36,120 --> 00:14:38,790 Dra og kutt opp noen unger. Det er for lenge siden. 274 00:14:38,840 --> 00:14:40,950 Får vi noen gang jobb samtidig igjen? 275 00:14:41,000 --> 00:14:42,106 Dra. 276 00:14:45,400 --> 00:14:49,100 Det der var en alvorlig sprukket blære. 277 00:14:49,920 --> 00:14:52,340 Jeg er så glad for at du er i byen. 278 00:14:53,160 --> 00:14:56,990 Hvem som helst kan fikse en sprukket blære. 279 00:14:57,040 --> 00:15:00,660 Ja, absolutt. Det er bare det at sykehuset... 280 00:15:02,040 --> 00:15:04,190 Skal du sette en stopper for disse greiene? 281 00:15:04,240 --> 00:15:05,230 Hvilke greier? 282 00:15:05,280 --> 00:15:09,390 Du vet... Dr. Webber-, Dr. Bailey- og Dr. Minnick-greiene... 283 00:15:09,440 --> 00:15:11,390 Hvorfor er det mitt problem? 284 00:15:11,440 --> 00:15:14,260 - Fordi Dr. Webber er mannen din. - Ja, han er mannen min. 285 00:15:15,360 --> 00:15:19,260 Og han har sin jobb, jeg har min, og Dr. Bailey har sin jobb. 286 00:15:19,640 --> 00:15:21,140 Og du har din jobb. 287 00:15:21,840 --> 00:15:25,740 Fokuser på disse bildene, og ikke på ekteskapet mitt. 288 00:15:26,440 --> 00:15:28,500 Ja, OK. 289 00:15:32,000 --> 00:15:34,590 Dr. Adele til NICU. 290 00:15:34,640 --> 00:15:36,180 Riggs. Hei. 291 00:15:36,960 --> 00:15:39,014 Du tar vel ikke piggtråd-dama vekk fra meg? 292 00:15:39,040 --> 00:15:40,536 - Hvem? - Har du ikke hørt det? 293 00:15:40,560 --> 00:15:43,390 Hun ble heldekket av det. Som en kokong av dødelig smerte. 294 00:15:43,440 --> 00:15:45,215 Skadene hennes er heftige, visstnok. 295 00:15:45,240 --> 00:15:48,190 Nei, jeg ville beklage på vegne av min mor. 296 00:15:48,240 --> 00:15:49,380 Hun kan være så... 297 00:15:49,720 --> 00:15:51,470 Ikke noe problem. Hun er helt rå. 298 00:15:51,520 --> 00:15:53,780 - Ja, akkurat. Helt rå. - Ja. 299 00:15:56,080 --> 00:15:57,660 Har du sett Dr. Webber? 300 00:15:58,000 --> 00:16:00,147 Nei, hvordan det? Trenger du en konsultasjon? 301 00:16:00,160 --> 00:16:02,167 Nei, jeg må introdusere ham til moren min. 302 00:16:02,200 --> 00:16:04,700 Jeg må forberede eller advare ham, eller noe. 303 00:16:05,480 --> 00:16:08,380 Tror du hun tenkte på det? At det kunne være stort? 304 00:16:08,880 --> 00:16:11,350 At moren min møter min biologiske far? 305 00:16:11,400 --> 00:16:13,150 Hva om han ikke var klar? 306 00:16:13,200 --> 00:16:16,990 Hva om han ikke hadde planlagt det, eller tenkt gjennom det, 307 00:16:17,040 --> 00:16:18,660 eller lest nok bøker om emnet? 308 00:16:19,000 --> 00:16:21,473 Hva om det ikke fungerer? Hva om de hater hverandre? 309 00:16:21,480 --> 00:16:23,220 Tror du hun har tenkt på det? 310 00:16:25,000 --> 00:16:26,140 Kan jeg si noe? 311 00:16:26,880 --> 00:16:28,020 Nei. 312 00:16:29,000 --> 00:16:31,020 Ok. Jeg burde komme meg til akutten. 313 00:16:31,440 --> 00:16:34,380 Vent. Si det. 314 00:16:35,480 --> 00:16:40,180 Det kommer til å gå bra uansett. Du er barnet deres. 315 00:16:44,120 --> 00:16:45,510 Var hun sånn som barn? 316 00:16:45,560 --> 00:16:48,140 Der er du! Og du. 317 00:16:49,640 --> 00:16:52,350 - Snakker om sola... - Ja! 318 00:16:52,400 --> 00:16:56,220 Jeg bare satt her, og så kom Richard inn. 319 00:16:57,480 --> 00:16:59,550 - Så du har truffet moren min. - Ja. 320 00:16:59,600 --> 00:17:02,860 - Vi har hatt en riktig fin samtale. - Så bra. 321 00:17:03,760 --> 00:17:07,230 Jeg kom for ta deg med til timen, 322 00:17:07,280 --> 00:17:09,510 så om du vil komme i tide, bør vi... 323 00:17:09,560 --> 00:17:11,630 Ok, da ses vi i kveld. 324 00:17:11,680 --> 00:17:12,786 Vi ses klokka åtte. 325 00:17:13,840 --> 00:17:15,420 Ok, ha det. 326 00:17:18,560 --> 00:17:21,230 - Hva skjer i kveld? - Vi skal spise middag. 327 00:17:21,280 --> 00:17:24,670 Acosta's. Flotte anmeldelser, 328 00:17:24,720 --> 00:17:27,990 fantastisk vinutvalg, fin beliggenhet. 329 00:17:28,040 --> 00:17:29,790 Mamma, jeg vet det. Jeg bor her. 330 00:17:29,840 --> 00:17:33,470 Han er akkurat like hyggelig som du beskrev ham. 331 00:17:33,520 --> 00:17:34,660 Det er han. 332 00:17:36,800 --> 00:17:38,030 Hva er galt, Maggie? 333 00:17:38,080 --> 00:17:39,790 Vi må gå, hvis du vil rekke 334 00:17:39,840 --> 00:17:41,670 rumpeløftet eller hva enn det er. 335 00:17:41,720 --> 00:17:43,500 Hold opp nå, Maggie. 336 00:17:52,680 --> 00:17:57,860 Jeg trenger rettsakspapirene dine. 337 00:17:58,120 --> 00:18:00,420 Trenger det til permen din. 338 00:18:06,000 --> 00:18:08,620 Du kan starte igjen her så snart jeg får det. 339 00:18:09,560 --> 00:18:11,060 Takk. 340 00:18:11,440 --> 00:18:15,990 Lov meg at du er den Alex Karev som redder livet til små barn. 341 00:18:16,040 --> 00:18:18,980 At du har etterlatt den Alex Karev som banker opp folk. 342 00:18:19,280 --> 00:18:20,660 Jeg holder hodet skjerpet. 343 00:18:21,680 --> 00:18:23,594 Jeg vil jobbe igjen. Jeg vil bare jobbe. 344 00:18:23,640 --> 00:18:24,746 Gi meg et løfte. 345 00:18:25,680 --> 00:18:26,786 Jeg lover. 346 00:18:30,360 --> 00:18:32,100 Ikke skrem meg sånn igjen. 347 00:18:37,400 --> 00:18:38,740 Var det noe annet? 348 00:18:39,960 --> 00:18:42,700 Suspenderte du Meredith... fordi hun støttet Webber? 349 00:18:43,400 --> 00:18:45,820 Jeg bare skjønner ikke på hvilket grunnlag. 350 00:18:46,120 --> 00:18:48,350 Webber har vært opplærings- ansvarlig hele veien. 351 00:18:48,400 --> 00:18:50,780 Seriøst, Karev? Med én gang du får jobben tilbake? 352 00:18:50,800 --> 00:18:51,830 Absolutt hele veien. 353 00:18:51,880 --> 00:18:54,700 Kom deg ut av kontoret mitt før jeg ombestemmer meg. 354 00:18:56,800 --> 00:18:57,940 Nå! 355 00:19:12,960 --> 00:19:15,070 Lov meg at hun ikke blir et monster 356 00:19:15,120 --> 00:19:16,580 med en ubevegelig panne. 357 00:19:17,040 --> 00:19:19,630 - Jeg gjør ikke sånt. - Jeg bare minner deg på 358 00:19:19,680 --> 00:19:21,790 at du avla en ed som lege, 359 00:19:21,840 --> 00:19:25,710 om å gi medisinske råd til kvinner som allerede er vakre. 360 00:19:25,760 --> 00:19:28,670 Synes du, ja. Det er ikke deg jeg gjør dette for. 361 00:19:28,720 --> 00:19:30,870 Jeg vil føle meg vakker når jeg er naken. 362 00:19:30,920 --> 00:19:32,070 Æsj, mamma! 363 00:19:32,120 --> 00:19:34,580 Dra. Jeg sender deg melding når jeg er ferdig. 364 00:19:40,560 --> 00:19:43,830 Greit. For det første er jeg enig med datteren din. 365 00:19:43,880 --> 00:19:47,910 Du ser flott ut, men det kan likevel være ting man vil forandre på. 366 00:19:47,960 --> 00:19:51,590 Så jeg vil starte med en kort samtale, så jeg kan få en idé... 367 00:19:51,640 --> 00:19:54,430 Jeg har alltid sagt til min datter at vil du vite noe, 368 00:19:54,480 --> 00:19:56,340 så ikke spør på internett. 369 00:19:57,320 --> 00:19:59,460 Finn den smarteste personen i rommet. 370 00:19:59,760 --> 00:20:02,580 Og hvis de ikke er smartere enn deg, 371 00:20:03,160 --> 00:20:04,620 finn et annet rom. 372 00:20:06,080 --> 00:20:08,660 Legen der jeg bor er ikke den beste. 373 00:20:09,000 --> 00:20:10,980 Maggie forteller meg at du er det. 374 00:20:11,240 --> 00:20:13,060 Så hyggelig av henne. Takk. 375 00:20:15,640 --> 00:20:17,380 Kan du fjerne dette? 376 00:20:24,920 --> 00:20:27,860 La meg ta en nærmere titt. 377 00:20:40,760 --> 00:20:43,710 Blodkarene er verst. Jeg sjekker om noen organer er skadet. 378 00:20:43,760 --> 00:20:45,870 Jeg er bekymret for det høyrebenet. 379 00:20:45,920 --> 00:20:47,870 Det så ikke så bra ut. 380 00:20:47,920 --> 00:20:51,070 Ble Shepherd sparket ut også? Dette stedet er i ferd med å kollapse. 381 00:20:51,120 --> 00:20:54,340 Shepherd ble ikke suspendert, nei. Hun har tatt permisjon, bare. 382 00:20:54,600 --> 00:20:56,500 - Alt i orden? - Jada. 383 00:20:57,520 --> 00:21:01,790 Nei. Hun dro. Hun dro fra jobben. 384 00:21:01,840 --> 00:21:04,260 Hun... dro fra meg. 385 00:21:06,080 --> 00:21:07,260 Hvor dro hun? 386 00:21:07,840 --> 00:21:09,801 - Hjem til Grey? - Til Edwards, tror jeg. 387 00:21:10,320 --> 00:21:11,540 Hva skal du gjøre? 388 00:21:13,840 --> 00:21:15,220 Hun er klar. 389 00:21:16,240 --> 00:21:19,670 Hva kan jeg gjøre? Gå bort dit og tvinge henne ut? 390 00:21:19,720 --> 00:21:21,700 Jeg har sagt det jeg kan si. 391 00:21:21,960 --> 00:21:24,940 Jeg prøvde. Hun vil ikke prate... 392 00:21:25,720 --> 00:21:27,950 - Søren heller. - Hun ombestemmer seg nok, kompis. 393 00:21:28,000 --> 00:21:30,420 Nei, nei, piggtråden. 394 00:21:31,160 --> 00:21:32,540 DeLuca. 395 00:21:37,640 --> 00:21:40,700 Dr. Burks til kreftavdelingen. 396 00:21:41,440 --> 00:21:43,590 Å... Så nå er fetoskopien min i sal 3? 397 00:21:43,640 --> 00:21:45,430 Glad jeg sjekket tavla. 398 00:21:45,480 --> 00:21:48,750 Du hadde skjønt det om du gikk til sal 2 og fant noe annet. 399 00:21:48,800 --> 00:21:50,150 Gjør du dette overalt? 400 00:21:50,200 --> 00:21:51,742 - Hva da? - Vender alle mot deg. 401 00:21:51,760 --> 00:21:53,116 Folk liker ikke forandring. 402 00:21:53,160 --> 00:21:54,940 Jeg vet det. Folk liker folk. 403 00:21:55,280 --> 00:21:57,150 Først prøver du å overta etter Webber, 404 00:21:57,200 --> 00:21:59,110 og så får du Grey suspendert. 405 00:21:59,160 --> 00:22:00,150 - Suspendert? - Ja! 406 00:22:00,200 --> 00:22:01,950 Du får ikke så mange venner her. 407 00:22:02,000 --> 00:22:04,660 Det var ikke derfor jeg kom. 408 00:22:05,040 --> 00:22:07,060 I så fall gjør du en strålende jobb. 409 00:22:11,280 --> 00:22:14,150 Meredith Grey? Hva med en advarsel først? 410 00:22:14,200 --> 00:22:16,190 Eller enda bedre, ikke suspender flere. 411 00:22:16,240 --> 00:22:18,630 Jeg gjør mitt beste, men du gjør det ikke lettere. 412 00:22:18,680 --> 00:22:20,510 Jeg kan ikke bare tillate ulydighet. 413 00:22:20,560 --> 00:22:23,860 Nei, du kan ikke gjøre jobben min enda vanskeligere for meg. 414 00:22:24,160 --> 00:22:26,910 Jeg gjør fremgang, men har en veldig sterk opposisjon. 415 00:22:26,960 --> 00:22:30,030 Jeg har sett det selv. Assistentlegene er fornøyde... 416 00:22:30,080 --> 00:22:31,460 Overlegene er ikke det. 417 00:22:32,040 --> 00:22:34,910 Om jeg blir sett på som den som skjøt ned Meredith Grey, 418 00:22:34,960 --> 00:22:36,670 går det utover programmet. 419 00:22:36,720 --> 00:22:39,110 - Det hindrer for fremgangen. - Det er et nytt system. 420 00:22:39,160 --> 00:22:41,150 - Ta tiden du trenger. - Jeg trenger ikke tid. 421 00:22:41,200 --> 00:22:45,220 Jeg trenger færre hindre. Jobben min er vanskelig nok. 422 00:22:46,400 --> 00:22:50,500 Jeg må få folk med meg. Bare ikke suspender noen andre, er du snill. 423 00:22:57,160 --> 00:23:00,380 Vicryl. Har du gjort et Connel-inngrep før, Edwards? 424 00:23:01,240 --> 00:23:03,500 - Vil du prøve? - Gjerne. 425 00:23:03,920 --> 00:23:05,830 Det er et svært vanskelig inngrep. 426 00:23:05,880 --> 00:23:09,230 Poenget er å se hva hun er i stand til. 427 00:23:09,280 --> 00:23:10,915 Dr. Minnick er ikke her, akkurat. 428 00:23:10,960 --> 00:23:13,700 Dr. Minnick er assistentdirektøren her. 429 00:23:13,960 --> 00:23:17,230 Sugning, Kepner. Lenger ut, Edwards. 430 00:23:17,280 --> 00:23:19,940 Beklager, synes du dette er greit? 431 00:23:20,640 --> 00:23:22,300 La det ligge, April. 432 00:23:24,240 --> 00:23:27,230 Bra, bra. Én gang til, så holder det. 433 00:23:27,280 --> 00:23:28,870 - Hvor skal jeg? - Venstre arm. 434 00:23:28,920 --> 00:23:30,830 Bommet nettopp på brakialarterien. 435 00:23:30,880 --> 00:23:32,030 Hun mister benet sitt? 436 00:23:32,080 --> 00:23:33,950 Ja, foten har allerede koldbrann. 437 00:23:34,000 --> 00:23:35,990 Piggtråden skar igjennom poplitealarterien. 438 00:23:36,040 --> 00:23:37,861 Gjorde en del skade på bukveggen også. 439 00:23:37,880 --> 00:23:40,590 - Få en 3-0 nylon, takk. - Du bør ta det subkutane først. 440 00:23:40,640 --> 00:23:41,830 Bruker vi Minnick-metoden? 441 00:23:41,880 --> 00:23:44,620 Nødvendigvis. Jeg fikk en god del kutt i armene. 442 00:23:46,840 --> 00:23:49,260 Hvorfor ombestemte du deg? 443 00:23:50,160 --> 00:23:51,420 - Hva? - Karev. 444 00:23:51,720 --> 00:23:53,460 Hvorfor lot du ham slippe unna? 445 00:23:53,760 --> 00:23:55,590 Greit om vi ikke prater om det? 446 00:23:55,640 --> 00:23:57,470 Det er en privatsak, jeg vil ikke... 447 00:23:57,520 --> 00:24:00,060 Selvsagt. Unnskyld. 448 00:24:03,120 --> 00:24:05,150 Hva er greia med denne dama, egentlig? 449 00:24:05,200 --> 00:24:07,030 Hva skjuler hun bak denne veggen? 450 00:24:07,080 --> 00:24:08,860 Et meth-lab? En hundefabrikk? 451 00:24:09,200 --> 00:24:10,630 Tror du hun er nudist? 452 00:24:10,680 --> 00:24:12,670 Kanskje hun er aluminiumhatt-dama? 453 00:24:12,720 --> 00:24:15,070 Kanskje hun bare er sta. 454 00:24:15,120 --> 00:24:17,350 Hun stengte seg inne, på bekostning av et ben. 455 00:24:17,400 --> 00:24:18,580 Ja. 456 00:24:33,000 --> 00:24:34,750 Det ser ikke så bra ut. 457 00:24:34,800 --> 00:24:37,540 Diane, våre resultater viser at... 458 00:24:39,760 --> 00:24:42,070 De viser at du har inflammatorisk brystkreft. 459 00:24:42,120 --> 00:24:44,660 - Vi må bekrefte det, men... - Brystkreft? 460 00:24:45,360 --> 00:24:47,750 Jeg har jo ingen klumper... 461 00:24:47,800 --> 00:24:52,350 Jeg forstår det. Dette er en særlig aggressiv form for kreft, 462 00:24:52,400 --> 00:24:55,780 som gir hudreaksjoner heller enn klumper. 463 00:24:56,600 --> 00:24:59,220 - Herregud. - Jeg er lei for det. 464 00:25:00,720 --> 00:25:05,300 Vi må ta prøver, og så ser vi hvilke alternativer som finnes. 465 00:25:05,680 --> 00:25:08,950 Jeg kan henvise deg til spesialister. Du bor på Hawaii, ikke sant? 466 00:25:09,000 --> 00:25:11,910 Jeg vet om en strålende gruppe kreftleger der. 467 00:25:11,960 --> 00:25:14,900 Jeg kan også gjerne reise til deg for å operere. 468 00:25:15,280 --> 00:25:17,070 Hvis du ønsker det. 469 00:25:17,120 --> 00:25:18,430 Ville du gjøre det? 470 00:25:18,480 --> 00:25:20,660 Du er moren til Maggie Pierce, så ja. 471 00:25:25,680 --> 00:25:27,176 Skal jeg hente Maggie for deg? 472 00:25:27,200 --> 00:25:29,710 Å nei, ikke gjør det. 473 00:25:29,760 --> 00:25:31,540 Ikke mens hun fortsatt jobber. 474 00:25:34,960 --> 00:25:36,830 Jeg forteller henne det i kveld. 475 00:25:36,880 --> 00:25:39,270 Hva kalte du det igjen? 476 00:25:39,320 --> 00:25:42,100 Inflammatorisk brystkreft, eller IBC. 477 00:25:42,400 --> 00:25:44,380 Det er en lokal form av sykdommen. 478 00:25:45,520 --> 00:25:47,940 Maggie kommer til å ha tusenvis av spørsmål. 479 00:25:51,160 --> 00:25:53,670 Kan du hjelpe meg med å fortelle henne det? 480 00:25:53,720 --> 00:25:55,402 - Kan du gjøre det? - Selvfølgelig. 481 00:25:58,240 --> 00:25:59,540 Absolutt. 482 00:26:17,520 --> 00:26:19,510 Beklager hvis jeg trengte meg på. 483 00:26:19,560 --> 00:26:21,630 Det er ikke min sak. 484 00:26:21,680 --> 00:26:24,500 Du skylder meg ikke en unnskyldning, men Dr. Bailey. 485 00:26:24,800 --> 00:26:27,510 Vi støtter Dr. Webber, jeg skjønner ikke hvorfor du... 486 00:26:27,560 --> 00:26:29,830 Dr. Webber trenger ikke noen som kjemper for seg. 487 00:26:29,880 --> 00:26:33,030 Det dere gjorde skader hele sykehuset. 488 00:26:33,080 --> 00:26:36,157 Første prioritet for dere må være dette stedet og pasientene her. 489 00:26:36,440 --> 00:26:39,180 Dere bør skamme dere, heller enn å være stolte. 490 00:26:41,000 --> 00:26:43,460 Hei! Hvordan står det til her? 491 00:26:52,120 --> 00:26:55,710 Annie, du fikk dype sår av piggtråden. 492 00:26:55,760 --> 00:26:59,580 Noen av kuttene gikk utover blodomløpet i ditt høyre ben. 493 00:27:00,160 --> 00:27:04,660 Dessverre måtte vi amputere under kneet. 494 00:27:05,680 --> 00:27:07,190 Hvordan fant de meg? 495 00:27:07,240 --> 00:27:08,950 En nabo ringte nødnummeret, 496 00:27:09,000 --> 00:27:12,140 og så brøt brannmennene opp porten. 497 00:27:12,880 --> 00:27:14,590 De reddet livet ditt. 498 00:27:14,640 --> 00:27:18,460 Forbanna piggtråd. Jeg fikk fjernet mesteparten. 499 00:27:18,800 --> 00:27:21,820 Så falt jeg av stigen og ned i hele haugen. 500 00:27:22,400 --> 00:27:24,620 - Fjernet du den? - Ja. 501 00:27:25,360 --> 00:27:28,190 Mannen min og jeg, vi stolte ikke på folk. 502 00:27:28,240 --> 00:27:30,750 Det er jo så mye fælt der ute. 503 00:27:30,800 --> 00:27:34,740 Vi begynte med låser, alarmer, kameraer. 504 00:27:35,360 --> 00:27:38,420 Og så veggen. Det føltes trygt. 505 00:27:39,000 --> 00:27:41,500 Det var ham og meg, mot resten av verden. 506 00:27:48,800 --> 00:27:50,300 Så døde han, og... 507 00:27:52,080 --> 00:27:53,780 Det føltes mer som et fengsel. 508 00:27:55,000 --> 00:27:59,380 Hver dag hentet jeg avisen, og tenkte på gå lenger ut... 509 00:28:00,880 --> 00:28:02,220 Jeg klarte det aldri. 510 00:28:05,000 --> 00:28:07,780 Så da tenkte jeg å starte med veggen. 511 00:28:08,680 --> 00:28:11,060 Bare få ned hele greia. 512 00:28:13,960 --> 00:28:16,470 Leit å høre. Jeg beklager det med benet ditt. 513 00:28:16,520 --> 00:28:18,590 Jeg føler meg som det dyret, 514 00:28:18,640 --> 00:28:22,500 det som biter av seg halen for å komme seg ut av en felle. 515 00:28:25,040 --> 00:28:26,660 Jeg kom meg riktignok ut. 516 00:28:29,240 --> 00:28:31,020 Jeg kom meg endelig ut! 517 00:28:32,240 --> 00:28:33,500 Takk. 518 00:28:46,480 --> 00:28:48,110 - Hei, har du ett minutt? - Nei. 519 00:28:48,160 --> 00:28:49,310 Jeg fikk aldri sagt... 520 00:28:49,360 --> 00:28:50,990 Ikke gjør det. Ikke takk meg. 521 00:28:51,040 --> 00:28:53,420 Jeg gjør ikke det. Jeg beklager. 522 00:28:54,600 --> 00:28:58,140 Beklager at jeg skadet deg. Det var en misforståelse. 523 00:28:58,840 --> 00:29:00,820 Jeg overreagerte. 524 00:29:02,480 --> 00:29:06,030 Jeg er glad for at du er OK, og er lei for det. 525 00:29:06,080 --> 00:29:07,860 - Seriøst? - Ja. 526 00:29:08,120 --> 00:29:10,350 Du kunne sagt det for lengst. 527 00:29:10,400 --> 00:29:13,070 - I månedsvis kunne du sagt det. - Jeg sa det den kvelden. 528 00:29:13,120 --> 00:29:15,590 Fordi du fryktet at jeg skulle si noe til politiet. 529 00:29:15,640 --> 00:29:18,310 Du besøkte meg på sykehuset, da jeg gikk på smertestillende 530 00:29:18,360 --> 00:29:19,950 og fryktet jeg hadde mistet synet. 531 00:29:20,000 --> 00:29:22,350 Du prøvde, og snakket aldri med meg igjen. 532 00:29:22,400 --> 00:29:25,950 Jeg så deg nesten hver dag. Jobbet for vennene dine hver dag. 533 00:29:26,000 --> 00:29:29,470 Jeg vet hva som skjedde den kvelden. Jeg vet hva du tenkte. 534 00:29:29,520 --> 00:29:31,950 Jeg vet hvorfor du slo meg. Hvis du bare hadde 535 00:29:32,000 --> 00:29:34,990 behandlet meg som et menneske, og bare snakket med meg... 536 00:29:35,040 --> 00:29:36,536 Da kunne vi unngått alt dette. 537 00:29:36,560 --> 00:29:39,980 - Jeg trodde ikke du ville høre. - Vel, jeg er en ganske snill fyr! 538 00:29:42,960 --> 00:29:44,220 Hvorfor gjorde du det? 539 00:29:44,480 --> 00:29:47,460 - Jeg trenger ikke forklare meg... - Bare si det. 540 00:29:53,200 --> 00:29:54,940 Jo har vært gjennom nok. 541 00:29:55,760 --> 00:29:57,950 Hun trenger ikke leve et liv i frykt. 542 00:29:58,000 --> 00:30:00,830 Jo ville nok sagt at hun kan ta vare på seg selv. 543 00:30:00,880 --> 00:30:02,940 Ja, men burde hun være nødt til det? 544 00:30:18,600 --> 00:30:20,350 - Hei. - Moren din er på kjøkkenet. 545 00:30:20,400 --> 00:30:22,230 Hva? Har du møtt moren min? 546 00:30:22,280 --> 00:30:23,980 - Ja. - Hun møtte deg. 547 00:30:24,720 --> 00:30:26,390 - Uten meg. - Mer enn som så. 548 00:30:26,440 --> 00:30:29,470 Hun brettet klær, la barna og lagde lasagne. 549 00:30:29,520 --> 00:30:32,550 Herregud. Beklager for at hun har vært så mye til bry. 550 00:30:32,600 --> 00:30:35,630 Kødder du? Jeg elsker henne. Hun er en utrolig dame. 551 00:30:35,680 --> 00:30:38,550 Maggie! Å, så bra. 552 00:30:38,600 --> 00:30:42,620 Jeg går og ser på TV. Si til henne at hun kan flytte inn. 553 00:30:47,000 --> 00:30:49,350 Mamma, jeg skulle ønske du... 554 00:30:49,400 --> 00:30:52,750 - Hei, Maggie. - Hei. Jeg inviterte Dr. Avery. 555 00:30:52,800 --> 00:30:55,710 Selvfølgelig gjorde du det. Alle byr jo kirurgen sin på middag. 556 00:30:55,760 --> 00:30:58,110 Kom og spis, kjære. 557 00:30:58,160 --> 00:31:00,550 Vi har en avtale med Richard Webber. Du inngikk den. 558 00:31:00,600 --> 00:31:03,270 Jeg vet det. Tenkte vi kunne utsette det. 559 00:31:03,320 --> 00:31:06,470 Jeg tror det hadde vært hyggelig med en rolig middag hjemme. 560 00:31:06,520 --> 00:31:09,740 - Er det greit? - Hvorfor ikke? 561 00:31:14,640 --> 00:31:16,860 - Er du sur på meg, Maggie? - Om jeg er... 562 00:31:17,600 --> 00:31:19,220 Ja, mamma. Ja. 563 00:31:20,160 --> 00:31:23,950 Du kommer her uten varsel for å ta plastisk kirurgi du ikke trenger. 564 00:31:24,000 --> 00:31:26,950 - Du gjør meg flau foran vennene mine. - Når gjorde jeg det? 565 00:31:27,000 --> 00:31:28,635 Så avtaler du middag med Richard, 566 00:31:28,680 --> 00:31:30,710 og utsetter det som om det er uviktig. 567 00:31:30,760 --> 00:31:33,340 - Han forstår nok. - Du snakker med Meredith uten meg. 568 00:31:34,320 --> 00:31:37,830 Du snakker med Richard, du snakker med Jackson... Dere to er jo venner. 569 00:31:37,880 --> 00:31:39,630 Dr. Avery, jeg er lei for det. 570 00:31:39,680 --> 00:31:42,950 Du får ikke unnskylde for meg foran vennene mine. 571 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Du braste inn i livet mitt. 572 00:31:44,800 --> 00:31:48,140 Du kan ikke bare komme inn og gjøre om uten å spørre meg. 573 00:31:49,360 --> 00:31:51,190 Når ble du så egoistisk? 574 00:31:51,240 --> 00:31:53,620 Det var ikke jeg som ødela familien vår. 575 00:31:55,440 --> 00:31:58,270 Som flyttet til Hawaii for å lage såpe, 576 00:31:58,320 --> 00:32:01,220 uten å tenke på hvem du etterlot eller såret. 577 00:32:02,160 --> 00:32:03,620 Og nå kommer du hit og... 578 00:32:05,520 --> 00:32:07,420 Det er du som er egoistisk. 579 00:32:08,240 --> 00:32:09,830 Du tenker bare på deg selv. 580 00:32:09,880 --> 00:32:11,740 Maggie, kan jeg... 581 00:32:15,440 --> 00:32:17,300 Du bør nok gå, Jackson... 582 00:32:18,680 --> 00:32:21,790 Jeg er lei for at Maggie er så frekk. 583 00:32:21,840 --> 00:32:23,870 Er jeg frekk? Du sparket nettopp min venn 584 00:32:23,920 --> 00:32:26,190 ut av et hus som ikke er ditt engang. 585 00:32:26,240 --> 00:32:28,020 Herregud, mamma... 586 00:32:29,040 --> 00:32:31,020 Jeg vet ikke hvem du er lenger. 587 00:32:34,560 --> 00:32:38,150 Jeg er her hvis dere trenger noe. 588 00:32:38,200 --> 00:32:39,306 Takk. 589 00:32:44,880 --> 00:32:46,260 Du har rett. 590 00:32:46,600 --> 00:32:49,230 Du aner ikke hvem jeg er lenger. 591 00:32:49,280 --> 00:32:51,580 Fordi du ikke har forsøkt å finne det ut. 592 00:32:53,160 --> 00:32:56,950 Da jeg forlot faren din, kunne jeg puste igjen. 593 00:32:57,000 --> 00:33:00,590 Jeg vet at du ikke vil høre det, men det er sant. 594 00:33:00,640 --> 00:33:05,460 Jeg er endelig den personen jeg alltid har hatt lyst til å være. 595 00:33:07,160 --> 00:33:08,820 Jeg vil ha moren min tilbake. 596 00:33:10,800 --> 00:33:14,790 Jeg er lei for at du ikke liker hvem jeg er, men jeg gjør det. 597 00:33:14,840 --> 00:33:19,180 Og jeg skal ikke beklage for det. Ikke nå lenger. 598 00:33:24,320 --> 00:33:27,300 - Hvor skal du? - Jeg drar til hotellet. 599 00:33:27,640 --> 00:33:30,420 - Mamma. - Jeg tar et tidlig fly i morgen. 600 00:33:31,640 --> 00:33:35,300 Du har et flott liv her. 601 00:33:37,360 --> 00:33:40,620 Ring når du er klar for å dele det med meg. 602 00:34:11,880 --> 00:34:14,180 - Ville du treffe meg, sjef? - Sitt ned. 603 00:34:18,480 --> 00:34:22,430 Det er klart at du ikke støtter avgjørelsen min. 604 00:34:22,480 --> 00:34:25,470 Jeg bare syns at Dr. Webber er grunnmuren her... 605 00:34:25,520 --> 00:34:28,660 Spar deg. Dette er ingen lojalitetskonkurranse. 606 00:34:29,200 --> 00:34:32,660 Du støtter Dr. Webber. Det skjønner jeg. 607 00:34:33,320 --> 00:34:36,950 Mitt ansvar er å sørge for at sykehuset er på rett kjør, 608 00:34:37,000 --> 00:34:39,900 og akkurat nå gjør noen det veldig vanskelig. 609 00:34:40,200 --> 00:34:43,380 På tide å ta en beslutning, Kepner. 610 00:34:56,480 --> 00:34:57,586 Gratulerer. 611 00:34:59,000 --> 00:35:00,550 - For hva da? - Du vant fram. 612 00:35:00,600 --> 00:35:03,750 Jeg er ganske viss på at sjefen tenker jeg ikke er verdt det. 613 00:35:03,800 --> 00:35:05,670 - Hun er smart. - Hun kan sparke meg. 614 00:35:05,720 --> 00:35:08,980 - Jeg ville ikke ha grått. - Nei, du hadde blitt skremt. 615 00:35:09,920 --> 00:35:11,230 Da måtte du innsett det. 616 00:35:11,280 --> 00:35:12,910 - Hva da? - Hvis Bailey sparket meg, 617 00:35:12,960 --> 00:35:15,180 hadde vi to vært en mulighet. 618 00:35:16,800 --> 00:35:19,100 Vi kunne datet. Kysset. 619 00:35:20,480 --> 00:35:24,580 Vi kunne faktisk... vært noe. 620 00:35:30,800 --> 00:35:32,500 Så drit og dra. 621 00:35:47,840 --> 00:35:50,260 - Blir dette slipset for mye? - Nei. 622 00:35:50,600 --> 00:35:53,790 Det er et fint sted dere skal til. Nei, dette blir bra. 623 00:35:53,840 --> 00:35:57,110 Jeg jobbet med April i hele dag. 624 00:35:57,160 --> 00:36:00,310 Hun kunne ikke slutte å prate om det at Grey ble suspendert. 625 00:36:00,360 --> 00:36:02,740 Jeg klandrer henne ikke. Det er helt på trynet. 626 00:36:05,840 --> 00:36:07,110 Syntes du det var riktig? 627 00:36:07,160 --> 00:36:10,230 Jeg tror Bailey måtte gi et klart signal. 628 00:36:10,280 --> 00:36:12,500 Til meg. Om meg. 629 00:36:13,920 --> 00:36:17,020 Vel, jeg tror hun... 630 00:36:19,240 --> 00:36:21,300 Jeg vil ikke gå inn på det, egentlig. 631 00:36:21,840 --> 00:36:23,340 Vi er inne på det. 632 00:36:24,960 --> 00:36:27,150 Du støtter Bailey, du. 633 00:36:27,200 --> 00:36:30,150 Richard, ha en nydelig middag i kveld. 634 00:36:30,200 --> 00:36:32,430 Ikke ødelegg det. Vi kan snakke om dette senere. 635 00:36:32,480 --> 00:36:35,460 Dette er fra Maggie. Hun avlyser middagen. 636 00:36:36,400 --> 00:36:37,540 Så... 637 00:36:38,640 --> 00:36:40,980 Da kan vi prate om det nå. 638 00:36:47,760 --> 00:36:49,590 - Hvorfor? - Vi har pizza og øl. 639 00:36:49,640 --> 00:36:52,350 Jeg har serier med sverd, drager og halshogginger. 640 00:36:52,400 --> 00:36:53,740 Vi har også sladder. 641 00:36:55,160 --> 00:36:58,150 Kom inn. Hvor er Warren? 642 00:36:58,200 --> 00:36:59,860 Han er gift med sjefen. 643 00:37:01,120 --> 00:37:03,470 - Og så? - Så han kan ikke stoles på. 644 00:37:03,520 --> 00:37:04,690 Jeg inviterte ham ikke. 645 00:37:04,720 --> 00:37:07,350 Edwards vil ha et slags merkelig strategi-møte. 646 00:37:07,400 --> 00:37:09,870 Bailey kalte inn til møte med overlegene i går, 647 00:37:09,920 --> 00:37:12,670 og ingen møtte opp. 648 00:37:12,720 --> 00:37:15,950 Ingen. Så Grey er ikke den eneste som prøver å få Minnick ut. 649 00:37:16,000 --> 00:37:18,190 Vi er assistenter. Det er ikke vårt problem. 650 00:37:18,240 --> 00:37:20,150 Det er kun vårt problem. 651 00:37:20,200 --> 00:37:22,630 Dette er vår utdannelse, vi har jobbet hardt for den, 652 00:37:22,680 --> 00:37:25,030 og de står i veien for oss. Hør her... 653 00:37:25,080 --> 00:37:28,180 Kepner, Avery og Robbins er på Grey sin side. 654 00:37:28,920 --> 00:37:30,980 - Karev også, sikkert. - Karev? 655 00:37:31,800 --> 00:37:32,940 Karev er i fengsel. 656 00:37:37,040 --> 00:37:38,146 Hva? 657 00:37:40,160 --> 00:37:41,266 Hva? 658 00:37:41,760 --> 00:37:43,580 Hvorfor dro hun, da? 659 00:37:43,880 --> 00:37:47,110 Fordi jeg er så fæl, og hun orket ikke mer. 660 00:37:47,160 --> 00:37:49,430 Nå har hun dratt. Jeg kan ikke gjøre noe. 661 00:37:49,480 --> 00:37:53,990 Jeg føler meg kjip. Jeg er glad i moren min, 662 00:37:54,040 --> 00:37:57,230 men det at hun bare kommer hit uten å si ifra på forhånd... 663 00:37:57,280 --> 00:37:58,660 Og hun var merkelig. 664 00:37:59,040 --> 00:38:02,030 Hun oppførte seg så nervøst og rart. 665 00:38:02,080 --> 00:38:04,380 Jeg gledet meg til hun skulle dra. 666 00:38:07,240 --> 00:38:08,700 Hun lager god lasagne, da. 667 00:38:12,720 --> 00:38:13,950 Ser dere dette? 668 00:38:14,000 --> 00:38:16,270 Har Bailey ansatt en midlertidig ny sjef? 669 00:38:16,320 --> 00:38:18,420 Har Bailey erstattet deg? Med hvem da? 670 00:38:18,680 --> 00:38:19,860 Kepner? 671 00:38:21,920 --> 00:38:23,180 Kepner. 672 00:38:29,000 --> 00:38:30,106 Amelia. 673 00:38:41,040 --> 00:38:45,300 Hver dag du ikke åpner døren, blir det lettere å bli inne. 674 00:38:46,880 --> 00:38:48,620 Jeg kan ikke få deg ut lenger. 675 00:38:49,920 --> 00:38:52,180 Ingen andre kan åpne døren enn deg. 676 00:38:52,840 --> 00:38:55,820 Og jeg vil være her, men... 677 00:38:59,560 --> 00:39:00,700 Amelia. 678 00:39:11,120 --> 00:39:13,620 Si til henne at jeg ikke venter for alltid. 679 00:39:14,240 --> 00:39:16,820 Vi må holde noen ting for oss selv. 680 00:39:18,600 --> 00:39:20,660 Ellers kan alle se oss. 681 00:39:29,040 --> 00:39:32,420 De kan se sidene ved oss som vi ikke viser noen. 682 00:40:27,600 --> 00:40:30,220 Så vi bygger høye murer. 683 00:40:35,480 --> 00:40:37,140 Og vi låser porten.