1 00:00:05,920 --> 00:00:07,830 Alla vill ha ett privatliv. 2 00:00:07,880 --> 00:00:11,030 Vet du hur många ställen jag letade efter dig på? Vad fan, Alex? 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,950 Kan du inte ringa? Sms: a? Vad hände? 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,510 En del behöver inte så mycket. 5 00:00:15,560 --> 00:00:16,910 Rättegången var inställd. 6 00:00:16,960 --> 00:00:19,293 - Du skulle ju ta förlikningen. - Det gjorde jag. 7 00:00:19,880 --> 00:00:22,990 Gömmer du dig? Flyr du undan lagen? Är du på rymmen? 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,470 Jag kan hjälpa dig, men jag har barn här. 9 00:00:25,520 --> 00:00:28,180 Sluta! Jag åkte dit. Jag talade med distriktsåklagaren. 10 00:00:29,200 --> 00:00:30,750 Jag måste råda dig, dr Karev, 11 00:00:30,800 --> 00:00:33,310 att om vi talar utan din advokat närvarande... 12 00:00:33,360 --> 00:00:36,340 - Hon är på väg. Ska vi vänta? - Det gör vi. 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,870 JOHN KIRBY VICE ÅKLAGARE 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,790 Men... om du säger vad det handlar om... 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,950 Vänta! Du kan inte bara gå in. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,990 - Mr Kirby, ursäkta. - Kan vi talas vid? 17 00:00:54,040 --> 00:00:56,030 - Har du... har ni talats vid? - Vad gör du? 18 00:00:56,080 --> 00:00:57,622 Jag tar tillbaka anklagelserna. 19 00:00:58,640 --> 00:01:00,030 Det kan du inte göra. 20 00:01:00,080 --> 00:01:01,630 - Det gör jag. - Han har rätt. 21 00:01:01,680 --> 00:01:04,020 Anklagelserna är inte dina. De är statens. 22 00:01:04,520 --> 00:01:05,820 - Verkligen? - Verkligen. 23 00:01:06,760 --> 00:01:08,180 Okej, då... 24 00:01:08,960 --> 00:01:11,060 Vittnar jag, så kommer jag att tala sanning. 25 00:01:12,040 --> 00:01:14,820 Vi slogs, båda två. 26 00:01:15,560 --> 00:01:19,060 Det var lika mycket mitt fel. Jag startade. 27 00:01:19,760 --> 00:01:24,180 Det enda skälet till att jag lät det gå så långt är stolthet, antar jag... 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,310 Om du ber mig vittna, så säger jag så. 29 00:01:27,360 --> 00:01:28,980 Du saboterar målet. 30 00:01:30,160 --> 00:01:32,350 Har något hänt? Har han hotat dig? 31 00:01:32,400 --> 00:01:35,510 Absolut inte. Nej, han är toppen. 32 00:01:35,560 --> 00:01:37,630 - DeLuca. - Målet är så gott som vunnet. 33 00:01:37,680 --> 00:01:40,180 - Vunnet. - Jag beklagar att jag har ödslat din tid. 34 00:01:41,480 --> 00:01:42,586 Okej. 35 00:01:43,760 --> 00:01:46,220 - Så Andrew stoppade rättegången? - Ja. 36 00:01:46,640 --> 00:01:47,746 - För dig? - Ja. 37 00:01:47,760 --> 00:01:49,430 - Varför? - Ingen aning. 38 00:01:49,480 --> 00:01:51,860 DeLuca. Vänta! 39 00:01:58,800 --> 00:02:01,300 Du kallade till möte och de struntade i det? 40 00:02:01,600 --> 00:02:04,500 Hur många sjukhusläkare dök inte upp? Några? 41 00:02:05,840 --> 00:02:08,870 Fem? Hela personalen? 42 00:02:08,920 --> 00:02:11,070 Det var väl främst avdelningscheferna. 43 00:02:11,120 --> 00:02:13,150 Det var deras sätt att skicka ett meddelande. 44 00:02:13,200 --> 00:02:14,910 Du måste skicka ett meddelande tillbaka. 45 00:02:14,960 --> 00:02:17,390 Jag vet. Jag hanterar det. 46 00:02:17,440 --> 00:02:19,550 Det vet jag att du gör, dr Bailey. 47 00:02:19,600 --> 00:02:22,260 Men jag är en drake. Din drake. 48 00:02:22,560 --> 00:02:25,580 Och du kan släppa loss mig, om du vill. 49 00:02:26,120 --> 00:02:28,380 Ring om du vill ha stöd. 50 00:02:32,320 --> 00:02:33,940 Jag är också en drake. 51 00:02:35,280 --> 00:02:39,380 Dr Reynolds, anknytning 2216. 52 00:02:40,760 --> 00:02:42,980 Oj, vad glad jag är att se dig. 53 00:02:43,440 --> 00:02:47,430 - Jag väntade inte dig förrän ikväll. - Jag tog en tidigare plan p.g.a. en storm, 54 00:02:47,480 --> 00:02:51,380 och flyttade några urinblåseingrepp. Man får passa på när tillfälle ges. 55 00:02:52,680 --> 00:02:54,110 - Hur är det här? - Bra. 56 00:02:54,160 --> 00:02:55,749 Jag har en tarmresektion senare. 57 00:02:56,280 --> 00:02:58,020 Hur går det med dr Minnick? 58 00:02:59,280 --> 00:03:04,140 - Bra. Bara de vanliga väghindren. - Jaha. 59 00:03:05,000 --> 00:03:06,780 Jag måste sätta fart. 60 00:03:07,200 --> 00:03:08,860 Vi ses ikväll. 61 00:03:16,080 --> 00:03:19,710 Den metaboliska profilen visade något förhöjda AST- och ALT-värden. 62 00:03:19,760 --> 00:03:22,430 Datortomografin visade inga stenar, men väl väggförtjockning. 63 00:03:22,480 --> 00:03:24,110 Datortomografi kan missa gallsten, 64 00:03:24,160 --> 00:03:26,670 särskilt om gallblåsan är grumlig. 65 00:03:26,720 --> 00:03:29,500 I så fall bör vi välja ultraljud. 66 00:03:31,800 --> 00:03:34,319 Får jag en stjärna? Vad gjorde jag? Lekte jag snällt? 67 00:03:34,320 --> 00:03:36,870 Det de operationer som jag valt att undervisa i idag. 68 00:03:36,920 --> 00:03:38,740 Din kommer först, dr Grey. 69 00:03:39,440 --> 00:03:40,580 Nej. 70 00:03:41,120 --> 00:03:42,460 - Nej? - Nej. 71 00:03:43,480 --> 00:03:45,630 Varför då? Vilken ursäkt har du? 72 00:03:45,680 --> 00:03:47,594 Är ingreppet för känsligt, för farligt? 73 00:03:47,600 --> 00:03:49,460 Det finns ingen ursäkt. Bara nej. 74 00:03:50,160 --> 00:03:51,460 Nu går vi, Edwards. 75 00:04:01,040 --> 00:04:03,230 Vad blev resultatet från gårdagen? 76 00:04:03,280 --> 00:04:05,310 Inget. Vad har du hört? 77 00:04:05,360 --> 00:04:07,750 Minnicks bil är här så hon har inte fått sparken. 78 00:04:07,800 --> 00:04:10,750 - Vet du hur Minnicks bil ser ut? - Det är väl inte konstigt. 79 00:04:10,800 --> 00:04:11,906 Hörde ni om Alex? 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,830 - Ja, Andrew berättade. - Berättade han varför? 81 00:04:13,880 --> 00:04:16,110 - Nej. - Vad har hänt med Karev? 82 00:04:16,160 --> 00:04:17,670 Han är inte i fängelse. 83 00:04:17,720 --> 00:04:19,830 - Andrew tog tillbaka anklagelserna. - Verkligen? Varför då? 84 00:04:19,880 --> 00:04:21,390 - Jag vet inte. - Ingen aning. 85 00:04:21,440 --> 00:04:24,030 Vad hände igår? Har vi alla sjukhusläkare med oss? 86 00:04:24,080 --> 00:04:26,990 - Hunt vet jag inte var jag har. - Och Riggs? 87 00:04:27,040 --> 00:04:29,220 Vi frågar när han har pratat med din mamma. 88 00:04:29,680 --> 00:04:32,300 - Efter att han har gjort vadå? - Pratat med din mamma. 89 00:04:32,640 --> 00:04:33,710 - Min vadå? - Din mamma, 90 00:04:33,760 --> 00:04:36,070 din mor, som uppfostrade dig och gav dig mat? 91 00:04:36,120 --> 00:04:38,870 Hur kan Riggs tala med... Min mamma är på Hawaii. 92 00:04:38,920 --> 00:04:40,590 Vad pratar... vad... vad pratar han om? 93 00:04:40,640 --> 00:04:43,392 Jag träffade henne vid kaffevagnen i morse. Hon är gullig. 94 00:04:43,760 --> 00:04:45,510 Varför går det inte att begripa er? 95 00:04:45,560 --> 00:04:47,580 Maggie, din mamma är här. 96 00:04:50,600 --> 00:04:52,860 - Min mamma är här. - Det är ju det som... 97 00:04:53,880 --> 00:04:55,590 - Okej. - Mamma! 98 00:04:55,640 --> 00:04:56,940 Maggie! 99 00:04:57,560 --> 00:05:00,830 Vad gör du här? Är allt bra? 100 00:05:00,880 --> 00:05:04,340 Vilket sorts välkomnande är det? Få se på dig. 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,030 Uppför dig nu. Presentera mig för dina vänner. 102 00:05:08,080 --> 00:05:09,550 Ja, Pierce... uppför dig. 103 00:05:09,600 --> 00:05:11,870 Arizona och jag är redan vänner. 104 00:05:11,920 --> 00:05:14,470 Mrs Pierce och jag känner varandra från kaffevagnen. 105 00:05:14,520 --> 00:05:16,870 Inte "mrs". Diane. 106 00:05:16,920 --> 00:05:19,590 - Diane. - Men vem är det? 107 00:05:19,640 --> 00:05:21,300 Är det honom du gillar? 108 00:05:21,640 --> 00:05:23,710 - Mamma! - Vadå? Titta på honom. 109 00:05:23,760 --> 00:05:26,110 Okej. Tack allihop. Ni kan gå nu. 110 00:05:26,160 --> 00:05:27,350 Gå nu. 111 00:05:27,400 --> 00:05:29,190 - Ja, jag har saker att... - Ja. 112 00:05:29,240 --> 00:05:31,108 - Trevligt att träffas. - Tack. Hej då! 113 00:05:31,480 --> 00:05:33,720 Jag vill bara presentera mig. Dr Jackson Avery. 114 00:05:34,320 --> 00:05:36,350 Så du är den berömda Jackson Avery. 115 00:05:36,400 --> 00:05:38,430 Ja, och han är upptagen... 116 00:05:38,480 --> 00:05:40,470 - Allt klart för 14.30? - Ja, absolut. 117 00:05:40,520 --> 00:05:42,550 Vad händer 14.30? 118 00:05:42,600 --> 00:05:44,150 En konsultation. 119 00:05:44,200 --> 00:05:46,390 Vänta, vad då? Ska du plastikoperera dig? 120 00:05:46,440 --> 00:05:47,936 Det är inget fult ord, Pierce. 121 00:05:47,960 --> 00:05:50,390 Mamma, varför? Varför gör du det? 122 00:05:50,440 --> 00:05:55,340 Jag vet inte, jag kanske vill ha några saker uppsnyggade. 123 00:05:55,600 --> 00:05:58,750 Och du sa att dr Avery är bäst. 124 00:05:58,800 --> 00:06:00,740 Hon har rätt. Vi ses i eftermiddag. 125 00:06:03,000 --> 00:06:04,590 Mamma, vad gör du? 126 00:06:04,640 --> 00:06:06,950 Vi hördes för två dagar sen. Du sa ingenting. 127 00:06:07,000 --> 00:06:11,060 Jag visste att du skulle opponera dig. Så... nu är jag här. 128 00:06:12,000 --> 00:06:13,990 Kom och visa min runt. 129 00:06:14,040 --> 00:06:16,310 Jag har bara sett sjukhuset på videosamtal. 130 00:06:16,360 --> 00:06:20,030 Jag ska operera om 20 minuter. Du skulle ha sagt att du kom. 131 00:06:20,080 --> 00:06:24,350 Det är okej. Jag har en bok. Sätt mig bara någonstans 132 00:06:24,400 --> 00:06:27,580 så tar jag hand om mig själv. 133 00:06:28,240 --> 00:06:29,346 Okej. 134 00:06:35,880 --> 00:06:39,550 - Wilson, vad har vi här? - Traumarum två. Ett. Traumarum ett. 135 00:06:39,600 --> 00:06:44,310 - Jag sa: "Vad har vi här?" - En traumapatient i traumarum ett. 136 00:06:44,360 --> 00:06:47,110 - Det är allt jag vet. - Hur många timmar har du jobbat? 137 00:06:47,160 --> 00:06:48,190 Det är lugnt. 138 00:06:48,240 --> 00:06:51,350 Du jobbade dag innan du jobbade hela natten på Tri-Country. Jobbade du igår? 139 00:06:51,400 --> 00:06:53,860 - Jag behöver bara lite kaffe. - Hur många timmar? 140 00:06:54,840 --> 00:06:56,830 - Trettio... nånting. - Okej. Åk hem. 141 00:06:56,880 --> 00:06:58,630 Nej. Jag mår bra. 142 00:06:58,680 --> 00:07:02,430 Nej, det gör du inte. Jag riskerar inga misstag på grund av utmattning. 143 00:07:02,480 --> 00:07:03,820 Okej, jag åker. 144 00:07:07,120 --> 00:07:09,220 Är det där rakbladstråd? 145 00:07:12,880 --> 00:07:13,986 Jag stannar. 146 00:07:14,480 --> 00:07:15,620 Hem, Wilson. 147 00:07:18,200 --> 00:07:21,980 Försiktigt. På tre. Ett, två, tre. 148 00:07:22,480 --> 00:07:23,630 Vad har vi här? 149 00:07:23,680 --> 00:07:26,580 Femtio år gammal kvinna hittad intrasslad i taggtråd. 150 00:07:26,880 --> 00:07:29,870 Trycket 90/60, puls 120. 151 00:07:29,920 --> 00:07:31,420 Okontaktbar vid platsen. 152 00:07:31,760 --> 00:07:33,790 Traumaprover, bröströntgen och MG-test. 153 00:07:33,840 --> 00:07:36,900 Håll henne på högt syreflöde. Ta hennes temperatur. 154 00:07:45,520 --> 00:07:47,550 Jag har ett par minuter före min kolecystektomi. 155 00:07:47,600 --> 00:07:50,140 - Den gav jag till Lawson. - Va? Varför? 156 00:07:51,040 --> 00:07:55,390 När dr Minnick vill observera din operation och utbilda, 157 00:07:55,440 --> 00:07:57,270 så ber hon inte om din tillåtelse. 158 00:07:57,320 --> 00:07:58,740 Vänta, har hon skvallrat? 159 00:07:59,680 --> 00:08:00,950 Bailey, vem är hon egentligen? 160 00:08:01,000 --> 00:08:04,190 Dr Minnick är programdirektör nu. Punkt slut. 161 00:08:04,240 --> 00:08:07,350 Och du är chef över allmänkirurgi, så du måste ge ditt stöd. 162 00:08:07,400 --> 00:08:09,660 Jag kommer inte att ge mitt stöd. 163 00:08:10,000 --> 00:08:14,550 Jag stöder inte alls stöd det här. Det är orättvist och onödigt. 164 00:08:14,600 --> 00:08:17,110 Du motar bort Richard utan anledning. 165 00:08:17,160 --> 00:08:20,030 Många av oss känner så. Du måste lyssna, 166 00:08:20,080 --> 00:08:21,950 och verkligen höra vad folk säger. 167 00:08:22,000 --> 00:08:26,270 Du säger att du inte släpper in dr Minnick på dina operationer? 168 00:08:26,320 --> 00:08:27,900 Fler av oss gör så. Ja. 169 00:08:30,280 --> 00:08:33,100 Då har du inte längre operationsstatus. Du är avstängd. 170 00:08:33,720 --> 00:08:35,220 Omedelbart. 171 00:08:35,960 --> 00:08:37,420 Gå hem, dr Grey. 172 00:09:11,880 --> 00:09:14,620 Bailey slängde ut Grey. Vintern är här. 173 00:09:27,080 --> 00:09:28,670 Sätt in en central venkateter. 174 00:09:28,720 --> 00:09:30,430 Kroppstemperaturen är 32. Hon har hypotermi. 175 00:09:30,480 --> 00:09:34,910 Vi inleder med varm saltlösning och värmefiltar. 176 00:09:34,960 --> 00:09:36,430 Stackare. Har hon varit vid medvetande? 177 00:09:36,480 --> 00:09:37,790 Inte sedan de hämtade henne. 178 00:09:37,840 --> 00:09:39,150 Hon har tur som... 179 00:09:39,200 --> 00:09:41,230 Var försiktig. Ring vaktmästeriet. 180 00:09:41,280 --> 00:09:44,620 Vi behöver vajertänger och grövre handskar för att få loss benet. 181 00:09:45,520 --> 00:09:48,190 Rakbladstråden var precis överallt. 182 00:09:48,240 --> 00:09:50,750 Jag tordes inte hjälpa henne. 183 00:09:50,800 --> 00:09:53,300 Kan du berätta om hennes medicinska historia? 184 00:09:53,640 --> 00:09:56,030 Herregud, nej. Hon höll sig för sig själv. 185 00:09:56,080 --> 00:09:58,420 Jag menar riktigt privat. 186 00:09:58,680 --> 00:10:01,460 Annie och hennes man sa aldrig hej eller vinkade. 187 00:10:02,000 --> 00:10:05,630 När de precis hade flyttat till vår gata, så byggde de en mur runt tomten. 188 00:10:05,680 --> 00:10:09,140 Inte ett staket, utan en mur. Som en fästning. 189 00:10:10,120 --> 00:10:11,870 - De verkade lite... - Privata. 190 00:10:11,920 --> 00:10:15,870 Konstiga. Jag försökte baka muffins, komma över och hälsa välkommen. 191 00:10:15,920 --> 00:10:19,270 - Gillade hon inte det heller? - Hennes man ropade: "Vi har vapen." 192 00:10:19,320 --> 00:10:20,790 Han dog för en tid sedan 193 00:10:20,840 --> 00:10:24,300 Jag ser henne bara när hon hämtar tidningen. Exakt 6.30, varje morgon. 194 00:10:25,200 --> 00:10:27,510 Men igår så låg tidningen där i timmar. 195 00:10:27,560 --> 00:10:31,260 Till slut kikade jag över muren och tänkte: "Nu får du huvudet bortskjutet." 196 00:10:32,400 --> 00:10:36,020 Där var hon, intrasslad i rakbladstråd. 197 00:10:36,960 --> 00:10:40,700 En sak är då säker. Hon hade varit död om du inte hade hittat henne. 198 00:10:42,320 --> 00:10:45,165 Det finns tecken på sårbildning. Hon har varit skadad länge. 199 00:10:45,200 --> 00:10:46,990 Blodflödet är hämmat. Kontakta kardiologen 200 00:10:47,040 --> 00:10:49,190 för vaskulär konsultation. Hon riskerar att förlora ett ben. 201 00:10:49,240 --> 00:10:50,420 Genast, doktorn. 202 00:11:07,280 --> 00:11:08,820 Okej. Ge fem Haldol. 203 00:11:18,360 --> 00:11:20,020 Skvallret går... 204 00:11:24,880 --> 00:11:26,900 Skvallret går. 205 00:11:27,240 --> 00:11:28,710 Varför då? Om vadå? 206 00:11:28,760 --> 00:11:32,580 - Att du har stängt av Grey. - Dr Grey stängde av sig själv. 207 00:11:33,840 --> 00:11:36,820 - Karev, då? - Vad är det med honom? Han är i fängelse. 208 00:11:38,480 --> 00:11:40,500 Du har ingen länk till skvallret, va? 209 00:11:41,520 --> 00:11:43,020 Anklagelserna lades ner. 210 00:11:43,520 --> 00:11:45,202 - Inget fängelse. - Inget fängelse? 211 00:11:45,680 --> 00:11:46,786 Vem...? 212 00:11:48,240 --> 00:11:50,900 Vänta. Varför ler du? 213 00:11:51,200 --> 00:11:53,940 - Vad har du gjort? - Jag kanske berättade för DeLuca. 214 00:11:54,480 --> 00:11:55,870 Karev skulle ta förlikningen. 215 00:11:55,920 --> 00:11:57,710 Jag fick inte säga det till någon. 216 00:11:57,760 --> 00:12:00,910 Det gjorde du inte. Jag gjorde det. Jag berättade för DeLuca. 217 00:12:00,960 --> 00:12:02,140 DeLuca skötte resten. 218 00:12:04,920 --> 00:12:06,990 Men varför gjorde han det för Karev? 219 00:12:07,040 --> 00:12:09,140 Kom igen. Det är för Wilson. 220 00:12:09,760 --> 00:12:11,395 Varför gjorde han det för Wilson? 221 00:12:12,120 --> 00:12:13,460 Är du blind, kvinna? 222 00:12:15,400 --> 00:12:16,700 Blind...? Varför...? 223 00:12:16,960 --> 00:12:21,460 Smärtbehandling, uppvaket. 224 00:12:23,440 --> 00:12:26,580 En granne sa att hon satte upp rakbladstråd på muren runt tomten. 225 00:12:26,880 --> 00:12:29,190 - Hon föll av en stege och fastnade. - Herregud. 226 00:12:29,240 --> 00:12:31,630 Vem behöver rakbladstråd? Vad är det för fel på folk? 227 00:12:31,680 --> 00:12:34,300 Varje gång hon rörde sig, skadade hon sig allt mer. 228 00:12:34,680 --> 00:12:37,190 Hon har tur att inte aortan skadats. 229 00:12:37,240 --> 00:12:39,870 Det sägs att Bailey har gjort sig av med Grey. 230 00:12:39,920 --> 00:12:41,070 Har hon fått sparken? 231 00:12:41,120 --> 00:12:44,190 Nej, hon är avstängd. Tydligen Shepherd också, för hon är bara borta. 232 00:12:44,240 --> 00:12:47,070 Vi skickade vårt meddelande. Bailey skickade ett tillbaka. 233 00:12:47,120 --> 00:12:49,110 - Hon har tagit vår bästa spelare. - Shepherd? 234 00:12:49,160 --> 00:12:51,230 - Grey. - Varför är hon vår bästa spelare? 235 00:12:51,280 --> 00:12:53,390 Vi aldrig trodde att Bailey skulle ta henne. 236 00:12:53,440 --> 00:12:55,710 Jag tycker att vi är starka spelare allihop. 237 00:12:55,760 --> 00:12:58,110 Titta på sjukhusskylten. Grey sitter säkert. 238 00:12:58,160 --> 00:13:00,660 Om vi pratar om stora namn och bästa spelare, så... 239 00:13:03,120 --> 00:13:04,660 Jag ville bara säga det. 240 00:13:06,320 --> 00:13:07,860 Det här börjar bli läskigt. 241 00:13:09,600 --> 00:13:12,020 Herregud. Är det rakbladstråd? 242 00:13:12,960 --> 00:13:13,990 Du måste ligga stilla. 243 00:13:14,040 --> 00:13:15,630 - Öka midazolam. - Nej! 244 00:13:15,680 --> 00:13:16,820 Okej. 245 00:13:19,320 --> 00:13:21,470 Hon skär sönder sig. Vi måste stoppa henne. 246 00:13:21,520 --> 00:13:22,626 Hur då? 247 00:13:22,640 --> 00:13:26,110 Jag vet att det gör ont, men ligger du inte still blir det värre. 248 00:13:26,160 --> 00:13:27,470 Snälla. Vad heter hon? 249 00:13:27,520 --> 00:13:28,550 - Va? - Vad heter hon? 250 00:13:28,600 --> 00:13:29,820 Annie Banks. 251 00:13:31,480 --> 00:13:35,140 Annie. 252 00:13:36,080 --> 00:13:39,870 Det är okej, jag tar hand om dig. 253 00:13:39,920 --> 00:13:41,140 Annie. 254 00:13:42,480 --> 00:13:43,710 Lugn, jag hjälper dig. 255 00:13:43,760 --> 00:13:47,780 Annie. Såja. Se på mig. 256 00:13:49,240 --> 00:13:50,580 Jag tar hand om dig. 257 00:13:58,640 --> 00:14:01,220 - Kan jag få hjälp? - Okej, ja. 258 00:14:04,840 --> 00:14:05,790 Vad är det? 259 00:14:05,840 --> 00:14:08,660 - Jag vet inte var jag ska börja. - Börja bara. 260 00:14:21,200 --> 00:14:22,590 Hej! Vart ska du? 261 00:14:22,640 --> 00:14:24,510 Jag ska försöka få tillbaka mitt jobb. 262 00:14:24,560 --> 00:14:26,590 - Jag blev just av med mitt. - Va? 263 00:14:26,640 --> 00:14:29,710 Jag bråkade med Bailey om Richards ersättare, och hon stängde av mig. 264 00:14:29,760 --> 00:14:30,790 Vad i helvete? 265 00:14:30,840 --> 00:14:32,670 Jag ska prata med Bailey. 266 00:14:32,720 --> 00:14:34,110 Säg inte ett ord. 267 00:14:34,160 --> 00:14:36,030 Bry dig bara om ditt jobb. 268 00:14:36,080 --> 00:14:38,830 Gå och skär i några barn. Det var länge sen. 269 00:14:38,880 --> 00:14:40,750 Kommer vi någonsin jobba samtidigt igen? 270 00:14:40,800 --> 00:14:42,020 Gå nu. 271 00:14:45,400 --> 00:14:49,100 Det var en ful intraperitoneal ruptur av urinblåsan. 272 00:14:49,920 --> 00:14:52,340 Jag är så glad att du är här. 273 00:14:53,160 --> 00:14:56,990 Vem som helst kan laga en sprucken urinblåsa. 274 00:14:57,040 --> 00:15:00,660 Jo, absolut. Men det är bara det att sjukhuset... 275 00:15:02,040 --> 00:15:05,230 - Är du här för att sätta stopp för allt? - Stopp för vadå? 276 00:15:05,280 --> 00:15:09,390 Du vet, dr Webber, dr Bailey, dr Minnick... grejen. 277 00:15:09,440 --> 00:15:11,390 Hur har jag med det att göra? 278 00:15:11,440 --> 00:15:14,260 - För att dr Webber är din make. - Ja, han är min make. 279 00:15:15,360 --> 00:15:19,260 Och han har sitt jobb och jag har mitt, och dr Bailey har sitt. 280 00:15:19,640 --> 00:15:21,140 Och du har ditt. 281 00:15:21,840 --> 00:15:25,740 Du borde fokusera på bilderna och inte på mitt äktenskap. 282 00:15:26,440 --> 00:15:28,500 Ja. Helt rätt. 283 00:15:32,000 --> 00:15:34,590 Dr Adele till neonatalintensiven. 284 00:15:34,640 --> 00:15:36,180 Riggs. Hej! 285 00:15:36,960 --> 00:15:38,910 Du ska väl inte ta rakbladstrådsdamen ifrån mig? 286 00:15:38,960 --> 00:15:40,510 - Vem? - Hörde du inte det? 287 00:15:40,560 --> 00:15:43,390 Hon föll ner i en hög av det. Som en dödskokong. 288 00:15:43,440 --> 00:15:45,190 Tydligen är hennes vaskulära skador oerhörda. 289 00:15:45,240 --> 00:15:48,190 Nej. Jag ville be om ursäkt för min mor. 290 00:15:48,240 --> 00:15:49,380 Hon kan vara så... 291 00:15:49,720 --> 00:15:51,470 Ingen fara, hon är ju rolig. 292 00:15:51,520 --> 00:15:53,780 - Okej. Rolig. - Ja. 293 00:15:56,080 --> 00:15:57,660 Har du sett dr Webber? 294 00:15:58,000 --> 00:16:00,110 Nej. Behöver du honom för en konsultation? 295 00:16:00,160 --> 00:16:02,150 Jag vill presentera honom för mamma. 296 00:16:02,200 --> 00:16:04,700 Jag måste förbereda eller varna honom på något sett. 297 00:16:05,480 --> 00:16:08,380 Tror du att hon tänkte på att det är en stor sak? 298 00:16:08,880 --> 00:16:11,070 Att min mor träffar min biologiske far. 299 00:16:11,120 --> 00:16:13,150 Tänk om han inte är redo? 300 00:16:13,200 --> 00:16:16,990 Tänk om han inte har planerat eller tänkt igenom det eller 301 00:16:17,040 --> 00:16:18,660 läst böcker i det ämnet? 302 00:16:19,120 --> 00:16:22,860 Tänk om de avskyr varandra? Tror du att hon tänkte på det? 303 00:16:25,000 --> 00:16:26,140 Får jag säga nåt? 304 00:16:26,880 --> 00:16:28,020 Nej. 305 00:16:29,000 --> 00:16:30,660 Då går jag till akuten. 306 00:16:31,440 --> 00:16:34,380 Vänta. Säg det som du tänkte säga. 307 00:16:35,480 --> 00:16:39,700 Det kommer att gå bra vad som än händer. Du är deras barn. 308 00:16:44,120 --> 00:16:45,510 Var hon sån som liten? 309 00:16:45,560 --> 00:16:48,140 Det är du. Och du. 310 00:16:49,640 --> 00:16:52,350 - Hej! Ja, där är hon. - Ja. 311 00:16:52,400 --> 00:16:56,220 Jag satt här, och in kom din... Richard. 312 00:16:57,480 --> 00:16:59,550 - Du har träffat min mor. - Det har jag. 313 00:16:59,600 --> 00:17:02,860 - Vi har haft en så trevlig pratstund. - Så bra. 314 00:17:03,760 --> 00:17:07,230 Jag kom för att ta dig till din avtalade tid, 315 00:17:07,280 --> 00:17:09,310 så om du inte vill bli sen, så... 316 00:17:09,360 --> 00:17:11,630 Okej, då. Vi ses ikväll. 317 00:17:11,680 --> 00:17:12,786 Vi ses klockan åtta. 318 00:17:13,840 --> 00:17:15,420 Okej. Hej då! 319 00:17:18,560 --> 00:17:21,230 - Vad händer ikväll? - Vi ska gå ut och äta. 320 00:17:21,280 --> 00:17:24,670 Acostas. Mycket väl rekommenderat, 321 00:17:24,720 --> 00:17:27,990 en fantastisk vinlista, och det ligger vid vattnet. 322 00:17:28,040 --> 00:17:29,790 Jag känner till Acostas. Jag bor här. 323 00:17:29,840 --> 00:17:33,470 Han verkar precis så trevlig som du sa. 324 00:17:33,520 --> 00:17:34,660 Det är han. 325 00:17:36,800 --> 00:17:38,030 Vad är det, Maggie? 326 00:17:38,080 --> 00:17:41,670 Vi måste gå. Du får inte bli sen till ditt rumplyft, eller vad det är. 327 00:17:41,720 --> 00:17:43,500 Sluta nu, Maggie! 328 00:17:52,680 --> 00:17:57,860 Jag behöver dokument från rätten. Bevis på att anklagelserna tas bort. 329 00:17:58,120 --> 00:18:00,420 Jag behöver det till din personakt. 330 00:18:06,000 --> 00:18:08,180 Du kan börja igen så snart jag får dem. 331 00:18:09,560 --> 00:18:11,060 Tack. 332 00:18:11,440 --> 00:18:15,990 Lova att du är den Alex Karev som läker små barn. 333 00:18:16,040 --> 00:18:18,980 Att du lämnat den Alex Karev som slåss bakom dig. 334 00:18:19,280 --> 00:18:20,660 Jag är på rätt kurs. 335 00:18:21,880 --> 00:18:23,430 Jag vill bara jobba. 336 00:18:23,480 --> 00:18:24,740 Lova mig. 337 00:18:25,680 --> 00:18:26,786 Jag lovar. 338 00:18:30,360 --> 00:18:32,100 Skräm inte upp mig så där igen. 339 00:18:37,400 --> 00:18:38,740 Var det något mer? 340 00:18:39,960 --> 00:18:42,700 Du stängde av Meredith för att hon ger Webber stöd. 341 00:18:43,400 --> 00:18:45,140 Jag förstår bara inte varför. 342 00:18:46,480 --> 00:18:48,150 Webber är programmet sen jag kom hit. 343 00:18:48,200 --> 00:18:50,750 Allvarligt? Samma sekund som jag ger dig jobbet tillbaka? 344 00:18:50,800 --> 00:18:53,691 - Sedan du själv kom hit. - Gå härifrån innan jag ångrar mig. 345 00:18:56,800 --> 00:18:57,940 Gå! 346 00:19:11,360 --> 00:19:12,950 GREY-SLOAN MEMORIAL-SJUKHUSET 347 00:19:13,000 --> 00:19:16,580 Gör henne inte till ett monster med fiskmun och uttryckslös panna. 348 00:19:17,040 --> 00:19:19,630 - Så gör inte jag. - Jag bara påminner dig 349 00:19:19,680 --> 00:19:21,790 att du svurit en ed som läkare 350 00:19:21,840 --> 00:19:25,710 att ge goda medicinska råd till kvinnor som redan är vackra. 351 00:19:25,760 --> 00:19:28,340 För dig. Jag är inte oroad för dig. 352 00:19:28,800 --> 00:19:30,750 Jag vill vara snygg naken. 353 00:19:30,800 --> 00:19:32,070 Usch, mamma! 354 00:19:32,120 --> 00:19:34,580 Gå. Jag sms: ar när det är klart. 355 00:19:40,560 --> 00:19:43,790 Jag håller med din dotter. 356 00:19:43,840 --> 00:19:46,750 Du ser fantastisk ut. Men det kan ändå finnas några saker 357 00:19:46,800 --> 00:19:50,310 som du kanske vill ändra på. Jag vill inleda med en diskussion 358 00:19:50,360 --> 00:19:51,630 så att jag förstår bättre... 359 00:19:51,680 --> 00:19:54,270 Jag lärde min dotter att om hon vill veta något, 360 00:19:54,320 --> 00:19:56,340 så fråga inte Internet. 361 00:19:57,320 --> 00:19:59,460 Hitta den smartaste personen i rummet. 362 00:19:59,760 --> 00:20:02,580 Om de inte är smartare än du, 363 00:20:03,160 --> 00:20:04,620 så hitta ett annat rum. 364 00:20:06,080 --> 00:20:08,660 Min doktor där hemma är inte bäst. 365 00:20:09,000 --> 00:20:10,980 Maggie säger att du är det. 366 00:20:11,240 --> 00:20:13,060 Det var trevligt. Tack så mycket. 367 00:20:15,640 --> 00:20:17,380 Kan du få bort det här? 368 00:20:24,920 --> 00:20:27,860 Låt mig ta en titt. 369 00:20:40,760 --> 00:20:43,710 Det är mest vaskulära reparationer. Jag ska titta efter organskador. 370 00:20:43,760 --> 00:20:45,870 Jag är orolig över benet. 371 00:20:45,920 --> 00:20:47,910 Hon rev upp det illa. 372 00:20:47,960 --> 00:20:51,070 Blev Shepherd också kickad? Det här stället faller ju samman. 373 00:20:51,120 --> 00:20:54,340 Shepherd är inte avstängd. Hon har tjänstledigt. 374 00:20:54,600 --> 00:20:56,500 - Är allt bra? - Ja. 375 00:20:57,520 --> 00:21:01,790 Nej. Hon stack. Från jobbet, 376 00:21:01,840 --> 00:21:04,260 och från mig. 377 00:21:06,080 --> 00:21:07,790 Var har hon tagit vägen? 378 00:21:07,840 --> 00:21:09,460 - Greys hus? - Edwards, tror jag. 379 00:21:10,320 --> 00:21:11,540 Vad ska du göra? 380 00:21:13,840 --> 00:21:15,220 Hon är redo. 381 00:21:16,240 --> 00:21:19,670 Vad kan jag göra? Gå dit och dra ut henne? 382 00:21:19,720 --> 00:21:21,910 Jag har sagt allt jag kan. 383 00:21:21,960 --> 00:21:24,940 Jag har försökt. Hon vill inte prata... 384 00:21:25,840 --> 00:21:27,910 - Helvete! - Hon ändrar sig. 385 00:21:27,960 --> 00:21:30,420 Nej, det är rakbladstråden. 386 00:21:31,160 --> 00:21:32,540 DeLuca. 387 00:21:37,640 --> 00:21:40,700 Dr Burks till onkologin. 388 00:21:42,200 --> 00:21:45,470 Så nu är min fetoskopi i sal tre? Tur att jag kollade tavlan. 389 00:21:45,520 --> 00:21:48,710 Du hade insett det om du såg en tarmblockering i sal två. 390 00:21:48,760 --> 00:21:50,150 Gör du så här överallt? 391 00:21:50,200 --> 00:21:51,710 - Vadå? - Vänder hela stället mot dig. 392 00:21:51,760 --> 00:21:52,910 Folk gillar inte förändring. 393 00:21:52,960 --> 00:21:54,780 Jag vet. Folk gillar folk. 394 00:21:55,280 --> 00:21:58,990 Först kör du bort Richard Webber och sedan får du Meredith Grey avstängd. 395 00:21:59,040 --> 00:22:00,150 - Avstängd? - Ja. 396 00:22:00,200 --> 00:22:01,950 Du vill verkligen inte ha några vänner. 397 00:22:02,000 --> 00:22:04,660 Jag kom inte hit för det. 398 00:22:05,080 --> 00:22:06,660 Då gör du ett utmärkt jobb. 399 00:22:11,280 --> 00:22:14,150 Meredith Grey? Vad sägs om en förvarning nästa gång? 400 00:22:14,200 --> 00:22:16,190 Nej, Ännu bättre, inga avstängningar. 401 00:22:16,240 --> 00:22:18,630 Jag gör mitt bästa här, men du hjälper inte till. 402 00:22:18,680 --> 00:22:20,510 Jag kan inte tolerera trots. 403 00:22:20,560 --> 00:22:23,860 Nej, du får inte göra mitt jobb svårare än det redan är. 404 00:22:24,160 --> 00:22:26,910 Jag rör mig fortfarande framåt, men jag har enormt motstånd. 405 00:22:26,960 --> 00:22:30,030 Ja, det har jag sett. ST-läkarna är nöjda. 406 00:22:30,080 --> 00:22:31,460 Sjukhusläkarna är inte det. 407 00:22:32,120 --> 00:22:34,910 Om jag ses som den som kastade ut Meredith Grey, 408 00:22:34,960 --> 00:22:38,230 är det inte bra för programmet. Det sinkar mig. 409 00:22:38,280 --> 00:22:41,171 - Det är ett nytt system. Ta din tid. - Jag behöver inte tid. 410 00:22:41,200 --> 00:22:45,220 Jag behöver slippa motståndet. Mitt jobb är svårt nog ändå. 411 00:22:46,400 --> 00:22:50,500 Jag måste vinna folks förtroende. Snälla, stäng inte av fler. 412 00:22:51,040 --> 00:22:55,100 Vaskulär kirurg till operationssal två. 413 00:22:57,160 --> 00:23:00,380 Två-noll Vicryl. Har du gjort någon Connell-teknik än, Edwards? 414 00:23:01,240 --> 00:23:03,500 - Vill du pröva? - Gärna. 415 00:23:03,920 --> 00:23:05,830 Det är en komplex reparation. 416 00:23:05,880 --> 00:23:09,230 Poängen är att se vad ST-läkaren kan. 417 00:23:09,280 --> 00:23:10,910 Dr Minnick är inte här. 418 00:23:10,960 --> 00:23:13,700 Dr Minnick är studentprogrammets direktör. 419 00:23:13,960 --> 00:23:17,230 Sugen, Kepner. Längre bort, Edwards. 420 00:23:17,280 --> 00:23:19,940 Är du allt det här okej för dig? 421 00:23:20,640 --> 00:23:22,300 Släpp det, April. 422 00:23:24,240 --> 00:23:27,230 Gå under igen så borde det sitta fast. 423 00:23:27,280 --> 00:23:28,870 - Var ska jag stå? - Vänster arm. 424 00:23:28,920 --> 00:23:30,420 Brakialartären klarade sig. 425 00:23:30,880 --> 00:23:32,050 Hon förlorar benet, va? 426 00:23:32,080 --> 00:23:33,990 Ja, foten har redan fått kallbrand. 427 00:23:34,040 --> 00:23:35,710 Tråden har stängt poplietalartären. 428 00:23:35,760 --> 00:23:37,710 Den skadade bukväggen också. 429 00:23:37,760 --> 00:23:38,910 3-0 nylonsutur, tack. 430 00:23:38,960 --> 00:23:40,590 Ja, sy ihop underhuden först. 431 00:23:40,640 --> 00:23:41,710 Kör du med Minnick-metoden? 432 00:23:41,760 --> 00:23:44,500 Vi var tvungna. Jag skar sönder mina armar. 433 00:23:46,840 --> 00:23:49,260 Så varför ändrade du dig? 434 00:23:50,160 --> 00:23:51,420 - Vadå? - Karev. 435 00:23:51,720 --> 00:23:53,460 Varför lät du honom gå? 436 00:23:53,760 --> 00:23:57,470 Kan vi låta bli att prata om det? Det är... personliga saker. 437 00:23:57,520 --> 00:24:00,060 Självklart. Förlåt. 438 00:24:03,120 --> 00:24:05,150 Vad är det med den här damen? 439 00:24:05,200 --> 00:24:07,030 Vad har hon bakom muren? 440 00:24:07,080 --> 00:24:08,860 Ett metamfetaminlabb? En valpfabrik? 441 00:24:09,200 --> 00:24:10,380 Är hon nudist? 442 00:24:10,680 --> 00:24:12,670 Hon kanske är konspirationsfanatiker. 443 00:24:12,720 --> 00:24:17,350 Hon kanske bara är envis och låste in sig. Det kommer att kosta ett ben. 444 00:24:17,400 --> 00:24:18,580 Precis. 445 00:24:33,000 --> 00:24:34,750 Det var inte en bra min. 446 00:24:34,800 --> 00:24:37,540 Diane, biopsi-resultaten... 447 00:24:39,760 --> 00:24:41,540 De visar inflammatorisk bröstcancer. 448 00:24:42,120 --> 00:24:44,660 - Vi måste bekräfta det, men... - Bröstcancer? 449 00:24:45,360 --> 00:24:47,750 Men... det finns inga knölar. 450 00:24:47,800 --> 00:24:52,350 Jag förstår. Det är en särskilt aggressiv form av cancer 451 00:24:52,400 --> 00:24:55,780 som uppträder på huden snarare än i knölform. 452 00:24:56,600 --> 00:24:59,220 - Herregud. - Jag beklagar. 453 00:25:00,720 --> 00:25:02,448 Nu måste vi göra en full utredning, 454 00:25:02,480 --> 00:25:05,300 efter vilken vi kan diskutera alternativ. 455 00:25:05,800 --> 00:25:07,390 Du får remiss till lokala specialister. 456 00:25:07,440 --> 00:25:08,950 Du bor på Hawaii, stämmer det? 457 00:25:09,000 --> 00:25:11,910 Jag känner en grupp med bra onkologer på huvudön, 458 00:25:11,960 --> 00:25:14,900 och jag reser gärna dit för din operation. 459 00:25:15,280 --> 00:25:17,070 Om du vill alltså. 460 00:25:17,120 --> 00:25:18,430 Skulle du det? 461 00:25:18,480 --> 00:25:20,660 Du är Maggie Pierces mamma, så ja. 462 00:25:25,680 --> 00:25:29,710 - Vill du att jag hämtar Maggie nu? - Nej. Gör inte det. 463 00:25:29,760 --> 00:25:31,540 Inte medan hon arbetar. 464 00:25:34,960 --> 00:25:36,340 Jag berättar ikväll. 465 00:25:36,880 --> 00:25:39,270 Vad kallar du det igen? 466 00:25:39,320 --> 00:25:42,100 Det kallas inflammatorisk bröstcancer eller IBC. 467 00:25:42,400 --> 00:25:44,380 Det är en lokal form av sjukdomen. 468 00:25:45,520 --> 00:25:47,940 Maggie kommer att ha en miljon frågor. 469 00:25:51,160 --> 00:25:52,740 Kan du hjälpa mig berätta? 470 00:25:53,720 --> 00:25:55,380 - Kan du det? - Självklart. 471 00:25:58,240 --> 00:25:59,540 Absolut. 472 00:26:17,520 --> 00:26:21,630 Förlåt om jag pressade dig. Saker mellan dig och dr Webber angår inte mig. 473 00:26:21,680 --> 00:26:24,500 Be inte mig om ursäkt. Be dr Bailey om ursäkt. 474 00:26:24,800 --> 00:26:27,550 Vi har tagit parti för dr Webber. Jag förstår inte... 475 00:26:27,600 --> 00:26:29,790 Dr Webber behöver inte er för sin strid. 476 00:26:29,840 --> 00:26:33,030 Det ni gjorde skadar hela sjukhuset. 477 00:26:33,080 --> 00:26:36,140 Er första prioritet ska vara sjukhuset och dess patienter. 478 00:26:36,440 --> 00:26:39,180 Ni borde inte vara stolta, ni borde skämmas. 479 00:26:41,000 --> 00:26:43,460 Hej. Hur går det här? 480 00:26:52,120 --> 00:26:55,710 Annie, skadorna som orsakades av rakbladstråden var djupa. 481 00:26:55,760 --> 00:26:59,580 En del skärsår begränsade blodflödet till ditt högra ben. 482 00:27:00,160 --> 00:27:04,660 Tyvärr var vi tvungna att amputera under knät. 483 00:27:05,680 --> 00:27:07,190 Hur hittade de mig? 484 00:27:07,240 --> 00:27:08,950 En granne ringde larmcentralen, 485 00:27:09,000 --> 00:27:12,140 och brandkåren bröt sig igenom grinden. 486 00:27:12,880 --> 00:27:14,590 De räddade ditt liv. 487 00:27:14,640 --> 00:27:18,460 Jäkla rakbladstråd. Jag fick ner det mesta. 488 00:27:18,800 --> 00:27:21,820 Sedan föll jag från stegen och trasslade till det. 489 00:27:22,400 --> 00:27:24,620 - Tog du ner den? - Ja. 490 00:27:25,360 --> 00:27:28,190 Min make och jag litade inte på folk. 491 00:27:28,240 --> 00:27:30,750 Det är så mycket ondska där ute. 492 00:27:30,800 --> 00:27:34,740 Vi började med lås, alarm och kameror. 493 00:27:35,360 --> 00:27:38,420 Och sedan muren. Det kändes tryggt. 494 00:27:39,000 --> 00:27:41,020 Det var han och jag mot världen. 495 00:27:48,800 --> 00:27:50,300 Men sen dog han, och... 496 00:27:52,080 --> 00:27:53,780 Det kändes som ett fängelse. 497 00:27:55,000 --> 00:27:59,380 Varje dag hämtade jag tidningen, och funderade på att gå ut. 498 00:28:00,880 --> 00:28:02,220 Men jag kunde aldrig det. 499 00:28:05,000 --> 00:28:07,780 Så då tänkte jag börja med muren. 500 00:28:08,680 --> 00:28:11,060 Ta ner den dumma saken. 501 00:28:14,120 --> 00:28:16,020 Jag beklagar förlusten av ditt ben. 502 00:28:16,480 --> 00:28:18,540 Jag känner mig som ett djur 503 00:28:18,800 --> 00:28:21,940 som bet av sig benet för att komma ur en fälla. 504 00:28:25,040 --> 00:28:26,420 Men jag kom ut. 505 00:28:29,240 --> 00:28:31,020 Jag kom äntligen ut. 506 00:28:32,240 --> 00:28:33,500 Tack. 507 00:28:39,560 --> 00:28:44,020 AKUTENTRÉ 508 00:28:46,480 --> 00:28:48,190 - Hej! Har du en minut? - Nej. 509 00:28:48,240 --> 00:28:50,990 - Jag fick aldrig chansen att... - Gör det inte. Tacka mig inte. 510 00:28:51,040 --> 00:28:53,420 Det ska jag inte. Förlåt. 511 00:28:54,600 --> 00:28:58,140 Förlåt att jag skadade dig. Det var ett missförstånd. 512 00:28:58,840 --> 00:29:00,820 Jag överreagerade. 513 00:29:02,480 --> 00:29:04,940 Jag är glad att du är återställd. Jag är ledsen. 514 00:29:06,080 --> 00:29:07,860 - Menar du allvar? - Ja. 515 00:29:08,120 --> 00:29:11,750 Jag gav dig alla chanser att säga det, i flera månader. 516 00:29:11,800 --> 00:29:13,070 Jag sa det den kvällen. 517 00:29:13,120 --> 00:29:15,470 Ja, för att jag inte skulle berätta nåt polisen. 518 00:29:15,520 --> 00:29:19,710 Du kom när jag var hög på smärtstillande och rädd för att aldrig kunna se igen. 519 00:29:19,760 --> 00:29:22,310 Du försökte, men sedan pratade du aldrig mer med mig. 520 00:29:22,360 --> 00:29:25,950 Jag såg dig nästan varje dag. Jag arbetade med dina vänner varje dag. 521 00:29:26,000 --> 00:29:29,470 Jag vet vad som hände den kvällen. Jag vet vad du tänkte. 522 00:29:29,520 --> 00:29:32,470 Jag vet varför du slog mig. Om du bara hade behandlat mig 523 00:29:32,520 --> 00:29:36,350 på ett mänskligt sätt och pratat med mig, så hade vi kunnat undvika det här. 524 00:29:36,400 --> 00:29:39,477 - Jag trodde inte att du skulle lyssna. - Jag är en schyst kille. 525 00:29:42,960 --> 00:29:44,220 Varför gjorde du det? 526 00:29:44,480 --> 00:29:46,500 - Jag måste inte förklara... - Berätta! 527 00:29:53,200 --> 00:29:54,940 Jo har gått igenom tillräckligt. 528 00:29:55,760 --> 00:29:57,950 Hon behöver inte leva sitt liv vettskrämd. 529 00:29:58,000 --> 00:30:00,710 Jo skulle säga att hon kan ta vara på sig själv. 530 00:30:00,760 --> 00:30:02,300 Men måste hon det? 531 00:30:18,600 --> 00:30:20,350 - Hej. - Din mamma är i köket. 532 00:30:20,400 --> 00:30:22,110 Vadå? Har du träffat mamma? 533 00:30:22,160 --> 00:30:23,860 - Ja. - Hon träffade dig. 534 00:30:24,560 --> 00:30:26,390 - Utan mig. - Mer än så. 535 00:30:26,440 --> 00:30:29,470 Hon har vikt tvätt, nattat barnen och lagat lasagne till mig. 536 00:30:29,520 --> 00:30:32,550 Jag är så ledsen att hon har varit i vägen. 537 00:30:32,600 --> 00:30:35,630 Skojar du? Jag älskar henne. Hon är makalös. 538 00:30:35,680 --> 00:30:38,550 Maggie! Vad bra! 539 00:30:38,600 --> 00:30:41,780 Säg åt henne att hon kan flytta in. 540 00:30:47,000 --> 00:30:49,350 Mamma, jag önskar att du... 541 00:30:49,400 --> 00:30:52,750 - Hej, Maggie! - Hej! Jag bjöd in dr Avery. 542 00:30:52,800 --> 00:30:55,710 Såklart du gjorde. Vem bjuder inte hem sin plastikkirurg på middag? 543 00:30:55,760 --> 00:30:58,110 Kom, ta något att äta, vännen. 544 00:30:58,160 --> 00:31:00,550 Vi ska ju träffa Richard Webber. Du bokade det 545 00:31:00,600 --> 00:31:03,270 Jag vet. Vi får skjuta upp det. 546 00:31:03,320 --> 00:31:06,470 Det vore skönt med en stilla middag hemma. 547 00:31:06,520 --> 00:31:09,740 - Är det okej? - Varför inte? 548 00:31:14,640 --> 00:31:16,580 - Är du sur på mig? - Är jag...? 549 00:31:17,600 --> 00:31:19,220 Ja, mamma. 550 00:31:20,160 --> 00:31:23,950 Du dyker upp här för plastikkirurgi som du inte behöver. 551 00:31:24,000 --> 00:31:27,070 - Du genererar mig inför mina vänner. - När generade jag dig? 552 00:31:27,120 --> 00:31:30,670 Sen gör du middagsplaner med Richard som du sedan struntar i. 553 00:31:30,720 --> 00:31:33,340 - Han förstår nog. - Du pratade med Meredith utan mig. 554 00:31:34,320 --> 00:31:35,950 Du pratar med Richard och Jackson. 555 00:31:36,000 --> 00:31:37,820 Ni har ju känt varandra länge. 556 00:31:38,240 --> 00:31:39,630 Dr Avery, förlåt. 557 00:31:39,680 --> 00:31:42,950 Du ska inte be om ursäkt för mig inför mina vänner. 558 00:31:43,000 --> 00:31:48,140 Det är mitt liv du klampar in i. Du kan inte stöka runt utan att fråga mig. 559 00:31:49,360 --> 00:31:51,190 När blev du så självisk? 560 00:31:51,240 --> 00:31:53,300 Det är inte jag som förstörde vår familj. 561 00:31:55,440 --> 00:31:58,270 Som flyttade till Hawaii för att tillverka tvål 562 00:31:58,320 --> 00:32:01,220 utan att tänka på vem du sårade. 563 00:32:02,160 --> 00:32:03,620 Och nu kommer du hit... 564 00:32:05,520 --> 00:32:07,420 Du är den som är självisk. 565 00:32:08,240 --> 00:32:09,830 Du tänker bara på dig själv. 566 00:32:09,880 --> 00:32:11,740 Maggie, om jag kunde... 567 00:32:15,440 --> 00:32:17,300 Du bör nog gå, Jackson. 568 00:32:18,680 --> 00:32:21,790 Jag beklagar att Maggie är så oförskämd. 569 00:32:21,840 --> 00:32:22,790 Är jag oförskämd? 570 00:32:22,840 --> 00:32:26,190 Du kastar ut min vän. Du hade inte ens rätt att bjuda hit honom. 571 00:32:26,240 --> 00:32:28,020 Herregud! Mamma... 572 00:32:29,040 --> 00:32:31,020 Jag vet inte vem du är längre. 573 00:32:34,560 --> 00:32:38,150 Jag är här om ni behöver något. 574 00:32:38,200 --> 00:32:39,306 Tack. 575 00:32:44,880 --> 00:32:46,260 Du har rätt. 576 00:32:46,600 --> 00:32:49,230 Du har ingen aning om vem jag är längre, 577 00:32:49,280 --> 00:32:51,580 för att du inte har försökt att förstå. 578 00:32:53,160 --> 00:32:56,950 När jag lämnade din far kändes det som om jag äntligen kunde andas igen. 579 00:32:57,000 --> 00:33:00,060 Jag vet att du inte vill höra det, men det är sant. 580 00:33:00,640 --> 00:33:05,460 Jag har äntligen blivit den person som jag alltid har velat vara. 581 00:33:07,160 --> 00:33:08,820 Jag vill ha tillbaka min mamma. 582 00:33:10,800 --> 00:33:14,300 Det är tråkigt att du inte gillar den jag är, men det gör jag. 583 00:33:14,840 --> 00:33:19,180 Och jag ber inte om ursäkt för det. Aldrig mer. 584 00:33:24,320 --> 00:33:27,300 - Vart ska du? - Jag åker till hotellet. 585 00:33:27,640 --> 00:33:30,420 - Mamma. - Jag har ett tidigt flyg imorgon bitti. 586 00:33:31,640 --> 00:33:35,300 Du har ett fint liv här. 587 00:33:37,360 --> 00:33:40,620 Ring när du är redo att dela det med mig. 588 00:34:11,880 --> 00:34:14,180 - Du ville se mig, chefen? - Sätt dig. 589 00:34:18,480 --> 00:34:22,430 Det är tydligt att du inte håller med mitt beslut. 590 00:34:22,480 --> 00:34:25,470 Jag tycker att dr Webber är ryggraden i det här... 591 00:34:25,520 --> 00:34:28,690 Låt mig slippa höra det. Du vinner ingen lojalitetstävling mot mig. 592 00:34:29,200 --> 00:34:32,660 Du sympatiserar med dr Webber. Jag fattar. Det är din ensak. 593 00:34:33,320 --> 00:34:36,950 Jag måste se till att det här sjukhuset fungerar, 594 00:34:37,000 --> 00:34:39,900 och just nu gör somliga människor det uppdraget svårt. 595 00:34:40,200 --> 00:34:43,380 Det är dags för tuffa beslut, Kepner. 596 00:34:56,480 --> 00:34:57,586 Gratulerar. 597 00:34:59,000 --> 00:35:00,670 - Hurså? - Du får som du vill. 598 00:35:00,720 --> 00:35:03,630 Jag tror att chefen börjar tycka att jag inte är värt besväret. 599 00:35:03,680 --> 00:35:05,670 - Hon är smart. - Hon kan ge mig sparken. 600 00:35:05,720 --> 00:35:08,980 - Jag skulle nog inte gråta. - Nej, du skulle bli skräckslagen. 601 00:35:09,920 --> 00:35:11,230 Då tvingas du inse fakta. 602 00:35:11,280 --> 00:35:12,910 - Vadå? - Om Bailey gav mig sparken, 603 00:35:12,960 --> 00:35:15,180 skulle du och jag vara ett alternativ. 604 00:35:16,800 --> 00:35:19,100 Vi skulle kunna dejta, och kyssas. 605 00:35:20,480 --> 00:35:24,580 Vi skulle kunna... vara något. 606 00:35:30,800 --> 00:35:32,500 Så dra åt helvete. 607 00:35:47,840 --> 00:35:50,260 - Tycker du att slips är för mycket? - Nej. 608 00:35:50,600 --> 00:35:53,790 Det är ett fint ställe ni ska till. Det här är fint. 609 00:35:53,840 --> 00:35:56,980 Jag har jobbat med April hela dagen. 610 00:35:57,280 --> 00:36:00,310 Hon kunde inte sluta prata om att Grey har blivit avstängd. 611 00:36:00,360 --> 00:36:02,740 Jag förebrår henne inte. Det är skandalöst. 612 00:36:05,840 --> 00:36:07,110 Vad tycker du? 613 00:36:07,160 --> 00:36:10,230 Bailey var tvungen att skicka ett tydligt meddelande. 614 00:36:10,280 --> 00:36:12,500 Till mig. Om mig. 615 00:36:13,920 --> 00:36:17,020 Jag tycker att hon... 616 00:36:19,240 --> 00:36:21,300 Jag vill inte dras in i det. 617 00:36:21,840 --> 00:36:23,060 Vi är indragna. 618 00:36:24,960 --> 00:36:27,150 Du är på Baileys sida. 619 00:36:27,200 --> 00:36:30,150 Du kommer att ha en trevlig middag ikväll. 620 00:36:30,200 --> 00:36:32,190 Förstör det inte. Vi kan prata senare. 621 00:36:32,240 --> 00:36:35,460 Det är från Maggie. Hon måste ställa in middagen. 622 00:36:36,400 --> 00:36:37,540 Så... 623 00:36:38,640 --> 00:36:40,980 ...då kan vi ju prata om det här. 624 00:36:47,760 --> 00:36:49,590 - Varför? - Vi har pizza och öl. 625 00:36:49,640 --> 00:36:52,350 Jag har serier med svärd, drakar och halshuggningar. 626 00:36:52,400 --> 00:36:53,740 Vi har även skvaller. 627 00:36:55,160 --> 00:36:58,150 Kom in. Var är Warren? 628 00:36:58,200 --> 00:36:59,860 Han är gift med chefen. 629 00:37:01,120 --> 00:37:03,470 - Och...? - Honom kan man inte lita på. 630 00:37:03,520 --> 00:37:07,350 - Jag bjöd inte in honom. - Edwards vill ha nåt slags strategimöte. 631 00:37:07,400 --> 00:37:09,870 Bailey kallade till möte igår med sjukhusläkarna, 632 00:37:09,920 --> 00:37:12,670 och ingen kom. 633 00:37:12,720 --> 00:37:15,340 Grey är inte den enda som vill bli kvitt Minnick. 634 00:37:15,600 --> 00:37:18,190 Men vi är ST-läkare. Det angår inte oss. 635 00:37:18,240 --> 00:37:20,150 Det angår bara oss. 636 00:37:20,200 --> 00:37:22,590 Det är vår utbildning. Vi har kämpat oss hit, 637 00:37:22,640 --> 00:37:23,910 och de förstör för oss. 638 00:37:23,960 --> 00:37:28,180 Kepner, Avery och Robbins håller alla med Grey. 639 00:37:28,920 --> 00:37:30,980 - Troligen Karev också. - Karev? 640 00:37:31,800 --> 00:37:32,940 Karev är i fängelse. 641 00:37:37,040 --> 00:37:38,146 Vadå? 642 00:37:40,160 --> 00:37:41,266 Vadå? 643 00:37:41,760 --> 00:37:43,580 Varför stack hon? 644 00:37:43,880 --> 00:37:47,150 För att jag är hemsk och gjorde henne utmattad med mina hemskheter. 645 00:37:47,200 --> 00:37:49,350 Nu är hon borta och vi kan inte försonas. 646 00:37:49,400 --> 00:37:53,140 Jag mår skitdåligt. Jag älskar min mor. Det gör jag. 647 00:37:54,040 --> 00:37:57,110 Men hon bara klampar in utan förvarning... 648 00:37:57,160 --> 00:37:58,580 Och hon var jättekonstig. 649 00:37:59,040 --> 00:38:02,030 Det var hon. Fladdrig, nervös och konstig. 650 00:38:02,080 --> 00:38:03,980 Jag längtade efter att hon skulle åka. 651 00:38:07,240 --> 00:38:08,700 Men hon lagar god lasagne. 652 00:38:12,720 --> 00:38:13,950 Ser du det här? 653 00:38:14,000 --> 00:38:16,270 Bailey anställde en tillförordnad chef för allmänkirurgi. 654 00:38:16,320 --> 00:38:17,980 Ersatte Bailey dig? Med vem då? 655 00:38:18,680 --> 00:38:19,860 Kepner? 656 00:38:21,920 --> 00:38:23,180 Kepner. 657 00:38:29,000 --> 00:38:30,106 Amelia 658 00:38:41,040 --> 00:38:44,860 Varje dag du inte öppnar dörren, så blir det ännu lättare att stanna där. 659 00:38:46,880 --> 00:38:48,380 Jag kan inte dra ut dig. 660 00:38:49,920 --> 00:38:52,180 Ingen kan öppna dörren utom du. 661 00:38:52,840 --> 00:38:55,820 Och jag vill var här. Men... 662 00:38:59,560 --> 00:39:00,700 Amelia. 663 00:39:11,120 --> 00:39:13,220 Säg att jag inte kan vänta för evigt. 664 00:39:14,240 --> 00:39:16,820 Vissa saker behåller vi för oss själva. 665 00:39:18,600 --> 00:39:20,660 Annars kan vem som helst skada oss. 666 00:39:29,040 --> 00:39:31,500 Då ser de sakerna vi inte visar någon. 667 00:40:27,600 --> 00:40:30,220 Så vi bygger murarna höga och breda. 668 00:40:35,480 --> 00:40:37,140 Och vi låser grindarna.