1
00:00:00,667 --> 00:00:02,477
آنچه در «آناتومی گری» گذشت...
2
00:00:02,478 --> 00:00:04,372
- به اون دست نگاه کن.
- این یعنی شرارت.
3
00:00:04,373 --> 00:00:06,775
یه جراح کودکان توی
این بیمارستان ول میگرده.
4
00:00:06,776 --> 00:00:09,544
آیا میفهمی اگه به شرارت محکوم
بشی چی میشه؟
5
00:00:09,545 --> 00:00:10,578
مردیت، دادگاه فرداست.
6
00:00:10,579 --> 00:00:12,547
این شاید آخرین فرصتمون
برای ۸ تا ۱۰ سال آینده باشه.
7
00:00:12,548 --> 00:00:14,115
«جو ویلسون» اسم واقعی من نیست.
8
00:00:14,116 --> 00:00:15,817
واسهٔ همین نمیتونستم باهات ازدواج کنم.
9
00:00:15,818 --> 00:00:17,185
احتمالاً همهٔ اینها فردا توی دادگاه برملا میشد.
10
00:00:17,186 --> 00:00:19,788
تو آدم بد رو انتخاب میکنی... کسی که
به تو یا دیگران آسیب برسونه.
11
00:00:19,789 --> 00:00:21,589
کرو، میخوای چکار کنی؟
12
00:00:21,590 --> 00:00:23,091
امشب میرم دفتر دادستان ناحیه
13
00:00:23,092 --> 00:00:24,225
و میخوام توافق رو قبول کنم.
(اقرار به جرم کوچکتر و دریافت مجازات کمتر)
14
00:00:24,226 --> 00:00:25,226
الان فقط ما موندیم.
15
00:00:25,227 --> 00:00:28,229
پنج نفر بودیم،
نمیشه فقط من بمونم.
16
00:00:28,230 --> 00:00:31,293
آقای کرو. ایشون الان شما رو ملاقات میکنن.
17
00:00:35,337 --> 00:00:37,972
قدیمها پزشکها توی خونه ویزیت میکردن.
18
00:00:37,973 --> 00:00:39,407
هنوزم میتونیم دور بزنیم.
19
00:00:39,408 --> 00:00:40,608
بیلی، نه، نمیتونیم.
20
00:00:40,609 --> 00:00:42,644
به همین خاطر اگر انگشتتون رو میبریدید
21
00:00:42,645 --> 00:00:44,279
یا با علائم وبای خفیف بیدار میشدید...
22
00:00:44,280 --> 00:00:45,780
همهمون روز طولانیای داشتیم.
23
00:00:45,781 --> 00:00:46,948
من باید این بیمار رو ببینم
24
00:00:46,949 --> 00:00:49,350
و این هم چارچوب زمانیای
بود که بهمون پیشنهاد شد.
25
00:00:49,351 --> 00:00:51,352
ویلسون؟ مطمئنی حالت خوبه؟
26
00:00:51,353 --> 00:00:54,788
میتونستید یه دکتر سفارش بدید...
شبیه پیتزا تلفنی.
27
00:00:56,025 --> 00:00:58,259
نمیخوام در موردش صحبت کنم.
28
00:00:58,260 --> 00:01:01,529
یکی از اعضای محترم جامعهٔ پزشکی
در خدمت شما بود.
29
00:01:01,530 --> 00:01:03,264
با بهترین و شخصیترین نوع تماس.
30
00:01:03,265 --> 00:01:07,368
منظورم مسائل مربوط به کرو هستش.
31
00:01:07,369 --> 00:01:08,403
کاری نیست که بتونم بکنم.
32
00:01:08,404 --> 00:01:10,505
هر چی بخواد بشه
فردا توی دادگاه اتفاق میوفته
33
00:01:10,506 --> 00:01:14,008
واسهٔ همین...
امشب میخوام به این کار برسم.
34
00:01:14,009 --> 00:01:16,845
خدایا، چندش آوره!
35
00:01:16,846 --> 00:01:21,616
خیلی خب. خیلی خب.
36
00:01:21,617 --> 00:01:22,617
باشه.
37
00:01:22,618 --> 00:01:23,885
حق با ویلسونه.
38
00:01:23,886 --> 00:01:25,450
همینجوریش هم امشب سخت خواهد بود.
39
00:01:25,451 --> 00:01:26,788
بیاین روی این کار تمرکز کنیم.
40
00:01:26,789 --> 00:01:28,990
نگاه کن.
41
00:01:28,991 --> 00:01:30,558
این...
42
00:01:30,559 --> 00:01:33,227
جنایت علیه خداست.
43
00:01:33,629 --> 00:01:35,230
این یکی پا داره!
44
00:01:35,231 --> 00:01:36,231
ویلسون!
45
00:01:36,232 --> 00:01:37,866
چیه؟! مورد که نوزاد نیست.
46
00:01:37,867 --> 00:01:40,135
یه توده از پوست و سلوله، مثل یک تومور.
47
00:01:40,136 --> 00:01:41,870
ویلسون، در مورد علائم صحبت نکن.
48
00:01:41,871 --> 00:01:43,071
از بیمار بگو.
49
00:01:43,072 --> 00:01:45,874
کریستن راچستر، ۱۶ ساله
۳۱ ماهه حامله
50
00:01:45,875 --> 00:01:48,843
سونوگرافی اولیه
سندروم TRAPS احتمالی رو نشون میده.
51
00:01:48,844 --> 00:01:50,078
آره، با اطمینان گفتنش سخته
52
00:01:50,079 --> 00:01:52,914
چون دستگاه سونوگرافیشون داغونه.
53
00:01:52,915 --> 00:01:53,915
از رده خارج شده، همین.
54
00:01:53,916 --> 00:01:54,983
داغونه.
55
00:01:54,984 --> 00:01:56,017
میدونی چی داغون نیست؟
56
00:01:56,018 --> 00:01:57,919
دستگاه سونوگرافی پرتابلی که ما داریم
57
00:01:57,920 --> 00:01:58,920
توی کیسهست، مگه نه؟
58
00:01:58,921 --> 00:02:01,389
همراه با دستگاه ابلاسیون جنینی.
59
00:02:01,390 --> 00:02:04,325
انجام این کار توی بیمارستان
غیر-داغون خودمون راحتتره.
60
00:02:04,326 --> 00:02:07,061
برای ما ممکن نیست که بیمار رو منتقل کنیم
61
00:02:07,062 --> 00:02:10,430
و تو... خودت اینو میدونی.
62
00:02:10,866 --> 00:02:13,133
به این معنی نیست که مجبورم خوشم بیاد.
63
00:02:24,747 --> 00:02:25,914
الان باید جایی میبودی؟
64
00:02:25,915 --> 00:02:28,116
نمیخوام زیادی اینجا بمونیم.
65
00:02:28,117 --> 00:02:29,884
سریع کارمون رو میکنیم و میزنیم بیرون.
66
00:02:29,885 --> 00:02:31,953
- اون هم مثل بقیهٔ بیمارهاست.
- نه، نیست.
67
00:02:31,954 --> 00:02:34,982
«نه. نیست». خدای من، میتونی تصور کنی؟!
- نه.
68
00:02:34,983 --> 00:02:37,592
یعنی واقعاً حامله باشی و...
69
00:02:37,593 --> 00:02:39,294
من «نمیتونم» تصور کنم.
70
00:02:39,295 --> 00:02:40,395
بیلی.
71
00:02:40,396 --> 00:02:42,697
من هرگز خودم رو در موقعیتی نمیذارم
که سر از اینجا دربیارم.
72
00:02:42,698 --> 00:02:45,465
هیچ کس نمیخواد اینجا باشه.
73
00:02:46,035 --> 00:02:48,937
اما از سر گرسنگی و درموندگی
74
00:02:48,938 --> 00:02:52,673
یا بیچارگی و درموندگی
اتفاقاتی برای آدم میوفته.
75
00:02:52,708 --> 00:02:55,410
همینطوری اتفاقی برای کسی نمیوفته.
76
00:02:55,411 --> 00:02:58,912
خودت باعث اتفاقات میشی.
77
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
احتیاط - شرایط فوق امنیتی
بیمارستان «ترای کانتی»
طبقهٔ زندان.
78
00:03:07,156 --> 00:03:09,890
مشکلی پیش نمیاد.
79
00:03:17,414 --> 00:03:19,914
«آناتومی گری»
(فصل سیزدهم - قسمت دهم)
80
00:03:19,915 --> 00:03:23,104
ترجمه از بابـک
@bandsx زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام
.دریافت کنید
81
00:03:23,105 --> 00:03:25,073
- سلام. حالتون امروز چطوره؟
- نام؟
82
00:03:25,074 --> 00:03:26,507
دکتر رابینز، ایشون...
83
00:03:26,508 --> 00:03:27,727
نام زندانی؟
84
00:03:27,728 --> 00:03:29,577
کریستن راچستر.
85
00:03:29,578 --> 00:03:30,645
کیسه؟
86
00:03:30,646 --> 00:03:32,013
اینها همه تجهیزات پزشکی هستن.
87
00:03:32,014 --> 00:03:34,448
پشت به دیوار بایستید.
88
00:03:36,151 --> 00:03:38,119
حالا چی؟
89
00:03:38,120 --> 00:03:40,154
توی «اورنج» برهنه بازرسی بدنی میکنن.
90
00:03:40,155 --> 00:03:42,680
من بازرسی برهنه نمیشم. آریزونا...
91
00:03:42,681 --> 00:03:45,959
بیلی، تو بازرسی برهنه نمیشی.
92
00:03:48,364 --> 00:03:49,455
قربان...
93
00:03:49,456 --> 00:03:51,732
پشت به دیوار.
94
00:03:55,437 --> 00:03:57,672
ببخشید. ببخشید.
95
00:03:57,673 --> 00:03:58,995
ممنون که اومدین.
96
00:03:58,996 --> 00:04:00,475
«آماندا جوزف» هستم، وکیل کریستن.
97
00:04:00,476 --> 00:04:01,976
بیاید بریم یه سر کوچولو بزنیم.
98
00:04:01,977 --> 00:04:03,147
«سر بزنیم»!؟
99
00:04:03,148 --> 00:04:04,212
من وکیل زندانی کریستن راچسترم.
100
00:04:04,213 --> 00:04:05,384
با این پزشکها همکاری میکنم
101
00:04:05,385 --> 00:04:06,781
تا دستورات پزشکی دادگاه رو انجام بدیم.
102
00:04:06,782 --> 00:04:08,782
بذار بریم داخل.
103
00:04:09,491 --> 00:04:11,491
حالا.
104
00:04:16,892 --> 00:04:21,229
وسایل شخصی، گوشی همراه، کلید، سلاح.
105
00:04:21,230 --> 00:04:23,830
کی به زندان تفنگ میاره؟
106
00:04:24,066 --> 00:04:26,270
خیلی آدمها.
107
00:04:27,236 --> 00:04:29,236
دستها باز.
108
00:04:43,185 --> 00:04:45,653
من پای مصنوعی دارم.
109
00:04:45,654 --> 00:04:47,232
میخوام شلوارتون رو بدم بالا.
110
00:04:47,233 --> 00:04:49,090
ای بابا، آیا واقعاً...
111
00:04:49,091 --> 00:04:51,124
لازمه؟
112
00:04:55,564 --> 00:04:58,066
کارت ملاقاتی.
دائم همراهتون باشه.
113
00:04:58,067 --> 00:04:59,668
بدون اینها نمیتونید خارج بشید.
114
00:04:59,669 --> 00:05:00,768
چی!؟
115
00:05:00,769 --> 00:05:04,137
کارت رو کنار صورتتون بگیرید و
به دوربین نگاه کنید.
116
00:05:04,540 --> 00:05:07,240
چهارتا ملاقاتی برای «الدریج» تأیید شدن.
117
00:05:08,243 --> 00:05:09,510
بایستی فوراً به کریستن دسترسی بپدا کنیم
118
00:05:09,511 --> 00:05:11,079
اما هیچی معلوم نیست.
کارتها بالا.
119
00:05:11,080 --> 00:05:12,213
معلوم نیست؟ چرا؟
120
00:05:12,214 --> 00:05:14,248
چون دکتر الدریج الانش هم
از بودن شما ناراحته.
121
00:05:14,249 --> 00:05:15,783
شما دارین جراحی مجهز و
گرون قیمت انجام میدین.
122
00:05:15,784 --> 00:05:18,119
تبعیض گذاشتن باعث میشه
صدای بقیه حسابی دربیاد.
123
00:05:18,120 --> 00:05:19,954
اگه الدریج فشار آورد، مقابله کنید.
124
00:05:19,955 --> 00:05:21,540
البته به معنای واقعی کلمه نه، مگه نه؟
125
00:05:21,541 --> 00:05:23,257
گرفتم. من از پس این موارد برمیام.
126
00:05:23,258 --> 00:05:25,727
کسی به بقیه فشار نمیاره.
127
00:05:25,728 --> 00:05:27,395
چیه؟
فکر میکنی کسی میخواد کارتت رو بدزده؟
128
00:05:27,396 --> 00:05:28,963
کسی شاید بخواد.
129
00:05:28,964 --> 00:05:31,265
بعدش یهو میبینی طرف بیرون آزاد میچرخه.
130
00:05:31,266 --> 00:05:32,600
اونها توی سلول زندانی شدن.
131
00:05:32,601 --> 00:05:34,302
و بعدش من داخل گیر میوفتم.
132
00:05:34,303 --> 00:05:37,205
کسی منو نمیشناسه، کسی بهم اعتماد نداره.
133
00:05:37,206 --> 00:05:39,407
سابقهام هم میگه برای دزدی یا بدتر اینجام.
134
00:05:39,408 --> 00:05:41,275
با این حساب وقتی داد میزنم که
135
00:05:41,276 --> 00:05:43,111
اشتباه وحشتناکی شده
کی به حرفم گوش میده؟
136
00:05:43,112 --> 00:05:44,912
هیچ کس. هیچ کس گوش نمیده.
137
00:05:44,913 --> 00:05:48,416
موهام رو هم مرتب نکردم.
دندونام هم خرابه.
138
00:05:48,417 --> 00:05:50,717
تا آخر عمر همینجا میمونم.
139
00:05:51,387 --> 00:05:52,553
این اتفاق نمیوفته، مگه نه؟
140
00:05:52,554 --> 00:05:54,322
فقط کارتت رو گم نکن!
141
00:05:54,323 --> 00:05:57,090
کارتها بالا.
142
00:05:57,326 --> 00:05:59,292
از این طرف.
143
00:06:01,330 --> 00:06:03,164
- خانم جوزف.
- دکتر الدریج.
144
00:06:03,165 --> 00:06:05,500
دکتر رابینز، بیلی و ویلسون
برای کریستن راچستر اینجان.
145
00:06:05,501 --> 00:06:06,716
امیدوارم کتاب آورده باشن.
(کنایه از اینکه قراره معطل بشن)
146
00:06:06,717 --> 00:06:07,882
من وقت برای معطل شدن ندارم.
147
00:06:07,883 --> 00:06:08,976
امروز ۱۲ تا پرونده دارم.
148
00:06:08,977 --> 00:06:10,182
منم ۲۶ تا زندانی دارم
149
00:06:10,183 --> 00:06:11,773
و راچستر هم نفر اول توی لیست من نیست.
150
00:06:11,774 --> 00:06:13,774
اگه اصرار دارید بیدلیل وقفه ایجاد کنید
151
00:06:13,775 --> 00:06:15,142
و مانع حقوق قانونی موکلم بشید
152
00:06:15,143 --> 00:06:16,510
چارهای ندارم جز اینکه گزارش بدم.
153
00:06:16,511 --> 00:06:17,511
خیلی خب.
154
00:06:17,579 --> 00:06:20,914
راچستر، عالیه. دنبالم بیاید.
155
00:06:26,255 --> 00:06:27,655
من قوانینی دارم.
156
00:06:27,656 --> 00:06:29,157
راه بیاید.
157
00:06:29,158 --> 00:06:30,291
کاملاً عادیه. توجه نکنید.
158
00:06:30,292 --> 00:06:31,759
راچستر یک زندانیه وحشیه
159
00:06:31,760 --> 00:06:33,361
و اگر وحشی شد و حمله کرد
160
00:06:33,362 --> 00:06:34,826
من فرصت بخیه زدن شما رو ندارم.
161
00:06:34,827 --> 00:06:36,197
من یک ساعته اینجا نشستم!
162
00:06:36,198 --> 00:06:38,433
بهتره خودت رو خسته نکنی.
163
00:06:38,434 --> 00:06:39,400
تو بیمصرفی!
164
00:06:39,401 --> 00:06:41,936
راچستر اجازه نداره تماس فیزیکی برقرار کنه.
165
00:06:41,937 --> 00:06:43,805
یعنی ما میتونیم لمسش کنیم
ولی اون نه؟
166
00:06:43,806 --> 00:06:46,707
آره و قهرمان بازی نکنید که
همه چیز رو در مورد وضعیتش بهش بگید.
167
00:06:46,708 --> 00:06:48,643
به من بگید. خبرهای بد وحشیش میکنن.
168
00:06:48,644 --> 00:06:49,873
«وحشیش میکنه»؟!
169
00:06:49,874 --> 00:06:51,145
اگر امروز زایمان کرد...
170
00:06:51,146 --> 00:06:52,513
امیدواریم این اتفاق نیوفته.
171
00:06:52,514 --> 00:06:54,015
اگر امروز زایمان کرد
172
00:06:54,016 --> 00:06:55,650
حداکثر ۲۴ ساعت میتونه با بچه باشه.
173
00:06:55,651 --> 00:06:57,385
بعدش برمیگرده به بند عمومی.
174
00:06:57,386 --> 00:06:58,686
۲۴ ساعت؟ فقط همین؟
175
00:06:58,687 --> 00:07:00,154
اما اون مادر بچهست.
176
00:07:00,155 --> 00:07:02,156
اون یه شرور وحشیه
که باید محکومیتش رو سپری کنه
177
00:07:02,157 --> 00:07:03,391
و منم تخت اضافی ندارم.
178
00:07:03,392 --> 00:07:04,325
قوانین دست من نیست.
179
00:07:04,326 --> 00:07:06,394
لااقل سرتون رو تکون بدید
تا بدونم حرفام رو شنیدین.
180
00:07:06,395 --> 00:07:07,995
- باشه.
- بله.
181
00:07:07,996 --> 00:07:09,486
رسیدیم.
182
00:07:09,487 --> 00:07:11,810
بدون نگهبان در را باز نکنید.
183
00:07:11,811 --> 00:07:13,367
.خطر فرار
.K-10
184
00:07:13,368 --> 00:07:14,335
«K-10» یعنی چی؟
185
00:07:14,336 --> 00:07:16,571
«K-10» برای زندانیهای خیلی خطرناکه
186
00:07:16,572 --> 00:07:18,539
قاتلها، اعضای باندهای تبهکاری.
187
00:07:18,540 --> 00:07:19,741
اون کدومه؟
188
00:07:19,742 --> 00:07:21,209
محرمانهست. چون زیر سن قانونیه.
189
00:07:21,210 --> 00:07:23,311
یعنی نمیتونه آزادانه با
بقیه زندانیها بگرده
190
00:07:23,312 --> 00:07:24,312
بخاطر امنیت خودشون.
191
00:07:24,313 --> 00:07:25,573
پس امنیت ما چی؟
192
00:07:25,574 --> 00:07:28,348
- با من خوب رفتار میکنه.
- مشکلی نیست.
193
00:07:29,351 --> 00:07:31,018
راچستر.
194
00:07:31,019 --> 00:07:32,386
مهمون داری.
195
00:07:32,387 --> 00:07:34,422
دیدی؟ نگاه کن.
196
00:07:34,423 --> 00:07:35,819
مثل بقیه بیمارهاست.
197
00:07:35,820 --> 00:07:39,594
روال رو میدونی.
تماس فیزیکی و حرکت ناگهانی نداریم.
198
00:07:39,595 --> 00:07:41,162
سلام.
199
00:07:41,163 --> 00:07:42,516
سلام کریستن. من دکتر رابینز هستم.
200
00:07:42,517 --> 00:07:43,531
امروز حالت چطوره؟
201
00:07:43,532 --> 00:07:45,433
بچه واقعاً گرسنهست.
202
00:07:45,434 --> 00:07:46,866
میشه یه چیزی بخورم؟
203
00:07:46,867 --> 00:07:48,936
تو اسنک حاملگیت رو یک ساعت پیش خوردی.
204
00:07:48,937 --> 00:07:50,238
دومی نداریم. خودت میدونی.
205
00:07:50,239 --> 00:07:51,572
من اثبات کتبی میخوام.
206
00:07:51,573 --> 00:07:52,507
معلومه که میخوای.
207
00:07:52,508 --> 00:07:54,609
خواهش میکنم؟ خیلی گشنمه.
208
00:07:54,610 --> 00:07:56,143
واقعاً نمیشه یه اسنک دیگه بهش بدیم؟
209
00:07:56,144 --> 00:07:57,345
اضافه نداریم که بدیم.
210
00:07:57,346 --> 00:08:00,114
واقعاً؟ به یه مادر حامله گرسنگی میدی؟
211
00:08:00,115 --> 00:08:01,215
با این کار مشکلی نداری؟
212
00:08:01,216 --> 00:08:03,375
نمیمیری.
213
00:08:03,385 --> 00:08:04,519
میخوای اینطوری رفتار کنی؟
214
00:08:04,520 --> 00:08:06,520
همینطوره.
215
00:08:09,845 --> 00:08:10,911
باشه.
216
00:08:11,794 --> 00:08:14,629
کریستن میخوایم یه نگاهی به بچه بندازیم.
نظرت چیه؟
217
00:08:14,630 --> 00:08:17,564
زندانی، از در دور شو.
218
00:08:25,240 --> 00:08:26,374
سلام کریستن.
219
00:08:26,375 --> 00:08:27,408
از دیدنت خوشحالم.
220
00:08:27,409 --> 00:08:29,876
میتونیم بهت دسترسی به انبار بدیم...
221
00:08:30,913 --> 00:08:32,246
پشتیبانی به سلول ۷!
222
00:08:32,247 --> 00:08:35,215
زندانی!
223
00:08:35,317 --> 00:08:36,317
خدای من!
224
00:08:36,318 --> 00:08:38,586
نیروی بیش از حد نه.
225
00:08:38,587 --> 00:08:40,788
بهش گفتم گرسنهام.
226
00:08:40,789 --> 00:08:43,558
این گزارش میشه و کارت سفید میگیری.
227
00:08:43,559 --> 00:08:45,226
کاملاً ارزشش رو داشت.
228
00:08:45,227 --> 00:08:47,595
حالا چیزی برای خوردن بهم میدی!
229
00:08:47,596 --> 00:08:51,264
«مثل بقیهٔ بیمارهاست»؟
230
00:08:59,541 --> 00:09:01,575
بهم گوش کنید.
کریستن شما رو نمیترسونه.
231
00:09:01,576 --> 00:09:02,743
معلومه که میترسونه.
232
00:09:02,744 --> 00:09:04,345
نه. اینطور نیست.
233
00:09:04,346 --> 00:09:05,279
اون ترس رو میفهمه.
234
00:09:05,280 --> 00:09:06,747
اگه باهاش مثل حیوون توی قفس رفتار کنی
235
00:09:06,748 --> 00:09:07,982
اونم مثل حیوون رفتار میکنه.
236
00:09:07,983 --> 00:09:09,550
اون و الدریج گذشتهٔ پرتنشی دارن.
237
00:09:09,551 --> 00:09:12,386
با بودن من در کنارتون
مشکلی براتون پیش نمیاد.
238
00:09:12,387 --> 00:09:13,587
از این استفاده کنین.
239
00:09:13,588 --> 00:09:16,324
- دارن چکار میکنن؟
- آیا اصلاً این قانونیه؟
240
00:09:16,325 --> 00:09:17,825
برید کنار!
241
00:09:17,826 --> 00:09:20,227
نمیتونید یه زن رو در انتهای
دوره حاملگی زنجیر کنید.
242
00:09:20,228 --> 00:09:21,228
این سیاست اینجاست.
243
00:09:21,229 --> 00:09:22,229
این غیرقانونیه.
244
00:09:22,230 --> 00:09:23,264
اگر بهم آسیب بزنه
245
00:09:23,265 --> 00:09:25,399
۲۴ ساعت از چهار طرف بسته میشه.
246
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
دوباره.
247
00:09:26,401 --> 00:09:27,568
یه کاری بکن!
248
00:09:27,569 --> 00:09:28,869
نمیتونم اجازهٔ این کار رو بدم
249
00:09:28,870 --> 00:09:31,253
نمیتونم اجازه بدم شهروندها
کنار یک زندانی وحشی
250
00:09:31,254 --> 00:09:33,507
در معرض در خطر باشن
مگر اینکه کاملاً مهار شده باشه.
251
00:09:33,508 --> 00:09:36,377
اون سعی داشت منو گشنگی بده!
252
00:09:36,378 --> 00:09:38,579
داستانهاتو اینجا خرج نکن.
قبلش خورده بودی.
253
00:09:38,580 --> 00:09:40,681
شماها میخواید همونجا بایستید
254
00:09:40,682 --> 00:09:42,750
و اجازه بدید اینطوری با یه
دختر حامله رفتار کنه؟
255
00:09:42,751 --> 00:09:44,043
اون کاملاً مهار شده.
256
00:09:44,044 --> 00:09:45,353
لازمه برام با کلانتر تماس بگیرید
257
00:09:45,354 --> 00:09:47,455
تا فوراً در مورد این خشونت باهاش بحث کنم.
258
00:09:47,456 --> 00:09:50,091
حتماً. اونم همیشه
فوری تماسهام رو جواب میده.
259
00:09:50,092 --> 00:09:51,438
من بیرون هستم.
260
00:09:51,439 --> 00:09:53,461
برو! از جلوی چشمم گمشو!
261
00:09:53,462 --> 00:09:54,528
برو بیرون!
262
00:09:54,529 --> 00:09:57,531
من برم انگشتش رو بررسی کنم. آسیب دیده.
263
00:09:57,532 --> 00:10:00,067
کریستن. مگر ما راجع به داد زدن
حرف نزده بودیم...
264
00:10:00,068 --> 00:10:02,514
و اینکه هیچ کمکی نمیکنه؟
265
00:10:04,573 --> 00:10:06,240
چرا، خانم.
266
00:10:06,241 --> 00:10:09,409
آیا اجازه میدی این پزشکها
به تو و بچهات کمک کنن؟
267
00:10:16,324 --> 00:10:18,324
بله، خانم.
268
00:10:23,759 --> 00:10:26,761
به کمک یک نفر احتیاج داری.
269
00:10:26,762 --> 00:10:29,263
چقدر زود میترسی.
270
00:10:29,264 --> 00:10:30,831
از جا دررفته.
271
00:10:30,832 --> 00:10:32,266
میتونه شکسته باشه.
272
00:10:32,267 --> 00:10:33,819
باید عکس بگیریم تا مطمئن بشیم.
273
00:10:33,820 --> 00:10:35,736
خیلی... خب.
274
00:10:35,737 --> 00:10:38,339
میتونم کمک کنم؟
275
00:10:38,340 --> 00:10:40,007
آتل دارین؟
276
00:10:40,008 --> 00:10:41,942
نمیخوام یکی حروم کنم.
فقط به رفیقش بچسبون.
277
00:10:41,943 --> 00:10:43,344
«به رفیقش بچسبونم»؟
278
00:10:43,345 --> 00:10:44,845
انگشت شکسته رو به سالم چسب بزن.
279
00:10:44,846 --> 00:10:47,581
میدونم یعنی چی،
اما این کافی نیست.
280
00:10:47,582 --> 00:10:49,650
آیا داری سعی میکنی سرسخت نشون بدی؟
281
00:10:49,651 --> 00:10:50,840
موضوع همینه؟
282
00:10:50,841 --> 00:10:53,320
من و تو با هم یک طرف هستیم.
283
00:10:53,321 --> 00:10:54,650
فقط سعی دارم کمک کنم.
284
00:10:54,651 --> 00:10:57,091
کمک شما تا الان باعث شده
زیر کاغذ بازی دفن بشم
285
00:10:57,092 --> 00:10:58,492
و انگشتم بشکنه.
286
00:10:58,493 --> 00:11:01,328
بهتر شما پیش بیمار محترمتون برگردید.
287
00:11:01,329 --> 00:11:03,530
خودم چسب میزنم.
288
00:11:05,658 --> 00:11:08,468
احتیاج داری دستت رو بگیرم؟
289
00:11:17,165 --> 00:11:19,165
من گاز نمیگیرم.
290
00:11:19,314 --> 00:11:20,314
یعنی قبلاً میگرفتم.
291
00:11:20,315 --> 00:11:23,717
ولی... الان نمیتونم.
292
00:11:23,718 --> 00:11:25,953
خیلی خب.
293
00:11:25,954 --> 00:11:28,221
ما آمادهایم.
294
00:11:30,292 --> 00:11:34,328
خیلی خب، مامانی آمادهای
یه نگاهی به این بچه بندازی؟
295
00:11:34,329 --> 00:11:36,657
اون همیشه این طوری حرف میزنه؟
296
00:11:36,658 --> 00:11:38,614
- آره.
- چجوری؟
297
00:11:38,615 --> 00:11:43,703
انگار از عقبت تکشاخ و
رنگینکمان میپره بیرون.
298
00:11:44,806 --> 00:11:46,674
که اینطور.
299
00:11:46,675 --> 00:11:48,375
خیلی خب، بیاید...
300
00:11:48,376 --> 00:11:49,376
حرکت ناگهانی نداریم!
301
00:11:49,377 --> 00:11:50,244
ناگهانی نبود!
302
00:11:50,245 --> 00:11:51,812
نمیتونی همینطور راحت بهم دست بزنی.
303
00:11:51,813 --> 00:11:54,148
بد نیست قبلش بهم بگی.
304
00:11:54,149 --> 00:11:56,149
گرفتم.
305
00:11:56,651 --> 00:12:00,387
خیلی خب. بعدش یه ژل خنک حس میکنی.
306
00:12:00,388 --> 00:12:02,489
حواست باشه.
307
00:12:03,658 --> 00:12:06,359
بعدش هم این دستک روی شکمت.
308
00:12:09,664 --> 00:12:11,432
فکر نمیکنم بچه از این خوشش اومده باشه.
309
00:12:11,433 --> 00:12:12,600
داره لگد میزنه.
310
00:12:12,601 --> 00:12:14,668
قطعاً در حال حرکته.
311
00:12:14,669 --> 00:12:17,740
این هم انگشتهای دست و پاش.
312
00:12:17,741 --> 00:12:20,840
خوبه. نمیخوام بچهام ناقصالخلقه باشه.
313
00:12:22,744 --> 00:12:25,011
و این هم مشکل ما.
314
00:12:25,714 --> 00:12:28,015
حتی نمیخوام ببینمش.
315
00:12:28,016 --> 00:12:29,917
باورم نمیشه اون موجود هیولا صفت
316
00:12:29,918 --> 00:12:33,019
توی شکمم پیش بچهست.
317
00:12:33,020 --> 00:12:34,276
این شبیه...
318
00:12:34,277 --> 00:12:35,343
دوقلوی آکاردیاک هستش.
319
00:12:35,344 --> 00:12:36,790
آره، میدونم.
320
00:12:36,791 --> 00:12:39,526
یکی از نگهبانها رو مجبور کردم
در موردش جستجو کنه و بهم نشون بده.
321
00:12:39,527 --> 00:12:42,434
اونطوری که اون خون بچهام رو میمکه
322
00:12:42,435 --> 00:12:43,631
من رو یاد...
323
00:12:43,632 --> 00:12:44,899
خونآشام میندازه؟
324
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
آره.
325
00:12:45,901 --> 00:12:48,302
آره، خیلی چندش آوره.
326
00:12:48,303 --> 00:12:49,904
سؤالی داری؟
327
00:12:49,905 --> 00:12:52,039
آره... کی میتونیم شروع کنیم؟
328
00:12:52,040 --> 00:12:55,376
به محض اینکه بچه رو به موقعیت مناسب ببریم
آمادهایم که شروع کنیم.
329
00:12:55,377 --> 00:12:57,278
پس بیاین ادامه بدیم.
330
00:12:57,279 --> 00:13:00,040
به محض اینکه زایمان شروع بشه
حق دارم مامانم اینجا باشه.
331
00:13:00,041 --> 00:13:01,131
درسته؟
332
00:13:01,132 --> 00:13:02,616
آره... وقتی موقع زایمانت بشه.
333
00:13:02,617 --> 00:13:04,210
آره، میدونم.
334
00:13:04,211 --> 00:13:05,653
الان باهاش تماس بگیرین.
335
00:13:05,654 --> 00:13:07,555
چون به محض اینکه شماها بهم
دوا یا هرچیزی که
336
00:13:07,556 --> 00:13:09,590
زایمان رو شروع کنه بدین
اون باید قبلش اومده باشه.
337
00:13:09,591 --> 00:13:10,891
کریستن، الان ماجرا این نیست.
338
00:13:10,892 --> 00:13:12,226
این جزو قانونه!
339
00:13:12,227 --> 00:13:14,828
موقع زایمان حق دارم مادرم باشه!
340
00:13:14,829 --> 00:13:17,565
که دستم رو بگیره و از این چرندیات!
341
00:13:17,566 --> 00:13:18,599
مگه نه؟
342
00:13:18,600 --> 00:13:20,197
بله، قانون همینه.
343
00:13:20,198 --> 00:13:23,003
اما... فکر میکردم دکتر الدریج
بهت این رو توضیح داده.
344
00:13:23,004 --> 00:13:24,772
دکتر شیطان؟
345
00:13:24,773 --> 00:13:25,940
شوخیت گرفته؟
346
00:13:25,941 --> 00:13:28,275
بچه امروز بدنیا نمیاد.
347
00:13:28,276 --> 00:13:29,539
چی؟
348
00:13:29,540 --> 00:13:30,611
امروز فقط میخوایم ارتباط
349
00:13:30,612 --> 00:13:32,046
بین بچه و توده رو قطع کنیم
350
00:13:32,047 --> 00:13:34,848
تا قلب بچهات مجبور نباشه
بعد از این دوبرابر کار کنه.
351
00:13:34,849 --> 00:13:38,152
اما... دکتر شیطان گفت جراحی در کار نیست.
352
00:13:38,153 --> 00:13:41,455
آره. این از اقدامات پزشکیه.
تو در تمام مدت هشیار هستی.
353
00:13:41,456 --> 00:13:43,408
این اصلاً با عقل جور در نمیاد.
354
00:13:43,409 --> 00:13:44,762
ما از یک پروب استفاده میکنیم
355
00:13:44,763 --> 00:13:46,660
که از راه یه نیشتر کوچک وارد شکمت بشه.
356
00:13:46,661 --> 00:13:51,498
میخواین شکمم رو
با یک پروب غولآسا سیخ بزنی؟
357
00:13:51,499 --> 00:13:53,701
نه! نه! نه، نه، نه، نه، نه، نه.
358
00:13:53,702 --> 00:13:57,111
من بچهام رو میخوام!
میخوام بچهام رو بدنیا بیارم!
359
00:13:57,112 --> 00:13:58,517
چرا این رو بهم نگفتی؟
360
00:13:58,518 --> 00:14:01,390
کریستن. من دکتر نیستم.
هرچیزی میدونستم رو بهت گفتم.
361
00:14:01,391 --> 00:14:02,610
هیچ چیزی عوض نشده.
362
00:14:02,611 --> 00:14:05,813
این امنترین و بهترین راه
برای رسیدن به هدفمونه.
363
00:14:05,814 --> 00:14:06,981
- اما من...
- کریستن.
364
00:14:06,982 --> 00:14:09,324
هدف ما چیه؟
365
00:14:09,325 --> 00:14:13,821
داشتن یه بچهٔ سالم
تا مادرم به فرزندی قبولش کنه
366
00:14:13,822 --> 00:14:16,756
و من هم همیشه موقع ملاقات بتونم ببینمش.
367
00:14:18,293 --> 00:14:21,161
مطمئنی امروز بچه بدنیا نمیاد؟
368
00:14:21,162 --> 00:14:24,185
هنوزم... هنوزم احتمالش وجود داره، مگه نه؟
369
00:14:24,186 --> 00:14:26,719
شانس خیلی کمی هست.
370
00:14:28,116 --> 00:14:29,570
یه بار یه فیلمی دیدم
371
00:14:29,571 --> 00:14:33,329
که دختره تونست بچهاش رو
توی زندان نگهداره.
372
00:14:33,378 --> 00:14:38,412
اونها هم بهش گهواره و
پوشک و همه چیز دادن...
373
00:14:38,413 --> 00:14:40,350
همه توی سلولش بود.
374
00:14:40,351 --> 00:14:42,582
و مادرش هر روز صبح بچه رو میاورد.
375
00:14:42,583 --> 00:14:44,750
مثل مهدکودک.
376
00:14:45,319 --> 00:14:47,353
چیه؟
377
00:14:48,252 --> 00:14:49,410
هیچی.
378
00:14:49,411 --> 00:14:51,478
چیه؟
379
00:14:51,880 --> 00:14:54,313
اون فقط یه فیلم بوده.
380
00:14:56,865 --> 00:14:59,066
بله، واضحه که خودم میدونم.
381
00:14:59,067 --> 00:15:00,200
فکر میکنی من احمقم؟
382
00:15:00,201 --> 00:15:01,368
کسی فکر نمیکنه تو احمقی.
383
00:15:01,369 --> 00:15:04,804
اون اینطور فکر میکنه.
مگه نه؟
384
00:15:05,913 --> 00:15:07,872
حرف بزن!
385
00:15:08,305 --> 00:15:10,678
من فکر میکنم اون فقط یه فیلم بوده.
386
00:15:10,679 --> 00:15:12,946
و تو هم توی یک زندان فوق امنیتی هستی.
387
00:15:12,947 --> 00:15:14,626
خودم میدونم!
دارم اینجا زندگی میکنم!
388
00:15:14,627 --> 00:15:15,692
این رو نفهمیدی؟!
389
00:15:15,693 --> 00:15:16,752
زندانی، آروم باش!
390
00:15:16,753 --> 00:15:17,918
مشکلی نداره.
391
00:15:17,919 --> 00:15:19,053
مگه نه کریستن؟
392
00:15:19,054 --> 00:15:20,854
آره. مشکلی ندارم.
393
00:15:20,855 --> 00:15:22,289
مسائل همیشه اونطوری که توی فیلمها
394
00:15:22,290 --> 00:15:24,091
هستن اتفاق نمیوفتن.
395
00:15:24,092 --> 00:15:25,592
میدونم.
396
00:15:25,593 --> 00:15:28,228
خانم جوزف. تماس تلفنی دارید.
397
00:15:28,229 --> 00:15:30,630
الان برمیگردم.
398
00:15:35,448 --> 00:15:40,639
حتی اگر هر روز نبینمش باز هم من مادرشم.
399
00:15:40,640 --> 00:15:42,643
اون هم میدونه من مادرشم.
400
00:15:42,644 --> 00:15:50,084
بخاطر این حس لمس کردن
و بوی مادر موقع تولد
401
00:15:50,085 --> 00:15:52,765
این چیزیه که بقیه میگن.
402
00:15:52,887 --> 00:15:55,789
اون میدونه که من تا ابد مادرشم.
403
00:15:55,790 --> 00:15:58,057
مهم نیست چه اتفاقی بیوفته.
404
00:15:59,728 --> 00:16:01,828
دکترها؟
405
00:16:07,902 --> 00:16:09,336
خیلی خب. من باید برم.
406
00:16:09,337 --> 00:16:10,537
- چی؟!
- چرا؟
407
00:16:10,538 --> 00:16:11,690
فقط طبقهٔ پایینه.
408
00:16:11,691 --> 00:16:13,943
مورد فوری یک موکل دیگه
نیاز به توجه من داره.
409
00:16:13,944 --> 00:16:16,910
چطوره توجهت رو روی موکل K-10 بذاری
که ما رو نکشه؟
410
00:16:16,911 --> 00:16:18,512
اون ما رو نمیکشه.
411
00:16:18,513 --> 00:16:19,985
فقط انگشتامونو میشکنه.
412
00:16:19,986 --> 00:16:21,915
یکی از موکلهام روی پزشک اورژانس
چاقو کشیده.
413
00:16:21,916 --> 00:16:23,250
من باید الان برم.
414
00:16:23,251 --> 00:16:24,811
- من درست طبقهٔ پایینم.
- اما...
415
00:16:24,812 --> 00:16:26,953
- مشکلی براتون پیش نمیاد.
- چی...
416
00:16:35,230 --> 00:16:38,432
اون وکیل تنها کسیه که دختره بهش گوش میده.
417
00:16:38,433 --> 00:16:40,768
اون نجواگر این موجوده.
(کسی که حیوانات وحشی را
با رفتار مناسب تربیت میکند.)
418
00:16:40,769 --> 00:16:42,749
موقعیت بچه مانع دسترسی ما به
419
00:16:42,750 --> 00:16:44,204
رگهای دوقلوی آکاردیاک شده.
420
00:16:44,205 --> 00:16:45,971
و حالا هم اون ما رو ول کرد.
421
00:16:45,972 --> 00:16:47,491
خیلی خب، ویلسون، چکار کنیم؟
422
00:16:47,492 --> 00:16:50,339
- بچه رو از بیرون میچرخونیم.
- آره.
423
00:16:50,340 --> 00:16:52,045
وایستا، میخواید به
یک مجرم وحشی دست بزنین؟
424
00:16:52,046 --> 00:16:53,180
از اطراف فشارش بدیم و
425
00:16:53,181 --> 00:16:55,449
امیدوار باشیم که روی خودمون تلافی نکنه؟
426
00:16:55,450 --> 00:16:56,784
- نه!
- مجبوریم.
427
00:16:56,785 --> 00:16:57,851
الان آرومتره.
428
00:16:57,852 --> 00:16:59,853
چون وکیله آرومش کرد.
429
00:16:59,854 --> 00:17:01,522
و حالا هم وکیل رفته.
430
00:17:01,523 --> 00:17:03,123
اون خیلی امیدوار به نظر میاد.
431
00:17:03,124 --> 00:17:06,059
حتماً... که سلولش رو به
اتاق نوزاد تبدیل کنه.
432
00:17:06,060 --> 00:17:07,728
اما برنامههای پرستاری زندان وجود دارن
433
00:17:07,729 --> 00:17:09,196
که بچهداری رو آموزش میدن
434
00:17:09,197 --> 00:17:10,564
و اجازه میدن با بچه وقت بگذرونن.
435
00:17:10,565 --> 00:17:12,032
شاید بتونه وارد اون برنامه بشه.
436
00:17:12,033 --> 00:17:14,067
فعلاً که به تختش بسته شده
437
00:17:14,068 --> 00:17:16,537
چون به کسانی که آزارش میدن حمله میکنه.
438
00:17:16,538 --> 00:17:19,018
فکر میکنی یک بچهٔ گریان
اونو آزار نمیده؟
439
00:17:19,019 --> 00:17:20,785
- تو چجور آدمی هستی؟
- چی؟
440
00:17:20,786 --> 00:17:22,476
چطور نمیدونستم تو چنین حسی داری؟
441
00:17:22,477 --> 00:17:25,341
آخه مگه زندان تا حالا با تو چکار کرده؟
442
00:17:33,768 --> 00:17:35,202
خیلی خب، میخوایم شکمت رو فشار بدیم
443
00:17:35,203 --> 00:17:36,570
که بچه رو بچرخونیم تا بتونیم
444
00:17:36,571 --> 00:17:38,005
به قل آکاردیاک دسترسی پیدا کنیم.
445
00:17:38,006 --> 00:17:39,239
درد داره؟
446
00:17:39,240 --> 00:17:40,908
یکم. متأسفم. تو...
447
00:17:40,909 --> 00:17:42,342
خودمو نمیگم. نادون.
448
00:17:42,343 --> 00:17:43,744
آیا به بچه آسیب میزنه؟
449
00:17:43,745 --> 00:17:46,146
نه. نه. اون اصلاً چیزی حس نمیکنه.
450
00:17:46,147 --> 00:17:48,015
خیلی خب، ویلسون، دستک رو بگیر.
451
00:17:48,016 --> 00:17:50,050
دستم رو روی شکمت حس خواهی کرد
452
00:17:50,051 --> 00:17:51,485
و بعدش هم کلی فشار.
453
00:17:51,486 --> 00:17:53,053
باشه؟
454
00:17:53,054 --> 00:17:55,054
شروع میکنیم.
455
00:17:59,761 --> 00:18:02,395
میتونی بند ناف رو نشونم بدی؟
456
00:18:04,766 --> 00:18:07,401
هنوز پوشیدهست.
457
00:18:07,402 --> 00:18:10,070
بچه نمیخواد تکون بخوره.
458
00:18:10,071 --> 00:18:11,171
خیلی خب.
459
00:18:11,172 --> 00:18:13,673
فشار بیشتر. باشه؟
460
00:18:15,410 --> 00:18:16,443
وایستا! بس کن!
461
00:18:16,444 --> 00:18:17,611
باشه. باشه.
462
00:18:17,612 --> 00:18:19,579
خیلی خب.
463
00:18:20,248 --> 00:18:24,717
میشه... لااقل این دستبندها رو باز کنین؟
464
00:18:25,620 --> 00:18:26,620
خیلی متأسفم.
465
00:18:26,621 --> 00:18:29,322
این... دست من نیست.
466
00:18:32,260 --> 00:18:34,294
من برای بدست آوردن تو به دادگاه رفتم.
467
00:18:34,295 --> 00:18:37,463
و تو شدیداً بیمصرفی!
468
00:18:39,640 --> 00:18:42,074
بیا دوباره امتحان کنیم.
469
00:18:45,440 --> 00:18:47,307
خدایا! چه خبره؟!
470
00:18:47,308 --> 00:18:50,143
حالا برنامهات با مامانت
برای سپردن بچه چیه؟
471
00:18:50,144 --> 00:18:52,045
در این مورد با تو صحبت نمیکنم.
472
00:18:52,046 --> 00:18:53,313
مجبور نیستم...
473
00:18:53,314 --> 00:18:55,248
فشار بیشتر.
فشار بیشتر.
474
00:18:55,249 --> 00:18:59,419
خیلی خب. پس چطوره من یه چیزی
از خودم برات تعریف کنم؟
475
00:18:59,420 --> 00:19:01,321
دختر من اون طرف کشور زندگی میکنه.
476
00:19:01,322 --> 00:19:03,657
واسهٔ همین همیشه پیشم نیست.
477
00:19:03,658 --> 00:19:05,726
اینها رو از خودش درمیاره؟
478
00:19:05,727 --> 00:19:08,227
نه. حقیقت داره.
479
00:19:09,063 --> 00:19:10,263
برای فشار بیشتر آمادهای؟
480
00:19:10,264 --> 00:19:12,099
رابینز. طبقهٔ پایین تو رو میخوان.
481
00:19:12,100 --> 00:19:14,468
من الان وسط کاری هستم.
آیا فوریه؟
482
00:19:14,469 --> 00:19:15,569
نمیدونم. خودت ازش بپرس.
483
00:19:15,570 --> 00:19:16,770
از کی بپرسم؟ آماندا؟
484
00:19:16,771 --> 00:19:18,472
من پیغام قبول نمیکنم.
485
00:19:18,473 --> 00:19:20,573
چه عوضیایه.
486
00:19:20,942 --> 00:19:23,310
ویلسون با نسخهٔ سفالیک ادامه میدی؟
487
00:19:23,311 --> 00:19:25,178
بله، حتماً.
488
00:19:25,179 --> 00:19:26,980
ممنون دکتر رابینز.
489
00:19:26,981 --> 00:19:29,782
«ممنون دکتر رابینز.»
490
00:19:30,151 --> 00:19:32,827
باید پاچهخواریش رو بکنی، آره؟
491
00:19:43,431 --> 00:19:46,533
آیا تو پزشکی؟
492
00:19:46,534 --> 00:19:48,300
کمک لازم دارم.
493
00:19:48,469 --> 00:19:49,970
آره، تو!
494
00:19:49,971 --> 00:19:52,571
کمک!
495
00:19:55,276 --> 00:19:57,276
باداباد.
496
00:20:00,314 --> 00:20:02,849
چه چیزی مشکل ایجاد کرده؟
497
00:20:02,850 --> 00:20:05,519
چندین روزه ازش آب میاد.
498
00:20:05,520 --> 00:20:07,888
و بعدش این بو شروع شد.
499
00:20:07,889 --> 00:20:09,022
آیا این طبیعیه؟
500
00:20:09,023 --> 00:20:10,190
نه.
501
00:20:10,191 --> 00:20:14,126
این قطعاً طبیعی نیست.
502
00:20:18,733 --> 00:20:20,300
من لی هستم.
503
00:20:20,301 --> 00:20:23,403
ولی همه منو نیدلز (سوزن) صدا میکنن.
504
00:20:23,404 --> 00:20:25,471
خیلی خب.
505
00:20:31,746 --> 00:20:33,180
میدونی.
506
00:20:33,181 --> 00:20:38,085
یه بار به یه کسی که دوستش داشتم
کمک کردم از یه سوپرمارکت دزدی کنه.
507
00:20:38,086 --> 00:20:39,319
تو یه پزشکی.
508
00:20:39,320 --> 00:20:40,387
آره. الان.
509
00:20:40,388 --> 00:20:46,329
اما قبلاً کلی
پدر و مادرهای ناتنی مزخرف داشتم.
510
00:20:48,830 --> 00:20:51,164
«ستارهها درست شبیه ما هستن.»
511
00:20:51,165 --> 00:20:52,332
چی؟
512
00:20:52,333 --> 00:20:54,101
سعی میکنی نقش بازی کنی
513
00:20:54,102 --> 00:20:58,370
که ما شبیه همیم.
ولی نیستیم.
514
00:21:00,374 --> 00:21:04,077
تازه قبلاً مدتی توی ماشینم زندگی میکردم.
515
00:21:04,078 --> 00:21:06,012
که اونم دزدی بود.
516
00:21:06,013 --> 00:21:08,582
درک میکنم که گاهی زندگی
چطور میتونه آدم رو نابود کنه.
517
00:21:08,583 --> 00:21:10,617
نه، درک نمیکنی.
518
00:21:10,618 --> 00:21:12,651
اصلاً.
519
00:21:13,454 --> 00:21:19,760
من توی «بینبریج آیلند» با مادری که
توی فر «کسرول» درست میکرد بزرگ شدم.
(نوعی غذا با گوشت و سبزیجات.)
520
00:21:19,761 --> 00:21:22,461
به یه مدرسهٔ خصوصی کاملاً دخترانهٔ رفتم.
521
00:21:24,298 --> 00:21:25,966
چطور بود؟
522
00:21:25,967 --> 00:21:29,769
کلی لباس فرم و تعداد ناکافی پسر.
523
00:21:30,538 --> 00:21:33,874
خیلی خب، فشار بیشتر.
524
00:21:33,875 --> 00:21:38,277
ولی اون قسمت کسرول بد به نظر نمیاد.
525
00:21:38,412 --> 00:21:43,030
سه سال متوالی مقام اول در جشن خیابونی.
526
00:21:44,452 --> 00:21:49,990
با مجهزترین وسایل بازی و
یک اتاق تلویزیون خیلی بزرگ.
527
00:21:49,991 --> 00:21:52,559
با امکانات خوب.
528
00:21:52,560 --> 00:21:54,294
آره.
529
00:21:54,295 --> 00:21:56,830
واقعاً وسایل بازی خوبی بود.
530
00:21:56,831 --> 00:22:00,500
و تابستون مادرم من رو میبرد
531
00:22:00,501 --> 00:22:03,403
لب ساحل جایی که بستنی نرم میدادن.
532
00:22:03,404 --> 00:22:06,306
تا تاریکی هوا چرخ و فلک میزدیم
(حرکتی در ژیمناستیک.)
533
00:22:06,307 --> 00:22:08,775
حسابی یخ میزدیم و بدنمون پر ماسه میشد.
534
00:22:08,776 --> 00:22:12,579
اون جلوی بقیه مادرها
گردنبند مروارید مینداخت
535
00:22:12,580 --> 00:22:18,951
اما لب ساحل حتی آرایش هم نمیکرد.
536
00:22:20,855 --> 00:22:23,455
این قسمت مورد علاقهٔ منه.
537
00:22:26,861 --> 00:22:33,600
بهرحال، بچهام به کسرول دست پیدا میکنه
538
00:22:33,601 --> 00:22:37,938
همینطور وسایل بازی، اتاق بزرگ،
چرخ و فلک لب ساحل...
539
00:22:37,939 --> 00:22:40,239
همهٔ اونها.
540
00:22:41,509 --> 00:22:44,043
خیلی قشنگ به نظر میاد.
541
00:22:44,812 --> 00:22:47,848
میخوای بدونی اسمشو چی میخوام بذارم؟
542
00:22:47,849 --> 00:22:49,716
البته.
543
00:22:49,717 --> 00:22:50,984
«اِلی».
544
00:22:50,985 --> 00:22:54,420
الی؟ عاشقشم.
545
00:23:00,862 --> 00:23:04,763
اگر به کسی بگی من این چرندیات
رو گفتم، میکشمت.
546
00:23:10,805 --> 00:23:12,539
همین الان یک آبسه رو با نیشتر تخلیه کردم.
547
00:23:12,540 --> 00:23:14,708
بدون باند یا آنتیبیوتیک.
548
00:23:14,709 --> 00:23:16,743
خوبه. حالا دیگه تصادفی
بیمارهام رو مداوا میکنی.
549
00:23:16,744 --> 00:23:18,578
میدونم به نظرت اینجا مثل حلبی آباده.
550
00:23:18,579 --> 00:23:20,847
اما واقعاً اینجا سوابق رو
در پروندهها ثبت میکنیم.
551
00:23:20,848 --> 00:23:22,315
میدونی شما چی رو نگه نمیدارین؟
552
00:23:22,316 --> 00:23:24,633
پانسمان ساده.
553
00:23:24,634 --> 00:23:26,720
ببین، اگر هر روز یه تعدادی کنار بذارین
554
00:23:26,721 --> 00:23:29,088
کلی اضافه جمعآوری میکنید.
555
00:23:29,557 --> 00:23:31,992
شاید بهتر باشه حریم خودتون رو
حفظ کنید دکتر بیلی.
556
00:23:31,993 --> 00:23:33,693
درستش «رئیس بیلی» هستش.
557
00:23:33,694 --> 00:23:36,162
و ازم درخواست شده که امروز
به بیمارستان شما بیام.
558
00:23:36,163 --> 00:23:38,698
شما عادت دارید یه ماشین تجملاتی
رو با کمک کروز کنترل برونید.
559
00:23:38,699 --> 00:23:40,100
اما وقتی پشت یک داتسون ۸۶ بشینید
560
00:23:40,101 --> 00:23:44,336
که موتورش حسابی زیر فشاره
شرایط یخرده مشکلتر میشه.
561
00:23:44,705 --> 00:23:45,705
میدونی چیه؟
562
00:23:45,706 --> 00:23:46,806
اگه من جای شما بودم
563
00:23:46,807 --> 00:23:51,411
یه نگاه میکردم ببینم
چطور منابعم رو تخصیص میدم.
564
00:23:51,412 --> 00:23:54,446
بیا اینجا. خوشت میاد.
565
00:23:55,249 --> 00:23:56,716
دو تا زندانی با هم کتککاری کردن.
566
00:23:56,717 --> 00:23:59,386
یه پلک شکافته شده و
جای گازگرفتگی روی دست داریم.
567
00:23:59,387 --> 00:24:00,620
چی لازم داری؟
568
00:24:00,621 --> 00:24:01,621
لیدوکائین.
569
00:24:01,622 --> 00:24:02,789
لیدوکائین... عالیه.
570
00:24:02,790 --> 00:24:05,759
برای این دو تا زندانی ۱۴ ویال دارم.
571
00:24:05,760 --> 00:24:08,929
و در ضمن باید ترتیب یک بلاک عصبی،
572
00:24:08,930 --> 00:24:12,265
بستن زخم و تخلیهٔ آبسه رو هم بدم.
حالا لیدوکائین حق کیه؟
573
00:24:12,266 --> 00:24:13,633
- من...
- اینم یه مورد جالب دیگه.
574
00:24:13,634 --> 00:24:16,102
هفت تا شیک پروتئین برای هشت زندانی حامله.
575
00:24:16,103 --> 00:24:17,203
تقریباً برای اینکه
576
00:24:17,204 --> 00:24:20,607
هر زن روز در میون یکی بگیره کافیه.
577
00:24:20,608 --> 00:24:22,575
این چطور ممکنه؟
578
00:24:22,576 --> 00:24:24,611
دوجین زن دستمال بهداشتی لازم دارن.
579
00:24:24,612 --> 00:24:28,815
خبر خوب اینه که برای کل هفته ۳۵ تا دارم.
580
00:24:28,816 --> 00:24:31,818
پس حالا حق کی هست و کی نیست؟
بفرما. انتخاب کن.
581
00:24:31,819 --> 00:24:32,852
فهمیدم.
582
00:24:32,853 --> 00:24:35,722
جدی میگم... تصمیمگیری کن رئیس.
583
00:24:35,723 --> 00:24:37,791
میفهمم. درک میکنم.
584
00:24:37,792 --> 00:24:40,593
من منابعم رو تخصیص نمیدم.
دولت این کار رو میکنه.
585
00:24:40,594 --> 00:24:42,153
و وقتی دولت بین قطع کردن بودجهٔ
586
00:24:42,154 --> 00:24:43,797
مدارس و زندانها تصمیمگیری میکنه
587
00:24:43,798 --> 00:24:45,498
حدس بزن کدوم رو انتخاب میکنن.
588
00:24:45,499 --> 00:24:47,767
پس بعدش انتخاب کردن نصیب من میشه.
589
00:24:47,768 --> 00:24:50,235
از توی این انبار.
590
00:24:54,475 --> 00:24:56,076
اینجا هستن.
591
00:24:56,077 --> 00:24:57,844
سلام. من دکتر رابینز هستم.
592
00:24:57,845 --> 00:24:59,679
پس پزشک شمایید.
من «امیلی راچستر» هستم.
593
00:24:59,680 --> 00:25:01,014
بله شما مادر کریستن هم هستید.
594
00:25:01,015 --> 00:25:02,082
کریستن حالش خوبه.
595
00:25:02,083 --> 00:25:03,783
داریم برای اقدام لازم آمادهاش میکنیم...
596
00:25:03,784 --> 00:25:05,874
- هنوز شروع نکردید.
- نه، به موقع رسیدید.
597
00:25:05,875 --> 00:25:07,320
آیا... چیزی هست بخواید بهش بگم؟
598
00:25:07,321 --> 00:25:08,755
نه.
599
00:25:08,756 --> 00:25:11,324
نباید بهش بگید من اینجام.
600
00:25:11,325 --> 00:25:13,123
مطمئنم خوشحال میشه
بدونه مادرش اینجاست...
601
00:25:13,124 --> 00:25:15,060
نه.
602
00:25:15,763 --> 00:25:17,864
من برای بچه اینجام.
603
00:25:17,865 --> 00:25:19,832
من، من نمیفهمم.
604
00:25:20,835 --> 00:25:23,036
مادره هرگز نمیخواد بچه رو بیاره ملاقات؟
605
00:25:23,037 --> 00:25:24,204
اصلاً میتونه این کار رو بکنه؟
606
00:25:24,205 --> 00:25:26,550
اگر قانوناً بچه رو بعد از
تولد به فرزندی قبول میکنه
607
00:25:26,575 --> 00:25:28,639
و برگهها رو امضا میکنه
میتونه هر کاری بکنه.
608
00:25:28,642 --> 00:25:30,276
از آدمها متنفرم.
609
00:25:30,277 --> 00:25:31,845
خیلی خب، آیا به کریستن میگیم؟
610
00:25:31,846 --> 00:25:32,846
نابودش میکنه.
611
00:25:32,850 --> 00:25:35,545
- مجبوریم.
- نه. نیستیم.
612
00:25:35,549 --> 00:25:39,918
اینجا جای ما نیست
و به ما هم ربطی نداره.
613
00:25:40,821 --> 00:25:42,889
یعنی اون فقط بچه رو بدنیا میاره
614
00:25:42,890 --> 00:25:45,624
و بعدش هرگز دوباره نمیبینش؟
615
00:25:47,862 --> 00:25:50,072
بهش نمیگیم.
616
00:25:50,898 --> 00:25:52,899
اگر مادرم من رو طرد میکرد
617
00:25:52,900 --> 00:25:54,067
دوست داشتم باخبر باشم.
618
00:25:54,068 --> 00:25:55,802
اون همینجوریش داره عذاب میکشه.
619
00:25:55,803 --> 00:25:57,170
گفتن ماجرا فقط بدترش میکنه.
620
00:25:57,171 --> 00:26:01,673
بیشتر از این بهش لطمه نمیزنیم...
نه در حال حاضر.
621
00:26:09,827 --> 00:26:10,827
پروب همینه؟
622
00:26:10,828 --> 00:26:14,429
آره. شاید بهتر باشه اونطرف رو نگاه کنی.
623
00:26:15,866 --> 00:26:18,000
به محض اینکه شروع کردیم
باید کاملاً بیحرکت باشی.
624
00:26:18,001 --> 00:26:19,001
تکون نخوری.
625
00:26:19,002 --> 00:26:21,870
گرفتی؟
626
00:26:23,951 --> 00:26:27,375
خیلی خب. الان یه مقدار فشار احساس میکنی.
627
00:26:30,047 --> 00:26:32,882
ما داخل حفرهٔ آمنیوتیک هستیم.
628
00:26:32,883 --> 00:26:36,252
حالا داخل شکم قل آکاردیاک هستیم.
629
00:26:36,253 --> 00:26:38,888
و رگهای داخل شکمی رو لخته میکنیم.
630
00:26:38,889 --> 00:26:40,857
چه اتفاقی برای قل توموری میوفته؟
631
00:26:40,858 --> 00:26:43,796
میمکیدش بیرون؟ یا یه چنین چیزی؟
632
00:26:43,797 --> 00:26:44,923
ویلسون.
633
00:26:44,924 --> 00:26:46,762
توده بیخطره.
634
00:26:46,763 --> 00:26:50,700
واسهٔ همین راستش تا موقع زایمان
توی شکم باقی میمونه.
635
00:26:50,701 --> 00:26:52,640
چه ناجور!
636
00:26:52,641 --> 00:26:55,972
بچه دیگه از تأمین خون برای
دو نفر خسته شده.
637
00:26:55,973 --> 00:26:57,740
به زودی حالش خیلی بهتر میشه.
638
00:26:57,741 --> 00:27:01,878
فکر نمیکنم در مورد
خواهر خونآشامش براش تعریف کنم.
639
00:27:01,879 --> 00:27:04,080
یعنی تا وقتی که بزرگ نشده.
640
00:27:04,081 --> 00:27:07,817
میدونی، مامانم هیچ وقت
رازی که ناراحتم کنه بهم نگفت.
641
00:27:07,818 --> 00:27:11,920
متنفر بودم که چیزی ازم مخفی بشه.
642
00:27:13,924 --> 00:27:15,124
مشکل چیه؟
643
00:27:15,125 --> 00:27:16,459
چی؟ هیچی.
644
00:27:16,460 --> 00:27:18,294
نه. هیچی نیست.
645
00:27:18,295 --> 00:27:19,896
قیافهات یه جوری شد.
646
00:27:19,897 --> 00:27:21,543
- بچه رو داغون کردی؟
- خیلی خب.
647
00:27:21,544 --> 00:27:22,724
یادته؟ گفتیم تکون نخوری.
648
00:27:22,725 --> 00:27:24,901
نه. من رو با این
چرندیات «چی گفتیم» آروم نکن.
649
00:27:24,902 --> 00:27:27,447
چیزی نیست که بخاطرش ناراحت باشی کریستن.
650
00:27:27,448 --> 00:27:28,507
چرا هست.
651
00:27:28,508 --> 00:27:29,739
خودم میفهمم.
652
00:27:29,740 --> 00:27:31,474
دارین به من دروغ میگین.
653
00:27:31,475 --> 00:27:32,590
داره بهم دروغ میگه؟
654
00:27:32,591 --> 00:27:34,243
نه. کریستن. بچهات کاملاً حالش خوبه.
655
00:27:34,244 --> 00:27:36,933
راچستر. آروم باش.
دارن سعی میکنن کمکت کنن.
656
00:27:36,934 --> 00:27:39,015
- الان تو داری بهم دروغ میگی؟!
- نه. دروغ نمیگم.
657
00:27:39,016 --> 00:27:40,082
اینهاش. موفق شدم.
658
00:27:40,083 --> 00:27:41,951
این چیزها رو از من دربیارین!
659
00:27:41,952 --> 00:27:44,386
کارمون تمومه.
پروب تقریباً دراومده.
660
00:27:44,788 --> 00:27:45,854
چکار کردی؟!
661
00:27:45,855 --> 00:27:47,290
هیچی. لطفاً بیحرکت بمون.
662
00:27:47,291 --> 00:27:48,424
دارم خونریزی میکنم.
663
00:27:48,425 --> 00:27:49,959
دارم خونریزی میکنم.
حسش میکنم.
664
00:27:49,960 --> 00:27:53,561
حسش میکنم.
دارم از همه جا خونریزی میکنم.
665
00:27:54,598 --> 00:27:56,314
- خون نیست.
- چی!؟
666
00:27:56,315 --> 00:27:57,533
خیل خب. فشار بده.
667
00:27:57,534 --> 00:28:00,002
میخوام معاینهت کنم، باشه؟
668
00:28:00,003 --> 00:28:01,137
یخرده حریم خصوصی لازمه.
669
00:28:01,138 --> 00:28:02,471
این اساساً برخلاف دستورالعمله.
670
00:28:02,472 --> 00:28:04,481
- میشه لااقل در رو ببندیم؟
- نه.
671
00:28:04,482 --> 00:28:06,542
من میخوام اون رو
در حالیکه پاهاش بازه معاینه کنم.
672
00:28:06,543 --> 00:28:09,178
کمترین کاری که میتونی بکنی
اینه که بکشی عقب.
673
00:28:09,179 --> 00:28:10,179
ممنون.
674
00:28:10,180 --> 00:28:11,847
خیلی خب. نفس عمیق.
675
00:28:11,848 --> 00:28:13,015
خیلی خب.
676
00:28:13,016 --> 00:28:15,383
الان دستهای من رو حس میکنی.
677
00:28:16,019 --> 00:28:17,320
جمع شدن مایع میبینم.
678
00:28:17,321 --> 00:28:18,988
قطعاً مایع آمنیوتیکه.
679
00:28:18,989 --> 00:28:20,823
و یه مقدار انقباضات داره.
680
00:28:20,824 --> 00:28:23,359
من اکسیژن، ساکشن و
گرمکنندهٔ نوزاد لازم دارم الدریج.
681
00:28:23,360 --> 00:28:24,961
آیا به بچهام آسیب زدی؟
682
00:28:24,962 --> 00:28:26,695
- نه، نه، نه. یه دقیقه طاقت بیار کریستن.
- جریان چیه؟!
683
00:28:26,696 --> 00:28:28,531
همه چیز روبراهه. مشکلی نیست.
684
00:28:28,532 --> 00:28:31,466
کیسهٔ آبت پاره شده
و در حال زایمان زودرس هستی.
685
00:28:34,004 --> 00:28:36,706
در حال زایمانه؟!
الان خیلی زود نیست؟
686
00:28:36,707 --> 00:28:39,141
اون ۳۱ هفتهشه که دوره کامل نیست
687
00:28:39,142 --> 00:28:42,677
اما... برای زنده موندن بچه خیلی هم کافیه.
688
00:28:43,313 --> 00:28:44,714
من هنوز حتی گهواره ندارم.
689
00:28:44,715 --> 00:28:47,750
کریستن اجازه داره شما رو توی اتاق
در کنارش داشته باشه... برای زایمان.
690
00:28:47,751 --> 00:28:49,051
بهش گفتین من اینجام؟
691
00:28:49,052 --> 00:28:51,087
نه. اما اون سراغ شما رو میگیره.
692
00:28:51,088 --> 00:28:52,989
و اگه بشه با من بیاید که اون رو ببینید...
693
00:28:52,990 --> 00:28:56,024
من همینجا خوبم.
694
00:29:02,566 --> 00:29:04,900
اون به مامانش احتیاج داره.
695
00:29:04,901 --> 00:29:06,035
داره بچه بدنیا میاره.
696
00:29:06,036 --> 00:29:09,005
گفتم که همینجا خوبم.
697
00:29:09,006 --> 00:29:11,373
اون دختر شماست.
698
00:29:12,109 --> 00:29:13,275
شما دختر دارین؟
699
00:29:13,276 --> 00:29:15,211
دارم.
700
00:29:15,212 --> 00:29:19,081
پس... مواظبش باشید.
701
00:29:19,082 --> 00:29:21,350
حواستون رو جمع کنید.
702
00:29:21,351 --> 00:29:25,921
نمیدونم در مورد چه جیزی
چون کریستن...
703
00:29:25,922 --> 00:29:26,956
بینقص بود.
704
00:29:26,957 --> 00:29:29,901
اون زیبا بود.
705
00:29:29,926 --> 00:29:32,961
هرگز نمیتونستم تصورش رو هم بکنم.
706
00:29:34,364 --> 00:29:36,965
فقط حواستون باشه.
707
00:29:38,035 --> 00:29:43,472
اون... اون کسیه که الان حتی نمیشناسمش.
708
00:29:43,473 --> 00:29:47,475
برای بچه بهتره که از اول اون رو نشناسه.
709
00:29:50,614 --> 00:29:51,719
خدای من!
710
00:29:51,720 --> 00:29:53,049
با هم پنج دقیقه فاصله دارن.
711
00:29:53,050 --> 00:29:54,984
از این وضع متنفرم! درد داره!
712
00:29:54,985 --> 00:29:56,228
میدونم. میدونم. میدونم.
713
00:29:56,229 --> 00:29:57,887
اما میدونی چیه؟
کارت عالیه.
714
00:29:57,888 --> 00:30:00,255
نه، مسئله اون نیست.
دستبندهاست.
715
00:30:03,629 --> 00:30:05,828
آماندا با مامانم تماس گرفت؟
716
00:30:05,829 --> 00:30:06,996
آیا تو راهه؟
717
00:30:06,997 --> 00:30:08,464
من از اون اطلاع ندارم.
718
00:30:08,465 --> 00:30:10,266
تو داری اونو ازم دور نگه میداری!
719
00:30:10,267 --> 00:30:11,267
نه. اینطور نیست.
720
00:30:11,268 --> 00:30:13,269
این حق منه.
721
00:30:13,270 --> 00:30:16,105
اون حق داره اینجا باشه.
722
00:30:16,106 --> 00:30:19,175
با آماندا تماس بگیرین! آماندا رو میخوام.
723
00:30:19,176 --> 00:30:21,576
خانم جوزف در دسترس نیستن.
724
00:30:22,345 --> 00:30:25,147
چرا اجازه میدین اون این کار رو بکنه؟!
725
00:30:25,148 --> 00:30:26,982
هیچ کس چیزی به من نمیگه!
726
00:30:26,983 --> 00:30:28,350
نبضش سر به فلک زده.
727
00:30:28,351 --> 00:30:30,019
خیلی خب. لازمه آروم باشی، باشه عزیزم؟
728
00:30:30,020 --> 00:30:33,354
من رو با اسم حیوونهای خونگی صدا نزن.
729
00:30:37,861 --> 00:30:41,130
میدونم خبر دارین.
730
00:30:41,131 --> 00:30:43,466
مامانم کجاست؟
731
00:30:43,467 --> 00:30:44,633
بهم بگین!
732
00:30:44,634 --> 00:30:46,168
راچستر. آروم باش.
733
00:30:46,169 --> 00:30:48,337
گوش کن. لازمه نبضت رو پایین بیاریم. باشه؟
734
00:30:48,338 --> 00:30:50,372
پس با من چند تا نفس عمیق بکش.
باشه کریستن؟
735
00:30:50,373 --> 00:30:51,373
یه نفس عمیق بکش.
736
00:30:51,374 --> 00:30:54,309
چرا راحت بهم نمیگین؟
737
00:30:56,613 --> 00:30:58,180
اون طبقهٔ پایینه.
738
00:30:58,181 --> 00:30:59,440
- ویلسون!
- ویلسون!
739
00:30:59,441 --> 00:31:02,984
متأسفم. اون نمیخواد
بهش دروغ گفته بشه. مگه نه؟
740
00:31:04,587 --> 00:31:06,388
چی؟
741
00:31:06,389 --> 00:31:08,124
خیلی متأسفم کریستن.
742
00:31:08,125 --> 00:31:11,693
مامانت اینجاست اما تو رو ملاقات نمیکنه.
743
00:31:21,693 --> 00:31:24,323
- میخوام بدونم چرا.
- من جوابش رو نمیدونم.
744
00:31:24,324 --> 00:31:25,658
کاش میدونستم.
745
00:31:25,659 --> 00:31:28,627
دوباره بهم بگو...
دقیقاً اون چی گفت؟
746
00:31:28,628 --> 00:31:30,162
هرچی میدونستم رو بهت گفتم.
747
00:31:30,163 --> 00:31:31,463
دروغگو!
748
00:31:31,464 --> 00:31:33,299
همهتون دروغگو هستین.
749
00:31:33,300 --> 00:31:34,900
مامانم رو بیارین!
750
00:31:34,901 --> 00:31:36,635
کاش دروغ میگفتیم، اما اینطور نیست.
751
00:31:36,636 --> 00:31:38,437
اون نمیاد.
752
00:31:38,438 --> 00:31:40,973
نه.
نه.
753
00:31:40,974 --> 00:31:43,041
دروغگو.
754
00:31:43,243 --> 00:31:47,111
هیچ مادری وقتی بچههاش دارن
زایمان میکنن این کار رو نمیکنه.
755
00:31:49,950 --> 00:31:52,552
اینجا بهش احتیاج دارم.
756
00:31:52,919 --> 00:31:55,354
من مامانم رو میخوام.
757
00:31:55,355 --> 00:31:57,122
مامان!
758
00:31:57,123 --> 00:31:58,257
خیلی خب.
759
00:31:58,258 --> 00:32:00,993
کریستن، کریستن، متأسفم،
اما وقتشه دوباره زور بزنی.
760
00:32:00,994 --> 00:32:03,162
نه این کار رو نمیکنم.
نمیکنم.
761
00:32:03,163 --> 00:32:05,112
عزیزم، این اتفاق میوفته.
چه بخوای و چه نخوای.
762
00:32:05,113 --> 00:32:07,333
نه، نمیتونم.
763
00:32:07,334 --> 00:32:10,602
تنهایی نمیتونم انجامش بدم.
764
00:32:14,941 --> 00:32:16,642
تو تنها نیستی.
765
00:32:16,643 --> 00:32:18,544
ولم کن!
766
00:32:18,545 --> 00:32:21,980
من دستت رو میگیرم.
تو تنها نیستی.
767
00:32:23,483 --> 00:32:25,959
حالا...
768
00:32:26,052 --> 00:32:28,454
زور بزن.
769
00:32:28,455 --> 00:32:30,222
عالیه.
خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه.
770
00:32:30,223 --> 00:32:31,557
کارت عالیه. کارت عالیه کریستن.
771
00:32:31,558 --> 00:32:33,791
خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه.
772
00:32:35,195 --> 00:32:37,029
من مامانم رو میخوام!
773
00:32:37,030 --> 00:32:39,398
میدونم، میدونم، میدونم، میدونم.
774
00:32:39,399 --> 00:32:42,368
فقط بهش بگین... فقط بهش بگین...
بگین که من متأسفم.
775
00:32:42,369 --> 00:32:44,637
بهش بگین خیلی متأسفم.
776
00:32:44,638 --> 00:32:48,741
بهش بگین... بهش بگین آرزو میکنم
میتونستم گذشته رو عوض کنم.
777
00:32:48,742 --> 00:32:52,177
این رو بهش بگین... شاید اون بیاد.
778
00:32:52,178 --> 00:32:54,178
خواهش میکنم؟
779
00:32:56,316 --> 00:32:57,516
ما اینجا باهات هستیم.
780
00:32:57,517 --> 00:33:00,518
آره، ما باهاتیم. ما اینجاییم کریستن.
781
00:33:01,588 --> 00:33:03,222
از این وضع متنفرم.
782
00:33:03,223 --> 00:33:04,223
از تو متنفرم!
783
00:33:04,224 --> 00:33:05,557
از من دور شو!
784
00:33:05,558 --> 00:33:07,359
هرچقدر میخوای فشار بده.
785
00:33:07,360 --> 00:33:09,895
تو ناراحتی، درد میکشی، خستهای.
786
00:33:09,896 --> 00:33:11,230
حق هم داری که باشی.
787
00:33:11,231 --> 00:33:13,911
همهاش رو سر من خالی کن.
788
00:33:15,268 --> 00:33:16,902
خوبه، خوبه، خوبه... به همین سادگی.
789
00:33:16,903 --> 00:33:19,171
اینم از این... یه زور دیگه.
یه زور قوی لازم دارم کریستن.
790
00:33:19,172 --> 00:33:20,172
زور بزن، زور بزن.
791
00:33:20,173 --> 00:33:21,240
دردت رو به من بده.
792
00:33:21,241 --> 00:33:23,342
ما اینجا باهاتیم کریستن.
باهاتیم. زود باش.
793
00:33:23,343 --> 00:33:25,344
همینطور زور بزن،
همینطور زور بزن، همینطور زور بزن.
794
00:33:25,345 --> 00:33:27,246
آره! آره، آره! کارت عالیه.
795
00:33:27,247 --> 00:33:28,580
موفق شدی. خوبه.
نفس بگیر.
796
00:33:28,581 --> 00:33:29,782
نفس بگیر.
797
00:33:29,783 --> 00:33:30,916
عالیه.
798
00:33:30,917 --> 00:33:33,551
بینقص بود.
799
00:33:35,355 --> 00:33:38,524
- میشه دو تا از دستبندها رو باز کنیم؟
- خیلی خطرناکه.
800
00:33:38,525 --> 00:33:39,658
جریان خونش رو بند آوردن.
801
00:33:39,659 --> 00:33:42,061
هنوز جریان خونش خوبه.
هنوز سیانوتیک (کبود) نشده.
802
00:33:42,062 --> 00:33:43,062
اون داره زایمان میکنه!
803
00:33:43,063 --> 00:33:45,097
فکر میکنی برای
درد بیشتر به اینها احتیاج داره؟
804
00:33:45,098 --> 00:33:46,265
اگر قبل از این غیرقانونی بود
805
00:33:46,266 --> 00:33:48,701
حالا که در حال زایمانه
باید دهها برابر غیرقانونی باشه.
806
00:33:48,702 --> 00:33:51,403
راچستر زندانی K-10 هستش.
اون دعواگر و غیرقابل پیشبینیه.
807
00:33:51,404 --> 00:33:52,438
نمیتونیم با کسی تماس بگیریم؟
808
00:33:52,439 --> 00:33:53,516
سعی کردم با کلانتر تماس بگیرم.
809
00:33:53,517 --> 00:33:56,174
باید کس دیگهای هم باشه.
810
00:33:57,277 --> 00:33:58,777
منم.
811
00:33:58,778 --> 00:34:00,312
من اون کس دیگهام.
812
00:34:00,313 --> 00:34:02,914
پس تصمیمش با توئه؟
813
00:34:04,484 --> 00:34:06,385
کوتاه بیا دکتر الدریج!
814
00:34:06,386 --> 00:34:08,887
اینجا میتونی بله بگی!
815
00:34:08,888 --> 00:34:10,988
بگو بله!
816
00:34:14,327 --> 00:34:15,661
هال، بازشون کن.
817
00:34:15,662 --> 00:34:16,995
بعد از کاری که امروز کرد؟
818
00:34:16,996 --> 00:34:20,398
تو نزدیکش میمونی.
بندهاش رو باز کن.
819
00:34:20,433 --> 00:34:23,601
هال، همین الان اونها رو ازش باز کن!
820
00:34:28,408 --> 00:34:30,476
کارت عالیه.
821
00:34:30,477 --> 00:34:32,443
حالا، حالا.
822
00:34:34,581 --> 00:34:36,914
خوبه.
823
00:34:39,652 --> 00:34:42,354
خیلی نزدیکیم کریستن!
خیلی نزدیکیم!
824
00:34:42,355 --> 00:34:43,522
خیلی کارت خوبه.
825
00:34:43,523 --> 00:34:44,790
سر بچه بیرون اومده!
ساکشن!
826
00:34:44,791 --> 00:34:46,291
خیلی خب، تقریباً تمومه.
827
00:34:46,292 --> 00:34:47,326
یه زور دیگه.
828
00:34:47,327 --> 00:34:49,495
نه، نمیتونم. نمیتونم.
829
00:34:49,496 --> 00:34:51,930
یه زور دیگه برای ما بزن
و دیگه همه چیز تموم میشه.
830
00:34:51,931 --> 00:34:54,399
خیلی خب.
831
00:34:56,336 --> 00:34:57,369
خیلی خب!
832
00:34:57,370 --> 00:35:00,471
آره!
833
00:35:07,313 --> 00:35:09,481
فقط بهم بگو حالش خوبه.
834
00:35:09,482 --> 00:35:12,718
فقط... فقط بهم بگو
اون رو خرابش نکردم. خواهش میکنم.
835
00:35:12,719 --> 00:35:17,021
نه، اون بینقصه.
836
00:35:17,724 --> 00:35:20,359
باید خیلی به خودت افتخار کنی.
837
00:35:20,360 --> 00:35:22,493
کارت عالی بود کریستن.
838
00:35:24,464 --> 00:35:27,098
من افتخار میکنم.
839
00:35:44,094 --> 00:35:45,995
از من دورش کن. نمیخوام ببینمش.
840
00:35:45,996 --> 00:35:48,431
نه کریستن. این خواستهٔ تو نیست.
841
00:35:48,432 --> 00:35:50,759
چرا. همینطوره.
842
00:35:50,801 --> 00:35:53,368
من مادرش نیستم.
843
00:35:54,371 --> 00:35:57,195
هرگز موفق نمیشم مادرش باشم.
844
00:35:58,041 --> 00:36:00,475
من هیچ کس نیستم.
845
00:36:00,944 --> 00:36:03,279
فقط... دورش کن.
846
00:36:03,280 --> 00:36:05,681
نه، کریستن، اون خیلی خوشگله.
847
00:36:05,682 --> 00:36:08,827
فقط نگاه کن... فقط یک لحظه.
848
00:36:11,054 --> 00:36:12,821
نه.
849
00:36:26,870 --> 00:36:29,471
میخوام بغلش کنم.
850
00:36:44,921 --> 00:36:48,111
میخوام تو خوب باشی.
851
00:36:48,558 --> 00:36:50,085
باشه؟
852
00:36:50,086 --> 00:36:53,194
به حرفهای مادربزرگت گوش کن.
853
00:36:53,730 --> 00:36:56,531
مثل من نباش.
854
00:36:59,569 --> 00:37:02,327
دوستت دارم، اِلی.
855
00:37:04,775 --> 00:37:07,197
خوب باش.
856
00:37:07,444 --> 00:37:09,511
خواهش میکنم.
857
00:37:11,915 --> 00:37:14,516
من مامانتم.
858
00:37:16,139 --> 00:37:18,421
من رو یادت باشه.
859
00:37:18,422 --> 00:37:20,955
باشه؟
860
00:37:22,669 --> 00:37:25,780
خیلی خب. من آمادهام.
861
00:37:27,130 --> 00:37:29,531
- مطمئنی؟
- لطفاً بگیرش.
862
00:37:45,382 --> 00:37:47,615
بیا اینجا.
863
00:37:51,209 --> 00:37:53,801
مشکلی براش پیش نمیاد.
864
00:37:53,802 --> 00:37:57,927
اون با وسایل بازی خوب تو بازی میکنه،
865
00:37:57,928 --> 00:38:01,497
توی اتاق بزرگ تو.
866
00:38:01,732 --> 00:38:06,368
با چرخ و فلک زدن لب ساحل بزرگ میشه.
867
00:38:07,637 --> 00:38:11,539
هر روز دلش برات تنگ میشه.
868
00:38:12,609 --> 00:38:15,577
اما مشکلی براش پیش نمیاد.
869
00:38:26,656 --> 00:38:29,258
حالا کریستن چی میشه؟
870
00:38:29,259 --> 00:38:31,761
چند روزی اینجا ریکاوری میشه
و بعدش برمیگرده به بند عمومی.
871
00:38:31,762 --> 00:38:32,762
برای چند وقت؟
872
00:38:32,763 --> 00:38:35,131
برای بقیهٔ محکومیتش...
۲۰ سال تا ابد.
(در صورت عفو حداقل ۲۰ سال.)
873
00:38:35,132 --> 00:38:37,600
این از مدتی که زنده بوده هم بیشتره.
874
00:38:37,601 --> 00:38:40,503
میخوای بدونی اون چکار کرده
که سر از اینجا درآورده؟
875
00:38:40,504 --> 00:38:43,571
نه، واقعاً نمیخوام.
876
00:38:47,102 --> 00:38:48,511
ما الی رو برای...
877
00:38:48,512 --> 00:38:51,980
«هانا». اسمش هاناست.
لطفاً هانا صداش کنین.
878
00:38:53,183 --> 00:38:56,385
بچه تا وقتی لازم باشه برای
مراقبت توی بخش مراقبتهای
879
00:38:56,386 --> 00:38:58,020
ویژهٔ نوزادان بیمارستان نگهداری میشه.
880
00:38:58,021 --> 00:39:00,555
بعدش میتونه بیاد خونه؟
881
00:39:01,057 --> 00:39:04,159
بعدش میتونه بیاد پیش شما.
882
00:39:05,014 --> 00:39:07,630
سؤال دیگهای نیست؟
883
00:39:07,631 --> 00:39:09,631
نه.
884
00:39:11,168 --> 00:39:12,909
مورد دیگهای هم هست؟
885
00:39:12,910 --> 00:39:15,838
اگر این بچه هم اشتباهی بکنه
آیا اون رو هم طرد میکنی؟
886
00:39:15,839 --> 00:39:18,473
ببخشید؟
887
00:39:27,651 --> 00:39:29,418
اگر هر موقع دنبال شغل جدیدی بودی
888
00:39:29,419 --> 00:39:31,986
لطفاً اول بیا پیش خودم.
889
00:39:32,689 --> 00:39:35,523
آره، تو هم همینطور.
890
00:39:56,046 --> 00:39:58,747
شاید زیاد هم بد نشه.
891
00:39:58,748 --> 00:40:01,217
شاید مشکلی براش پیش نیاد.
892
00:40:01,218 --> 00:40:02,718
آره، شاید.
893
00:40:02,719 --> 00:40:03,953
نه.
894
00:40:03,954 --> 00:40:06,188
اون...
895
00:40:06,189 --> 00:40:07,456
بدون مشکل نخواهد بود.
896
00:40:07,457 --> 00:40:13,228
دلیلی داره که پزشکها ترجیح میدن
بیمار رو حضوری و رو در رو ببینن...
897
00:40:13,430 --> 00:40:14,897
حق با تو بود.
898
00:40:14,898 --> 00:40:17,867
این مشکلاته که برای آدمها اتفاق میوفته.
899
00:40:17,868 --> 00:40:19,635
نمیخوام حق با من باشه.
900
00:40:19,636 --> 00:40:22,705
کرو... دیشب اومد من رو ببینه.
901
00:40:22,706 --> 00:40:23,706
بهم گفت...
902
00:40:23,707 --> 00:40:25,074
نمیخوام حق با من باشه.
903
00:40:25,075 --> 00:40:27,450
دلیلش لمس کردن همدیگهست.
904
00:40:27,451 --> 00:40:30,631
تماس انسانی، شور ارتباط.
905
00:40:30,632 --> 00:40:32,882
فقط بهم گوش کن. کرو...
906
00:40:32,883 --> 00:40:34,717
- نمیخوام حق با من باشه.
- ویلسون...
907
00:40:34,718 --> 00:40:38,081
محض رضای خدا
من نمیخوام حق با من باشه!
908
00:40:38,141 --> 00:40:41,043
میخوام اونجا چیز خوبی اتفاق بیوفته.
909
00:40:41,044 --> 00:40:42,378
میخوام دنیا خوب باشه.
910
00:40:42,379 --> 00:40:44,613
برای یک بار هم که شده
میخوام خورشید و شادی رو ببینم.
911
00:40:44,614 --> 00:40:46,281
برای یک بار میخوام حق با من نباشه.
912
00:40:46,282 --> 00:40:48,816
پس حرف زدن رو تموم کن.
913
00:40:56,927 --> 00:40:58,494
ما همدیگه رو لمس میکنیم
914
00:40:58,495 --> 00:41:01,950
تا حس کنیم توی اون شرایط با هم هستیم...
915
00:41:01,951 --> 00:41:04,132
بگو.
916
00:41:06,269 --> 00:41:11,440
الکس رفته پیش دادستان ناحیه
و توافق قبل از محاکمه رو قبول کرده.
917
00:41:11,441 --> 00:41:12,575
داره میره زندان.
918
00:41:12,576 --> 00:41:14,343
چی؟ کی؟
919
00:41:14,344 --> 00:41:16,512
دیشب... قبل از اینکه بیایم.
920
00:41:16,513 --> 00:41:18,822
ما با هم ارتباط برقرار میکنیم
921
00:41:18,823 --> 00:41:20,014
چون در غیر اینصورت...
922
00:41:20,015 --> 00:41:22,115
ماشین رو نگه دار.
923
00:41:22,519 --> 00:41:26,287
ماشین رو نگه دار.
حالم داره بد میشه.
924
00:41:48,345 --> 00:41:50,411
بریم.
925
00:41:52,215 --> 00:41:53,215
حالت خوبه؟
926
00:41:53,216 --> 00:41:56,351
راه بیوفت.
927
00:41:58,521 --> 00:42:02,156
ماشین لعنتی رو راه بنداز.
928
00:42:03,159 --> 00:42:07,095
همهمون احساس میکنیم خیلی خیلی تنهاییم.
929
00:42:10,700 --> 00:42:16,700
ترجمه از بابـک
@bandsx زیرنویس هر قسمت را از کانال تلگرام
.دریافت کنید