1
00:00:03,504 --> 00:00:04,804
" جراحها میجنگن"
2
00:00:04,805 --> 00:00:07,706
- من این بحث رو پیش نکشیدم. اون پیش کشید
- خب، که چی؟ حقیقته
3
00:00:07,707 --> 00:00:10,308
من گفتم که راجع بهش حرف نزنیم
4
00:00:10,309 --> 00:00:12,142
" ما بر علیه مرگ بحث میکنیم. این شغلمونه"
5
00:00:12,143 --> 00:00:14,844
خب، اگه خوشبین باشیم، امروز روز آخر
تو توی کلینیک هست
6
00:00:14,845 --> 00:00:16,511
کلینیک خیلی بد نبود
7
00:00:16,512 --> 00:00:17,712
چی بهت گفتم؟
8
00:00:17,713 --> 00:00:19,046
ما امشب مشروب میخوریم، درسته؟
9
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
در این مورد
10
00:00:20,048 --> 00:00:21,080
مردیت، دادگاه فرداست
11
00:00:21,081 --> 00:00:23,849
این میتونه آخرین شانس ما باشه تا
هشت یا ده سال دیگه
12
00:00:23,850 --> 00:00:26,784
" اما به شرطی که هیچ سابقه ای وجود نداشته باشه
13
00:00:26,785 --> 00:00:29,152
مرگ برنده میشه"
14
00:00:29,153 --> 00:00:31,820
یا شایدم دادگاه رو ببری، و ما بتونیم
فردا شب مشروب بخوریم
15
00:00:31,821 --> 00:00:33,121
آره، درسته
16
00:00:33,122 --> 00:00:35,389
- یه شانس هست
- آره. انقدر ضعیف که با هیچی برابره
17
00:00:35,390 --> 00:00:39,591
"ما ممکنه مبارزه رو ببریم، اما هیچ
وقت تو جنگ برنده نمیشیم"
18
00:00:39,992 --> 00:00:41,059
دادخواست چی؟
19
00:00:41,060 --> 00:00:43,160
اونها یه دادخواست برای مثلا
دوسال بهت ندادن؟
20
00:00:43,161 --> 00:00:45,828
من قبول نکردم. ممکنه نباید هم قبول میکردم
21
00:00:45,829 --> 00:00:48,664
دو سال بازم زمان زیادی هست.
هدف ما اینه که اصلا هیچی نباشه
22
00:00:48,665 --> 00:00:52,365
"پس حقش اینه که بحث رو خاتمه بدیم
23
00:00:52,366 --> 00:00:55,367
جنگ برای علت درست، برای آدم درست"
24
00:00:55,368 --> 00:00:57,701
ما امشب مشروب میخوریم.
این آخرین روز من روی زمین هست
25
00:00:57,702 --> 00:00:59,336
بسه! انقدر راجع به مشروب خوردن حرف نزن
26
00:00:59,337 --> 00:01:03,239
انقدر راجع به آخرین روزهای روی
زمین حرف نزن دنیا که تموم نشده
27
00:01:03,240 --> 00:01:07,607
" و اگه قرار هست کوتاه بیایید، همه باید کوتاه بیان"
28
00:01:07,608 --> 00:01:11,606
.. ارائه ای دیگر از مرجان و بابک ..
.. MarjanZdh & bandsx ..
29
00:01:15,981 --> 00:01:18,214
ما امشب مشروب میخوریم
30
00:01:19,314 --> 00:01:21,212
:. آناتومی گری .:
:. فصل سیزدهم - قسمت نهم .:
31
00:01:21,213 --> 00:01:23,213
:: سینما با یک کلیک ::
:: www.IranFilm.net ::
32
00:01:23,237 --> 00:01:25,736
Instagram: MarjanZdhSUB
Telegram: @bandsx
33
00:01:26,253 --> 00:01:28,753
ما الان در محلی هستیم که چشم طوفان هست
34
00:01:28,754 --> 00:01:31,255
همه چی و همه کس میان تو این قسمت
35
00:01:31,256 --> 00:01:33,222
کدهای زرد اعلام میشن
36
00:01:33,223 --> 00:01:36,825
مقدمات حادثه تا زمانی که برخلافش
شنیده بشه اینجا هست
37
00:01:36,826 --> 00:01:38,759
من با تمام پرسنل جراحی تماس میگیرم
38
00:01:38,760 --> 00:01:41,061
من به پرستارهام زنگ بزنم.
پشتیبانی اورژانس رو دارم
39
00:01:41,062 --> 00:01:42,328
آدمهای کلین تو طبقه جراحی هستن
40
00:01:42,329 --> 00:01:43,762
کی اون بالا هست ..
41
00:01:43,763 --> 00:01:46,030
دکترها گری، شپرد، بیکر و لوز
42
00:01:46,031 --> 00:01:50,566
بدون وقفه بین اتاقهای یک و چهار
می برند و جایگذاری میکنن
43
00:01:50,567 --> 00:01:52,268
اوکی. من یکی از اتاق تدارکات آوردم
44
00:01:52,269 --> 00:01:54,169
به هرحال، ما چرا اینها رو نگه میداریم؟
45
00:01:54,170 --> 00:01:56,170
یعنی، کی دیگه نیاز به عکس فوری داره؟
46
00:01:56,171 --> 00:01:57,737
برای اینکه یه ساختمون
47
00:01:57,738 --> 00:01:59,605
وسط سیاتل متلاشی شده
48
00:01:59,606 --> 00:02:03,107
ببین، همین الان قربانی ها و بازمانده ها رو
میرسونن اینجا
49
00:02:03,108 --> 00:02:07,209
حدود بیست دقیقه بعد کسایی که عاشق اون
قربانی ها هستند سر و کله شون پیدا میشه ..
50
00:02:07,210 --> 00:02:10,511
مامان ها و شوهرها و دوست دخترها
51
00:02:10,512 --> 00:02:12,879
و مامان بزرگ ها و دوستان و بچه ها
52
00:02:12,880 --> 00:02:14,847
و زنها با بچه های تو بغلشون
53
00:02:14,848 --> 00:02:18,550
این اتاق انتظار با آدمهای امیدوار پر میشه
54
00:02:18,551 --> 00:02:20,451
که منتظرن بدونن کسایی که عاشقشونن کجان
55
00:02:20,452 --> 00:02:22,952
حالا، چند تا از اون معشوقه ها اینجان
56
00:02:22,953 --> 00:02:25,053
اما بیشتر اون معشوقه ها زیر
57
00:02:25,054 --> 00:02:27,254
آوار قلوه سنگهای یه ساختمون خراب شده دفن شدن
58
00:02:27,255 --> 00:02:29,622
و تنها راهی که ما مطمئن میدونیم
59
00:02:29,623 --> 00:02:32,391
تنها راهی که میتونیم
60
00:02:32,392 --> 00:02:37,226
شناسایی بکنیم که چه کسی تو این بیمارستان
هست و چه کسی نیست ...
61
00:02:39,563 --> 00:02:43,297
این عکس یه بلیط طلایی هست
62
00:02:43,298 --> 00:02:47,900
من می خوام که یک عکس از هر بیمار
63
00:02:47,901 --> 00:02:50,102
تا یک ساعت دیگه روی این تابلو باشه
64
00:02:50,103 --> 00:02:51,035
- فهمیدی؟
- فهمیدم
65
00:02:51,036 --> 00:02:53,436
دکتر مینیک. من امتیاز جراحی دارم
66
00:02:53,437 --> 00:02:57,272
دکتر مینیک! خب، من تا دوشنبه انتظار
اومدنتون رو نداشتم
67
00:02:57,273 --> 00:02:58,873
داشتم وسایلم رو باز میکردم که اخبار رو دیدم
68
00:02:58,874 --> 00:03:00,440
اونها گفتن دارن آسیب دیده ها رو به اینجا میارن
69
00:03:00,441 --> 00:03:03,242
و من فکر کردم "خب، من اینجا کار میکنم. باید کمک کنم"
70
00:03:03,243 --> 00:03:05,577
آره. قابل ستایش هست.
بهتره برم اونیفرم جراحی بپوشم
71
00:03:05,578 --> 00:03:07,278
برو تو و وقتی که اوضاع آروم شد
72
00:03:07,279 --> 00:03:08,979
- ممکنه بتونیم یه فنجون قهوه بخوریم
- منم دوست دارم
73
00:03:08,980 --> 00:03:10,980
یه شانسه که قبل از اینکه به کارم سرعت بدم
شما رو دارم
74
00:03:10,981 --> 00:03:13,080
من پیدات میکنم
75
00:03:13,449 --> 00:03:15,583
به کارم سرعت بدم؟
76
00:03:15,584 --> 00:03:18,418
ما دو نفر رو داریم. دکتر وبر، نوبت شماست
77
00:03:18,419 --> 00:03:20,552
مسیر ماشین رو خالی کن
78
00:03:20,553 --> 00:03:23,321
بچه ام آسیب دیده! بچه ام آسیب دیده
79
00:03:23,322 --> 00:03:26,622
یکی کمک کنه، کمک
یکی کمک کنه، کمک
80
00:03:26,623 --> 00:03:30,225
آقا. آقا. شما باید ماشینتون رو حرکت بدید، الان
81
00:03:30,226 --> 00:03:32,759
بچه ام آسیب شدیدی دیده! خواهش میکنم
82
00:03:33,328 --> 00:03:37,829
- خواهش میکنم به بچه ام کمک کنید، خواهش میکنم
- اوکی. اون رو تکون نده. تکونش نده
83
00:03:37,830 --> 00:03:40,530
یه برانکارد برام بیارید، الان
84
00:03:41,832 --> 00:03:43,433
این بیمار مال کیه؟
85
00:03:43,434 --> 00:03:46,032
من خون او منفی آوردم
86
00:03:46,735 --> 00:03:48,468
یه اپی دیگه بزن
87
00:03:48,469 --> 00:03:50,836
خانم، انگشتهام رو فشار بده.
میخوام انگشتهام رو فشار بدی
88
00:03:50,837 --> 00:03:52,772
خون او منفی
89
00:03:52,773 --> 00:03:53,972
آره؟
90
00:03:53,973 --> 00:03:56,106
- من باید برم خونه. من .. باید برم خونه
- نه، نباید بری خونه ...
91
00:03:56,107 --> 00:03:57,222
- همسرم، همسرم ...
- شما باید دراز بکشید، آقا
92
00:03:57,223 --> 00:04:01,175
دراز بکشید، آقا
93
00:04:03,512 --> 00:04:06,579
من به یه کشیش نیاز دارم. دارم میمیرم
94
00:04:06,580 --> 00:04:07,830
قربان، نه، ما ...
95
00:04:07,831 --> 00:04:10,481
یه کشیش، یه راهبه، هرکی
96
00:04:10,482 --> 00:04:14,350
من باید با خدا حرف بزنم
97
00:04:14,786 --> 00:04:16,285
اندرو
98
00:04:16,286 --> 00:04:18,520
عالیه. می تونم یه کمک داشته باشم
99
00:04:18,521 --> 00:04:21,355
میشه این عکسها رو مثل بقیه روی تخته بزنی؟
100
00:04:21,356 --> 00:04:23,189
تو اینها رو میدونستی؟
101
00:04:23,190 --> 00:04:25,090
چی رو می دونستم؟ عکسها رو؟
102
00:04:25,091 --> 00:04:27,091
نه. بیلی این درس بزرگ رو بهم داد
103
00:04:27,092 --> 00:04:29,160
نه، نه، دادگاه. از من میخوان شهادت بدم
104
00:04:29,161 --> 00:04:30,789
بهم زنگ زدن که فردا به جایگاه شهود برم
105
00:04:30,790 --> 00:04:32,795
چی؟ اما گفته بودن مجبور نیستی این کار رو بکنی
106
00:04:32,796 --> 00:04:34,629
گفتن تو مشروب خورده بودی.
تو .. تو شهادت موثقی نداری
107
00:04:34,630 --> 00:04:36,531
خب، یکی بهم زنگ زد که برم دادگاه
108
00:04:36,532 --> 00:04:39,532
تو ... تو به اونها گفتی؟
تو در اون مورد بهشون چیزی گفتی ...
109
00:04:39,533 --> 00:04:43,001
جو، من این کار رو نکردم، باشه؟
110
00:04:43,002 --> 00:04:45,269
- بیا
خب، اونها باید بدونن
111
00:04:45,270 --> 00:04:47,537
یکی .. اونها تحقیق کردن
112
00:04:47,538 --> 00:04:49,471
و فهمیدن که من اسمم رو تغییر دادم
113
00:04:49,472 --> 00:04:52,006
و مشکل اینجاست که جو ویلسون وجود نداره
114
00:04:52,007 --> 00:04:55,316
اونها ممکنه چیزی ندونن
115
00:04:55,376 --> 00:04:57,209
اگه بپرسن چی؟
116
00:04:57,210 --> 00:04:59,377
اگه اونها بپرسن، من باید جواب بدم
117
00:04:59,378 --> 00:05:02,812
خب، مجبور نیستی
118
00:05:03,547 --> 00:05:05,014
این دادگاهه
119
00:05:05,015 --> 00:05:07,404
ببخشید
120
00:05:07,483 --> 00:05:10,484
اگه تحت قسم دروغ بگم و بعدا بفهمن، این یه جرمه
121
00:05:10,485 --> 00:05:12,285
من مدرک پزشکیم رو از دست میدم
122
00:05:12,286 --> 00:05:14,119
من باید اگه پرسیدن راستش رو بگم
123
00:05:14,120 --> 00:05:17,555
اگه بهشون بگم، به اطلاع عموم میرسه
و همسرم من رو پیدا میکنه
124
00:05:17,556 --> 00:05:21,790
و هر چی که ساختم .. همه
از بین میره .. تموم میشه
125
00:05:21,791 --> 00:05:24,324
متاسفم جو
126
00:05:24,693 --> 00:05:26,526
یک دقیقه، تو خوبی و دقیقه بعد
127
00:05:26,527 --> 00:05:28,827
همه چی سرت خراب میشه
128
00:05:29,529 --> 00:05:31,129
جو
129
00:05:31,130 --> 00:05:32,696
آره، من یه شکستگی جمجمه داشتم
130
00:05:32,697 --> 00:05:34,298
- شپرد هنوز نیومده؟
- نمیدونم
131
00:05:34,299 --> 00:05:35,431
شما با هم نیومدید؟
132
00:05:35,432 --> 00:05:37,532
کپنر، همونقدر که تو میدونی اون کجاست
منم میدونم
133
00:05:37,533 --> 00:05:38,967
ما ... همه چی خوبه؟
134
00:05:38,968 --> 00:05:40,467
من .. من باید برم خونه
135
00:05:40,468 --> 00:05:42,365
- آقا، شما باید دراز بکشید
- همسرم ..
136
00:05:42,366 --> 00:05:45,069
من می فهمم، قربان. اسم شما چیه؟
137
00:05:45,405 --> 00:05:48,572
- چارلی
- باشه، چارلی. من ازت می خوام که ...
138
00:05:49,574 --> 00:05:50,674
- خیلی خب
- ممنونم، چارلی
139
00:05:50,675 --> 00:05:51,807
گرفتمت، گرفتمت
140
00:05:51,808 --> 00:05:54,409
اوکی، من یه سینی لوله گذاری و
یه بسته خط مرکزی نیاز دارم
141
00:05:54,410 --> 00:05:55,677
ازش سی بی سی و کراس مچ بگیر
142
00:05:55,678 --> 00:05:57,311
شما بچه ها، یه اتاق آسیب رو باز کنید
143
00:05:57,312 --> 00:06:01,312
ریگز، ما به کمک نیاز داریم
144
00:06:01,881 --> 00:06:03,648
نه. من تماس گرفتم. کشیش کلیسای مرکزی
145
00:06:03,649 --> 00:06:05,683
ممکنه یه خاخام یهودی تو پیرپزشکی باشه
146
00:06:05,684 --> 00:06:07,250
- می تونی این کار رو انجام بدی؟
- چی؟ نه
147
00:06:07,251 --> 00:06:09,084
تو فقط به حرفاش گوش بدی
148
00:06:09,085 --> 00:06:11,319
- ممکنه چند بار هم سرت رو تکون بدی
- ننننه
149
00:06:11,320 --> 00:06:12,987
این کار غیرقانونی یا غیراخلاقیه
150
00:06:12,988 --> 00:06:14,888
- تو که نمیری زندان
- میرم به جهنم
151
00:06:14,889 --> 00:06:16,188
خواهش میکنم. نگو که اعتقاد داری
152
00:06:16,189 --> 00:06:19,591
نه، اما اون اعتقاد داره و این
به اندازه کافی دلیل خوبی هست
153
00:06:19,592 --> 00:06:21,592
- آقا
- تو کشیش هستی؟
154
00:06:21,593 --> 00:06:22,993
من .. من باید ...
155
00:06:22,994 --> 00:06:25,061
- نه، قربان
- من باید درستش میکردم
156
00:06:25,062 --> 00:06:26,394
درستش میکردی؟
157
00:06:26,395 --> 00:06:28,395
اونها گفته بودن که سال پیش زلزله اومده
158
00:06:28,396 --> 00:06:30,363
فونداسیون خرد شده بود
159
00:06:30,364 --> 00:06:32,265
اون داره راجع به خراب شدن ساختمون میگه؟
160
00:06:32,266 --> 00:06:34,099
من پول گرفته بودم
161
00:06:34,100 --> 00:06:36,721
و حالا ..
162
00:06:36,722 --> 00:06:39,536
همه این آدمها
163
00:06:39,537 --> 00:06:42,503
خواهش میکنم، خواهش میکنم من رو ببخش
164
00:06:42,504 --> 00:06:44,572
- اوکی، اوکی، اوکی، آقا، آقا ...
- خواهش میکنم من رو ببخش
165
00:06:44,573 --> 00:06:49,974
من همه این آدمها رو کشتم
166
00:06:50,843 --> 00:06:52,567
آقا؟ آقا؟ آقا
167
00:06:52,568 --> 00:06:55,226
- من وسایل رو میارم
- اوکی. سی تی رو خبرکن
168
00:06:55,227 --> 00:06:58,885
پنج واحد لورازپام و یه واحد بنزو بزنید
169
00:06:58,886 --> 00:07:02,628
و یکی یه کشیش لعنتی رو خبر کنه
170
00:07:09,396 --> 00:07:11,529
من اینجام
171
00:07:11,631 --> 00:07:13,598
هموتوراکس سمت راست
172
00:07:13,599 --> 00:07:17,402
لوله سینه بذار. سیصد سی سی خون ازش رفته
173
00:07:17,403 --> 00:07:19,570
وینی، عزیزم، ما اینجاییم
174
00:07:19,571 --> 00:07:20,738
ما .. ما اینجاییم
175
00:07:20,739 --> 00:07:22,773
- اون چند سالشه؟
- اون دوازده سالشه
176
00:07:22,774 --> 00:07:24,974
ما فقط رفتیم قهوه بگیریم.
ما یه ساختمون اونورتر بودیم
177
00:07:24,975 --> 00:07:27,276
این خون تازه اس. اون داره خونریزی میکنه
178
00:07:27,277 --> 00:07:29,645
اوکی، آقای آدکینز، ممکنه شما و همسرتون بیرون
منتظر بمونید
179
00:07:29,646 --> 00:07:32,178
نه، نه، من دخترم رو اینجا تنها نمیذارم. خواهش میکنم، نه
180
00:07:32,179 --> 00:07:34,076
براش یه هشت بذارید و یه القاکننده سریع
181
00:07:34,077 --> 00:07:35,349
من یه کیت خط مرکزی نیاز دارم
182
00:07:35,350 --> 00:07:37,148
خانواده رو از اینجا الان ببرید بیرون
183
00:07:37,149 --> 00:07:38,082
این ممکنه ... نه
184
00:07:38,083 --> 00:07:39,684
عزیزم، ما همین بیرون منتظر میشیم، باشه؟
185
00:07:39,685 --> 00:07:41,052
خواهش میکنم. من درک میکنم
186
00:07:41,053 --> 00:07:42,340
ما اینجا هستیم، باشه؟
187
00:07:42,341 --> 00:07:44,787
ما باید کارمون رو انجام بدیم
188
00:07:48,326 --> 00:07:50,326
خب، صاحبخونه الان کجاست؟
189
00:07:50,327 --> 00:07:52,795
سی تی اسکن بعد هم با گری هست
190
00:07:52,796 --> 00:07:54,955
اون امروز پشت سر هم جراحی داره
191
00:07:54,956 --> 00:07:57,271
چه خوب، پدر وارن
192
00:07:57,272 --> 00:07:58,491
شما ازدواج کردید؟
193
00:07:58,492 --> 00:08:00,368
اوکی، بس کن .. این اصلا بامزه نبود
194
00:08:00,369 --> 00:08:01,702
اون گفت "خواهش میکنم من رو ببخش"
195
00:08:01,703 --> 00:08:03,237
من چی کار باید میکردم؟
196
00:08:03,238 --> 00:08:05,641
ممکنه که تظاهر کنی که مسیح هستی
197
00:08:05,642 --> 00:08:07,909
من فکر می کنم که از همه بیمارهای تو سالن
عکس گرفتیم
198
00:08:07,910 --> 00:08:10,579
اون برای من اعتراف کرد. چی .. چی کار کنم؟
باید برم پیش پلیس؟
199
00:08:10,580 --> 00:08:13,215
فکر می کنم که کشیشها اینجور مواقع
گیج میشن، درسته؟
200
00:08:13,216 --> 00:08:15,883
اون گقت که تو به عنوان مرد خدا، گیج شدی
201
00:08:15,884 --> 00:08:17,885
- من کشیش نیستم
- آمین
202
00:08:17,886 --> 00:08:20,053
اوکی، درباره محرمیته بیمار و پزشک چی؟
203
00:08:20,054 --> 00:08:21,254
شامل این موضوع نمیشه
204
00:08:21,255 --> 00:08:23,089
خوبه. من میرم بیرون
205
00:08:23,090 --> 00:08:25,658
این شاملش نمیشه؟
چ .. چطور شاملش نمیشه؟
206
00:08:25,659 --> 00:08:27,059
بهت میگم که چی شامل میشه
207
00:08:27,060 --> 00:08:29,261
ممکنه اجازه ندی که کسی برات اعتراف کنه
208
00:08:29,262 --> 00:08:33,064
از همون اول، برای اینکه تو اون رو میشناسی، تو
نمیتونی اون رو بشناسی
209
00:08:33,065 --> 00:08:37,101
صاحبخونه می دونست اونجا بر اثر زلزله
خراب شده و کاری برای تعمیر نکرد
210
00:08:37,102 --> 00:08:38,301
خیلی مشکوکه
211
00:08:38,302 --> 00:08:39,703
حداقل به مستاجرها باید میگفت
212
00:08:39,704 --> 00:08:42,239
تو نباید بی خیال بشینی و امیدوار باشی
که ساختمون خراب نشه
213
00:08:42,240 --> 00:08:45,240
- برای اینکه حدس بزن چی میشه
- ساختمون فرو میریزه
214
00:08:45,241 --> 00:08:46,340
آره
215
00:08:51,089 --> 00:08:52,914
این خواهرزاده منه. این ماریسا ست
216
00:08:52,915 --> 00:08:55,148
اوکی، اوکی، یه لحظه اجازه بدید
217
00:08:58,119 --> 00:09:00,020
اوکی، مارسیا استخوان رانش شکسته
218
00:09:00,021 --> 00:09:02,721
اون داره درمان میشه.
میتونم نشونتون بدم کجاست، باشه؟
219
00:09:03,323 --> 00:09:06,425
بله، این همسر منه. اون خون بالا آورد؟
220
00:09:06,426 --> 00:09:08,127
چارلی خون بالا آورد؟
221
00:09:08,128 --> 00:09:10,762
بله، همسرتون آسیب در ناحیه شکم داره
و دیافراگمش پاره شده
222
00:09:10,763 --> 00:09:11,863
وای خدای من
223
00:09:11,864 --> 00:09:15,165
دکتر ریگز و من اون رو الان میبریم اتاق عمل
224
00:09:15,166 --> 00:09:17,134
چطوری این اتفاق افتاده؟
اون ... چه اتفاقی براش افتاده؟
225
00:09:17,135 --> 00:09:19,370
همسرتون وقتی ساختمون فروریخته اونجا بوده
226
00:09:19,371 --> 00:09:22,127
ما تو آپارتمان زندگی نمیکنیم
227
00:09:22,128 --> 00:09:23,306
خب، متاسفم
228
00:09:23,307 --> 00:09:26,074
من شما رو در جریان میذارم، باشه؟
229
00:09:30,713 --> 00:09:32,780
اونه
230
00:09:33,015 --> 00:09:36,317
آره، این همون مرده. ما الان اون رو آوردیم
231
00:09:36,318 --> 00:09:38,986
ما تازه یه دقیقه بود رفته بودیم تو اتاق
232
00:09:38,987 --> 00:09:41,354
بعد همه دنیا خراب شد رو سرمون
233
00:09:41,355 --> 00:09:46,125
من نمی دونم چرا من خوبم و اون انقدر آسیب بدی دید
234
00:09:46,126 --> 00:09:49,092
ببین، من به محض اینکه متوجه اوضاعش
بشم در جریان میذارمت
235
00:09:49,093 --> 00:09:52,462
ممنون
236
00:09:54,066 --> 00:09:57,201
من همسر چارلی رو مطلع کردم
237
00:09:57,202 --> 00:09:58,302
همسر چارلی؟
238
00:09:58,303 --> 00:10:00,586
آره
239
00:10:01,018 --> 00:10:04,977
چارلی متاهله؟ بیمار ما چارلی؟
240
00:10:04,978 --> 00:10:06,375
تو چت شده؟
241
00:10:06,376 --> 00:10:09,477
من الان دوست دختر چارلی رو مطلع کردم
242
00:10:15,251 --> 00:10:17,351
چیزی نیست. چیزی نیست
243
00:10:17,352 --> 00:10:19,253
من به ماسک اکسیژن نیاز دارم
244
00:10:19,254 --> 00:10:21,689
چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست
245
00:10:21,690 --> 00:10:23,389
نفس عمیق بکش، نفس عمیق بکش
246
00:10:23,390 --> 00:10:26,291
اکسیژن اینجاست
247
00:10:26,727 --> 00:10:28,060
اوکی
248
00:10:28,061 --> 00:10:29,995
چیزی نیست. چیزی نیست
249
00:10:29,996 --> 00:10:31,330
ریه ها سالم هستن
250
00:10:31,331 --> 00:10:35,365
اوکی، می تونی انگشتهای پات رو جمع کنی
جمع تر، جمع تر، جمع تر کن
251
00:10:35,834 --> 00:10:38,802
کارت عالیه
252
00:10:40,072 --> 00:10:41,671
من قبلا همچین چیزی ندیده بودم
253
00:10:41,672 --> 00:10:43,873
آروم باش، نفس عمیق بکش
من فقط حواسشون رو پرت میکنم
254
00:10:43,874 --> 00:10:46,109
- امروز روز اولته؟
- یه جورایی
255
00:10:46,110 --> 00:10:48,243
به محض اینکه تونستم پریدم اینجا
256
00:10:48,244 --> 00:10:49,578
خب، خوش اومدی
257
00:10:49,579 --> 00:10:51,180
ممنون، دکتر رابینز
258
00:10:51,181 --> 00:10:54,248
- بهت گفته بودم که فراموش نمیکنم
- فراموش نمیکنی؟
259
00:10:54,249 --> 00:10:55,416
اسمت رو
260
00:10:55,417 --> 00:10:56,451
هان؟
261
00:10:56,452 --> 00:10:58,086
تو یادت نمیاد
262
00:10:58,087 --> 00:11:00,620
باشه، پس فراموش کن
263
00:11:00,621 --> 00:11:03,056
من .. آخرین باری که من دیدمت،
بهت یه اسمی گفتم
264
00:11:03,057 --> 00:11:05,091
نمیتونم فراموش کنم و خب فکر می کنم ...
265
00:11:05,092 --> 00:11:06,559
- ببخشید، من ..
- نه
266
00:11:06,560 --> 00:11:08,053
چیزی نیست
267
00:11:08,054 --> 00:11:09,413
- ببخشید
- چیزی نیست
268
00:11:09,414 --> 00:11:11,875
چیزی نیست
269
00:11:12,031 --> 00:11:15,570
دیدی؟ برنده شدن من رو دیدی؟
270
00:11:18,536 --> 00:11:20,662
شما میگید که اون رو میدونست؟ مایکا؟
271
00:11:20,663 --> 00:11:23,931
چیزیه که ما شنیدیم... تقریبا یه سال
میشه که میدونست بر اثر زلزله داغون شده
272
00:11:23,932 --> 00:11:25,466
و اون هیچ کاری در این مورد نکرد
273
00:11:25,467 --> 00:11:27,000
اون جنایت کرده! این قصور هست
274
00:11:27,001 --> 00:11:28,202
نه، نه، این قتله
275
00:11:28,203 --> 00:11:30,336
من شنیدم ریهوندا کولیی حتی به اتاق عمل هم نرسیده
276
00:11:30,337 --> 00:11:31,604
اون نمیتونه قصر در بره
277
00:11:31,605 --> 00:11:32,672
هری، هری، اون قصر درنمیره
278
00:11:32,673 --> 00:11:33,940
اگه منم که نمیذارم قصر دربره
279
00:11:33,941 --> 00:11:36,474
هری، هری، دکترها اینجان
280
00:11:40,046 --> 00:11:41,779
سلام
281
00:11:41,780 --> 00:11:42,947
اون چطوره؟
282
00:11:42,948 --> 00:11:44,182
جراحی وینی خیلی سخته
283
00:11:44,183 --> 00:11:46,884
بیشتر از سخت بودن ضروری هست.
توی سینه اش خونریزی داره
284
00:11:46,885 --> 00:11:49,285
لوله ای که گذاشتیم هنوز داره خون
میکشه بیرون
285
00:11:49,286 --> 00:11:51,688
برای همین ما خیلی سریع باید جراحی کنیم
286
00:11:51,689 --> 00:11:56,324
و .. و اون حالش خوب میشه، درسته؟
287
00:11:58,294 --> 00:12:01,796
اونها چی گفتن؟
288
00:12:01,797 --> 00:12:03,297
- وینی چطوره؟
- اون رو الان جراحی میکنن
289
00:12:03,298 --> 00:12:05,399
ببین، اون تلافی این کارش رو پس میده
290
00:12:05,400 --> 00:12:08,200
دقیقا چیزی هست که من ...
291
00:12:09,504 --> 00:12:10,904
دارید با من شوخی میکنید؟
292
00:12:10,905 --> 00:12:13,938
من از وضعیت اینجا خوشم نمیاد
293
00:12:23,816 --> 00:12:25,916
شنیدی که برای من احظاریه اومده؟
294
00:12:25,917 --> 00:12:28,575
آره، من ...
295
00:12:28,576 --> 00:12:30,709
وکیل من خیلی خوبه. اون گفت که ..
296
00:12:30,710 --> 00:12:33,749
احتمالا ... من ..
فکر نمیکنم باید در این مورد صحبت کنیم
297
00:12:33,750 --> 00:12:34,924
آره، من .. منم نمیخوام
298
00:12:34,925 --> 00:12:36,625
این فقط ..
299
00:12:36,626 --> 00:12:39,995
بعد از فردا، ما ممکنه شانسی برای حرف زدن
نداشته باشیم
300
00:12:39,996 --> 00:12:42,762
من ممکنه بعدش تو رو نبینم
301
00:12:43,698 --> 00:12:46,167
من فقط خواستم بگم که متاسفم
302
00:12:46,168 --> 00:12:48,635
الکس، تو این رو قبلا گفتی. میدونم
303
00:12:48,636 --> 00:12:51,207
منظورم برای حرفهایی هست که زدم
304
00:12:51,499 --> 00:12:52,923
تو آشغال نیستی
305
00:12:52,924 --> 00:12:55,925
دیگه به هیچ کس اجازه نده که این رو بگه
306
00:12:57,610 --> 00:13:00,793
متاسفم و ..
307
00:13:04,717 --> 00:13:07,293
تو آشغال نیستی، جو
308
00:13:24,271 --> 00:13:25,478
دکتر مینیک
309
00:13:25,479 --> 00:13:26,687
شما اینجایید
310
00:13:26,688 --> 00:13:28,407
نه هنوز. من از دوشنبه شروع میکنم
311
00:13:28,408 --> 00:13:31,442
من امروز داوطلبانه اومدم.
تا جایی که بتونم کمک می کنم
312
00:13:31,443 --> 00:13:33,190
این خیلی خوبه
313
00:13:33,191 --> 00:13:35,191
به نظر نمیاد ما الان بتونیم قهوه بخوریم
314
00:13:35,192 --> 00:13:37,193
من می تونم اگه بخواید براتون چند
تا برگه بفرستم
315
00:13:37,194 --> 00:13:39,127
و .. می دونید، شما باید نظارت کنید
316
00:13:39,128 --> 00:13:41,463
به هرحال چند روز اول
باید سردر بیارم که چطور کار کنم
317
00:13:41,464 --> 00:13:43,230
این واقعا کمکم می کنه کار رو تحویل بگیرم
318
00:13:43,231 --> 00:13:46,199
یاد بگیری ؟ فکر می کردم شما دو تا
با هم کار می کنید
319
00:13:46,200 --> 00:13:49,835
بله ... ما کار میکردیم
320
00:13:49,904 --> 00:13:52,204
دکتر بیلی باهاتون صحبت نکردن؟
321
00:13:52,205 --> 00:13:53,806
میدونی چیه؟
322
00:13:53,807 --> 00:13:55,662
من فکر میکنم من و شما باید بشینیم ..
323
00:13:55,663 --> 00:13:59,197
شما باید با دکتر بیلی صحبت کنید
324
00:14:05,568 --> 00:14:07,535
اونها اتاق عمل شماره چهار رو بستن.
ما بعدی هستیم
325
00:14:07,536 --> 00:14:09,179
درسته. پس، اینجا چی کار کنیم؟
326
00:14:09,180 --> 00:14:11,017
فکر نمی کنم نیاز به بافت برای
دیافراگم داشته باشیم
327
00:14:11,018 --> 00:14:12,990
- فقط باید بخیه نایلونی بزنیم ...
- نه، نه، نه ...
328
00:14:12,991 --> 00:14:16,659
ما باید دوست دختر و همسر اون رو جداگانه
مطلع کنیم، امیدوار باشیم همدیگه رو نبینن؟
329
00:14:16,660 --> 00:14:19,501
اونها رو میفروشیم یا میتونیم دست
یارو رو برای خیانت به زنش رو کنیم؟
330
00:14:19,502 --> 00:14:21,063
ما مجبور نیستیم کاری بکنیم
331
00:14:21,064 --> 00:14:24,131
تو به زنت خیانت کردی.
ممکنه شرمش تو رو هم بگیره
332
00:14:29,370 --> 00:14:32,171
ما مشکلات خودمون رو داشتیم
333
00:14:32,172 --> 00:14:33,705
من و مگان
334
00:14:33,706 --> 00:14:35,273
این رو میخوای بگی، آره؟
335
00:14:35,274 --> 00:14:37,841
اما ما مشکلاتی داشتیم، و داشتیم
روشون کار میکردیم
336
00:14:37,842 --> 00:14:39,510
و من هیچ وقت بهونه نمیارم
337
00:14:39,511 --> 00:14:42,278
اما تو توی مسائل ما نبودی.
پس نمیدونی
338
00:14:42,279 --> 00:14:43,980
ریگز ...
339
00:14:43,981 --> 00:14:47,081
و تو من رو مسئول میدونی، میدونم.
اما بهت قول میدم
340
00:14:47,642 --> 00:14:52,619
که نمیتونی به اندازه ای که من هر روز
خودم رو مجازات میکنم، خشن تر مجازاتم کنی
341
00:14:53,021 --> 00:14:55,887
این مثل حبس ابده، رفیق
342
00:14:57,024 --> 00:14:58,157
و تو ...
343
00:14:58,158 --> 00:15:02,188
خب، ممکنه درک نکنی چون جای من نیستی ...
344
00:15:02,461 --> 00:15:04,695
خب، هیچ وقت هم این اتفاق برات نمیوفته
345
00:15:04,696 --> 00:15:06,196
تو بهتر از این هستی
346
00:15:06,197 --> 00:15:09,063
تو بهتر از منی. تو همیشه بهتر بودی
347
00:15:09,399 --> 00:15:11,986
من بهتر نیستم
348
00:15:13,941 --> 00:15:17,137
من هم اشتباهات خودم رو داشتم
349
00:15:17,138 --> 00:15:18,972
نداشتی ...
350
00:15:18,973 --> 00:15:20,843
چرا
351
00:15:21,644 --> 00:15:23,876
تو خیانت کردی؟
352
00:15:23,877 --> 00:15:26,113
به شپرد؟
353
00:15:26,291 --> 00:15:28,425
به همسر اولم
354
00:15:32,917 --> 00:15:35,552
اون این کار رو کرد که تو آروم شی
355
00:15:35,553 --> 00:15:37,152
تو آروم نشدی
356
00:15:37,153 --> 00:15:39,421
با دکتر بیلی صحبت نکردی؟
357
00:15:39,422 --> 00:15:42,089
من سعی کردم که پیجش کنم. اون تمام روز
رو جراحی داره
358
00:15:42,090 --> 00:15:44,192
الیزا مینیک باید حرف زدن جوری که انگار خودش
359
00:15:44,193 --> 00:15:46,359
این برنامه رو راه اندازی کرده، رو تموم کنه
360
00:15:46,360 --> 00:15:50,929
اوکی، مگی، من با دکتر بیلی صحبت میکنم
361
00:15:55,898 --> 00:15:57,356
اون چطوره؟
362
00:15:57,357 --> 00:15:59,570
رگهای کوچیک بسته شدن اما خونریزی پی ای
هنوز ادامه داره
363
00:15:59,571 --> 00:16:01,003
ادواردز، ساکشن
364
00:16:01,004 --> 00:16:04,172
من دکتر مینیک رو دیدم. اون از الان
اینجاست
365
00:16:04,173 --> 00:16:06,410
پارچه بهداشتی
366
00:16:08,376 --> 00:16:10,377
وحشتناکه
367
00:16:10,378 --> 00:16:12,177
ادواردز، پارچه بیشتر
368
00:16:13,414 --> 00:16:16,772
خب، من داشتم فکر میکردم، با کمال احترام
369
00:16:16,773 --> 00:16:19,306
شما فکر میکنید ممکنه من بتونم یه ترمیم ...
370
00:16:19,307 --> 00:16:20,585
تو ترمیم انجام نمیدی
371
00:16:20,586 --> 00:16:22,111
من دستیار شما و دکتر پیرس بودم
372
00:16:22,112 --> 00:16:23,657
دکتر مینیک ممکنه بگه من از
چیزی که به نظر میاد آماده تر هستم
373
00:16:23,658 --> 00:16:26,022
اما دکتر مینیک اونقدری نمیمونه که تو این کار رو بکنی
374
00:16:26,023 --> 00:16:28,556
چون من هزار بار این رو انجام دادم
و این یکی نمی مونه
375
00:16:28,557 --> 00:16:31,559
و اگه نتونم، تو هم هیچ غلطی نمیتونی بکنی
376
00:16:33,529 --> 00:16:35,755
پدر؟
377
00:16:36,068 --> 00:16:37,197
آ... آقا ..
378
00:16:37,198 --> 00:16:39,132
من فکر میکردم که دارم میمیرم
379
00:16:39,133 --> 00:16:40,132
نه، آقا
380
00:16:40,133 --> 00:16:41,634
من همه این آدمها رو میشناسم
381
00:16:41,635 --> 00:16:44,102
گلدمن، ریچتر، فلیمینگ
382
00:16:44,103 --> 00:16:45,470
من داستانهاشون رو شنیدم
383
00:16:45,471 --> 00:16:47,771
مشکلاتشون رو، پیروزی های کوچیکشون
384
00:16:47,772 --> 00:16:50,641
من بچه هاشون رو دیدم که به دنیا
اومدن و از بیمارستان به خونه اومدن ...
385
00:16:50,642 --> 00:16:53,443
الیوت، دیوید، وینی
386
00:16:53,444 --> 00:16:56,245
اونها خانواده من بودن، اون آدمها
387
00:16:56,246 --> 00:17:00,248
اینجا .. چطور می تونم حلش کنم؟
نمیتونستم کرایه هاشون رو .. بالا ببرم
388
00:17:00,249 --> 00:17:02,884
بعضی هاشون حتی همین پول رو
هم نمیتونستن بهم بدن
389
00:17:02,885 --> 00:17:04,651
آقا، من .. من کشیش نیستم
390
00:17:04,652 --> 00:17:06,620
میدونم. اهمیت نمیدم
391
00:17:06,621 --> 00:17:09,054
فقط می خوام یه نفر من رو ببخشه
392
00:17:09,055 --> 00:17:12,657
می خوام که اونها بدونن که چقدر متاسفم
393
00:17:12,658 --> 00:17:14,659
و من رو ببخشن
394
00:17:14,660 --> 00:17:17,294
میشه، خواهش میکنم؟
395
00:17:17,295 --> 00:17:19,462
این کار رو میکنی؟
396
00:17:19,463 --> 00:17:22,288
من رو می بخشی؟
397
00:17:22,459 --> 00:17:24,865
خواهش میکنم
398
00:17:25,801 --> 00:17:28,768
آقا؟
399
00:17:30,005 --> 00:17:32,137
یک کیت لوله گذاری لازم دارم
400
00:17:32,840 --> 00:17:37,642
پیرس سعی کن کنترل بیشتری در نزدیکیش بدست بیاری
401
00:17:39,978 --> 00:17:41,245
فشار داره افت میکنه
402
00:17:41,246 --> 00:17:44,647
زودباش! زودباش! پیرس. نمیتونم ببینم
403
00:17:47,851 --> 00:17:50,251
لعنتی!
404
00:17:50,486 --> 00:17:54,121
داره خونریزی میکنه، لعنتی!
405
00:17:54,419 --> 00:17:58,991
لعنتی! لعنتی! دچار فیبریلاسیون بطنی شده
ترالی اورژانس بیارین
406
00:18:31,317 --> 00:18:33,617
روی دویست شارژ کن
407
00:18:37,629 --> 00:18:39,621
دوباره شارژ کن!
408
00:20:25,035 --> 00:20:26,535
سلام
409
00:20:48,886 --> 00:20:51,287
من قبلاً ازدواج کردم
410
00:20:51,288 --> 00:20:53,865
چی؟
411
00:20:54,791 --> 00:20:56,457
من متأهلم
412
00:20:56,458 --> 00:20:59,768
داری از چی صحبت میکنی؟
413
00:21:01,228 --> 00:21:05,597
قبل از ملاقات با تو
و بهتر بود بهت میگفتم
414
00:21:05,598 --> 00:21:10,301
اما من با کسی ازدواج کردم
که من رو تا سرحد مرگ کتک میزد
415
00:21:10,302 --> 00:21:14,504
و نمیتونم ازش طلاق بگیرم
416
00:21:14,505 --> 00:21:17,625
چون از دستش فرار کردم
417
00:21:18,341 --> 00:21:21,066
و من...
418
00:21:23,411 --> 00:21:27,245
جو ویلسون اسم واقعی من نیست
419
00:21:27,981 --> 00:21:31,084
به همین خاطر نمیتونستم باهات ازدواج کنم
420
00:21:31,085 --> 00:21:35,318
همه این اتفاقات به همین دلیل شروع شد و...
421
00:21:35,487 --> 00:21:38,955
بهتر بود بهت میگفتم
422
00:21:45,028 --> 00:21:47,418
تو متأهلی؟
423
00:21:51,165 --> 00:21:52,532
آره
424
00:21:52,533 --> 00:21:54,700
و بهم نگفتی
425
00:21:54,968 --> 00:21:56,535
ترسیده بودم...
426
00:21:56,536 --> 00:21:58,636
از چی ترسیده بودی؟
427
00:21:58,871 --> 00:22:02,040
فکر کردی عصبانی میشم؟
از اینکه سعی کردی خودت رو نجات بدی؟
428
00:22:02,041 --> 00:22:04,641
نه، از من نه... از اون
فکر کردم بخوای اون رو بکشی
429
00:22:04,642 --> 00:22:09,779
و سعی کنی کار احمقانه ای انجام بدی و
صدمه ببینی یا کشته بشی یا توی دردسر بیوفتی
430
00:22:09,780 --> 00:22:11,480
و... تو...
431
00:22:11,481 --> 00:22:14,315
سر از زندان در بیارم
432
00:22:17,886 --> 00:22:22,073
حتماً همه اینها توی دادگاه فردا مطرح میشد
433
00:22:22,903 --> 00:22:26,224
میخواستم از زبون خودم شنیده باشی
434
00:22:48,642 --> 00:22:52,077
اگر بعد از دادگاه از اینجا رفتم
435
00:22:52,078 --> 00:22:54,845
اگر اینجا رو ترک کردم، بخاطر تو نیست
436
00:22:54,846 --> 00:22:59,082
بخاطر اینه که شهادت من ثبت
رسمی میشه و از این دست مسائل
437
00:22:59,083 --> 00:23:05,486
ولی نمیخوام فکر کنی بخاطر تو بوده... به هیچ وجه.
438
00:23:08,590 --> 00:23:10,590
وایستا
439
00:23:10,591 --> 00:23:13,360
هر اتفاقی افتاد باز هم جایی نرو، باشه؟
440
00:23:13,361 --> 00:23:16,328
نمیخوام اون منو پیدا کنه
441
00:23:16,329 --> 00:23:18,029
اون نباید من رو پیدا کنه
442
00:23:18,030 --> 00:23:19,531
زندگی تو اینه
443
00:23:19,532 --> 00:23:23,701
تو جو ویلسون هستی. تو به اینجا تعلق داری
444
00:23:39,585 --> 00:23:42,088
آیا حالش خوبه؟
445
00:23:42,089 --> 00:23:44,558
بنشینید
446
00:24:20,426 --> 00:24:22,561
اسفنج
447
00:24:22,596 --> 00:24:26,600
چطور من نمیدونستم تو قبلاً ازدواج کردی؟
448
00:24:26,601 --> 00:24:28,168
- زنت رفت فنلاند؟
- سوئیس
449
00:24:28,169 --> 00:24:30,504
ساکشن
450
00:24:31,340 --> 00:24:33,008
خواسته های متفاوتی داشتیم
451
00:24:33,009 --> 00:24:35,979
من بچه میخواستم. اون بچه نمیخواست
452
00:24:35,980 --> 00:24:40,684
نه توافق کردیم و نه هیچکدوم کوتاه اومدیم
453
00:24:40,786 --> 00:24:43,889
و دوباره این منم...
با یک آدم دیگه، اما در همون شرایط
454
00:24:43,890 --> 00:24:45,157
دوباره توی همون وضعم
455
00:24:45,158 --> 00:24:46,626
درسته. نه. نیستی
456
00:24:46,627 --> 00:24:50,029
فقط یکبار توی اون شرایط بودی.
حالا درک بهتری داری
457
00:24:59,533 --> 00:25:01,678
سلام! حال اون بچه چطوره؟
458
00:25:01,679 --> 00:25:03,681
همون بچه ای که هایپرونتیلاسیون داشت
459
00:25:03,682 --> 00:25:04,916
خوبه
460
00:25:04,917 --> 00:25:07,485
461
00:25:08,221 --> 00:25:09,823
من از دخترها خوشم میاد
462
00:25:09,824 --> 00:25:12,827
چی؟ اوه، باشه
463
00:25:12,828 --> 00:25:17,099
حس میکنم تو متوجه نمیشی که من از
زنها خوشم میاد و دارم باهات لاس میزنم
464
00:25:17,100 --> 00:25:19,335
متوجه نمیشی در حالیکه من خیلی ماهرم
465
00:25:19,336 --> 00:25:22,105
من کارمو خوب بلدم و اینها یعنی یا تو علاقمند
466
00:25:22,106 --> 00:25:24,942
به زنها نیستی و همه چیز وارونه شده
چون مطمئنم هستی
467
00:25:24,943 --> 00:25:28,413
یا اینکه از من خوشت نمیاد و
من دارم حسابی خودمو گول میزنم
468
00:25:28,414 --> 00:25:30,582
نه
469
00:25:30,884 --> 00:25:32,452
خودت رو گول نمیزنی
470
00:25:32,453 --> 00:25:33,921
نمیکنم؟
471
00:25:33,922 --> 00:25:36,257
نه. من رنگین کمان انسانی ام.
(یعنی همجنسگرا هستم)
472
00:25:36,258 --> 00:25:38,259
و تو واقعاً این کار رو خوب بلدی
473
00:25:38,260 --> 00:25:43,533
تو جاذبه خیلی خیلی زیاد داری. باور کن
474
00:25:43,534 --> 00:25:46,270
اما در موردت یه چیزی هست که اذیتم میکنه
475
00:25:46,271 --> 00:25:48,639
طوری راه میری که انگار صاحب اینجایی.
این آزاردهنده ست
476
00:25:48,640 --> 00:25:51,742
چه خوب واقعاً!
477
00:25:52,746 --> 00:25:55,315
میخوای یه وقتی بریم نوشیدنی بزنیم؟
478
00:25:55,316 --> 00:25:58,786
دیدی؟ همین. منظورم همین بود
479
00:25:58,787 --> 00:26:02,658
- نه. نمیخوام با تو نوشیدنی بزنم
- چرا، چرا. میخوای
480
00:26:02,659 --> 00:26:07,697
- خفه شو. باشه. باهات نوشیدنی میخورم
- بهت قول میدم از این کار پشیمون نشی
481
00:26:07,750 --> 00:26:09,967
برو گمشو
482
00:26:14,808 --> 00:26:18,011
- بعدی کیه؟
- پارگی طحال همراه با خون در شکم
483
00:26:18,012 --> 00:26:22,274
- مجبور شدیم توی بخش تروما احیاش کنیم
- نشونم بده
484
00:26:22,275 --> 00:26:23,361
خیلی خب
485
00:26:23,362 --> 00:26:26,856
برای لاپاراتومی اکتشافی آماده اش کنید تا من بیام
486
00:26:26,857 --> 00:26:28,624
مردیت، وقت داری؟
487
00:26:28,625 --> 00:26:31,495
نه. راستش ندارم.
مگر بخوای ضدعفونی کنی و بیای توی عمل
488
00:26:31,496 --> 00:26:33,460
- به بیلی نمیگم
- نه
489
00:26:33,461 --> 00:26:35,767
نمیخوای که بازم از اون چرندیات
به آخر رسیدن دنیا صحبت کنی؟
490
00:26:35,768 --> 00:26:37,303
جو متأهله
491
00:26:37,304 --> 00:26:39,673
صبر کن. چی؟
492
00:26:39,674 --> 00:26:44,143
اون متأهله و الان ترسیده که فردا به
جایگاه بیاد و شهادت بده و درگیر بشه
493
00:26:44,146 --> 00:26:46,515
"اون" خودش رو درگیر کنه؟
این محاکمه توئه
494
00:26:46,516 --> 00:26:48,117
زندگی تو الان درگیر شده
495
00:26:48,118 --> 00:26:49,218
اون ترسیده مردیت
496
00:26:49,219 --> 00:26:50,787
اصلاً تو الان داری چی میگی؟
497
00:26:50,788 --> 00:26:52,790
فقط احتیاج دارم بفهمم چکار باید بکنم
498
00:26:52,791 --> 00:26:55,659
چی رو بفهمی؟
حرفهات اصلاً با عقل جور درنمیاد
499
00:26:55,660 --> 00:26:57,195
تو از کل ماجرا خبر نداری
500
00:26:57,196 --> 00:26:58,563
باشه. پس بهم بگو
501
00:26:58,564 --> 00:27:00,833
دکتر گری، فشارش نود روی چهله
502
00:27:00,834 --> 00:27:02,836
پس دو واحد خون بزنین. الان میام
503
00:27:02,837 --> 00:27:04,204
بهتره بری
504
00:27:04,205 --> 00:27:05,639
- من...
- دکتر گری
505
00:27:05,640 --> 00:27:08,176
بله. دارم میام. هنوز کارمون تموم شده
506
00:27:08,177 --> 00:27:12,295
وقتی این جراحی تموم بشه پیجت میکنم و
تو هم برمیگردی و بقیه داستان رو بهم میگی.
507
00:27:12,296 --> 00:27:15,117
- برو
- برگرد
508
00:27:48,362 --> 00:27:52,566
خانم، میشه کمکتون کنم؟
509
00:27:53,403 --> 00:27:58,807
دارم دنبال شوهرم میگردم
510
00:28:00,912 --> 00:28:05,649
خوبه... اون به همراه نیاز داره
511
00:28:08,322 --> 00:28:10,290
هنوز با رئیس صحبت نکردی، مگه نه؟
512
00:28:10,291 --> 00:28:11,758
مشکلی نیست
513
00:28:11,759 --> 00:28:14,562
نه، اینطور نیست. چیزی که
دکتر مینیک گفت مشکل داره
514
00:28:14,563 --> 00:28:16,966
- به نظر داره شغلت رو ازت میگیره!
- نه پیرس...
515
00:28:16,967 --> 00:28:19,602
و از اون بدتر اینکه گویا کسی این رو بهت نگفته
516
00:28:19,603 --> 00:28:21,171
مگی
517
00:28:21,172 --> 00:28:23,874
بذار برم داخل!
518
00:28:24,776 --> 00:28:25,843
نه
519
00:28:25,844 --> 00:28:28,013
بذار ما بریم داخل
520
00:28:28,014 --> 00:28:31,251
- لازمه همه تون آروم باشین
- من حق دارم بدونم اون کجاست!
521
00:28:31,252 --> 00:28:33,787
متأسفم. چنین حقی ندارید. منم
نمیتونم بهتون اطلاعات بدم
522
00:28:33,788 --> 00:28:35,789
- اون دختر کوچولوی من رو کشته!
- لطفاً برید عقب! برید عقب!
523
00:28:35,790 --> 00:28:37,626
وایستا، وایستا، وایستا!
حالا مشکل چیه؟
524
00:28:37,627 --> 00:28:40,395
اونها دنبال صاحبخونه هستن
525
00:28:49,008 --> 00:28:52,478
الان براش لوله گذاری شده
اما تا پیش از این داشت صحبت میکرد
526
00:28:52,479 --> 00:28:53,980
شرایط سختی رو پشت سر گذاشته
527
00:28:53,981 --> 00:28:57,984
اون... اون دنبال یک پدر روحانی میگشت
528
00:28:59,822 --> 00:29:02,576
ممنونم دکتر
529
00:29:04,228 --> 00:29:08,097
من شما دو تا رو تنها میذارم
530
00:29:15,242 --> 00:29:17,077
- از سر راهمون برو کنار!
- برو. همین الان!
531
00:29:17,078 --> 00:29:19,079
توی بیمارستان من کسی مزاحم بیمار نمیشه
532
00:29:19,080 --> 00:29:20,682
باید همین الان از سر راهم بری کنار!
533
00:29:20,683 --> 00:29:22,417
هری. دخترت مرده
534
00:29:22,418 --> 00:29:24,553
نه!
535
00:29:24,554 --> 00:29:27,357
وینی مرده. این کار اون رو برنمیگردونه
536
00:29:27,358 --> 00:29:29,927
تو به زندان میوفتی
537
00:29:29,928 --> 00:29:32,697
و همسرت هر دوتون رو از دست میده.
این کار کمکی نمیکنه
538
00:29:32,698 --> 00:29:34,932
خدای من
539
00:29:35,034 --> 00:29:37,837
اون مرده
540
00:29:37,838 --> 00:29:40,441
نگهبان! نگهبان! نگهبان احتیاج داریم!
541
00:29:40,442 --> 00:29:41,875
نه، خواهش میکنم
542
00:29:41,876 --> 00:29:43,077
لعنتی
543
00:29:43,078 --> 00:29:45,813
اکسیژن رو ببر بالا روی صد درصد
544
00:29:46,357 --> 00:29:47,583
چه اتفاقی افتاد؟
545
00:29:47,584 --> 00:29:49,452
سعی داشت دستگاه تنفس بیمار رو قطع کنه
546
00:29:49,453 --> 00:29:51,054
سعی داشت خفه اش کنه.
سعی میکرد بکشتش
547
00:29:51,055 --> 00:29:52,956
یک نفر باید پاسخگو باشه
548
00:29:52,957 --> 00:29:54,959
اون از قبل میدونست
549
00:29:54,960 --> 00:29:59,874
اون باید برای این ماجرا پاسخگو باشه.
خواهش میکنم
550
00:30:13,412 --> 00:30:15,349
تمام روز توی اتاق عمل بودم
551
00:30:15,350 --> 00:30:18,921
پس از بعضی ماجراها بیخبر موندی
552
00:30:19,958 --> 00:30:24,232
بن احساس خیلی بدی داره.
میگه خودش اجازه داده که اون زن بره داخل
553
00:30:24,233 --> 00:30:26,269
بدون اون هم باز پیداش میکرد
554
00:30:26,270 --> 00:30:29,541
کاری که بن کرد این بود که نجاتش داد
555
00:30:30,778 --> 00:30:33,715
شنیدم که دنبال من میگشتی
556
00:30:35,888 --> 00:30:39,827
بیلی، چه کسی برنامه رو اجرا میکنه...
من یا الیزا مینیک؟
557
00:30:39,828 --> 00:30:43,067
برنامه ریزی کرده بودم امروز بهت بگم
558
00:30:43,068 --> 00:30:46,975
اما اون زودتر پیداش شد و این اتفاقات...
559
00:30:46,976 --> 00:30:48,578
"امروز"
560
00:30:48,579 --> 00:30:50,348
برنامه ریزی کرده بودی که بهم بگی؟
561
00:30:50,349 --> 00:30:53,186
اینطوری فردا و تعطیلات آخر هفته
562
00:30:53,187 --> 00:30:59,098
رو وقت داشتی که با شرایط کنار بیای
و احساساتت رو بیرون بریزی
563
00:30:59,099 --> 00:31:01,969
و دوشنبه با انرژی شروع کنی
564
00:31:04,843 --> 00:31:06,211
آیا این من بودم
565
00:31:06,212 --> 00:31:08,720
که بهت یاد دادم اینطوری کسی رو اخراج کنی؟
566
00:31:08,721 --> 00:31:10,232
نه، نه. کسی اخراج نشده
567
00:31:10,233 --> 00:31:12,136
درسته. ولی اون قراره برنامه رو اجرا کنه
568
00:31:12,137 --> 00:31:14,307
اون مسئول سرفصلهای آموزشیه
569
00:31:14,308 --> 00:31:18,281
تو هم رئیس برنامه رزیدنسی هستی و
به همه چیز از بالا نظارت داری
570
00:31:18,282 --> 00:31:20,769
اما جایگاهم نمایشیه و خودت هم میدونی
571
00:31:20,770 --> 00:31:22,488
نمیخواستی در موردش با من بحث کنی
572
00:31:22,489 --> 00:31:27,664
نمیخوای نظراتم رو درباره برنامه ای که
خودم ساختم و تو رو توش آموزش دادم بشنوی
573
00:31:27,766 --> 00:31:28,834
این احترام نیست
574
00:31:28,835 --> 00:31:33,743
من تصمیمی گرفتم در مورد این که چه
چیزی برای پیشرفت این بیمارستان بهتره
575
00:31:33,744 --> 00:31:38,586
و نمیخواستم احساسات شخصیم...
احساسات بسیار عمیق شخصیم
576
00:31:38,587 --> 00:31:41,959
سد راه این تصمیم قرار بگیره
577
00:31:41,960 --> 00:31:44,330
چون اگر این کار رو بکنم...
578
00:31:44,331 --> 00:31:48,034
قادر به انجام این شغل نخواهم بود
579
00:31:49,707 --> 00:31:51,941
بیلی...
580
00:31:52,190 --> 00:31:58,056
ما وارد بدن آدمها میشیم و زندگی و
آینده اونها رو توی دستمون میگیریم
581
00:31:58,057 --> 00:32:01,863
هیچ شغلی شخصی تر از این شغل نیست
582
00:32:01,864 --> 00:32:04,869
از اینکه چطور آدمها رو مداوا کنیم
583
00:32:04,870 --> 00:32:06,839
و چطور پزشکهامون رو پرورش بدیم
584
00:32:06,840 --> 00:32:10,679
و بهشون یاد بدیم چطور این کار رو انجام بدن
585
00:32:11,148 --> 00:32:15,587
هر تصمیمی که میگیری
باید یک تصمیم شخصی باشه
586
00:32:16,158 --> 00:32:20,297
در غیر اینصورت
دیگه جای تو در مقام ریاست نیست
587
00:32:36,796 --> 00:32:39,007
سلام. یکم وقت داری؟
- راستش نه
588
00:32:39,008 --> 00:32:42,169
ببین، نمیخوام تو رو بندازم جلو اما
تو عضو هیئت مدیره این بیمارستانی
589
00:32:42,170 --> 00:32:44,017
کارم تقریباً تموم شد.
کارت خیلی خوبه
590
00:32:44,018 --> 00:32:47,223
- تو یک آوری هستی. این هم بیمارستان آوری هاست
- زودتر حرفت رو بزن پیرس
591
00:32:47,224 --> 00:32:49,561
الیزا مینیک از حالا اینجا کار میکنه
592
00:32:49,562 --> 00:32:50,863
در جریانم
593
00:32:50,864 --> 00:32:55,304
فکر میکنه مسئول جدید برنامه رزیدنسیه.
طوری که انگار رئیس ریچارد وبره
594
00:32:55,506 --> 00:32:58,309
مینیک این رو گفت؟
595
00:33:03,588 --> 00:33:05,390
مسئله چیه کرو؟
596
00:33:05,391 --> 00:33:08,295
لازمه حساب بازنشستگیم رو اصلاح کنم
597
00:33:08,296 --> 00:33:11,367
میخوام قانوناً اجازه بدم پول به مادرم برسه
598
00:33:11,769 --> 00:33:13,417
میشه مراحلش رو برام انجام بدی؟
599
00:33:13,418 --> 00:33:14,941
داری از چی صحبت میکنی؟
600
00:33:14,942 --> 00:33:18,815
میشه هر ماه برای مادرم بفرستیش؟ خواهش میکنم
601
00:33:20,232 --> 00:33:23,903
تو فکر نمیکنی که فردا همه چیز خوب تموم بشه
602
00:33:25,295 --> 00:33:27,498
کرو، الان قصد چکاری کردی؟
603
00:33:27,499 --> 00:33:29,469
در مورد درمانگاه حق با تو بود
604
00:33:29,470 --> 00:33:31,773
باعث شد دوباره ذهنم درگیر کار بشه
605
00:33:31,774 --> 00:33:38,269
تو تا بهم نگی جریان از چه
قراره این دفتر رو ترک نمیکنی
606
00:34:04,804 --> 00:34:08,107
خیلی خب، پنج دقیقه وقت داری. بزن بریم
607
00:34:09,311 --> 00:34:11,214
امشب میخوام برم پیش دادستان ناحیه
608
00:34:11,215 --> 00:34:12,851
میخوام توافق قبل از محاکمه رو قبول کنم.
(اقرار به جرم کوچکتر و دریافت مجازات کمتر)
609
00:34:12,852 --> 00:34:15,742
این شوخی بامزه ای نیست
610
00:34:16,892 --> 00:34:18,862
داری از چی صحبت میکنی؟
611
00:34:18,863 --> 00:34:22,068
از توافق استفاده میکنم.
دو سال میرم زندان
612
00:34:22,069 --> 00:34:23,537
فقط... فقط میخواستم بگم...
613
00:34:23,538 --> 00:34:24,902
تو این کار رو نمیکنی
614
00:34:24,903 --> 00:34:27,171
چرا. انتخاب من همینه
615
00:34:27,172 --> 00:34:29,382
چرا؟ بخاطر جو؟
616
00:34:29,383 --> 00:34:32,454
نه. چون جرم رو مرتکب شدم. و
میخوام بگم این کار رو کردم
617
00:34:32,455 --> 00:34:36,031
- نه، نمیری
- اینطوری کسی به دردسر نمیوفته و وقتش هدر نمیره
618
00:34:36,032 --> 00:34:38,867
الکس، تو باید بری خونه و شب رو خوب بخوابی
619
00:34:38,868 --> 00:34:41,071
- و بعدش فردا...
- فردایی در کار نیست
620
00:34:41,072 --> 00:34:44,243
چرا. فردا قراره بری دادگاه
و قراره بهشون بگی کی هستی
621
00:34:44,244 --> 00:34:46,682
و اینکه یک جراحی و بچه ها رو نجات میدی
622
00:34:46,683 --> 00:34:49,320
بگی که برای بچه ها وافل درست میکنی
(نوعی شیرینی)
623
00:34:49,321 --> 00:34:53,695
و اینکه یک کار احمقانه انجام دادی
و با هر عاقبتی که داشته باشه روبرو میشی
624
00:34:53,696 --> 00:34:59,072
اما قرار نیست از خودت بخاطر لطف
کسی بگذری و با پای خودت بری زندان
625
00:34:59,073 --> 00:35:00,241
مشکلی برات پیش نمیاد
626
00:35:00,242 --> 00:35:04,248
"من"؟ مسئله در مورد توئه
627
00:35:04,249 --> 00:35:06,552
فکر میکنی داری کار خارق العاده ای انجام میدی؟
628
00:35:06,553 --> 00:35:08,456
اینطور نیست. این یعنی جا زدن
629
00:35:08,457 --> 00:35:11,127
یعنی قبول کردن همه حرفهای اشتباهی
که در مورد خودت زدی
630
00:35:11,128 --> 00:35:12,363
من اجازه این کار رو بهت نمیدم
631
00:35:12,364 --> 00:35:13,632
ببین، مشکلی برات پیش نمیاد
632
00:35:13,633 --> 00:35:15,369
تو زندان نمیری
633
00:35:15,370 --> 00:35:19,377
- مشکلی برات پیش نمیاد
- دست از ربط دادن موضوع به من بردار!
634
00:35:19,378 --> 00:35:22,082
من رو بهانه نکن که حس بهتری داشته باشی
635
00:35:22,083 --> 00:35:24,253
معلومه که مشکلی برام پیش نمیاد
636
00:35:24,254 --> 00:35:27,050
همیشه همینطور بوده. مگه نمیدونی؟
637
00:35:27,051 --> 00:35:29,428
مسئله در مورد توئه
638
00:35:29,429 --> 00:35:31,332
نابود میشی
639
00:35:31,333 --> 00:35:34,338
زندگیت، شغلت، همه چیز...
640
00:35:34,339 --> 00:35:37,175
به آخر میرسه
641
00:35:37,412 --> 00:35:40,081
کسی که الان هستی از بین میره
642
00:35:43,823 --> 00:35:46,193
اگر ضدعفونی کرده بودم برای خداحافظی بغلت میکردم
643
00:35:46,194 --> 00:35:47,964
آره، چون این خداحافظی نیست الکس
644
00:35:47,965 --> 00:35:50,769
وقتی من وسط یک جراحیم
تو نمیتونی راحت اینجا قدم بزنی
645
00:35:50,770 --> 00:35:53,274
دکتر گری؟ ما آماده ایم که شما...
646
00:35:53,275 --> 00:35:55,044
- یک دقیقه
- بچه ها رو از طرفم ببوس
647
00:35:55,045 --> 00:35:58,383
نه، الکس. الکس تو پات رو از اینجا بیرون نمیذاری.
648
00:35:58,384 --> 00:36:00,354
- دکتر گری
- شنیدم چی گفتی!
649
00:36:00,355 --> 00:36:03,626
خداحافظ مردیت
650
00:36:03,828 --> 00:36:06,626
الکس!
651
00:36:24,870 --> 00:36:26,675
- اون خیلی خوب بود
- شوهرتون عالی از پسش براومد
652
00:36:26,676 --> 00:36:28,719
- همه چیز خوب پیش رفت
- بیدار و هشیاره
653
00:36:28,720 --> 00:36:31,513
- میشه ببینمش؟
- کی میتونم ببینمش؟
654
00:36:31,698 --> 00:36:33,963
دلیلی نمیبینم که نشه
655
00:36:34,866 --> 00:36:36,904
هر وقت که خودتون بخواید.
براتون یک پرستار میفرستم
656
00:36:36,904 --> 00:36:38,350
- ممنونم
- ممنونم
657
00:36:38,350 --> 00:36:40,683
- خواهش میکنم
- خواهش میکنم
658
00:36:40,684 --> 00:36:41,866
به ما چه. مگه نه؟
659
00:36:41,867 --> 00:36:44,167
به ما ربطی نداره
660
00:36:44,168 --> 00:36:46,637
اگر دوست داری یه آبجو بزنیم...
661
00:36:46,638 --> 00:36:48,938
راستش...
662
00:36:48,939 --> 00:36:51,709
میخوام برم خونه و زنم رو ببینم
663
00:36:51,710 --> 00:36:53,274
درک میکنم
664
00:36:53,275 --> 00:36:55,275
باشه یه وقت دیگه. باشه؟
665
00:36:55,276 --> 00:36:57,309
حتماً
666
00:36:58,278 --> 00:36:59,612
بهم خبر بده چطور پیش رفت.
667
00:36:59,613 --> 00:37:02,146
حتماً
668
00:37:03,782 --> 00:37:05,650
اونها حق ندارن تصمیم گیری کنن
669
00:37:05,651 --> 00:37:07,384
این برنامه هیچ اشکالی نداره
670
00:37:07,385 --> 00:37:10,122
- و این کاملاً بی احترامی به توئه
- مگی...
671
00:37:10,123 --> 00:37:12,988
اگر اونها میخوان بجنگن، بذار بجنگن
من نمیترسم
672
00:37:12,989 --> 00:37:16,290
مگی! ببین. ممنونم ازت
673
00:37:16,291 --> 00:37:18,325
اما...
674
00:37:18,326 --> 00:37:20,660
مطمئن نیستم توی این نبرد پیروز باشم
675
00:37:20,661 --> 00:37:22,662
من در کنارت میجنگم
676
00:37:22,663 --> 00:37:27,014
من عمیقاً سپاسگزار خواسته توئم
677
00:37:27,015 --> 00:37:30,098
واقعاً هستم
678
00:37:30,534 --> 00:37:33,335
بیا اینجا
679
00:37:33,336 --> 00:37:37,338
ببینید، میدونم خیلی از شما
از بیرون وارد این برنامه نشدید
680
00:37:37,339 --> 00:37:39,173
اما من چرا. همینطور آپریل
681
00:37:39,174 --> 00:37:43,342
تفاوت بین آموزشی که در "مرسی وست"
دیدیم و آموزشی که زیر نظر وبر بود...
682
00:37:43,343 --> 00:37:45,377
- نه. قابل مقایسه نیست
- مسخره ست
683
00:37:45,378 --> 00:37:47,544
برنامه یعنی خود وبر
684
00:37:48,147 --> 00:37:50,714
به همین خاطر اگر
شما هم به اندازه ما ناراحت هستید...
685
00:37:50,715 --> 00:37:54,449
- بله!
- و واقعاً هم باید ناراحت باشید...
686
00:37:56,185 --> 00:38:00,520
میبینی؟ تنها من نیستم
687
00:38:10,562 --> 00:38:13,662
سلام
688
00:38:15,833 --> 00:38:17,965
حالت خوبه؟
689
00:38:19,488 --> 00:38:22,155
میخوای در موردش صحبت کنی؟
690
00:38:23,371 --> 00:38:27,105
میدونم. میدونم. کار و خانواده از هم جدان
691
00:38:28,916 --> 00:38:31,148
نه
692
00:38:31,210 --> 00:38:32,409
نه
693
00:38:32,410 --> 00:38:35,945
جدایی کار و خانواده به جهنم
694
00:38:35,946 --> 00:38:38,281
اینطوری جواب نمیده. ارزشش رو نداره
695
00:38:38,282 --> 00:38:41,383
اینطوری نمیشه از پس این شغل بر اومد
696
00:38:41,384 --> 00:38:44,351
لازمه در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم
697
00:38:44,352 --> 00:38:47,253
خیلی خب. باشه.
من دقیقاً وانمود نکردم یک پدر روحانیم
698
00:38:47,254 --> 00:38:50,936
چی... نه. من در مورد...
699
00:38:50,937 --> 00:38:52,596
وایستا ببینم. چی؟
700
00:38:52,597 --> 00:38:55,630
داری از چی حرف میزنی؟
701
00:38:55,793 --> 00:38:59,371
الکس کرو
702
00:39:02,231 --> 00:39:03,886
- سلام
- اوه، ببخشید
703
00:39:03,887 --> 00:39:05,799
- کجا... کجار داری میری؟
- باید برم
704
00:39:05,800 --> 00:39:09,569
من رو روی یک پرونده گذاشتن.
میخوای یه چیز ناجور ببینی؟
705
00:39:09,570 --> 00:39:12,304
ببین. در مورد فردا...
706
00:39:12,305 --> 00:39:13,271
به الکس گفتم
707
00:39:13,272 --> 00:39:16,107
همه چیز رو بهش گفتم. حق با تو بود
708
00:39:16,108 --> 00:39:20,043
باید همون اول بهش میگفتم
چون هیچ اشکالی نداشت
709
00:39:20,044 --> 00:39:24,224
و ما... ما...
710
00:39:24,247 --> 00:39:29,649
حس میکنم هر اتفاقی قرار فردا
بیوفته میوفته و دیگه نگران نیستم
711
00:39:29,650 --> 00:39:33,344
نگران نمیشم. حالم خوبه
712
00:39:33,640 --> 00:39:35,386
خب...
713
00:39:35,387 --> 00:39:36,821
متأسفم. باید برم
714
00:39:36,822 --> 00:39:40,189
- باشه
- خیلی خب
715
00:39:55,306 --> 00:39:58,335
شما اومدید تا دادستان ناحیه رو ببینید.
آیا منتظرتون هستن؟
716
00:39:58,336 --> 00:39:59,685
بهش بگید الکس کرو
717
00:39:59,686 --> 00:40:01,631
من متهم دادگاه فردا هستم
718
00:40:01,632 --> 00:40:03,499
بهش خبر میدم
719
00:40:13,341 --> 00:40:16,107
الکس، به حرفم گوش کن
720
00:40:33,689 --> 00:40:39,257
لطفاً گوشیم رو بردار و با الکس
کرو تماس بگیر و بذارش روی بلندگو
721
00:40:42,161 --> 00:40:44,162
شما با دکتر الکس کرو تماس گرفتید
722
00:40:44,163 --> 00:40:46,330
من در حال حاضر نیستم، لطفاً پیغام بگذارید
723
00:40:46,331 --> 00:40:48,496
الکس، به حرفم گوش کن
724
00:40:48,497 --> 00:40:51,871
تو بهتر از این حرفهایی. قوی تر هستی
725
00:40:51,872 --> 00:40:54,567
خودت رو مقصر تمام ماجرا ندون
726
00:40:54,638 --> 00:40:57,636
من تو رو میشناسم
727
00:40:58,305 --> 00:41:00,639
تو اینطوری هستی
728
00:41:05,110 --> 00:41:07,445
اما خواهش میکنم
729
00:41:07,511 --> 00:41:10,179
خواهش میکنم این کار رو نکن
730
00:41:12,048 --> 00:41:15,316
نمیتونیم راحت کنار بکشیم.
اون هم بعد از تمام این مدت
731
00:41:15,317 --> 00:41:17,051
باید محکم در کنار هم بایستیم
732
00:41:17,052 --> 00:41:19,486
باید بجنگیم
733
00:41:20,554 --> 00:41:22,655
چون حالا دیگه فقط خودمون موندیم
734
00:41:22,656 --> 00:41:26,558
اولش پنج نفر بودیم
اما حالا دیگه فقط من و تو هستیم
735
00:41:26,559 --> 00:41:30,592
و بعد از این نمیشه فقط من باشم.
اصلاً شدنی نیست
736
00:41:30,749 --> 00:41:33,029
من تا آخرش در کنارت هستم
737
00:41:33,030 --> 00:41:34,863
میدونی که هستم
738
00:41:34,864 --> 00:41:37,832
این یعنی تو نمیتونی کنار بکشی
739
00:41:37,833 --> 00:41:41,166
نباید دست از جنگیدن برداری
740
00:41:41,535 --> 00:41:44,703
پس به هر دلیل اگه داری این کار رو میکنی...
741
00:41:44,704 --> 00:41:45,804
آقای کرو؟
742
00:41:45,805 --> 00:41:46,971
خواهش میکنم...
743
00:41:46,972 --> 00:41:48,539
اون شما رو الان ملاقات میکنه
744
00:41:48,540 --> 00:41:51,040
این کار رو نکن
745
00:42:07,820 --> 00:42:10,035
آقای کرو؟
746
00:42:10,172 --> 00:42:12,655
آقای کرو؟
747
00:42:13,819 --> 00:42:16,818
.. ارائه ای دیگر از مرجان و بابک ..
.. MarjanZdh & bandsx ..
748
00:42:16,819 --> 00:42:18,819
:: سینما با یک کلیک ::
:: www.IranFilm.net ::
749
00:42:18,820 --> 00:42:24,818
Instagram: MarjanZdhSUB
Telegram: @bandsx