1
00:00:03,873 --> 00:00:04,893
Chirurgii sunt într-o permanentă luptă.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,421
N-am adus eu vorba, ci el.
3
00:00:06,455 --> 00:00:07,789
Și ce dacă?
Ăsta-i adevărul.
4
00:00:07,823 --> 00:00:10,391
Am spus că nu vorbim despre asta.
5
00:00:10,426 --> 00:00:12,227
Ne luptăm cu moartea.
Asta facem noi.
6
00:00:12,261 --> 00:00:14,929
Să privim partea bună a lucrurilor,
e ultima ta zi la policlinică.
7
00:00:14,964 --> 00:00:16,598
N-a fost așa de rău la policlinică.
8
00:00:16,632 --> 00:00:17,799
Ce am spus eu?
9
00:00:17,833 --> 00:00:19,134
Diseară bem, da?
10
00:00:19,168 --> 00:00:20,135
Nu pentru asta.
11
00:00:20,169 --> 00:00:21,169
Mer, mâine e procesul.
12
00:00:21,203 --> 00:00:23,938
S-ar putea să fie ultima noastră șansă
pentru următorii 8-10 ani.
13
00:00:23,973 --> 00:00:26,875
Dar, până la urmă,
dacă ne uităm în urmă,
14
00:00:26,909 --> 00:00:29,244
știm că moartea o să învingă.
15
00:00:29,278 --> 00:00:31,913
Sau o să câștigi
și o să bem mâine seară.
16
00:00:31,947 --> 00:00:33,214
Da, corect.
17
00:00:33,249 --> 00:00:35,483
- E o șansă.
- Da, aproape inexistentă.
18
00:00:35,518 --> 00:00:38,720
Poate că o să câștigăm bătălia,
dar nu o câștigăm niciodată războiul.
19
00:00:40,122 --> 00:00:41,156
Dar înțelegerea aia?
20
00:00:41,190 --> 00:00:43,258
Nu-ți propuseseră o înțelegere,
să faci vreo doi ani?
21
00:00:43,292 --> 00:00:45,927
Am refuzat.
Poate că nu ar fi trebuit să refuz.
22
00:00:45,961 --> 00:00:48,763
Doi ani e totuși mult.
Noi mergem la zero.
23
00:00:48,798 --> 00:00:52,467
Așa că șmecheria e să nu te dai bătut,
deși știi că o să pici învins,
24
00:00:52,501 --> 00:00:55,470
să lupți pentru ceea ce trebuie,
pentru cine trebuie.
25
00:00:55,504 --> 00:00:57,305
Bem diseară.
E ultima mea zi pe pământ.
26
00:00:57,339 --> 00:00:59,440
Încetează!
Nu mai vorbi despre băutură!
27
00:00:59,475 --> 00:01:01,476
Nu mai vorbi de ultima zi pe pământ!
28
00:01:01,510 --> 00:01:03,344
Nu e sfârșitul lumii.
29
00:01:03,379 --> 00:01:06,748
Și dacă e să pici,
să picați cu toții.
30
00:01:16,125 --> 00:01:18,359
Ba bem diseară.
31
00:01:18,394 --> 00:01:26,288
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 13- Episodul 9
32
00:01:26,402 --> 00:01:28,870
Noi suntem centrul de operațiuni.
33
00:01:28,904 --> 00:01:31,372
Toți răniții vor veni aici.
34
00:01:31,407 --> 00:01:33,341
S-a instituit codul galben.
35
00:01:33,375 --> 00:01:36,945
Suntem în stare de calamitate
până o să vă anunț ca s-a suspendat.
36
00:01:36,979 --> 00:01:38,880
Am anunțat tot personalul chirurgical
să se prezinte la spital.
37
00:01:38,914 --> 00:01:41,182
Mi-am anunțat și eu asistentele.
Urgențele sunt acoperite.
38
00:01:41,217 --> 00:01:42,450
Klein se ocupă de sălile de operație.
39
00:01:42,484 --> 00:01:43,885
Pe cine aveți pe...
40
00:01:43,919 --> 00:01:46,154
Doctorii Grey, Shepherd, Baker și Lowes
41
00:01:46,188 --> 00:01:50,692
vor fi mereu în sălile de operație
de la 1 la 4.
42
00:01:50,726 --> 00:01:52,393
Gata, am găsit unul într-un depozit.
43
00:01:52,428 --> 00:01:54,295
De ce mai ținem așa ceva?
44
00:01:54,330 --> 00:01:56,297
Cine mai are nevoie
de o fotografie la minut?
45
00:01:56,332 --> 00:01:59,734
Pentru că un bloc de locuințe
s-a prăbușit în mijlocul orașului.
46
00:01:59,768 --> 00:02:03,238
Acum o să ne vină pe cap victimele,
supraviețuitorii.
47
00:02:03,272 --> 00:02:05,473
Apoi, peste vreo 20 de minute
o să înceapă să vină
48
00:02:05,507 --> 00:02:07,342
cei care țin la victime...
49
00:02:07,376 --> 00:02:10,645
mamele, soții, iubitele,
50
00:02:10,679 --> 00:02:13,014
bunicile, prietenii, copiii,
51
00:02:13,048 --> 00:02:14,983
soțiile cu bebeluși în brațe.
52
00:02:15,017 --> 00:02:18,686
Sala asta de așteptare o să fie ticsită
de oameni plini de speranță
53
00:02:18,721 --> 00:02:20,588
care îi caută pe cei dragi.
54
00:02:20,623 --> 00:02:23,091
Unii dintre ei o să fie aici,
55
00:02:23,125 --> 00:02:27,395
dar majoritatea sunt îngropați
sub dărâmăturile clădirii prăbușite.
56
00:02:27,429 --> 00:02:32,533
Și singura modalitate de a știi sigur,
singura modalitate de a afla
57
00:02:32,568 --> 00:02:36,404
cine a ajuns în viață la spital
și cine nu...
58
00:02:39,742 --> 00:02:43,444
Fotografia asta e foarte importantă.
59
00:02:43,479 --> 00:02:48,049
În următoarea oră,
vreau să am pe acest panou
60
00:02:48,083 --> 00:02:50,251
fotografia fiecărui pacient.
61
00:02:50,286 --> 00:02:51,185
- Ai înțeles?
- Am înțeles.
62
00:02:51,220 --> 00:02:53,588
Dr Minnick.
Am dreptul să operez și...
63
00:02:53,622 --> 00:02:57,425
Dr Minnick!
Vă așteptam abia luni.
64
00:02:57,459 --> 00:02:59,027
Îmi desfăceam bagajele
când am văzut la știri.
65
00:02:59,061 --> 00:03:00,595
Au spus că răniții vin încoace
66
00:03:00,629 --> 00:03:03,398
și m-am gândit că lucrez și eu aici
și că pot să fiu de ajutor.
67
00:03:03,432 --> 00:03:05,733
- Da. Vă mulțumim.
- Mă duc să mă schimb.
68
00:03:05,768 --> 00:03:07,435
Vedeți-vă de treabă
și după ce se mai liniștesc lucrurile...
69
00:03:07,469 --> 00:03:09,137
- ... poate bem o cafea împreună.
- Mi-ar face plăcere.
70
00:03:09,171 --> 00:03:11,139
Aș avea ocazia să vă pun la curent
înainte să încep.
71
00:03:11,173 --> 00:03:12,273
O să vă caut.
72
00:03:13,642 --> 00:03:15,743
Să mă pună pe mine la curent?
73
00:03:15,778 --> 00:03:18,579
Sosesc doi pacienți!
Dr Webber, e rândul dv!
74
00:03:18,614 --> 00:03:20,715
Eliberați intrarea!
75
00:03:20,749 --> 00:03:23,484
Copilul meu e rănit!
Copilul meu e rănit!
76
00:03:23,519 --> 00:03:24,285
Să ne ajute cineva, vă rog!
77
00:03:24,320 --> 00:03:26,788
Să ne ajute cineva, vă rog!
78
00:03:26,822 --> 00:03:30,391
Domnule,
trebuie să mutați mașina imediat.
79
00:03:30,426 --> 00:03:31,960
Copilul meu e grav rănit! Va rog!
80
00:03:33,529 --> 00:03:34,896
Vă rog, salvați-mi fetița!
81
00:03:34,930 --> 00:03:37,999
Nu o mișcați. Nu o mișcați.
82
00:03:38,033 --> 00:03:39,734
Aduceți imediat o targă!
83
00:03:42,037 --> 00:03:43,604
A cui e pacienta asta?
84
00:03:43,639 --> 00:03:45,239
Am grupa zero negativ!
85
00:03:46,942 --> 00:03:48,643
Încă o doză de epinefrină!
86
00:03:48,677 --> 00:03:51,012
Doamnă, strângeți-mă de mână.
Vă rog să mă strângeți de mână.
87
00:03:51,046 --> 00:03:52,947
Am grupa zero negativ!
88
00:03:52,982 --> 00:03:54,148
Da?
89
00:03:54,183 --> 00:03:56,284
- Trebuie să plec acasă.
- Ba nu, trebuie să...
90
00:03:56,318 --> 00:03:57,409
- Soția mea.
- Trebuie să stați întins, domnule.
91
00:03:57,434 --> 00:04:00,388
Întindeți-vă, domnule.
92
00:04:03,726 --> 00:04:06,761
Vreau un preot. Mor.
93
00:04:06,795 --> 00:04:08,012
Nu, domnule, noi...
94
00:04:08,047 --> 00:04:10,665
Un preot, un pastor, orice.
95
00:04:10,699 --> 00:04:13,568
Trebuie să vorbesc cu Dumnezeu.
96
00:04:15,004 --> 00:04:16,471
Andrew.
97
00:04:16,505 --> 00:04:18,706
Grozav.
Mi-ar prinde bine o mână de ajutor.
98
00:04:18,741 --> 00:04:21,542
Poți să treci numerele fișelor
pe fotografiile pe care le fac?
99
00:04:21,577 --> 00:04:23,378
Știai despre asta?
100
00:04:23,412 --> 00:04:25,279
Despre ce?
Despre fotografii?
101
00:04:25,314 --> 00:04:27,281
Nu.
Bailey mi-a ținut o ditamai predica.
102
00:04:27,316 --> 00:04:29,350
Nu, nu, despre proces.
Am fost citată.
103
00:04:29,385 --> 00:04:30,990
M-au chemat să depun mărturie mâine.
104
00:04:31,015 --> 00:04:32,987
Cum?
Dar au spus că nu trebuie să faci asta.
105
00:04:33,022 --> 00:04:34,822
Au spus că erai băută,
că nu se pot baza pe mărturia ta.
106
00:04:34,857 --> 00:04:36,724
Cineva m-a chemat să depun mărturie.
107
00:04:36,759 --> 00:04:39,727
Le-ai spus?
Le-ai spus despre...
108
00:04:39,762 --> 00:04:43,197
Jo, n-aș face una ca asta.
109
00:04:43,232 --> 00:04:45,466
- Poftim.
- Au aflat cumva.
110
00:04:45,501 --> 00:04:47,735
Au început să caute pe internet
111
00:04:47,770 --> 00:04:49,670
și și-au dat seama
că mi-am schimbat numele
112
00:04:49,705 --> 00:04:52,206
și că de fapt Jo Wilson nu există.
113
00:04:52,241 --> 00:04:54,551
E posibil să nu știe nimic.
114
00:04:55,611 --> 00:04:57,412
Dacă mă întreabă?
115
00:04:57,446 --> 00:04:59,580
Dacă mă întreabă
o să fiu nevoită să le răspund.
116
00:04:59,615 --> 00:05:02,050
Nu ești nevoită.
117
00:05:03,786 --> 00:05:05,219
O să fiu la tribunal.
118
00:05:05,254 --> 00:05:06,644
Scuze.
119
00:05:07,723 --> 00:05:10,691
Dacă mint sub jurământ și sunt prinsă
e infracțiune penală.
120
00:05:10,726 --> 00:05:12,493
Mi-aș pierde dreptul de practică.
121
00:05:12,528 --> 00:05:14,328
Trebuie să le spun adevărul
dacă mă întreabă.
122
00:05:14,363 --> 00:05:16,731
Dacă le spun,
e o informație publică.
123
00:05:16,765 --> 00:05:17,765
Soțul meu poate să mă găsească
124
00:05:17,800 --> 00:05:22,003
și tot ce am clădit până acum
se va nărui.
125
00:05:22,037 --> 00:05:23,571
Îmi pare rău, Jo.
126
00:05:24,940 --> 00:05:26,741
Acum ești bine,
iar în secunda următoare
127
00:05:26,775 --> 00:05:28,076
totul se poate prăbuși în jurul tău.
128
00:05:29,778 --> 00:05:31,345
Jo.
129
00:05:31,380 --> 00:05:32,914
Am o factură craniană prin înfundare.
130
00:05:32,948 --> 00:05:34,515
- Shepherd a ajuns?
- Nu știu.
131
00:05:34,550 --> 00:05:35,650
N-ați venit împreună?
132
00:05:35,684 --> 00:05:37,752
Kepner, ce știi tu despre ea știu și eu.
133
00:05:37,786 --> 00:05:39,187
E totul în regulă?
134
00:05:39,221 --> 00:05:40,688
Trebuie să plec acasă.
135
00:05:40,722 --> 00:05:42,596
- Domnule, trebuie să stați întins.
- Soția mea e...
136
00:05:42,621 --> 00:05:44,325
Înțeleg, domnule.
Cum vă numiți?
137
00:05:45,661 --> 00:05:47,829
- Charlie.
- Charlie, trebuie să...
138
00:05:49,832 --> 00:05:50,898
- Gata.
- Mulțumesc, Charlie.
139
00:05:50,933 --> 00:05:52,033
V-am prins.
140
00:05:52,067 --> 00:05:54,635
O trusă de intubare
și un cateter central.
141
00:05:54,670 --> 00:05:55,903
Fă-i analizele de sânge
și grupa sanguină.
142
00:05:55,938 --> 00:05:57,538
Deschideți o sală de traumatisme.
143
00:05:57,573 --> 00:06:00,575
Riggs, avem nevoie de ajutor.
144
00:06:02,144 --> 00:06:03,878
Nu. Am sunat.
Capelanul nu poate fi găsit.
145
00:06:03,912 --> 00:06:05,913
E posibil să avem un rabin la geriatrie.
146
00:06:05,948 --> 00:06:07,482
- Poți să te ocupi tu de el?
- Poftim? Nu.
147
00:06:07,516 --> 00:06:09,317
Nu trebuie decât să-l asculți...
148
00:06:09,351 --> 00:06:11,552
- ... poate să dai din cap de câteva ori.
- Nu.
149
00:06:11,587 --> 00:06:13,221
Sigur e ilegal.
150
00:06:13,255 --> 00:06:15,123
- Nu o să te duci la închisoare.
- O să mă duc în iad.
151
00:06:15,157 --> 00:06:16,424
Fii serios!
Doar nu crezi în asta.
152
00:06:16,458 --> 00:06:17,725
Nu, dar el crede
și pentru mine e suficient.
153
00:06:17,759 --> 00:06:19,827
Domnule.
154
00:06:19,862 --> 00:06:21,829
Dv sunteți preotul?
155
00:06:21,864 --> 00:06:23,231
Urma să...
156
00:06:23,265 --> 00:06:25,299
- Nu, domnule.
- Urma să-l repar.
157
00:06:25,334 --> 00:06:26,634
Să-l reparați?
158
00:06:26,668 --> 00:06:28,636
Au spus că e din cauza cutremurului
de anul trecut.
159
00:06:28,670 --> 00:06:30,605
Fundația se năruia.
160
00:06:30,639 --> 00:06:32,507
Vorbește despre blocul prăbușit?
161
00:06:32,541 --> 00:06:34,342
Urma să strâng banii.
162
00:06:34,376 --> 00:06:36,144
Și acum...
163
00:06:36,999 --> 00:06:39,780
Toți oamenii ăștia...
164
00:06:39,815 --> 00:06:42,750
Vă rog, vă rog, iertați-mă.
165
00:06:42,784 --> 00:06:44,819
- Bine. Domnule...
- Vă rog să mă iertați.
166
00:06:44,853 --> 00:06:49,257
I-am omorât pe toți oamenii ăștia.
167
00:06:51,126 --> 00:06:52,760
Domnule? Domnule?
168
00:06:52,794 --> 00:06:55,329
- Mă duc să aduc defibrilatorul.
- Bine. Anunță la tomograf.
169
00:06:55,364 --> 00:06:58,866
Dă-i 5 unități de lorazepam
și pune-i perfuzii cu benzodeazepină.
170
00:06:58,901 --> 00:07:00,801
Și cineva să-i aducă un preot!
171
00:07:07,047 --> 00:07:08,180
Am venit.
172
00:07:09,282 --> 00:07:11,217
Hemotorax drept.
173
00:07:11,251 --> 00:07:15,020
I-am pus un tub toracic.
A scos deja 300 cc de sânge.
174
00:07:15,055 --> 00:07:17,189
Winnie, scumpa mea, suntem aici.
175
00:07:17,224 --> 00:07:18,357
Suntem aici.
176
00:07:18,392 --> 00:07:20,393
- Câți ani are?
- 12.
177
00:07:20,427 --> 00:07:22,595
Ne-am dus să luăm o cafea.
Eram la o stradă distanță.
178
00:07:22,629 --> 00:07:24,897
E sânge proaspăt.
Sângerează activ.
179
00:07:24,931 --> 00:07:27,266
Domnule Adkins, ar fi mai bine
ca dv și soția să așteptați afară.
180
00:07:27,300 --> 00:07:29,786
Nu, nu, nu-mi las fetița singură.
Vă rog, nu.
181
00:07:29,834 --> 00:07:31,698
Marcheaz-o ca opt
și pregătește un infuzor rapid.
182
00:07:31,732 --> 00:07:32,971
Am nevoie de un cateter central.
183
00:07:33,005 --> 00:07:34,771
Scoate imediat familia din sală.
184
00:07:34,805 --> 00:07:35,705
O să fie... Nu.
185
00:07:35,739 --> 00:07:37,307
Iubito, o să fim chiar aici, da?
186
00:07:37,341 --> 00:07:38,675
- Vă rog.
- Înțeleg.
187
00:07:38,709 --> 00:07:39,962
O să fim chiar aici, da?
188
00:07:39,997 --> 00:07:41,444
Trebuie să ne facem meseria.
189
00:07:45,983 --> 00:07:47,951
Și unde e proprietarul acum?
190
00:07:47,985 --> 00:07:50,420
La tomograf,
apoi o să-l opereze Grey.
191
00:07:50,454 --> 00:07:52,580
E blocată în sala de operații,
a operat toată ziua fără încetare.
192
00:07:52,614 --> 00:07:54,896
Bună treabă, părinte Warren.
193
00:07:54,931 --> 00:07:56,117
Oficiezi și cununii?
194
00:07:56,151 --> 00:07:57,994
Gata, încetează.
N-a fost frumos.
195
00:07:58,028 --> 00:07:59,329
Mi-a spus te rog să mă ierți.
196
00:07:59,363 --> 00:08:00,864
Ce trebuia să fac?
197
00:08:00,898 --> 00:08:03,275
Poate să nu te prefaci că ești Iisus.
198
00:08:03,302 --> 00:08:05,537
Cred că avem fotografiile
tuturor pacienților din holul din spate.
199
00:08:05,571 --> 00:08:06,938
Mi s-a confesat.
Ce să fac acum?
200
00:08:06,973 --> 00:08:08,206
Să mă duc la poliție?
201
00:08:08,241 --> 00:08:10,842
Cred că sunt niște reguli de
confidențialitate în cazul preoților, nu?
202
00:08:10,877 --> 00:08:13,511
Credea că ești omul lui Dumnezeu.
203
00:08:13,546 --> 00:08:15,513
- Dar eu nu sunt preot.
- Amin.
204
00:08:15,548 --> 00:08:17,682
Bine, ce zici de confidențialitatea
doctor-pacient?
205
00:08:17,717 --> 00:08:18,884
Nu se aplică.
206
00:08:18,918 --> 00:08:20,719
Bine. Am plecat.
207
00:08:20,753 --> 00:08:23,288
Chiar se aplică asta?
Cum se aplică?
208
00:08:23,322 --> 00:08:24,689
Îți spun eu ce se aplică.
209
00:08:24,724 --> 00:08:26,892
Poate e mai bine să nu lași oamenii
să ți se confeseze
210
00:08:26,926 --> 00:08:30,695
pentru că odată ce afli ceva,
nu ai cum să mai dai timpul înapoi.
211
00:08:30,730 --> 00:08:32,631
Proprietarul știa
că fundația a fost afectată la cutremur
212
00:08:32,665 --> 00:08:34,733
și n-a făcut nimic ca s-o repare.
213
00:08:34,767 --> 00:08:35,934
Treaba e urâtă.
214
00:08:35,968 --> 00:08:37,335
Măcar dacă le spunea chiriașilor.
215
00:08:37,370 --> 00:08:39,871
Cum să stai cu mâinile în sân
și să speri că n-o să cadă blocul?
216
00:08:39,906 --> 00:08:41,873
- Pentru că până urmă...
- ... O să cadă.
217
00:08:41,908 --> 00:08:42,807
Da.
218
00:08:48,757 --> 00:08:50,548
Asta e nepoata mea.
E Marissa.
219
00:08:50,583 --> 00:08:51,816
Bine, numai puțin.
220
00:08:55,788 --> 00:08:57,656
Marissa are o fractură de femur.
221
00:08:57,690 --> 00:08:59,391
A fost operată.
Pot să vă duc la ea.
222
00:09:00,993 --> 00:09:04,062
Da, e soțul meu.
A vomitat sânge?
223
00:09:04,096 --> 00:09:05,764
Charlie a vomitat sânge?
224
00:09:05,798 --> 00:09:08,400
Da, soțul dv are o leziune gastrică
și o ruptură de diafragmă.
225
00:09:08,434 --> 00:09:09,501
Dumnezeule!
226
00:09:09,535 --> 00:09:12,804
Dr Riggs și cu mine urmează să-l operăm.
227
00:09:12,838 --> 00:09:14,773
Cum s-a întâmplat asta?
Ce a pățit?
228
00:09:14,807 --> 00:09:17,008
Soțul era în apartamentul dv
atunci când s-a prăbușit blocul.
229
00:09:17,043 --> 00:09:18,810
Noi nu stăm la bloc.
230
00:09:19,801 --> 00:09:20,946
Îmi pare rău.
231
00:09:20,980 --> 00:09:22,747
O să vă țin la curent, da?
232
00:09:28,387 --> 00:09:29,454
El e.
233
00:09:30,690 --> 00:09:33,959
Da, el e.
O să-l operăm imediat.
234
00:09:33,993 --> 00:09:36,628
Eram în pat.
235
00:09:36,662 --> 00:09:38,997
Și dintr-o dată totul s-a prăbușit.
236
00:09:39,031 --> 00:09:43,768
Nu știu de ce eu sunt bine
și el e rănit așa de grav.
237
00:09:43,803 --> 00:09:45,804
O să vă țin la curent
când o să aflu mai multe.
238
00:09:46,770 --> 00:09:49,140
Vă mulțumesc.
239
00:09:51,744 --> 00:09:53,993
Am vorbit cu soția lui Charlie.
240
00:09:54,880 --> 00:09:55,947
Soția lui Charlie?
241
00:09:55,982 --> 00:09:57,265
Da.
242
00:09:58,697 --> 00:10:02,220
Charlie e căsătorit?
Charlie, pacientul nostru?
243
00:10:02,658 --> 00:10:04,022
Ce e cu tine?
244
00:10:04,056 --> 00:10:06,157
Eu tocmai am vorbit
cu iubita lui Charlie.
245
00:10:12,932 --> 00:10:15,000
E în regulă. E în regulă.
246
00:10:15,034 --> 00:10:16,901
Am nevoie de oxigen.
247
00:10:16,936 --> 00:10:19,337
E în regulă. E în regulă.
248
00:10:19,372 --> 00:10:21,039
Respiră adânc.
249
00:10:21,073 --> 00:10:22,974
A venit oxigenul.
250
00:10:24,410 --> 00:10:25,710
Bine.
251
00:10:25,745 --> 00:10:27,645
E în regulă. E în regulă.
252
00:10:27,680 --> 00:10:28,980
N-are nimic la plămâni.
253
00:10:29,015 --> 00:10:30,015
Strânge din degetele de la picioare.
254
00:10:30,049 --> 00:10:32,050
Tare, tare, tare.
255
00:10:33,519 --> 00:10:35,487
Foarte bine!
256
00:10:37,757 --> 00:10:39,324
N-am mai văzut așa ceva.
257
00:10:39,358 --> 00:10:41,526
Respiră încet și adânc.
Îi distrage.
258
00:10:41,560 --> 00:10:43,762
- E prima ta zi?
- Într-un fel.
259
00:10:43,796 --> 00:10:45,897
Ajut și eu cum pot.
260
00:10:45,931 --> 00:10:47,232
Bun venit!
261
00:10:47,266 --> 00:10:48,833
Mulțumesc, dr Robbins.
262
00:10:48,868 --> 00:10:51,102
Ți-am spus că n-o să uit.
263
00:10:51,137 --> 00:10:51,903
Ce să uiți?
264
00:10:51,937 --> 00:10:53,071
Numele tău.
265
00:10:54,140 --> 00:10:55,740
Nu mai ții minte.
266
00:10:55,775 --> 00:10:58,276
Bine, lasă.
267
00:10:58,310 --> 00:11:00,712
Ultima dată când ne-am văzut
ți-am spus că ai un nume
268
00:11:00,746 --> 00:11:02,747
pe care nu aș putea să-l uit
și m-am gândit..
269
00:11:02,782 --> 00:11:04,215
- Îmi pare rău. Nu...
- Nu.
270
00:11:04,250 --> 00:11:05,709
Nu-i nimic.
271
00:11:05,744 --> 00:11:07,069
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
272
00:11:07,104 --> 00:11:08,566
Nu-i nimic.
273
00:11:09,722 --> 00:11:12,261
Ai văzut?
Ai văzut cum am câștigat?
274
00:11:16,228 --> 00:11:18,341
Vrei să spui că el știa?
Micah?
275
00:11:18,355 --> 00:11:20,089
Așa am auzit,
că de aproape un an
276
00:11:20,123 --> 00:11:21,590
știa că fundația
a fost afectată de cutremur
277
00:11:21,625 --> 00:11:23,125
și n-a făcut absolut nimic!
278
00:11:23,160 --> 00:11:24,660
Dar asta e o crimă!
E neglijență!
279
00:11:24,694 --> 00:11:25,861
Nu, nu, e crimă cu premeditare.
280
00:11:25,896 --> 00:11:27,997
Am auzit că Rhonda Coley
a murit pe masa de operație.
281
00:11:28,031 --> 00:11:29,265
Nu poate să scape nepedepsit!
282
00:11:29,299 --> 00:11:30,332
- Harry. Harry.
- N-o să scape!
283
00:11:30,367 --> 00:11:31,600
N-o să scape, o să am eu grijă!
284
00:11:31,635 --> 00:11:33,169
Harry, Harry, au venit doctorii.
285
00:11:37,741 --> 00:11:39,441
Bună ziua!
286
00:11:39,476 --> 00:11:40,609
Ce face?
287
00:11:40,644 --> 00:11:42,444
Rănile lui Winnie sunt foarte grave.
288
00:11:42,479 --> 00:11:44,547
Cel mai grav e
că are o hemoragie toracică.
289
00:11:44,581 --> 00:11:46,949
Tubul pe care i l-am pus
încă mai drenează sânge.
290
00:11:46,983 --> 00:11:49,351
Așa că trebuie s-o operăm de urgență.
291
00:11:49,386 --> 00:11:53,022
Și pe urmă o să fie bine, nu?
292
00:11:55,992 --> 00:11:59,461
Ce au spus?
293
00:11:59,496 --> 00:12:00,963
- Ce face Winnie?
- O s-o opereze.
294
00:12:00,997 --> 00:12:03,065
Nu o să scape nepedepsit!
295
00:12:03,099 --> 00:12:04,900
Exact asta încerc să...
296
00:12:07,204 --> 00:12:08,571
Glumești?
297
00:12:08,605 --> 00:12:10,639
Nu-mi place atmosfera de aici.
298
00:12:21,518 --> 00:12:23,586
Ai auzit că am fost citată ca martor?
299
00:12:23,620 --> 00:12:25,921
Da, am...
300
00:12:26,279 --> 00:12:28,379
Avocata mea e foarte bună.
A spus că...
301
00:12:28,414 --> 00:12:29,341
Probabil... Nu...
302
00:12:29,366 --> 00:12:31,047
Nu cred că ar trebui
să vorbim despre asta.
303
00:12:31,454 --> 00:12:32,595
Da, nu vreau.
304
00:12:32,629 --> 00:12:34,296
Doar că...
305
00:12:34,331 --> 00:12:37,666
după ziua de mâine, e posibil
să nu mai avem ocazia să vorbim.
306
00:12:37,701 --> 00:12:39,468
E posibil să nu te mai pot vedea.
307
00:12:41,404 --> 00:12:43,205
Voiam doar să-ți spun că-mi pare rău.
308
00:12:43,874 --> 00:12:46,308
Alex, mi-ai mai spus. Știu.
309
00:12:46,343 --> 00:12:47,914
Am vorbit serios.
310
00:12:49,206 --> 00:12:50,606
Nu ești un gunoi.
311
00:12:50,631 --> 00:12:52,633
Să nu lași pe nimeni vreodată
să-ți spună asta.
312
00:12:55,318 --> 00:12:57,486
Îmi pare rău și...
313
00:13:02,392 --> 00:13:03,859
Nu ești un gunoi, Jo.
314
00:13:21,117 --> 00:13:22,384
Dr Minnick.
315
00:13:22,418 --> 00:13:23,685
Ați venit deja.
316
00:13:23,719 --> 00:13:25,517
Încă nu.
Încep de luni.
317
00:13:25,571 --> 00:13:28,573
Azi am venit doar ca voluntar,
să ajut și eu cum pot.
318
00:13:28,607 --> 00:13:30,322
Ce drăguț!
319
00:13:30,355 --> 00:13:32,323
Se pare că n-o să apucăm azi
să bem cafeaua aia împreună.
320
00:13:32,357 --> 00:13:34,325
Pot să vă trimit niște hârtii
dacă doriți.
321
00:13:34,359 --> 00:13:36,260
După cum știți,
oricum, în primele zile,
322
00:13:36,294 --> 00:13:38,596
o să fiți doar observator,
ca să vedeți cum funcționează.
323
00:13:38,630 --> 00:13:40,364
Asta o să vă ajute
cu procesul de tranziție.
324
00:13:40,398 --> 00:13:43,334
Tranziție?
Credeam că o să lucrați împreună.
325
00:13:43,368 --> 00:13:46,003
Da, așa e.
326
00:13:47,072 --> 00:13:49,340
Ați vorbit cumva cu dr Bailey?
327
00:13:49,374 --> 00:13:50,941
Știți ceva?
328
00:13:50,976 --> 00:13:52,808
Cred că noi doi ar trebui să stăm...
329
00:13:52,833 --> 00:13:55,368
Ar trebui să vorbiți cu dr Bailey.
330
00:14:02,740 --> 00:14:04,674
Tocmai închid în sala 4.
Noi urmăm.
331
00:14:04,709 --> 00:14:06,928
Vin acum. Ce facem?
332
00:14:06,953 --> 00:14:08,767
Nu cred că o să avem nevoie de plasă
pentru diafragmă...
333
00:14:08,792 --> 00:14:10,097
- ... o să facem doar o sutură continuă.
- Nu, nu, nu, nu.
334
00:14:10,165 --> 00:14:12,133
O să vorbim separat
cu soția și cu iubita
335
00:14:12,167 --> 00:14:13,801
și o să ne rugăm
să nu se întâlnească niciodată?
336
00:14:13,835 --> 00:14:16,644
Îl dăm în gât
sau îl ajutăm să-și înșele nevasta?
337
00:14:16,678 --> 00:14:18,205
Nu trebuie să facem nimic.
338
00:14:18,240 --> 00:14:20,308
Dacă îți înșeli nevasta,
până la urmă o să o pățești.
339
00:14:26,548 --> 00:14:29,317
Am avut și noi problemele noastre.
340
00:14:29,351 --> 00:14:30,851
Megan și cu mine.
341
00:14:30,886 --> 00:14:32,420
La asta te referi, nu?
342
00:14:32,454 --> 00:14:34,989
Dar erau problemele noastre
și încercam să le rezolvăm.
343
00:14:35,023 --> 00:14:36,657
Și nu inventez scuze,
344
00:14:36,692 --> 00:14:39,427
dar problemele noastre nu erau treaba ta,
așa că nu ai de unde să știi.
345
00:14:39,461 --> 00:14:41,128
Riggs...
346
00:14:41,163 --> 00:14:43,264
Și mă consideri vinovat.
Știu asta.
347
00:14:44,825 --> 00:14:48,803
Crede-mă că nu poți să mă judeci tu
mai rău decât mă judec eu în fiecare zi.
348
00:14:50,205 --> 00:14:52,072
E o sentință pe viață.
349
00:14:54,209 --> 00:14:55,309
Iar tu...
350
00:14:55,344 --> 00:14:58,375
Poate nu poți să înțelegi asta
pentru că ești...
351
00:14:59,648 --> 00:15:01,115
N-o să înțelegi niciodată.
352
00:15:01,883 --> 00:15:03,351
Ești mai bun.
353
00:15:03,385 --> 00:15:05,252
Ești mai bun decât mine.
Mereu ai fost.
354
00:15:06,588 --> 00:15:08,175
Nu sunt mai bun.
355
00:15:11,131 --> 00:15:13,604
Am făcut și eu greșeli.
356
00:15:14,329 --> 00:15:15,296
Doar nu...
357
00:15:16,164 --> 00:15:17,035
Ba da.
358
00:15:18,836 --> 00:15:20,164
Ai călcat strâmb?
359
00:15:21,069 --> 00:15:22,306
Ai înșelat-o pe Shepherd?
360
00:15:23,484 --> 00:15:24,618
Pe prima mea soție.
361
00:15:30,112 --> 00:15:32,020
S-a exprimat ca și cum urmează
să fii îndepărtat din funcție.
362
00:15:32,748 --> 00:15:34,315
Dar n-o să se întâmple asta.
363
00:15:34,349 --> 00:15:36,584
Ai vorbit cu dr Bailey?
364
00:15:36,618 --> 00:15:39,253
Am încercat să-i dau un mesaj.
E în operație toată ziua.
365
00:15:39,287 --> 00:15:41,355
Eliza Minnick nu mai trebuie
să mai vorbească
366
00:15:41,390 --> 00:15:43,524
ca și cum ar conduce programul ăsta,
dacă nu o face.
367
00:15:43,558 --> 00:15:47,128
Bine, Maggie,
o să vorbesc cu dr Bailey.
368
00:15:53,098 --> 00:15:54,524
Ce face?
369
00:15:54,558 --> 00:15:56,737
Am pensat hilul,
dar tot îi sângerează artera pulmonară.
370
00:15:56,772 --> 00:15:58,172
Edwards, aspiră.
371
00:15:58,206 --> 00:16:01,342
Am văzut-o adineaori pe dr Minnick.
A venit mai devreme.
372
00:16:01,376 --> 00:16:02,613
Absorbante.
373
00:16:05,580 --> 00:16:07,548
E grozav.
374
00:16:07,582 --> 00:16:08,382
Edwards, mai multe absorbante.
375
00:16:10,619 --> 00:16:13,945
Așa că mă gândeam, în cinstea ei,
376
00:16:13,979 --> 00:16:16,488
credeți că aș putea să refac eu...
377
00:16:16,513 --> 00:16:17,758
Nu refaci tu nimic.
378
00:16:17,793 --> 00:16:19,285
V-am asistat pe dv și pe dr Pierce.
379
00:16:19,319 --> 00:16:20,840
Dr Minnick ar spune
că sunt mai mult decât pregătită.
380
00:16:20,865 --> 00:16:23,197
Dar dr Minnick n-ar spune
că ai putea să faci asta acum
381
00:16:23,231 --> 00:16:24,484
pentru că am făcut asta de o mie de ori,
382
00:16:24,519 --> 00:16:25,732
iar asta nu ține.
383
00:16:25,766 --> 00:16:27,768
Și dacă eu nu pot,
sigur nu poți nici tu.
384
00:16:30,739 --> 00:16:31,966
Părinte?
385
00:16:33,279 --> 00:16:34,375
Domnule...
386
00:16:34,409 --> 00:16:36,310
Credeam că o să mor.
387
00:16:36,344 --> 00:16:37,311
Nu, domnule.
388
00:16:37,345 --> 00:16:38,813
Îi cunoșteam pe toți oamenii ăștia...
389
00:16:38,847 --> 00:16:41,282
familia Goldman, familia Richter,
familia Fleming.
390
00:16:41,316 --> 00:16:42,650
Le-am ascultat poveștile.
391
00:16:42,684 --> 00:16:44,952
Le-am ascultat problemele,
bucuriile.
392
00:16:44,986 --> 00:16:47,822
Le-am văzut copiii
când i-au adus de la maternitate...
393
00:16:47,856 --> 00:16:50,624
pe Elliot, pe David, pe Winnie.
394
00:16:50,659 --> 00:16:53,427
Oamenii ăștia erau familia mea.
395
00:16:53,462 --> 00:16:56,230
Blocul ăla... Cum era să-l repar?
396
00:16:56,264 --> 00:16:57,431
Nu puteam să le măresc chiriile.
397
00:16:57,466 --> 00:17:00,067
Unii dintre ei
oricum nu puteau să și le plătească.
398
00:17:00,102 --> 00:17:01,836
Domnule, nu sunt preot.
399
00:17:01,870 --> 00:17:03,804
Știu. Nu-mi pasă.
400
00:17:03,839 --> 00:17:06,240
Am nevoie de cineva care să mă ierte.
401
00:17:06,274 --> 00:17:11,846
Vreau să știe cât de rău îmi pare
și să mă ierte.
402
00:17:11,880 --> 00:17:13,776
Faceți asta pentru mine, vă rog?
403
00:17:14,516 --> 00:17:16,075
Vreți?
404
00:17:16,685 --> 00:17:18,510
Puteți să mă iertați?
405
00:17:19,681 --> 00:17:21,088
Va rog!
406
00:17:27,229 --> 00:17:28,362
O trusă de intubare!
407
00:17:30,065 --> 00:17:33,868
Pierce, încearcă tu
din partea ta mai bine.
408
00:17:37,205 --> 00:17:38,439
Îi scade tensiunea.
409
00:17:38,473 --> 00:17:40,875
Hai odată!
Pierce, nu văd nimic.
410
00:17:45,080 --> 00:17:46,480
Fir-ar să fie!
411
00:17:47,716 --> 00:17:50,351
Are hemoragie. Fir-ar să fie!
412
00:17:51,650 --> 00:17:54,128
Fir-ar să fie!
Are fibrilație ventriculară.
413
00:17:54,162 --> 00:17:55,223
Adu defibrilatorul.
414
00:18:28,557 --> 00:18:29,857
Încarcă la 200.
415
00:18:34,870 --> 00:18:35,863
Încarcă din nou!
416
00:20:22,304 --> 00:20:23,370
Bună!
417
00:20:42,023 --> 00:20:44,658
Hei!
418
00:20:46,161 --> 00:20:47,941
Sunt căsătorită.
419
00:20:48,563 --> 00:20:50,141
Poftim?
420
00:20:52,067 --> 00:20:53,701
Sunt căsătorită.
421
00:20:53,735 --> 00:20:56,046
Ce naiba vrei să spui?
422
00:20:58,506 --> 00:21:00,040
De dinainte să te cunosc pe tine.
423
00:21:00,075 --> 00:21:02,843
Și ar fi trebuit să-ți spun.
424
00:21:02,877 --> 00:21:07,548
Dar sunt măritată cu un tip
care era să mă omoare în bătaie.
425
00:21:07,582 --> 00:21:13,907
Și nu pot să divorțez
pentru că am fugit de el.
426
00:21:15,623 --> 00:21:17,349
Și nu sunt...
427
00:21:20,695 --> 00:21:23,530
Jo Wilson nu e numele meu adevărat.
428
00:21:25,266 --> 00:21:27,525
Din cauza asta
nu puteam să mă mărit cu tine.
429
00:21:28,370 --> 00:21:31,605
Așa a început toată treaba asta și...
430
00:21:32,774 --> 00:21:35,242
Ar fi trebuit să-ți spun.
431
00:21:42,317 --> 00:21:43,708
Ești măritată.
432
00:21:48,456 --> 00:21:49,790
Da.
433
00:21:49,824 --> 00:21:50,991
Și nu mi-ai spus.
434
00:21:52,260 --> 00:21:53,794
Mi-era frică.
435
00:21:53,828 --> 00:21:54,928
Frică de ce?
436
00:21:56,164 --> 00:21:57,694
Credeai că o să mă supăr?
437
00:21:57,728 --> 00:21:59,299
Credeai că o să mă supăr pe tine
că ai încercat să scapi de...
438
00:21:59,334 --> 00:22:00,401
Nu, nu pe mine, pe el.
439
00:22:00,435 --> 00:22:01,902
Am crezut că o să vrei să-l omori
440
00:22:01,936 --> 00:22:03,570
și că o să încerci să faci vreo prostie
441
00:22:03,605 --> 00:22:07,041
și că o să mori
sau să te bagi în vreun bucluc
442
00:22:07,075 --> 00:22:08,742
din care ai fi...
443
00:22:08,777 --> 00:22:10,611
Sfârșit în pușcărie.
444
00:22:15,183 --> 00:22:18,371
E posibil să se afle mâine la tribunal.
445
00:22:20,202 --> 00:22:22,523
Voiam să știi de la mine.
446
00:22:45,947 --> 00:22:49,349
Dacă după proces o să dispar,
447
00:22:49,384 --> 00:22:52,119
dacă o să plec, n-o să fie din cauza ta.
448
00:22:52,153 --> 00:22:53,854
O să fie din cauză că mărturia mea
449
00:22:53,888 --> 00:22:56,356
o să devină o informație publică.
450
00:22:56,391 --> 00:23:01,795
Nu vreau să crezi că din cauza ta...
niciodată.
451
00:23:05,900 --> 00:23:07,246
Hei!
452
00:23:07,902 --> 00:23:10,637
Nu pleca nicăieri orice s-ar întâmpla,
da?
453
00:23:10,672 --> 00:23:13,607
Nu vreau să mă găsească.
454
00:23:13,641 --> 00:23:15,309
Nu se poate să mă găsească.
455
00:23:15,343 --> 00:23:16,810
Asta e viața ta.
456
00:23:16,845 --> 00:23:19,613
Ești Jo Wilson.
Locul tău e aici.
457
00:23:34,968 --> 00:23:36,735
E bine?
458
00:23:37,470 --> 00:23:38,937
Luați loc.
459
00:24:15,775 --> 00:24:16,909
Pansament.
460
00:24:17,944 --> 00:24:20,646
Cum de eu n-am știut
că ai mai fost însurat?
461
00:24:21,948 --> 00:24:23,482
- Și a plecat în Finlanda?
- În Elveția.
462
00:24:23,516 --> 00:24:24,850
Aspiră.
463
00:24:26,686 --> 00:24:28,320
Ne doream lucruri diferite.
464
00:24:28,354 --> 00:24:31,290
Eu voiam un copil.
Ea nu voia un copil.
465
00:24:31,324 --> 00:24:33,025
Nu a fost nicio cale de mijloc,
niciun compromis.
466
00:24:33,059 --> 00:24:35,027
Nici așa, nici așa.
467
00:24:36,129 --> 00:24:39,198
Și iată-mă din nou...
Cu altcineva, dar în aceeași situație.
468
00:24:39,232 --> 00:24:40,465
Sunt din nou în același punct.
469
00:24:40,500 --> 00:24:41,934
Ba nu ești.
470
00:24:41,968 --> 00:24:44,369
Ai trecut deja prin asta.
Acum știi ce trebuie să faci.
471
00:24:54,870 --> 00:24:56,982
Bună! Ce face puștiul?
472
00:24:57,016 --> 00:24:58,984
Puștiul cu hiperventilație.
473
00:24:59,018 --> 00:25:00,219
Bine.
474
00:25:03,556 --> 00:25:05,123
Îmi plac fetele.
475
00:25:05,158 --> 00:25:08,126
Poftim? Bine.
476
00:25:08,161 --> 00:25:10,329
Simt că nu-ți dai seama
477
00:25:10,363 --> 00:25:12,397
că îmi plac femeile
și că flirtez cu tine.
478
00:25:12,432 --> 00:25:14,633
Nu înțelegi,
deși mă pricep foarte bine la asta.
479
00:25:14,667 --> 00:25:17,402
Sunt foarte bună,
deci ori nu-ți plac femeile
480
00:25:17,437 --> 00:25:20,239
și lumea s-a întors cu susul în jos
pentru că știu că îți plac,
481
00:25:20,273 --> 00:25:23,709
sau nu ești atrasă de mine
și atunci chiar am înnebunit.
482
00:25:23,743 --> 00:25:24,910
Nu.
483
00:25:26,212 --> 00:25:27,746
Nu ai înnebunit.
484
00:25:27,780 --> 00:25:29,214
Nu?
485
00:25:29,249 --> 00:25:31,550
Nu. Sunt un curcubeu uman.
486
00:25:31,584 --> 00:25:33,552
Și tu ești.
Ești foarte bună.
487
00:25:33,586 --> 00:25:38,824
Ești foarte sexy...
crede-mă.
488
00:25:38,858 --> 00:25:41,560
Dar e ceva la tine care mă deranjează.
489
00:25:41,594 --> 00:25:43,929
Te fâțâi pe aici
de parcă ai fi la tine acasă. E enervant.
490
00:25:43,963 --> 00:25:46,064
E fermecător.
491
00:25:48,067 --> 00:25:50,602
Vrei să bem ceva?
492
00:25:50,637 --> 00:25:54,072
Vezi? Asta.
La asta mă refeream.
493
00:25:54,107 --> 00:25:55,374
Nu, nu vreau să ies cu tine.
494
00:25:55,408 --> 00:25:57,943
Ba da, vrei.
495
00:25:57,977 --> 00:25:59,444
Taci din gură. Bine.
O să ies cu tine.
496
00:25:59,479 --> 00:26:02,014
Crede-mă că nu o să regreți.
497
00:26:03,067 --> 00:26:04,283
Pleacă de aici!
498
00:26:10,123 --> 00:26:11,723
Ce urmează?
499
00:26:11,758 --> 00:26:13,292
Leziune splenică cu sânge în abdomen.
500
00:26:13,326 --> 00:26:15,060
A trebuit să o resuscităm
la traumatologie.
501
00:26:15,094 --> 00:26:16,962
Arată-mi.
502
00:26:17,588 --> 00:26:18,640
Bine.
503
00:26:18,674 --> 00:26:21,284
Pregătește-o pentru o laparotomie
exploratorie și vin și eu.
504
00:26:22,168 --> 00:26:23,902
Mer, ai o clipă?
505
00:26:23,936 --> 00:26:26,772
Nu, nu prea. Doar dacă vrei
să intri cu mine în operație.
506
00:26:26,806 --> 00:26:28,040
- Nu te spun lui Bailey.
- Nu.
507
00:26:28,770 --> 00:26:31,043
N-o să începi iar
cu sfârșitul lumii, nu?
508
00:26:31,077 --> 00:26:32,577
Jo e măritată.
509
00:26:32,612 --> 00:26:34,946
Poftim?
510
00:26:34,981 --> 00:26:36,448
E măritată și e speriată
511
00:26:36,482 --> 00:26:38,050
că trebuie să vină mâine la tribunal
512
00:26:38,084 --> 00:26:39,418
ca să depună mărturie
și să se pună în pericol.
513
00:26:39,452 --> 00:26:41,787
Ea se pune în pericol?
E procesul tău.
514
00:26:41,821 --> 00:26:43,388
Viața ta e în pericol.
515
00:26:43,423 --> 00:26:44,489
E speriată, Mer.
516
00:26:44,524 --> 00:26:46,058
Ce vrei să spui acum?
517
00:26:46,092 --> 00:26:48,060
Trebuie să mă hotărăsc ce să fac.
518
00:26:48,094 --> 00:26:50,929
Ce să hotărăști?
Nu are nicio noimă ce spui.
519
00:26:50,963 --> 00:26:52,464
Nu știi toată povestea.
520
00:26:52,498 --> 00:26:53,832
Bine. Spune-mi-o.
521
00:26:53,866 --> 00:26:56,101
Dr Grey, are tensiunea 9 cu 4.
522
00:26:56,135 --> 00:26:58,103
Dă-i două unități.
Vin imediat.
523
00:26:58,137 --> 00:26:59,471
Du-te.
524
00:26:59,505 --> 00:27:00,906
- Eu...
- Dr Grey.
525
00:27:00,940 --> 00:27:03,442
Da. Vin.
Nu am terminat.
526
00:27:03,476 --> 00:27:05,644
Îți dau mesaj când ies din operație.
527
00:27:05,678 --> 00:27:07,569
Vii încoace și îmi spui restul poveștii,
da?
528
00:27:07,594 --> 00:27:09,414
- Du-te.
- Să vii înapoi.
529
00:27:43,649 --> 00:27:46,852
Doamnă, pot să vă ajut?
530
00:27:48,688 --> 00:27:53,091
Îmi caut soțul.
531
00:27:56,195 --> 00:27:59,931
Da, i-ar prinde bine
să aibă pe cineva alături.
532
00:28:03,603 --> 00:28:05,537
Încă n-ai vorbit cu șefa, nu?
533
00:28:05,571 --> 00:28:07,005
E în regulă.
534
00:28:07,039 --> 00:28:08,673
Nu, nu e în regulă.
535
00:28:08,708 --> 00:28:09,808
Nu e în regulă ce a spus dr Minnick.
536
00:28:09,842 --> 00:28:12,210
- S-ar zice că ea te înlocuiește!
- Nu. Pierce...
537
00:28:12,245 --> 00:28:14,846
Și ce este și mai rău
e că ție nu ți-a spus nimeni de asta.
538
00:28:14,881 --> 00:28:16,415
Maggie.
539
00:28:16,449 --> 00:28:18,150
Lăsați-ne să trecem!
540
00:28:20,052 --> 00:28:21,086
Nu.
541
00:28:21,120 --> 00:28:23,255
Lăsați-ne să trecem.
542
00:28:23,289 --> 00:28:25,323
Liniște, toată lumea.
543
00:28:25,358 --> 00:28:26,491
Am dreptul să știu unde este!
544
00:28:26,526 --> 00:28:27,759
Îmi pare rău.
Nu aveți acest drept.
545
00:28:27,794 --> 00:28:29,027
Și nu vă putem spune.
546
00:28:29,061 --> 00:28:30,095
Mi-a omorât fetița!
547
00:28:30,129 --> 00:28:31,029
Vă rog să vă dați la o parte!
548
00:28:31,063 --> 00:28:32,864
Care este problema?
549
00:28:32,899 --> 00:28:34,666
Îl caută pe proprietarul blocului.
550
00:28:44,277 --> 00:28:47,712
Deocamdată este intubat,
dar mai devreme vorbea.
551
00:28:47,747 --> 00:28:49,214
Este foarte zdruncinat.
552
00:28:49,248 --> 00:28:52,250
Cerea să vadă un preot.
553
00:28:55,087 --> 00:28:56,841
Mulțumesc, doctore.
554
00:28:59,492 --> 00:29:02,360
Vă las singuri.
555
00:29:10,503 --> 00:29:12,304
- Dați-vă la o parte!
- Acum. La o parte!
556
00:29:12,338 --> 00:29:14,306
Nu o să hăituiască nimeni pacienții
în spitalul meu.
557
00:29:14,340 --> 00:29:15,907
Ar fi bine să vă dați la o parte
din calea mea, imediat!
558
00:29:15,942 --> 00:29:17,642
Harry.
Ea s-a dus.
559
00:29:17,677 --> 00:29:19,778
Nu!
560
00:29:19,812 --> 00:29:22,581
Winnie s-a dus
și asta nu o s-o aducă înapoi.
561
00:29:22,615 --> 00:29:25,150
O să ajungeți la închisoare.
562
00:29:25,184 --> 00:29:27,919
Iar soția vă va pierde pe amândoi.
Și asta nu ajută pe nimeni.
563
00:29:27,954 --> 00:29:29,187
Dumnezeule!
564
00:29:30,289 --> 00:29:33,058
S-a dus.
565
00:29:33,092 --> 00:29:35,660
Paza! Paza! Chemați paza!
566
00:29:35,695 --> 00:29:37,095
Nu, vă rog.
567
00:29:37,129 --> 00:29:38,296
La naiba!
568
00:29:38,331 --> 00:29:40,065
Mărește oxigenul la 100%.
569
00:29:41,609 --> 00:29:42,801
Ce s-a întâmplat?
570
00:29:42,835 --> 00:29:44,669
A încercat să decupleze aparatele.
571
00:29:44,704 --> 00:29:46,271
A încercat să îl sufoce.
A încercat să-l omoare.
572
00:29:46,305 --> 00:29:48,173
Trebuie să fie vina cuiva.
573
00:29:48,207 --> 00:29:50,175
El știa.
574
00:29:50,209 --> 00:29:53,650
Trebuie să plătească pentru asta.
Vă rog!
575
00:30:06,886 --> 00:30:08,787
Am fost toată ziua în sala de operație.
576
00:30:08,822 --> 00:30:11,390
Ai ratat câteva chestii.
577
00:30:13,426 --> 00:30:17,663
Ben se simte îngrozitor,
zice că el a dus-o pe femeie la el.
578
00:30:17,697 --> 00:30:19,698
L-ar fi găsit și singură.
579
00:30:19,733 --> 00:30:22,001
Ce e sigur e că Ben i-a salvat viața.
580
00:30:24,237 --> 00:30:26,171
Am auzit că mă căutai.
581
00:30:29,342 --> 00:30:33,245
Bailey, cine conduce programul,
eu sau Eliza Minnick?
582
00:30:33,279 --> 00:30:36,482
Îmi propusesem să-ți spun astăzi.
583
00:30:36,516 --> 00:30:40,386
Dar ea a venit mai devreme,
apoi s-au întâmplat toate astea...
584
00:30:40,420 --> 00:30:41,987
Astăzi.
585
00:30:42,022 --> 00:30:43,756
Voiai să-mi spui astăzi?
586
00:30:43,790 --> 00:30:46,592
Ai fi avut ziua de mâine
și weekendul
587
00:30:46,626 --> 00:30:52,498
ca să te obișnuiești cu situația,
să te descarci,
588
00:30:52,532 --> 00:30:54,400
iar apoi să începi de luni
cu forțe proaspete.
589
00:30:58,271 --> 00:30:59,605
Eu ți-am spus asta.
590
00:30:59,639 --> 00:31:02,126
Eu te-am învățat
cum să concediezi oamenii.
591
00:31:02,146 --> 00:31:03,623
Nu. Nimeni nu este concediat.
592
00:31:03,657 --> 00:31:05,524
Da, sigur.
Dar ea o să conducă programul.
593
00:31:05,559 --> 00:31:07,693
Ea este responsabilă de curriculum.
594
00:31:07,728 --> 00:31:10,501
Tu vei fi președintele programului
de rezidențiat.
595
00:31:10,535 --> 00:31:11,664
Tu o să supervizezi totul.
596
00:31:11,698 --> 00:31:13,766
Sunt doar de formă, știi foarte bine.
597
00:31:14,184 --> 00:31:15,868
Nu ai vrut să discuți asta cu mine.
598
00:31:15,902 --> 00:31:17,003
Nu vrei să afli părerea mea
599
00:31:17,037 --> 00:31:20,072
despre un program pe care eu l-am
construit, cu care te-am pregătit pe tine.
600
00:31:21,174 --> 00:31:22,208
Asta este lipsă de respect.
601
00:31:22,242 --> 00:31:27,113
Am luat decizia cea mai bună
pentru ca spitalul să progreseze
602
00:31:27,147 --> 00:31:29,515
și nu am vrut să-mi las sentimentele
față de tine,
603
00:31:29,549 --> 00:31:31,951
sentimentele mele puternice
față de tine
604
00:31:31,985 --> 00:31:35,321
să intervină în acea decizie.
605
00:31:35,355 --> 00:31:40,424
Dacă aș face asta...
nu aș mai putea să fiu șefa.
606
00:31:43,096 --> 00:31:44,328
Bailey...
607
00:31:45,576 --> 00:31:48,167
noi băgăm mana în corpul oamenilor,
608
00:31:48,201 --> 00:31:51,404
și viața și viitorul lor stau
în mâinile noastre.
609
00:31:51,438 --> 00:31:55,207
Nu există nimic mai personal decât
această meserie,
610
00:31:55,242 --> 00:31:58,210
în felul în care tratăm un pacient,
611
00:31:58,245 --> 00:32:00,179
în felul în care ne pregătim doctorii
612
00:32:00,213 --> 00:32:03,049
cum îi învățăm să facă asta.
613
00:32:04,518 --> 00:32:07,953
Fiecare decizie pe care o faci
trebuie să fie una personală.
614
00:32:09,523 --> 00:32:12,658
Dacă nu e deja așa,
atunci nu ar trebui să fii șefă.
615
00:32:30,143 --> 00:32:32,319
- Ai un moment?
- Nu prea.
616
00:32:32,353 --> 00:32:33,756
Nu vreau să te pun
într-o situație neplăcută,
617
00:32:33,790 --> 00:32:35,478
dar tu ești în consiliul de administrație
al spitalului.
618
00:32:35,512 --> 00:32:37,211
Aproape am terminat.
Vă descurcați foarte bine.
619
00:32:37,358 --> 00:32:38,858
Ești un Avery.
Și este un spital Avery.
620
00:32:38,893 --> 00:32:40,527
Treci la subiect, Pierce.
621
00:32:40,561 --> 00:32:42,862
Eliza Minnick acum lucrează la noi.
622
00:32:42,897 --> 00:32:44,164
Da, știu.
623
00:32:44,198 --> 00:32:45,999
Ea crede că ea este șefa programului
de rezidențiat,
624
00:32:46,033 --> 00:32:47,634
că este șefa lui Richard Webber.
625
00:32:48,836 --> 00:32:50,637
Așa a spus Minnick?
626
00:32:56,911 --> 00:32:58,678
Ce este, Karev?
627
00:32:58,712 --> 00:33:01,581
Vreau să-mi schimb planul de pensie.
628
00:33:01,615 --> 00:33:03,683
Am nevoie de o aprobare
să transfer banii către mama mea.
629
00:33:05,085 --> 00:33:06,698
Poți să te ocupi tu de asta?
630
00:33:06,732 --> 00:33:08,221
Ce tot spui acolo?
631
00:33:08,255 --> 00:33:11,124
Poți să trimiți banii lunar mamei mele?
632
00:33:13,540 --> 00:33:16,208
Nu pari să te aștepți la nimic bun mâine.
633
00:33:18,599 --> 00:33:20,767
Karev, ce vrei să faci?
634
00:33:20,801 --> 00:33:22,735
Ai avut dreptate cu policlinica.
635
00:33:22,770 --> 00:33:24,704
M-a adus cu capul pe umeri.
636
00:33:25,072 --> 00:33:30,561
Nu pleci din biroul ăsta
până nu îmi spui ce se întâmplă.
637
00:33:58,073 --> 00:34:00,373
Ai cinci minute la dispoziție.
638
00:34:02,576 --> 00:34:06,079
Astă seară mă duc la biroul procurorului
și o să accept înțelegerea.
639
00:34:06,113 --> 00:34:08,001
Nu e nimic amuzant.
640
00:34:10,150 --> 00:34:12,085
Ce vrei să spui?
641
00:34:12,119 --> 00:34:15,288
O să accept oferta lui.
O să ies în doi ani.
642
00:34:15,322 --> 00:34:16,756
Voiam doar să-ți spun...
643
00:34:16,790 --> 00:34:18,119
Nu o să faci așa ceva.
644
00:34:18,154 --> 00:34:20,387
Ba da. E decizia mea.
645
00:34:20,421 --> 00:34:22,595
De ce? Din cauza lui Jo?
646
00:34:22,630 --> 00:34:24,597
Nu. Pentru că sunt vinovat.
647
00:34:24,632 --> 00:34:25,665
Și o să le spun că e vina mea.
648
00:34:25,699 --> 00:34:27,300
Ba nu.
649
00:34:27,334 --> 00:34:29,248
Asta o să scutească pe toată lumea
de bătaia de cap și pierderea de timp.
650
00:34:29,273 --> 00:34:31,626
Alex, o să te duci acasă
și o să dormi bine.
651
00:34:32,106 --> 00:34:34,274
- Iar mâine...
- Nu o să mai fie un mâine.
652
00:34:34,308 --> 00:34:35,942
Ba da. Mâine o să te duci la tribunal
653
00:34:35,977 --> 00:34:37,444
și o să le spui cine ești,
654
00:34:37,478 --> 00:34:39,880
că ești un chirurg care salvează copii,
655
00:34:39,914 --> 00:34:42,516
care face vafe pentru copii
656
00:34:42,550 --> 00:34:44,284
și că ai făcut o singură prostie.
657
00:34:44,318 --> 00:34:46,887
Și o să înfrunți orice se va întâmpla,
658
00:34:46,921 --> 00:34:48,422
dar nu o să te dai bătut
de dragul a cine știe ce
659
00:34:48,456 --> 00:34:52,259
și nu o să te duci singur la închisoare,
pricepi?
660
00:34:52,293 --> 00:34:53,427
Tu o să te descurci.
661
00:34:53,461 --> 00:34:57,431
Eu? Aici e vorba de tine.
662
00:34:57,465 --> 00:34:59,733
Ți se pare că faci ceva nobil?
663
00:34:59,767 --> 00:35:01,635
Ei bine, nu e așa.
Se cheamă că te dai bătut.
664
00:35:01,669 --> 00:35:04,304
Ți se pare că asta confirmă ceea
ce ai spus tu mereu despre tine.
665
00:35:04,338 --> 00:35:05,539
Eu nu o să te las să faci asta.
666
00:35:05,573 --> 00:35:06,807
Înțelege, o să te descurci tu.
667
00:35:06,841 --> 00:35:08,542
Nu te duci la închisoare.
668
00:35:08,576 --> 00:35:10,944
O să te descurci de minune.
669
00:35:10,978 --> 00:35:12,546
Nu mă mai băga pe mine în asta!
670
00:35:12,580 --> 00:35:15,248
Nu mă mai folosi ca pe o scuză
ca să te simți tu mai bine.
671
00:35:15,283 --> 00:35:17,417
Bineînțeles că o să mă descurc.
672
00:35:17,452 --> 00:35:19,619
Mă descurc întotdeauna.
Nu știi asta?
673
00:35:20,247 --> 00:35:22,589
Aici e vorba de tine.
674
00:35:22,623 --> 00:35:24,491
Tu vei fi distrus.
675
00:35:24,525 --> 00:35:29,362
Viața ta, cariera ta,...
totul se va termina.
676
00:35:30,598 --> 00:35:32,265
Nu o să mai fii cine ești acum.
677
00:35:37,004 --> 00:35:39,339
Te-aș îmbrățișa de adio,
dar nu sunt spălat.
678
00:35:39,373 --> 00:35:41,108
Mai degrabă
pentru că nu ne luăm adio, Alex.
679
00:35:41,142 --> 00:35:43,910
Nu vii la mine
când sunt în mijlocul unei operații.
680
00:35:43,945 --> 00:35:46,413
Dr Grey? Vă așteptăm în...
681
00:35:46,447 --> 00:35:48,181
- Lasă-mă un pic.
- Sărută-i pe copii din partea mea.
682
00:35:48,216 --> 00:35:51,518
Nu, Alex.
Alex, nu o să pleci de aici.
683
00:35:51,552 --> 00:35:53,487
- Dr Grey.
- Te-am auzit!
684
00:35:53,521 --> 00:35:55,789
La revedere, Mer.
685
00:35:56,991 --> 00:35:58,625
Alex!
686
00:36:16,796 --> 00:36:18,462
- S-a ținut tare.
- Soțul dv a ieșit cu bine din operație.
687
00:36:18,496 --> 00:36:20,353
- Totul a decurs bine.
- Este treaz și receptiv.
688
00:36:20,420 --> 00:36:22,255
- Pot să îl văd?
- Când pot să îl văd?
689
00:36:23,443 --> 00:36:24,743
Nu văd de ce nu.
690
00:36:26,660 --> 00:36:28,694
Când doriți. O să chem o soră.
691
00:36:28,729 --> 00:36:30,162
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
692
00:36:30,197 --> 00:36:32,532
- Da.
- Da.
693
00:36:32,566 --> 00:36:33,733
Nu e treaba noastră, corect?
694
00:36:33,767 --> 00:36:36,035
Nu e treaba noastră.
695
00:36:36,069 --> 00:36:38,504
Dacă vrei să mergem la o bere...
696
00:36:38,539 --> 00:36:40,806
Mai degrabă...
697
00:36:40,841 --> 00:36:42,909
Vreau să merg acasă să îmi văd soția.
698
00:36:43,613 --> 00:36:45,144
Te înțeleg.
699
00:36:45,178 --> 00:36:47,146
Poate altă dată? Rămâne pe altă dată.
700
00:36:47,180 --> 00:36:48,214
S-a făcut.
701
00:36:50,183 --> 00:36:51,484
Să-mi spui cum a ieșit, bine?
702
00:36:51,518 --> 00:36:53,052
Bine.
703
00:36:55,689 --> 00:36:57,523
Nu e decizia lor.
704
00:36:57,558 --> 00:36:59,258
Programul nu are nicio problemă.
705
00:36:59,293 --> 00:37:01,998
- Și este lipsă de respect față de tine.
- Maggie...
706
00:37:02,032 --> 00:37:03,396
Și dacă vor să se certe, o să ne certăm.
707
00:37:03,430 --> 00:37:04,864
Mie nu mi-e teamă.
708
00:37:04,898 --> 00:37:08,167
Maggie! Îți mulțumesc,
709
00:37:08,201 --> 00:37:09,854
dar...
710
00:37:10,237 --> 00:37:12,538
nu sunt convins că am șanse de câștig
de data asta.
711
00:37:12,573 --> 00:37:14,540
O să mă zbat împreună cu tine.
712
00:37:14,575 --> 00:37:18,411
Sunt mișcat că vrei să faci asta.
713
00:37:18,929 --> 00:37:21,013
Chiar sunt.
714
00:37:22,449 --> 00:37:24,317
Vino încoace.
715
00:37:25,252 --> 00:37:29,221
Știu că mulți dintre voi nu ați fost
pregătiți în acest program.
716
00:37:29,256 --> 00:37:31,057
Dar eu am fost. Și April la fel.
717
00:37:31,091 --> 00:37:33,025
Și între educație primită de la Mercy West
718
00:37:33,060 --> 00:37:35,227
și ce am primit de la Webber...
719
00:37:35,262 --> 00:37:37,263
- Nu, nici nu se pot compara.
- Este ridicol.
720
00:37:37,297 --> 00:37:38,464
El este programul.
721
00:37:40,067 --> 00:37:42,602
Așa că, dacă și voi sunteți
la fel de nemulțumiți că și noi...
722
00:37:42,636 --> 00:37:45,371
- Da!
- ... și chiar că ar trebui să fiți...
723
00:37:48,108 --> 00:37:51,444
Vezi? Nu e doar părerea mea.
724
00:38:02,489 --> 00:38:04,590
Bună!
725
00:38:07,761 --> 00:38:08,894
Te simți bine?
726
00:38:11,418 --> 00:38:13,085
Vrei să vorbim despre asta?
727
00:38:15,302 --> 00:38:18,037
Știu, știu. Biserică și stat.
728
00:38:20,848 --> 00:38:22,081
Nu.
729
00:38:23,143 --> 00:38:24,310
Nu.
730
00:38:24,344 --> 00:38:27,847
Dă-le naibii de biserică și de stat.
731
00:38:27,881 --> 00:38:30,182
Nu merge. Nu merită...
732
00:38:30,217 --> 00:38:33,285
În meseria asta nu se face așa ceva.
733
00:38:33,320 --> 00:38:36,255
Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva.
734
00:38:36,289 --> 00:38:39,158
Bine, bine. Chiar nu am vrut
să mă dau drept preot.
735
00:38:39,192 --> 00:38:42,361
Poftim? Nu.
Eu vorbesc de altceva...
736
00:38:42,876 --> 00:38:44,309
Stai așa. Ce?
737
00:38:44,537 --> 00:38:46,571
Tu despre ce vorbești?
738
00:38:47,734 --> 00:38:50,313
Alex Karev.
739
00:38:54,174 --> 00:38:55,796
- Bună!
- Scuze.
740
00:38:55,830 --> 00:38:57,710
- Unde te duci?
- Trebuie să plec.
741
00:38:57,744 --> 00:38:59,211
M-au pus să mă ocup de un caz.
742
00:38:59,246 --> 00:39:01,480
Vrei să vezi ceva scârbos?
743
00:39:01,515 --> 00:39:04,216
Uite ce e, legat de mâine...
744
00:39:04,251 --> 00:39:05,184
I-am spus lui Alex.
745
00:39:05,218 --> 00:39:08,020
I-am spus tot.
Și ai avut dreptate.
746
00:39:08,055 --> 00:39:11,957
Trebuia să-i fi spus pe loc
pentru că a fost bine.
747
00:39:11,992 --> 00:39:15,173
Și suntem...
748
00:39:16,196 --> 00:39:18,330
Simt că orice s-ar întâmpla mâine
749
00:39:18,365 --> 00:39:21,567
se va întâmpla și eu nu-mi fac griji.
750
00:39:21,601 --> 00:39:24,296
Nu o să îmi bat capul. Mă simt bine.
751
00:39:25,592 --> 00:39:27,159
Atunci...
752
00:39:27,340 --> 00:39:28,741
Îmi pare rău. Trebuie să plec.
753
00:39:28,775 --> 00:39:31,143
- Da.
- Bine.
754
00:39:47,265 --> 00:39:49,060
Ați venit să îl vedeți pe domnul procuror.
755
00:39:49,094 --> 00:39:50,261
Vă așteaptă?
756
00:39:50,296 --> 00:39:51,621
Spuneți-i că sunt Alex Karev.
757
00:39:51,646 --> 00:39:53,512
Sunt acuzatul în procesul de mâine.
758
00:39:53,593 --> 00:39:54,460
O să îi spun.
759
00:40:05,305 --> 00:40:07,072
Alex, ascultă-mă.
760
00:40:25,659 --> 00:40:27,860
Ia-mi telefonul, sună-l pe Alex Karev
761
00:40:27,894 --> 00:40:30,229
și pune-l te rog pe difuzor.
762
00:40:34,134 --> 00:40:36,101
Ați accesat căsuța poștală
a lui Alex Karev.
763
00:40:36,136 --> 00:40:38,270
Nu sunt disponibil în acest moment,
lăsați un mesaj.
764
00:40:38,305 --> 00:40:39,905
Alex, ascultă-mă.
765
00:40:40,472 --> 00:40:43,042
Meriți mai mult de atât.
Ești mai puternic.
766
00:40:43,848 --> 00:40:45,544
Nu este totul din vina ta.
767
00:40:46,615 --> 00:40:48,614
Eu te cunosc.
768
00:40:50,283 --> 00:40:51,617
Așa faci tu.
769
00:40:57,090 --> 00:40:58,426
Dar, te rog,
770
00:40:59,492 --> 00:41:01,160
te rog să nu faci asta.
771
00:41:04,030 --> 00:41:07,266
Nu putem să ne dăm bătuți,
nu după ce am trecut prin atâtea.
772
00:41:07,300 --> 00:41:09,001
Trebuie să fim uniți.
773
00:41:09,035 --> 00:41:10,470
Trebuie să ne zbatem.
774
00:41:12,539 --> 00:41:14,606
Pentru că acum nu mai suntem decât noi.
775
00:41:14,641 --> 00:41:18,510
Eram cinci, și acum am mai rămas
doar eu și cu tine.
776
00:41:18,545 --> 00:41:21,580
Și nu pot să rămân doar eu.
Nu se poate.
777
00:41:22,737 --> 00:41:24,984
O să mă lupt pentru tine până
la capăt, Alex.
778
00:41:25,018 --> 00:41:26,819
Știi că o să fac asta.
779
00:41:26,853 --> 00:41:29,106
Dar asta înseamnă
că nici tu nu o să te dai bătut.
780
00:41:29,823 --> 00:41:32,157
Nu abandonezi lupta.
781
00:41:33,526 --> 00:41:36,662
Așa că,
indiferent pentru ce faci asta...
782
00:41:36,696 --> 00:41:37,763
Domnule Karev?
783
00:41:37,797 --> 00:41:38,931
... te rog...
784
00:41:38,965 --> 00:41:40,499
O să vă primească acum.
785
00:41:40,533 --> 00:41:42,034
... nu face asta.
786
00:41:59,819 --> 00:42:01,035
Domnule Karev?
787
00:42:02,172 --> 00:42:03,655
Domnule Karev?
788
00:42:09,122 --> 00:42:17,933
Traducerea și adaptarea:
ploi78 & JohnnyB