1 00:00:08,440 --> 00:00:09,470 Kirurger slåss. 2 00:00:09,520 --> 00:00:12,030 - Han tog upp det. - Det är ju sant. 3 00:00:12,080 --> 00:00:14,140 Jag sa att vi inte pratar om det. 4 00:00:14,480 --> 00:00:16,790 Vi slåss mot döden. Det är vår grej. 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,230 Det är åtminstone din sista dag på kliniken. 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,910 - Kliniken var inte så illa. - Vad var det jag precis sa? 7 00:00:21,960 --> 00:00:24,390 - Vi dricker ikväll, va? - Inte p.g.a. det här. 8 00:00:24,440 --> 00:00:25,470 Rättegången är imorgon. 9 00:00:25,520 --> 00:00:27,750 Det kan vara sista chansen på åtta, tio år. 10 00:00:27,800 --> 00:00:30,740 Men till slut, om man ser till historian, 11 00:00:31,520 --> 00:00:32,830 så vinner döden. 12 00:00:32,880 --> 00:00:35,150 Eller så vinner du och vi kan dricka imorgon. 13 00:00:35,200 --> 00:00:36,350 Ja. Visst. 14 00:00:36,400 --> 00:00:38,670 - Det finns en möjlighet. - Ja. Liten eller ingen. 15 00:00:38,720 --> 00:00:42,100 Vi kan vinna ett slag, men vi vinner aldrig kriget. 16 00:00:43,360 --> 00:00:44,390 En förlikning, då? 17 00:00:44,440 --> 00:00:46,390 Erbjöd de inte förlikning med två års fängelse? 18 00:00:46,440 --> 00:00:48,790 Jag sa nej. Det var kanske dumt. 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,580 Två år är fortfarande en lång tid. Noll år är målet. 20 00:00:51,880 --> 00:00:53,940 Knepet är att slåss tills man dör, 21 00:00:55,080 --> 00:00:57,590 slåss för rätt sak och för rätt person. 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,870 Vi dricker ikväll. Det är min sista dag på jorden. 23 00:00:59,920 --> 00:01:01,790 Sluta! Sluta prata om att dricka. 24 00:01:01,840 --> 00:01:03,790 Sluta prata om sista dagarna på jorden. 25 00:01:03,840 --> 00:01:05,510 Världen går inte under. 26 00:01:05,560 --> 00:01:08,460 Och om man stupar, så stupar alla tillsammans. 27 00:01:18,240 --> 00:01:19,900 Jo, vi dricker ikväll. 28 00:01:27,440 --> 00:01:29,750 Vi är i stormens öga, hör ni. 29 00:01:29,800 --> 00:01:32,390 Allt och alla kommer vår väg. 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,510 Gul kod har utlysts. 31 00:01:34,560 --> 00:01:37,830 Katastrofprotokoll gäller tills ni får nåt annat besked. 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,562 Jag kallar in all kirurgipersonal. 33 00:01:39,600 --> 00:01:41,870 Jag har redan kallat alla sköterskor. Akuten är redo. 34 00:01:41,920 --> 00:01:44,510 Klein bemannar operationsvåningen. Vem har du där på...? 35 00:01:44,560 --> 00:01:46,590 Dr Grey, Shepherd, Baker och Lowes 36 00:01:46,640 --> 00:01:50,870 är tills vidare i operationssalarna ett till fyra. 37 00:01:50,920 --> 00:01:54,630 Okej. Jag tog en från förrådsrummet. Varför har vi de här, förresten? 38 00:01:54,680 --> 00:01:56,270 Vem behöver polaroidbilder nuförtiden? 39 00:01:56,320 --> 00:01:59,910 För att en lägenhetsbyggnad rasade mitt i Seattle. 40 00:01:59,960 --> 00:02:02,790 Just nu får vi in offren, överlevarna. 41 00:02:02,840 --> 00:02:06,910 Om cirka 20 minuter kommer människorna som älskar offren, 42 00:02:06,960 --> 00:02:09,950 deras mammor och män och flickvänner 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,110 och mormödrar och vänner och barn 44 00:02:12,160 --> 00:02:14,270 och fruar med småbarn i armarna. 45 00:02:14,320 --> 00:02:17,670 Väntrummet kommer att fyllas med hoppfulla människor 46 00:02:17,720 --> 00:02:19,710 som vill veta var deras närstående är. 47 00:02:19,760 --> 00:02:21,990 En del av deras närstående är här, 48 00:02:22,040 --> 00:02:23,870 men de flesta är begravda 49 00:02:23,920 --> 00:02:26,110 i bråten från huset som rasade. 50 00:02:26,160 --> 00:02:31,070 Det enda sätt vi kan veta säkert, det enda sätt vi kan identifiera 51 00:02:31,120 --> 00:02:33,980 vem som kom till sjukhus och vem som inte gjorde det... 52 00:02:37,840 --> 00:02:40,980 Fotot är en guldbiljett. 53 00:02:41,360 --> 00:02:45,180 Jag vill ha ett foto av varje patient 54 00:02:46,120 --> 00:02:48,070 på tavlan inom en timma. 55 00:02:48,120 --> 00:02:49,310 - Förstår ni? - Vi förstår. 56 00:02:49,360 --> 00:02:51,390 Dr Minnick, jag är godkänd kirurg. 57 00:02:51,440 --> 00:02:54,830 Dr Minnick! Jag väntade inte dig förrän på måndag. 58 00:02:54,880 --> 00:02:57,870 Jag såg allt på nyheterna. De sa att de skadade kommer hit, 59 00:02:57,920 --> 00:03:00,532 och jag tänkte "Där jobbar jag. Jag borde hjälpa till." 60 00:03:00,560 --> 00:03:02,630 - Det uppskattas. - Jag ska ta på mig operationskläder. 61 00:03:02,680 --> 00:03:05,310 När det har lugnat sig kan vi ta en kopp kaffe. 62 00:03:05,360 --> 00:03:08,270 Gärna. Då kan jag få dig på banan innan jag startar. 63 00:03:08,320 --> 00:03:09,620 Jag letar reda på dig. 64 00:03:10,960 --> 00:03:12,590 Få mig på banan? 65 00:03:12,640 --> 00:03:14,740 Två inkommande! Dr Webber, det är din tur. 66 00:03:15,120 --> 00:03:16,910 Hallå! Håll infarten fri! 67 00:03:16,960 --> 00:03:19,710 Mitt barn är skadat. 68 00:03:19,760 --> 00:03:20,866 Kan någon hjälpa oss? 69 00:03:22,400 --> 00:03:24,030 Hjälp oss! 70 00:03:24,080 --> 00:03:26,230 Du måste flytta på bilen omedelbart. 71 00:03:26,280 --> 00:03:27,860 Mitt barn är skadat. Snälla. 72 00:03:29,480 --> 00:03:30,910 Hjälp mitt barn, snälla. 73 00:03:30,960 --> 00:03:33,580 Okej. Flytta henne inte. 74 00:03:33,840 --> 00:03:35,580 Ta hit en bår! 75 00:03:38,120 --> 00:03:41,060 - Vems patient är det här? - Jag har blodgrupp 0 Rh negativ. 76 00:03:42,880 --> 00:03:44,150 Mer adrenalin! 77 00:03:44,200 --> 00:03:46,270 Jag vill att du kramar om mina fingrar. 78 00:03:46,320 --> 00:03:47,426 0 Rh negativ. 79 00:03:48,240 --> 00:03:49,670 - Ja? - Jag måste hem. 80 00:03:49,720 --> 00:03:51,270 - Jag måste hem. - Nej, du måste... 81 00:03:51,320 --> 00:03:53,620 - Min hustru. - Ni måste ligga ner. 82 00:03:59,480 --> 00:04:01,590 Jag behöver en präst. Jag är döende. 83 00:04:01,640 --> 00:04:05,180 - Nej, vi... - En präst, pastor, vad som helst. 84 00:04:05,680 --> 00:04:07,660 Jag måste tala med Gud. 85 00:04:09,720 --> 00:04:12,910 - Andrew. - Bra. Jag behöver hjälp. 86 00:04:12,960 --> 00:04:15,870 Kan du sätta nummer på fotona allt eftersom jag tar dem? 87 00:04:15,920 --> 00:04:19,190 - Visste du det här? - Vilket då? Fotona? 88 00:04:19,240 --> 00:04:20,830 Nej. Bailey gav mig en föreläsning. 89 00:04:20,880 --> 00:04:22,934 Nej, rättegången. De vill att jag vittnar. 90 00:04:22,960 --> 00:04:26,310 - Jag kallas till vittnesbåset imorgon. - Va? De sa ju att du inte behövde. 91 00:04:26,360 --> 00:04:28,150 Du var onykter och inte tillförlitlig. 92 00:04:28,200 --> 00:04:30,220 Någon kallar mig till vittnesbåset. 93 00:04:30,640 --> 00:04:33,030 Berättade du för dem om...? 94 00:04:33,080 --> 00:04:36,190 Sluta! Det skulle jag aldrig göra. 95 00:04:36,240 --> 00:04:38,710 - Här. - De vet säkert. 96 00:04:38,760 --> 00:04:42,670 De googlade och kom fram till att jag har bytt namn 97 00:04:42,720 --> 00:04:45,590 och att Jo Wilson inte finns. 98 00:04:45,640 --> 00:04:47,100 De kanske inte vet nåt. 99 00:04:48,320 --> 00:04:49,950 Om de frågar då? 100 00:04:50,000 --> 00:04:54,220 - Om de frågar, så måste jag svara. - Du måste inte. 101 00:04:56,040 --> 00:04:58,620 Det är en domstol. Ursäkta mig. 102 00:04:59,920 --> 00:05:02,630 Ljuger jag i rätten och avslöjas, är det ett grovt brott. 103 00:05:02,680 --> 00:05:06,110 Jag kan förlora min läkarlicens. Jag måste säga sanningen. 104 00:05:06,160 --> 00:05:09,470 Om jag berättar så blir det offentligt. Då kan min make hitta mig, 105 00:05:09,520 --> 00:05:13,260 och då är allt som jag har borta. 106 00:05:13,520 --> 00:05:15,060 Jag är ledsen, Jo. 107 00:05:15,600 --> 00:05:17,830 Ena sekunden är allt bra, och i nästa sekund 108 00:05:17,880 --> 00:05:19,740 så kollapsar allting. 109 00:05:20,760 --> 00:05:21,950 Jo... 110 00:05:22,000 --> 00:05:25,550 - Jag har en skallfraktur. Är Shepherd här? - Jag vet inte. 111 00:05:25,600 --> 00:05:28,910 - Kom ni inte in tillsammans? - Jag vet inte var hon är. 112 00:05:28,960 --> 00:05:31,270 - Är allt bra? - Jag måste hem. 113 00:05:31,320 --> 00:05:33,310 - Du måste ligga ner. - Min hustru är... 114 00:05:33,360 --> 00:05:35,420 Jag förstår. Vad heter du? 115 00:05:36,000 --> 00:05:37,310 - Charlie. - Okej, Charlie. 116 00:05:37,360 --> 00:05:38,940 Jag vill att du... 117 00:05:39,920 --> 00:05:41,550 - Okej. - Tack, Charlie. 118 00:05:41,600 --> 00:05:42,830 Vi tar hand om dig. 119 00:05:42,880 --> 00:05:44,870 Jag behöver intubering och central venkateter. 120 00:05:44,920 --> 00:05:46,070 Ta blodstatus och matcha. 121 00:05:46,120 --> 00:05:49,580 Öppna ett traumarum. Riggs, vi behöver hjälp. 122 00:05:52,080 --> 00:05:54,030 Nej, jag ringde. Sjukhusprästen är borta. 123 00:05:54,080 --> 00:05:55,830 Det kanske finns en rabbin på geriatriken. 124 00:05:55,880 --> 00:05:57,430 - Kan du göra det? - Va? Nej. 125 00:05:57,480 --> 00:06:00,030 Du behöver bara lyssna på honom och nicka lite. 126 00:06:00,080 --> 00:06:02,510 Nej. Det måste vara olagligt. 127 00:06:02,560 --> 00:06:04,510 - Du hamnar inte i fängelse. - Men i helvetet. 128 00:06:04,560 --> 00:06:07,660 - Du är ju inte troende. - Men han är det, och det räcker. 129 00:06:09,600 --> 00:06:12,190 Är du prästen? Jag skulle... 130 00:06:12,240 --> 00:06:14,390 - Nej, sir. - Jag skulle fixa det. 131 00:06:14,440 --> 00:06:15,470 Fixa det? 132 00:06:15,520 --> 00:06:17,510 Det var jordbävningen förra året. 133 00:06:17,560 --> 00:06:21,230 - Grunden knäcktes. - Talar han om huskollapsen? 134 00:06:21,280 --> 00:06:22,543 Jag skulle skaffa pengar. 135 00:06:23,720 --> 00:06:24,900 Och nu... 136 00:06:25,600 --> 00:06:27,780 ...alla människor... 137 00:06:28,240 --> 00:06:30,750 Snälla, förlåt mig. 138 00:06:30,800 --> 00:06:33,190 - Okej. - Snälla, förlåt mig. 139 00:06:33,240 --> 00:06:36,340 Jag dödade alla dessa människor. 140 00:06:38,720 --> 00:06:40,180 Sir? 141 00:06:40,760 --> 00:06:43,150 - Jag hämtar en akutvagn. - Meddela datortomografin. 142 00:06:43,200 --> 00:06:46,220 Ge fem lorazepam och sätt in bensodiazepindropp 143 00:06:47,080 --> 00:06:48,660 Hämta en förbannad präst! 144 00:06:56,240 --> 00:06:57,346 Jag är här. 145 00:06:58,960 --> 00:07:00,310 Hemothorax på höger sida. 146 00:07:00,360 --> 00:07:04,350 Stoppa in ett thoraxdrän. Vi har förlorat 300 kubikcentimeter blod. 147 00:07:04,400 --> 00:07:07,590 Winnie, vi är här. Vi är här. 148 00:07:07,640 --> 00:07:09,630 - Hur gammal är hon? - Hon är 12. 149 00:07:09,680 --> 00:07:11,830 Vi handlade kaffe bara ett kvarter bort. 150 00:07:11,880 --> 00:07:13,910 Det här är färskt blod. Hon blöder. 151 00:07:13,960 --> 00:07:16,070 Mr Adkins, ni borde vänta utanför. 152 00:07:16,120 --> 00:07:18,390 Nej, jag lämnar inte min dotter. Snälla, nej. 153 00:07:18,440 --> 00:07:20,150 Ge infusionsmedel. 154 00:07:20,200 --> 00:07:23,060 - Jag behöver en central venkateter. - Ta ut familjen nu. 155 00:07:24,200 --> 00:07:25,510 Älskling, vi är utanför. 156 00:07:25,560 --> 00:07:27,893 - Snälla. Jag förstår - Vi är bara här ute, okej? 157 00:07:27,920 --> 00:07:29,300 Vi måste göra vårt jobb. 158 00:07:33,920 --> 00:07:37,630 - Var är husägaren nu? - Datortomografin. Sedan tar Grey honom. 159 00:07:37,680 --> 00:07:40,830 Hon opererar hela dagen. 160 00:07:40,880 --> 00:07:43,390 Bra jobbat, fader Warren. Gör du bröllop också? 161 00:07:43,440 --> 00:07:45,110 Sluta. Det var inte bra. 162 00:07:45,160 --> 00:07:48,030 Han sa: "Snälla, förlåt mig." Vad ska jag göra? 163 00:07:48,080 --> 00:07:50,270 Låtsas inte att du är Jesus. 164 00:07:50,320 --> 00:07:52,430 Vi har foton på alla patienter i korridoren. 165 00:07:52,480 --> 00:07:55,270 Han erkände inför mig. Vad gör jag? Ringer polisen? 166 00:07:55,320 --> 00:07:57,790 Präster har väl tystnadsplikt? 167 00:07:57,840 --> 00:08:00,080 Han berättade i förtroende för en Guds tjänare. 168 00:08:00,080 --> 00:08:02,070 - Jag är inte präst. - Amen. 169 00:08:02,120 --> 00:08:04,190 Läkarsekretessen, då? 170 00:08:04,240 --> 00:08:06,780 - Den gäller inte. - Okej. Jag lägger ner. 171 00:08:07,240 --> 00:08:09,310 Gäller det? Hur kan det gälla? 172 00:08:09,360 --> 00:08:12,870 Det här är vad som gäller. Du kanske inte ska ta emot någons bekännelse 173 00:08:12,920 --> 00:08:16,670 eftersom du inte kan radera den kunskapen. 174 00:08:16,720 --> 00:08:20,630 Husägaren visste att det fanns skador från jordbävningen, men gjorde inget. 175 00:08:20,680 --> 00:08:22,990 - Dåligt som fan. - Berätta det för hyresgästerna. 176 00:08:23,040 --> 00:08:25,270 Man kan inte bara hoppas att byggnaden inte rasar. 177 00:08:25,320 --> 00:08:27,230 - Gissa varför. - Den kommer att rasa. 178 00:08:27,280 --> 00:08:28,386 Ja. 179 00:08:33,800 --> 00:08:37,140 - Det är min systerdotter, Marissa. - Okej. En sekund. 180 00:08:40,080 --> 00:08:42,190 Marissa har brutit lårbenet. 181 00:08:42,240 --> 00:08:45,140 Hon vilar efter operation. Jag kan visa dig var hon är. 182 00:08:45,960 --> 00:08:48,590 Ja, det är min man. Kräktes han blod? 183 00:08:48,640 --> 00:08:49,950 Kräktes Charlie blod? 184 00:08:50,000 --> 00:08:52,830 Ja, din man har en magskada och bristningar i diafragman. 185 00:08:52,880 --> 00:08:54,020 Åh, herregud! 186 00:08:54,560 --> 00:08:56,830 Dr Riggs och jag ska ta honom till operation. 187 00:08:56,880 --> 00:08:58,910 Hur hände det här? Vad hände med honom? 188 00:08:58,960 --> 00:09:01,230 Din man var i er lägenhet när huset kollapsade. 189 00:09:01,280 --> 00:09:02,820 Vi bor inte i lägenhet. 190 00:09:03,920 --> 00:09:06,540 Ursäkta. Jag talar om hur det går. 191 00:09:11,920 --> 00:09:13,026 Här är han. 192 00:09:14,400 --> 00:09:17,140 Ja, det är han. Vi ska ta upp honom. 193 00:09:17,480 --> 00:09:19,380 Vi hade precis gått och lagt oss. 194 00:09:20,080 --> 00:09:21,740 Sen rasade hela världen ihop. 195 00:09:22,280 --> 00:09:26,300 Jag vet inte varför jag klarade mig bra och han skadades så svårt. 196 00:09:26,720 --> 00:09:28,980 Jag informerar dig så snart vi vet. 197 00:09:30,720 --> 00:09:31,860 Tack. 198 00:09:34,840 --> 00:09:36,380 Jag informerade Charlies fru. 199 00:09:37,560 --> 00:09:39,220 - Charlies fru? - Ja. 200 00:09:41,360 --> 00:09:44,300 Är Charlie gift? Vår patient, Charlie? 201 00:09:44,760 --> 00:09:47,860 - Vad är problemet? - Jag informerade precis hans flickvän. 202 00:09:54,920 --> 00:09:58,750 Såja. Jag behöver syrgas. 203 00:09:58,800 --> 00:10:00,870 Såja. 204 00:10:00,920 --> 00:10:02,550 Ta några djupa andetag. Djupa. 205 00:10:02,600 --> 00:10:04,060 Här är syrgasen. 206 00:10:05,600 --> 00:10:06,706 Okej. 207 00:10:07,240 --> 00:10:10,150 Såja. Lungorna låter bra. 208 00:10:10,200 --> 00:10:13,020 Dra in tårna hårt. Hårt! 209 00:10:14,720 --> 00:10:15,860 Bra. 210 00:10:18,280 --> 00:10:20,030 Den har jag inte sett förut. 211 00:10:20,080 --> 00:10:22,230 Långsamma, djupa andetag. Det distraherar. 212 00:10:22,280 --> 00:10:24,190 - Är det din första dag? - Ja, typ. 213 00:10:24,240 --> 00:10:26,510 Jag kastar mig in där jag kan. 214 00:10:26,560 --> 00:10:29,350 - Välkommen. - Tack, dr Robbins. 215 00:10:29,400 --> 00:10:31,990 - Jag sa ju att jag inte skulle glömma. - Glömma? 216 00:10:32,040 --> 00:10:33,146 Ditt namn. 217 00:10:33,920 --> 00:10:37,220 Du minns inte alls. Oj! Okej. 218 00:10:37,480 --> 00:10:40,550 Glöm det. Sist vi sågs så sa jag att du har ett namn 219 00:10:40,600 --> 00:10:42,470 som jag inte skulle glömma. Jag trodde... 220 00:10:42,520 --> 00:10:44,230 - Åh, förlåt... - Nej. 221 00:10:44,280 --> 00:10:45,310 Det är okej. 222 00:10:45,360 --> 00:10:47,380 - Förlåt. - Ingen fara. 223 00:10:48,880 --> 00:10:51,060 Såg du att jag vann det där? 224 00:10:52,240 --> 00:10:55,540 Alla ST-kirurger till förberedande operationsrum. 225 00:10:55,920 --> 00:10:57,390 Så han visste? Micah? 226 00:10:57,440 --> 00:11:00,750 Vi hörde det. I nästan ett år kände han till skadorna från jordbävningen, 227 00:11:00,800 --> 00:11:01,950 men gjorde inget. 228 00:11:02,000 --> 00:11:04,550 - Det är kriminellt. Det är försumlighet. - Det är mord. 229 00:11:04,600 --> 00:11:06,990 Jag hörde att Rhonda Coley dog under operationen. 230 00:11:07,040 --> 00:11:09,950 - Han får inte komma undan. - Det gör han inte. 231 00:11:10,000 --> 00:11:11,820 Harry, läkarna är här. 232 00:11:16,720 --> 00:11:18,790 - Hej! - Hur mår hon? 233 00:11:18,840 --> 00:11:20,790 Winnies skador är allvarliga. 234 00:11:20,840 --> 00:11:23,030 Hon blöder i bröstkorgen. 235 00:11:23,080 --> 00:11:25,180 Tuben vi satte in dränerar fortfarande blod. 236 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Vi måste operera henne direkt. 237 00:11:27,760 --> 00:11:29,940 Sedan blir hon väl bra? 238 00:11:33,680 --> 00:11:36,910 Vad sa de? 239 00:11:36,960 --> 00:11:38,549 - Hur mår Winnie? - Hon opereras. 240 00:11:38,560 --> 00:11:40,550 Han kommer inte undan med det här. 241 00:11:40,600 --> 00:11:42,420 Det är precis vad jag försöker... 242 00:11:45,320 --> 00:11:48,020 - Skämtar du? - Jag gillar inte stämningen här. 243 00:11:58,400 --> 00:12:02,100 - Hörde du att jag blev kallad inför rätta? - Ja, jag... 244 00:12:02,480 --> 00:12:04,670 Min advokat är bra. Hon säger att... 245 00:12:04,720 --> 00:12:07,710 Vi borde nog inte tala om det. 246 00:12:07,760 --> 00:12:09,980 Nej, det vill jag inte. Men... 247 00:12:11,280 --> 00:12:13,753 ...efter imorgon finns kanske ingen chans att prata. 248 00:12:13,800 --> 00:12:15,389 Jag kanske inte träffar dig sen. 249 00:12:17,320 --> 00:12:19,100 Jag vill bara säga förlåt. 250 00:12:19,760 --> 00:12:21,710 Alex, du har sagt det. Jag vet. 251 00:12:21,760 --> 00:12:23,500 Jag menar för det jag sa. 252 00:12:24,840 --> 00:12:27,860 Du är inte slödder. Låt ingen kalla dig det. 253 00:12:30,720 --> 00:12:32,180 Förlåt, och... 254 00:12:37,360 --> 00:12:38,740 Du är inte slödder, Jo. 255 00:12:50,160 --> 00:12:55,740 Dr Zaumann, anknytning 2501. 256 00:12:56,400 --> 00:13:00,190 - Dr Minnick, du är här. - Inte än. Jag börjar på måndag. 257 00:13:00,240 --> 00:13:03,070 Jag är frivillig idag. 258 00:13:03,120 --> 00:13:04,630 Det är häftigt. 259 00:13:04,680 --> 00:13:06,630 Det blir nog inget kaffe. 260 00:13:06,680 --> 00:13:08,470 Jag kan skicka dig några dokument. 261 00:13:08,520 --> 00:13:11,230 Och du ska ändå bara observera de första dagarna 262 00:13:11,280 --> 00:13:14,350 för att få grepp om hur det funkar. Det underlättar förändringarna. 263 00:13:14,400 --> 00:13:17,020 Förändringarna? Jag trodde att ni två arbetade ihop. 264 00:13:17,960 --> 00:13:19,540 Ja, det gör vi. 265 00:13:20,640 --> 00:13:24,020 - Har dr Bailey talat med dig? - Vet du vad? 266 00:13:24,520 --> 00:13:28,260 - Jag tror att vi bör slå oss ner... - Du bör tala med dr Bailey. 267 00:13:35,760 --> 00:13:37,590 Operationssal fyra är snart ledig. 268 00:13:37,640 --> 00:13:39,870 Okej. Vad gör vi här, då? 269 00:13:39,920 --> 00:13:42,430 Vi behöver inte nät till diafragman, bara nylonsutur... 270 00:13:42,480 --> 00:13:46,550 Nej. Ska vi informera frun och flickvännen separat och hoppas att de aldrig möts? 271 00:13:46,600 --> 00:13:49,190 Ska vi avslöja dem, eller hjälpa honom att vara otrogen? 272 00:13:49,240 --> 00:13:50,550 Vi gör ingenting. 273 00:13:50,600 --> 00:13:53,540 Är man otrogen, får man problem till slut. 274 00:13:58,400 --> 00:14:00,220 Vi hade våra egna problem. 275 00:14:01,800 --> 00:14:04,310 Megan och jag. Det var väl det du menade? 276 00:14:04,360 --> 00:14:06,430 Vi hade problem och vi jobbade med dem. 277 00:14:06,480 --> 00:14:09,940 Det är inte bara ursäkter. Du var inte med oss, så... 278 00:14:10,640 --> 00:14:12,070 - Du vet inte... - Riggs. 279 00:14:12,120 --> 00:14:14,740 Du håller mig ansvarig. Det vet jag. 280 00:14:16,480 --> 00:14:20,020 Men jag lovar att du inte kan döma mig hårdare än jag dömer mig själv. 281 00:14:21,520 --> 00:14:22,980 Det är ett livstidsstraff. 282 00:14:25,080 --> 00:14:26,510 Och du... 283 00:14:26,560 --> 00:14:29,140 Du kanske inte förstår eftersom du är... 284 00:14:30,720 --> 00:14:32,310 Du skulle aldrig göra det. 285 00:14:32,360 --> 00:14:35,540 Du är bättre än så, bättre än jag. Det har du alltid varit. 286 00:14:37,040 --> 00:14:38,340 Jag är inte bättre. 287 00:14:42,160 --> 00:14:43,940 Jag har gjort misstag. 288 00:14:44,800 --> 00:14:45,906 Inte... 289 00:14:46,200 --> 00:14:47,306 Jo. 290 00:14:49,000 --> 00:14:50,106 Har du varit otrogen? 291 00:14:51,280 --> 00:14:52,386 Mot Shepherd? 292 00:14:53,200 --> 00:14:54,580 Mot min första hustru. 293 00:14:59,560 --> 00:15:02,110 Hon fick det att låta som om du slutar. 294 00:15:02,160 --> 00:15:03,780 Du ska inte sluta. 295 00:15:04,480 --> 00:15:05,950 Har du talat med dr Bailey? 296 00:15:06,000 --> 00:15:08,620 Jag har sökt henne. Hon opererar. 297 00:15:08,880 --> 00:15:12,670 Eliza Minnick måste sluta snacka som om hon styr programmet. Det gör hon inte. 298 00:15:12,720 --> 00:15:15,340 Okej, Maggie. Jag ska tala med dr Bailey. 299 00:15:21,680 --> 00:15:22,910 Hur är det med henne? 300 00:15:22,960 --> 00:15:25,110 Hilus är stängd, men lungartären blöder. 301 00:15:25,160 --> 00:15:26,550 Edwards, sug. 302 00:15:26,600 --> 00:15:29,460 Jag såg dr Minnick tidigare. Hon är redan här. 303 00:15:29,800 --> 00:15:30,980 Bukkompress. 304 00:15:33,760 --> 00:15:36,460 - Fantastiskt. - Edwards, fler kompresser. 305 00:15:38,760 --> 00:15:41,430 Med tanke på det, 306 00:15:41,480 --> 00:15:44,190 skulle jag kunna få försöka reparera... 307 00:15:44,240 --> 00:15:46,630 - Nej. - Jag har assisterat dr Pierce och dig. 308 00:15:46,680 --> 00:15:50,430 - Dr Minnick skulle säga att jag är redo. - Inte för den här. 309 00:15:50,480 --> 00:15:52,990 Jag har gjort över tusen och den här håller inte. 310 00:15:53,040 --> 00:15:55,140 Kan inte jag, så kan definitivt inte du. 311 00:15:57,640 --> 00:15:58,900 Fader? 312 00:16:00,760 --> 00:16:02,910 Jag trodde att jag skulle dö. 313 00:16:02,960 --> 00:16:05,310 - Du... - Jag kände alla människorna. 314 00:16:05,360 --> 00:16:07,830 Familjen Goldman, Richter, Fleming. 315 00:16:07,880 --> 00:16:11,230 Jag hörde deras berättelser, om deras problem och framgångar. 316 00:16:11,280 --> 00:16:14,110 Jag såg deras barn komma hem från sjukhuset... 317 00:16:14,160 --> 00:16:16,340 Elliot, David, Winnie. 318 00:16:17,040 --> 00:16:21,540 De var min familj. Hur skulle jag kunna laga huset? 319 00:16:22,120 --> 00:16:25,910 Jag kunde inte höja hyran. En del kunde inte betala mig. 320 00:16:25,960 --> 00:16:29,140 - Jag är inte präst. - Jag vet. Det gör inget. 321 00:16:29,560 --> 00:16:31,580 Jag vill bara att någon förlåter mig. 322 00:16:31,880 --> 00:16:36,820 Jag vill att nån ska veta hur ledsen jag är och förlåta mig. 323 00:16:37,320 --> 00:16:38,820 Snälla? 324 00:16:39,880 --> 00:16:41,140 Kan du det? 325 00:16:42,120 --> 00:16:43,380 Kan du förlåta mig? 326 00:16:44,920 --> 00:16:46,060 Snälla? 327 00:16:49,840 --> 00:16:51,100 Sir? 328 00:16:51,760 --> 00:16:53,140 Intubering hitåt! 329 00:16:55,120 --> 00:16:57,430 Pierce, försök ta kontrollen proximalt. 330 00:16:57,480 --> 00:16:58,660 DeBakey. 331 00:17:01,520 --> 00:17:02,550 Trycket faller. 332 00:17:02,600 --> 00:17:05,060 Kom igen! Pierce, jag ser inte. 333 00:17:09,040 --> 00:17:10,340 Helvete! 334 00:17:11,920 --> 00:17:14,060 Hon förblöder. Fan också. 335 00:17:15,440 --> 00:17:17,790 Helvete! Hon har hjärtstopp. Hämta en akutvagn. 336 00:17:17,840 --> 00:17:19,420 LÅG SYREMÄTTNAD 337 00:17:50,880 --> 00:17:52,340 Ladda till 200. 338 00:17:57,000 --> 00:17:58,180 Ladda igen! 339 00:19:10,720 --> 00:19:12,220 SYREMÄTTNAD LÅG 340 00:19:40,000 --> 00:19:41,106 Hej! 341 00:19:59,280 --> 00:20:00,500 Hej! 342 00:20:03,120 --> 00:20:04,340 Jag är gift. 343 00:20:05,360 --> 00:20:06,500 Va? 344 00:20:08,640 --> 00:20:10,110 Jag är gift. 345 00:20:10,160 --> 00:20:12,020 Vad fan snackar du om? 346 00:20:14,760 --> 00:20:18,750 Innan vi träffades. Jag borde ha sagt det. 347 00:20:18,800 --> 00:20:23,190 Jag är gift med en kille som nästan slog ihjäl mig. 348 00:20:23,240 --> 00:20:26,420 Jag kan inte skilja mig från honom... 349 00:20:27,400 --> 00:20:29,035 ...eftersom jag rymde från honom. 350 00:20:30,920 --> 00:20:32,340 Och jag är inte... 351 00:20:35,840 --> 00:20:37,980 Jo Wilson är inte mitt riktiga namn. 352 00:20:40,400 --> 00:20:42,980 Det var därför jag inte kunde gifta mig med dig. 353 00:20:43,360 --> 00:20:45,940 Det är så allt startade, och... 354 00:20:47,600 --> 00:20:49,460 Jag borde ha berättat det för dig. 355 00:20:56,680 --> 00:20:57,860 Du är gift. 356 00:21:02,440 --> 00:21:03,546 Ja. 357 00:21:03,840 --> 00:21:05,420 Och du berättade inte det. 358 00:21:06,280 --> 00:21:08,700 - Jag var rädd. - Rädd för vadå? 359 00:21:09,920 --> 00:21:12,950 Trodde du att jag skulle bli arg? Arg för att du försökte... 360 00:21:13,000 --> 00:21:16,870 Inte på mig, på honom. Jag trodde att du skulle döda honom eller göra nåt dumt 361 00:21:16,920 --> 00:21:20,310 och skadas eller dödas, eller råka i knipa 362 00:21:20,360 --> 00:21:23,260 - och att du... - Skulle hamna i fängelse. 363 00:21:28,600 --> 00:21:30,860 Allt kanske kommer fram i rätten imorgon. 364 00:21:32,880 --> 00:21:35,060 Jag ville att du hörde det av mig. 365 00:21:58,160 --> 00:22:03,420 Efter rättegången... Om jag sticker så är det inte på grund av dig. 366 00:22:04,080 --> 00:22:07,980 Det är för att mitt vittnesmål blir en offentlig handling. 367 00:22:09,440 --> 00:22:12,820 Tro inte att det är på grund av dig. 368 00:22:16,720 --> 00:22:17,826 Du. 369 00:22:18,520 --> 00:22:21,060 Stick inte, oavsett vad som händer, okej? 370 00:22:22,400 --> 00:22:25,590 Jag vill inte att han hittar mig. Han får inte hitta mig. 371 00:22:25,640 --> 00:22:27,270 Det här är ditt liv. 372 00:22:27,320 --> 00:22:29,780 Du är Jo Wilson. Du hör hemma här. 373 00:22:46,680 --> 00:22:48,020 Är hon okej? 374 00:22:49,080 --> 00:22:50,186 Sätt er ner. 375 00:23:25,360 --> 00:23:26,580 Svamp. 376 00:23:27,840 --> 00:23:30,260 Varför visste jag inte att du hade varit gift? 377 00:23:31,000 --> 00:23:33,070 - Flyttade hon till Finland? - Schweiz. 378 00:23:33,120 --> 00:23:34,340 Sug. 379 00:23:36,720 --> 00:23:38,190 Vi ville olika saker. 380 00:23:38,240 --> 00:23:40,350 Jag ville ha barn. Det ville inte hon. 381 00:23:40,400 --> 00:23:44,060 Inget kompromissutrymme. Antingen eller. 382 00:23:45,040 --> 00:23:48,190 Nu är jag här igen, med annan person, i samma situation. 383 00:23:48,240 --> 00:23:50,710 - Jag är där igen. - Nej, det är du inte. 384 00:23:50,760 --> 00:23:52,980 Du var där en gång. Nu vet du bättre. 385 00:24:03,160 --> 00:24:05,220 Hej! Hur mår killen? 386 00:24:05,520 --> 00:24:07,900 - Den hyperventilerande killen. - Bra. 387 00:24:11,560 --> 00:24:15,710 - Jag gillar tjejer. - Va? Åh, okej. 388 00:24:15,760 --> 00:24:20,030 Du verkar inte märka att jag gillar kvinnor och att jag flörtar med dig. 389 00:24:20,080 --> 00:24:23,070 Du fattar inte. Jag är riktigt bra på det. Jag kan flörta. 390 00:24:23,120 --> 00:24:27,310 Så antingen gillar du inte kvinnor, och då är allt upp och ner, för jag vet det, 391 00:24:27,360 --> 00:24:30,630 eller så gillar du inte mig och jag lurar mig själv. 392 00:24:30,680 --> 00:24:31,786 Nej. 393 00:24:33,360 --> 00:24:36,110 - Du lurar inte dig själv. - Inte? 394 00:24:36,160 --> 00:24:38,270 Nej. Jag är en mänsklig regnbåge. 395 00:24:38,320 --> 00:24:41,660 Och du kan verkligen flörta. Du har en mycket sexig... 396 00:24:42,480 --> 00:24:45,270 ...nånting, tro mig. 397 00:24:45,320 --> 00:24:47,710 Men det är en sak som stör mig. 398 00:24:47,760 --> 00:24:50,860 Du går omkring som om du äger stället. Det stör mig. 399 00:24:51,120 --> 00:24:52,540 Det är charmigt. 400 00:24:54,880 --> 00:24:59,670 - Vill du ta ett glas nån gång? - Du ser? Det är det jag menar. 401 00:24:59,720 --> 00:25:03,310 - Jag vill inte ta ett glas med dig. - Jo, det gör du. 402 00:25:03,360 --> 00:25:07,660 - Tyst! Okej, jag tar ett glas med dig. - Jag lovar att du inte ångrar det. 403 00:25:08,600 --> 00:25:09,900 Gå nu. 404 00:25:16,040 --> 00:25:18,430 - Vem är på tur? - Mjältskada med blod i buken. 405 00:25:18,480 --> 00:25:20,940 - Vi fick återuppliva henne i akuten. - Visa mig. 406 00:25:22,280 --> 00:25:23,310 Okej. 407 00:25:23,360 --> 00:25:26,260 Förbered henne för en explorativ laparotomi, så kommer jag. 408 00:25:26,920 --> 00:25:28,510 Mer, har du en sekund? 409 00:25:28,560 --> 00:25:31,030 Nej. Om du inte vill följa med på operationen. 410 00:25:31,080 --> 00:25:32,910 - Jag berättar inte för Bailey. - Nej. 411 00:25:32,960 --> 00:25:35,390 Du tänker väl inte börja snacka om jordens undergång igen? 412 00:25:35,440 --> 00:25:36,546 Jo är gift. 413 00:25:37,120 --> 00:25:40,510 - Vänta. Va? - Hon är gift, och hon är nervös 414 00:25:40,560 --> 00:25:43,270 över att behöva vittna imorgon och utsätta sig för risk. 415 00:25:43,320 --> 00:25:45,630 Risk? Det är din rättegång. 416 00:25:45,680 --> 00:25:48,310 - Du riskerar ditt liv. - Hon är rädd, Mer. 417 00:25:48,360 --> 00:25:51,310 - Vad menar du? - Jag måste fundera på vad jag ska göra. 418 00:25:51,360 --> 00:25:54,430 Fundera på vadå? Jag förstår inte vad du säger? 419 00:25:54,480 --> 00:25:56,790 - Du känner inte till hela historien. - Berätta, då! 420 00:25:56,840 --> 00:25:59,030 Dr Grey, hennes blodtryck är 90/40. 421 00:25:59,080 --> 00:26:01,150 Häng upp två enheter. Jag kommer. 422 00:26:01,200 --> 00:26:02,306 Du borde gå. 423 00:26:02,320 --> 00:26:03,870 - Jag... - Dr Grey. 424 00:26:03,920 --> 00:26:06,550 Ja, jag kommer. Vi är inte klara. 425 00:26:06,600 --> 00:26:08,607 När operationen är klar så söker jag dig. 426 00:26:08,640 --> 00:26:11,070 - Då ska du berätta resten av historien. - Gå nu. 427 00:26:11,120 --> 00:26:12,226 Kom tillbaka. 428 00:26:45,160 --> 00:26:47,260 Kan jag hjälpa dig? 429 00:26:51,440 --> 00:26:53,420 Jag letar efter min man. 430 00:26:56,880 --> 00:26:59,580 Bra. Ja, han... Han vill nog ha sällskap. 431 00:27:03,760 --> 00:27:06,150 Du har inte talat med chefen än, va? 432 00:27:06,200 --> 00:27:08,870 - Det är okej. - Nej, det är inte okej. 433 00:27:08,920 --> 00:27:12,470 Det dr Minnick sa är inte okej. Det låter som om hon tar ditt jobb. 434 00:27:12,520 --> 00:27:14,630 Dessutom verkar ingen ha berättat det för dig. 435 00:27:14,680 --> 00:27:15,786 Maggie. 436 00:27:16,880 --> 00:27:18,380 Släpp in mig! 437 00:27:19,120 --> 00:27:20,780 - Va? - Åh, nej! 438 00:27:21,800 --> 00:27:24,790 - Släpp in oss! - Lugna ner er. 439 00:27:24,840 --> 00:27:28,350 - Jag har rätt att veta var han är. - Nej, det har du inte. 440 00:27:28,400 --> 00:27:30,990 - Han dödade min dotter. - Backa! 441 00:27:31,040 --> 00:27:33,900 - Vad är problemet? - De söker husägaren. 442 00:27:43,280 --> 00:27:45,980 Han är intuberad nu, men han talade tidigare. 443 00:27:46,960 --> 00:27:50,380 Han har haft det svårt. Han bad om en präst. 444 00:27:53,520 --> 00:27:54,740 Tack, doktorn. 445 00:27:58,240 --> 00:27:59,620 Jag lämnar er själva. 446 00:28:06,400 --> 00:28:09,630 - Flytta på er! - Flytta på er nu! 447 00:28:09,680 --> 00:28:11,510 Ingen ska jaga nån patient. 448 00:28:11,560 --> 00:28:13,310 Ur vägen! 449 00:28:13,360 --> 00:28:15,900 - Harry. Hon är död. - Nej! 450 00:28:16,680 --> 00:28:19,860 Winnie är död. Det här ger dig inte henne tillbaka. 451 00:28:20,360 --> 00:28:21,870 Du hamnar i fängelse. 452 00:28:21,920 --> 00:28:24,750 Då förlorar din hustru er båda. Det hjälper inte. 453 00:28:24,800 --> 00:28:26,180 Åh, herregud! 454 00:28:27,880 --> 00:28:29,340 Hon är borta. 455 00:28:30,000 --> 00:28:32,500 Vakter! Vi behöver vakter! 456 00:28:32,760 --> 00:28:34,870 - Nej, snälla. - Helvete. 457 00:28:34,920 --> 00:28:36,500 Öka syret 100 procent. 458 00:28:38,200 --> 00:28:40,750 - Vad hände? - Hon försökte koppla bort respiratorn. 459 00:28:40,800 --> 00:28:42,470 Hon försökte kväva honom. 460 00:28:42,520 --> 00:28:46,270 Någon måste hållas ansvarig. Han visste. 461 00:28:46,320 --> 00:28:49,660 Han måste hållas ansvarig. 462 00:29:03,960 --> 00:29:05,910 Jag har opererat hela dagen. 463 00:29:05,960 --> 00:29:07,700 Du missade en del saker. 464 00:29:10,600 --> 00:29:14,100 Ben mår fruktansvärt. Han säger att han ledde kvinnan till honom. 465 00:29:14,520 --> 00:29:18,300 Hon hade hittat honom ändå. Ben räddade hans liv. 466 00:29:20,560 --> 00:29:22,340 Jag hörde att du letade efter mig. 467 00:29:25,880 --> 00:29:28,780 Vem sköter programmet, jag eller Eliza Minnick? 468 00:29:29,520 --> 00:29:32,020 Jag skulle berätta det för dig idag. 469 00:29:32,520 --> 00:29:35,220 Sedan dök hon upp tidigt, och allt det här... 470 00:29:36,360 --> 00:29:39,350 Idag? Du skulle berätta det idag? 471 00:29:39,400 --> 00:29:42,230 Så att du hade morgondagen och helgen på dig 472 00:29:42,280 --> 00:29:47,500 att anpassa dig till situationen, känna dina känslor 473 00:29:48,040 --> 00:29:49,780 och starta på ny kula på måndag. 474 00:29:53,480 --> 00:29:56,830 Det var jag. Det var så jag lärde dig att sparka folk. 475 00:29:56,880 --> 00:29:58,670 Nej. Ingen får sparken. 476 00:29:58,720 --> 00:30:00,950 Men hon kommer att styra programmet. 477 00:30:01,000 --> 00:30:02,790 Hon är programdirektör. 478 00:30:02,840 --> 00:30:05,470 Du är styrelseordförande för programmet. 479 00:30:05,520 --> 00:30:08,910 - Du basar över helheten. - Men som galjonsfigur, och det vet du. 480 00:30:08,960 --> 00:30:10,390 Du ville inte diskutera det 481 00:30:10,440 --> 00:30:13,006 eller höra min åsikt om programmet som jag har skapat, 482 00:30:13,040 --> 00:30:14,580 och som jag utbildade dig i. 483 00:30:15,520 --> 00:30:18,190 - Det är respektlöst. - Jag tog ett beslut 484 00:30:18,240 --> 00:30:21,470 om vad som är bäst för sjukhusets utveckling 485 00:30:21,520 --> 00:30:23,830 Jag ville inte att mina känslor, 486 00:30:23,880 --> 00:30:29,060 mina mycket starka känslor, skulle stå i vägen för det beslutet. 487 00:30:29,400 --> 00:30:33,580 Om jag gör det... så kan jag inte utföra jobbet. 488 00:30:36,400 --> 00:30:37,506 Bailey... 489 00:30:39,000 --> 00:30:41,390 Vi går in i folks kroppar 490 00:30:41,440 --> 00:30:44,580 och håller deras liv och framtid i våra händer. 491 00:30:44,880 --> 00:30:48,020 Det finns inget mer personligt jobb. 492 00:30:48,480 --> 00:30:51,100 Hur vi behandlar patienter. 493 00:30:51,400 --> 00:30:55,300 Hur vi fostrar läkare och lär dem göra sitt jobb. 494 00:30:57,040 --> 00:31:00,500 Varje beslut du fattar ska vara personligt. 495 00:31:01,800 --> 00:31:04,820 Om det inte är det, ska du inte var chef. 496 00:31:22,040 --> 00:31:24,030 - Har du en sekund? - Egentligen inte. 497 00:31:24,080 --> 00:31:26,910 Jag vill inte försätta dig i knipa men du sitter i sjukhusstyrelsen. 498 00:31:26,960 --> 00:31:28,670 Nästan klar. Du är duktig. 499 00:31:28,720 --> 00:31:31,740 - Du är en Avery. Det är ett Avery-sjukhus. - Kom till saken. 500 00:31:32,360 --> 00:31:34,830 - Eliza Minnick arbetar här nu. - Jag känner till det. 501 00:31:34,880 --> 00:31:38,300 Hon tror att hon är programmets direktör och Richard Webbers chef. 502 00:31:39,840 --> 00:31:41,300 Sa Minnick det? 503 00:31:47,280 --> 00:31:48,660 Vad är det, Karev? 504 00:31:49,280 --> 00:31:51,510 Jag måste ändra mitt pensionskonto. 505 00:31:51,560 --> 00:31:54,420 Jag vill skriva över det på min mamma. 506 00:31:55,120 --> 00:31:58,070 - Kan du fixa det åt mig? - Vad menar du? 507 00:31:58,120 --> 00:32:00,580 Kan du skicka det till min mamma, tack? 508 00:32:03,120 --> 00:32:05,300 Du tror inte att det går bra imorgon. 509 00:32:07,920 --> 00:32:10,430 Vad tänker du göra? 510 00:32:10,480 --> 00:32:13,820 Du hade rätt om kliniken. Jag kom tillbaka i matchen. 511 00:32:14,560 --> 00:32:18,700 Du går inte härifrån förrän du berättar vad som händer. 512 00:32:46,000 --> 00:32:47,860 Du får fem minuter. Kom igen! 513 00:32:49,520 --> 00:32:53,660 Jag ska till distriktsåklagaren ikväll för att ta förlikningen han erbjöd. 514 00:32:53,920 --> 00:32:55,540 Det är inte roligt. 515 00:32:57,880 --> 00:32:59,300 Vad pratar du om? 516 00:32:59,800 --> 00:33:02,270 Jag tar förlikningen. Jag är borta i två år. 517 00:33:02,320 --> 00:33:05,150 - Jag ville bara säga... - Gör det inte. 518 00:33:05,200 --> 00:33:07,020 Jo. Det är mitt val. 519 00:33:07,360 --> 00:33:09,140 Varför då? På grund av Jo? 520 00:33:09,560 --> 00:33:12,710 Nej. För att jag gjorde det. Jag kommer att säga det. 521 00:33:12,760 --> 00:33:14,150 Nej, det ska du inte. 522 00:33:14,200 --> 00:33:18,270 - Det spar tid och problem för alla. - Alex, du ska hem och sova. 523 00:33:18,320 --> 00:33:20,350 - Och imorgon... - Det blir inget imorgon. 524 00:33:20,400 --> 00:33:23,870 Jo. Imorgon går du till rätten, och berättar vem du är. 525 00:33:23,920 --> 00:33:26,110 Att du är en kirurg som räddar barn, 526 00:33:26,160 --> 00:33:30,150 att du gör våfflor till barn, att du råkade göra en dum sak 527 00:33:30,200 --> 00:33:32,670 och att du tar det du måste ta, 528 00:33:32,720 --> 00:33:37,910 men överlåt dig inte till någons nåd och gå rakt in i fängelset. 529 00:33:37,960 --> 00:33:39,350 Du klarar dig. 530 00:33:39,400 --> 00:33:41,900 Mig? Det handlar om dig. 531 00:33:42,640 --> 00:33:44,990 Tror du att du är ädel? 532 00:33:45,040 --> 00:33:47,030 Det är du inte. Du ger upp. 533 00:33:47,080 --> 00:33:50,590 Då tror du på allt som du har sagt om dig själv. 534 00:33:50,640 --> 00:33:53,460 - Du klarar dig fint. - Du ska inte i fängelse. 535 00:33:53,720 --> 00:33:55,550 Du kommer att klara dig. 536 00:33:55,600 --> 00:33:57,350 Sluta prata om mig! 537 00:33:57,400 --> 00:34:00,070 Sluta använda mig som ursäkt för att må bättre. 538 00:34:00,120 --> 00:34:04,140 Det är klart att jag klarar mig. Det vet du väl? 539 00:34:05,120 --> 00:34:06,580 Det handlar om dig. 540 00:34:07,280 --> 00:34:11,060 Du kommer att krossas. Ditt liv, din karriär, allt... 541 00:34:11,880 --> 00:34:13,300 ...kommer att krossas. 542 00:34:14,600 --> 00:34:16,300 Den du är kommer att försvinna. 543 00:34:20,720 --> 00:34:23,030 Jag vill krama dig farväl, men jag är inte ren. 544 00:34:23,080 --> 00:34:24,790 Det här är inte farväl, Alex. 545 00:34:24,840 --> 00:34:27,510 Du kommer inte hit mitt i en operation. 546 00:34:27,560 --> 00:34:29,670 Dr Grey? Vi är redo för dig... 547 00:34:29,720 --> 00:34:31,670 - En minut. - Pussa barnen åt mig. 548 00:34:31,720 --> 00:34:34,870 Nej, Alex. Gå inte! 549 00:34:34,920 --> 00:34:36,740 - Dr Grey. - Jag hör. 550 00:34:37,360 --> 00:34:38,740 Farväl, Mer. 551 00:34:39,760 --> 00:34:41,020 Alex! 552 00:35:00,080 --> 00:35:01,830 - Det gick bra. - Din man mår bra. 553 00:35:01,880 --> 00:35:03,630 - Allt gick bra. - Han är vaken. 554 00:35:03,680 --> 00:35:06,106 - Får jag träffa honom? - När får jag träffa honom? 555 00:35:06,800 --> 00:35:08,460 Varför inte? 556 00:35:09,360 --> 00:35:11,870 Så snart du vill. Jag hämtar en sköterska. 557 00:35:11,920 --> 00:35:13,100 - Tack. - Tack. 558 00:35:13,400 --> 00:35:14,506 - Ja. - Ja. 559 00:35:15,320 --> 00:35:17,620 - Inte vår sak, va? - Inte vår sak. 560 00:35:19,160 --> 00:35:21,140 Vill du gå och ta en öl? 561 00:35:21,440 --> 00:35:25,300 Jag vill nog hem och träffa min hustru. 562 00:35:26,320 --> 00:35:27,426 Jag fattar. 563 00:35:27,440 --> 00:35:29,430 En annan gång? 564 00:35:29,480 --> 00:35:30,700 Visst. 565 00:35:32,480 --> 00:35:34,900 - Berätta hur det går, okej? - Ja. 566 00:35:37,760 --> 00:35:39,630 De får inte fatta det beslutet. 567 00:35:39,680 --> 00:35:42,910 Det är inget fel på programmet och det är respektlöst mot dig. 568 00:35:42,960 --> 00:35:45,310 - Maggie... - Om de vill kriga så får de krig. 569 00:35:45,360 --> 00:35:48,940 - Jag är inte rädd. - Maggie! Jag uppskattar vad du säger. 570 00:35:49,520 --> 00:35:50,660 Men... 571 00:35:51,520 --> 00:35:53,980 Det är nog inte ett krig som jag kan vinna. 572 00:35:54,400 --> 00:35:55,580 Jag krigar med dig. 573 00:35:56,000 --> 00:35:58,740 Jag är rörd att du vill det. 574 00:36:00,160 --> 00:36:01,380 Verkligen. 575 00:36:03,520 --> 00:36:04,660 Kom! 576 00:36:06,360 --> 00:36:09,710 Många av er gick inte i programmet. 577 00:36:09,760 --> 00:36:11,540 Men jag gjorde det. Och April. 578 00:36:12,080 --> 00:36:15,529 Skillnaden mellan utbildningen på Mercy West och den vi fick av Webber... 579 00:36:15,560 --> 00:36:17,710 - De kan inte jämföras. - Det är vansinne. 580 00:36:17,760 --> 00:36:18,900 Han är programmet. 581 00:36:20,120 --> 00:36:22,270 Om ni är lika förbannade som vi är... 582 00:36:22,320 --> 00:36:25,020 - Ja! - ...och det borde ni vara. 583 00:36:28,280 --> 00:36:31,060 Ser du? Det är inte bara jag. 584 00:36:41,840 --> 00:36:42,946 Hej! 585 00:36:47,080 --> 00:36:48,186 Är allt okej? 586 00:36:50,120 --> 00:36:51,620 Vill du prata om det? 587 00:36:53,840 --> 00:36:56,340 Jag vet. Kyrka och stat. 588 00:36:59,280 --> 00:37:00,386 Nej. 589 00:37:01,640 --> 00:37:05,460 Nej. Det kan fara åt helvete. 590 00:37:06,000 --> 00:37:11,100 Det funkar inte. Det är inte värt det. Så ska inte jobbet utföras. 591 00:37:11,560 --> 00:37:14,150 Jag måste tala med dig om något. 592 00:37:14,200 --> 00:37:17,030 Jag låtsades inte vara präst. 593 00:37:17,080 --> 00:37:20,100 Va? Nej, jag talar inte om... 594 00:37:20,400 --> 00:37:23,220 - Vänta. Va? - Vad pratar du om? 595 00:37:25,400 --> 00:37:26,860 Alex Karev. 596 00:37:31,120 --> 00:37:33,030 - Hej! - Förlåt. 597 00:37:33,080 --> 00:37:34,870 - Vart ska du? - Jag måste gå. 598 00:37:34,920 --> 00:37:38,230 Jag fick ett fall. Vill du se nåt äckligt? 599 00:37:38,280 --> 00:37:40,350 Angående morgondagen... 600 00:37:40,400 --> 00:37:41,950 Jag berättade för Alex. 601 00:37:42,000 --> 00:37:44,470 Jag berättade allt. Och du hade rätt. 602 00:37:44,520 --> 00:37:48,060 Jag borde ha berättat det tidigare för det var okej. 603 00:37:48,960 --> 00:37:51,300 Och vi är... 604 00:37:52,400 --> 00:37:54,390 Vad som än händer imorgon 605 00:37:54,440 --> 00:37:59,820 så händer det och jag är inte orolig. Jag ska inte oroa mig. Jag mår bra. 606 00:38:01,240 --> 00:38:02,420 Okej... 607 00:38:02,960 --> 00:38:04,500 Jag måste tyvärr gå. 608 00:38:04,880 --> 00:38:06,660 - Visst. - Okej. 609 00:38:22,040 --> 00:38:23,510 Du ville träffa distriktsåklagaren. 610 00:38:23,560 --> 00:38:25,950 - Väntar han dig? - Säg att det är Alex Karev. 611 00:38:26,000 --> 00:38:28,070 Jag är den åtalade i rättegången imorgon. 612 00:38:28,120 --> 00:38:29,300 Jag ska framföra det. 613 00:38:34,520 --> 00:38:35,923 RÖSTMEDDELANDE FRÅN MEREDITH 614 00:38:39,760 --> 00:38:40,980 Alex, lyssna på mig. 615 00:38:59,120 --> 00:39:02,900 Ta min telefon och ring Alex Karen, på högtalare, tack. 616 00:39:07,560 --> 00:39:09,230 Du har nått dr Alex Karev. 617 00:39:09,280 --> 00:39:11,430 Jag är inte här nu, så lämna ett meddelande. 618 00:39:11,480 --> 00:39:12,940 Alex, lyssna. 619 00:39:13,200 --> 00:39:15,860 Du är bättre än så. Du är starkare. 620 00:39:16,680 --> 00:39:18,740 Gör det inte till ditt fel. 621 00:39:19,320 --> 00:39:20,660 Jag känner dig. 622 00:39:22,480 --> 00:39:24,180 Det är så du gör. 623 00:39:28,800 --> 00:39:30,060 Men snälla... 624 00:39:31,600 --> 00:39:33,020 Snälla, gör det inte. 625 00:39:35,680 --> 00:39:38,620 Vi kan inte ge upp nu. 626 00:39:38,960 --> 00:39:41,740 Vi måste stå tillsammans och slåss. 627 00:39:43,800 --> 00:39:45,740 För det är bara vi nu. 628 00:39:46,000 --> 00:39:49,180 Det var fem av oss, och nu är det bara du och jag. 629 00:39:49,640 --> 00:39:52,500 Och det kan inte bara vara jag. 630 00:39:53,720 --> 00:39:55,870 Jag kan ge mitt liv för dig, Alex. 631 00:39:55,920 --> 00:39:59,340 Du vet att jag gör det, men du får inte ge upp. 632 00:40:00,800 --> 00:40:02,220 Du kan inte lägga dig. 633 00:40:04,400 --> 00:40:06,950 Vad du än gör det här för... 634 00:40:07,000 --> 00:40:08,110 Mr Karev? 635 00:40:08,160 --> 00:40:09,550 ...snälla... 636 00:40:09,600 --> 00:40:10,990 Han tar emot dig nu. 637 00:40:11,040 --> 00:40:12,220 ...gör det inte. 638 00:40:29,320 --> 00:40:30,620 Mr Karev? 639 00:40:32,080 --> 00:40:33,300 Mr Karev?