1
00:00:03,987 --> 00:00:05,326
Vous savez ces histoires
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,728
où un enfant est piégé sous une voiture
3
00:00:07,762 --> 00:00:09,900
et ses parents trouvent
une force surhumaine
4
00:00:09,934 --> 00:00:12,314
pour soulever la voiture
et sauver la vie de l'enfant ?
5
00:00:12,969 --> 00:00:15,270
Je me suis toujours demandé
si c'était vrai.
6
00:00:16,506 --> 00:00:18,307
T'es sûr de pas vouloir
que je t'accompagne ?
7
00:00:18,341 --> 00:00:19,575
Je pourrais venir avec toi.
8
00:00:19,609 --> 00:00:21,710
Ça va. J'ai juste besoin d'une seconde.
9
00:00:21,745 --> 00:00:23,645
Je peux t'accompagner.
J'ai la journée de libre.
10
00:00:23,680 --> 00:00:24,580
Et t'as besoin de proches.
11
00:00:24,614 --> 00:00:26,648
C'est bien de leur montrer
que t'as un soutien.
12
00:00:26,683 --> 00:00:28,917
Tu n'as pas envie de ressembler
à un loup solitaire agressif
13
00:00:28,952 --> 00:00:29,918
sans amis.
14
00:00:29,953 --> 00:00:32,061
Tout ce qu'ils vont faire c'est
choisir une date pour le procès.
15
00:00:32,095 --> 00:00:33,756
Ça prendra que 10 minutes.
16
00:00:33,790 --> 00:00:35,758
La sécurité prendra plus de temps.
17
00:00:35,792 --> 00:00:38,293
- Arrête de pinailler.
- Bien.
18
00:00:38,328 --> 00:00:41,011
Si t'en es sûr, d'accord.
Bonne chance.
19
00:00:41,664 --> 00:00:44,800
Si quelqu'un qui compte pour moi
était blessé ou piégé,
20
00:00:44,834 --> 00:00:46,802
mes instincts se révèleraient ?
21
00:00:46,836 --> 00:00:48,804
Saurais-je quoi faire ?
22
00:00:48,838 --> 00:00:51,018
Tu veux t'assoir une minute ?
23
00:00:51,053 --> 00:00:53,275
C'est bon. Je dois y aller. Bye.
24
00:00:53,309 --> 00:00:55,477
Appelle-moi ou texte-moi.
25
00:00:55,512 --> 00:00:57,479
Et essaye de rentrer tôt.
26
00:00:57,514 --> 00:01:00,682
Soulèverais-je la voiture ?
Sauterais-je devant une balle ?
27
00:01:00,717 --> 00:01:03,238
Serais-je capable de
tabasser quelqu'un ?
28
00:01:03,272 --> 00:01:04,872
J'aime penser que oui.
29
00:01:04,907 --> 00:01:06,574
Alex ?
30
00:01:08,443 --> 00:01:09,510
On peut peut-être s'assoir une minute.
31
00:01:09,545 --> 00:01:11,579
Ok.
32
00:01:25,227 --> 00:01:27,028
On a le temps.
33
00:01:38,941 --> 00:01:41,576
J'imagine que cette queue pourrait
être encore plus lente. Sauf que non.
34
00:01:41,610 --> 00:01:44,212
On ne peut pas bouger moins vite
qu'en ne bougeant pas du tout.
35
00:01:44,246 --> 00:01:45,279
Donc peu importe.
Je retire ce que j'ai dit.
36
00:01:45,314 --> 00:01:47,481
Je pensais qu'une demi-heure
d'avance serait suffisant.
37
00:01:47,516 --> 00:01:50,418
Le 11 septembre.
Tout le monde est suspect.
38
00:01:50,452 --> 00:01:53,421
Regardez cette femme.
Elle vous parait dangereuse ?
39
00:01:53,455 --> 00:01:54,355
Pas vraiment.
40
00:01:54,389 --> 00:01:56,424
Peut-être ce type si vous éloigniez
son café.
41
00:01:56,458 --> 00:01:58,259
J'ai l'air plus dangereuse que ce type,
42
00:01:58,293 --> 00:01:59,894
et je suis seulement là
pour une infraction routière.
43
00:01:59,928 --> 00:02:01,462
Je vais contester une amende.
44
00:02:01,496 --> 00:02:04,498
Je ne me suis vraiment pas arrêtée
à ce stop,
45
00:02:04,533 --> 00:02:06,434
mais je compte sur le flic
qui ne viendra pas.
46
00:02:06,468 --> 00:02:07,568
Ils ne viennent quasiment jamais.
47
00:02:07,603 --> 00:02:10,438
Je n'ai pas d'argent à balancer
par les fenêtre en ce moment.
48
00:02:10,472 --> 00:02:12,473
Je suis en cloque.
49
00:02:12,507 --> 00:02:14,742
- Félicitations.
- Merci.
50
00:02:14,776 --> 00:02:16,277
Vous êtes là pour quoi ?
51
00:02:16,311 --> 00:02:18,412
Pour fixer la date d'un procès.
52
00:02:18,447 --> 00:02:20,414
Une date de procès ?
Vous êtes dangereux ?
53
00:02:21,167 --> 00:02:22,549
Vous en êtes à combien ?
54
00:02:23,018 --> 00:02:25,220
Au tout début.
16 semaines.
55
00:02:25,554 --> 00:02:28,456
Cette rougeur sur votre main,
elle est là depuis longtemps ?
56
00:02:29,524 --> 00:02:31,359
Une semaine ou plus.
57
00:02:31,393 --> 00:02:34,328
Des symptômes inhabituels ?
Jambes lourdes, douleur abdominale ?
58
00:02:34,363 --> 00:02:36,330
Vous êtes vraiment bizarre.
59
00:02:36,365 --> 00:02:39,767
Désolé. C'est une habitude.
Je suis médecin au Grey Sloan.
60
00:02:39,801 --> 00:02:41,335
Vous devriez faire examiner
cette rougeur.
61
00:02:41,831 --> 00:02:43,337
Non. J'ai un budget à respecter.
62
00:02:43,372 --> 00:02:44,972
J'ai assez de visites chez le docteur
qui arrivent.
63
00:02:45,007 --> 00:02:46,140
Je n'ai pas besoin d'en ajouter plus.
64
00:02:46,174 --> 00:02:49,066
Vous pouvez vous permettre de me voir.
Je travaille à la clinique gratuite.
65
00:02:50,792 --> 00:02:51,792
Mince ! Je suis en retard.
66
00:02:54,583 --> 00:02:56,250
Faites vous examiner !
Pensez-y !
67
00:03:00,155 --> 00:03:01,789
C'est moi,
la fille avec la rougeur.
68
00:03:01,823 --> 00:03:03,524
Merci.
69
00:03:03,558 --> 00:03:06,027
Ils fixent la date du procès
au moment où nous parlons.
70
00:03:06,061 --> 00:03:07,395
J'attends leur réponse.
71
00:03:07,429 --> 00:03:09,297
Une date ?
Ça devient vrai tout d'un coup.
72
00:03:09,331 --> 00:03:10,898
Et je sais que
c'est une bonne nouvelle.
73
00:03:10,932 --> 00:03:13,134
La fin est proche
mais les choses semblent
74
00:03:13,168 --> 00:03:15,336
enfin redevenir à la normale.
75
00:03:15,370 --> 00:03:16,704
Tout retrouvera sa place.
76
00:03:16,738 --> 00:03:18,339
Tu parles toujours à Karev, ou...
77
00:03:18,373 --> 00:03:20,841
On ne se parle pas.
On se voit à peine.
78
00:03:20,876 --> 00:03:23,844
C'est un peu comme si lui et moi
n'avions jamais existé.
79
00:03:25,681 --> 00:03:27,515
Je dois y aller.
Je suis dans le service de Bailey.
80
00:03:27,549 --> 00:03:29,517
Dis-moi si tu parles à ton avocat.
81
00:03:29,551 --> 00:03:30,885
D'accord.
82
00:03:30,919 --> 00:03:32,920
Robbins, as-tu rencontré
la nouvelle résident ?
83
00:03:32,954 --> 00:03:35,256
Elle est bien. Non, géniale.
84
00:03:35,290 --> 00:03:36,724
Meilleure que certains
de mes titulaires.
85
00:03:36,758 --> 00:03:37,625
Attends une seconde.
86
00:03:37,659 --> 00:03:39,393
Je ne savais même pas que
nous avions une nouvelle interne.
87
00:03:39,428 --> 00:03:41,796
Webber vient juste de l'engager.
Elle est... Attendez.
88
00:03:45,067 --> 00:03:47,234
Docteur Robbins, voici...
89
00:03:47,269 --> 00:03:48,202
Murphy !
90
00:03:48,236 --> 00:03:49,403
Docteur Robbins.
91
00:03:49,438 --> 00:03:50,604
Bonjour.
92
00:03:50,639 --> 00:03:52,173
Vous vous connaissez ?
93
00:03:56,378 --> 00:04:00,247
Leah...
Le Dr Murphy travaillait...
94
00:04:00,282 --> 00:04:01,615
Je travaillais ici avant. Oui.
95
00:04:01,650 --> 00:04:03,718
J'ai des patients.
96
00:04:05,654 --> 00:04:09,790
Tu te rends compte que
tes bêtises m'ont mise en retard.
97
00:04:09,825 --> 00:04:11,359
Tu possèdes l'hôpital.
98
00:04:11,393 --> 00:04:12,560
Tu peux être en retard
autant que tu veux.
99
00:04:12,594 --> 00:04:15,596
Et ne dis pas que mes "bêtises"
n'en valaient pas la peine.
100
00:04:15,630 --> 00:04:16,897
Je n'aime pas ça.
101
00:04:16,932 --> 00:04:18,099
Grosse chirurgie ?
102
00:04:18,133 --> 00:04:19,266
Rendez-vous avec Bailey.
103
00:04:19,301 --> 00:04:20,634
Vraiment ? À quel sujet ?
104
00:04:20,669 --> 00:04:22,403
Vous avez réengagé Murphy ?
105
00:04:22,437 --> 00:04:24,472
Pourquoi ?
Pourquoi avoir fait ça ?
106
00:04:24,506 --> 00:04:26,707
Après le départ de Blake,
ça semblait être le moment idéal.
107
00:04:26,742 --> 00:04:28,976
Vous ne l'aviez pas viré car
elle n'était pas faite pour la chirurgie ?
108
00:04:29,010 --> 00:04:30,911
Pourquoi la réengager ?
109
00:04:30,946 --> 00:04:33,114
Elle a fait son boulot,
m'a prouvé que j'avais tort,
110
00:04:33,148 --> 00:04:35,916
et le directeur d'internat à Foster
a dit qu'elle avait excellé là-bas,
111
00:04:35,951 --> 00:04:38,085
Et je pense qu'elle mérite
une seconde chance.
112
00:04:38,120 --> 00:04:39,787
Vous ne croyez pas
aux secondes chances ?
113
00:04:43,358 --> 00:04:46,560
Enfin !
114
00:04:49,164 --> 00:04:51,298
Je vais au bloc.
115
00:04:51,333 --> 00:04:54,068
Je voulais te dire bonjour.
Tu étais partie quand je me suis levé.
116
00:04:54,102 --> 00:04:56,771
J'avais une opération.
117
00:04:56,805 --> 00:05:00,174
Tu veux qu'on discute,
tout à l'heure, ou...
118
00:05:00,208 --> 00:05:02,543
On l'a pas fait hier soir.
119
00:05:04,212 --> 00:05:07,181
Amelia, les femmes ne tombent pas
toujours enceinte dès le premier essai,
120
00:05:07,215 --> 00:05:09,250
et je ne veux pas que tu te sentes...
121
00:05:09,284 --> 00:05:10,618
Tu te moques de moi ?
Je vais bien.
122
00:05:10,652 --> 00:05:11,852
- Tu vas bien ?
- Oui, je vais bien.
123
00:05:11,887 --> 00:05:14,188
Je vais même très bien.
Je t'assure.
124
00:05:14,222 --> 00:05:15,656
Tant mieux.
125
00:05:15,690 --> 00:05:16,824
C'est bien que tu ailles bien.
126
00:05:16,858 --> 00:05:19,493
Arrivée imminente,
un accident de la route.
127
00:05:19,528 --> 00:05:20,361
Enfant avec trauma possible
à la tête,
128
00:05:20,395 --> 00:05:22,329
le père a de multiples plaies
à l'abdomen.
129
00:05:22,364 --> 00:05:24,432
- On a besoin d'un neuro.
- J'arrive.
130
00:05:25,801 --> 00:05:28,302
Robbie Reeves, 12 ans,
accident de la route.
131
00:05:28,336 --> 00:05:30,638
Passager attaché,
constantes stables.
132
00:05:30,672 --> 00:05:33,174
Pas de perte de conscience sur place,
petite lacération du cuir chevelu.
133
00:05:33,208 --> 00:05:34,708
On aurait dit un grand huit.
134
00:05:34,743 --> 00:05:36,343
Robbie,
je suis le Dr Shepherd.
135
00:05:36,378 --> 00:05:38,145
Où est mon père ? Je veux savoir
à quelle vitesse on allait.
136
00:05:38,180 --> 00:05:39,713
Il vient d'arriver.
137
00:05:39,748 --> 00:05:41,949
- Tu as mal à la tête ?
- Un peu. Je peux lui demander ?
138
00:05:41,983 --> 00:05:43,517
Dans une minute.
Je veux d'abord t'examiner.
139
00:05:46,855 --> 00:05:49,023
Bob Reeves, la quarantaine,
conducteur.
140
00:05:49,057 --> 00:05:50,791
Bleus à l'abdomen,
T.A. faible,
141
00:05:50,826 --> 00:05:52,193
grosse plaie
sur la jambe gauche.
142
00:05:52,227 --> 00:05:54,361
Robbie ? Ou est mon fils ?
143
00:05:54,396 --> 00:05:55,729
Dites-moi si mon fils est là.
144
00:05:55,764 --> 00:05:58,065
Monsieur, il est là.
Ils l'ont emmené à l'intérieur.
145
00:05:58,099 --> 00:05:59,800
Bien. Merci.
146
00:05:59,835 --> 00:06:01,635
Vous avez de vilains hématomes.
147
00:06:01,670 --> 00:06:03,737
Vous avez été bien secoué.
148
00:06:03,772 --> 00:06:05,039
Vous auriez du voir ma voiture.
149
00:06:09,678 --> 00:06:11,545
- Allons-y.
- Merci.
150
00:06:11,580 --> 00:06:15,082
Dermatite de contact, lit 4.
151
00:06:15,116 --> 00:06:17,318
Regardez qui est venu.
152
00:06:17,352 --> 00:06:19,053
Je ne peux pas être
la femme enceinte
153
00:06:19,087 --> 00:06:21,088
qui ignore des conseils médicaux
non sollicités.
154
00:06:21,122 --> 00:06:22,690
Cette femme est une idiote.
155
00:06:22,724 --> 00:06:24,158
Voyons voir cette rougeur.
156
00:06:24,192 --> 00:06:25,893
Ce n'était que ça, pas vrai ?
Un avis médical ?
157
00:06:25,927 --> 00:06:27,495
Parce que si vous m'avez inquiété
158
00:06:27,529 --> 00:06:29,663
juste pour avoir un rendez vous ou
coucher avec une femme enceinte,
159
00:06:29,698 --> 00:06:31,432
ça fait de vous un vrai con.
160
00:06:31,466 --> 00:06:33,067
Je fais juste mon travail... Promis.
161
00:06:33,101 --> 00:06:35,236
Depuis combien de temps
vos mains vous grattent ?
162
00:06:35,270 --> 00:06:37,605
Une semaine, peut être plus.
163
00:06:37,639 --> 00:06:40,908
Non pas que je ne sois pas libre.
Je le suis, je le pourrais.
164
00:06:40,942 --> 00:06:43,744
Être enceinte ne signifie pas
forcément qu'il y a un papa.
165
00:06:43,778 --> 00:06:44,678
Il y a un papa.
166
00:06:44,713 --> 00:06:46,413
C'est juste qu'il n'est plus là,
enfin, plus avec moi.
167
00:06:46,448 --> 00:06:48,682
- Vous n'avez pas à vous expliquer.
- Si un peu.
168
00:06:48,717 --> 00:06:50,718
Les hôpitaux me font peur,
donc parler aide.
169
00:06:50,752 --> 00:06:52,686
Donc, il y a un papa.
170
00:06:52,721 --> 00:06:54,388
Jeremy...
Mon meilleur ami depuis l'enfance.
171
00:06:54,422 --> 00:06:56,390
On a fait un pacte...
Si on était célibataires
172
00:06:56,424 --> 00:06:58,125
à 40 ans,
on faisait un bébé.
173
00:06:58,159 --> 00:07:00,127
Je croyais qu'on utiliserait
des aiguilles et des éprouvettes,
174
00:07:00,161 --> 00:07:01,629
mais c'est très cher.
175
00:07:01,663 --> 00:07:04,031
Regardez par ici.
176
00:07:06,265 --> 00:07:07,841
Regardez de l'autre côté.
177
00:07:08,670 --> 00:07:09,737
Ok, c'est bon.
178
00:07:09,771 --> 00:07:12,973
Donc, une nuit, il y avait beaucoup
de tequila, et boum...
179
00:07:13,008 --> 00:07:15,376
J'ai eu ce petit parasite qui me
prends toute mon énergie.
180
00:07:15,410 --> 00:07:17,478
Le bon côté ?
J'ai perdu du poids.
181
00:07:17,512 --> 00:07:19,046
J'ai toujours cru que
c'était plutôt le contraire.
182
00:07:19,080 --> 00:07:20,648
Vous avez perdu du poids.
Combien ?
183
00:07:20,682 --> 00:07:23,128
Je ne sais pas,
une taille environ.
184
00:07:23,890 --> 00:07:25,719
Quoi ? Que veut dire ce regard ?
185
00:07:25,754 --> 00:07:26,654
Je veux juste faire quelques tests.
186
00:07:26,688 --> 00:07:28,489
Vous pouvez rester ici aujourd'hui ?
187
00:07:28,523 --> 00:07:29,623
Vous m'inquiétez de nouveau.
188
00:07:29,658 --> 00:07:31,625
Quelque chose cloche ?
Je dois appeler le père ?
189
00:07:31,660 --> 00:07:34,962
Si vous devez rester coincée ici,
un peu de compagnie ne fera pas de mal.
190
00:07:37,766 --> 00:07:39,433
Vous n'avez pas viré Karev.
191
00:07:39,467 --> 00:07:42,269
Il n'y a pas de chirurgien remplaçant.
Quel est le plan ?
192
00:07:42,304 --> 00:07:44,305
Karev a été exclu
du service de chirurgie
193
00:07:44,339 --> 00:07:45,406
en attendant son procès.
194
00:07:45,440 --> 00:07:48,475
Je comprends pas pourquoi
il travaille encore ici tout cours.
195
00:07:48,510 --> 00:07:49,743
Si un docteur de notre équipe
196
00:07:49,778 --> 00:07:51,745
est accusé de crime,
197
00:07:51,780 --> 00:07:53,414
il ne devrait plus
faire partie de notre équipe.
198
00:07:53,448 --> 00:07:55,316
Il est innocent
jusqu'à preuve du contraire.
199
00:07:55,350 --> 00:07:57,151
Nous avons un système judiciaire.
200
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Je ne veux pas gâcher la carrière
d'un bon chirurgien
201
00:08:00,388 --> 00:08:01,755
pour une erreur.
202
00:08:01,790 --> 00:08:03,757
Je sais.
C'est votre habitude.
203
00:08:03,792 --> 00:08:06,093
Mon ha...
Quelle habitude ?
204
00:08:06,127 --> 00:08:09,129
La clémence.
Vous êtes trop clémente.
205
00:08:09,164 --> 00:08:11,198
Vous plaisantez ?
206
00:08:11,746 --> 00:08:14,079
Vous savez comment on m'appelait ?
207
00:08:14,903 --> 00:08:15,836
On m'appelait le Na...
208
00:08:21,341 --> 00:08:23,711
Dr. Bailey, je crois en vous.
209
00:08:23,745 --> 00:08:25,145
Vous avez
210
00:08:25,180 --> 00:08:27,815
un avenir brillant devant vous.
211
00:08:27,849 --> 00:08:29,483
Et je ne voulais pas venir ici
212
00:08:29,517 --> 00:08:32,353
pour vous dire comment faire
votre travail.
213
00:08:32,387 --> 00:08:34,655
Mais si vous ne prenez pas d'initiative
214
00:08:34,689 --> 00:08:36,743
pour remplacer Dr. Karev...
215
00:08:37,859 --> 00:08:39,377
Je le ferai.
216
00:08:45,266 --> 00:08:52,474
Grey's Anatomy - 13x06 - Roar
217
00:08:54,828 --> 00:08:57,263
- Tu m'as bipé ?
- Oui, viens voir.
218
00:08:57,297 --> 00:08:58,464
Ok, plaie à la tête.
219
00:08:58,498 --> 00:09:01,133
Monsieur, je vais regarder
votre plaie, d'accord ?
220
00:09:01,168 --> 00:09:02,768
C'est très profond.
221
00:09:02,803 --> 00:09:04,503
On va devoir la débrider
222
00:09:04,538 --> 00:09:06,605
et la couvrir avec
un greffon musculaire tout de suite.
223
00:09:07,276 --> 00:09:08,602
On dirait qu'il a pris une raclée.
224
00:09:08,636 --> 00:09:10,743
La voiture a percuté la glissière.
Ils ont de la chance d'être en vie.
225
00:09:10,777 --> 00:09:12,011
Mon fils était dans la voiture
avec moi.
226
00:09:12,045 --> 00:09:13,145
Ce type prenait toute la route.
227
00:09:13,180 --> 00:09:15,781
- Y a du sang dans l'abdomen.
- Réserve le scan.
228
00:09:15,816 --> 00:09:17,349
Il a coupé trois voies
pour me doubler.
229
00:09:17,384 --> 00:09:19,618
Qui fait ça, bordel ?
230
00:09:21,521 --> 00:09:23,923
Que se passe t-il avec mon fils ?
Il va bien ?
231
00:09:23,957 --> 00:09:27,593
On a dépassé des voitures,
et on allait de plus en plus vite !
232
00:09:27,627 --> 00:09:30,162
Suis mon doigt avec tes yeux.
233
00:09:33,033 --> 00:09:34,600
T'as une sacrée coupure, Robbie.
234
00:09:34,634 --> 00:09:36,368
- Ca fait mal ?
- Je peux le supporter.
235
00:09:36,403 --> 00:09:40,039
Mon père va bien ?
Je devrais aller le voir.
236
00:09:40,073 --> 00:09:40,940
D'accord.
237
00:09:40,974 --> 00:09:42,808
C'est mon père.
238
00:09:47,514 --> 00:09:49,215
- Tu vas bien, Robbie ?
- Ça va, papa.
239
00:09:49,249 --> 00:09:51,283
- Merci d'avoir attendu.
- Pas de problème.
240
00:09:51,318 --> 00:09:54,553
Jackson peut attendre un peu.
241
00:09:54,588 --> 00:09:57,122
Je ne suis pas blessé.
Je vais vraiment bien, papa.
242
00:09:57,157 --> 00:09:59,058
Maman arrive, d'accord ?
243
00:09:59,092 --> 00:10:00,960
Écoute les médecins
jusqu'à ce qu'elle arrive.
244
00:10:00,994 --> 00:10:02,027
Tu m'entends ?
Comporte-toi bien.
245
00:10:02,062 --> 00:10:05,059
Je me comporte toujours bien,
pas comme ce con sur la route.
246
00:10:05,125 --> 00:10:07,092
Je suis sur qu'il réfléchira à deux
fois la prochaine fois.
247
00:10:07,127 --> 00:10:08,704
Je suis sur qu'on lui a appris
quelques manières.
248
00:10:08,739 --> 00:10:09,979
Ça suffit.
249
00:10:10,004 --> 00:10:11,786
D'accord, papa.
250
00:10:15,096 --> 00:10:16,663
J'ai bipé Bailey
il y a plus d'une heure.
251
00:10:16,697 --> 00:10:19,499
Combien de temps il faut pour venir
jusqu'au dispensaire ?
252
00:10:22,189 --> 00:10:23,356
Qu'est-ce que tu fais ?
253
00:10:23,390 --> 00:10:24,634
Je suis désolé. Je suis nerveux.
254
00:10:24,668 --> 00:10:25,862
Je le suis aussi, mais les limites,
tu te souviens ?
255
00:10:25,889 --> 00:10:27,856
Je ne peux pas te prendre la main ?
J'ai tenu tes seins.
256
00:10:27,891 --> 00:10:29,825
Est qu'on pourrai ne pas parler de
comment la saucisse a été faite ?
257
00:10:29,859 --> 00:10:31,593
Est ce qu'on pourrai ne pas appeler
notre bébé la saucisse ?
258
00:10:31,628 --> 00:10:33,028
Pardon, encore une minute.
259
00:10:33,062 --> 00:10:35,998
En plus tu as dit que c'était sympa.
260
00:10:36,032 --> 00:10:37,099
Ca l'était, à sa façon.
261
00:10:37,133 --> 00:10:39,434
J'ai aussi dit qu'on ne devait plus
jamais en parler, tu te souviens ?
262
00:10:43,072 --> 00:10:44,273
Qu'est-ce qu'il se passe ?
263
00:10:44,307 --> 00:10:45,340
Est-ce qu'il y a quelque chose que
nous aurions besoin de savoir ?
264
00:10:45,375 --> 00:10:47,943
Oui, mais j'ai besoin
qu'un chirurgien fasse un bilan,
265
00:10:47,977 --> 00:10:49,211
et j'arrive pas à en trouver.
266
00:10:49,245 --> 00:10:53,382
Attendez-moi et je reviens, ok ?
267
00:11:05,628 --> 00:11:08,263
Hey! J'ai fini ma réparation
de la vessie
268
00:11:08,298 --> 00:11:10,699
Et je vais me préparer pour
un vilain volvulus.
269
00:11:10,733 --> 00:11:12,701
- Qu'est ce que tu as ?
- Un enfant dans un accident de voiture.
270
00:11:12,735 --> 00:11:14,436
- Il a de la chance.
271
00:11:14,470 --> 00:11:15,470
Je ne vois quasiment rien,
272
00:11:15,505 --> 00:11:18,707
Juste une petite MAV congénitale,
on n'y peut rien.
273
00:11:18,741 --> 00:11:21,577
Si ça va dans quelques heures,
je le renvoie chez lui.
274
00:11:21,611 --> 00:11:23,178
Tu as une minute pour parler ?
275
00:11:24,581 --> 00:11:25,814
Owen, il n'y a rien à dire.
276
00:11:25,848 --> 00:11:28,884
Mais tu adores parler, et tu ne parles
pas du tout de ça.
277
00:11:28,918 --> 00:11:30,619
Crois-moi, vraiment.
278
00:11:30,653 --> 00:11:32,487
Je sais, j'ai envie d'en parler.
279
00:11:32,522 --> 00:11:35,657
Je vais bien. C'est juste...
Pourquoi se presser, tu vois ?
280
00:11:35,692 --> 00:11:37,726
Quoi ?
281
00:11:37,760 --> 00:11:39,494
Je veux, on était à peine fiancé,
282
00:11:39,529 --> 00:11:40,694
Et maintenant nous sommes
à peine mariés,
283
00:11:40,728 --> 00:11:42,164
Et on essaye déjà d'avoir un enfant ?
284
00:11:42,198 --> 00:11:45,133
Pourquoi tant de pression ?
Soyons juste nous pour une minute.
285
00:11:45,168 --> 00:11:47,669
Tu sais, profitons de la vie à deux,
286
00:11:47,704 --> 00:11:52,674
de la vie de jeunes mariés,
avant d'en rajouter,
287
00:11:52,709 --> 00:11:54,076
ou qu'on en soit obligés, ok ?
288
00:11:54,110 --> 00:11:55,601
C'est...
289
00:11:57,981 --> 00:11:59,581
Si c'est ce que tu veux.
290
00:12:00,550 --> 00:12:01,817
Super.
291
00:12:06,990 --> 00:12:08,290
Elle t'a mis un ultimatum ?
292
00:12:08,324 --> 00:12:11,293
Et elle a dit que j'étais indulgente.
293
00:12:11,327 --> 00:12:12,594
Indulgente !
294
00:12:12,629 --> 00:12:13,595
Vous étiez indulgent.
295
00:12:13,630 --> 00:12:15,864
Je n'étais pas indulgent.
296
00:12:15,898 --> 00:12:17,165
Si, vous l'étiez.
297
00:12:17,200 --> 00:12:21,370
Vous étiez un chef indulgent, gentil
et avisé
298
00:12:21,404 --> 00:12:22,638
qui régnait avec équité.
299
00:12:22,672 --> 00:12:25,607
Oui, j'étais juste. J'étais équitable.
300
00:12:25,642 --> 00:12:27,476
"Indulgente" ça sonne comme faible.
301
00:12:27,510 --> 00:12:28,243
Je sais.
302
00:12:28,277 --> 00:12:30,112
Et je crois aux deuxièmes chances.
303
00:12:30,146 --> 00:12:33,649
Regardez Leah Murphy.
Elle a persévéré et s'est améliorée.
304
00:12:33,683 --> 00:12:34,683
Elle a demandé à revenir.
305
00:12:34,717 --> 00:12:37,653
Je crois que sa ténacité
doit être récompensée.
306
00:12:37,687 --> 00:12:40,355
Et plus encore, je crois
que nous serons aussi récompensés.
307
00:12:40,390 --> 00:12:42,724
Voilà ce que je ressens à propos
de Karev.
308
00:12:42,759 --> 00:12:44,126
Et j'ai raison.
309
00:12:46,929 --> 00:12:48,363
Raison ?
310
00:12:48,398 --> 00:12:50,065
A vous d'en décider.
311
00:12:50,547 --> 00:12:52,901
C'est pour ça qu'ils appellent ça
un choix difficile, Bailey.
312
00:12:52,935 --> 00:12:54,403
"C'est pour ça qu'ils appellent ça
un choix difficile ?"
313
00:12:54,437 --> 00:12:56,672
C'est tout ce que vous avez ?
Je viens de dire que vous étiez avisé.
314
00:12:57,171 --> 00:12:58,574
Je vous ai prévenue.
315
00:12:58,608 --> 00:13:00,575
Le dispensaire est une blague,
je sais,
316
00:13:00,610 --> 00:13:02,210
et personne ne veut aller là bas.
317
00:13:02,245 --> 00:13:03,578
Mais ce n'est pas une blague
quand une femme enceinte
318
00:13:03,613 --> 00:13:05,547
attend depuis plus d'une heure que
quelqu'un vienne
319
00:13:05,581 --> 00:13:07,582
et confirme qu'elle a un cancer.
320
00:13:07,617 --> 00:13:09,551
Je vous ai bipé pleins de fois.
321
00:13:09,585 --> 00:13:10,752
Je suis le chef de la chirurgie.
322
00:13:10,787 --> 00:13:12,521
Pourquoi ne pas appeler un interne ?
323
00:13:12,555 --> 00:13:14,523
Parce que je voulais que ce soit vous,
quelqu'un avec de l'expérience
324
00:13:14,557 --> 00:13:16,091
pour donner au patient
la meilleure chance.
325
00:13:16,125 --> 00:13:18,860
Vous m'avez mis là-bas,
c'est votre fichu dispensaire.
326
00:13:18,895 --> 00:13:21,358
Vous auriez au moins pu
avoir la décence de me répondre.
327
00:13:21,383 --> 00:13:25,500
Pas aujourd'hui Karev. tu ne veux pas
me pousser aujourd'hui
328
00:13:25,535 --> 00:13:27,235
Je t'y rejoins dans 5mn.
329
00:13:32,642 --> 00:13:35,777
Tu disais quoi déjà à
propos de ne pas l'allumer?
330
00:13:43,984 --> 00:13:46,219
- Hey.
- Salut.
331
00:13:46,253 --> 00:13:47,921
Je suis dans le service du Dr. Bailey
332
00:13:47,955 --> 00:13:49,456
Bien.
333
00:13:49,490 --> 00:13:51,758
- Je suis le Dr Bailey.
- Salut. Jérémy.
334
00:13:51,792 --> 00:13:54,561
Ça fait beaucoup pour
une histoire de rougeurs.
335
00:13:54,595 --> 00:13:56,029
Okay
336
00:13:56,698 --> 00:13:58,030
Bon dites moi.
337
00:13:59,133 --> 00:14:02,068
Les symptômes que le
Dr Karev a remarqué...
338
00:14:02,102 --> 00:14:04,037
Votre perte de poids,
les démangeaisons sur vos mains
339
00:14:04,071 --> 00:14:07,207
quand nous voyons ces symptômes ensemble
c'est une alerte rouge
340
00:14:07,241 --> 00:14:09,709
On a regardé votre IRM
341
00:14:09,743 --> 00:14:12,378
et on a détecté une masse
sur votre pancréas.
342
00:14:12,413 --> 00:14:15,448
Mon dieu. C'est un cancer ?
343
00:14:15,483 --> 00:14:17,784
Il est trop tôt pour en être sur.
344
00:14:17,818 --> 00:14:18,985
Mais ça pourrait ?
345
00:14:19,019 --> 00:14:21,087
Nous avons besoin de faire une biopsie
pour le confirmer,
346
00:14:21,121 --> 00:14:22,222
et à partir de là nous verrons
347
00:14:22,786 --> 00:14:25,425
Et vous avez compris ça juste
en regardant mes mains.
348
00:14:25,459 --> 00:14:27,060
J'espérais avoir tort.
349
00:14:27,094 --> 00:14:28,553
J'espère encore.
350
00:14:29,497 --> 00:14:30,964
Moi aussi.
351
00:14:32,576 --> 00:14:35,752
Ok, on irrigue par ici.
352
00:14:36,103 --> 00:14:38,004
Je comprends pas les gens qui
s'énervent au volant. Tu comprends toi?
353
00:14:38,038 --> 00:14:40,139
Et bien, je poursuis pas les
gens. Je ne suis pas taré.
354
00:14:40,174 --> 00:14:41,341
Ouais, mais les autres.
355
00:14:41,375 --> 00:14:42,742
- Oh, les autres sont tarés
- Ouais
356
00:14:42,776 --> 00:14:45,245
Parfois April, tu deviens un peu folle.
357
00:14:45,279 --> 00:14:47,413
Quoi? Warren, tu le crois ça?
358
00:14:47,448 --> 00:14:49,415
Bah, si quelqu'un te fais
une queue de poisson,
359
00:14:49,450 --> 00:14:52,085
tu cries des obscénités qui
ferait tomber la peinture des murs.
360
00:14:52,119 --> 00:14:53,786
Kepner ? Vraiment ?
361
00:14:53,821 --> 00:14:56,089
C'est juste pour me défouler.
Ils ne m'entendent pas.
362
00:14:56,116 --> 00:14:57,283
-Ils pensent juste que
tu es au téléphone.
363
00:14:57,324 --> 00:14:59,292
Mon dieu, tu ne fais pas ça quand
Harriet est dans la voiture ?
364
00:14:59,326 --> 00:15:00,760
Jamais. Je ne ferai jamais ça.
365
00:15:00,794 --> 00:15:01,728
Et tu ne peux pas klaxonner.
366
00:15:01,762 --> 00:15:03,363
je veux dire que ça rend les gens fous
encore plus fous
367
00:15:03,397 --> 00:15:05,365
Non, pas de klaxonne, jamais.
368
00:15:05,399 --> 00:15:07,000
Et quand je fais un doigt à quelqu'un,
je le fais toujours
369
00:15:07,034 --> 00:15:08,701
en dessous du tableau de bord
ou ils ne peuvent pas me voir.
370
00:15:08,736 --> 00:15:09,602
tu sais ?
hum-hmm
371
00:15:09,637 --> 00:15:11,079
Ou alors tu ne fais rien du tout.
372
00:15:13,374 --> 00:15:15,008
Bon conseil.
373
00:15:15,042 --> 00:15:17,134
Absolument. Pince.
374
00:15:22,049 --> 00:15:23,365
Tu ne mâches même pas.
375
00:15:23,399 --> 00:15:26,753
J'ai faim, pas le temps.
J'attends les résultats d'une biopsie.
376
00:15:27,521 --> 00:15:29,289
Est-ce que Pierce t'a parlé
de son nouveau résident favori?
377
00:15:29,323 --> 00:15:30,857
Je peux pas opérer, donc je m'en fiche.
378
00:15:30,891 --> 00:15:32,725
Techniquement, c'est une
ancienne résidente.
379
00:15:32,760 --> 00:15:34,193
Leah Murphy.
380
00:15:34,228 --> 00:15:36,162
- Elle est revenue ?
- Je l'adore.
381
00:15:36,196 --> 00:15:38,965
très belles techniques de suture
des mains fermes.
382
00:15:41,201 --> 00:15:42,502
Comment tu vas ?
383
00:15:42,536 --> 00:15:44,804
Bien. Mariée.
384
00:15:44,838 --> 00:15:48,074
Jeune mariée de 2 mois et tout
va très bien.
385
00:15:48,108 --> 00:15:49,275
Super fort.
386
00:15:49,310 --> 00:15:52,145
Webber peut vraiment la reprendre ?
Je suis au conseil.
387
00:15:52,179 --> 00:15:53,513
Quel est le problème ?
388
00:15:53,547 --> 00:15:55,882
On avait besoin d'un nouveau
résidentet c'en est une bonne.
389
00:15:55,916 --> 00:15:57,150
Robbins a couché avec elle.
390
00:15:57,184 --> 00:15:58,151
Alex aussi.
391
00:15:58,185 --> 00:16:00,386
Si ça part pareil, attention,
elle s'attache.
392
00:16:00,421 --> 00:16:01,554
excusez moi
393
00:16:03,257 --> 00:16:05,191
- Vous l'avez vu déjà?
394
00:16:05,225 --> 00:16:07,327
Tu trouves pas que c'est bizarre
qu'elle ne nous ait pas appelé
395
00:16:07,361 --> 00:16:08,895
pour nous dire qu'elle
était de retour ?
396
00:16:08,929 --> 00:16:11,030
- Qui est de retour ?
- Leah Murphy.
397
00:16:11,065 --> 00:16:12,865
Elle était interne avec nous,
398
00:16:12,900 --> 00:16:14,400
et après elle est parti en
deuxième année.
399
00:16:14,435 --> 00:16:16,703
- Pas par choix.
- Qu'est ce qui s'est passé ?
400
00:16:16,737 --> 00:16:18,371
elle ne c'est pas assez battu
pour rentrer au bloc
401
00:16:18,405 --> 00:16:20,406
- ou n'a pas assez étudié ou préparé.
- Si.
402
00:16:20,441 --> 00:16:21,874
Elle a percé la jambe d'un patient
403
00:16:21,909 --> 00:16:23,176
jusqu'à atteindre la table.
404
00:16:23,210 --> 00:16:24,243
Beurk
hum-hmm
405
00:16:24,278 --> 00:16:26,579
- C'était un accident.
- Ai-je aussi dit qu'elle a presque
406
00:16:26,614 --> 00:16:28,781
fait fermer l'hôpital à cause
de son procès pour harcèlement
407
00:16:28,816 --> 00:16:30,249
et les plaintes contre les titulaires
408
00:16:30,284 --> 00:16:33,119
parce qu'elle couchait
avec les titulaires ?
409
00:16:33,153 --> 00:16:34,520
Pour être juste j'ai couché
avec un titulaire.
410
00:16:34,555 --> 00:16:36,189
Titulaires.
411
00:16:36,223 --> 00:16:37,790
Karev et Robbbins, à deux.
412
00:16:37,825 --> 00:16:39,525
- Robbins et Karev ?
- M'en parle pas
413
00:16:39,560 --> 00:16:42,295
Pas que ça me touche, mais quand même,
ne me le rappelle pas.
414
00:16:42,329 --> 00:16:44,230
Ça la travaillait trop dans sa tête,
alors Webber lui a demandé de sortir
415
00:16:44,264 --> 00:16:46,299
Ça prouve juste que..
On chie pas où on mange.
416
00:16:48,969 --> 00:16:51,371
Salut ! Quelqu'un est assis ici ?
417
00:16:51,405 --> 00:16:53,239
Salut !
418
00:16:53,273 --> 00:16:54,540
Non, assieds toi.
419
00:16:54,575 --> 00:16:55,575
On parlait...
420
00:16:55,609 --> 00:16:59,112
Vous parliez de moi ? J'avais deviné.
421
00:17:00,748 --> 00:17:03,549
Bref, bon retour.
422
00:17:15,162 --> 00:17:16,496
Mince.
423
00:17:16,530 --> 00:17:18,731
Cancer du pancréas avancé.
424
00:17:18,766 --> 00:17:22,902
je dis que nous commençons avec une
chimiothérapie néo-adjuvante
425
00:17:22,936 --> 00:17:26,639
j'espère que cela diminuera la tumeur
alors nous pourrons la retirer
426
00:17:26,674 --> 00:17:28,174
Suivi par plus de chimio.
427
00:17:28,208 --> 00:17:29,776
Mais, elle est enceinte.
428
00:17:29,810 --> 00:17:32,278
Comment le foetus peut survivre
à ce genre de chimio ?
429
00:17:32,312 --> 00:17:33,146
Il peut pas.
430
00:17:33,180 --> 00:17:34,847
nous devons recommander l'avortement
431
00:17:34,882 --> 00:17:37,183
Si on peut programmer ça
pour cet après midi,
432
00:17:37,217 --> 00:17:39,919
on pourra commencer le premier cycle
de chimio dès demain.
433
00:17:39,953 --> 00:17:41,521
Ce n'est pas une grossesse accidentelle.
434
00:17:41,555 --> 00:17:43,256
Il doit y avoir d'autres options.
435
00:17:43,290 --> 00:17:45,291
C'est la meilleure.
436
00:17:45,325 --> 00:17:46,959
Tu ne sais pas ça.
Tu ne la connais pas
437
00:17:46,994 --> 00:17:49,262
Je sais ce que je vois sur les scans.
438
00:17:49,296 --> 00:17:51,130
alors regarde mieux
je veux dire, il doit y avoir
439
00:17:51,165 --> 00:17:52,865
Ok, tu as traversé la rue.
440
00:17:52,900 --> 00:17:55,635
Tu m'a crié de venir et
de juger un cas.
441
00:17:55,669 --> 00:17:57,203
Moi. Personne d'autre ne
faisait l'affaire
442
00:17:57,237 --> 00:17:59,439
Et maintenant je suis là. Je juge.
443
00:17:59,473 --> 00:18:01,274
Je ne peux pas aider
si tu n'aimes pas ce que tu entends.
444
00:18:01,308 --> 00:18:02,975
Je l'ai convaincue de venir
à notre dispensaire.
445
00:18:03,010 --> 00:18:04,277
Je lui ai dit que
nous pourrions l'aider.
446
00:18:04,311 --> 00:18:06,379
C'est un cancer du pancréas.
447
00:18:06,413 --> 00:18:08,281
On n'est capable d'aider qu'a un certain
point.
448
00:18:08,315 --> 00:18:09,048
Vous n'essayez même pas.
449
00:18:09,083 --> 00:18:12,151
okay, vous etes sur une
fine couche de glace
450
00:18:12,186 --> 00:18:16,189
Fine. Ce n'est pas le moment de...
451
00:18:16,223 --> 00:18:19,325
Je suis le chirurgien.
Je sais ce que je recommande.
452
00:18:19,359 --> 00:18:21,627
On a fini.
453
00:18:28,102 --> 00:18:31,526
Robbie, j'ai de bonnes nouvelles.
Ton père est sorti du bloc.
454
00:18:31,553 --> 00:18:32,812
Dès que ta maman sera ici,
455
00:18:32,846 --> 00:18:34,073
elle pourra t'emmener le voir.
456
00:18:34,108 --> 00:18:36,309
Ma maman en sera bien heureuse.
457
00:18:36,343 --> 00:18:38,311
J'en suis sûre.
458
00:18:38,345 --> 00:18:40,220
Elle est sans doute très inquiète.
459
00:18:41,915 --> 00:18:43,216
Sans doute.
460
00:18:46,386 --> 00:18:48,955
Robbie...
461
00:18:50,424 --> 00:18:52,258
Si tu es effrayé, c'est normal.
462
00:18:52,966 --> 00:18:55,061
C'est une bonne chose d'avoir peur.
463
00:18:55,095 --> 00:18:57,830
C'est bien de le dire et d'en parler.
464
00:19:00,467 --> 00:19:02,401
Il est devenu tellement fou.
465
00:19:02,436 --> 00:19:05,404
ouais c’est d'accord
466
00:19:05,439 --> 00:19:07,006
Et nous roulions si vite.
467
00:19:07,040 --> 00:19:09,108
Je pensais que nous allions
sortir de la route.
468
00:19:09,143 --> 00:19:11,043
Je pensais que nous allions mourir.
469
00:19:11,078 --> 00:19:13,045
Je veux juste ma maman.
470
00:19:13,080 --> 00:19:16,415
Elle arrive. Elle est en chemin.
471
00:19:16,450 --> 00:19:18,329
Et tu es en sécurité maintenant,
d'accord ?
472
00:19:20,896 --> 00:19:23,055
Robbie ?
473
00:19:23,090 --> 00:19:25,057
- Je veux juste...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
474
00:19:25,092 --> 00:19:27,460
- Ça fait mal...
- Robbie ? Sais-tu où tu es ?
475
00:19:27,494 --> 00:19:28,861
Peux-tu me serrer les mains ?
476
00:19:30,497 --> 00:19:32,365
Je suis là avec toi,
et je vais t'aider.
477
00:19:32,399 --> 00:19:34,367
- Dr. Sheperd, c'est la mère de
- ... Warren, viens là !
478
00:19:34,401 --> 00:19:36,402
Robbie ? Nous avons besoin d'aide ici !
Faites la sortir d'ici.
479
00:19:36,436 --> 00:19:39,205
- Que se passe-t-il ?
- Il faut que vous reculiez.
480
00:19:39,239 --> 00:19:41,274
Que quelqu'un appelle l'étage.
481
00:19:41,308 --> 00:19:43,376
Dégagez qui ce soit dans le scanner.
On arrive immédiatement.
482
00:19:44,812 --> 00:19:45,745
Allons-y.
483
00:19:47,181 --> 00:19:49,482
Qu'est-ce qu'il a ?
On m'a dit qu'il allait bien.
484
00:19:49,516 --> 00:19:51,617
Et c'était le cas, mais
je dois vraiment y aller maintenant.
485
00:19:55,582 --> 00:19:57,795
Son scan était bien.
Pas de contusion, pas de fracture.
486
00:19:57,869 --> 00:19:59,136
Il a une malformation artério-veineuse
dans le lobe temporal.
487
00:19:59,188 --> 00:20:01,729
- Elle a dû se rompre.
- Si sa MAV s'est rompue, c'est mauvais,
non ?
488
00:20:01,754 --> 00:20:03,241
- Très mauvais
- Je veux un bloc en attente
489
00:20:03,275 --> 00:20:05,332
Fais que ça se passe immédiatement
490
00:20:07,774 --> 00:20:09,348
Robbie est en chirurgie ?
491
00:20:09,382 --> 00:20:11,317
Il a un saignement
au niveau du cerveau.
492
00:20:11,351 --> 00:20:13,219
Ils l'ont amené dès
qu'ils l'ont détecté.
493
00:20:15,555 --> 00:20:17,489
Aujourd'hui était supposé
être une bonne journée.
494
00:20:17,524 --> 00:20:20,326
Robbie m'a demandé de l'amener
acheter des bandes-déssinées.
495
00:20:20,360 --> 00:20:23,329
C..Ce genre de chose n'arrive plus
très souvent.
496
00:20:23,363 --> 00:20:25,564
Il a 12 ans désormais.
497
00:20:25,599 --> 00:20:29,468
Et tout ce que je fais
ou presque l’embarrasse.
498
00:20:29,502 --> 00:20:33,639
Mais aujourd'hui, quand ce type
m'a coupé la route, j'étais si énervé.
499
00:20:34,114 --> 00:20:36,041
Je veux dire, il aurait pu nous tuer.
500
00:20:36,076 --> 00:20:37,576
J'ai juste... Je l'ai poursuivi,
501
00:20:37,611 --> 00:20:40,145
et puis nous avons dérapé
et nous avons perdu le contrôle.
502
00:20:41,114 --> 00:20:42,774
On s'est pris le mur.
503
00:20:43,583 --> 00:20:47,046
Il est avec Dr Shepherd la.
Elle est excellent.
504
00:20:47,687 --> 00:20:50,522
Salut, chérie. Comment va Robbie ?
505
00:20:50,557 --> 00:20:52,658
On a pas de nouvelles.
Il est toujours en chirurgie.
506
00:20:54,060 --> 00:20:55,894
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
507
00:20:55,929 --> 00:20:58,230
Je comprends pas.
508
00:21:00,100 --> 00:21:01,834
Je reviens dans quelques temps.
509
00:21:05,572 --> 00:21:09,545
Ce type m'a coupé la route,
et ça m'a tellement énervé.
510
00:21:26,126 --> 00:21:28,794
Je suis désolée, mais on dirait que
511
00:21:28,828 --> 00:21:31,697
- que vous voulez
que je mette un terme à ma grossesse.
512
00:21:31,731 --> 00:21:34,066
Nous devons commencer le traitement
dès que possible.
513
00:21:34,100 --> 00:21:35,801
Et le bébé pourrait ne pas y survivre.
514
00:21:35,835 --> 00:21:37,171
Donc, le bébé est en bonne santé.
515
00:21:37,837 --> 00:21:39,672
Ce qui cloche ici, c'est moi.
516
00:21:41,675 --> 00:21:43,476
Combien de temps me reste-t-il ?
517
00:21:43,501 --> 00:21:45,711
Si je fais ce que vous demandez
518
00:21:45,745 --> 00:21:48,614
et que je prenne le traitement,
combien de temps me restera-t-il ?
519
00:21:51,785 --> 00:21:53,218
Moins d'un an.
520
00:21:57,424 --> 00:21:58,568
Alors quel est l'avantage ?
521
00:21:59,528 --> 00:22:01,727
Pourquoi ne pouvons-nous pas juste
attendre la naissance du bébé,
522
00:22:01,761 --> 00:22:04,163
puis vous pourrez bombarder mon corps
d'autant de chimio que vous voudrez.
523
00:22:04,197 --> 00:22:06,732
Tu n'écoutes pas.
Elle n'écoute pas.
524
00:22:08,134 --> 00:22:09,432
Ils disent...
525
00:22:10,659 --> 00:22:13,739
que sans traitement,
le cancer te tuera
526
00:22:13,773 --> 00:22:14,740
avant même la naissance du bébé.
527
00:22:14,774 --> 00:22:17,710
Dans un mois, deux mois,
vous serez morts tous les deux.
528
00:22:20,680 --> 00:22:24,783
Je suis allée au tribunal pour
contester un billet de transport
529
00:22:24,818 --> 00:22:27,086
afin de gagner 360$
530
00:22:27,120 --> 00:22:29,755
pour nous payer un matelas orthopédique.
531
00:22:29,789 --> 00:22:33,892
C'est comme ça que ma journée a
commencé. Et maintenant, je suis...
532
00:22:36,029 --> 00:22:40,265
Toute la journée, je me disais
qu'il y a...
533
00:22:40,300 --> 00:22:43,035
qu'il y a raison à ma présence
dans cette file d'attente.
534
00:22:43,069 --> 00:22:44,603
Il y a une raison à notre rencontre.
535
00:22:44,637 --> 00:22:47,139
Et je ne crois ni en Dieu
ni au destin ni à autre chose.
536
00:22:47,173 --> 00:22:48,507
Elle n'y croit pas du tout.
537
00:22:48,541 --> 00:22:49,575
Mais est-ce bien ça ?
538
00:22:49,609 --> 00:22:53,679
Je vous ai rencontré pour que vous me
disiez que mon bébé allait mourir
539
00:22:53,713 --> 00:22:57,583
et puis que j'allais m'effondrer
et mourir aussi.
540
00:23:00,754 --> 00:23:02,249
Ce sont mes seules options ?
541
00:23:03,156 --> 00:23:04,372
Juste la mort ?
542
00:23:04,991 --> 00:23:06,525
Et encore la mort ?
543
00:23:08,762 --> 00:23:10,829
- Pourquoi pas une DPC ?
- Une DPC ?
544
00:23:10,864 --> 00:23:12,197
Un quoi ?
545
00:23:12,989 --> 00:23:15,968
Le bébé ne survivrait pas
à une anesthésie si longue.
546
00:23:16,002 --> 00:23:18,237
Alors on fait une laparotomie.
On diminue le temps de moitié.
547
00:23:18,767 --> 00:23:20,873
On renonce au premier cycle de chimio.
548
00:23:20,907 --> 00:23:22,207
et on fait cette chirurgie à la place.
549
00:23:22,242 --> 00:23:23,809
On enlève le cancer de votre pancréas
550
00:23:23,843 --> 00:23:25,811
sans blesser le bébé,
et on vous referme.
551
00:23:25,845 --> 00:23:28,847
Et ça va les sauver...
Les sauver tous les deux ?
552
00:23:29,088 --> 00:23:31,383
Non, mais ça pourrait vous maintenir
en vie suffisamment longtemps
553
00:23:31,418 --> 00:23:32,918
pour accoucher d'un bébé
en pleine santé.
554
00:23:32,952 --> 00:23:34,353
Ca vous donnera tous les deux du temps.
555
00:23:34,387 --> 00:23:35,521
Dr Karev.
556
00:23:36,856 --> 00:23:41,026
C'est quoi ce bordel ? Tu n'es pas un
"Super-Chirurgien" pour le moment ?
557
00:23:41,060 --> 00:23:42,694
Tu es un docteur de la clinique.
558
00:23:42,729 --> 00:23:45,764
Tu ne peux pas te pavaner et suggérer
des chirurgies complètement folles !
559
00:23:45,799 --> 00:23:47,766
Je donnais à ma patiente ses options.
560
00:23:47,801 --> 00:23:49,868
Le patient que tu as, uniquement
parce que je t'ai donné ta chance
561
00:23:49,903 --> 00:23:51,437
au dispensaire.
562
00:23:51,471 --> 00:23:52,791
Je suis désolé !
563
00:23:53,306 --> 00:23:54,740
Mais je n'avais pas tort.
564
00:23:54,774 --> 00:23:56,241
Je n'ai pas promis l'impossible.
565
00:23:56,276 --> 00:23:58,243
J'ai dépassé les bornes,
encore et encore
566
00:23:58,278 --> 00:24:00,245
je vous ai énervée, mais je m'en fiche.
567
00:24:00,280 --> 00:24:02,714
Mettez-vous en colère contre moi,
mais ne faites pas payer la patiente.
568
00:24:02,749 --> 00:24:04,416
Donnez-lui une chance.
569
00:24:09,222 --> 00:24:12,291
Quand je te dis de rester à ta place,
570
00:24:12,325 --> 00:24:14,593
reste à ta place.
571
00:24:21,468 --> 00:24:23,969
- Donnez-lui 25 de mannitol.
- C'est arrivé tellement vite.
572
00:24:24,003 --> 00:24:25,871
Hémorragie spontanée,
mais on va le ramener.
573
00:24:25,905 --> 00:24:27,306
On doit le ramener.
574
00:24:27,340 --> 00:24:29,308
Chargez les palettes à 120.
575
00:24:30,944 --> 00:24:32,711
Dégagez.
576
00:24:33,913 --> 00:24:35,447
Asystole.
577
00:24:35,482 --> 00:24:37,950
- Redonnez-lui 25 de mannitol.
Vérifie ses pupilles.
578
00:24:45,158 --> 00:24:46,225
Fixes et dilatées.
579
00:24:47,961 --> 00:24:49,695
Laisse-moi voir ça.
580
00:24:58,538 --> 00:25:00,806
Il est mort. Vous avez fait
tout ce que vous avez pu.
581
00:25:09,154 --> 00:25:11,994
Il semble y avoir un léger saignement
du mésentérique inférieur.
582
00:25:12,041 --> 00:25:13,274
Murphy, qu'est-ce que tu fais pour ça ?
583
00:25:13,309 --> 00:25:15,710
Je fabrique un bouton circulaire autour
de l'origine de l'artère, le collecte,
584
00:25:15,745 --> 00:25:17,645
et le réimplante dans le greffon.
- Comment ?
585
00:25:17,680 --> 00:25:20,415
J'utilise une pince vasculaire sur le
greffon pour faire une incision
586
00:25:20,440 --> 00:25:23,239
en manchette et je suture sur l'artère
mésentérique inférieure
587
00:25:23,264 --> 00:25:25,099
- avec un surjet de prolene 4-0.
- Et puis ?
588
00:25:25,133 --> 00:25:26,834
après que l'anastomose soit complète
589
00:25:26,868 --> 00:25:29,236
on vérifie les signaux Doppler
sur le mésentère du sigmoïde.
590
00:25:29,270 --> 00:25:31,171
Exactement.
591
00:25:31,206 --> 00:25:33,173
Vous êtes repassée sur toutes
les sutures que j'ai faites,
592
00:25:33,208 --> 00:25:35,909
et vous me noyez
de questions compliquées.
593
00:25:35,944 --> 00:25:37,544
On vous a raconté mon histoire.
594
00:25:37,579 --> 00:25:39,213
Quoi ? Non.
595
00:25:39,247 --> 00:25:40,848
Quelle histoire ? Il y a une histoire ?
596
00:25:40,882 --> 00:25:42,883
Qui s'en préoccupe ?
597
00:25:42,917 --> 00:25:45,678
Ce qu'ils ne vous ont pas dit,
qu'ils n'aurait pas pu vous dire,
598
00:25:46,445 --> 00:25:48,522
c'est que quand j'ai quitté l'hôpital,
ça craignait vraiment.
599
00:25:48,556 --> 00:25:50,224
Puis j'ai intégré un programme à Foster,
600
00:25:50,258 --> 00:25:51,792
and j'ai travaillé plus
que je n'ai jamais travaillé,
601
00:25:51,826 --> 00:25:53,127
et je suis devenue la meilleure.
602
00:25:53,161 --> 00:25:55,996
Et puis, Dr. Pierce, vous êtes arrivée.
603
00:25:57,614 --> 00:25:59,133
Pardon ?
604
00:25:59,167 --> 00:26:01,101
Pendant une garde en cardio,
j'ai trouvé un article
605
00:26:01,136 --> 00:26:03,804
que vous avez écrit à propos de
la chirurgie thoracique vidéo-assistée.
606
00:26:03,838 --> 00:26:06,306
Donc j'ai recherché d'autres
articles que vous avez écrit,
607
00:26:06,341 --> 00:26:10,110
et c'est devenu clair pour moi,
je ne suis pas juste une chirurgienne.
608
00:26:10,702 --> 00:26:12,413
Je suis un chirurgien cardio-thoracique,
609
00:26:12,998 --> 00:26:16,216
je devais vous trouver,
et apprendre de vous.
610
00:26:16,251 --> 00:26:17,751
Et alors j'ai découvert
que vous aviez été embauchée ici,
611
00:26:17,786 --> 00:26:18,952
et j'ai pensé "Et merde"
612
00:26:18,987 --> 00:26:20,421
Et j'ai réalisé, et puis merde
613
00:26:20,930 --> 00:26:23,624
Je devais trouver un moyen
de revenir ici.
614
00:26:23,658 --> 00:26:28,695
Et maintenant je suis dans un bloc
avec la Maggie Pierce.
615
00:26:29,764 --> 00:26:31,331
Désolée, Dr Riggs, sans vous offenser.
616
00:26:31,366 --> 00:26:33,300
Sans problème. Je comprends.
617
00:26:33,334 --> 00:26:36,170
J'espère juste que peut importe
ce que vous avez entendu...
618
00:26:37,323 --> 00:26:39,206
je ne peux pas contrôler ça.
619
00:26:41,102 --> 00:26:42,409
Tu sais, quand je suis arrivée ici,
620
00:26:42,444 --> 00:26:44,912
J'étais tellement misérable, j'ai voulu
démissionner au bout de deux semaines.
621
00:26:44,946 --> 00:26:48,015
Les gens me détestait tellement,
Je me suis fait frappé au visage.
622
00:26:48,049 --> 00:26:49,450
J'avais exactement une amie.
623
00:26:49,484 --> 00:26:51,885
Kepner. Elle aime tout le monde.
624
00:26:59,194 --> 00:27:01,795
Devrions nous attendre
que Jeremy revienne ?
625
00:27:01,830 --> 00:27:04,164
Son estomac devient fou
quand il est stressé.
626
00:27:04,199 --> 00:27:05,966
alors ça peut prendre un moment.
627
00:27:07,047 --> 00:27:11,438
Heu, je voulais voir avec vous
pour la programmation de l'avortement.
628
00:27:11,919 --> 00:27:13,768
Dr. Karev a dit
qu'il y avait une opération.
629
00:27:13,802 --> 00:27:15,175
Pourquoi on ne fait pas
cette opération ?
630
00:27:15,210 --> 00:27:19,446
Parce que c'est vraiment risqué
pour vous, pour le bébé.
631
00:27:19,481 --> 00:27:21,215
J'ai déjà une date d'expiration.
632
00:27:21,249 --> 00:27:23,617
On a pas déjà passé le fait
de s'inquiéter a propos des risques ?
633
00:27:25,320 --> 00:27:26,553
Si on fait ça,
634
00:27:26,588 --> 00:27:31,725
Si on peut retirer la tumeur
et garder votre grossesse intacte,
635
00:27:31,759 --> 00:27:33,660
jusqu'au moment de l'accouchement,
636
00:27:33,695 --> 00:27:37,364
le cancer aura continué à grandir
de manière incontrôlée pendant 6 mois.
637
00:27:37,398 --> 00:27:40,133
Ce sera trop avancé à ce moment
pour que nous le traitions.
638
00:27:40,168 --> 00:27:41,535
Ca voudrait dire, que vous
639
00:27:41,569 --> 00:27:45,939
sacrifiriez votre vie pour votre enfant.
640
00:27:47,950 --> 00:27:49,543
Je peux le voir, vous savez ?
641
00:27:50,273 --> 00:27:51,345
Voir quoi ?
642
00:27:51,979 --> 00:27:54,414
Jeremy qui pousse notre fils sur
la balançoire,
643
00:27:54,699 --> 00:27:56,683
en touchant ses orteils quand ils
sont en l'air.
644
00:27:56,718 --> 00:27:58,719
Et le bébé trouve que c'est si drôle.
645
00:27:58,753 --> 00:28:01,082
Je peux les voir vieillir ensemble,
646
00:28:01,962 --> 00:28:03,481
en arrivant aux bonnes choses.
647
00:28:03,892 --> 00:28:06,593
Jeremy lui montrant "Star Wars"
pour la première fois.
648
00:28:06,628 --> 00:28:09,363
"Episode IV" parce que tu ne peux
commencer nul part ailleurs.
649
00:28:10,932 --> 00:28:13,367
Lycée, université...
650
00:28:13,401 --> 00:28:15,091
son premier appartement.
651
00:28:16,237 --> 00:28:19,706
Jeremy est la, et il est meilleur père.
652
00:28:20,057 --> 00:28:24,244
Je visualise ça, et toute cette
merde à un sens.
653
00:28:24,279 --> 00:28:25,833
Une fin heureuse.
654
00:28:27,482 --> 00:28:30,250
Je meurs,
mais il reste quelque chose de bien.
655
00:28:30,285 --> 00:28:32,019
Il y a quelque chose de bien à voir.
656
00:28:33,083 --> 00:28:36,623
Je le vois à votre façon,
et tout devient sombre et noir.
657
00:28:36,842 --> 00:28:37,931
Il n'y a rien.
658
00:28:39,460 --> 00:28:40,494
Juste la mort.
659
00:28:42,497 --> 00:28:46,810
Si c'est la seule chance
qu'a mon bébé de survivre,
660
00:28:47,435 --> 00:28:49,714
Je ne cherche pas une garantie.
661
00:28:50,238 --> 00:28:51,872
Je recherche une chance.
662
00:29:00,405 --> 00:29:01,915
Où as tu amené Veronica ?
663
00:29:02,414 --> 00:29:03,550
Elle est en pré-op.
664
00:29:03,585 --> 00:29:07,421
J'expliquais à Jeremy à quoi
s'attendre après sa DPC.
665
00:29:09,424 --> 00:29:12,559
Merci, Dr Bailey, pour tout.
666
00:29:17,832 --> 00:29:20,233
Avez vous vu un sweat ?
667
00:29:20,268 --> 00:29:23,337
C'est celui de Veronica. Il est noir.
668
00:29:23,371 --> 00:29:24,538
Il a une capuche.
669
00:29:24,572 --> 00:29:29,076
J'étais entrain de le chercher,
et docteur Bailey est arrivée et...
670
00:29:29,110 --> 00:29:31,311
- Vous êtes sur qu'elle l'a laissé là ?
- Non, je ne suis pas sur.
671
00:29:31,346 --> 00:29:33,413
Je ne suis pas sur du tout parce que
je ne faisais pas attention.
672
00:29:33,448 --> 00:29:35,816
Donc qui sait ? Est-ce que quelqu'un
sait seulement où il se trouve ?
673
00:29:39,320 --> 00:29:41,655
Je ne peux pas faire ça.
674
00:29:42,220 --> 00:29:43,749
Je ne peux pas élever un enfant.
675
00:29:44,559 --> 00:29:46,159
Pas tout seul, pas sans elle.
676
00:29:46,194 --> 00:29:47,961
C'était une bonne idée
parce que nous l'avions,
677
00:29:47,996 --> 00:29:49,262
parce que nous allions le faire.
678
00:29:49,297 --> 00:29:51,665
C'est elle qui réfléchis aux choses,
qui pense à tout.
679
00:29:51,699 --> 00:29:53,367
Je me charge des idées marrantes.
680
00:29:53,401 --> 00:29:55,435
Elle se charge de, genre, le sens commun
681
00:29:55,470 --> 00:29:57,371
et où ce stupide sweat se trouve !
682
00:29:58,401 --> 00:30:01,475
Le prochain sweat que je perds, ça
pourrait être mon enfant qui le porte.
683
00:30:01,509 --> 00:30:03,477
Et si mon gamin porte ce sweat ?
684
00:30:03,511 --> 00:30:07,280
Ecoutez, j'ai travaillé
avec beaucoup de parents, beaucoup.
685
00:30:07,315 --> 00:30:08,448
Il y a qu'une seule astuce.
686
00:30:08,899 --> 00:30:09,883
Quelle est l'astuce ?
687
00:30:09,917 --> 00:30:14,187
Montrez vous. C'est tout.
Soyez la. Soyez dans les environs.
688
00:30:14,222 --> 00:30:16,623
C'est ce que vous faites maintenant
pour votre enfant et ça mère,
689
00:30:16,852 --> 00:30:18,484
Et vous êtes déjà doué pour ça.
690
00:30:19,220 --> 00:30:20,560
Donnez vous du temps.
691
00:30:22,530 --> 00:30:24,798
C'est ma meilleure amie.
692
00:30:28,736 --> 00:30:30,853
Elle a toujours été là.
693
00:30:32,774 --> 00:30:34,207
Toujours.
694
00:30:40,548 --> 00:30:42,816
Vous êtes prête, Veronica ?
695
00:30:44,852 --> 00:30:47,654
Est-ce que le Dr Karev
ira au bloc également ?
696
00:30:47,689 --> 00:30:51,324
On a besoin de lui au dispensaire.
697
00:30:52,727 --> 00:30:55,529
Pourrez vous lui dire merci pour moi ?
698
00:30:59,067 --> 00:31:02,936
L'accident a causé des dommages
sur un point faible de son cerveau.
699
00:31:02,970 --> 00:31:04,671
On a essayé de la réparer,
700
00:31:04,706 --> 00:31:06,540
mais Robbie a eu
un arrêt cardiaque sur la table.
701
00:31:06,574 --> 00:31:08,108
Non.
702
00:31:08,142 --> 00:31:09,409
Je suis désolée.
703
00:31:09,444 --> 00:31:11,545
On a fait tout ce que l'on a pu.
704
00:31:11,579 --> 00:31:13,293
Mme Reeves.
705
00:31:14,708 --> 00:31:15,969
Laura.
706
00:31:19,065 --> 00:31:20,754
S'il y a quelque chose
que nous pouvons faire...
707
00:31:23,725 --> 00:31:25,525
Je voudrais tant que ça soit toi.
708
00:31:27,495 --> 00:31:29,463
Ça aurait dû être toi.
709
00:31:29,497 --> 00:31:32,566
Ça aurait dû être toi !
710
00:31:32,600 --> 00:31:34,067
Ça aurait du être toi !
711
00:31:35,636 --> 00:31:36,403
Me Reeves.
712
00:31:36,437 --> 00:31:39,272
Mme Reeves, venez avec moi,
s'il vous plait.
713
00:31:47,348 --> 00:31:49,316
Tu veux en parler ?
714
00:31:51,652 --> 00:31:53,553
J'attends juste de savoir
comment s'est passé la chirurgie,
715
00:31:53,588 --> 00:31:54,955
donc j'ai du temps à tuer.
716
00:31:57,718 --> 00:32:00,527
Ou pas. Comme tu veux peu importe.
717
00:32:02,630 --> 00:32:05,365
Ou peut être assieds toi.
Parfois juste s'assoir ça aide.
718
00:32:08,703 --> 00:32:09,736
Je vais m'en aller.
719
00:32:15,042 --> 00:32:16,376
J'ai eu un bébé.
720
00:32:18,012 --> 00:32:19,260
Un petit garçon.
721
00:32:20,681 --> 00:32:21,948
J'ai eu un fils.
722
00:32:21,983 --> 00:32:23,228
Eu ?
723
00:32:24,100 --> 00:32:25,318
Quand j'habitais à L.A.,
724
00:32:25,353 --> 00:32:30,179
il est né avec une anencéphalie mais...
725
00:32:30,658 --> 00:32:31,792
sans cerveau.
726
00:32:31,826 --> 00:32:34,947
Donc il a vécu...
727
00:32:37,675 --> 00:32:39,232
43 minutes.
728
00:32:43,644 --> 00:32:44,844
Et je le tenais.
729
00:32:47,559 --> 00:32:49,016
J'ai réussi à le tenir.
730
00:32:53,915 --> 00:32:55,615
Et puis il était temps.
731
00:32:56,437 --> 00:32:58,351
Et il était...
732
00:33:00,436 --> 00:33:02,756
Il a donné tous ses organes.
733
00:33:06,600 --> 00:33:08,962
Et puis je l'ai laissé partir.
734
00:33:11,194 --> 00:33:13,700
Et ça m'a presque tuée.
735
00:33:15,069 --> 00:33:16,369
Je ne savais pas.
736
00:33:18,498 --> 00:33:20,132
Non, tu ne pouvais pas.
737
00:33:21,742 --> 00:33:26,179
Je n'en ai jamais parlé à ma famille.
Ni... à Derek, ni à Meredith.
738
00:33:26,214 --> 00:33:27,690
A personne.
739
00:33:32,520 --> 00:33:35,056
Je n'en ai pas du tout parlé
avec Owen.
740
00:33:36,464 --> 00:33:37,958
Et je crois que je ne peux pas.
741
00:33:40,228 --> 00:33:42,796
Il veut tellement une famille.
742
00:33:45,733 --> 00:33:47,567
Comment lui dire ça...
743
00:33:51,138 --> 00:33:53,173
Il ne me regardera plus pareil.
744
00:33:53,544 --> 00:33:54,908
Tu plaisantes ?
745
00:33:57,545 --> 00:33:59,258
Il va me détester.
746
00:33:59,714 --> 00:34:02,549
Je ne crois pas. C'est Hunt.
747
00:34:07,788 --> 00:34:09,723
J'ai fait un test de grossesse
la nuit dernière.
748
00:34:09,757 --> 00:34:13,760
Je croyais que je pouvais...
749
00:34:16,998 --> 00:34:19,532
Et, alors que j'étais assise à
attendre le résultat,
750
00:34:19,567 --> 00:34:21,875
je le regardais juste devenir de
plus en plus excité.
751
00:34:22,904 --> 00:34:25,438
Il le voulait si fort.
752
00:34:28,776 --> 00:34:31,430
Et plus le temps passait assise là,
plus j'avais l'impression...
753
00:34:32,947 --> 00:34:34,622
d'être en train de mourir.
754
00:34:36,150 --> 00:34:38,542
Je ne pouvais pas respirer,
je ne pouvais pas bouger.
755
00:34:41,856 --> 00:34:43,786
Et quand le test est apparu négatif,
756
00:34:44,659 --> 00:34:46,259
le coeur d'Owen s'est brisé.
757
00:34:49,215 --> 00:34:50,319
Et...
758
00:34:53,520 --> 00:34:55,735
J'étais tellement soulagée.
759
00:34:57,638 --> 00:34:59,005
Je pouvais à nouveau respirer.
760
00:35:08,221 --> 00:35:09,162
Tu vois.
761
00:35:11,719 --> 00:35:14,854
Maintenant regarde-moi dans les yeux et
dis-moi qu'il ne me détestera pas.
762
00:35:22,644 --> 00:35:24,379
Merci.
763
00:35:27,435 --> 00:35:31,533
Je suis désolée.
Désolée si j'ai été bizarre plus tôt.
764
00:35:31,568 --> 00:35:34,295
J’étais... Je ne savais pas que
tu revenais, J'ai été un peu surprise.
765
00:35:34,406 --> 00:35:36,573
J'ai été surprise toute la journée.
766
00:35:36,608 --> 00:35:39,877
Mais, ça fait plaisir de te voir.
767
00:35:40,709 --> 00:35:42,514
Je vois que tu t'es spécialisée
en chirurgie-fœtal.
768
00:35:42,547 --> 00:35:43,881
C'est très impressionnant.
769
00:35:43,915 --> 00:35:45,916
Merci.
770
00:35:46,839 --> 00:35:48,919
J'emmène ces résultats au Dr. Riggs.
771
00:35:48,953 --> 00:35:49,887
On se voit plus tard.
772
00:35:55,350 --> 00:35:57,027
Ca va ?
773
00:35:58,263 --> 00:36:00,230
Je ne peux m'empêcher d'y penser.
774
00:36:00,265 --> 00:36:02,433
J'ai regardé Robbie être debout là
et parler à son père.
775
00:36:02,467 --> 00:36:04,168
Je veux dire, il allait bien.
776
00:36:04,202 --> 00:36:05,354
Et après il n'allait plus bien.
777
00:36:22,932 --> 00:36:25,433
C'est sécurisé, April.
778
00:36:25,468 --> 00:36:27,235
Je sais, je sais.
779
00:36:33,209 --> 00:36:34,609
Je voulais juste contrôler à nouveau.
780
00:36:34,644 --> 00:36:35,870
Ouais.
781
00:36:36,946 --> 00:36:39,147
Une seconde.
782
00:36:44,887 --> 00:36:46,254
Ça à l'air bon.
783
00:36:51,561 --> 00:36:52,661
DeLuca !
784
00:36:53,830 --> 00:36:57,699
Alors tu as eu des nouvelles
de ton avocat pour la date du procès ?
785
00:36:57,733 --> 00:36:59,668
Oui, c'est pour bientôt.
786
00:36:59,702 --> 00:37:00,936
- Oh.
- Bonne nuit.
787
00:37:00,970 --> 00:37:02,804
Attends. Attends. Qu'est ce qu'il y a ?
788
00:37:03,973 --> 00:37:05,040
Rien.
789
00:37:05,440 --> 00:37:06,775
C'est ça. Qu'est ce qui se passe ?
790
00:37:06,809 --> 00:37:08,710
On ne devrait plus parler de l'affaire.
791
00:37:08,744 --> 00:37:09,611
Quoi ?
792
00:37:14,383 --> 00:37:17,253
Je sais que tu parles à Karev.
Je t'ai vu.
793
00:37:17,280 --> 00:37:18,472
Et après tout ce que tu as dit
794
00:37:18,514 --> 00:37:19,888
sur le fait que vous ne parliez plus ?
795
00:37:19,922 --> 00:37:21,690
On travaillait sur une affaire
à la clinique.
796
00:37:21,724 --> 00:37:23,358
Je n'avais pas vraiment le choix.
797
00:37:24,327 --> 00:37:27,128
Quoi ? Tu penses que je suis une
sorte d'agent double et que... ?
798
00:37:27,163 --> 00:37:29,237
Non, je ne crois pas...
799
00:37:30,199 --> 00:37:33,702
C'est juste... Que tu es tombée sur
le mauvais gars.
800
00:37:33,736 --> 00:37:36,404
Le gars qui te blesse
ou qui blesse les autres personnes,
801
00:37:36,439 --> 00:37:38,974
et tu mérites mieux.
802
00:37:39,639 --> 00:37:42,978
Sans doute que tu ne t'en rends pas
compte, mais moi si.
803
00:37:43,012 --> 00:37:45,113
Donc, quand je te vois avec lui,
je...
804
00:37:47,116 --> 00:37:50,518
Qu'importe. Je dois y aller.
805
00:37:58,361 --> 00:38:00,328
Je m'en vais, t'en a pour longtemps ?
806
00:38:00,363 --> 00:38:01,935
Je pensais peut-être trouver
quelque chose à mettre sur le grill et...
807
00:38:01,960 --> 00:38:02,831
Oui..euh, non.
808
00:38:02,865 --> 00:38:05,233
J'ai une luxation de la colonne
vertébrale qui vient d'arriver.
809
00:38:05,268 --> 00:38:07,202
Ça va prendre du temps.
810
00:38:07,236 --> 00:38:09,371
Tu sais, j'ai pas faim.
Je peux attendre.
811
00:38:09,405 --> 00:38:10,872
Tu ne devrais pas.
812
00:38:10,907 --> 00:38:15,310
Je vais être ici assez tard,
donc tu ne devrais pas, ok ?
813
00:38:24,053 --> 00:38:25,954
Je suis désolé.
814
00:38:25,988 --> 00:38:27,289
Ils étaient supposés vous dire
de ne pas attendre.
815
00:38:27,323 --> 00:38:28,423
J'ai un Whipple.
816
00:38:28,457 --> 00:38:30,926
Je sais. J'ai quand même attendu.
817
00:38:30,960 --> 00:38:33,428
Il faut qu'on parle.
818
00:38:33,462 --> 00:38:36,898
Vous avez raison. Il le faut.
819
00:38:38,067 --> 00:38:40,302
Parce que je ne vais pas virer
Alex Karev.
820
00:38:40,944 --> 00:38:42,404
Vous pensez que c'est indulgent.
821
00:38:42,438 --> 00:38:45,540
Vous pensez que c'est par rapport
à mes sentiments personnels.
822
00:38:45,574 --> 00:38:46,775
Vous avez raison.
823
00:38:47,149 --> 00:38:48,811
On ne forme pas un chirurgien
824
00:38:48,844 --> 00:38:50,478
sans s'impliquer personnellement.
825
00:38:50,513 --> 00:38:52,247
En tout cas, je l'espère !
826
00:38:52,281 --> 00:38:55,483
Maintenant, j'ai fait des erreurs
et c'est elles qui m'ont formé
827
00:38:55,518 --> 00:38:58,153
m'ont donné l'opportunité de grandir,
828
00:38:58,187 --> 00:39:00,288
et je suis sacrement sûr de
continuer cette tradition
829
00:39:00,323 --> 00:39:02,290
avec un chirurgien aussi bon que Karev !
830
00:39:02,325 --> 00:39:05,293
Donc Alex Karev reste où il est !
831
00:39:05,328 --> 00:39:07,996
Quand ceux que vous aimez
sont en danger physique,
832
00:39:08,030 --> 00:39:11,599
trouver la force de les sauver
est facile.
833
00:39:11,634 --> 00:39:12,767
D'accord.
834
00:39:13,669 --> 00:39:14,903
Désolée ?
835
00:39:15,459 --> 00:39:17,806
D'accord. Karev peut
rester là où il est.
836
00:39:18,027 --> 00:39:20,443
On a un bien plus gros
problème que Karev.
837
00:39:20,476 --> 00:39:24,012
Après ce matin, j'ai commencé
à regarder le dossier d'Alex,
838
00:39:24,046 --> 00:39:26,948
et celui de Ben Warren, et puis
celui de Leah Murphy,
839
00:39:26,983 --> 00:39:29,317
et tous ces gens
qui ont eu une deuxième chance.
840
00:39:29,352 --> 00:39:31,786
April Kepner, Meredith Grey.
841
00:39:31,821 --> 00:39:34,789
Et je me demandais,pourquoi ils avaient
eu besoin d'une deuxième chance ?
842
00:39:34,824 --> 00:39:36,791
Pourquoi ont-ils merdé
en premier lieu ?
843
00:39:36,826 --> 00:39:38,860
Je suis désolée.
Je ne vois pas de quoi vous...
844
00:39:38,894 --> 00:39:40,929
On avait l'habitude d'être
le meilleur programme d'éducation
845
00:39:40,963 --> 00:39:42,497
de toute la côte ouest.
846
00:39:42,531 --> 00:39:44,499
Donc pourquoi Leah Murphy a échoué ici
847
00:39:44,533 --> 00:39:46,468
pour réussir quelque part ailleurs ?
848
00:39:47,870 --> 00:39:49,471
C'est comment on enseigne.
849
00:39:49,505 --> 00:39:51,439
Il y a un défaut fondamental
850
00:39:51,474 --> 00:39:54,376
dans la manière dont on enseigne
à nos résidents.
851
00:39:54,410 --> 00:39:56,344
Et on doit le résoudre.
852
00:39:56,379 --> 00:39:57,479
Vous et moi.
853
00:39:57,513 --> 00:39:58,613
Et le Docteur Webber.
854
00:39:58,647 --> 00:40:01,616
Le programme des résidents
est la charge de votre mari.
855
00:40:03,085 --> 00:40:06,454
Je sais.
856
00:40:06,489 --> 00:40:09,057
Mais parfois
la menace n'est pas physique.
857
00:40:09,091 --> 00:40:11,593
Parfois, c'est plus profond.
858
00:40:14,321 --> 00:40:18,367
Dans ce cas, l'instinct ne peut
pas vous sauver.
859
00:40:18,401 --> 00:40:22,337
Aucune force surhumaine.
Aucune montée d’adrénaline.
860
00:40:29,378 --> 00:40:31,212
Tu n'as pas appelé,
tu n'as pas envoyé de messages,
861
00:40:31,247 --> 00:40:33,381
tu n'es pas rentré tôt à la maison.
862
00:40:33,416 --> 00:40:35,517
J'ai dû aller voir un patient.
863
00:40:35,551 --> 00:40:36,384
Comment c'était ?
864
00:40:36,419 --> 00:40:39,487
Bien. Mais elle va quand même mourir.
865
00:40:39,522 --> 00:40:41,656
Comment s'est passée l'audience ?
866
00:40:41,690 --> 00:40:43,825
Bien. Rien d'important.
867
00:40:43,859 --> 00:40:47,662
Il n'existe aucun pouvoir
pour prévenir un accident.
868
00:40:49,598 --> 00:40:51,433
Je veux des gaufres le dimanche.
869
00:40:52,701 --> 00:40:54,436
Suis-je censée savoir
ce que ça signifie ?
870
00:40:54,470 --> 00:40:57,705
Chaque dimanche,
je veux faire des gaufres
871
00:40:57,740 --> 00:40:59,874
comme une famille, tous ensemble...
872
00:40:59,909 --> 00:41:04,712
toi, moi, les enfants, Pierce,
tout le monde, tous ensemble.
873
00:41:06,282 --> 00:41:08,083
Je veux faire ça aussi
longtemps que possible
874
00:41:08,729 --> 00:41:10,753
avant que je m'en aille.
875
00:41:12,590 --> 00:41:13,889
C'est important pour moi.
876
00:41:17,593 --> 00:41:19,961
Et Amelia. Elle devrait venir aussi.
877
00:41:23,466 --> 00:41:24,966
Sois plus gentille avec elle.
878
00:41:25,000 --> 00:41:26,601
Tu as besoin de tes soeurs.
879
00:41:26,635 --> 00:41:28,937
Je ne serai pas toujours là.
Tu auras besoin d'elles.
880
00:41:29,513 --> 00:41:31,739
Tout ce que vous pouvez faire,
c'est vous asseoir...
881
00:41:31,774 --> 00:41:35,110
Elle parle tellement.
882
00:41:35,144 --> 00:41:37,512
Alors laisse-la. D'accord ?
883
00:41:39,754 --> 00:41:40,888
D'accord ?
884
00:41:43,564 --> 00:41:44,553
... attendre...
885
00:41:57,533 --> 00:41:59,601
Tu as besoin d'aide pour les gaufres ?
886
00:41:59,635 --> 00:42:01,603
C'est mon truc.
Reste loin de la cuisine.
887
00:42:02,402 --> 00:42:03,905
... et souhaitez que les choses
eussent été différentes.