1
00:00:00,027 --> 00:00:01,662
♪ I'ma give you them feels ♪
2
00:00:01,687 --> 00:00:03,720
♪ That's how it's supposed to be ♪
3
00:00:03,807 --> 00:00:04,973
♪ Just me in them heels ♪
4
00:00:05,074 --> 00:00:06,340
Vì sao câu nói nửa đùa nửa thật
5
00:00:06,408 --> 00:00:08,275
mà các bác sĩ thường bắt đầu,
6
00:00:08,344 --> 00:00:10,978
"Có tin tốt và tin xấu..."
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,012
Tin xấu đây
8
00:00:12,114 --> 00:00:14,214
Máy điều hòa bị hỏng rồi
9
00:00:14,316 --> 00:00:15,415
Thì?
10
00:00:15,484 --> 00:00:17,250
Rõ là nóng!
11
00:00:17,319 --> 00:00:19,453
Thế thôi, hết rồi
12
00:00:19,488 --> 00:00:21,021
Thôi nào, mùa thu đến rồi mà
13
00:00:21,090 --> 00:00:22,856
Do Trái Đất nóng lên đấy!
14
00:00:22,958 --> 00:00:24,391
Đóng tủ lạnh vào đi
15
00:00:24,493 --> 00:00:25,425
Zola ơi
16
00:00:25,527 --> 00:00:27,060
Cô sửa được không?
17
00:00:28,030 --> 00:00:30,063
Tôi có chữa được không á?
18
00:00:30,165 --> 00:00:31,732
Tôi là bác sĩ mổ tim
19
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Đúng thế, tôi có thế chữa mọi thứ
20
00:00:33,469 --> 00:00:35,168
Không, tôi chỉ chữa cho người thôi
21
00:00:35,237 --> 00:00:37,371
Đó là cái máy điều hòa
Anh sửa đi
22
00:00:37,439 --> 00:00:39,373
Tôi không muốn nghịch tay của mình
Tôi cũng là bác sĩ phẫu thuật
23
00:00:39,441 --> 00:00:41,141
- Ờ
- "Ờ" là sao?
24
00:00:41,210 --> 00:00:43,150
- Giờ anh làm ở phòng khám mà
- Thôi ngay
25
00:00:43,219 --> 00:00:44,901
Đóng tủ lạnh lại!
26
00:00:45,081 --> 00:00:46,714
Mình thoát khỏi cái lò hấp hơi này ngay thôi?
27
00:00:46,816 --> 00:00:48,849
Đi thôi. Zola, Bailey!
28
00:00:48,918 --> 00:00:50,217
♪ That's how it's supposed to be ♪
29
00:00:50,286 --> 00:00:52,253
♪ Just me in them heels ♪
30
00:00:52,321 --> 00:00:53,621
♪ That's how it's supposed to be ♪
31
00:00:53,689 --> 00:00:55,789
♪ Whoa ♪
♪ And I do it for the thrill ♪
32
00:00:55,858 --> 00:00:57,992
Thông thường tin xấu thường tệ
33
00:00:58,060 --> 00:00:59,760
nhưng sau đó mà nghe tin tốt
34
00:00:59,829 --> 00:01:01,262
thì ta sẽ cảm thấy khá hơn chút đỉnh
35
00:01:01,364 --> 00:01:03,264
Ngày tuyệt đẹp đúng không hả, Bác sĩ Grey?
36
00:01:03,332 --> 00:01:05,166
Vâng, nếu em làm việc với nhiệt độ mát hơn 6 độ
37
00:01:05,234 --> 00:01:06,834
và có một anh thợ sửa máy điều hòa
38
00:01:06,903 --> 00:01:08,636
Đúng ra là mọi người sẽ đáp lời là,
39
00:01:08,704 --> 00:01:10,404
"Bác sĩ Bailey, sao chị
lại trở thành bác sĩ?
40
00:01:10,506 --> 00:01:11,906
phải suy nghĩ như thế chứ
41
00:01:11,974 --> 00:01:13,474
hỏi lại tôi sao hôm nay lại tuyệt vời
42
00:01:13,543 --> 00:01:15,176
Chị có thực sự cần em
trong cuộc nói chuyện này không?
43
00:01:15,278 --> 00:01:17,411
Tôi có một ca ghép gan cho một bệnh nhân
44
00:01:17,480 --> 00:01:19,647
người tưởng như đã đợi cả đời
45
00:01:19,749 --> 00:01:20,848
trong danh sách của UNOS
46
00:01:20,917 --> 00:01:23,184
Đó là một bà lão đáng yêu
47
00:01:23,252 --> 00:01:26,987
Cô có biết bao nhiêu người
80 rồi vẫn chờ được gan mới không hả Grey?
48
00:01:27,056 --> 00:01:29,023
Không nhiều người như thế
được vào danh sách
49
00:01:29,125 --> 00:01:31,091
Không nhiều người như thế
được Miranda Bailey hậu thuẫn đâu,
50
00:01:31,194 --> 00:01:34,161
nhưng có người như thế,
vào ngay hôm nay
51
00:01:34,230 --> 00:01:37,765
Tôi không khác gì Ed McMahon
đem tờ séc lớn tới không?
(* MC hài nổi tiếng)
52
00:01:37,867 --> 00:01:40,634
Đúng là ngày tuyệt vời!
53
00:01:48,811 --> 00:01:50,644
À, cô đã đi làm lại rồi ha!
54
00:01:50,713 --> 00:01:52,980
Vâng, đương nhiên là tôi đi làm rồi
Sao lại không cơ chứ
55
00:01:53,049 --> 00:01:54,582
À, ý tôi là có vẻ sớm nhỉ
56
00:01:54,684 --> 00:01:57,284
Không, 29 mà, ngày 29 là tôi đi làm lại rồi
57
00:01:57,386 --> 00:01:58,852
Ồ, thế thì tôi có tin tốt cho cô nè...
58
00:01:58,888 --> 00:02:00,354
Cô vẫn còn tận 3 ngày ở bên bé con đấy
59
00:02:00,456 --> 00:02:01,822
vì hôm nay mới 26 thôi
60
00:02:01,924 --> 00:02:04,458
Không, 29 rồi mà?
61
00:02:04,527 --> 00:02:05,893
Thật á? Tin được không?
62
00:02:05,962 --> 00:02:08,295
Tôi đã mong ngóng ngày này lắm rồi
63
00:02:08,364 --> 00:02:10,564
Ý tôi là rất tuyệt, tôi rất yêu con tôi
64
00:02:10,633 --> 00:02:13,434
nhưng mà Trời ơi,
tôi nhớ công việc và muốn trò chuyện với mọi người quá rồi
65
00:02:13,502 --> 00:02:14,586
với những người có thể nói chuyện lại ý
66
00:02:15,705 --> 00:02:17,404
Tự nói một mình
đúng là quá sức
67
00:02:18,874 --> 00:02:20,158
Này?
68
00:02:21,344 --> 00:02:22,661
Tôi xin lỗi
69
00:02:24,914 --> 00:02:26,480
Vậy là tôi vẫn tự nói một mình
70
00:02:26,549 --> 00:02:28,015
Mừng ngày trở lại, Kepner
71
00:02:29,585 --> 00:02:30,918
- Chào
- Xin chào
72
00:02:30,987 --> 00:02:32,953
- Chào buổi sáng
- Xin chào chị
73
00:02:34,156 --> 00:02:36,123
Edwards, cô đang làm gì thế?
74
00:02:36,225 --> 00:02:37,458
Tôi đang nhập dữ liệu
75
00:02:37,493 --> 00:02:39,460
cho nghiên cứu xâm lấn hạch hạnh nhân
của bác sĩ Shepherd
76
00:02:39,495 --> 00:02:42,830
hoặc là cô có thể vào mổ cùng tôi
một ca u tim lớn
77
00:02:42,898 --> 00:02:45,899
đòi hỏi thủ thuật rất khó,
và tôi cần nội trú giỏi nhất
78
00:02:45,968 --> 00:02:48,569
Gì cơ á. Nội trú giỏi nhất á?
79
00:02:48,638 --> 00:02:50,371
Sao cậu ta lại là nội trú giỏi nhất?
80
00:02:50,439 --> 00:02:51,846
Cô không nghe thấy thế à
81
00:02:52,441 --> 00:02:53,874
- Sẵn sàng chưa?
- Đó là câu hỏi à?
82
00:02:53,976 --> 00:02:54,942
Đi thôi
83
00:02:55,011 --> 00:02:57,344
Nội trú giỏi nhất? Thế quái nào chứ?
84
00:02:57,413 --> 00:02:58,912
Ai cũng nói thế à?
85
00:02:58,981 --> 00:03:00,648
Thôi nào, tự định nghĩa giỏi đi!
86
00:03:00,716 --> 00:03:02,549
DeLuca, đi với tôi
87
00:03:02,618 --> 00:03:04,652
Trưởng khoa, tôi rảnh nếu chị cần
88
00:03:04,720 --> 00:03:06,620
một nội trú năm cuối
hơn nhiều so với thực tập sinh mà
89
00:03:06,722 --> 00:03:09,056
Tôi cần DeLuca.
Nên tôi mới gọi DeLuca
90
00:03:09,125 --> 00:03:10,724
DeLuca, mau
91
00:03:13,550 --> 00:03:15,650
Ngay, nhanh chân lên
92
00:03:15,965 --> 00:03:17,398
Tôi tưởng tôi làm ở khoa Sản hôm nay mà
93
00:03:17,466 --> 00:03:18,499
Cậu sẽ đi với tôi
94
00:03:18,601 --> 00:03:20,234
Tôi chịu hết, tôi có quyền mà
95
00:03:20,303 --> 00:03:21,902
Vâng, nhưng là...
96
00:03:21,971 --> 00:03:23,837
ơ khoan đã, tôi gặp rắc rối ạ?
97
00:03:23,906 --> 00:03:26,206
Cậu vừa có vài tuần mệt mỏi
98
00:03:26,309 --> 00:03:28,008
Tôi nghĩ cậu sẽ thích
một niềm vui không hề nhẹ
99
00:03:28,077 --> 00:03:30,511
và hôm nay cậu sẽ trở thành Ed McMahon!
100
00:03:30,536 --> 00:03:32,369
T-tôi còn không biết ông ấy là ai
101
00:03:33,649 --> 00:03:35,182
Này, nói thế làm tôi thấy mình già quá
102
00:03:35,251 --> 00:03:37,217
Tôi vừa bảo
là tôi sẽ mang cho cậu chút niềm vui
103
00:03:37,286 --> 00:03:39,286
Cậu có cần phải khiến tôi cảm thấy đã già nua
104
00:03:39,355 --> 00:03:40,854
để đáp lễ niềm vui tôi mang tới không?
105
00:03:40,956 --> 00:03:42,489
- Um...
- Cậu nghĩ thế là thông minh à?
106
00:03:42,558 --> 00:03:45,492
Cậu nghĩ thế có thể khiến tôi
thích mang cho cậu thêm niềm vui à?
107
00:03:45,594 --> 00:03:46,393
K-Không ạ
108
00:03:46,495 --> 00:03:49,096
Không, DeLuca, không hề
109
00:03:49,165 --> 00:03:51,365
Chị trông khá là trẻ
110
00:03:51,434 --> 00:03:54,505
Tôi là trẻ thơ, còn Ed McMahon là Thần!
111
00:03:55,805 --> 00:03:59,373
Và đây sẽ là niềm vui
112
00:04:01,744 --> 00:04:03,711
- Người hùng đây rồi!
113
00:04:06,849 --> 00:04:08,782
Nào, từ từ đã nào
114
00:04:08,851 --> 00:04:10,918
Hãy dành chỗ cho các bác sĩ nào
115
00:04:10,986 --> 00:04:12,086
- Vâng
- Đương nhiên rồi
116
00:04:12,154 --> 00:04:13,520
Mọi người nóng lòng
chờ cả ngày rồi mà
117
00:04:13,622 --> 00:04:14,421
Chúng tôi không sao
118
00:04:14,523 --> 00:04:16,156
Không, Lily tôi đang cướp chỗ ngồi của chị mà
119
00:04:16,258 --> 00:04:18,058
Ồ, thôi nào, chúng tôi không nghe chị đâu
120
00:04:18,127 --> 00:04:19,927
Thôi nào, nghỉ chân đi nào
121
00:04:21,697 --> 00:04:23,230
Thôi lại đây nào
122
00:04:23,299 --> 00:04:24,798
- uh-huh
- Vâng
123
00:04:29,438 --> 00:04:31,538
Tôi biết cô không muốn
cởi chiếc mũ này đâu
124
00:04:31,607 --> 00:04:32,906
- Tôi nói thế à?
- Cô luôn đúng mà
125
00:04:34,210 --> 00:04:36,043
Tôi cũng có quà dành cho cậu,
126
00:04:36,112 --> 00:04:38,645
Nhưng hôm nay, tay tôi hơi run rẩy tí
127
00:04:38,714 --> 00:04:40,147
Không sao, tôi cũng không mong đợi gì
128
00:04:40,249 --> 00:04:42,816
À, hai người sẽ ăn bánh quy vị quế,
129
00:04:42,885 --> 00:04:44,385
bất kể cô có muốn hay không?
130
00:04:44,453 --> 00:04:46,487
- Samatha.
- Vâng ạ
131
00:04:47,723 --> 00:04:49,256
- Ta-da
132
00:04:49,358 --> 00:04:50,357
Cảm ơn cả nhà
133
00:04:50,426 --> 00:04:51,825
Bác sĩ DeLuca, trình bệnh nào?
134
00:04:51,861 --> 00:04:54,595
À vâng, bà June Crowley...
135
00:04:54,663 --> 00:04:56,897
Không, gọi tôi là Nội June đi, cháu
Ai cũng gọi thế cả
136
00:04:56,966 --> 00:04:59,777
Vâng, Nội June Crow sơ gan độ 3
chỉ số MELD 20
137
00:04:59,846 --> 00:05:01,735
đang vào giai đoạn cuối,
đã trong danh sách nhận
138
00:05:01,804 --> 00:05:05,305
ghép gan vào ngày hôm nay
sau khi chờ ... ồ... 3 năm
139
00:05:05,374 --> 00:05:06,974
3 năm
140
00:05:07,042 --> 00:05:09,109
Gan hiến tặng sẽ tới lúc 16:30
141
00:05:11,347 --> 00:05:12,880
- Hey!
- Whoo! Whoo
142
00:05:12,948 --> 00:05:14,815
- Yeah!
- Whoo!
143
00:05:14,917 --> 00:05:17,251
- Yeah!
- Whoo!
144
00:05:17,353 --> 00:05:20,053
Giờ ngày ngày mai
bà sẽ là một người phụ nữ hoàn toàn mới
145
00:05:20,122 --> 00:05:21,121
Mm-hmm
146
00:05:21,190 --> 00:05:22,723
Tôi cảm thấy như được ban phước
147
00:05:22,825 --> 00:05:25,759
khi có những bác sĩ tuyệt vời nhất thế giới
chăm sóc cho mình
148
00:05:29,758 --> 00:05:31,091
Karen
149
00:05:31,267 --> 00:05:32,633
Cậu này đẹp giai nhỉ?
150
00:05:35,371 --> 00:05:37,137
Không, cậu này đỉnh
151
00:05:37,206 --> 00:05:39,807
Ôi Chúa ơi, Nội thôi mà
152
00:05:42,545 --> 00:05:45,112
Nhưng, đúng thế ạ
153
00:05:45,181 --> 00:05:47,281
Đừng ngượng, ôm cậu ấy một cái nào
154
00:05:47,383 --> 00:05:48,649
Mnh!
155
00:05:48,751 --> 00:05:50,517
Úi, vâng để con sẽ ôm cậu ấy
156
00:05:50,586 --> 00:05:51,518
Thấy chưa?
157
00:05:53,589 --> 00:05:55,222
Nội sẽ có gan hôm nay!
158
00:05:55,324 --> 00:05:56,156
- Vâng
- Đúng thế!
159
00:05:56,258 --> 00:05:57,791
Whoo
160
00:06:01,130 --> 00:06:02,429
Cháu giúp gì được?
161
00:06:02,498 --> 00:06:04,498
À, Chelsea đang sốt cao
162
00:06:04,567 --> 00:06:06,467
Một người lái xe máy phát hiện
cô gái ngất bên lề đường
163
00:06:06,569 --> 00:06:08,168
thân nhiệt lên tới... 40,2 độ
164
00:06:09,371 --> 00:06:11,071
Điện tâm đồ ổn
165
00:06:11,140 --> 00:06:12,506
Chắc chắn là trụy tim ròi
166
00:06:12,575 --> 00:06:14,041
Cô ấy cần làm mát thân nhiệt truyền
167
00:06:14,109 --> 00:06:15,476
Wilson gọi khu chăm sóc đặc biệt ICU
168
00:06:15,544 --> 00:06:17,711
Tôi cần xét nghiệm máu toàn bộ CBC
xét nghiệm chức năng gan LFT
169
00:06:17,813 --> 00:06:19,012
- và cả mức độ xơ nang CF
- Vâng
170
00:06:19,081 --> 00:06:22,382
Ta cần kiểm tra mức độ myoglobin
trong máu và nước tiểu
171
00:06:22,485 --> 00:06:23,851
Chelsea, chúng tôi cần đưa cô lên tầng
172
00:06:23,919 --> 00:06:25,853
và cố gắng hạ sốt?
173
00:06:25,921 --> 00:06:27,621
Sao mọi người ở đây?
174
00:06:27,690 --> 00:06:28,555
Tôi đang ở đâu?
175
00:06:28,624 --> 00:06:29,556
Chelsea, cô đang ở trong viện
176
00:06:29,592 --> 00:06:30,491
Đang bị sốt cao
177
00:06:30,593 --> 00:06:31,959
Chúng tôi có thể gọi báo cho ai được?
178
00:06:32,061 --> 00:06:33,126
Chị tôi.
179
00:06:33,195 --> 00:06:36,296
Chị... chị ấy ở trong
danh sách gọi khẩn ở điện thoại
180
00:06:36,932 --> 00:06:38,665
Được rồi, để tôi đi lấy
chăn mát cho cô ấy
181
00:06:38,734 --> 00:06:39,700
Tôi có một chiếc
182
00:06:39,802 --> 00:06:41,969
Cố giữ nhé, Chelsea
183
00:06:43,772 --> 00:06:45,272
Pierce bảo là máy điều hòa nhà cô hỏng rồi
184
00:06:45,374 --> 00:06:47,274
Tôi nghĩ là tôi có thể giúp
185
00:06:48,511 --> 00:06:50,077
Anh sửa được điều hòa à?
186
00:06:50,145 --> 00:06:51,979
Không, tôi không cần làm
187
00:06:52,047 --> 00:06:53,313
Cái của tôi không hỏng,
188
00:06:53,382 --> 00:06:56,917
và tôi sẵn lòng chia sẻ
cho đồng nghiệp dùng chung nếu cần
189
00:06:56,986 --> 00:06:58,318
Đó, tôi ... tôi sẵn sàng cho đi
190
00:06:58,420 --> 00:06:59,823
Đó, đó là yếu điểm của tôi
191
00:07:00,256 --> 00:07:02,155
Đó không phải là đề nghị
dành cho đồng nghiệp
192
00:07:02,258 --> 00:07:03,423
Chúng ta đang nói về thời tiết
193
00:07:03,492 --> 00:07:05,158
Đồng nghiệp nói chuyện về thời tiết mà
194
00:07:05,227 --> 00:07:07,628
Anh cần một cái chăn mát
195
00:07:13,035 --> 00:07:14,301
Tôi sẽ tán đổ cô ấy
196
00:07:26,148 --> 00:07:27,648
Ồ, chào chị
197
00:07:29,285 --> 00:07:30,284
Chào em
198
00:07:30,352 --> 00:07:31,713
Chị cần gì thế?
199
00:07:33,255 --> 00:07:34,882
Chăn mát
200
00:07:35,524 --> 00:07:36,523
Em đang làm gì vậy?
201
00:07:36,625 --> 00:07:37,858
Hả, không làm gì ạ
202
00:07:37,927 --> 00:07:39,978
Thật ư? Vì trông em có vẻ khuất tất
203
00:07:40,896 --> 00:07:42,029
Đóng cửa lại đi
204
00:07:48,370 --> 00:07:51,171
Em không tìm thuốc phiện đúng không?
205
00:07:51,273 --> 00:07:53,240
- Không, Meredith!
- Ờ, làm sao chị biết được
206
00:07:53,309 --> 00:07:55,909
Ý chị là, chị sẽ hỏi
nếu chị quan tâm mà?
207
00:07:55,978 --> 00:07:57,444
Em có thai.
208
00:07:57,513 --> 00:07:58,979
Chúc mừng em
209
00:07:59,048 --> 00:08:01,281
Chị không biết là em đã cố thế nào
Thật tuyệt!
210
00:08:01,350 --> 00:08:02,649
Bọn em mới thử
211
00:08:02,751 --> 00:08:04,952
Ôi trời ơi,
Chị quá bất ngờ cho hai người
212
00:08:05,020 --> 00:08:06,787
Owen chắc cũng rất bất ngờ
213
00:08:06,855 --> 00:08:08,055
Em không biết khi nào nên báo anh ấy
214
00:08:08,157 --> 00:08:09,823
Em... không muốn dập hy vọng khi
mà em chưa chắc chắn
215
00:08:09,892 --> 00:08:12,459
Anh ấy thật sự sẽ rất phấn khích
216
00:08:13,996 --> 00:08:15,461
Em chỉ nghĩ là em có thai à?
217
00:08:16,465 --> 00:08:18,465
Em bị chậm, em chưa từng chậm bao giờ
218
00:08:18,567 --> 00:08:20,000
Chưa bao giờ
219
00:08:20,102 --> 00:08:21,802
Vậy không phải là thật à?
220
00:08:22,838 --> 00:08:25,305
Em không tìm thấy que thử thai nào
221
00:08:25,407 --> 00:08:27,774
Từ từ đã. Chị vừa ôm em
và em chưa tè lên cái que đó à?
222
00:08:27,876 --> 00:08:29,776
Em có tìm thấy đâi
223
00:08:33,649 --> 00:08:36,350
Nói cho Owen biết bây giờ hoặc lúc nào
là tùy em
224
00:08:36,418 --> 00:08:38,685
Nhưng nói cho chị biết, khi chắc chắn thật
225
00:08:57,272 --> 00:08:58,695
Chào
226
00:08:59,775 --> 00:09:00,807
Gì thế?
227
00:09:00,909 --> 00:09:01,875
Có rảnh chút không?
228
00:09:05,247 --> 00:09:07,881
Ồ, xin chào. Mang bé con đi làm à?
229
00:09:07,950 --> 00:09:09,349
Vâng, Hôm nay
là ngày đầu tiên April đi làm lại
230
00:09:09,418 --> 00:09:11,251
nhưng tôi có ca cấp cứu gấp
thủng tay
231
00:09:11,353 --> 00:09:12,719
Một người tự mắc tay mình
vào máy dập kim loại
232
00:09:12,821 --> 00:09:15,055
Giờ phải đưa bé con tới nhà trẻ
Anh có gặp April chưa?
233
00:09:15,157 --> 00:09:17,557
À, tôi thấy cô ấy ở sảnh cấp cứu
234
00:09:17,626 --> 00:09:19,426
Này, cậu có muốn tôi
trông Harriet không?
235
00:09:19,528 --> 00:09:20,827
Không, không, tôi không phiền anh đâu
236
00:09:20,929 --> 00:09:22,329
Kepner cũng bận
còn tôi thì rảnh
237
00:09:22,431 --> 00:09:24,264
- Tôi rất sẵn lòng giúp...
- Ôi thế thì tuyệt quá
238
00:09:24,366 --> 00:09:26,299
Cảm ơn anh, đây nhé
239
00:09:26,402 --> 00:09:27,234
Tôi chỉ cần vào đó
240
00:09:27,336 --> 00:09:29,102
vì bệnh nhân tội nghiệp đó chút thôi
241
00:09:29,204 --> 00:09:31,371
Nên, hãy bé con bé đi dạo
khoảng 15 phút
242
00:09:31,473 --> 00:09:32,806
- và rồi cho con bé ngủ...
- Uh-huh, được rồi
243
00:09:32,908 --> 00:09:34,675
... trước khi anh đưa con bé đến nhà trẻ
244
00:09:34,777 --> 00:09:36,343
- Cảm ơn anh nhiều
- Ừ
245
00:09:38,247 --> 00:09:39,613
Em cần anh à?
246
00:09:39,715 --> 00:09:41,381
- Dạ?
- Anh hỏi là em có cần anh không?
247
00:09:41,483 --> 00:09:43,784
Để sau đi ạ,
248
00:09:43,886 --> 00:09:45,652
Sao nào bé?
249
00:09:48,157 --> 00:09:49,256
Có chuyện gì thế?
250
00:09:49,351 --> 00:09:55,945
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
bởi Vu hd
251
00:09:56,872 --> 00:09:58,653
Cô không thể cướp nội trú của tôi
252
00:09:59,180 --> 00:10:01,266
Cô ấy là nội trú,
không phải của chị
253
00:10:01,327 --> 00:10:03,129
Nội trú giỏi nhất
254
00:10:03,696 --> 00:10:06,430
- Chính chị nói mà!
- Cô ấy là của tôi, cô không thể có cô ấy
255
00:10:06,532 --> 00:10:07,431
Sao chị lại nói thế
256
00:10:07,533 --> 00:10:08,933
Cô ấy chẳng thuộc về ai cả
257
00:10:09,035 --> 00:10:11,102
Cũng như đang đứng ngay đây
Em có thể nghe thấy hai người
258
00:10:11,204 --> 00:10:13,637
những điều em cần làm...
em đâu cần Edwards làm
259
00:10:13,706 --> 00:10:15,473
- Thế ta ổn rồi chứ?
- Không chẳng ổn gì cả
260
00:10:15,575 --> 00:10:17,108
- Meredith, là sao?
- Em nói Owen biết chưa?
261
00:10:17,176 --> 00:10:20,144
Em đã thử, nhưng anh ấy
đã có một đứa bé rồi
262
00:10:21,848 --> 00:10:22,980
Chuyện gì thế?
263
00:10:23,082 --> 00:10:24,480
Nó bị chậm kinh
264
00:10:24,884 --> 00:10:26,684
Meredith, Edwards ở ngay đây
265
00:10:26,786 --> 00:10:27,718
À, giờ thì chị nhận ra
là em có thể nghe thấy mọi người
266
00:10:27,787 --> 00:10:28,953
Ôi Trời ơi, chị có thai à?
267
00:10:29,055 --> 00:10:30,688
Ôi Trời ơi!
268
00:10:30,790 --> 00:10:33,557
Không "Ôi Trời" gì cả và không ôm hôn gì
cho tới khi nó tè vào cái que thử thai
269
00:10:33,659 --> 00:10:35,593
Em rất mừng cho chị
270
00:10:35,695 --> 00:10:37,528
Thế tôi có Edwards được không?
271
00:10:37,630 --> 00:10:40,798
Không. Không được đâu ạ
272
00:10:41,534 --> 00:10:43,234
Được mà!
273
00:10:45,571 --> 00:10:46,837
Này, này
274
00:10:46,939 --> 00:10:48,272
Tôi cần cô trở về giường
275
00:10:48,374 --> 00:10:49,573
Tôi xin lỗi?
276
00:10:49,642 --> 00:10:51,308
Cô không được bỏ đi
Cô vừa bị lả đi vì mất nước
277
00:10:51,410 --> 00:10:52,810
Tôi ngạc nhiên sao cô vẫn đứng dậy nổi
278
00:10:52,912 --> 00:10:53,911
- Y tá...
- Chờ chỡ đã ạ
279
00:10:54,013 --> 00:10:56,981
Tôi không phải Chelsea
Tôi là Chandler, chị con bé
280
00:10:57,083 --> 00:10:58,575
Chúng tôi là chị em sinh đôi
281
00:10:59,218 --> 00:11:00,317
À, vâng
282
00:11:00,419 --> 00:11:03,487
T...tôi hiểu rồi
283
00:11:06,125 --> 00:11:09,460
Chelsea, sao em lại đi chạy bộ
vào ngày nắng như thế này?
284
00:11:09,562 --> 00:11:11,529
Vì em không nhút nhát
285
00:11:11,631 --> 00:11:14,899
nghe có vẻ ngầu
nếu như em không nằm viện ha
286
00:11:15,001 --> 00:11:16,433
Con bé chỉ bị mất nước thôi đúng không?
287
00:11:16,536 --> 00:11:18,903
Không may là Chelsea bị trụy tim
288
00:11:19,005 --> 00:11:20,638
cũng khiến nảy sinh một vấn đề
289
00:11:20,740 --> 00:11:22,239
là thương tổn gan của cô ấy
290
00:11:22,341 --> 00:11:23,374
Thương tổn?
291
00:11:23,476 --> 00:11:25,242
Gan của cô ấy
đang yếu dần
292
00:11:25,344 --> 00:11:26,810
Chúng tôi chỉ có thể ngăn các
triệu chứng nguy hiểm
293
00:11:26,913 --> 00:11:29,346
nhưng về lâu dài,
gan của cô ấy sẽ không hoạt động
294
00:11:29,448 --> 00:11:30,681
Nghĩa là?
295
00:11:30,783 --> 00:11:34,185
Tình huống tệ nhất,
có thể cô ấy cần cấy ghép gan
296
00:11:35,755 --> 00:11:37,254
T-tôi có thể là người hiến được không?
297
00:11:37,323 --> 00:11:40,124
Không, chị ngốc à, chị cần gan của chị chứ
298
00:11:40,226 --> 00:11:42,826
Thực ra, chúng tôi có thể lấy
một phần gan của cô ấy để ghép
299
00:11:42,929 --> 00:11:45,396
Đó, ai ngốc? Chị đã bảo mà
chị có thể cho em 1 phần nhỏ của chị
300
00:11:45,498 --> 00:11:46,830
Nó sẽ hợp thôi
301
00:11:46,933 --> 00:11:48,566
Chúng tôi giống hệt nhau
302
00:11:48,668 --> 00:11:50,000
Chúng tôi giống hệt mọi thứ
303
00:11:50,102 --> 00:11:52,269
Xin hãy thử
304
00:11:52,371 --> 00:11:55,306
Chúng tôi chưa dám chắc,
nhưng vâng, sẽ thử được
305
00:11:55,408 --> 00:11:57,188
Wilson, đưa cô ấy đi xét nghiệm?
306
00:11:58,213 --> 00:11:59,410
Đổi chỗ nhé?
307
00:11:59,512 --> 00:12:01,612
Như ý em
308
00:12:04,884 --> 00:12:07,952
Khi còn bé, mỗi khi gặp rắc rối
309
00:12:08,054 --> 00:12:09,320
chúng tôi từng đùa là
310
00:12:09,455 --> 00:12:10,854
hãy gọi là đổi chỗ
311
00:12:10,957 --> 00:12:13,157
và người khác sẽ ra để nghe mắng hộ
312
00:12:13,259 --> 00:12:14,925
Và chị đã làm
313
00:12:15,027 --> 00:12:16,594
- Vâng
314
00:12:18,497 --> 00:12:20,464
Chelsea? C-có chuyện gì với nó thế?
315
00:12:20,566 --> 00:12:22,800
Wilson, cô ấy bị co giật
Lật ngang người cô ấy
316
00:12:22,902 --> 00:12:24,068
Chị đây, Chelsea, chị ở đây rồi
317
00:12:24,170 --> 00:12:25,603
- Được rồi, ổn rồi Chelsea
- Không, cô ấy cần tôi
318
00:12:25,705 --> 00:12:27,271
Chandler chị cần ra ngoài ngay
319
00:12:27,373 --> 00:12:28,806
có chúng tôi đây, Chelsea!
Cô không nên ở lại
320
00:12:28,908 --> 00:12:29,773
Đưa cô ấy ra ngoài
321
00:12:29,842 --> 00:12:31,642
Chelsea!
322
00:12:31,711 --> 00:12:33,644
Tiêm lorazepam
323
00:12:34,880 --> 00:12:36,547
- Cậu nghĩ sao?
324
00:12:36,649 --> 00:12:38,115
Con bé ổn, chỉ khóc thôi
325
00:12:38,217 --> 00:12:39,717
Đưa nó đến nhà trẻ để họ xử lý
326
00:12:39,819 --> 00:12:41,318
Avery bảo tôi đưa con bé đến
sau khi nó ngủ,
327
00:12:41,420 --> 00:12:43,988
và nó không ngủ
và cũng không tu sữa
328
00:12:44,090 --> 00:12:45,422
và tã sạch sẽ
329
00:12:45,524 --> 00:12:47,424
có thể do nóng đấy, tôi cũng bực mình
330
00:12:47,526 --> 00:12:48,492
Thế, tôi nên đưa con bé đến chỗ mát mẻ?
331
00:12:48,594 --> 00:12:49,760
Không, anh nên đưa bé đến nhà trẻ
332
00:12:49,829 --> 00:12:51,295
Đây, nhìn tôi này
333
00:12:55,067 --> 00:12:56,834
Đưuọc rồi, cậu làm thế nào thế?
334
00:12:56,936 --> 00:12:59,603
Có làm gì đâu, có thể do anh thôi
335
00:12:59,705 --> 00:13:01,338
Thế nào là có thể do tôi?
336
00:13:01,440 --> 00:13:02,573
Tôi không biết, bọn trẻ con có thể
337
00:13:02,675 --> 00:13:03,707
nhận ra anh căng thẳng hoặc hoảng loạn
338
00:13:03,809 --> 00:13:05,329
và khiến chúng cũng phát hoảng
339
00:13:08,381 --> 00:13:10,147
Có thể anh không phải là
người thân với trẻ con
340
00:13:10,249 --> 00:13:12,316
Trẻ con có thể không thích vài người
341
00:13:14,987 --> 00:13:17,488
Được rồi, ông ba bị đi rồi
342
00:13:19,025 --> 00:13:21,358
Chú mới là người tốt, cháu thấy chưa?
343
00:13:22,795 --> 00:13:24,128
Cháu thích chú mà
344
00:13:24,230 --> 00:13:26,130
Thích chú mà
345
00:13:26,232 --> 00:13:27,665
Andrew Billings, 59 tuổi
346
00:13:27,767 --> 00:13:30,134
Chập nhận cắt bỏ u tim
347
00:13:30,236 --> 00:13:32,503
dài khoảng 6,2cm ở tâm nhĩ trái
348
00:13:32,605 --> 00:13:35,105
Tuy nhiên sức khỏe tốt
điểm ASA ở mức 1
349
00:13:35,207 --> 00:13:36,640
Cô sẽ giúp tôi xử lý cái ghim này chứ?
350
00:13:38,110 --> 00:13:39,610
- Cô giỏi chứ?
- Giỏi nhất
351
00:13:39,712 --> 00:13:41,111
Coi như thế đi
352
00:13:41,213 --> 00:13:42,603
Cô ấy sẽ làm
353
00:13:43,416 --> 00:13:44,982
Chuyển qua phần những
giả định phức tạp có thể xảy ra
354
00:13:45,084 --> 00:13:46,684
- Được ạ
- Lại nữa à?
355
00:13:46,786 --> 00:13:48,371
Về pháp lý, chúng tôi phải thông báo
356
00:13:49,422 --> 00:13:52,222
Xuất huyết, co thắt động mạch vành
357
00:13:52,325 --> 00:13:54,792
nhồi máu cơ tim, trào ngược van hai lá
358
00:13:54,894 --> 00:13:57,061
nguy cơ lớn xảy ra đột quỵ
do u vụn
359
00:13:57,163 --> 00:13:58,128
hoặc nghẽn mạch máu não
360
00:13:58,230 --> 00:14:00,464
Chúng ta sẽ xử lý, là ý tưởng ngốc nghếch
361
00:14:00,566 --> 00:14:02,433
Nhưng thế cô sẽ làm gì hôm nay?
362
00:14:02,535 --> 00:14:04,068
Andy là chỉ huy tàu vũ trụ
363
00:14:04,170 --> 00:14:06,503
Ông ấy bị bắn trong không gian
từ một quả tên lửa lớn, nên...
364
00:14:06,605 --> 00:14:09,506
Chẳng khó nhằn gì,
chẳng tắc đường gì
365
00:14:09,608 --> 00:14:10,874
Vậy là ông hiểu về rủi ro
366
00:14:10,976 --> 00:14:12,409
Vâng
367
00:14:12,511 --> 00:14:14,812
Ngoài ra, cô ấy nói với tôi,
nếu không mổ,
368
00:14:14,914 --> 00:14:16,756
Tôi sẽ chết trong khoảng 1 tháng nữa
369
00:14:17,416 --> 00:14:18,916
Đúng như vậy
370
00:14:20,119 --> 00:14:21,859
Thế thì cược sạch thôi nhỉ?
371
00:14:22,555 --> 00:14:23,940
Làm thôi
372
00:14:24,890 --> 00:14:26,457
Cảm ơn
373
00:14:31,063 --> 00:14:32,396
Cô ấy ổn định rồi
374
00:14:32,498 --> 00:14:34,398
Tôi vừa báo với UNOS
375
00:14:34,500 --> 00:14:36,667
Họ đã cho cô ấy vào tình trạng 1-A,
nghĩa là
376
00:14:36,736 --> 00:14:38,268
cô ấy ở ưu tiên hàng đầu
377
00:14:38,371 --> 00:14:39,269
Thế còn tôi?
378
00:14:39,372 --> 00:14:41,538
Tôi tưởng, cô kiểm tra tôi để...
379
00:14:41,640 --> 00:14:42,940
Vâng, kết quả đã trả
380
00:14:43,042 --> 00:14:44,341
Nhanh thế sao?
381
00:14:44,410 --> 00:14:45,909
Có nghĩa... nghĩa là tốt...
là có tin tốt?
382
00:14:46,011 --> 00:14:48,946
Chandler cô không thể là người hiến
cho em gái mình được
383
00:14:49,048 --> 00:14:50,406
Tôi không thể?
384
00:14:51,117 --> 00:14:52,916
Vì cô đã có mang
385
00:14:54,754 --> 00:14:56,092
Hả...
386
00:14:56,555 --> 00:14:58,255
Chị...chắc... chứ?
387
00:14:58,357 --> 00:15:00,023
- Vâng
- Uhm
388
00:15:00,126 --> 00:15:02,593
Xin lỗi nếu đó không phải
là điều cô muốn nghe
389
00:15:02,695 --> 00:15:04,828
Không, không, là... là tin tốt
390
00:15:04,930 --> 00:15:07,003
Là tin tuyệt nhất
tôi có thể nhận từ mọi người
391
00:15:08,033 --> 00:15:13,170
Chồng tôi và tôi,... thật tốt
392
00:15:13,272 --> 00:15:15,406
Chỉ là tôi... không thể
cứu được em gái mình
393
00:15:33,554 --> 00:15:35,187
- Này
- Ôi, không nói chuyện được
394
00:15:35,255 --> 00:15:38,290
Bệnh nhân của tôi bị co giật
Cô ấy bị suy gan nghiêm trọng
395
00:15:38,358 --> 00:15:39,424
Sao anh có mùi như Giáng Sinh vậy?
396
00:15:39,493 --> 00:15:42,194
À bánh quy nhà làm
của đại gia đình Nội June
397
00:15:42,262 --> 00:15:43,495
- Nội June?
- Mmm
398
00:15:43,564 --> 00:15:44,529
Đó là bệnh nhân của Trưởng khoa
399
00:15:44,598 --> 00:15:46,465
bà ấy sẽ có gan mới hôm nay
400
00:15:46,533 --> 00:15:48,066
Cậu gọi bà ấy là "Nội June"
401
00:15:48,168 --> 00:15:49,234
Không, bà ấy bảo tôi gọi thế
402
00:15:49,336 --> 00:15:50,735
Chỉ là cảm giác thôi mà?
403
00:15:50,804 --> 00:15:52,270
Bà ấy như thể đóa hướng dương tỏa sáng
404
00:15:52,339 --> 00:15:55,507
Từ từ, cậu sẽ mổ
trong một ca ghép gan
405
00:15:55,576 --> 00:15:57,275
và được ăn bánh quy nhà làm?
406
00:15:57,377 --> 00:15:58,176
Với Trưởng khoa
407
00:15:58,278 --> 00:16:00,292
- Ôi Chúa ơi, tôi ghét hôm nay
- Mm-hmm
408
00:16:04,985 --> 00:16:06,084
Ăn bánh đi
409
00:16:06,186 --> 00:16:07,919
Im đi
410
00:16:08,856 --> 00:16:10,388
Cô có thai à?
411
00:16:10,491 --> 00:16:13,787
Chúc mừng nhé!
412
00:16:13,889 --> 00:16:16,094
Owen chắc hẳn vui lắm đấy!
413
00:16:16,196 --> 00:16:17,996
tôi không chắc anh ấy sẽ thế
414
00:16:18,065 --> 00:16:19,698
Từ từ, cô chưa kể cho anh ấy à
415
00:16:19,766 --> 00:16:20,765
Thế cô nói cho Jackson biết thế nào?
416
00:16:20,834 --> 00:16:22,934
Này, dừng lại. Whoa!
Không nói gì nữa
417
00:16:23,003 --> 00:16:24,436
Ngỗ nhỡ tôi tiết lộ ra cho anh ấy biết?
418
00:16:24,505 --> 00:16:25,570
Tôi sẽ cố không nói gì
419
00:16:25,639 --> 00:16:27,105
là tôi có thể nói ra trước khi cô nói ra
420
00:16:27,174 --> 00:16:28,874
tôi muốn mọi thứ phải hoàn hảo
421
00:16:28,976 --> 00:16:30,609
Được rồi, thế... thì giả vờ
422
00:16:30,677 --> 00:16:32,644
rằng cô không kể cho tôi và kể cho anh ấy?
423
00:16:32,713 --> 00:16:34,980
Chỉ cần đảm bảo Owen là người đầu tiên biết
424
00:16:35,082 --> 00:16:36,261
Cô sẽ tránh được kha khá
425
00:16:36,286 --> 00:16:38,216
các vụ kiện tục gia đình trầm trọng đấy!
426
00:16:38,318 --> 00:16:39,484
Truyện thật luôn
427
00:16:43,657 --> 00:16:45,357
Tôi nhận được tin nhắn. Có...
Anh đang làm gì thế?
428
00:16:45,425 --> 00:16:46,725
Ở đây, mát mẻ, tối và yên tĩnh
429
00:16:46,827 --> 00:16:48,293
Avery sẽ phẫu thuật bao lâu?
430
00:16:48,362 --> 00:16:49,594
Không rõ, hôm nay tôi phụ Foster
431
00:16:49,696 --> 00:16:51,663
- Có vấn đề gì à?
- Tôi không sao, chỉ là...
432
00:16:51,732 --> 00:16:53,064
Tôi đang nói chuyện với bé con
433
00:16:53,100 --> 00:16:55,033
Này, Tuck có khóc như vậy không?
434
00:16:55,102 --> 00:16:56,568
Có cách nào như là khi anh bế nó, hay...
435
00:16:56,637 --> 00:16:58,570
À, Tuck 4 tuổi khi tôi gặp nó, nên
không biết!
436
00:16:58,639 --> 00:17:00,005
Nó chỉ ăn mấy miếng gà rán
437
00:17:00,073 --> 00:17:01,439
Tôi cũng không bế nó nhiều
vì có vẻ khá là không phù hợp
438
00:17:01,508 --> 00:17:04,342
- Quyệt định đúng!
- Tôi cũng nghĩ vậy
439
00:17:04,444 --> 00:17:05,443
Thử dùng thuốc trị khóc chưa?
440
00:17:05,512 --> 00:17:06,678
Thuốc gì cơ...
441
00:17:06,747 --> 00:17:08,613
À...
442
00:17:08,715 --> 00:17:10,382
- Tôi không rõ
- Ừ
443
00:17:10,450 --> 00:17:11,516
Um, anh ... anh có cần tôi
bế bé con hộ một lúc không?
444
00:17:11,618 --> 00:17:13,051
Không, không, tôi lo được
445
00:17:13,153 --> 00:17:14,619
- Có cần tôi gọi Kepner?
- Không, không!
446
00:17:14,688 --> 00:17:16,221
Tôi có thể dỗ bé con nín mà, Warren
447
00:17:16,290 --> 00:17:17,489
Đương nhiên là anh có thể
448
00:17:17,558 --> 00:17:19,624
Nhưng, nếu Kepner rảnh
thì có khi...
449
00:17:19,693 --> 00:17:21,526
- Ừm
450
00:17:21,628 --> 00:17:23,295
Shh
451
00:17:24,565 --> 00:17:26,698
Chúng ta đã cho Chelsea dùng
thuốc kháng sinh,
452
00:17:26,767 --> 00:17:28,567
thuốc khử độc lactulose,
thuốc lợi niệu
453
00:17:28,669 --> 00:17:30,569
nhưng nhìn vào số liệu này
454
00:17:30,637 --> 00:17:31,817
Chúng ta chỉ đang câu giờ thôi
455
00:17:32,606 --> 00:17:33,905
Cô ấy cần ghép gan
456
00:17:33,974 --> 00:17:36,541
hoặc là có thể chết, có khi chỉ đến mai
457
00:17:36,610 --> 00:17:39,945
Chúng ta cần gan thích hợp
ngay bây giờ...
458
00:17:42,282 --> 00:17:43,280
Hả?
459
00:17:43,884 --> 00:17:45,250
Chúng ta có thể có đấy!
460
00:17:46,320 --> 00:17:47,986
Ôi, Không được!
461
00:17:49,089 --> 00:17:50,989
Bệnh nhân của chúng tôi đang suy gan nặng lắm rồi
462
00:17:51,091 --> 00:17:52,691
Gan đó tới dành cho June
nó hoàn toàn phù hợp
463
00:17:52,793 --> 00:17:54,092
em đã kiểm tra rồi
464
00:17:54,194 --> 00:17:56,061
Gan...gan hiến đó đã được chỉ định
465
00:17:56,096 --> 00:17:58,296
Là lá gan hiến cho June
Ca mổ đã được định trước
466
00:17:58,365 --> 00:18:00,665
UNOS sẽ cho phép bà ấy
nhường chỗ trong danh sách
467
00:18:00,734 --> 00:18:03,301
để cho Chelsea
nhưng June phải chấp thuận.
468
00:18:03,403 --> 00:18:05,070
Yêu cầu phải từ bà ấy
469
00:18:05,138 --> 00:18:06,972
Tôi chưa nghe thấy bà ấy đề xuất?
470
00:18:07,040 --> 00:18:08,440
Không, June có thể đợi lượt sau
471
00:18:08,475 --> 00:18:10,609
Khỉ thật! Khỉ thật!
472
00:18:10,711 --> 00:18:13,545
Khỉ thật! Grey, bà ấy
đã ở trong danh sách chờ 3 năm rồi
473
00:18:13,614 --> 00:18:16,281
Nghĩa là bà ấy còn khỏe và có thể chờ thêm
474
00:18:16,350 --> 00:18:18,216
Bệnh nhân của bọn em sẽ chết
trong mấy tiếng nữa
475
00:18:18,318 --> 00:18:19,351
Cô ấy cần lá gan này
476
00:18:19,453 --> 00:18:21,019
Tôi biết là cô ấy cần nó
477
00:18:21,054 --> 00:18:23,054
và cả Nội June cũng cần nữa
478
00:18:24,891 --> 00:18:27,492
và bà lão này đúng là người thực sự giống
479
00:18:27,561 --> 00:18:29,928
Mẹ Theresa mà tôi từng gặp
480
00:18:30,030 --> 00:18:33,131
Tôi biết, nếu tôi mở lời
bà ấy sẽ đồng ý thôi
481
00:18:33,233 --> 00:18:35,367
- Khỉ thật!
- Chúng ta phải xin thôi
482
00:18:36,837 --> 00:18:40,372
Tôi chắc là cô đã cố tạo ra
một ngày ngập tràn niềm vui
483
00:18:41,475 --> 00:18:45,043
Vậy là cô gái trẻ đó cần một lá gan?
Lá gan của tôi?
484
00:18:45,112 --> 00:18:47,879
Cô bé ấy cần ngay lập tức!
485
00:18:47,948 --> 00:18:51,049
Nếu không có lá gan đó...
thực sự tiên liệu rất xấu
486
00:18:51,118 --> 00:18:53,418
Cô nói là "cô bé", thế cô bé bao tuổi?
487
00:18:53,487 --> 00:18:55,587
À, quy định bảo mật không cho phép...
488
00:18:55,689 --> 00:18:56,921
Cô ấy 25 ạ!
489
00:18:57,024 --> 00:18:58,857
Ôi Chúa ơi.
490
00:19:00,093 --> 00:19:02,127
Cô bé trụ được bao lâu nữa?
491
00:19:02,195 --> 00:19:04,829
À, nếu không được ghép tạng,
bác sĩ của cô ấy nghĩ là...
492
00:19:04,931 --> 00:19:06,531
Cô ấy khó lòng qua được tối nay
493
00:19:06,600 --> 00:19:08,833
Ôi cô bé đáng thương
494
00:19:08,902 --> 00:19:10,568
Khoan đã, cô bé sẽ lấy
lá gan của MẸ à?
495
00:19:10,671 --> 00:19:12,804
- Thật không công bằng
- Không, Samantha, yên nào
496
00:19:12,906 --> 00:19:14,393
Để bác sĩ nói hết
497
00:19:17,177 --> 00:19:21,346
Nếu bà chịu nhường
498
00:19:21,415 --> 00:19:23,048
bà sẽ vẫn nằm trong danh sách,
499
00:19:23,116 --> 00:19:26,985
và chúng ta cùng hy vọng,
lá gan tiếp theo sẽ là của bà
500
00:19:27,054 --> 00:19:29,554
Xin hãy tin tôi, nếu không thực sự cấp bách...
501
00:19:29,623 --> 00:19:31,656
Đương... đương nhiên. Chúng tôi hiểu
502
00:19:33,493 --> 00:19:34,859
Là quyết định của bà thôi
503
00:19:34,961 --> 00:19:36,828
Ừ, là quyết định của tôi
Mm-hmm
504
00:19:36,930 --> 00:19:38,330
Vậy thì...
505
00:19:45,038 --> 00:19:46,871
Kệ nó!
506
00:19:50,010 --> 00:19:52,544
Tôi đã đợi biết bao lâu
trong danh sách chờ
507
00:19:52,646 --> 00:19:55,914
giờ lại có người cố gắng để
được đi đường tắt à
508
00:19:56,016 --> 00:19:57,382
không có đâu,
509
00:19:57,451 --> 00:20:00,356
Giờ cô ta tự đi mà tìm
lá gan cho mình đi!
510
00:20:00,954 --> 00:20:02,354
Đừng có đi tắt
511
00:20:02,456 --> 00:20:05,223
Vậy là... câu trả lời là không?
512
00:20:05,325 --> 00:20:06,996
Câu trả lời của tôi là Không đời nào!
513
00:20:07,728 --> 00:20:09,861
Xong?
514
00:20:09,963 --> 00:20:11,629
Nội sẽ có lá gan hôm nay
515
00:20:25,593 --> 00:20:27,579
Quả là.... quá khó lường
516
00:20:27,702 --> 00:20:28,835
Không ngờ lại thế
517
00:20:28,937 --> 00:20:30,570
Không ngờ được, tôi đã
theo bà ấy 5 năm liền
518
00:20:30,639 --> 00:20:32,305
Không ngở được, bà ấy nói ra
được câu: "Kệ nó!"
519
00:20:32,374 --> 00:20:33,706
cứ tưởng dễ ăn
520
00:20:33,808 --> 00:20:34,874
Bà ấy khao khát nội tạng
521
00:20:34,943 --> 00:20:36,409
Tôi rất tiếc
522
00:20:36,478 --> 00:20:38,911
Bà ấy như thể con cá sấu
không ăn được gì trước ca mổ...
523
00:20:39,014 --> 00:20:40,346
Đừng xin lỗi
524
00:20:40,415 --> 00:20:42,348
Bà ấy có toàn quyền từ chối mà
525
00:20:42,417 --> 00:20:44,217
Chỉ là chẳng giống như mẹ mọi khi
526
00:20:44,285 --> 00:20:45,885
Bà ấy từng tình nguyện cho dự án "Meals on Wheels"
527
00:20:45,987 --> 00:20:46,890
Bà ấy...
528
00:20:48,056 --> 00:20:49,652
Tôi chỉ ngạc nhiên thôi
529
00:20:50,291 --> 00:20:52,492
Thế cô bé đáng thương đó,
liệu có cơ may nào?
530
00:20:52,560 --> 00:20:54,360
Chẳng gì là chắc chắn
531
00:20:54,429 --> 00:20:57,830
Nghe này Lily,
đó là lý do ta có UNOS
532
00:20:57,899 --> 00:21:01,367
để mọi người được chờ và
có cơ hội
533
00:21:01,469 --> 00:21:02,602
công bằng và minh bạch
534
00:21:02,671 --> 00:21:04,303
đó là điều Nội June làm
535
00:21:04,406 --> 00:21:06,639
Chúc mọi người may mắn
với cô gái đó
536
00:21:06,708 --> 00:21:08,364
Tôi sẽ cầu nguyện cho cô ấy
537
00:21:09,878 --> 00:21:11,544
Nội sẽ có lá gan
538
00:21:11,646 --> 00:21:13,012
Chẳng vui gì đâu
539
00:21:13,114 --> 00:21:14,447
Tôi phải gọi cho UNOS
540
00:21:14,549 --> 00:21:15,548
À
541
00:21:17,018 --> 00:21:18,951
Tìm niềm vui đi, DeLuca
542
00:21:20,755 --> 00:21:22,316
Vâng
543
00:21:23,324 --> 00:21:24,257
Không sao chứ?
544
00:21:24,359 --> 00:21:26,626
Không ạ, cháu sẽ đi kiểm tra
các ca cấp cứu chấn thương
545
00:21:26,661 --> 00:21:27,894
Bác vẫn không tin nổi
546
00:21:27,962 --> 00:21:30,296
Bệnh nhân của Bailey lại nói không
547
00:21:30,365 --> 00:21:31,631
Bà già ích kỷ
548
00:21:31,700 --> 00:21:33,466
Ta xin lỗi chứ
nhưng nếu sống lâu như thế
549
00:21:33,535 --> 00:21:36,169
mà không được dạy chút gì về
thương cảm và bao dung
550
00:21:36,271 --> 00:21:37,336
thì học được cái quái gì chứ?
551
00:21:37,405 --> 00:21:38,438
Đừng nói thế với Bailey,
552
00:21:38,506 --> 00:21:39,806
vì chị ấy ở Đội Bà già đó
553
00:21:39,874 --> 00:21:41,908
Có thể cô ấy sẽ đổi ý
554
00:21:43,978 --> 00:21:45,945
Chỗ giấy tờ đó
555
00:21:46,014 --> 00:21:47,080
Cứ thế, cứ thế
556
00:21:48,216 --> 00:21:49,749
Bailey
557
00:21:49,818 --> 00:21:51,951
- Chelsea mới 20 tuổi
- Thì?
558
00:21:52,053 --> 00:21:54,620
còn June đã gần tám.., tám mươi
559
00:21:54,723 --> 00:21:55,956
Thì?
560
00:21:59,360 --> 00:22:02,228
Dù có bất cứ điều gì nhạy cảm
mà ông đang định nói
561
00:22:02,297 --> 00:22:03,362
Tôi cần ông nói hẳn ra
562
00:22:03,431 --> 00:22:05,665
Cô biết đó, Chelsea còn
cả cuộc đời phía trước
563
00:22:05,734 --> 00:22:08,234
còn June thì đã sống cả đời
với bao nhiêu là trải nghiệm
là
611
00:22:08,303 --> 00:22:09,936
và bà ấy vẫn có lá gan!
564
00:22:10,004 --> 00:22:13,106
Tôi không thể tin là ông
và cả mọi người lại nói vậy
565
00:22:13,174 --> 00:22:14,907
Giờ, giờ là sao...
tôi và mọi người
566
00:22:14,976 --> 00:22:18,044
Thì, sao ông có thể phân biệt tuổi tác
khi ông cũng...
567
00:22:18,146 --> 00:22:19,479
cũng?
568
00:22:19,547 --> 00:22:21,681
...à... sáng suốt?
569
00:22:21,750 --> 00:22:22,715
Này, ai phân biệt tuổi tác đấy?
570
00:22:22,784 --> 00:22:23,783
Bác sĩ Weber tin là
571
00:22:23,852 --> 00:22:26,018
những người già ít vấn đề
hơn những người trẻ
572
00:22:26,087 --> 00:22:28,121
Thật tệ ha. Tôi có
nhiều bạn lớn tuổi lắm
573
00:22:28,223 --> 00:22:29,155
Ô-Ông cũng là bạn lớn tuổi của tôi
574
00:22:29,257 --> 00:22:30,890
Robbins
575
00:22:30,959 --> 00:22:32,558
Lớn tuổi hơn, hơn tôi
576
00:22:32,594 --> 00:22:34,193
Sao không thể kết bạn
577
00:22:34,229 --> 00:22:35,661
Đó, đó là phần biệt tuổi tác đấy
578
00:22:35,764 --> 00:22:38,131
Ugh! Tôi sẽ kiểm tra June
579
00:22:38,199 --> 00:22:41,434
Ông biết đấy, nghe này
trông ông không giống đã qua 45 đâu
580
00:22:41,536 --> 00:22:43,870
Vẫn phong độ lắm
581
00:22:43,938 --> 00:22:44,904
Cô đi được rồi đấy!
582
00:22:48,977 --> 00:22:50,943
Tôi bảo này, Edwards giống như
cánh tay phải của tôi,
583
00:22:51,012 --> 00:22:53,913
và tay phải của tôi không thể làm gì
tốt cho tôi khi ở trong túi cô
584
00:22:54,015 --> 00:22:56,516
Amelia, tôi không cướp Edwards
585
00:22:56,618 --> 00:22:58,751
Em chỉ mượn cô ấy thôi
586
00:22:58,820 --> 00:23:00,520
Ta luôn làm thế mà,
587
00:23:00,588 --> 00:23:02,955
Lúc em cần cái áo len,
và em mượn đôi giày dễ thương của chị
588
00:23:03,024 --> 00:23:05,057
Ồ Giờ em là đôi giày
589
00:23:05,126 --> 00:23:06,225
Có chuyện gì với Nội trú giỏi nhất thế?
590
00:23:06,294 --> 00:23:07,226
Cô đi kiểm tra và xem
591
00:23:07,295 --> 00:23:08,861
Liệu NO2 của Andy đã sẵn sàng chưa?
592
00:23:08,930 --> 00:23:10,245
Cảm ơn
593
00:23:13,001 --> 00:23:15,802
Đó? Cô không nên ra lệnh
cho cô ấy lon ton như thế
594
00:23:15,870 --> 00:23:17,703
Tôi mới nên ra lệnh cô ấy như thế
595
00:23:17,772 --> 00:23:19,272
Hai đứa nên học cách chia sẻ đi
596
00:23:19,340 --> 00:23:21,908
Chị có một cô bé 25 tuổi
bị suy gan
597
00:23:21,976 --> 00:23:25,511
sắp chết chỉ bởi vì
có một bà lão không biết thế nào là chia sẻ
598
00:23:25,580 --> 00:23:27,244
Vụ của em chẳng là gì
599
00:23:27,849 --> 00:23:29,282
Tôi cần có lại cô ấy
600
00:23:29,350 --> 00:23:32,657
Tôi thực sự cần cô ấy
nếu tôi... cô biết mà
601
00:23:33,488 --> 00:23:35,608
Em đã tè và que thử chưa?
602
00:23:35,957 --> 00:23:38,191
Vì nếu em chưa tè và que đó!
603
00:23:38,293 --> 00:23:39,192
thì đừng nói gì!
604
00:23:39,294 --> 00:23:40,760
Thôi nào Mer,
Chị ấy đang vui àm
605
00:23:40,795 --> 00:23:41,894
Em chỉ... em chưa biết
606
00:23:41,996 --> 00:23:44,230
Liệu có nên nói cho Owen biết trước hay sau...
607
00:23:44,299 --> 00:23:45,598
Chị nói cho Derek biết thế nào?
608
00:23:45,667 --> 00:23:49,435
À chị mua cho Zola cái áo phông
có chữ "Chị Cả Tuyệt vời"
609
00:23:49,504 --> 00:23:51,103
Ngọt ngào, nhưng không hiệu quả lắm
610
00:23:51,172 --> 00:23:53,940
rồi đến Ellis thì, chị chẳng làm gì
vì anh ấy vừa mới mất
611
00:23:58,379 --> 00:24:00,546
À cũng chẳng vui vẻ gì
612
00:24:04,118 --> 00:24:05,918
Đến lúc rồi Andy,
613
00:24:06,020 --> 00:24:07,386
Nếu ông sẵn sàng
614
00:24:07,455 --> 00:24:09,822
Cơ hội cuối để rời khỏi
nhiệm vụ đấy!
615
00:24:09,891 --> 00:24:10,923
Không!
616
00:24:11,380 --> 00:24:12,992
Thế tôi sẽ gặp cô khi tỉnh nha!
617
00:24:13,061 --> 00:24:14,758
Vâng, hẹn gặp lại!
618
00:24:19,234 --> 00:24:21,767
Được rồi, Andy, chúng tôi đã sẵn sàng
để bắt đầu quy trình gây mê
619
00:24:21,836 --> 00:24:23,002
Ông sẽ cảm thấy hơi buồn ngủ
620
00:24:23,071 --> 00:24:24,303
và rồi ta có thể...
621
00:24:24,405 --> 00:24:26,005
Cô biết chuyện cười nào không?
622
00:24:26,107 --> 00:24:27,292
Dạ?
623
00:24:28,009 --> 00:24:29,909
Chẳng biết được sẽ ra sao mà
624
00:24:29,978 --> 00:24:32,142
Nhưng có lẽ sẽ tốt hơn
nếu ra đi trong vui vẻ
625
00:24:32,680 --> 00:24:34,847
- ♪ I swallow my words ♪
- Cô biết chuyện cười vui không?
626
00:24:34,949 --> 00:24:36,282
À, có ạ
627
00:24:36,384 --> 00:24:37,711
Uh
628
00:24:38,653 --> 00:24:40,386
♪ Nothing's that simple ♪
629
00:24:40,488 --> 00:24:41,454
Uh.
630
00:24:41,556 --> 00:24:43,956
[Chuckles]
631
00:24:44,058 --> 00:24:45,558
Um...
632
00:24:48,529 --> 00:24:49,428
Khỉ thật
633
00:24:49,497 --> 00:24:51,764
♪ Know that only brings you down ♪
634
00:24:51,833 --> 00:24:53,599
Từ từ đã,
tôi nhớ ra rồi
635
00:24:53,701 --> 00:24:56,269
Không, không cần...
Được rồi
636
00:24:56,337 --> 00:24:58,927
Andy. Andy?
637
00:24:59,607 --> 00:25:03,109
♪ Twist my words and set them to flame ♪
638
00:25:03,211 --> 00:25:06,846
♪ Whoa ♪
639
00:25:06,948 --> 00:25:08,247
♪ We all know ♪
640
00:25:08,349 --> 00:25:10,650
Chào, anh cho bé con ngủ rồi à
641
00:25:10,718 --> 00:25:13,319
Shh. Shh tôi vừa ru bé ngủ xong
642
00:25:13,421 --> 00:25:15,154
♪ That you'll go tell
all of your friends ♪
643
00:25:15,223 --> 00:25:16,122
Con bé khóc suốt à
644
00:25:16,224 --> 00:25:17,590
Suỵt
645
00:25:17,659 --> 00:25:19,325
à, được rồi?
để tôi... đi nhé
646
00:25:19,427 --> 00:25:20,726
Cậu cứ đi đi
647
00:25:22,664 --> 00:25:25,698
♪ We all know ♪
648
00:25:25,767 --> 00:25:30,870
♪ The story never ends ♪
649
00:25:30,939 --> 00:25:33,739
♪ Ends ♪
650
00:25:33,841 --> 00:25:35,942
♪ The story never ends ♪
651
00:25:38,813 --> 00:25:41,681
- ♪ Ends ♪
- Lá gan đang tới
652
00:25:41,749 --> 00:25:43,549
Mình làm gì ngoài này thế?
653
00:25:43,651 --> 00:25:44,917
Tớ cần chút không khí
654
00:25:44,986 --> 00:25:47,219
Đây không phải không khí.
Mà là hơi nóng!
655
00:25:47,322 --> 00:25:49,021
Hay tớ cướp lá gan đấy
656
00:25:49,090 --> 00:25:51,554
Tớ chỉ cần, chạy tới, giật nó
657
00:25:52,627 --> 00:25:55,227
Hoặc là có thể gặp người vận chuyển
658
00:25:55,296 --> 00:25:57,229
và nói, "Xin chào, tôi là Bác sĩ Bailey"
659
00:25:57,332 --> 00:25:59,065
- Đúng thế đấy
- Làm thế đi
660
00:25:59,133 --> 00:26:00,199
Rồi cũng mất việc luôn
661
00:26:00,301 --> 00:26:01,567
và mình có thể dành thời gian
cày phim và ăn uống
662
00:26:02,770 --> 00:26:05,011
Này, liệu June có thể chờ thêm
một hoặc hai tuần nữa chứ?
663
00:26:05,606 --> 00:26:08,441
Bà ấy sẽ có một lá gan khác
Người ta chết mỗi ngày mà
664
00:26:08,509 --> 00:26:10,309
♪ Know that only brings you down ♪
665
00:26:10,411 --> 00:26:12,411
Hay là tớ có thể gặp và thuyết phục lại bà ấy
666
00:26:12,513 --> 00:26:14,113
Bà ấy có thể chưa nghe Bailey
667
00:26:14,215 --> 00:26:15,815
hoặc là chưa hiểu những gì chị ấy nói
668
00:26:15,917 --> 00:26:18,284
Bà ấy bảo là không, nếu cậu quay lại
thì đó là cưỡng ép
669
00:26:18,353 --> 00:26:19,552
Không, không phải cưỡng ép
670
00:26:19,654 --> 00:26:20,786
Tớ chỉ đưa ra các lý do cho bà ấy
671
00:26:20,855 --> 00:26:23,489
và cậu khiến bệnh viện bị kiện,
cậu cũng bị kiện
672
00:26:23,591 --> 00:26:25,024
Khỉ thật
673
00:26:25,126 --> 00:26:28,828
♪ We all know ♪
674
00:26:28,896 --> 00:26:31,364
- Tớ sẽ đi gặp bà ấy
- Đừng!
675
00:26:31,466 --> 00:26:34,834
Nhớ lần trước cậu nói chuyện
với DeLuca vì tớ không?
676
00:26:34,902 --> 00:26:36,736
Cậu chỉ làm mọi thứ thêm rắc rối
677
00:26:36,804 --> 00:26:38,704
Giờ cậu lôi vụ DeLuca
ra nói với tớ à?
678
00:26:38,806 --> 00:26:39,905
♪ Whoa ♪
679
00:26:40,008 --> 00:26:41,841
Tớ sẽ không dọa nạt bà ấy
680
00:26:41,909 --> 00:26:44,343
Tớ có thể cho bà ấy xem bức ảnh của cô bé
681
00:26:44,445 --> 00:26:46,078
và làm bà ấy xấu hổ chút
682
00:26:46,180 --> 00:26:47,279
Hoặc là cầu xin
683
00:26:47,315 --> 00:26:49,115
♪ The story never ends ♪
684
00:26:50,251 --> 00:26:52,785
♪ Ends ♪
685
00:26:52,854 --> 00:26:57,990
♪ The story never ends ♪
686
00:26:58,059 --> 00:27:01,093
♪ Ends ♪
687
00:27:03,765 --> 00:27:04,697
Cô ổn chứ?
688
00:27:04,832 --> 00:27:05,941
Ừm
689
00:27:07,268 --> 00:27:08,693
Cô có kết quả chưa?
690
00:27:10,138 --> 00:27:12,838
Chưa, vẫn chưa
691
00:27:12,940 --> 00:27:15,074
Làm ơn hãy nói với tôi
là cô ít ra đã kể cho Owen chứ
692
00:27:15,176 --> 00:27:16,976
Tôi không chắc là biết cách
693
00:27:17,078 --> 00:27:19,979
Cứ nói thôi
Anh ấy kiểu gì chẳng vui mà?
694
00:27:22,183 --> 00:27:24,917
Có lẽ thế.
695
00:27:29,257 --> 00:27:31,290
Tôi đã không làm thế lần trước
696
00:27:31,392 --> 00:27:33,025
Ý cô là làm gì lần trước
697
00:27:33,127 --> 00:27:36,133
Lần trước, tôi có mang
698
00:27:36,998 --> 00:27:39,265
Tôi đã không nói cho cha đứa bé biết
699
00:27:39,367 --> 00:27:40,966
vì anh ấy đã chết
700
00:27:55,506 --> 00:27:56,890
Bác gọi UNOS chưa?
701
00:27:57,675 --> 00:27:58,930
Rồi
702
00:28:01,444 --> 00:28:03,244
Bác nên về nhà và nghỉ chút đi
703
00:28:04,248 --> 00:28:05,534
Cháu ở lại à>
704
00:28:06,617 --> 00:28:08,861
Vâng. Cháu sẽ đợi
từng giây từng phút một
705
00:28:11,155 --> 00:28:13,388
cháu sẽ báo bác
khi có tin tốt
706
00:28:34,311 --> 00:28:36,292
Anh và Sheperd, không đợi được đúng không?
707
00:28:39,517 --> 00:28:42,117
Anh luôn bảo muốn có cả một tá con
708
00:28:42,186 --> 00:28:43,585
- Cậu cũng thế
709
00:28:43,654 --> 00:28:46,421
Tôi nhớ, lúc ở bên hồ
khi cậu và...
710
00:28:51,262 --> 00:28:53,135
Megan và tôi đã nói về chuyện đó
711
00:28:54,198 --> 00:28:55,764
Cô ấy thích đặt tên con là Bernard, và...
712
00:28:57,134 --> 00:29:00,102
Nó khiến vụ tán gẫu chậm lại ha
713
00:29:00,171 --> 00:29:03,218
và rồi thì vũ trụ thay đổi
714
00:29:03,641 --> 00:29:05,140
Ừ
715
00:29:08,846 --> 00:29:10,913
- Owen
- Mm-hmm
716
00:29:12,082 --> 00:29:13,048
Có biến rồi
717
00:29:14,885 --> 00:29:16,418
Rất kinh khủng
718
00:29:16,487 --> 00:29:18,720
Ừ, đúng thế
719
00:29:18,789 --> 00:29:20,055
Lấy cho tôi túi tã?
720
00:29:20,191 --> 00:29:21,957
Đây, sẵn sàng
721
00:29:24,061 --> 00:29:26,461
Ôi, ghê quá
722
00:29:26,564 --> 00:29:28,297
Khăn ướt
723
00:29:28,399 --> 00:29:31,133
Whoa, đúng là tội ác chống lại loài người
724
00:29:31,202 --> 00:29:32,741
Khỉ thật, thêm giấy ướt
725
00:29:33,671 --> 00:29:35,704
Nữa, nữa. Cảm ơn
726
00:29:35,806 --> 00:29:37,739
Tốt rồi
727
00:29:37,808 --> 00:29:39,441
Thế anh và Sheperd sao rồi?
728
00:29:39,543 --> 00:29:42,277
Hai người đã bàn chưa?
729
00:29:44,181 --> 00:29:46,181
- Kem chống hăm
- Kem chống hăm
730
00:29:46,283 --> 00:29:48,150
Rồi
731
00:29:48,219 --> 00:29:50,352
À, chúng tôi cũng đang cố
732
00:29:50,421 --> 00:29:53,388
Tuyệt quá, bạn tôi
Xuất sắc
733
00:29:53,457 --> 00:29:54,856
Tã
734
00:29:56,126 --> 00:29:57,259
Okay
735
00:29:58,829 --> 00:29:59,795
Có khi là... Thêm một chiếc tã nữa
736
00:29:59,863 --> 00:30:00,996
Ta nên đắp gấp đôi
737
00:30:01,065 --> 00:30:02,367
Thông mình đấy
738
00:30:03,200 --> 00:30:04,399
Này, anh giỏi việc này đấy
739
00:30:04,468 --> 00:30:06,767
À, có lẽ là có khiếu
740
00:30:07,230 --> 00:30:08,363
Trẻ con thích tôi mà
741
00:30:08,706 --> 00:30:11,039
Ừ, chắc vậy
742
00:30:14,645 --> 00:30:15,744
Chúng ta sẽ biết là thành công
743
00:30:15,846 --> 00:30:19,081
khi thấy được các mạng mạch bình thường
744
00:30:21,185 --> 00:30:23,018
trông giống như pháo hoa
745
00:30:23,120 --> 00:30:24,837
Chúc mừng, Andy
746
00:30:26,924 --> 00:30:28,991
Cảm ơn chị về ca này
747
00:30:29,059 --> 00:30:31,293
Cả triệu ca có một
748
00:30:31,362 --> 00:30:33,929
và quá tuyệt khi được là một phần của nó
749
00:30:34,031 --> 00:30:35,316
Không có gì
750
00:30:35,919 --> 00:30:37,886
Cô biết là cô khá là có khiếu
khi làm tim mạch đấy
751
00:30:38,335 --> 00:30:40,269
Cảm ơn chị, quả là thú vị
752
00:30:40,337 --> 00:30:42,371
nhưng em yêu thần kinh rồi
753
00:30:42,439 --> 00:30:44,473
Đừng lo
Tôi sẽ trả cô về khi xong việc
754
00:30:45,609 --> 00:30:47,309
Cô giống như xe phá tuyết
của nhà hàng xóm ý
755
00:30:47,344 --> 00:30:48,810
Đâu cần phải mua một cái xe mới riêng
756
00:30:48,879 --> 00:30:50,944
nhưng thi thoảng cũng cần mượn
757
00:30:51,515 --> 00:30:53,548
Này cho em trở lại làm giầy được không?
758
00:30:57,161 --> 00:30:58,994
Nhịp nhanh thất
759
00:30:59,177 --> 00:31:00,442
tiêm 75mg Lido
760
00:31:00,617 --> 00:31:02,880
Em không hiểu, ông ấy ổn định mà
761
00:31:02,912 --> 00:31:04,126
Khỉ thật, Andy
762
00:31:04,194 --> 00:31:05,427
♪ My mind is an endless sea ♪
763
00:31:05,529 --> 00:31:06,591
Chuẩn bị xe khử rung tim
764
00:31:07,931 --> 00:31:09,031
Rung thất
765
00:31:09,133 --> 00:31:11,867
- Bản sốc!
- ♪ Maybe if I am good to him ♪
766
00:31:11,935 --> 00:31:12,968
- Sạc mức 200
- ♪ He'll be good to me ♪
767
00:31:13,070 --> 00:31:14,269
Tránh nào
768
00:31:14,338 --> 00:31:16,805
♪ Better days
we get to look forward to ♪
769
00:31:16,907 --> 00:31:18,073
Chỉ 3-0
770
00:31:18,142 --> 00:31:20,509
♪ They say all's well that ends well ♪
771
00:31:20,611 --> 00:31:23,168
Tôi luôn mê những nội tạng ghép khỏe mạnh
772
00:31:24,081 --> 00:31:26,240
Lấy từ chỗ không cần nó nữa
773
00:31:26,984 --> 00:31:29,685
tái sử dụng nó... như thể ủ phân bón
774
00:31:29,753 --> 00:31:31,086
Chị... ủ phân?
775
00:31:31,188 --> 00:31:32,421
Không thế thì kinh quá
776
00:31:32,489 --> 00:31:35,624
Nhưng nó tuyệt vời và đạo đức
và mọi người nên làm thế
777
00:31:35,693 --> 00:31:38,627
Bác sĩ Grey muốn ủ phân
778
00:31:38,696 --> 00:31:41,488
và biến nó trở thành
một hũ phân bình thường
779
00:31:41,675 --> 00:31:42,589
Hút
780
00:31:42,614 --> 00:31:44,323
♪ Why you carrying
all that mess around? ♪
781
00:31:44,401 --> 00:31:46,802
♪ Breathe it in ♪
782
00:31:46,904 --> 00:31:51,440
Cô ấy cướp đi niềm vui từ tôi,
từ June
783
00:31:51,508 --> 00:31:52,641
Trong khi tối cố mang đến chút niềm vui nho nhỏ
784
00:31:52,743 --> 00:31:53,942
cho cậu đó, DeLuca
785
00:31:54,011 --> 00:31:55,877
À, nếu là cách để an ủi tôi
786
00:31:55,979 --> 00:31:58,906
thì đây là ngày tuyệt vời nhất,
mà tôi có sau...
787
00:31:59,524 --> 00:32:00,656
Thôi
788
00:32:02,126 --> 00:32:03,492
Dạ?
789
00:32:03,754 --> 00:32:06,223
Thôi, không an ủi gì hết.
Kéo
790
00:32:08,292 --> 00:32:12,327
♪ And the rain is falling harder
than I've ever seen before ♪
791
00:32:12,396 --> 00:32:13,951
Chắc hẳn ông ấy
có một cục máu tụ
792
00:32:14,384 --> 00:32:16,685
Các xét nghiệm thở không cho thấy
khả năng tự thở
793
00:32:16,710 --> 00:32:19,277
không có phản xạ não
794
00:32:19,390 --> 00:32:20,590
Ông ấy bị chết não rồi
795
00:32:21,905 --> 00:32:23,972
Chúng ta sẽ cần làm điện tâm đồ để xác nhận...
796
00:32:24,074 --> 00:32:26,069
Em tưởng chúng ta đã cứu được ông ấy
797
00:32:27,044 --> 00:32:28,643
Rất tiếc
798
00:32:28,746 --> 00:32:33,248
♪ I know you well ♪
799
00:32:33,350 --> 00:32:34,316
Cái que
800
00:32:34,385 --> 00:32:35,917
♪ Breathe it in ♪
801
00:32:36,019 --> 00:32:36,918
Gì cơ?
802
00:32:37,020 --> 00:32:38,687
♪ Let it out, settle down ♪
803
00:32:38,756 --> 00:32:41,957
Chị gọi một cái Boomerang khi ném đi
không quay lại là gì?
804
00:32:42,025 --> 00:32:44,226
Cái que là một cái boomerang
mà không quay về
805
00:32:44,328 --> 00:32:46,294
- Tôi hiểu rồi
- Không
806
00:32:46,397 --> 00:32:47,396
Sao cô lại kể cho tôi?
807
00:32:47,464 --> 00:32:49,231
Vì ông ấy muốn nghe chuyện cười
808
00:32:49,299 --> 00:32:54,002
Ông ấy muốn nghe,
nhưng em chưa kịp nghĩ ra
809
00:32:54,071 --> 00:32:58,020
Em tưởng em có thể...
810
00:32:59,109 --> 00:33:00,749
Ông ấy chỉ muốn được cười
811
00:33:01,612 --> 00:33:04,179
Tin tốt là,
đó là một câu chuyện cười tệ hại
812
00:33:04,248 --> 00:33:05,380
Tôi biết
813
00:33:05,449 --> 00:33:08,049
Nếu vết tụ máu không giết được ông ấy
thì câu chuyện có thể...
814
00:33:08,118 --> 00:33:09,618
Vậy nên điểm tốt là ông ấy
đã không phải nghe nó
815
00:33:09,686 --> 00:33:10,852
Chẳng vui gì đâu, sao chị...
816
00:33:10,954 --> 00:33:12,821
Edwards
817
00:33:12,923 --> 00:33:15,293
Ta phải tìm ra điểm tốt đẹp
818
00:33:16,427 --> 00:33:17,592
Andy đã làm thế
819
00:33:17,694 --> 00:33:19,961
♪ So breathe it in,
let it out, settle down ♪
820
00:33:20,030 --> 00:33:21,845
Ông ấy biết đó là rủi ro
821
00:33:22,499 --> 00:33:23,765
Ông ấy biết ông ấy có thể chết
822
00:33:23,834 --> 00:33:25,700
và có thể chết ở nhà
bởi cơn trụy tim
823
00:33:25,803 --> 00:33:27,285
thay vì ở đây khi hậu phẫu
824
00:33:27,871 --> 00:33:30,245
Nhưng ông ấy sẽ không thể hiến tạng được
825
00:33:30,674 --> 00:33:32,212
và điều đó quan trọng với ông ấy
826
00:33:33,210 --> 00:33:35,310
Đó là điều tốt đẹp, ông ấy
827
00:33:35,379 --> 00:33:36,878
♪ Why you carrying
all that mess around? ♪
828
00:33:36,980 --> 00:33:39,214
♪ Breathe it in ♪
829
00:33:39,316 --> 00:33:40,248
Đi với tôi
830
00:33:40,317 --> 00:33:43,218
♪ Let it out, settle down ♪
831
00:33:43,243 --> 00:33:44,820
Cô chắc không?
832
00:33:44,922 --> 00:33:46,655
Tôi không muốn quá phấn khích,
nếu đó không phải là thật
833
00:33:46,757 --> 00:33:49,224
và tôi không muốn báo cho họ
nếu đó không phải là thật
834
00:33:49,326 --> 00:33:50,792
Ông ấy tương thích nhóm máu
835
00:33:50,894 --> 00:33:52,828
và UNOS đã được thông báo
836
00:33:52,930 --> 00:33:54,629
Ông ấy nặng 81 kg
837
00:33:54,731 --> 00:33:57,065
không uống rượu, không hút thuốc
838
00:33:57,167 --> 00:33:59,039
- Gan của ông ấy...
- Hoàn hảo
839
00:34:00,471 --> 00:34:03,614
Là thật đó, Mer
Chúng ta có gan cho cô bé rồi
840
00:34:04,708 --> 00:34:07,142
Ôi, Bác sĩ Bailey nói đúng
841
00:34:07,244 --> 00:34:09,678
Hôm nay là ngày tuyệt vời
842
00:34:09,780 --> 00:34:12,514
♪ Let it out, settle down ♪
843
00:34:12,616 --> 00:34:16,485
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
844
00:34:22,068 --> 00:34:24,747
Gan đã hồng lại ngay lập tức
845
00:34:24,821 --> 00:34:26,220
đó là dấu hiệu tốt
846
00:34:26,322 --> 00:34:27,888
Ồ
847
00:34:27,957 --> 00:34:30,925
Đương nhiên chúng tôi vẫn sẽ
theo dõi các dấu hiệu thải ghép
848
00:34:30,994 --> 00:34:34,195
trong 24 giờ tới
nhưng dù sao, vẫn tốt
849
00:34:34,263 --> 00:34:35,196
Mọi người nghe rồi chứ!
850
00:34:37,000 --> 00:34:39,166
Oh. Shh
851
00:34:39,235 --> 00:34:40,668
Chúng tôi chẳng thể cảm ơn cho đủ
852
00:34:40,770 --> 00:34:41,635
Oh.
853
00:34:41,704 --> 00:34:43,838
Oh, Karen tặng cậu ấy chiếc khăn
854
00:34:46,943 --> 00:34:47,808
Ah
855
00:34:47,910 --> 00:34:49,577
Uh
856
00:34:52,615 --> 00:34:54,482
- Mẹ bắt phải làm xong, nên...
- Cảm ơn ạ
857
00:34:54,584 --> 00:34:55,816
Ồ, Tự sướng nào!
858
00:34:55,918 --> 00:34:56,851
- Hmm? Tự sướng
- Oh, oh
859
00:34:56,953 --> 00:34:58,486
- Lại đây nào
860
00:34:58,588 --> 00:35:00,888
Để làm thiệp giáng sinh
861
00:35:00,957 --> 00:35:02,390
Vâng
862
00:35:02,458 --> 00:35:03,791
Nào, cùng nói "gan" nào
863
00:35:03,893 --> 00:35:05,192
1, 2, 3
864
00:35:05,261 --> 00:35:06,093
Gan!
865
00:35:13,302 --> 00:35:16,070
Được rồi, thực hiện thông nối mạch máu
866
00:35:16,172 --> 00:35:18,522
Em có tĩnh mạch chủ rồi
867
00:35:19,609 --> 00:35:21,809
Bà lão thế nào rồi?
868
00:35:21,911 --> 00:35:23,277
Bà ấy ổn rồi
869
00:35:30,019 --> 00:35:31,685
Không, cháu hiểu mà
870
00:35:31,754 --> 00:35:33,721
Nếu là bà ấy,
nếu ở tình huống như June
871
00:35:33,790 --> 00:35:34,889
Cháu cũng sẽ muốn như thế
872
00:35:34,957 --> 00:35:38,726
và nếu có ai hỏi xin
Cháu cũng sẽ nói mặc kệ thôi
873
00:35:41,230 --> 00:35:42,897
Này cháu nghĩ bác bao tuổi rồi?
874
00:35:48,171 --> 00:35:49,837
Mình chưa về nhà à?
875
00:35:49,906 --> 00:35:52,039
Không, em muốn ngắm nhìn thêm
876
00:35:52,075 --> 00:35:56,043
Em muốn có thật nhiều niềm vui nhất có thể
877
00:35:58,581 --> 00:36:00,648
Hôm nay là ngày tệ hại nhất
878
00:36:00,716 --> 00:36:02,083
Hôm nay là ngày tuyệt nhất
879
00:36:02,151 --> 00:36:04,218
Tôi đúng ra nên ở ca mổ đó
880
00:36:04,287 --> 00:36:06,087
Bệnh nhân là của tôi, chẳng nghỉ ngơi gì cả
881
00:36:06,155 --> 00:36:07,922
và may mắn điều tuyệt vời đã xuất hiện
882
00:36:07,990 --> 00:36:10,958
Tôi lại còn bị bực mình
vì Pierce bảo Grey rằng
883
00:36:10,993 --> 00:36:12,793
Stephaine có một ngày tồi tệ
884
00:36:12,862 --> 00:36:13,894
Cô ấy cần vào đó
885
00:36:13,963 --> 00:36:15,096
Tôi cũng bị như thế
886
00:36:15,198 --> 00:36:16,297
Thật mệt mỏi
887
00:36:16,399 --> 00:36:17,698
Tôi được tặng đó
888
00:36:20,570 --> 00:36:22,403
Cô nên được thưởng
889
00:36:23,806 --> 00:36:25,406
- Hả?
- Tự thưởng đi
890
00:36:25,508 --> 00:36:26,574
Quá là khó nuốt
891
00:36:26,642 --> 00:36:29,043
Biến đi
892
00:36:29,078 --> 00:36:31,545
Tôi là bác sĩ, tôi có thể ngồi xem từ đây
893
00:36:31,614 --> 00:36:33,447
À, tôi sẽ tự thưởng với chút rượu
894
00:36:33,549 --> 00:36:35,316
Quả là đề xuất hợp lý
Tôi ủng hộ
895
00:36:35,384 --> 00:36:36,984
Thêm 2 miếng nữa nhé!
896
00:36:37,086 --> 00:36:39,086
Ồ, cảm ơn
897
00:36:42,625 --> 00:36:45,593
Con bé vừa ăn 1 tiếng trước rồi
898
00:36:45,695 --> 00:36:47,895
Anh bế bé cả ngày à?
tổi tưởng anh đã đưa bé đến nahf trẻ
899
00:36:47,997 --> 00:36:49,463
À tôi không bận mà
900
00:36:49,499 --> 00:36:52,133
À cậu ấy không muốn
đặt con bé xuống đâu
901
00:36:52,168 --> 00:36:54,001
Tôi cũng như thế suốt
902
00:36:54,070 --> 00:36:55,803
Đó là cứ ngừi mùi từ đầu con bé
903
00:36:55,905 --> 00:36:56,971
Vâng, tôi hiểu mà
904
00:36:58,174 --> 00:37:00,975
Tôi mừng vì bé con không gây rắc rối gì
905
00:37:01,110 --> 00:37:02,843
Tôi ổn mà, con bé ngoan lắm
906
00:37:02,879 --> 00:37:03,878
- Vâng
- Thoải mái đi
907
00:37:03,913 --> 00:37:05,079
Cảm ơn anh nhé
908
00:37:05,181 --> 00:37:06,245
Mm-hmm
909
00:37:07,049 --> 00:37:10,050
Anh và Sheperd cũng nên có một nhóc đi
910
00:37:16,359 --> 00:37:18,313
♪ Stare ♪
911
00:37:20,363 --> 00:37:22,396
♪ At the swollen clouds ♪
912
00:37:22,498 --> 00:37:26,133
À, con bé đang được cấy ghép tối nay
913
00:37:26,202 --> 00:37:31,041
Nên, em... em sẽ...
em muốn ở lại đêm nay
914
00:37:31,741 --> 00:37:34,153
E-e-em không biết bao giờ sẽ về nhà
915
00:37:35,344 --> 00:37:36,866
Vâng, em cũng thế
916
00:37:37,980 --> 00:37:40,162
Rich ơi, em có thai rồi
917
00:37:42,685 --> 00:37:44,552
Em muốn nói cho anh biết,
khi em gặp anh,
918
00:37:44,620 --> 00:37:48,055
nhưng mà...em không đợi được
919
00:37:48,157 --> 00:37:49,825
Em không thể đợi thêm
920
00:37:50,326 --> 00:37:52,026
Em không thể chịu được
việc anh không biết
921
00:37:52,061 --> 00:37:54,428
Mọi áng mây đều có ánh bạc
922
00:37:54,497 --> 00:37:56,397
Vâng
923
00:37:56,499 --> 00:37:57,865
Uh-huh, vâng
924
00:37:57,934 --> 00:38:00,434
♪ Yeah, I won't live my life
like something's missing ♪
925
00:38:00,503 --> 00:38:01,936
Em cũng yêu anh
926
00:38:02,038 --> 00:38:03,404
♪ Yeah ♪
927
00:38:03,506 --> 00:38:04,538
Nhưng đó vẫn là đám mây
928
00:38:04,607 --> 00:38:08,409
♪ I'll show up with what I'm given ♪
929
00:38:08,477 --> 00:38:10,411
♪ Not giving in ♪
930
00:38:14,083 --> 00:38:16,170
♪ Compare ♪
931
00:38:17,987 --> 00:38:20,421
♪ They're taller now ♪
932
00:38:20,489 --> 00:38:22,114
Gì vậy em?
933
00:38:22,258 --> 00:38:25,859
Em đinh gói lại như ... món quà
934
00:38:25,928 --> 00:38:28,762
nhưng em lại nghĩ
em nên đưa tận tay cho anh
935
00:38:28,831 --> 00:38:30,798
và anh sẽ nhận từ em
nhưng nếu em tiểu lên nó
936
00:38:30,900 --> 00:38:33,334
thì hơi kinh dị
937
00:38:33,436 --> 00:38:35,803
nên, em nghĩ là
em sẽ dùng que thử
938
00:38:35,871 --> 00:38:37,037
và đặt lên đĩa và đưa cho anh xem
939
00:38:37,139 --> 00:38:39,073
nhưng như thế mình sẽ chẳng dùng
cái đĩa đó nữa, nên là...
940
00:38:39,175 --> 00:38:41,144
Amelia, em có...
941
00:38:42,144 --> 00:38:44,111
Em có thai à?
942
00:38:44,213 --> 00:38:46,046
Có thể
943
00:38:49,552 --> 00:38:51,252
Em nghĩ là có thể
944
00:38:51,320 --> 00:38:55,589
Một đám mây là dấu hiệu của
một cơn mưa hoặc cơn bão
945
00:38:55,625 --> 00:38:58,392
Em sẽ đợi cho tới khi chắc chắn
nhưng em không biết
946
00:38:58,461 --> 00:39:01,662
Em muốn anh cũng biết nữa
thế anh có muốn biết không?
947
00:39:01,731 --> 00:39:04,498
♪ Parapsychology, philosophy,
mind over matter ♪
948
00:39:04,567 --> 00:39:07,301
Nên hãy tận hưởng những ngày đẹp trời
ngay khi thấy nó
949
00:39:07,403 --> 00:39:08,235
♪ Yeah ♪
950
00:39:08,337 --> 00:39:09,470
Ta phải đóng cửa tủ lại
951
00:39:09,538 --> 00:39:10,771
Thêm 1 phút thôi
952
00:39:10,840 --> 00:39:14,208
1 phút mát nữa thôi
thì 1 tuần đồ ăn hỏng
953
00:39:14,277 --> 00:39:15,476
Mọi người, chị ấy có thai
954
00:39:15,544 --> 00:39:16,677
Chúng ta đâu biết được
955
00:39:16,746 --> 00:39:17,645
Ai có thai cơ?
956
00:39:17,713 --> 00:39:19,213
Người chị đầu tiên của tôi có mang
957
00:39:19,282 --> 00:39:20,514
Tôi nhớ hết tất cả
958
00:39:20,616 --> 00:39:21,582
Amelia có mang à?
959
00:39:21,651 --> 00:39:23,384
- Có thể
- Hy vọng thế
960
00:39:23,486 --> 00:39:24,551
Ừ
961
00:39:24,654 --> 00:39:25,905
Tớ cũng mong thế
962
00:39:26,422 --> 00:39:28,322
Nó sẽ báo ngay thôi
963
00:39:28,424 --> 00:39:30,624
♪ When I psych myself out ♪
964
00:39:30,693 --> 00:39:33,727
♪ I need someone to push me ♪
965
00:39:33,829 --> 00:39:35,129
Hãy cố thật tích cực
966
00:39:35,164 --> 00:39:36,997
Anh đã kể cho em nghe là
dành cả ngày hôm nay vời Harriet chưa?
967
00:39:37,066 --> 00:39:38,532
Vui phết
968
00:39:38,567 --> 00:39:40,334
Chỉ một lúc mà... cứ như...
969
00:39:40,369 --> 00:39:42,436
như thể anh muốn làm mãi thôi
970
00:39:42,538 --> 00:39:43,537
Sao rồi?
971
00:39:43,639 --> 00:39:45,372
Rồi, đặt que thử xuống
972
00:39:45,441 --> 00:39:46,707
Kết quả thế nào?
973
00:39:46,776 --> 00:39:49,243
Chắc mất một phút
974
00:39:49,345 --> 00:39:50,844
Ngồi xuống nhé?
975
00:39:50,980 --> 00:39:52,479
Được rồi, sắp có rồi
Ngồi đi em
976
00:39:52,581 --> 00:39:53,947
Rồi
977
00:39:54,016 --> 00:39:55,182
Anh nghĩ là
978
00:39:55,284 --> 00:39:58,489
Ta có thể biến phòng đọc sách
thành phòng chơi
979
00:39:58,988 --> 00:40:01,689
hoặc có khi ta nên để cũi trong phòng ngủ luôn
980
00:40:01,757 --> 00:40:03,891
Ý anh là, mình chưa bàn bao giờ
981
00:40:03,993 --> 00:40:06,060
Em thấy gì chưa?
982
00:40:06,128 --> 00:40:07,194
Vẫn chưa?
983
00:40:07,296 --> 00:40:09,596
♪ Feeling foreign
when I first approach ♪
984
00:40:09,665 --> 00:40:10,631
Chúng ta có thể...
985
00:40:10,700 --> 00:40:12,933
để phòng chơi là phòng của con trai luôn...
986
00:40:13,035 --> 00:40:14,568
hoặc là con gái...
987
00:40:14,637 --> 00:40:16,103
Ý anh đó là phòng mà trẻ con
sẽ rất mê đúng không?
988
00:40:16,205 --> 00:40:17,004
Chúng ta đâu cần phòng đọc sách đâu...
989
00:40:17,907 --> 00:40:19,373
♪ Yeah ♪
990
00:40:19,475 --> 00:40:21,241
Thế nào rồi?
991
00:40:23,045 --> 00:40:27,247
♪ I won't live my life
like something's missing ♪
992
00:40:27,350 --> 00:40:30,050
Ta hãy cố nhớ rằng,
dù tin xấu đến đâu...
993
00:40:30,152 --> 00:40:31,618
Ồ
994
00:40:31,721 --> 00:40:33,487
♪ Yeah, I'll show up
with what I'm given ♪
995
00:40:33,589 --> 00:40:34,922
Không sao đâu
996
00:40:35,024 --> 00:40:36,156
♪ Not giving in ♪
997
00:40:36,258 --> 00:40:37,891
Em biết không...
998
00:40:37,993 --> 00:40:38,992
♪ Yeah ♪
999
00:40:39,095 --> 00:40:40,794
Chúng ta chỉ mới thử
1000
00:40:40,896 --> 00:40:42,996
Chúng ta sẽ cố mà. Được chứ?
1001
00:40:43,099 --> 00:40:46,700
♪ Yeah, I won't live my life
like something's missing ♪
1002
00:40:46,802 --> 00:40:48,135
♪ Yeah ♪
1003
00:40:48,204 --> 00:40:50,604
...cũng có thể là tin tốt
cho một ai đó
1004
00:40:50,673 --> 00:40:54,775
♪ I'll show up with what I'm given ♪