1 00:00:00,027 --> 00:00:01,662 ♪ I'ma give you them feels ♪ 2 00:00:01,687 --> 00:00:03,720 ♪ That's how it's supposed to be ♪ 3 00:00:03,807 --> 00:00:04,973 ♪ Just me in them heels ♪ 4 00:00:05,074 --> 00:00:06,340 Vì sao câu nói nửa đùa nửa thật 5 00:00:06,408 --> 00:00:08,275 mà các bác sĩ thường bắt đầu, 6 00:00:08,344 --> 00:00:10,978 "Có tin tốt và tin xấu..." 7 00:00:11,080 --> 00:00:12,012 Tin xấu đây 8 00:00:12,114 --> 00:00:14,214 Máy điều hòa bị hỏng rồi 9 00:00:14,316 --> 00:00:15,415 Thì? 10 00:00:15,484 --> 00:00:17,250 Rõ là nóng! 11 00:00:17,319 --> 00:00:19,453 Thế thôi, hết rồi 12 00:00:19,488 --> 00:00:21,021 Thôi nào, mùa thu đến rồi mà 13 00:00:21,090 --> 00:00:22,856 Do Trái Đất nóng lên đấy! 14 00:00:22,958 --> 00:00:24,391 Đóng tủ lạnh vào đi 15 00:00:24,493 --> 00:00:25,425 Zola ơi 16 00:00:25,527 --> 00:00:27,060 Cô sửa được không? 17 00:00:28,030 --> 00:00:30,063 Tôi có chữa được không á? 18 00:00:30,165 --> 00:00:31,732 Tôi là bác sĩ mổ tim 19 00:00:31,800 --> 00:00:33,400 Đúng thế, tôi có thế chữa mọi thứ 20 00:00:33,469 --> 00:00:35,168 Không, tôi chỉ chữa cho người thôi 21 00:00:35,237 --> 00:00:37,371 Đó là cái máy điều hòa Anh sửa đi 22 00:00:37,439 --> 00:00:39,373 Tôi không muốn nghịch tay của mình Tôi cũng là bác sĩ phẫu thuật 23 00:00:39,441 --> 00:00:41,141 - Ờ - "Ờ" là sao? 24 00:00:41,210 --> 00:00:43,150 - Giờ anh làm ở phòng khám mà - Thôi ngay 25 00:00:43,219 --> 00:00:44,901 Đóng tủ lạnh lại! 26 00:00:45,081 --> 00:00:46,714 Mình thoát khỏi cái lò hấp hơi này ngay thôi? 27 00:00:46,816 --> 00:00:48,849 Đi thôi. Zola, Bailey! 28 00:00:48,918 --> 00:00:50,217 ♪ That's how it's supposed to be ♪ 29 00:00:50,286 --> 00:00:52,253 ♪ Just me in them heels ♪ 30 00:00:52,321 --> 00:00:53,621 ♪ That's how it's supposed to be ♪ 31 00:00:53,689 --> 00:00:55,789 ♪ Whoa ♪ ♪ And I do it for the thrill ♪ 32 00:00:55,858 --> 00:00:57,992 Thông thường tin xấu thường tệ 33 00:00:58,060 --> 00:00:59,760 nhưng sau đó mà nghe tin tốt 34 00:00:59,829 --> 00:01:01,262 thì ta sẽ cảm thấy khá hơn chút đỉnh 35 00:01:01,364 --> 00:01:03,264 Ngày tuyệt đẹp đúng không hả, Bác sĩ Grey? 36 00:01:03,332 --> 00:01:05,166 Vâng, nếu em làm việc với nhiệt độ mát hơn 6 độ 37 00:01:05,234 --> 00:01:06,834 và có một anh thợ sửa máy điều hòa 38 00:01:06,903 --> 00:01:08,636 Đúng ra là mọi người sẽ đáp lời là, 39 00:01:08,704 --> 00:01:10,404 "Bác sĩ Bailey, sao chị lại trở thành bác sĩ? 40 00:01:10,506 --> 00:01:11,906 phải suy nghĩ như thế chứ 41 00:01:11,974 --> 00:01:13,474 hỏi lại tôi sao hôm nay lại tuyệt vời 42 00:01:13,543 --> 00:01:15,176 Chị có thực sự cần em trong cuộc nói chuyện này không? 43 00:01:15,278 --> 00:01:17,411 Tôi có một ca ghép gan cho một bệnh nhân 44 00:01:17,480 --> 00:01:19,647 người tưởng như đã đợi cả đời 45 00:01:19,749 --> 00:01:20,848 trong danh sách của UNOS 46 00:01:20,917 --> 00:01:23,184 Đó là một bà lão đáng yêu 47 00:01:23,252 --> 00:01:26,987 Cô có biết bao nhiêu người 80 rồi vẫn chờ được gan mới không hả Grey? 48 00:01:27,056 --> 00:01:29,023 Không nhiều người như thế được vào danh sách 49 00:01:29,125 --> 00:01:31,091 Không nhiều người như thế được Miranda Bailey hậu thuẫn đâu, 50 00:01:31,194 --> 00:01:34,161 nhưng có người như thế, vào ngay hôm nay 51 00:01:34,230 --> 00:01:37,765 Tôi không khác gì Ed McMahon đem tờ séc lớn tới không? (* MC hài nổi tiếng) 52 00:01:37,867 --> 00:01:40,634 Đúng là ngày tuyệt vời! 53 00:01:48,811 --> 00:01:50,644 À, cô đã đi làm lại rồi ha! 54 00:01:50,713 --> 00:01:52,980 Vâng, đương nhiên là tôi đi làm rồi Sao lại không cơ chứ 55 00:01:53,049 --> 00:01:54,582 À, ý tôi là có vẻ sớm nhỉ 56 00:01:54,684 --> 00:01:57,284 Không, 29 mà, ngày 29 là tôi đi làm lại rồi 57 00:01:57,386 --> 00:01:58,852 Ồ, thế thì tôi có tin tốt cho cô nè... 58 00:01:58,888 --> 00:02:00,354 Cô vẫn còn tận 3 ngày ở bên bé con đấy 59 00:02:00,456 --> 00:02:01,822 vì hôm nay mới 26 thôi 60 00:02:01,924 --> 00:02:04,458 Không, 29 rồi mà? 61 00:02:04,527 --> 00:02:05,893 Thật á? Tin được không? 62 00:02:05,962 --> 00:02:08,295 Tôi đã mong ngóng ngày này lắm rồi 63 00:02:08,364 --> 00:02:10,564 Ý tôi là rất tuyệt, tôi rất yêu con tôi 64 00:02:10,633 --> 00:02:13,434 nhưng mà Trời ơi, tôi nhớ công việc và muốn trò chuyện với mọi người quá rồi 65 00:02:13,502 --> 00:02:14,586 với những người có thể nói chuyện lại ý 66 00:02:15,705 --> 00:02:17,404 Tự nói một mình đúng là quá sức 67 00:02:18,874 --> 00:02:20,158 Này? 68 00:02:21,344 --> 00:02:22,661 Tôi xin lỗi 69 00:02:24,914 --> 00:02:26,480 Vậy là tôi vẫn tự nói một mình 70 00:02:26,549 --> 00:02:28,015 Mừng ngày trở lại, Kepner 71 00:02:29,585 --> 00:02:30,918 - Chào - Xin chào 72 00:02:30,987 --> 00:02:32,953 - Chào buổi sáng - Xin chào chị 73 00:02:34,156 --> 00:02:36,123 Edwards, cô đang làm gì thế? 74 00:02:36,225 --> 00:02:37,458 Tôi đang nhập dữ liệu 75 00:02:37,493 --> 00:02:39,460 cho nghiên cứu xâm lấn hạch hạnh nhân của bác sĩ Shepherd 76 00:02:39,495 --> 00:02:42,830 hoặc là cô có thể vào mổ cùng tôi một ca u tim lớn 77 00:02:42,898 --> 00:02:45,899 đòi hỏi thủ thuật rất khó, và tôi cần nội trú giỏi nhất 78 00:02:45,968 --> 00:02:48,569 Gì cơ á. Nội trú giỏi nhất á? 79 00:02:48,638 --> 00:02:50,371 Sao cậu ta lại là nội trú giỏi nhất? 80 00:02:50,439 --> 00:02:51,846 Cô không nghe thấy thế à 81 00:02:52,441 --> 00:02:53,874 - Sẵn sàng chưa? - Đó là câu hỏi à? 82 00:02:53,976 --> 00:02:54,942 Đi thôi 83 00:02:55,011 --> 00:02:57,344 Nội trú giỏi nhất? Thế quái nào chứ? 84 00:02:57,413 --> 00:02:58,912 Ai cũng nói thế à? 85 00:02:58,981 --> 00:03:00,648 Thôi nào, tự định nghĩa giỏi đi! 86 00:03:00,716 --> 00:03:02,549 DeLuca, đi với tôi 87 00:03:02,618 --> 00:03:04,652 Trưởng khoa, tôi rảnh nếu chị cần 88 00:03:04,720 --> 00:03:06,620 một nội trú năm cuối hơn nhiều so với thực tập sinh mà 89 00:03:06,722 --> 00:03:09,056 Tôi cần DeLuca. Nên tôi mới gọi DeLuca 90 00:03:09,125 --> 00:03:10,724 DeLuca, mau 91 00:03:13,550 --> 00:03:15,650 Ngay, nhanh chân lên 92 00:03:15,965 --> 00:03:17,398 Tôi tưởng tôi làm ở khoa Sản hôm nay mà 93 00:03:17,466 --> 00:03:18,499 Cậu sẽ đi với tôi 94 00:03:18,601 --> 00:03:20,234 Tôi chịu hết, tôi có quyền mà 95 00:03:20,303 --> 00:03:21,902 Vâng, nhưng là... 96 00:03:21,971 --> 00:03:23,837 ơ khoan đã, tôi gặp rắc rối ạ? 97 00:03:23,906 --> 00:03:26,206 Cậu vừa có vài tuần mệt mỏi 98 00:03:26,309 --> 00:03:28,008 Tôi nghĩ cậu sẽ thích một niềm vui không hề nhẹ 99 00:03:28,077 --> 00:03:30,511 và hôm nay cậu sẽ trở thành Ed McMahon! 100 00:03:30,536 --> 00:03:32,369 T-tôi còn không biết ông ấy là ai 101 00:03:33,649 --> 00:03:35,182 Này, nói thế làm tôi thấy mình già quá 102 00:03:35,251 --> 00:03:37,217 Tôi vừa bảo là tôi sẽ mang cho cậu chút niềm vui 103 00:03:37,286 --> 00:03:39,286 Cậu có cần phải khiến tôi cảm thấy đã già nua 104 00:03:39,355 --> 00:03:40,854 để đáp lễ niềm vui tôi mang tới không? 105 00:03:40,956 --> 00:03:42,489 - Um... - Cậu nghĩ thế là thông minh à? 106 00:03:42,558 --> 00:03:45,492 Cậu nghĩ thế có thể khiến tôi thích mang cho cậu thêm niềm vui à? 107 00:03:45,594 --> 00:03:46,393 K-Không ạ 108 00:03:46,495 --> 00:03:49,096 Không, DeLuca, không hề 109 00:03:49,165 --> 00:03:51,365 Chị trông khá là trẻ 110 00:03:51,434 --> 00:03:54,505 Tôi là trẻ thơ, còn Ed McMahon là Thần! 111 00:03:55,805 --> 00:03:59,373 Và đây sẽ là niềm vui 112 00:04:01,744 --> 00:04:03,711 - Người hùng đây rồi! 113 00:04:06,849 --> 00:04:08,782 Nào, từ từ đã nào 114 00:04:08,851 --> 00:04:10,918 Hãy dành chỗ cho các bác sĩ nào 115 00:04:10,986 --> 00:04:12,086 - Vâng - Đương nhiên rồi 116 00:04:12,154 --> 00:04:13,520 Mọi người nóng lòng chờ cả ngày rồi mà 117 00:04:13,622 --> 00:04:14,421 Chúng tôi không sao 118 00:04:14,523 --> 00:04:16,156 Không, Lily tôi đang cướp chỗ ngồi của chị mà 119 00:04:16,258 --> 00:04:18,058 Ồ, thôi nào, chúng tôi không nghe chị đâu 120 00:04:18,127 --> 00:04:19,927 Thôi nào, nghỉ chân đi nào 121 00:04:21,697 --> 00:04:23,230 Thôi lại đây nào 122 00:04:23,299 --> 00:04:24,798 - uh-huh - Vâng 123 00:04:29,438 --> 00:04:31,538 Tôi biết cô không muốn cởi chiếc mũ này đâu 124 00:04:31,607 --> 00:04:32,906 - Tôi nói thế à? - Cô luôn đúng mà 125 00:04:34,210 --> 00:04:36,043 Tôi cũng có quà dành cho cậu, 126 00:04:36,112 --> 00:04:38,645 Nhưng hôm nay, tay tôi hơi run rẩy tí 127 00:04:38,714 --> 00:04:40,147 Không sao, tôi cũng không mong đợi gì 128 00:04:40,249 --> 00:04:42,816 À, hai người sẽ ăn bánh quy vị quế, 129 00:04:42,885 --> 00:04:44,385 bất kể cô có muốn hay không? 130 00:04:44,453 --> 00:04:46,487 - Samatha. - Vâng ạ 131 00:04:47,723 --> 00:04:49,256 - Ta-da 132 00:04:49,358 --> 00:04:50,357 Cảm ơn cả nhà 133 00:04:50,426 --> 00:04:51,825 Bác sĩ DeLuca, trình bệnh nào? 134 00:04:51,861 --> 00:04:54,595 À vâng, bà June Crowley... 135 00:04:54,663 --> 00:04:56,897 Không, gọi tôi là Nội June đi, cháu Ai cũng gọi thế cả 136 00:04:56,966 --> 00:04:59,777 Vâng, Nội June Crow sơ gan độ 3 chỉ số MELD 20 137 00:04:59,846 --> 00:05:01,735 đang vào giai đoạn cuối, đã trong danh sách nhận 138 00:05:01,804 --> 00:05:05,305 ghép gan vào ngày hôm nay sau khi chờ ... ồ... 3 năm 139 00:05:05,374 --> 00:05:06,974 3 năm 140 00:05:07,042 --> 00:05:09,109 Gan hiến tặng sẽ tới lúc 16:30 141 00:05:11,347 --> 00:05:12,880 - Hey! - Whoo! Whoo 142 00:05:12,948 --> 00:05:14,815 - Yeah! - Whoo! 143 00:05:14,917 --> 00:05:17,251 - Yeah! - Whoo! 144 00:05:17,353 --> 00:05:20,053 Giờ ngày ngày mai bà sẽ là một người phụ nữ hoàn toàn mới 145 00:05:20,122 --> 00:05:21,121 Mm-hmm 146 00:05:21,190 --> 00:05:22,723 Tôi cảm thấy như được ban phước 147 00:05:22,825 --> 00:05:25,759 khi có những bác sĩ tuyệt vời nhất thế giới chăm sóc cho mình 148 00:05:29,758 --> 00:05:31,091 Karen 149 00:05:31,267 --> 00:05:32,633 Cậu này đẹp giai nhỉ? 150 00:05:35,371 --> 00:05:37,137 Không, cậu này đỉnh 151 00:05:37,206 --> 00:05:39,807 Ôi Chúa ơi, Nội thôi mà 152 00:05:42,545 --> 00:05:45,112 Nhưng, đúng thế ạ 153 00:05:45,181 --> 00:05:47,281 Đừng ngượng, ôm cậu ấy một cái nào 154 00:05:47,383 --> 00:05:48,649 Mnh! 155 00:05:48,751 --> 00:05:50,517 Úi, vâng để con sẽ ôm cậu ấy 156 00:05:50,586 --> 00:05:51,518 Thấy chưa? 157 00:05:53,589 --> 00:05:55,222 Nội sẽ có gan hôm nay! 158 00:05:55,324 --> 00:05:56,156 - Vâng - Đúng thế! 159 00:05:56,258 --> 00:05:57,791 Whoo 160 00:06:01,130 --> 00:06:02,429 Cháu giúp gì được? 161 00:06:02,498 --> 00:06:04,498 À, Chelsea đang sốt cao 162 00:06:04,567 --> 00:06:06,467 Một người lái xe máy phát hiện cô gái ngất bên lề đường 163 00:06:06,569 --> 00:06:08,168 thân nhiệt lên tới... 40,2 độ 164 00:06:09,371 --> 00:06:11,071 Điện tâm đồ ổn 165 00:06:11,140 --> 00:06:12,506 Chắc chắn là trụy tim ròi 166 00:06:12,575 --> 00:06:14,041 Cô ấy cần làm mát thân nhiệt truyền 167 00:06:14,109 --> 00:06:15,476 Wilson gọi khu chăm sóc đặc biệt ICU 168 00:06:15,544 --> 00:06:17,711 Tôi cần xét nghiệm máu toàn bộ CBC xét nghiệm chức năng gan LFT 169 00:06:17,813 --> 00:06:19,012 - và cả mức độ xơ nang CF - Vâng 170 00:06:19,081 --> 00:06:22,382 Ta cần kiểm tra mức độ myoglobin trong máu và nước tiểu 171 00:06:22,485 --> 00:06:23,851 Chelsea, chúng tôi cần đưa cô lên tầng 172 00:06:23,919 --> 00:06:25,853 và cố gắng hạ sốt? 173 00:06:25,921 --> 00:06:27,621 Sao mọi người ở đây? 174 00:06:27,690 --> 00:06:28,555 Tôi đang ở đâu? 175 00:06:28,624 --> 00:06:29,556 Chelsea, cô đang ở trong viện 176 00:06:29,592 --> 00:06:30,491 Đang bị sốt cao 177 00:06:30,593 --> 00:06:31,959 Chúng tôi có thể gọi báo cho ai được? 178 00:06:32,061 --> 00:06:33,126 Chị tôi. 179 00:06:33,195 --> 00:06:36,296 Chị... chị ấy ở trong danh sách gọi khẩn ở điện thoại 180 00:06:36,932 --> 00:06:38,665 Được rồi, để tôi đi lấy chăn mát cho cô ấy 181 00:06:38,734 --> 00:06:39,700 Tôi có một chiếc 182 00:06:39,802 --> 00:06:41,969 Cố giữ nhé, Chelsea 183 00:06:43,772 --> 00:06:45,272 Pierce bảo là máy điều hòa nhà cô hỏng rồi 184 00:06:45,374 --> 00:06:47,274 Tôi nghĩ là tôi có thể giúp 185 00:06:48,511 --> 00:06:50,077 Anh sửa được điều hòa à? 186 00:06:50,145 --> 00:06:51,979 Không, tôi không cần làm 187 00:06:52,047 --> 00:06:53,313 Cái của tôi không hỏng, 188 00:06:53,382 --> 00:06:56,917 và tôi sẵn lòng chia sẻ cho đồng nghiệp dùng chung nếu cần 189 00:06:56,986 --> 00:06:58,318 Đó, tôi ... tôi sẵn sàng cho đi 190 00:06:58,420 --> 00:06:59,823 Đó, đó là yếu điểm của tôi 191 00:07:00,256 --> 00:07:02,155 Đó không phải là đề nghị dành cho đồng nghiệp 192 00:07:02,258 --> 00:07:03,423 Chúng ta đang nói về thời tiết 193 00:07:03,492 --> 00:07:05,158 Đồng nghiệp nói chuyện về thời tiết mà 194 00:07:05,227 --> 00:07:07,628 Anh cần một cái chăn mát 195 00:07:13,035 --> 00:07:14,301 Tôi sẽ tán đổ cô ấy 196 00:07:26,148 --> 00:07:27,648 Ồ, chào chị 197 00:07:29,285 --> 00:07:30,284 Chào em 198 00:07:30,352 --> 00:07:31,713 Chị cần gì thế? 199 00:07:33,255 --> 00:07:34,882 Chăn mát 200 00:07:35,524 --> 00:07:36,523 Em đang làm gì vậy? 201 00:07:36,625 --> 00:07:37,858 Hả, không làm gì ạ 202 00:07:37,927 --> 00:07:39,978 Thật ư? Vì trông em có vẻ khuất tất 203 00:07:40,896 --> 00:07:42,029 Đóng cửa lại đi 204 00:07:48,370 --> 00:07:51,171 Em không tìm thuốc phiện đúng không? 205 00:07:51,273 --> 00:07:53,240 - Không, Meredith! - Ờ, làm sao chị biết được 206 00:07:53,309 --> 00:07:55,909 Ý chị là, chị sẽ hỏi nếu chị quan tâm mà? 207 00:07:55,978 --> 00:07:57,444 Em có thai. 208 00:07:57,513 --> 00:07:58,979 Chúc mừng em 209 00:07:59,048 --> 00:08:01,281 Chị không biết là em đã cố thế nào Thật tuyệt! 210 00:08:01,350 --> 00:08:02,649 Bọn em mới thử 211 00:08:02,751 --> 00:08:04,952 Ôi trời ơi, Chị quá bất ngờ cho hai người 212 00:08:05,020 --> 00:08:06,787 Owen chắc cũng rất bất ngờ 213 00:08:06,855 --> 00:08:08,055 Em không biết khi nào nên báo anh ấy 214 00:08:08,157 --> 00:08:09,823 Em... không muốn dập hy vọng khi mà em chưa chắc chắn 215 00:08:09,892 --> 00:08:12,459 Anh ấy thật sự sẽ rất phấn khích 216 00:08:13,996 --> 00:08:15,461 Em chỉ nghĩ là em có thai à? 217 00:08:16,465 --> 00:08:18,465 Em bị chậm, em chưa từng chậm bao giờ 218 00:08:18,567 --> 00:08:20,000 Chưa bao giờ 219 00:08:20,102 --> 00:08:21,802 Vậy không phải là thật à? 220 00:08:22,838 --> 00:08:25,305 Em không tìm thấy que thử thai nào 221 00:08:25,407 --> 00:08:27,774 Từ từ đã. Chị vừa ôm em và em chưa tè lên cái que đó à? 222 00:08:27,876 --> 00:08:29,776 Em có tìm thấy đâi 223 00:08:33,649 --> 00:08:36,350 Nói cho Owen biết bây giờ hoặc lúc nào là tùy em 224 00:08:36,418 --> 00:08:38,685 Nhưng nói cho chị biết, khi chắc chắn thật 225 00:08:57,272 --> 00:08:58,695 Chào 226 00:08:59,775 --> 00:09:00,807 Gì thế? 227 00:09:00,909 --> 00:09:01,875 Có rảnh chút không? 228 00:09:05,247 --> 00:09:07,881 Ồ, xin chào. Mang bé con đi làm à? 229 00:09:07,950 --> 00:09:09,349 Vâng, Hôm nay là ngày đầu tiên April đi làm lại 230 00:09:09,418 --> 00:09:11,251 nhưng tôi có ca cấp cứu gấp thủng tay 231 00:09:11,353 --> 00:09:12,719 Một người tự mắc tay mình vào máy dập kim loại 232 00:09:12,821 --> 00:09:15,055 Giờ phải đưa bé con tới nhà trẻ Anh có gặp April chưa? 233 00:09:15,157 --> 00:09:17,557 À, tôi thấy cô ấy ở sảnh cấp cứu 234 00:09:17,626 --> 00:09:19,426 Này, cậu có muốn tôi trông Harriet không? 235 00:09:19,528 --> 00:09:20,827 Không, không, tôi không phiền anh đâu 236 00:09:20,929 --> 00:09:22,329 Kepner cũng bận còn tôi thì rảnh 237 00:09:22,431 --> 00:09:24,264 - Tôi rất sẵn lòng giúp... - Ôi thế thì tuyệt quá 238 00:09:24,366 --> 00:09:26,299 Cảm ơn anh, đây nhé 239 00:09:26,402 --> 00:09:27,234 Tôi chỉ cần vào đó 240 00:09:27,336 --> 00:09:29,102 vì bệnh nhân tội nghiệp đó chút thôi 241 00:09:29,204 --> 00:09:31,371 Nên, hãy bé con bé đi dạo khoảng 15 phút 242 00:09:31,473 --> 00:09:32,806 - và rồi cho con bé ngủ... - Uh-huh, được rồi 243 00:09:32,908 --> 00:09:34,675 ... trước khi anh đưa con bé đến nhà trẻ 244 00:09:34,777 --> 00:09:36,343 - Cảm ơn anh nhiều - Ừ 245 00:09:38,247 --> 00:09:39,613 Em cần anh à? 246 00:09:39,715 --> 00:09:41,381 - Dạ? - Anh hỏi là em có cần anh không? 247 00:09:41,483 --> 00:09:43,784 Để sau đi ạ, 248 00:09:43,886 --> 00:09:45,652 Sao nào bé? 249 00:09:48,157 --> 00:09:49,256 Có chuyện gì thế? 250 00:09:49,351 --> 00:09:55,945 Biên dịch từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com bởi Vu hd 251 00:09:56,872 --> 00:09:58,653 Cô không thể cướp nội trú của tôi 252 00:09:59,180 --> 00:10:01,266 Cô ấy là nội trú, không phải của chị 253 00:10:01,327 --> 00:10:03,129 Nội trú giỏi nhất 254 00:10:03,696 --> 00:10:06,430 - Chính chị nói mà! - Cô ấy là của tôi, cô không thể có cô ấy 255 00:10:06,532 --> 00:10:07,431 Sao chị lại nói thế 256 00:10:07,533 --> 00:10:08,933 Cô ấy chẳng thuộc về ai cả 257 00:10:09,035 --> 00:10:11,102 Cũng như đang đứng ngay đây Em có thể nghe thấy hai người 258 00:10:11,204 --> 00:10:13,637 những điều em cần làm... em đâu cần Edwards làm 259 00:10:13,706 --> 00:10:15,473 - Thế ta ổn rồi chứ? - Không chẳng ổn gì cả 260 00:10:15,575 --> 00:10:17,108 - Meredith, là sao? - Em nói Owen biết chưa? 261 00:10:17,176 --> 00:10:20,144 Em đã thử, nhưng anh ấy đã có một đứa bé rồi 262 00:10:21,848 --> 00:10:22,980 Chuyện gì thế? 263 00:10:23,082 --> 00:10:24,480 Nó bị chậm kinh 264 00:10:24,884 --> 00:10:26,684 Meredith, Edwards ở ngay đây 265 00:10:26,786 --> 00:10:27,718 À, giờ thì chị nhận ra là em có thể nghe thấy mọi người 266 00:10:27,787 --> 00:10:28,953 Ôi Trời ơi, chị có thai à? 267 00:10:29,055 --> 00:10:30,688 Ôi Trời ơi! 268 00:10:30,790 --> 00:10:33,557 Không "Ôi Trời" gì cả và không ôm hôn gì cho tới khi nó tè vào cái que thử thai 269 00:10:33,659 --> 00:10:35,593 Em rất mừng cho chị 270 00:10:35,695 --> 00:10:37,528 Thế tôi có Edwards được không? 271 00:10:37,630 --> 00:10:40,798 Không. Không được đâu ạ 272 00:10:41,534 --> 00:10:43,234 Được mà! 273 00:10:45,571 --> 00:10:46,837 Này, này 274 00:10:46,939 --> 00:10:48,272 Tôi cần cô trở về giường 275 00:10:48,374 --> 00:10:49,573 Tôi xin lỗi? 276 00:10:49,642 --> 00:10:51,308 Cô không được bỏ đi Cô vừa bị lả đi vì mất nước 277 00:10:51,410 --> 00:10:52,810 Tôi ngạc nhiên sao cô vẫn đứng dậy nổi 278 00:10:52,912 --> 00:10:53,911 - Y tá... - Chờ chỡ đã ạ 279 00:10:54,013 --> 00:10:56,981 Tôi không phải Chelsea Tôi là Chandler, chị con bé 280 00:10:57,083 --> 00:10:58,575 Chúng tôi là chị em sinh đôi 281 00:10:59,218 --> 00:11:00,317 À, vâng 282 00:11:00,419 --> 00:11:03,487 T...tôi hiểu rồi 283 00:11:06,125 --> 00:11:09,460 Chelsea, sao em lại đi chạy bộ vào ngày nắng như thế này? 284 00:11:09,562 --> 00:11:11,529 Vì em không nhút nhát 285 00:11:11,631 --> 00:11:14,899 nghe có vẻ ngầu nếu như em không nằm viện ha 286 00:11:15,001 --> 00:11:16,433 Con bé chỉ bị mất nước thôi đúng không? 287 00:11:16,536 --> 00:11:18,903 Không may là Chelsea bị trụy tim 288 00:11:19,005 --> 00:11:20,638 cũng khiến nảy sinh một vấn đề 289 00:11:20,740 --> 00:11:22,239 là thương tổn gan của cô ấy 290 00:11:22,341 --> 00:11:23,374 Thương tổn? 291 00:11:23,476 --> 00:11:25,242 Gan của cô ấy đang yếu dần 292 00:11:25,344 --> 00:11:26,810 Chúng tôi chỉ có thể ngăn các triệu chứng nguy hiểm 293 00:11:26,913 --> 00:11:29,346 nhưng về lâu dài, gan của cô ấy sẽ không hoạt động 294 00:11:29,448 --> 00:11:30,681 Nghĩa là? 295 00:11:30,783 --> 00:11:34,185 Tình huống tệ nhất, có thể cô ấy cần cấy ghép gan 296 00:11:35,755 --> 00:11:37,254 T-tôi có thể là người hiến được không? 297 00:11:37,323 --> 00:11:40,124 Không, chị ngốc à, chị cần gan của chị chứ 298 00:11:40,226 --> 00:11:42,826 Thực ra, chúng tôi có thể lấy một phần gan của cô ấy để ghép 299 00:11:42,929 --> 00:11:45,396 Đó, ai ngốc? Chị đã bảo mà chị có thể cho em 1 phần nhỏ của chị 300 00:11:45,498 --> 00:11:46,830 Nó sẽ hợp thôi 301 00:11:46,933 --> 00:11:48,566 Chúng tôi giống hệt nhau 302 00:11:48,668 --> 00:11:50,000 Chúng tôi giống hệt mọi thứ 303 00:11:50,102 --> 00:11:52,269 Xin hãy thử 304 00:11:52,371 --> 00:11:55,306 Chúng tôi chưa dám chắc, nhưng vâng, sẽ thử được 305 00:11:55,408 --> 00:11:57,188 Wilson, đưa cô ấy đi xét nghiệm? 306 00:11:58,213 --> 00:11:59,410 Đổi chỗ nhé? 307 00:11:59,512 --> 00:12:01,612 Như ý em 308 00:12:04,884 --> 00:12:07,952 Khi còn bé, mỗi khi gặp rắc rối 309 00:12:08,054 --> 00:12:09,320 chúng tôi từng đùa là 310 00:12:09,455 --> 00:12:10,854 hãy gọi là đổi chỗ 311 00:12:10,957 --> 00:12:13,157 và người khác sẽ ra để nghe mắng hộ 312 00:12:13,259 --> 00:12:14,925 Và chị đã làm 313 00:12:15,027 --> 00:12:16,594 - Vâng 314 00:12:18,497 --> 00:12:20,464 Chelsea? C-có chuyện gì với nó thế? 315 00:12:20,566 --> 00:12:22,800 Wilson, cô ấy bị co giật Lật ngang người cô ấy 316 00:12:22,902 --> 00:12:24,068 Chị đây, Chelsea, chị ở đây rồi 317 00:12:24,170 --> 00:12:25,603 - Được rồi, ổn rồi Chelsea - Không, cô ấy cần tôi 318 00:12:25,705 --> 00:12:27,271 Chandler chị cần ra ngoài ngay 319 00:12:27,373 --> 00:12:28,806 có chúng tôi đây, Chelsea! Cô không nên ở lại 320 00:12:28,908 --> 00:12:29,773 Đưa cô ấy ra ngoài 321 00:12:29,842 --> 00:12:31,642 Chelsea! 322 00:12:31,711 --> 00:12:33,644 Tiêm lorazepam 323 00:12:34,880 --> 00:12:36,547 - Cậu nghĩ sao? 324 00:12:36,649 --> 00:12:38,115 Con bé ổn, chỉ khóc thôi 325 00:12:38,217 --> 00:12:39,717 Đưa nó đến nhà trẻ để họ xử lý 326 00:12:39,819 --> 00:12:41,318 Avery bảo tôi đưa con bé đến sau khi nó ngủ, 327 00:12:41,420 --> 00:12:43,988 và nó không ngủ và cũng không tu sữa 328 00:12:44,090 --> 00:12:45,422 và tã sạch sẽ 329 00:12:45,524 --> 00:12:47,424 có thể do nóng đấy, tôi cũng bực mình 330 00:12:47,526 --> 00:12:48,492 Thế, tôi nên đưa con bé đến chỗ mát mẻ? 331 00:12:48,594 --> 00:12:49,760 Không, anh nên đưa bé đến nhà trẻ 332 00:12:49,829 --> 00:12:51,295 Đây, nhìn tôi này 333 00:12:55,067 --> 00:12:56,834 Đưuọc rồi, cậu làm thế nào thế? 334 00:12:56,936 --> 00:12:59,603 Có làm gì đâu, có thể do anh thôi 335 00:12:59,705 --> 00:13:01,338 Thế nào là có thể do tôi? 336 00:13:01,440 --> 00:13:02,573 Tôi không biết, bọn trẻ con có thể 337 00:13:02,675 --> 00:13:03,707 nhận ra anh căng thẳng hoặc hoảng loạn 338 00:13:03,809 --> 00:13:05,329 và khiến chúng cũng phát hoảng 339 00:13:08,381 --> 00:13:10,147 Có thể anh không phải là người thân với trẻ con 340 00:13:10,249 --> 00:13:12,316 Trẻ con có thể không thích vài người 341 00:13:14,987 --> 00:13:17,488 Được rồi, ông ba bị đi rồi 342 00:13:19,025 --> 00:13:21,358 Chú mới là người tốt, cháu thấy chưa? 343 00:13:22,795 --> 00:13:24,128 Cháu thích chú mà 344 00:13:24,230 --> 00:13:26,130 Thích chú mà 345 00:13:26,232 --> 00:13:27,665 Andrew Billings, 59 tuổi 346 00:13:27,767 --> 00:13:30,134 Chập nhận cắt bỏ u tim 347 00:13:30,236 --> 00:13:32,503 dài khoảng 6,2cm ở tâm nhĩ trái 348 00:13:32,605 --> 00:13:35,105 Tuy nhiên sức khỏe tốt điểm ASA ở mức 1 349 00:13:35,207 --> 00:13:36,640 Cô sẽ giúp tôi xử lý cái ghim này chứ? 350 00:13:38,110 --> 00:13:39,610 - Cô giỏi chứ? - Giỏi nhất 351 00:13:39,712 --> 00:13:41,111 Coi như thế đi 352 00:13:41,213 --> 00:13:42,603 Cô ấy sẽ làm 353 00:13:43,416 --> 00:13:44,982 Chuyển qua phần những giả định phức tạp có thể xảy ra 354 00:13:45,084 --> 00:13:46,684 - Được ạ - Lại nữa à? 355 00:13:46,786 --> 00:13:48,371 Về pháp lý, chúng tôi phải thông báo 356 00:13:49,422 --> 00:13:52,222 Xuất huyết, co thắt động mạch vành 357 00:13:52,325 --> 00:13:54,792 nhồi máu cơ tim, trào ngược van hai lá 358 00:13:54,894 --> 00:13:57,061 nguy cơ lớn xảy ra đột quỵ do u vụn 359 00:13:57,163 --> 00:13:58,128 hoặc nghẽn mạch máu não 360 00:13:58,230 --> 00:14:00,464 Chúng ta sẽ xử lý, là ý tưởng ngốc nghếch 361 00:14:00,566 --> 00:14:02,433 Nhưng thế cô sẽ làm gì hôm nay? 362 00:14:02,535 --> 00:14:04,068 Andy là chỉ huy tàu vũ trụ 363 00:14:04,170 --> 00:14:06,503 Ông ấy bị bắn trong không gian từ một quả tên lửa lớn, nên... 364 00:14:06,605 --> 00:14:09,506 Chẳng khó nhằn gì, chẳng tắc đường gì 365 00:14:09,608 --> 00:14:10,874 Vậy là ông hiểu về rủi ro 366 00:14:10,976 --> 00:14:12,409 Vâng 367 00:14:12,511 --> 00:14:14,812 Ngoài ra, cô ấy nói với tôi, nếu không mổ, 368 00:14:14,914 --> 00:14:16,756 Tôi sẽ chết trong khoảng 1 tháng nữa 369 00:14:17,416 --> 00:14:18,916 Đúng như vậy 370 00:14:20,119 --> 00:14:21,859 Thế thì cược sạch thôi nhỉ? 371 00:14:22,555 --> 00:14:23,940 Làm thôi 372 00:14:24,890 --> 00:14:26,457 Cảm ơn 373 00:14:31,063 --> 00:14:32,396 Cô ấy ổn định rồi 374 00:14:32,498 --> 00:14:34,398 Tôi vừa báo với UNOS 375 00:14:34,500 --> 00:14:36,667 Họ đã cho cô ấy vào tình trạng 1-A, nghĩa là 376 00:14:36,736 --> 00:14:38,268 cô ấy ở ưu tiên hàng đầu 377 00:14:38,371 --> 00:14:39,269 Thế còn tôi? 378 00:14:39,372 --> 00:14:41,538 Tôi tưởng, cô kiểm tra tôi để... 379 00:14:41,640 --> 00:14:42,940 Vâng, kết quả đã trả 380 00:14:43,042 --> 00:14:44,341 Nhanh thế sao? 381 00:14:44,410 --> 00:14:45,909 Có nghĩa... nghĩa là tốt... là có tin tốt? 382 00:14:46,011 --> 00:14:48,946 Chandler cô không thể là người hiến cho em gái mình được 383 00:14:49,048 --> 00:14:50,406 Tôi không thể? 384 00:14:51,117 --> 00:14:52,916 Vì cô đã có mang 385 00:14:54,754 --> 00:14:56,092 Hả... 386 00:14:56,555 --> 00:14:58,255 Chị...chắc... chứ? 387 00:14:58,357 --> 00:15:00,023 - Vâng - Uhm 388 00:15:00,126 --> 00:15:02,593 Xin lỗi nếu đó không phải là điều cô muốn nghe 389 00:15:02,695 --> 00:15:04,828 Không, không, là... là tin tốt 390 00:15:04,930 --> 00:15:07,003 Là tin tuyệt nhất tôi có thể nhận từ mọi người 391 00:15:08,033 --> 00:15:13,170 Chồng tôi và tôi,... thật tốt 392 00:15:13,272 --> 00:15:15,406 Chỉ là tôi... không thể cứu được em gái mình 393 00:15:33,554 --> 00:15:35,187 - Này - Ôi, không nói chuyện được 394 00:15:35,255 --> 00:15:38,290 Bệnh nhân của tôi bị co giật Cô ấy bị suy gan nghiêm trọng 395 00:15:38,358 --> 00:15:39,424 Sao anh có mùi như Giáng Sinh vậy? 396 00:15:39,493 --> 00:15:42,194 À bánh quy nhà làm của đại gia đình Nội June 397 00:15:42,262 --> 00:15:43,495 - Nội June? - Mmm 398 00:15:43,564 --> 00:15:44,529 Đó là bệnh nhân của Trưởng khoa 399 00:15:44,598 --> 00:15:46,465 bà ấy sẽ có gan mới hôm nay 400 00:15:46,533 --> 00:15:48,066 Cậu gọi bà ấy là "Nội June" 401 00:15:48,168 --> 00:15:49,234 Không, bà ấy bảo tôi gọi thế 402 00:15:49,336 --> 00:15:50,735 Chỉ là cảm giác thôi mà? 403 00:15:50,804 --> 00:15:52,270 Bà ấy như thể đóa hướng dương tỏa sáng 404 00:15:52,339 --> 00:15:55,507 Từ từ, cậu sẽ mổ trong một ca ghép gan 405 00:15:55,576 --> 00:15:57,275 và được ăn bánh quy nhà làm? 406 00:15:57,377 --> 00:15:58,176 Với Trưởng khoa 407 00:15:58,278 --> 00:16:00,292 - Ôi Chúa ơi, tôi ghét hôm nay - Mm-hmm 408 00:16:04,985 --> 00:16:06,084 Ăn bánh đi 409 00:16:06,186 --> 00:16:07,919 Im đi 410 00:16:08,856 --> 00:16:10,388 Cô có thai à? 411 00:16:10,491 --> 00:16:13,787 Chúc mừng nhé! 412 00:16:13,889 --> 00:16:16,094 Owen chắc hẳn vui lắm đấy! 413 00:16:16,196 --> 00:16:17,996 tôi không chắc anh ấy sẽ thế 414 00:16:18,065 --> 00:16:19,698 Từ từ, cô chưa kể cho anh ấy à 415 00:16:19,766 --> 00:16:20,765 Thế cô nói cho Jackson biết thế nào? 416 00:16:20,834 --> 00:16:22,934 Này, dừng lại. Whoa! Không nói gì nữa 417 00:16:23,003 --> 00:16:24,436 Ngỗ nhỡ tôi tiết lộ ra cho anh ấy biết? 418 00:16:24,505 --> 00:16:25,570 Tôi sẽ cố không nói gì 419 00:16:25,639 --> 00:16:27,105 là tôi có thể nói ra trước khi cô nói ra 420 00:16:27,174 --> 00:16:28,874 tôi muốn mọi thứ phải hoàn hảo 421 00:16:28,976 --> 00:16:30,609 Được rồi, thế... thì giả vờ 422 00:16:30,677 --> 00:16:32,644 rằng cô không kể cho tôi và kể cho anh ấy? 423 00:16:32,713 --> 00:16:34,980 Chỉ cần đảm bảo Owen là người đầu tiên biết 424 00:16:35,082 --> 00:16:36,261 Cô sẽ tránh được kha khá 425 00:16:36,286 --> 00:16:38,216 các vụ kiện tục gia đình trầm trọng đấy! 426 00:16:38,318 --> 00:16:39,484 Truyện thật luôn 427 00:16:43,657 --> 00:16:45,357 Tôi nhận được tin nhắn. Có... Anh đang làm gì thế? 428 00:16:45,425 --> 00:16:46,725 Ở đây, mát mẻ, tối và yên tĩnh 429 00:16:46,827 --> 00:16:48,293 Avery sẽ phẫu thuật bao lâu? 430 00:16:48,362 --> 00:16:49,594 Không rõ, hôm nay tôi phụ Foster 431 00:16:49,696 --> 00:16:51,663 - Có vấn đề gì à? - Tôi không sao, chỉ là... 432 00:16:51,732 --> 00:16:53,064 Tôi đang nói chuyện với bé con 433 00:16:53,100 --> 00:16:55,033 Này, Tuck có khóc như vậy không? 434 00:16:55,102 --> 00:16:56,568 Có cách nào như là khi anh bế nó, hay... 435 00:16:56,637 --> 00:16:58,570 À, Tuck 4 tuổi khi tôi gặp nó, nên không biết! 436 00:16:58,639 --> 00:17:00,005 Nó chỉ ăn mấy miếng gà rán 437 00:17:00,073 --> 00:17:01,439 Tôi cũng không bế nó nhiều vì có vẻ khá là không phù hợp 438 00:17:01,508 --> 00:17:04,342 - Quyệt định đúng! - Tôi cũng nghĩ vậy 439 00:17:04,444 --> 00:17:05,443 Thử dùng thuốc trị khóc chưa? 440 00:17:05,512 --> 00:17:06,678 Thuốc gì cơ... 441 00:17:06,747 --> 00:17:08,613 À... 442 00:17:08,715 --> 00:17:10,382 - Tôi không rõ - Ừ 443 00:17:10,450 --> 00:17:11,516 Um, anh ... anh có cần tôi bế bé con hộ một lúc không? 444 00:17:11,618 --> 00:17:13,051 Không, không, tôi lo được 445 00:17:13,153 --> 00:17:14,619 - Có cần tôi gọi Kepner? - Không, không! 446 00:17:14,688 --> 00:17:16,221 Tôi có thể dỗ bé con nín mà, Warren 447 00:17:16,290 --> 00:17:17,489 Đương nhiên là anh có thể 448 00:17:17,558 --> 00:17:19,624 Nhưng, nếu Kepner rảnh thì có khi... 449 00:17:19,693 --> 00:17:21,526 - Ừm 450 00:17:21,628 --> 00:17:23,295 Shh 451 00:17:24,565 --> 00:17:26,698 Chúng ta đã cho Chelsea dùng thuốc kháng sinh, 452 00:17:26,767 --> 00:17:28,567 thuốc khử độc lactulose, thuốc lợi niệu 453 00:17:28,669 --> 00:17:30,569 nhưng nhìn vào số liệu này 454 00:17:30,637 --> 00:17:31,817 Chúng ta chỉ đang câu giờ thôi 455 00:17:32,606 --> 00:17:33,905 Cô ấy cần ghép gan 456 00:17:33,974 --> 00:17:36,541 hoặc là có thể chết, có khi chỉ đến mai 457 00:17:36,610 --> 00:17:39,945 Chúng ta cần gan thích hợp ngay bây giờ... 458 00:17:42,282 --> 00:17:43,280 Hả? 459 00:17:43,884 --> 00:17:45,250 Chúng ta có thể có đấy! 460 00:17:46,320 --> 00:17:47,986 Ôi, Không được! 461 00:17:49,089 --> 00:17:50,989 Bệnh nhân của chúng tôi đang suy gan nặng lắm rồi 462 00:17:51,091 --> 00:17:52,691 Gan đó tới dành cho June nó hoàn toàn phù hợp 463 00:17:52,793 --> 00:17:54,092 em đã kiểm tra rồi 464 00:17:54,194 --> 00:17:56,061 Gan...gan hiến đó đã được chỉ định 465 00:17:56,096 --> 00:17:58,296 Là lá gan hiến cho June Ca mổ đã được định trước 466 00:17:58,365 --> 00:18:00,665 UNOS sẽ cho phép bà ấy nhường chỗ trong danh sách 467 00:18:00,734 --> 00:18:03,301 để cho Chelsea nhưng June phải chấp thuận. 468 00:18:03,403 --> 00:18:05,070 Yêu cầu phải từ bà ấy 469 00:18:05,138 --> 00:18:06,972 Tôi chưa nghe thấy bà ấy đề xuất? 470 00:18:07,040 --> 00:18:08,440 Không, June có thể đợi lượt sau 471 00:18:08,475 --> 00:18:10,609 Khỉ thật! Khỉ thật! 472 00:18:10,711 --> 00:18:13,545 Khỉ thật! Grey, bà ấy đã ở trong danh sách chờ 3 năm rồi 473 00:18:13,614 --> 00:18:16,281 Nghĩa là bà ấy còn khỏe và có thể chờ thêm 474 00:18:16,350 --> 00:18:18,216 Bệnh nhân của bọn em sẽ chết trong mấy tiếng nữa 475 00:18:18,318 --> 00:18:19,351 Cô ấy cần lá gan này 476 00:18:19,453 --> 00:18:21,019 Tôi biết là cô ấy cần nó 477 00:18:21,054 --> 00:18:23,054 và cả Nội June cũng cần nữa 478 00:18:24,891 --> 00:18:27,492 và bà lão này đúng là người thực sự giống 479 00:18:27,561 --> 00:18:29,928 Mẹ Theresa mà tôi từng gặp 480 00:18:30,030 --> 00:18:33,131 Tôi biết, nếu tôi mở lời bà ấy sẽ đồng ý thôi 481 00:18:33,233 --> 00:18:35,367 - Khỉ thật! - Chúng ta phải xin thôi 482 00:18:36,837 --> 00:18:40,372 Tôi chắc là cô đã cố tạo ra một ngày ngập tràn niềm vui 483 00:18:41,475 --> 00:18:45,043 Vậy là cô gái trẻ đó cần một lá gan? Lá gan của tôi? 484 00:18:45,112 --> 00:18:47,879 Cô bé ấy cần ngay lập tức! 485 00:18:47,948 --> 00:18:51,049 Nếu không có lá gan đó... thực sự tiên liệu rất xấu 486 00:18:51,118 --> 00:18:53,418 Cô nói là "cô bé", thế cô bé bao tuổi? 487 00:18:53,487 --> 00:18:55,587 À, quy định bảo mật không cho phép... 488 00:18:55,689 --> 00:18:56,921 Cô ấy 25 ạ! 489 00:18:57,024 --> 00:18:58,857 Ôi Chúa ơi. 490 00:19:00,093 --> 00:19:02,127 Cô bé trụ được bao lâu nữa? 491 00:19:02,195 --> 00:19:04,829 À, nếu không được ghép tạng, bác sĩ của cô ấy nghĩ là... 492 00:19:04,931 --> 00:19:06,531 Cô ấy khó lòng qua được tối nay 493 00:19:06,600 --> 00:19:08,833 Ôi cô bé đáng thương 494 00:19:08,902 --> 00:19:10,568 Khoan đã, cô bé sẽ lấy lá gan của MẸ à? 495 00:19:10,671 --> 00:19:12,804 - Thật không công bằng - Không, Samantha, yên nào 496 00:19:12,906 --> 00:19:14,393 Để bác sĩ nói hết 497 00:19:17,177 --> 00:19:21,346 Nếu bà chịu nhường 498 00:19:21,415 --> 00:19:23,048 bà sẽ vẫn nằm trong danh sách, 499 00:19:23,116 --> 00:19:26,985 và chúng ta cùng hy vọng, lá gan tiếp theo sẽ là của bà 500 00:19:27,054 --> 00:19:29,554 Xin hãy tin tôi, nếu không thực sự cấp bách... 501 00:19:29,623 --> 00:19:31,656 Đương... đương nhiên. Chúng tôi hiểu 502 00:19:33,493 --> 00:19:34,859 Là quyết định của bà thôi 503 00:19:34,961 --> 00:19:36,828 Ừ, là quyết định của tôi Mm-hmm 504 00:19:36,930 --> 00:19:38,330 Vậy thì... 505 00:19:45,038 --> 00:19:46,871 Kệ nó! 506 00:19:50,010 --> 00:19:52,544 Tôi đã đợi biết bao lâu trong danh sách chờ 507 00:19:52,646 --> 00:19:55,914 giờ lại có người cố gắng để được đi đường tắt à 508 00:19:56,016 --> 00:19:57,382 không có đâu, 509 00:19:57,451 --> 00:20:00,356 Giờ cô ta tự đi mà tìm lá gan cho mình đi! 510 00:20:00,954 --> 00:20:02,354 Đừng có đi tắt 511 00:20:02,456 --> 00:20:05,223 Vậy là... câu trả lời là không? 512 00:20:05,325 --> 00:20:06,996 Câu trả lời của tôi là Không đời nào! 513 00:20:07,728 --> 00:20:09,861 Xong? 514 00:20:09,963 --> 00:20:11,629 Nội sẽ có lá gan hôm nay 515 00:20:25,593 --> 00:20:27,579 Quả là.... quá khó lường 516 00:20:27,702 --> 00:20:28,835 Không ngờ lại thế 517 00:20:28,937 --> 00:20:30,570 Không ngờ được, tôi đã theo bà ấy 5 năm liền 518 00:20:30,639 --> 00:20:32,305 Không ngở được, bà ấy nói ra được câu: "Kệ nó!" 519 00:20:32,374 --> 00:20:33,706 cứ tưởng dễ ăn 520 00:20:33,808 --> 00:20:34,874 Bà ấy khao khát nội tạng 521 00:20:34,943 --> 00:20:36,409 Tôi rất tiếc 522 00:20:36,478 --> 00:20:38,911 Bà ấy như thể con cá sấu không ăn được gì trước ca mổ... 523 00:20:39,014 --> 00:20:40,346 Đừng xin lỗi 524 00:20:40,415 --> 00:20:42,348 Bà ấy có toàn quyền từ chối mà 525 00:20:42,417 --> 00:20:44,217 Chỉ là chẳng giống như mẹ mọi khi 526 00:20:44,285 --> 00:20:45,885 Bà ấy từng tình nguyện cho dự án "Meals on Wheels" 527 00:20:45,987 --> 00:20:46,890 Bà ấy... 528 00:20:48,056 --> 00:20:49,652 Tôi chỉ ngạc nhiên thôi 529 00:20:50,291 --> 00:20:52,492 Thế cô bé đáng thương đó, liệu có cơ may nào? 530 00:20:52,560 --> 00:20:54,360 Chẳng gì là chắc chắn 531 00:20:54,429 --> 00:20:57,830 Nghe này Lily, đó là lý do ta có UNOS 532 00:20:57,899 --> 00:21:01,367 để mọi người được chờ và có cơ hội 533 00:21:01,469 --> 00:21:02,602 công bằng và minh bạch 534 00:21:02,671 --> 00:21:04,303 đó là điều Nội June làm 535 00:21:04,406 --> 00:21:06,639 Chúc mọi người may mắn với cô gái đó 536 00:21:06,708 --> 00:21:08,364 Tôi sẽ cầu nguyện cho cô ấy 537 00:21:09,878 --> 00:21:11,544 Nội sẽ có lá gan 538 00:21:11,646 --> 00:21:13,012 Chẳng vui gì đâu 539 00:21:13,114 --> 00:21:14,447 Tôi phải gọi cho UNOS 540 00:21:14,549 --> 00:21:15,548 À 541 00:21:17,018 --> 00:21:18,951 Tìm niềm vui đi, DeLuca 542 00:21:20,755 --> 00:21:22,316 Vâng 543 00:21:23,324 --> 00:21:24,257 Không sao chứ? 544 00:21:24,359 --> 00:21:26,626 Không ạ, cháu sẽ đi kiểm tra các ca cấp cứu chấn thương 545 00:21:26,661 --> 00:21:27,894 Bác vẫn không tin nổi 546 00:21:27,962 --> 00:21:30,296 Bệnh nhân của Bailey lại nói không 547 00:21:30,365 --> 00:21:31,631 Bà già ích kỷ 548 00:21:31,700 --> 00:21:33,466 Ta xin lỗi chứ nhưng nếu sống lâu như thế 549 00:21:33,535 --> 00:21:36,169 mà không được dạy chút gì về thương cảm và bao dung 550 00:21:36,271 --> 00:21:37,336 thì học được cái quái gì chứ? 551 00:21:37,405 --> 00:21:38,438 Đừng nói thế với Bailey, 552 00:21:38,506 --> 00:21:39,806 vì chị ấy ở Đội Bà già đó 553 00:21:39,874 --> 00:21:41,908 Có thể cô ấy sẽ đổi ý 554 00:21:43,978 --> 00:21:45,945 Chỗ giấy tờ đó 555 00:21:46,014 --> 00:21:47,080 Cứ thế, cứ thế 556 00:21:48,216 --> 00:21:49,749 Bailey 557 00:21:49,818 --> 00:21:51,951 - Chelsea mới 20 tuổi - Thì? 558 00:21:52,053 --> 00:21:54,620 còn June đã gần tám.., tám mươi 559 00:21:54,723 --> 00:21:55,956 Thì? 560 00:21:59,360 --> 00:22:02,228 Dù có bất cứ điều gì nhạy cảm mà ông đang định nói 561 00:22:02,297 --> 00:22:03,362 Tôi cần ông nói hẳn ra 562 00:22:03,431 --> 00:22:05,665 Cô biết đó, Chelsea còn cả cuộc đời phía trước 563 00:22:05,734 --> 00:22:08,234 còn June thì đã sống cả đời với bao nhiêu là trải nghiệm là 611 00:22:08,303 --> 00:22:09,936 và bà ấy vẫn có lá gan! 564 00:22:10,004 --> 00:22:13,106 Tôi không thể tin là ông và cả mọi người lại nói vậy 565 00:22:13,174 --> 00:22:14,907 Giờ, giờ là sao... tôi và mọi người 566 00:22:14,976 --> 00:22:18,044 Thì, sao ông có thể phân biệt tuổi tác khi ông cũng... 567 00:22:18,146 --> 00:22:19,479 cũng? 568 00:22:19,547 --> 00:22:21,681 ...à... sáng suốt? 569 00:22:21,750 --> 00:22:22,715 Này, ai phân biệt tuổi tác đấy? 570 00:22:22,784 --> 00:22:23,783 Bác sĩ Weber tin là 571 00:22:23,852 --> 00:22:26,018 những người già ít vấn đề hơn những người trẻ 572 00:22:26,087 --> 00:22:28,121 Thật tệ ha. Tôi có nhiều bạn lớn tuổi lắm 573 00:22:28,223 --> 00:22:29,155 Ô-Ông cũng là bạn lớn tuổi của tôi 574 00:22:29,257 --> 00:22:30,890 Robbins 575 00:22:30,959 --> 00:22:32,558 Lớn tuổi hơn, hơn tôi 576 00:22:32,594 --> 00:22:34,193 Sao không thể kết bạn 577 00:22:34,229 --> 00:22:35,661 Đó, đó là phần biệt tuổi tác đấy 578 00:22:35,764 --> 00:22:38,131 Ugh! Tôi sẽ kiểm tra June 579 00:22:38,199 --> 00:22:41,434 Ông biết đấy, nghe này trông ông không giống đã qua 45 đâu 580 00:22:41,536 --> 00:22:43,870 Vẫn phong độ lắm 581 00:22:43,938 --> 00:22:44,904 Cô đi được rồi đấy! 582 00:22:48,977 --> 00:22:50,943 Tôi bảo này, Edwards giống như cánh tay phải của tôi, 583 00:22:51,012 --> 00:22:53,913 và tay phải của tôi không thể làm gì tốt cho tôi khi ở trong túi cô 584 00:22:54,015 --> 00:22:56,516 Amelia, tôi không cướp Edwards 585 00:22:56,618 --> 00:22:58,751 Em chỉ mượn cô ấy thôi 586 00:22:58,820 --> 00:23:00,520 Ta luôn làm thế mà, 587 00:23:00,588 --> 00:23:02,955 Lúc em cần cái áo len, và em mượn đôi giày dễ thương của chị 588 00:23:03,024 --> 00:23:05,057 Ồ Giờ em là đôi giày 589 00:23:05,126 --> 00:23:06,225 Có chuyện gì với Nội trú giỏi nhất thế? 590 00:23:06,294 --> 00:23:07,226 Cô đi kiểm tra và xem 591 00:23:07,295 --> 00:23:08,861 Liệu NO2 của Andy đã sẵn sàng chưa? 592 00:23:08,930 --> 00:23:10,245 Cảm ơn 593 00:23:13,001 --> 00:23:15,802 Đó? Cô không nên ra lệnh cho cô ấy lon ton như thế 594 00:23:15,870 --> 00:23:17,703 Tôi mới nên ra lệnh cô ấy như thế 595 00:23:17,772 --> 00:23:19,272 Hai đứa nên học cách chia sẻ đi 596 00:23:19,340 --> 00:23:21,908 Chị có một cô bé 25 tuổi bị suy gan 597 00:23:21,976 --> 00:23:25,511 sắp chết chỉ bởi vì có một bà lão không biết thế nào là chia sẻ 598 00:23:25,580 --> 00:23:27,244 Vụ của em chẳng là gì 599 00:23:27,849 --> 00:23:29,282 Tôi cần có lại cô ấy 600 00:23:29,350 --> 00:23:32,657 Tôi thực sự cần cô ấy nếu tôi... cô biết mà 601 00:23:33,488 --> 00:23:35,608 Em đã tè và que thử chưa? 602 00:23:35,957 --> 00:23:38,191 Vì nếu em chưa tè và que đó! 603 00:23:38,293 --> 00:23:39,192 thì đừng nói gì! 604 00:23:39,294 --> 00:23:40,760 Thôi nào Mer, Chị ấy đang vui àm 605 00:23:40,795 --> 00:23:41,894 Em chỉ... em chưa biết 606 00:23:41,996 --> 00:23:44,230 Liệu có nên nói cho Owen biết trước hay sau... 607 00:23:44,299 --> 00:23:45,598 Chị nói cho Derek biết thế nào? 608 00:23:45,667 --> 00:23:49,435 À chị mua cho Zola cái áo phông có chữ "Chị Cả Tuyệt vời" 609 00:23:49,504 --> 00:23:51,103 Ngọt ngào, nhưng không hiệu quả lắm 610 00:23:51,172 --> 00:23:53,940 rồi đến Ellis thì, chị chẳng làm gì vì anh ấy vừa mới mất 611 00:23:58,379 --> 00:24:00,546 À cũng chẳng vui vẻ gì 612 00:24:04,118 --> 00:24:05,918 Đến lúc rồi Andy, 613 00:24:06,020 --> 00:24:07,386 Nếu ông sẵn sàng 614 00:24:07,455 --> 00:24:09,822 Cơ hội cuối để rời khỏi nhiệm vụ đấy! 615 00:24:09,891 --> 00:24:10,923 Không! 616 00:24:11,380 --> 00:24:12,992 Thế tôi sẽ gặp cô khi tỉnh nha! 617 00:24:13,061 --> 00:24:14,758 Vâng, hẹn gặp lại! 618 00:24:19,234 --> 00:24:21,767 Được rồi, Andy, chúng tôi đã sẵn sàng để bắt đầu quy trình gây mê 619 00:24:21,836 --> 00:24:23,002 Ông sẽ cảm thấy hơi buồn ngủ 620 00:24:23,071 --> 00:24:24,303 và rồi ta có thể... 621 00:24:24,405 --> 00:24:26,005 Cô biết chuyện cười nào không? 622 00:24:26,107 --> 00:24:27,292 Dạ? 623 00:24:28,009 --> 00:24:29,909 Chẳng biết được sẽ ra sao mà 624 00:24:29,978 --> 00:24:32,142 Nhưng có lẽ sẽ tốt hơn nếu ra đi trong vui vẻ 625 00:24:32,680 --> 00:24:34,847 - ♪ I swallow my words ♪ - Cô biết chuyện cười vui không? 626 00:24:34,949 --> 00:24:36,282 À, có ạ 627 00:24:36,384 --> 00:24:37,711 Uh 628 00:24:38,653 --> 00:24:40,386 ♪ Nothing's that simple ♪ 629 00:24:40,488 --> 00:24:41,454 Uh. 630 00:24:41,556 --> 00:24:43,956 [Chuckles] 631 00:24:44,058 --> 00:24:45,558 Um... 632 00:24:48,529 --> 00:24:49,428 Khỉ thật 633 00:24:49,497 --> 00:24:51,764 ♪ Know that only brings you down ♪ 634 00:24:51,833 --> 00:24:53,599 Từ từ đã, tôi nhớ ra rồi 635 00:24:53,701 --> 00:24:56,269 Không, không cần... Được rồi 636 00:24:56,337 --> 00:24:58,927 Andy. Andy? 637 00:24:59,607 --> 00:25:03,109 ♪ Twist my words and set them to flame ♪ 638 00:25:03,211 --> 00:25:06,846 ♪ Whoa ♪ 639 00:25:06,948 --> 00:25:08,247 ♪ We all know ♪ 640 00:25:08,349 --> 00:25:10,650 Chào, anh cho bé con ngủ rồi à 641 00:25:10,718 --> 00:25:13,319 Shh. Shh tôi vừa ru bé ngủ xong 642 00:25:13,421 --> 00:25:15,154 ♪ That you'll go tell all of your friends ♪ 643 00:25:15,223 --> 00:25:16,122 Con bé khóc suốt à 644 00:25:16,224 --> 00:25:17,590 Suỵt 645 00:25:17,659 --> 00:25:19,325 à, được rồi? để tôi... đi nhé 646 00:25:19,427 --> 00:25:20,726 Cậu cứ đi đi 647 00:25:22,664 --> 00:25:25,698 ♪ We all know ♪ 648 00:25:25,767 --> 00:25:30,870 ♪ The story never ends ♪ 649 00:25:30,939 --> 00:25:33,739 ♪ Ends ♪ 650 00:25:33,841 --> 00:25:35,942 ♪ The story never ends ♪ 651 00:25:38,813 --> 00:25:41,681 - ♪ Ends ♪ - Lá gan đang tới 652 00:25:41,749 --> 00:25:43,549 Mình làm gì ngoài này thế? 653 00:25:43,651 --> 00:25:44,917 Tớ cần chút không khí 654 00:25:44,986 --> 00:25:47,219 Đây không phải không khí. Mà là hơi nóng! 655 00:25:47,322 --> 00:25:49,021 Hay tớ cướp lá gan đấy 656 00:25:49,090 --> 00:25:51,554 Tớ chỉ cần, chạy tới, giật nó 657 00:25:52,627 --> 00:25:55,227 Hoặc là có thể gặp người vận chuyển 658 00:25:55,296 --> 00:25:57,229 và nói, "Xin chào, tôi là Bác sĩ Bailey" 659 00:25:57,332 --> 00:25:59,065 - Đúng thế đấy - Làm thế đi 660 00:25:59,133 --> 00:26:00,199 Rồi cũng mất việc luôn 661 00:26:00,301 --> 00:26:01,567 và mình có thể dành thời gian cày phim và ăn uống 662 00:26:02,770 --> 00:26:05,011 Này, liệu June có thể chờ thêm một hoặc hai tuần nữa chứ? 663 00:26:05,606 --> 00:26:08,441 Bà ấy sẽ có một lá gan khác Người ta chết mỗi ngày mà 664 00:26:08,509 --> 00:26:10,309 ♪ Know that only brings you down ♪ 665 00:26:10,411 --> 00:26:12,411 Hay là tớ có thể gặp và thuyết phục lại bà ấy 666 00:26:12,513 --> 00:26:14,113 Bà ấy có thể chưa nghe Bailey 667 00:26:14,215 --> 00:26:15,815 hoặc là chưa hiểu những gì chị ấy nói 668 00:26:15,917 --> 00:26:18,284 Bà ấy bảo là không, nếu cậu quay lại thì đó là cưỡng ép 669 00:26:18,353 --> 00:26:19,552 Không, không phải cưỡng ép 670 00:26:19,654 --> 00:26:20,786 Tớ chỉ đưa ra các lý do cho bà ấy 671 00:26:20,855 --> 00:26:23,489 và cậu khiến bệnh viện bị kiện, cậu cũng bị kiện 672 00:26:23,591 --> 00:26:25,024 Khỉ thật 673 00:26:25,126 --> 00:26:28,828 ♪ We all know ♪ 674 00:26:28,896 --> 00:26:31,364 - Tớ sẽ đi gặp bà ấy - Đừng! 675 00:26:31,466 --> 00:26:34,834 Nhớ lần trước cậu nói chuyện với DeLuca vì tớ không? 676 00:26:34,902 --> 00:26:36,736 Cậu chỉ làm mọi thứ thêm rắc rối 677 00:26:36,804 --> 00:26:38,704 Giờ cậu lôi vụ DeLuca ra nói với tớ à? 678 00:26:38,806 --> 00:26:39,905 ♪ Whoa ♪ 679 00:26:40,008 --> 00:26:41,841 Tớ sẽ không dọa nạt bà ấy 680 00:26:41,909 --> 00:26:44,343 Tớ có thể cho bà ấy xem bức ảnh của cô bé 681 00:26:44,445 --> 00:26:46,078 và làm bà ấy xấu hổ chút 682 00:26:46,180 --> 00:26:47,279 Hoặc là cầu xin 683 00:26:47,315 --> 00:26:49,115 ♪ The story never ends ♪ 684 00:26:50,251 --> 00:26:52,785 ♪ Ends ♪ 685 00:26:52,854 --> 00:26:57,990 ♪ The story never ends ♪ 686 00:26:58,059 --> 00:27:01,093 ♪ Ends ♪ 687 00:27:03,765 --> 00:27:04,697 Cô ổn chứ? 688 00:27:04,832 --> 00:27:05,941 Ừm 689 00:27:07,268 --> 00:27:08,693 Cô có kết quả chưa? 690 00:27:10,138 --> 00:27:12,838 Chưa, vẫn chưa 691 00:27:12,940 --> 00:27:15,074 Làm ơn hãy nói với tôi là cô ít ra đã kể cho Owen chứ 692 00:27:15,176 --> 00:27:16,976 Tôi không chắc là biết cách 693 00:27:17,078 --> 00:27:19,979 Cứ nói thôi Anh ấy kiểu gì chẳng vui mà? 694 00:27:22,183 --> 00:27:24,917 Có lẽ thế. 695 00:27:29,257 --> 00:27:31,290 Tôi đã không làm thế lần trước 696 00:27:31,392 --> 00:27:33,025 Ý cô là làm gì lần trước 697 00:27:33,127 --> 00:27:36,133 Lần trước, tôi có mang 698 00:27:36,998 --> 00:27:39,265 Tôi đã không nói cho cha đứa bé biết 699 00:27:39,367 --> 00:27:40,966 vì anh ấy đã chết 700 00:27:55,506 --> 00:27:56,890 Bác gọi UNOS chưa? 701 00:27:57,675 --> 00:27:58,930 Rồi 702 00:28:01,444 --> 00:28:03,244 Bác nên về nhà và nghỉ chút đi 703 00:28:04,248 --> 00:28:05,534 Cháu ở lại à> 704 00:28:06,617 --> 00:28:08,861 Vâng. Cháu sẽ đợi từng giây từng phút một 705 00:28:11,155 --> 00:28:13,388 cháu sẽ báo bác khi có tin tốt 706 00:28:34,311 --> 00:28:36,292 Anh và Sheperd, không đợi được đúng không? 707 00:28:39,517 --> 00:28:42,117 Anh luôn bảo muốn có cả một tá con 708 00:28:42,186 --> 00:28:43,585 - Cậu cũng thế 709 00:28:43,654 --> 00:28:46,421 Tôi nhớ, lúc ở bên hồ khi cậu và... 710 00:28:51,262 --> 00:28:53,135 Megan và tôi đã nói về chuyện đó 711 00:28:54,198 --> 00:28:55,764 Cô ấy thích đặt tên con là Bernard, và... 712 00:28:57,134 --> 00:29:00,102 Nó khiến vụ tán gẫu chậm lại ha 713 00:29:00,171 --> 00:29:03,218 và rồi thì vũ trụ thay đổi 714 00:29:03,641 --> 00:29:05,140 Ừ 715 00:29:08,846 --> 00:29:10,913 - Owen - Mm-hmm 716 00:29:12,082 --> 00:29:13,048 Có biến rồi 717 00:29:14,885 --> 00:29:16,418 Rất kinh khủng 718 00:29:16,487 --> 00:29:18,720 Ừ, đúng thế 719 00:29:18,789 --> 00:29:20,055 Lấy cho tôi túi tã? 720 00:29:20,191 --> 00:29:21,957 Đây, sẵn sàng 721 00:29:24,061 --> 00:29:26,461 Ôi, ghê quá 722 00:29:26,564 --> 00:29:28,297 Khăn ướt 723 00:29:28,399 --> 00:29:31,133 Whoa, đúng là tội ác chống lại loài người 724 00:29:31,202 --> 00:29:32,741 Khỉ thật, thêm giấy ướt 725 00:29:33,671 --> 00:29:35,704 Nữa, nữa. Cảm ơn 726 00:29:35,806 --> 00:29:37,739 Tốt rồi 727 00:29:37,808 --> 00:29:39,441 Thế anh và Sheperd sao rồi? 728 00:29:39,543 --> 00:29:42,277 Hai người đã bàn chưa? 729 00:29:44,181 --> 00:29:46,181 - Kem chống hăm - Kem chống hăm 730 00:29:46,283 --> 00:29:48,150 Rồi 731 00:29:48,219 --> 00:29:50,352 À, chúng tôi cũng đang cố 732 00:29:50,421 --> 00:29:53,388 Tuyệt quá, bạn tôi Xuất sắc 733 00:29:53,457 --> 00:29:54,856 Tã 734 00:29:56,126 --> 00:29:57,259 Okay 735 00:29:58,829 --> 00:29:59,795 Có khi là... Thêm một chiếc tã nữa 736 00:29:59,863 --> 00:30:00,996 Ta nên đắp gấp đôi 737 00:30:01,065 --> 00:30:02,367 Thông mình đấy 738 00:30:03,200 --> 00:30:04,399 Này, anh giỏi việc này đấy 739 00:30:04,468 --> 00:30:06,767 À, có lẽ là có khiếu 740 00:30:07,230 --> 00:30:08,363 Trẻ con thích tôi mà 741 00:30:08,706 --> 00:30:11,039 Ừ, chắc vậy 742 00:30:14,645 --> 00:30:15,744 Chúng ta sẽ biết là thành công 743 00:30:15,846 --> 00:30:19,081 khi thấy được các mạng mạch bình thường 744 00:30:21,185 --> 00:30:23,018 trông giống như pháo hoa 745 00:30:23,120 --> 00:30:24,837 Chúc mừng, Andy 746 00:30:26,924 --> 00:30:28,991 Cảm ơn chị về ca này 747 00:30:29,059 --> 00:30:31,293 Cả triệu ca có một 748 00:30:31,362 --> 00:30:33,929 và quá tuyệt khi được là một phần của nó 749 00:30:34,031 --> 00:30:35,316 Không có gì 750 00:30:35,919 --> 00:30:37,886 Cô biết là cô khá là có khiếu khi làm tim mạch đấy 751 00:30:38,335 --> 00:30:40,269 Cảm ơn chị, quả là thú vị 752 00:30:40,337 --> 00:30:42,371 nhưng em yêu thần kinh rồi 753 00:30:42,439 --> 00:30:44,473 Đừng lo Tôi sẽ trả cô về khi xong việc 754 00:30:45,609 --> 00:30:47,309 Cô giống như xe phá tuyết của nhà hàng xóm ý 755 00:30:47,344 --> 00:30:48,810 Đâu cần phải mua một cái xe mới riêng 756 00:30:48,879 --> 00:30:50,944 nhưng thi thoảng cũng cần mượn 757 00:30:51,515 --> 00:30:53,548 Này cho em trở lại làm giầy được không? 758 00:30:57,161 --> 00:30:58,994 Nhịp nhanh thất 759 00:30:59,177 --> 00:31:00,442 tiêm 75mg Lido 760 00:31:00,617 --> 00:31:02,880 Em không hiểu, ông ấy ổn định mà 761 00:31:02,912 --> 00:31:04,126 Khỉ thật, Andy 762 00:31:04,194 --> 00:31:05,427 ♪ My mind is an endless sea ♪ 763 00:31:05,529 --> 00:31:06,591 Chuẩn bị xe khử rung tim 764 00:31:07,931 --> 00:31:09,031 Rung thất 765 00:31:09,133 --> 00:31:11,867 - Bản sốc! - ♪ Maybe if I am good to him ♪ 766 00:31:11,935 --> 00:31:12,968 - Sạc mức 200 - ♪ He'll be good to me ♪ 767 00:31:13,070 --> 00:31:14,269 Tránh nào 768 00:31:14,338 --> 00:31:16,805 ♪ Better days we get to look forward to ♪ 769 00:31:16,907 --> 00:31:18,073 Chỉ 3-0 770 00:31:18,142 --> 00:31:20,509 ♪ They say all's well that ends well ♪ 771 00:31:20,611 --> 00:31:23,168 Tôi luôn mê những nội tạng ghép khỏe mạnh 772 00:31:24,081 --> 00:31:26,240 Lấy từ chỗ không cần nó nữa 773 00:31:26,984 --> 00:31:29,685 tái sử dụng nó... như thể ủ phân bón 774 00:31:29,753 --> 00:31:31,086 Chị... ủ phân? 775 00:31:31,188 --> 00:31:32,421 Không thế thì kinh quá 776 00:31:32,489 --> 00:31:35,624 Nhưng nó tuyệt vời và đạo đức và mọi người nên làm thế 777 00:31:35,693 --> 00:31:38,627 Bác sĩ Grey muốn ủ phân 778 00:31:38,696 --> 00:31:41,488 và biến nó trở thành một hũ phân bình thường 779 00:31:41,675 --> 00:31:42,589 Hút 780 00:31:42,614 --> 00:31:44,323 ♪ Why you carrying all that mess around? ♪ 781 00:31:44,401 --> 00:31:46,802 ♪ Breathe it in ♪ 782 00:31:46,904 --> 00:31:51,440 Cô ấy cướp đi niềm vui từ tôi, từ June 783 00:31:51,508 --> 00:31:52,641 Trong khi tối cố mang đến chút niềm vui nho nhỏ 784 00:31:52,743 --> 00:31:53,942 cho cậu đó, DeLuca 785 00:31:54,011 --> 00:31:55,877 À, nếu là cách để an ủi tôi 786 00:31:55,979 --> 00:31:58,906 thì đây là ngày tuyệt vời nhất, mà tôi có sau... 787 00:31:59,524 --> 00:32:00,656 Thôi 788 00:32:02,126 --> 00:32:03,492 Dạ? 789 00:32:03,754 --> 00:32:06,223 Thôi, không an ủi gì hết. Kéo 790 00:32:08,292 --> 00:32:12,327 ♪ And the rain is falling harder than I've ever seen before ♪ 791 00:32:12,396 --> 00:32:13,951 Chắc hẳn ông ấy có một cục máu tụ 792 00:32:14,384 --> 00:32:16,685 Các xét nghiệm thở không cho thấy khả năng tự thở 793 00:32:16,710 --> 00:32:19,277 không có phản xạ não 794 00:32:19,390 --> 00:32:20,590 Ông ấy bị chết não rồi 795 00:32:21,905 --> 00:32:23,972 Chúng ta sẽ cần làm điện tâm đồ để xác nhận... 796 00:32:24,074 --> 00:32:26,069 Em tưởng chúng ta đã cứu được ông ấy 797 00:32:27,044 --> 00:32:28,643 Rất tiếc 798 00:32:28,746 --> 00:32:33,248 ♪ I know you well ♪ 799 00:32:33,350 --> 00:32:34,316 Cái que 800 00:32:34,385 --> 00:32:35,917 ♪ Breathe it in ♪ 801 00:32:36,019 --> 00:32:36,918 Gì cơ? 802 00:32:37,020 --> 00:32:38,687 ♪ Let it out, settle down ♪ 803 00:32:38,756 --> 00:32:41,957 Chị gọi một cái Boomerang khi ném đi không quay lại là gì? 804 00:32:42,025 --> 00:32:44,226 Cái que là một cái boomerang mà không quay về 805 00:32:44,328 --> 00:32:46,294 - Tôi hiểu rồi - Không 806 00:32:46,397 --> 00:32:47,396 Sao cô lại kể cho tôi? 807 00:32:47,464 --> 00:32:49,231 Vì ông ấy muốn nghe chuyện cười 808 00:32:49,299 --> 00:32:54,002 Ông ấy muốn nghe, nhưng em chưa kịp nghĩ ra 809 00:32:54,071 --> 00:32:58,020 Em tưởng em có thể... 810 00:32:59,109 --> 00:33:00,749 Ông ấy chỉ muốn được cười 811 00:33:01,612 --> 00:33:04,179 Tin tốt là, đó là một câu chuyện cười tệ hại 812 00:33:04,248 --> 00:33:05,380 Tôi biết 813 00:33:05,449 --> 00:33:08,049 Nếu vết tụ máu không giết được ông ấy thì câu chuyện có thể... 814 00:33:08,118 --> 00:33:09,618 Vậy nên điểm tốt là ông ấy đã không phải nghe nó 815 00:33:09,686 --> 00:33:10,852 Chẳng vui gì đâu, sao chị... 816 00:33:10,954 --> 00:33:12,821 Edwards 817 00:33:12,923 --> 00:33:15,293 Ta phải tìm ra điểm tốt đẹp 818 00:33:16,427 --> 00:33:17,592 Andy đã làm thế 819 00:33:17,694 --> 00:33:19,961 ♪ So breathe it in, let it out, settle down ♪ 820 00:33:20,030 --> 00:33:21,845 Ông ấy biết đó là rủi ro 821 00:33:22,499 --> 00:33:23,765 Ông ấy biết ông ấy có thể chết 822 00:33:23,834 --> 00:33:25,700 và có thể chết ở nhà bởi cơn trụy tim 823 00:33:25,803 --> 00:33:27,285 thay vì ở đây khi hậu phẫu 824 00:33:27,871 --> 00:33:30,245 Nhưng ông ấy sẽ không thể hiến tạng được 825 00:33:30,674 --> 00:33:32,212 và điều đó quan trọng với ông ấy 826 00:33:33,210 --> 00:33:35,310 Đó là điều tốt đẹp, ông ấy 827 00:33:35,379 --> 00:33:36,878 ♪ Why you carrying all that mess around? ♪ 828 00:33:36,980 --> 00:33:39,214 ♪ Breathe it in ♪ 829 00:33:39,316 --> 00:33:40,248 Đi với tôi 830 00:33:40,317 --> 00:33:43,218 ♪ Let it out, settle down ♪ 831 00:33:43,243 --> 00:33:44,820 Cô chắc không? 832 00:33:44,922 --> 00:33:46,655 Tôi không muốn quá phấn khích, nếu đó không phải là thật 833 00:33:46,757 --> 00:33:49,224 và tôi không muốn báo cho họ nếu đó không phải là thật 834 00:33:49,326 --> 00:33:50,792 Ông ấy tương thích nhóm máu 835 00:33:50,894 --> 00:33:52,828 và UNOS đã được thông báo 836 00:33:52,930 --> 00:33:54,629 Ông ấy nặng 81 kg 837 00:33:54,731 --> 00:33:57,065 không uống rượu, không hút thuốc 838 00:33:57,167 --> 00:33:59,039 - Gan của ông ấy... - Hoàn hảo 839 00:34:00,471 --> 00:34:03,614 Là thật đó, Mer Chúng ta có gan cho cô bé rồi 840 00:34:04,708 --> 00:34:07,142 Ôi, Bác sĩ Bailey nói đúng 841 00:34:07,244 --> 00:34:09,678 Hôm nay là ngày tuyệt vời 842 00:34:09,780 --> 00:34:12,514 ♪ Let it out, settle down ♪ 843 00:34:12,616 --> 00:34:16,485 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 844 00:34:22,068 --> 00:34:24,747 Gan đã hồng lại ngay lập tức 845 00:34:24,821 --> 00:34:26,220 đó là dấu hiệu tốt 846 00:34:26,322 --> 00:34:27,888 Ồ 847 00:34:27,957 --> 00:34:30,925 Đương nhiên chúng tôi vẫn sẽ theo dõi các dấu hiệu thải ghép 848 00:34:30,994 --> 00:34:34,195 trong 24 giờ tới nhưng dù sao, vẫn tốt 849 00:34:34,263 --> 00:34:35,196 Mọi người nghe rồi chứ! 850 00:34:37,000 --> 00:34:39,166 Oh. Shh 851 00:34:39,235 --> 00:34:40,668 Chúng tôi chẳng thể cảm ơn cho đủ 852 00:34:40,770 --> 00:34:41,635 Oh. 853 00:34:41,704 --> 00:34:43,838 Oh, Karen tặng cậu ấy chiếc khăn 854 00:34:46,943 --> 00:34:47,808 Ah 855 00:34:47,910 --> 00:34:49,577 Uh 856 00:34:52,615 --> 00:34:54,482 - Mẹ bắt phải làm xong, nên... - Cảm ơn ạ 857 00:34:54,584 --> 00:34:55,816 Ồ, Tự sướng nào! 858 00:34:55,918 --> 00:34:56,851 - Hmm? Tự sướng - Oh, oh 859 00:34:56,953 --> 00:34:58,486 - Lại đây nào 860 00:34:58,588 --> 00:35:00,888 Để làm thiệp giáng sinh 861 00:35:00,957 --> 00:35:02,390 Vâng 862 00:35:02,458 --> 00:35:03,791 Nào, cùng nói "gan" nào 863 00:35:03,893 --> 00:35:05,192 1, 2, 3 864 00:35:05,261 --> 00:35:06,093 Gan! 865 00:35:13,302 --> 00:35:16,070 Được rồi, thực hiện thông nối mạch máu 866 00:35:16,172 --> 00:35:18,522 Em có tĩnh mạch chủ rồi 867 00:35:19,609 --> 00:35:21,809 Bà lão thế nào rồi? 868 00:35:21,911 --> 00:35:23,277 Bà ấy ổn rồi 869 00:35:30,019 --> 00:35:31,685 Không, cháu hiểu mà 870 00:35:31,754 --> 00:35:33,721 Nếu là bà ấy, nếu ở tình huống như June 871 00:35:33,790 --> 00:35:34,889 Cháu cũng sẽ muốn như thế 872 00:35:34,957 --> 00:35:38,726 và nếu có ai hỏi xin Cháu cũng sẽ nói mặc kệ thôi 873 00:35:41,230 --> 00:35:42,897 Này cháu nghĩ bác bao tuổi rồi? 874 00:35:48,171 --> 00:35:49,837 Mình chưa về nhà à? 875 00:35:49,906 --> 00:35:52,039 Không, em muốn ngắm nhìn thêm 876 00:35:52,075 --> 00:35:56,043 Em muốn có thật nhiều niềm vui nhất có thể 877 00:35:58,581 --> 00:36:00,648 Hôm nay là ngày tệ hại nhất 878 00:36:00,716 --> 00:36:02,083 Hôm nay là ngày tuyệt nhất 879 00:36:02,151 --> 00:36:04,218 Tôi đúng ra nên ở ca mổ đó 880 00:36:04,287 --> 00:36:06,087 Bệnh nhân là của tôi, chẳng nghỉ ngơi gì cả 881 00:36:06,155 --> 00:36:07,922 và may mắn điều tuyệt vời đã xuất hiện 882 00:36:07,990 --> 00:36:10,958 Tôi lại còn bị bực mình vì Pierce bảo Grey rằng 883 00:36:10,993 --> 00:36:12,793 Stephaine có một ngày tồi tệ 884 00:36:12,862 --> 00:36:13,894 Cô ấy cần vào đó 885 00:36:13,963 --> 00:36:15,096 Tôi cũng bị như thế 886 00:36:15,198 --> 00:36:16,297 Thật mệt mỏi 887 00:36:16,399 --> 00:36:17,698 Tôi được tặng đó 888 00:36:20,570 --> 00:36:22,403 Cô nên được thưởng 889 00:36:23,806 --> 00:36:25,406 - Hả? - Tự thưởng đi 890 00:36:25,508 --> 00:36:26,574 Quá là khó nuốt 891 00:36:26,642 --> 00:36:29,043 Biến đi 892 00:36:29,078 --> 00:36:31,545 Tôi là bác sĩ, tôi có thể ngồi xem từ đây 893 00:36:31,614 --> 00:36:33,447 À, tôi sẽ tự thưởng với chút rượu 894 00:36:33,549 --> 00:36:35,316 Quả là đề xuất hợp lý Tôi ủng hộ 895 00:36:35,384 --> 00:36:36,984 Thêm 2 miếng nữa nhé! 896 00:36:37,086 --> 00:36:39,086 Ồ, cảm ơn 897 00:36:42,625 --> 00:36:45,593 Con bé vừa ăn 1 tiếng trước rồi 898 00:36:45,695 --> 00:36:47,895 Anh bế bé cả ngày à? tổi tưởng anh đã đưa bé đến nahf trẻ 899 00:36:47,997 --> 00:36:49,463 À tôi không bận mà 900 00:36:49,499 --> 00:36:52,133 À cậu ấy không muốn đặt con bé xuống đâu 901 00:36:52,168 --> 00:36:54,001 Tôi cũng như thế suốt 902 00:36:54,070 --> 00:36:55,803 Đó là cứ ngừi mùi từ đầu con bé 903 00:36:55,905 --> 00:36:56,971 Vâng, tôi hiểu mà 904 00:36:58,174 --> 00:37:00,975 Tôi mừng vì bé con không gây rắc rối gì 905 00:37:01,110 --> 00:37:02,843 Tôi ổn mà, con bé ngoan lắm 906 00:37:02,879 --> 00:37:03,878 - Vâng - Thoải mái đi 907 00:37:03,913 --> 00:37:05,079 Cảm ơn anh nhé 908 00:37:05,181 --> 00:37:06,245 Mm-hmm 909 00:37:07,049 --> 00:37:10,050 Anh và Sheperd cũng nên có một nhóc đi 910 00:37:16,359 --> 00:37:18,313 ♪ Stare ♪ 911 00:37:20,363 --> 00:37:22,396 ♪ At the swollen clouds ♪ 912 00:37:22,498 --> 00:37:26,133 À, con bé đang được cấy ghép tối nay 913 00:37:26,202 --> 00:37:31,041 Nên, em... em sẽ... em muốn ở lại đêm nay 914 00:37:31,741 --> 00:37:34,153 E-e-em không biết bao giờ sẽ về nhà 915 00:37:35,344 --> 00:37:36,866 Vâng, em cũng thế 916 00:37:37,980 --> 00:37:40,162 Rich ơi, em có thai rồi 917 00:37:42,685 --> 00:37:44,552 Em muốn nói cho anh biết, khi em gặp anh, 918 00:37:44,620 --> 00:37:48,055 nhưng mà...em không đợi được 919 00:37:48,157 --> 00:37:49,825 Em không thể đợi thêm 920 00:37:50,326 --> 00:37:52,026 Em không thể chịu được việc anh không biết 921 00:37:52,061 --> 00:37:54,428 Mọi áng mây đều có ánh bạc 922 00:37:54,497 --> 00:37:56,397 Vâng 923 00:37:56,499 --> 00:37:57,865 Uh-huh, vâng 924 00:37:57,934 --> 00:38:00,434 ♪ Yeah, I won't live my life like something's missing ♪ 925 00:38:00,503 --> 00:38:01,936 Em cũng yêu anh 926 00:38:02,038 --> 00:38:03,404 ♪ Yeah ♪ 927 00:38:03,506 --> 00:38:04,538 Nhưng đó vẫn là đám mây 928 00:38:04,607 --> 00:38:08,409 ♪ I'll show up with what I'm given ♪ 929 00:38:08,477 --> 00:38:10,411 ♪ Not giving in ♪ 930 00:38:14,083 --> 00:38:16,170 ♪ Compare ♪ 931 00:38:17,987 --> 00:38:20,421 ♪ They're taller now ♪ 932 00:38:20,489 --> 00:38:22,114 Gì vậy em? 933 00:38:22,258 --> 00:38:25,859 Em đinh gói lại như ... món quà 934 00:38:25,928 --> 00:38:28,762 nhưng em lại nghĩ em nên đưa tận tay cho anh 935 00:38:28,831 --> 00:38:30,798 và anh sẽ nhận từ em nhưng nếu em tiểu lên nó 936 00:38:30,900 --> 00:38:33,334 thì hơi kinh dị 937 00:38:33,436 --> 00:38:35,803 nên, em nghĩ là em sẽ dùng que thử 938 00:38:35,871 --> 00:38:37,037 và đặt lên đĩa và đưa cho anh xem 939 00:38:37,139 --> 00:38:39,073 nhưng như thế mình sẽ chẳng dùng cái đĩa đó nữa, nên là... 940 00:38:39,175 --> 00:38:41,144 Amelia, em có... 941 00:38:42,144 --> 00:38:44,111 Em có thai à? 942 00:38:44,213 --> 00:38:46,046 Có thể 943 00:38:49,552 --> 00:38:51,252 Em nghĩ là có thể 944 00:38:51,320 --> 00:38:55,589 Một đám mây là dấu hiệu của một cơn mưa hoặc cơn bão 945 00:38:55,625 --> 00:38:58,392 Em sẽ đợi cho tới khi chắc chắn nhưng em không biết 946 00:38:58,461 --> 00:39:01,662 Em muốn anh cũng biết nữa thế anh có muốn biết không? 947 00:39:01,731 --> 00:39:04,498 ♪ Parapsychology, philosophy, mind over matter ♪ 948 00:39:04,567 --> 00:39:07,301 Nên hãy tận hưởng những ngày đẹp trời ngay khi thấy nó 949 00:39:07,403 --> 00:39:08,235 ♪ Yeah ♪ 950 00:39:08,337 --> 00:39:09,470 Ta phải đóng cửa tủ lại 951 00:39:09,538 --> 00:39:10,771 Thêm 1 phút thôi 952 00:39:10,840 --> 00:39:14,208 1 phút mát nữa thôi thì 1 tuần đồ ăn hỏng 953 00:39:14,277 --> 00:39:15,476 Mọi người, chị ấy có thai 954 00:39:15,544 --> 00:39:16,677 Chúng ta đâu biết được 955 00:39:16,746 --> 00:39:17,645 Ai có thai cơ? 956 00:39:17,713 --> 00:39:19,213 Người chị đầu tiên của tôi có mang 957 00:39:19,282 --> 00:39:20,514 Tôi nhớ hết tất cả 958 00:39:20,616 --> 00:39:21,582 Amelia có mang à? 959 00:39:21,651 --> 00:39:23,384 - Có thể - Hy vọng thế 960 00:39:23,486 --> 00:39:24,551 Ừ 961 00:39:24,654 --> 00:39:25,905 Tớ cũng mong thế 962 00:39:26,422 --> 00:39:28,322 Nó sẽ báo ngay thôi 963 00:39:28,424 --> 00:39:30,624 ♪ When I psych myself out ♪ 964 00:39:30,693 --> 00:39:33,727 ♪ I need someone to push me ♪ 965 00:39:33,829 --> 00:39:35,129 Hãy cố thật tích cực 966 00:39:35,164 --> 00:39:36,997 Anh đã kể cho em nghe là dành cả ngày hôm nay vời Harriet chưa? 967 00:39:37,066 --> 00:39:38,532 Vui phết 968 00:39:38,567 --> 00:39:40,334 Chỉ một lúc mà... cứ như... 969 00:39:40,369 --> 00:39:42,436 như thể anh muốn làm mãi thôi 970 00:39:42,538 --> 00:39:43,537 Sao rồi? 971 00:39:43,639 --> 00:39:45,372 Rồi, đặt que thử xuống 972 00:39:45,441 --> 00:39:46,707 Kết quả thế nào? 973 00:39:46,776 --> 00:39:49,243 Chắc mất một phút 974 00:39:49,345 --> 00:39:50,844 Ngồi xuống nhé? 975 00:39:50,980 --> 00:39:52,479 Được rồi, sắp có rồi Ngồi đi em 976 00:39:52,581 --> 00:39:53,947 Rồi 977 00:39:54,016 --> 00:39:55,182 Anh nghĩ là 978 00:39:55,284 --> 00:39:58,489 Ta có thể biến phòng đọc sách thành phòng chơi 979 00:39:58,988 --> 00:40:01,689 hoặc có khi ta nên để cũi trong phòng ngủ luôn 980 00:40:01,757 --> 00:40:03,891 Ý anh là, mình chưa bàn bao giờ 981 00:40:03,993 --> 00:40:06,060 Em thấy gì chưa? 982 00:40:06,128 --> 00:40:07,194 Vẫn chưa? 983 00:40:07,296 --> 00:40:09,596 ♪ Feeling foreign when I first approach ♪ 984 00:40:09,665 --> 00:40:10,631 Chúng ta có thể... 985 00:40:10,700 --> 00:40:12,933 để phòng chơi là phòng của con trai luôn... 986 00:40:13,035 --> 00:40:14,568 hoặc là con gái... 987 00:40:14,637 --> 00:40:16,103 Ý anh đó là phòng mà trẻ con sẽ rất mê đúng không? 988 00:40:16,205 --> 00:40:17,004 Chúng ta đâu cần phòng đọc sách đâu... 989 00:40:17,907 --> 00:40:19,373 ♪ Yeah ♪ 990 00:40:19,475 --> 00:40:21,241 Thế nào rồi? 991 00:40:23,045 --> 00:40:27,247 ♪ I won't live my life like something's missing ♪ 992 00:40:27,350 --> 00:40:30,050 Ta hãy cố nhớ rằng, dù tin xấu đến đâu... 993 00:40:30,152 --> 00:40:31,618 Ồ 994 00:40:31,721 --> 00:40:33,487 ♪ Yeah, I'll show up with what I'm given ♪ 995 00:40:33,589 --> 00:40:34,922 Không sao đâu 996 00:40:35,024 --> 00:40:36,156 ♪ Not giving in ♪ 997 00:40:36,258 --> 00:40:37,891 Em biết không... 998 00:40:37,993 --> 00:40:38,992 ♪ Yeah ♪ 999 00:40:39,095 --> 00:40:40,794 Chúng ta chỉ mới thử 1000 00:40:40,896 --> 00:40:42,996 Chúng ta sẽ cố mà. Được chứ? 1001 00:40:43,099 --> 00:40:46,700 ♪ Yeah, I won't live my life like something's missing ♪ 1002 00:40:46,802 --> 00:40:48,135 ♪ Yeah ♪ 1003 00:40:48,204 --> 00:40:50,604 ...cũng có thể là tin tốt cho một ai đó 1004 00:40:50,673 --> 00:40:54,775 ♪ I'll show up with what I'm given ♪