1 00:00:00,434 --> 00:00:01,970 ...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت 2 00:00:01,971 --> 00:00:04,512 !من... من یک زن و خونه و خانواده میخوام 3 00:00:04,513 --> 00:00:06,976 ...امروز عروسی آملیا و اُونه .من همچین چیزی میخوام 4 00:00:06,977 --> 00:00:10,474 .نمیتونم باهاش ازدواج کنم .من متأهلم 5 00:00:10,475 --> 00:00:11,539 خیلی خب، این کار رو نکن، باشه؟ 6 00:00:11,540 --> 00:00:12,439 .بذار بذارمت توی رختخواب 7 00:00:12,440 --> 00:00:14,738 .نه، نه، وایستا 8 00:00:16,104 --> 00:00:17,369 .دکتر کِرو، صبر کن 9 00:00:17,370 --> 00:00:19,533 ...هِی، داری چکار میکنی - !الکس - 10 00:00:19,534 --> 00:00:22,897 ...تو در تصمیم گیری خطای فاحشی مرتکب شدی 11 00:00:22,898 --> 00:00:25,729 .اگه جای تو کس دیگه ای بود، از کار معلق نمیشد 12 00:00:25,730 --> 00:00:26,861 .بلکه اخراج میشد 13 00:00:26,862 --> 00:00:29,393 .و منم دیگه صحبتی ندارم .کار و خانواده از هم جداست 14 00:00:29,394 --> 00:00:31,957 بچه ام داره میمیره. تغذیۀ خونش قطع شده 15 00:00:31,958 --> 00:00:33,556 .و داره میمیره 16 00:00:33,557 --> 00:00:36,254 .تو امروز جون دو نفر رو نجات دادی 17 00:00:36,255 --> 00:00:36,754 .من ازش خوشم میاد 18 00:00:36,755 --> 00:00:38,353 کی؟ - .ریگز - 19 00:00:38,354 --> 00:00:41,883 .واقعاً ازش خوشم میاد 20 00:00:44,549 --> 00:00:49,711 21 00:00:56,206 --> 00:00:59,402 آیا دلتون نمیخواد بتونین حرفی رو که زدین 22 00:00:59,403 --> 00:01:02,068 یا کاری رو که قبلاً کردین پس بگیرین؟ 23 00:01:02,069 --> 00:01:03,899 .اونا خیلی خوشحالن 24 00:01:03,900 --> 00:01:04,732 .همینطوره 25 00:01:04,733 --> 00:01:06,264 .آره، اما زیاد طول نمیکشه 26 00:01:06,265 --> 00:01:08,429 .منظورم این نیست که من دلم نمیخواد 27 00:01:08,430 --> 00:01:09,528 .نمیخوام ضد حال باشم 28 00:01:09,529 --> 00:01:11,061 ...ولی در واقع هستی 29 00:01:11,062 --> 00:01:13,825 .تجربۀ من از شادی هیچ وقت اینطوری نبوده 30 00:01:13,826 --> 00:01:16,190 .اینکه دوام داشته باشه 31 00:01:16,191 --> 00:01:17,922 .دکمۀ «بازگشتی» وجود نداره 32 00:01:17,923 --> 00:01:20,919 تنها میشه امیدوار بود که .بتونیم درس بگیریم و تغییر کنیم 33 00:01:20,920 --> 00:01:23,151 .میتونیم بهتر از قبل بشیم 34 00:01:23,152 --> 00:01:27,183 تجربۀ تو اینطوری نبوده؟ 35 00:01:27,382 --> 00:01:28,880 واقعاً لازمه الان از این حرفها بزنیم؟ 36 00:01:28,881 --> 00:01:31,245 .حق با توئه. زمان و مکان مناسبی انتخاب نکردم 37 00:01:31,246 --> 00:01:33,310 .اونها دقیقاً همین «الان» ازدواج کردن 38 00:01:33,311 --> 00:01:36,374 پس بیا حداقل برای پنج دقیقه که شده .براشون خوشحال باشیم 39 00:01:36,375 --> 00:01:37,706 .حتماً - .خوبه - 40 00:01:37,707 --> 00:01:39,339 .آره! بیا خوشحال باشیم 41 00:01:39,340 --> 00:01:40,504 میخوای برقصی؟ 42 00:01:40,505 --> 00:01:41,836 .دیگه اونقدرها هم نه - نمیخوای؟ - 43 00:01:41,837 --> 00:01:43,335 ...خیلی خب، پس 44 00:01:43,336 --> 00:01:45,467 میخوای از اینجا بزنیم بیرون؟ 45 00:01:45,468 --> 00:01:46,500 که چکار کنیم؟ 46 00:01:46,501 --> 00:01:48,831 .بریم یه جای دیگه 47 00:01:48,832 --> 00:01:50,063 .با هم 48 00:01:50,064 --> 00:01:52,196 .کاری رو که قبلاً کردیم نمیتونیم عوضش کنیم 49 00:01:52,197 --> 00:01:53,395 قراره برقصیم؟ 50 00:01:53,396 --> 00:01:54,793 چکار؟ - .برقصیم - 51 00:01:54,794 --> 00:01:56,991 .امروز روز خیلی پرفشاری بوده 52 00:01:56,992 --> 00:01:57,990 .و حالا دیگه تموم شده 53 00:01:57,991 --> 00:02:01,289 .زوجهای تازه هم بالاخره ازدواج کردن .مأموریت انجام شده 54 00:02:01,290 --> 00:02:03,453 .اصولاً الان وقت رقصیدنه 55 00:02:03,454 --> 00:02:05,019 خب، کی میاد؟ - .این که نمیاد - 56 00:02:05,020 --> 00:02:06,717 .پس تو باید بیای 57 00:02:06,718 --> 00:02:09,250 .اوهومم 58 00:02:10,283 --> 00:02:14,812 .نمیتونیم گذشته رو عوض کنیم 59 00:02:15,012 --> 00:02:18,676 .چون آینده همیشه در حال اومدن به سمت ماست 60 00:02:19,808 --> 00:02:20,840 چی داریم؟ 61 00:02:20,841 --> 00:02:23,638 .مذکر، بیست و چند ساله .در شرایط بعد از ترومای غیرنافذ به صورت و گردن 62 00:02:23,639 --> 00:02:26,669 .اوه، خدای من، دلوکا 63 00:02:26,670 --> 00:02:30,033 .شکستگی احتمالی زایگوما و بینی .ممکنه دچار آسیب مغزی هم شده باشه 64 00:02:30,034 --> 00:02:31,032 چه اتفاقی افتاد؟ 65 00:02:31,033 --> 00:02:33,364 .نیاز به سی تی اسکن داریم 66 00:02:33,365 --> 00:02:34,629 .خیلی خب، بیاین ببریمش به اتاق ترومای یک 67 00:02:34,630 --> 00:02:36,761 .بریم - .آوری رو پیج کنین - 68 00:02:36,762 --> 00:02:37,627 .دو تا شامپاین 69 00:02:37,628 --> 00:02:38,526 .بله 70 00:02:38,527 --> 00:02:40,358 .فکر میکردم داری با مگی میرقصی 71 00:02:40,359 --> 00:02:45,222 وِبر پرید وسط. قبلش کجا بودیم؟ 72 00:02:48,752 --> 00:02:50,949 .تو باید بس کنی 73 00:02:50,950 --> 00:02:53,281 چی رو؟ 74 00:02:53,282 --> 00:02:56,079 .اینکه هر جا میرم میای و باهام حرف میزنی 75 00:02:56,080 --> 00:02:58,277 .با توجه به شغلمون حرفت غیر منطقی به نظر میاد 76 00:02:58,278 --> 00:02:59,741 .علاوه بر این، من بدم نمیاد جای تو باشم 77 00:02:59,742 --> 00:03:00,609 .بس کن 78 00:03:00,610 --> 00:03:03,440 .ما مشکل داریم. یعنی «من» مشکل دارم 79 00:03:03,441 --> 00:03:05,038 چه مشکلی؟ 80 00:03:05,039 --> 00:03:08,636 .اینو نگه دار. تلفنم داره زنگ میخوره 81 00:03:08,637 --> 00:03:10,069 .جو 82 00:03:10,070 --> 00:03:11,767 سلام ویلسون. چی شده؟ 83 00:03:11,768 --> 00:03:13,133 .ویلسون 84 00:03:13,134 --> 00:03:14,798 .آروم، آروم، آروم 85 00:03:14,799 --> 00:03:15,897 .نفس عمیق بکش 86 00:03:15,898 --> 00:03:20,228 چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟ 87 00:03:20,628 --> 00:03:24,557 .نه، تو خیلی خوبی. من به پات نمیرسم 88 00:03:24,558 --> 00:03:26,589 .باید منو توی دبیرستان میدیدی 89 00:03:26,590 --> 00:03:30,287 .من که توی دبیرستان فقط تو اتاقم میرقصیدم 90 00:03:30,320 --> 00:03:31,318 .مردیت رقاص خوبیه 91 00:03:31,319 --> 00:03:33,468 .مردیت همیشه سعی میکنه بقیه رو به رقص بیاره 92 00:03:33,469 --> 00:03:35,631 .برای دلوکا یه اتفاقی افتاده 93 00:03:35,632 --> 00:03:36,616 چی؟ 94 00:03:36,617 --> 00:03:37,897 .اون توی اورژانسه. آسیب دیده 95 00:03:37,898 --> 00:03:38,564 .من فقط همین رو میدونم 96 00:03:38,565 --> 00:03:39,563 من باید برم. مگه نه؟ 97 00:03:39,564 --> 00:03:40,429 .باید بری 98 00:03:40,430 --> 00:03:42,028 اون مشروب خورده. میشه تو برسونیش؟ 99 00:03:42,029 --> 00:03:45,840 .حتماً - شما کجا میرین؟ - 100 00:03:52,188 --> 00:03:54,385 .خدایا - چه اتفاقی افتاده؟ - 101 00:03:54,386 --> 00:03:56,650 .شکستی بینی. خونریزی پشتی 102 00:03:56,651 --> 00:03:57,416 .آوری رو پیج کردم 103 00:03:57,417 --> 00:03:59,381 نه، کِرو. برای اون چه اتفاقی افتاده؟ 104 00:03:59,382 --> 00:04:00,446 ...دچار «هایفما» شده (خونریزی در چشم) 105 00:04:00,447 --> 00:04:02,345 .اتاق قدامی چشمش پر از خون شده 106 00:04:02,346 --> 00:04:06,475 .دلوکا. منو نگاه کن 107 00:04:06,476 --> 00:04:09,967 .آره. گیر افتاده 108 00:04:11,072 --> 00:04:13,037 .دلوکا، دلوکا! آروم باش 109 00:04:13,038 --> 00:04:14,069 .همه چیز درست... میشه 110 00:04:14,070 --> 00:04:15,468 .مجرای تنفسیش خونریزی کرده .به سختی نفس میکشه 111 00:04:15,469 --> 00:04:16,468 .باید براش لولۀ تنفسی بذاریم 112 00:04:16,469 --> 00:04:19,199 .بهش 20 میلی گرم اتومیدات تزریق کنین 113 00:04:19,200 --> 00:04:21,464 .رئیس. پلیس ها اومدن اینجا 114 00:04:21,465 --> 00:04:23,163 آوری کجاست؟ - .من بحش جراحی پلاستیک رو پیج کردم - 115 00:04:23,164 --> 00:04:25,461 .من جراح پلاستیک نخواستم .من آوری رو خواستم 116 00:04:25,462 --> 00:04:27,160 .من اینجام. من اینجام 117 00:04:27,161 --> 00:04:28,511 چه خبره؟ 118 00:04:28,512 --> 00:04:30,310 به نظر شکستی کف حفرۀ چشم .همراه با انتراپمنت میاد 119 00:04:30,311 --> 00:04:31,642 کی اینکار رو کرده؟ 120 00:04:31,643 --> 00:04:33,774 .سی تی اسکن سر و صورتش توی نوبته 121 00:04:33,775 --> 00:04:39,156 ببین، میشه لطفاً بینیش رو برگردونی سرجاش؟ 122 00:04:46,119 --> 00:04:47,334 چه اتفاقی افتاد جو؟ 123 00:04:47,335 --> 00:04:48,758 ...من 124 00:04:48,759 --> 00:04:52,543 .اون نباید برمیگشت اینجا .نباید برمیگشت 125 00:04:52,544 --> 00:04:54,280 کی نباید برمیگشت اینجا؟ 126 00:04:54,281 --> 00:04:55,924 .بیا. فقط آروم باش 127 00:04:55,925 --> 00:04:57,749 جو، اَلکس الان کجاست؟ 128 00:04:57,750 --> 00:05:00,971 .الان وقتش نیست 129 00:05:18,882 --> 00:05:20,504 تو پیشش میمونی؟ 130 00:05:20,505 --> 00:05:26,001 .من؟ اون به «تو» زنگ زده 131 00:05:41,315 --> 00:05:43,224 .باید سپتوم شکسته رو جا بندازم 132 00:05:43,225 --> 00:05:46,558 .کبودی در اطراف ترقوه. دفورماسیون مشهوده 133 00:05:46,559 --> 00:05:48,087 .بینیش شکسته - .خیلی خب. بیاین از سینه اش عکس بگیریم - 134 00:05:48,088 --> 00:05:50,205 .براش سرم لورازپام بذارین 135 00:05:50,206 --> 00:05:51,559 .خیلی خب، با شمارش من 136 00:05:51,560 --> 00:05:56,560 .سه، دو، یک 137 00:05:56,561 --> 00:05:58,679 .سی تی اسکن آماده است - .اَلکس - 138 00:05:58,680 --> 00:05:59,998 میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 139 00:05:59,999 --> 00:06:01,944 آماده این؟ - .من آماده ام - 140 00:06:01,945 --> 00:06:02,812 اَلکس؟ 141 00:06:02,813 --> 00:06:04,270 .خیلی خب. بریم 142 00:06:04,271 --> 00:06:05,660 !اَلکس 143 00:06:05,661 --> 00:06:07,833 .من حواسم هست 144 00:06:07,834 --> 00:06:08,563 .حالا 145 00:06:08,564 --> 00:06:13,142 .خیلی خب، بیاین ببریمش 146 00:06:13,154 --> 00:06:16,049 .یه چیزی بگو - میخوای چی بگم؟ - 147 00:06:16,050 --> 00:06:17,850 فکر میکنی هیچ کس نمیفهمه کار تو بوده؟ 148 00:06:17,851 --> 00:06:20,625 .به دستت نگاه کن... ممکنه بیوفتی زندان 149 00:06:20,626 --> 00:06:21,922 .به جرم تعرض 150 00:06:21,923 --> 00:06:27,922 .من پزشکم. وظیفه دارم کار تو رو به بیلی گزارش کنم 151 00:06:27,923 --> 00:06:31,534 .من برگشتم خونه. اون روی جو خوابیده بود 152 00:06:31,535 --> 00:06:34,491 .جو مست کرده بود 153 00:06:34,693 --> 00:06:38,793 ...اون هم 154 00:06:38,794 --> 00:06:41,993 .وایستا ببینم، مِر 155 00:06:42,265 --> 00:06:47,966 تو میخوای منو به بِیلی لو بدی؟ 156 00:06:51,982 --> 00:06:59,417 .تو زیر بارون خوردی زمین .اینطوری شده که دستت زخمی شده 157 00:07:06,269 --> 00:07:09,105 .مِر، سلام 158 00:07:09,106 --> 00:07:12,231 .اندرو رو دیدی؟ شنیدم خیلی ناجوره .میگن خیلی ناجور شده 159 00:07:12,232 --> 00:07:13,585 .دارن میبرنش برای سی تی اسکن 160 00:07:13,586 --> 00:07:15,461 .اوه، خدای من 161 00:07:15,462 --> 00:07:19,183 چه اتفاقی افتاده؟ 162 00:07:19,539 --> 00:07:23,823 .نمیدونم 163 00:07:24,322 --> 00:07:41,460 «ترجمه از «بابک @bandsx با عضویت در کانال تلگرام .از زیرنویس قسمتهای بعدی مطلع شوید (robtor ترجمۀ روان از زیرنویس) 164 00:07:41,461 --> 00:07:42,844 .دلوکا 165 00:07:42,845 --> 00:07:44,594 اون اینجا پزشک جراحه؟ 166 00:07:44,595 --> 00:07:46,345 .اون رزیدنت جراحیه، بله 167 00:07:46,346 --> 00:07:47,768 شما از ماهیت حادثه خبر ندارین؟ 168 00:07:47,769 --> 00:07:50,318 ...خب، صورتش به شدت ضربه خورده 169 00:07:50,319 --> 00:07:51,834 ...منظورم قبل از اونه 170 00:07:51,835 --> 00:07:53,517 ...من فقط همین رو میدونم. ممکنه 171 00:07:53,518 --> 00:07:54,460 .ممکنه مورد زورگیری قرار گرفته باشه 172 00:07:54,461 --> 00:07:56,447 .شاید هم دعوای توی کافه بوده یا چیز دیگه 173 00:07:56,448 --> 00:07:59,848 وقتی آوردنش، یکی از دکترهای .ما همراهش بود، دکتر کِرو 174 00:07:59,849 --> 00:08:01,666 ...آها 175 00:08:01,667 --> 00:08:06,987 .کاف-رِ-واو. بهش میگم بیاد پیش شما 176 00:08:06,988 --> 00:08:11,147 .ببخشید. تاتوم، بگو 177 00:08:12,409 --> 00:08:15,388 رئیس، میخواین دکتر هانت رو پیج کنم؟ 178 00:08:15,389 --> 00:08:17,257 توی شب عروسیش؟ چرا باید اینکار رو بکنی؟ 179 00:08:17,258 --> 00:08:18,199 .کپنر نیست. هانت هم نیست 180 00:08:18,200 --> 00:08:20,548 .مونده بودم کی قراره بخش تروما رو پوشش بوده 181 00:08:20,549 --> 00:08:23,049 ...اوه 182 00:08:23,050 --> 00:08:26,299 .«به نظر میرسه «خودت 183 00:08:26,719 --> 00:08:28,974 وایستا، جدی گفتی؟ برگردم سر کارم؟ 184 00:08:28,975 --> 00:08:30,456 گفتم «به نظر میرسه خودت»، مگه نه؟ 185 00:08:30,457 --> 00:08:33,453 .ببین، اگر کِرو رو دیدی بگو بیاد پیش من 186 00:08:33,454 --> 00:08:34,699 چرا؟ به نظرت... به نظرت چه اتفاقی افتاده؟ 187 00:08:34,700 --> 00:08:39,380 .نمیدونم چه اتفاقی افتاده .بخاطر همینه که میخوام کِرو رو پیداش کنم 188 00:08:39,381 --> 00:08:41,703 ...میراندا 189 00:08:41,704 --> 00:08:45,122 چیه؟ 190 00:08:45,407 --> 00:08:48,354 .هیچی 191 00:08:48,355 --> 00:08:51,957 .خیلی خب 192 00:08:54,502 --> 00:08:58,998 .دلوکا راهی اورژانس شده .ظاهراً بدجوری هم کتک خورده 193 00:08:58,999 --> 00:09:02,406 میشه بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟ 194 00:09:03,668 --> 00:09:07,694 .هیچی یادم نمیاد 195 00:09:07,810 --> 00:09:11,093 اون اینجا با تو بود؟ 196 00:09:12,659 --> 00:09:14,913 .جو 197 00:09:14,914 --> 00:09:17,304 آیا دلوکا بهت آسیب رسوند؟ 198 00:09:17,305 --> 00:09:18,988 آیا لازمه به پلیس خبر بدم؟ ...آیا سعی کرد بهت 199 00:09:18,989 --> 00:09:22,187 .نه، نه، نه. اون... تقصیری نداشت 200 00:09:22,188 --> 00:09:24,574 ...تقصیر من بود. من 201 00:09:24,575 --> 00:09:27,339 .من خراب کردم. همه چیز رو خراب کردم 202 00:09:27,340 --> 00:09:28,652 چطور مگه؟ 203 00:09:28,653 --> 00:09:32,121 ...اون من رو رسوند خونه و بعدش من بهش گفتم که 204 00:09:32,122 --> 00:09:34,376 .اوه، خدای من 205 00:09:34,377 --> 00:09:35,726 .اوه، خدای من 206 00:09:35,727 --> 00:09:36,902 چی؟ چی؟ بهش چی گفتی؟ 207 00:09:36,903 --> 00:09:38,888 .باید برم بیمارستان. باید اَلکس رو ببینم 208 00:09:38,889 --> 00:09:41,818 .وایستا، وایستا. نه. تو قرار نیست جایی بری 209 00:09:41,819 --> 00:09:44,041 آیا کسی هست که بشه باهاش تماس بگیرم؟ 210 00:09:44,042 --> 00:09:45,878 مادرت یا پدرت؟ 211 00:09:45,879 --> 00:09:47,879 ...من پدر و مادر 212 00:09:47,880 --> 00:09:51,861 .شما هیچی از من نمیدونید 213 00:09:52,291 --> 00:09:54,614 .متأسفم 214 00:09:54,615 --> 00:09:56,937 ویلسون، با کی میتونم تماس بگیرم؟ 215 00:09:56,938 --> 00:09:58,351 .شما فقط برید 216 00:09:58,352 --> 00:09:59,564 .نه. نه وقتی که تو چنین وضعی داری 217 00:09:59,565 --> 00:10:03,234 .نه، آخه من مست و بهم ریخته ام .من یکی از جراحهای شمام 218 00:10:03,235 --> 00:10:05,389 .من یکی از جراحهای شمام .جراحی خوبی هم هستم 219 00:10:05,390 --> 00:10:08,487 ...این واقعیت من نیست 220 00:10:08,488 --> 00:10:10,406 .من الان مشکلی ندارم 221 00:10:10,407 --> 00:10:13,503 بذارین بعداً دوباره مثل یک جراح با شما ملاقات کنم، باشه؟ 222 00:10:13,504 --> 00:10:14,823 ...لطفاً فقط برید 223 00:10:14,824 --> 00:10:16,366 .نه، نه، نه. تو خیلی مستی 224 00:10:16,367 --> 00:10:17,409 خرابکاری کردی و دور و برت .همه چیز هم داره بهم میریزه 225 00:10:17,410 --> 00:10:19,735 خرابکاری کردی و دور و برت هم .همه چیز داره بهم میریزه 226 00:10:19,736 --> 00:10:20,804 .لطفاً برید 227 00:10:20,805 --> 00:10:22,629 .تو پیش آدم درستی اومدی 228 00:10:22,630 --> 00:10:27,260 .چون من خیلی بیشتر از کل عمر تو خرابکاری کردم 229 00:10:28,007 --> 00:10:31,686 ...و از روی تجربه بهت میگم 230 00:10:31,687 --> 00:10:36,771 با خوردن یکم قهوه و گذروندن شب 231 00:10:36,772 --> 00:10:39,768 .مشکلاتت شروع میکنن به کوچکتر شدن 232 00:10:39,769 --> 00:10:42,462 .و دنیا هم به کار خودش ادامه میده 233 00:10:42,463 --> 00:10:45,324 .قول میدم 234 00:10:45,325 --> 00:10:48,183 باشه؟ 235 00:10:49,298 --> 00:10:52,494 .باشه 236 00:10:52,946 --> 00:10:54,954 .توی خونه قهوه دارم 237 00:10:54,955 --> 00:10:57,228 .خوبه 238 00:10:59,455 --> 00:11:01,419 بهت یکم غذا میدیم 239 00:11:01,420 --> 00:11:03,945 .و یه مقدار آسپرین 240 00:11:03,946 --> 00:11:07,716 .اینطوری حالت بهتر میشه 241 00:11:07,717 --> 00:11:10,578 بعدش همه چیز یادت میاد 242 00:11:10,579 --> 00:11:13,878 .و میتونی بهم بگی که چه اتفاقاتی افتاده 243 00:11:13,879 --> 00:11:16,504 .یا اینکه دوست داری با کی صحبت کنی 244 00:11:16,505 --> 00:11:19,149 خوبه دیگه، مگه نه؟ 245 00:11:22,701 --> 00:11:27,075 .ای بابا 246 00:11:32,597 --> 00:11:34,530 مشکل چیه؟ 247 00:11:34,531 --> 00:11:37,156 ...هیچی. فقط 248 00:11:37,157 --> 00:11:39,079 .یه جوریه 249 00:11:39,080 --> 00:11:41,702 .ما قبلاً بهم زدیم... خیلی هم بدجور 250 00:11:41,703 --> 00:11:47,594 من... زیاد مطمئن نیستم .اون اصلاً بخواد من رو ببینه 251 00:11:47,595 --> 00:11:50,119 .فراموش کن. منم که دیوونه شدم 252 00:11:50,120 --> 00:11:51,332 .آها 253 00:11:51,333 --> 00:11:52,241 چی شده؟ 254 00:11:52,242 --> 00:11:54,396 .هیچی، فکر میکردم هنوز با هم هستین 255 00:11:54,397 --> 00:11:56,416 من؟ با دلوکا؟ 256 00:11:56,417 --> 00:11:59,379 نه. همچین فکری میکردی؟ 257 00:11:59,380 --> 00:12:00,895 ...آره. شما با هم خیلی 258 00:12:00,896 --> 00:12:04,768 ...نه، نه،... اون بهم زد... یعنی بهم 259 00:12:04,769 --> 00:12:06,922 .تموم شد 260 00:12:06,923 --> 00:12:08,337 .خیلی خب - .چند وقتی میشه - 261 00:12:08,338 --> 00:12:09,549 .خیلی خب 262 00:12:09,550 --> 00:12:11,468 ...خیلی سخت بود، چون با هم همکار بودیم 263 00:12:11,469 --> 00:12:12,546 .آره، درک میکنم 264 00:12:12,547 --> 00:12:15,542 منظورم این نیست کسایی که با هم .همکارن نمیتونن رابطه داشته باشن 265 00:12:15,543 --> 00:12:16,350 .برعکس، به نظرم میتونن 266 00:12:16,351 --> 00:12:20,274 .شدنیه، البته با همکارهای مناسب 267 00:12:22,231 --> 00:12:25,675 .اوه، خدای من 268 00:12:29,315 --> 00:12:31,200 .سلام 269 00:12:31,201 --> 00:12:34,971 .من اینجام. مَگی ام 270 00:12:34,972 --> 00:12:36,957 هشیار بوده؟ 271 00:12:36,958 --> 00:12:39,181 اول که آوردن آره، اما .بعدش مجبور شدیم براش لوله بذاریم 272 00:12:39,182 --> 00:12:40,426 مشکلش چیه؟ 273 00:12:40,427 --> 00:12:44,568 .سی تی اسکن سرش سالمه اما دچار هایفما شده 274 00:12:44,569 --> 00:12:45,881 کی اینکار رو کرده؟ 275 00:12:45,882 --> 00:12:47,127 .نمیدونیم 276 00:12:47,128 --> 00:12:49,215 کِرو آوردش اینجا اما ما هنوز .نفهمیدیم چه اتفاقی افتاده 277 00:12:49,216 --> 00:12:50,865 .راستش، باید بدونیم با کی تماس بگیریم 278 00:12:50,866 --> 00:12:52,548 .بعداً میرم از پروندۀ پرسنلیش درمیارم 279 00:12:52,549 --> 00:12:55,780 .با مادرش. احتمالاً الان سر کاره 280 00:12:55,781 --> 00:13:02,532 .ما باهاش تماس میگیرم. اون منو میشناسه 281 00:13:09,222 --> 00:13:11,747 حالش چطوره؟ آسیب مغزی هم دیده؟ 282 00:13:11,748 --> 00:13:14,541 .اون تازه الان از سی تی اسکن بیرون اومده 283 00:13:14,542 --> 00:13:16,326 تو عکسهاش رو دیدی؟ 284 00:13:16,327 --> 00:13:18,347 .نه. اما متخصص رادیولوژی گفت سالم بودن 285 00:13:18,348 --> 00:13:19,727 میشه خودت نگاه کنی؟ میشه خودت شخصاً نگاهشون کنی؟ 286 00:13:19,728 --> 00:13:20,635 ...الکس، اونها گفتن 287 00:13:20,636 --> 00:13:21,882 ...اگه چیزی رو از قلم انداخته باشن چی؟ اگر 288 00:13:21,883 --> 00:13:23,775 اگر دچار خونریزی تأخیری بشه و فردا بیوفته بمیره چی؟ 289 00:13:23,776 --> 00:13:27,588 .باشه. خودم عکسها رو نگاه میکنم 290 00:13:27,998 --> 00:13:29,883 .الکس. اوضاع خیلی بده 291 00:13:29,884 --> 00:13:31,804 .خرابه. میدونم. میدونم 292 00:13:31,805 --> 00:13:33,218 ...من... من 293 00:13:33,219 --> 00:13:34,633 .من یه لحظه دیوونه شدم 294 00:13:34,634 --> 00:13:37,546 ...من فقط... من 295 00:13:42,603 --> 00:13:46,189 اگه قبل از اینکه چیزی بگه خودم برم با دلوکا صحبت کنم چی؟ 296 00:13:46,190 --> 00:13:48,411 .شاید بهتر باشه با پلیسها صحبت کنی 297 00:13:48,412 --> 00:13:51,103 نه، نه، نه. میشه تا موقعی که عمق فاجعه مشخص نشده صبر کنیم؟ 298 00:13:51,104 --> 00:13:52,619 ...میدونی، فقط 299 00:13:52,620 --> 00:13:56,047 برو... برو عکسهاش .رو بررسی کن. خواهش میکنم 300 00:13:56,048 --> 00:13:59,399 .عکسهاش رو بررسی میکنم 301 00:14:06,163 --> 00:14:07,946 سلام. هنوز با پلیس صحبت نکردی؟ 302 00:14:07,947 --> 00:14:11,325 اوه، چرا. نه. یعنی... چرا؟ 303 00:14:11,326 --> 00:14:13,784 .میراندا گفت بهتره بری پیشش 304 00:14:13,785 --> 00:14:16,141 دستت چطوره؟ - چی؟ - 305 00:14:16,142 --> 00:14:18,262 .به نظر میاد اول اون برات مشکل ساز شده بوده 306 00:14:18,263 --> 00:14:22,306 .اوه، زیر بارون زمین خوردم 307 00:14:22,307 --> 00:14:24,057 ...ببین، رفیق 308 00:14:24,058 --> 00:14:26,582 بعد از اینکه از عمل بیاد بیرون دلوکا همه چیز رو تعریف میکنه 309 00:14:26,583 --> 00:14:27,761 ...پس اگر چیزی هست که 310 00:14:27,762 --> 00:14:30,657 .هیچ چیزی نیست 311 00:14:30,658 --> 00:14:32,778 .باشه 312 00:14:32,779 --> 00:14:35,842 .من اون رو آوردمش اینجا و کمکش کردم 313 00:14:35,843 --> 00:14:39,798 .اوهومم 314 00:14:47,157 --> 00:14:51,489 وضع این چشم خیلی خرابه. فشارش داره از کنترل خارج میشه. باید الان با یک متخصص چشم 315 00:14:51,490 --> 00:14:53,928 .ببریمش اتاق عمل - آیا ممکنه بیناییش رو از دست بده؟ - 316 00:14:53,929 --> 00:14:57,396 .مسئله اینه که چشمش فلج شده .لابلای شکستگی گیر افتاده 317 00:14:57,397 --> 00:14:59,627 محل رو میشکافیم، چشم رو آزاد .میکنیم و خونها رو بیرون میکشیم 318 00:14:59,628 --> 00:15:01,076 .من با «جَن رِگر» تماس گرفتم 319 00:15:01,077 --> 00:15:02,422 ...«کارش عالیه، اما رفته «ویدبِی آیلند 320 00:15:02,423 --> 00:15:03,802 خودت نمیتونی؟ 321 00:15:03,803 --> 00:15:05,560 ...خب، از نظر فنی چرا... میتونم که 322 00:15:05,561 --> 00:15:06,595 پس چرا منتظر «جن رگر» هستیم؟ 323 00:15:06,596 --> 00:15:08,424 ...اون متخصص چشم هستش. من ترجیح میدم 324 00:15:08,425 --> 00:15:09,389 .مسئلۀ بینایی (دلوکا) درمیونه 325 00:15:09,390 --> 00:15:11,360 .پای شغلش (جراحی) درمیونه .بیا وقت رو تلف نکنیم 326 00:15:11,361 --> 00:15:14,011 .حق با اونه .آوری اگر میتونی، انجامش بده 327 00:15:14,012 --> 00:15:16,670 .انجامش میدم 328 00:15:16,671 --> 00:15:18,257 کِپنر حالش چطوره؟ 329 00:15:18,258 --> 00:15:19,637 .خوبه 330 00:15:19,638 --> 00:15:23,199 .خوابیده 331 00:15:32,635 --> 00:15:35,350 چی شده؟... چکار میکنی؟ 332 00:15:35,351 --> 00:15:39,523 .سلام. آروم باش. من اینجام. من اینجام 333 00:15:39,524 --> 00:15:42,766 داشت یکم بهونه گیری میکرد 334 00:15:42,767 --> 00:15:48,980 منم گفتم تو بهتره بخوابی .و بچه رو بغلش کردم 335 00:15:48,981 --> 00:15:51,388 .داریم با هم دوست میشیم 336 00:15:51,389 --> 00:15:55,603 .یک نفر گویا خیلی از مادر بزرگش خوشش اومده 337 00:15:55,604 --> 00:15:58,284 .شیفته اش شده. آره 338 00:15:58,285 --> 00:16:00,116 .اوهومم 339 00:16:00,117 --> 00:16:01,772 تو حالت چطوره؟ 340 00:16:01,773 --> 00:16:04,251 .خوبم. درد دارم 341 00:16:04,252 --> 00:16:05,767 .معلومه 342 00:16:05,768 --> 00:16:09,325 آپریل، من باورم نمیشه .چه شرایطی رو پشت سر گذاشتی 343 00:16:09,326 --> 00:16:12,582 .ارزشش رو داشت 344 00:16:12,583 --> 00:16:17,642 .خیلی خوشگله .این دختر واقعاً خوشگله 345 00:16:17,643 --> 00:16:19,425 .اوهومم 346 00:16:19,426 --> 00:16:22,184 .کاش میدونستم باید به چه اسمی صداش کنم 347 00:16:22,185 --> 00:16:23,423 جکسون مگه بهتون نگفته؟ 348 00:16:23,424 --> 00:16:27,206 .نه. من تازه الان رسیدم 349 00:16:27,207 --> 00:16:29,708 .احتمالاً میخواسته اینجا بهتون بگه 350 00:16:29,709 --> 00:16:34,268 .لازم نیست صبر کنیم خودش بیاد 351 00:16:35,321 --> 00:16:38,862 ...خب 352 00:16:39,581 --> 00:16:43,710 ...ما دنبال یک اسم محکم، بیاد موندنی و 353 00:16:43,711 --> 00:16:45,735 آیا اسمش «کاترینه»؟ 354 00:16:45,736 --> 00:16:48,746 شما کاترین کوچولو هستی؟ 355 00:16:48,747 --> 00:16:54,488 .ما گفتیم کاترین فقط میتونه یک دونه باشه 356 00:16:54,990 --> 00:16:58,393 .«اسمش رو گذاشتیم «هَرِیِت 357 00:16:58,819 --> 00:17:00,360 .هَریِت 358 00:17:00,361 --> 00:17:03,107 .اوهومم 359 00:17:03,108 --> 00:17:04,822 .اوه 360 00:17:04,823 --> 00:17:07,469 .من که خوشم میاد 361 00:17:07,470 --> 00:17:09,184 .«مثل «هَریت تابمَن (اشاره به مبارز آمریکایی) 362 00:17:09,185 --> 00:17:12,848 .دقیقاً. تابمن 363 00:17:12,849 --> 00:17:14,836 .و البته جاسوس («اشاره به داستان «هریتِ جاسوس) 364 00:17:14,837 --> 00:17:16,228 .که داستان خیلی خوبیه 365 00:17:16,229 --> 00:17:18,278 .من عاشقشم 366 00:17:18,279 --> 00:17:20,096 .«هَریِت آوری» 367 00:17:20,097 --> 00:17:23,025 .قشنگه. راحت هم سر زبون جاری میشه 368 00:17:23,026 --> 00:17:27,664 ببخشید، کی گفته که فامیلیش «آوری» هستش؟ 369 00:17:37,526 --> 00:17:40,456 عکسهای سر اندرو اینها هستن؟ .فکر میکردم سالم هستن 370 00:17:40,457 --> 00:17:42,080 .آره، محض احتیاط دوباره چک میکنم 371 00:17:42,081 --> 00:17:44,664 .میخوام مطمئن بشم چیزی از قلم نیوفتاده باشه 372 00:17:44,665 --> 00:17:46,258 .به نظر سالم میان 373 00:17:46,259 --> 00:17:47,872 .خدا رو شکر 374 00:17:47,873 --> 00:17:50,204 .خدایا 375 00:17:50,205 --> 00:17:53,458 به نظرت چه اتفاقی افتاده؟ 376 00:17:54,203 --> 00:17:58,997 .نمیدونم. احتمالاً زورگیری یا همچین چیزی بوده 377 00:17:58,998 --> 00:18:01,446 .همین الان تماسم با پدر و مادرش تموم شد 378 00:18:01,447 --> 00:18:05,699 .و ظاهراً یادش رفته بهشون بگه ما از هم جدا شدیم 379 00:18:05,700 --> 00:18:08,517 .اوه، خدای من 380 00:18:08,518 --> 00:18:10,330 مِر، آیا من باهاش بد برخورد کردم؟ 381 00:18:10,331 --> 00:18:12,494 .دلوکا؟ «اون» خودش بود که با تو بهم زد 382 00:18:12,495 --> 00:18:17,105 .اون آدم خیلی خیلی خوبیه 383 00:18:17,106 --> 00:18:18,534 نکنه من اَحمقم؟ 384 00:18:18,535 --> 00:18:21,524 افتادم دنبال ریگز .در حالیکه دلوکا درست همینجاست 385 00:18:21,525 --> 00:18:22,940 آیا کار احمقانه ای میکنم؟ 386 00:18:22,941 --> 00:18:24,594 .نمیدونم. شاید 387 00:18:24,595 --> 00:18:26,526 امشب توی عروسی، در حالی که میرقصیدیم 388 00:18:26,527 --> 00:18:29,734 میخواستم با ریگز صحبت کنم. میخواستم بهش بگم 389 00:18:29,735 --> 00:18:32,803 «نظرت در مورد خودمون چیه؟» 390 00:18:32,804 --> 00:18:35,330 .که یهو ریچارد وِبر سد راهم شد 391 00:18:35,331 --> 00:18:37,090 .البته 392 00:18:37,091 --> 00:18:39,987 .و حالا ریگز با خودش فکر میکنه من عاشق دلوکام 393 00:18:39,988 --> 00:18:43,808 ...به خدا شاید این فقط یک 394 00:18:43,809 --> 00:18:45,471 .سلام 395 00:18:45,472 --> 00:18:48,127 تو توی اتاق عمل چکار میکنی؟ .فکر میکردم قراره من با آوری عمل کنم 396 00:18:48,128 --> 00:18:50,438 .آره. منم میام. البته نه برای جراحی 397 00:18:50,439 --> 00:18:53,354 ...فقط برای 398 00:18:53,424 --> 00:18:54,318 .نمیدونم 399 00:18:54,319 --> 00:18:56,028 .که دستش رو بگیری 400 00:18:56,029 --> 00:18:57,260 .آره به نظرم 401 00:18:57,261 --> 00:18:58,417 .آره 402 00:18:58,418 --> 00:18:59,509 .آره، احمقانه است 403 00:18:59,510 --> 00:19:01,543 .اصلاً این طور نیست. اون آدم خوبیه 404 00:19:01,544 --> 00:19:03,476 .هیچ اشکالی در این کار نیست 405 00:19:03,477 --> 00:19:05,241 ...میدونم، ولی من... نمیخوام 406 00:19:05,242 --> 00:19:10,450 .خودمونیم، اون که خوشگل هم هست .دیگه از این بهتر نمیتونستی شکار کنی 407 00:19:10,451 --> 00:19:12,871 .موفق باشی. امیدوارم جواب بده 408 00:19:12,872 --> 00:19:15,627 .خیلی خب 409 00:19:16,701 --> 00:19:19,627 .ممنون 410 00:19:31,652 --> 00:19:34,066 تو حالت خوبه؟ 411 00:19:34,067 --> 00:19:36,273 .ممنون که مَگی رو آوردی اینجا 412 00:19:36,274 --> 00:19:37,446 «پرسیدم «حالت خوبه؟ 413 00:19:37,447 --> 00:19:38,757 .چیزیم نیست 414 00:19:38,758 --> 00:19:41,136 .اما تو هم لازم نیست همش حال منو چک کنی 415 00:19:41,137 --> 00:19:42,689 .مگه چیه؟ من آدم مؤدبیم .دارم مؤدبانه رفتار میکنم 416 00:19:42,690 --> 00:19:43,930 .من اینطوریم - .تو خیلی خوب بودی - 417 00:19:43,931 --> 00:19:50,327 لطفی در حق مَگی انجام دادی .اما الان داری خرابش میکنی 418 00:20:22,924 --> 00:20:24,826 خوبی؟ 419 00:20:24,827 --> 00:20:26,918 ...گوش کن، الکس، این 420 00:20:26,919 --> 00:20:29,806 .تو مست بودی. تقصیری نداشتی. خودم میدونم 421 00:20:29,807 --> 00:20:31,039 در مورد چی صحبت میکنی؟ 422 00:20:31,040 --> 00:20:34,074 دلوکا. اون خودش رو زورکی به تو تحمیل کرد، مگه نه؟ 423 00:20:34,075 --> 00:20:35,771 .مست بودی و اونهم میخواست ازت سوء استفاده کنه 424 00:20:35,772 --> 00:20:36,908 .نه، نه، نه، نه، نه 425 00:20:36,909 --> 00:20:39,524 اَلکس. من... بله، من مست کرده بودم 426 00:20:39,525 --> 00:20:41,422 .چون از رفتن تو ناراحت بودم 427 00:20:41,423 --> 00:20:43,199 تو بخاطر خودمون ناراحت بودی؟ بخاطر من؟ 428 00:20:43,200 --> 00:20:44,466 !بله، البته 429 00:20:44,467 --> 00:20:45,556 پس تو اینجوری ابراز ناراحتی میکنی؟ 430 00:20:45,557 --> 00:20:47,652 اون یارو رو میاری خونمون که فاتحۀ همه چیز رو بخونی؟ 431 00:20:47,653 --> 00:20:49,346 ...اگه بهم فرصت بدی باهات صحبت کنم 432 00:20:49,347 --> 00:20:51,284 .چون تو ناراحت بودی - !گوش کن فقط - 433 00:20:51,285 --> 00:20:53,580 .میدونی چیه؟ فراموشش کن 434 00:20:53,581 --> 00:20:55,616 همونطور که گفتم 435 00:20:55,617 --> 00:20:57,340 .کاری از تو ساخته نیست. تقصیر تو نیست 436 00:20:57,341 --> 00:20:59,375 برای تو خیلی راحته که وقتی اوضاع بهم میریزه 437 00:20:59,376 --> 00:21:02,274 .آدمها رو دور بریزی تا از ماجرا عبور کنی 438 00:21:02,275 --> 00:21:03,964 ...مشکل از تو نیست. مشکل از تربیت توئه 439 00:21:03,965 --> 00:21:06,810 .یا شایدم عدم تربیت 440 00:21:06,890 --> 00:21:10,862 .من میخواستم باهات ازدواج کنم 441 00:21:10,863 --> 00:21:14,406 .ازت چیزی رو خواستم که تواناییش رو نداری 442 00:21:14,407 --> 00:21:19,866 .باید زودتر میفهمیدم 443 00:21:23,625 --> 00:21:29,821 خیلی خب. اول از همه عضلۀ چشمش اینجا گیر کرده 444 00:21:29,822 --> 00:21:34,456 .توی شکستگی استخوان .پس از اینجا درش میارم 445 00:21:34,457 --> 00:21:37,171 .اینم از این. خیلی خب 446 00:21:37,172 --> 00:21:38,521 .میکرو اسکالپل لطفاً 447 00:21:38,522 --> 00:21:39,732 آیا دوباره میتونه ببینه؟ 448 00:21:39,733 --> 00:21:41,253 .معلوم میشه 449 00:21:41,254 --> 00:21:44,435 به محض اینکه بتونم خونها رو از اینجا خارج کنم 450 00:21:44,436 --> 00:21:49,070 فشار داخل چشمش باید پایین بیاد .و قدرت بیناییش برگرده 451 00:21:49,071 --> 00:21:50,039 .اما نگران نباش 452 00:21:50,040 --> 00:21:53,058 .چشمهاش به همون قشنگی همیشه میشن 453 00:21:53,059 --> 00:21:54,546 میشه همگی دست بردارین؟ 454 00:21:54,547 --> 00:21:57,173 .من میخوام چشمهاش درست بشن، اما بخاطر خودش 455 00:21:57,174 --> 00:21:59,023 .ببخشید. حق با توئه 456 00:21:59,024 --> 00:22:01,337 .و در ضمن اون جراحه .نمیتونه فقط یک چشم داشته باشه 457 00:22:01,338 --> 00:22:03,366 درسته؟ 458 00:22:03,367 --> 00:22:08,346 به این معنی نیست که من عاشقشم .یا دلتنگشم یا غصه میخورم 459 00:22:08,347 --> 00:22:10,090 .اون دوست منه 460 00:22:10,091 --> 00:22:12,692 نه، دوست هم نیستیم چون بدجوری بهم زدیم 461 00:22:12,693 --> 00:22:15,525 و اون حتماً از من بیزاره. اما آدمی بوده 462 00:22:15,526 --> 00:22:19,011 .که قبلاً باهاش صمیمی بودم 463 00:22:19,012 --> 00:22:20,811 .با همدیگه احساساتی رو مشترک بودین 464 00:22:20,812 --> 00:22:22,401 .احساسات خیلی زیاد 465 00:22:22,402 --> 00:22:24,961 .نمیشه انتظار داشت کل اون احساسات یهو فراموش بشن 466 00:22:24,962 --> 00:22:26,015 .مثل یک آدم آهنی 467 00:22:26,016 --> 00:22:28,852 خصوصاً اینکه هر دو با هم توی .شرایط سختی شریک بودین 468 00:22:28,853 --> 00:22:31,020 .درک میکنم - .آره، همینطوره - 469 00:22:31,021 --> 00:22:32,340 .سعی کن ازش بچه دار بشی 470 00:22:32,341 --> 00:22:33,649 .من همینجوری راحتم 471 00:22:33,650 --> 00:22:35,447 سلام. اوضاع چطوره اینجا؟ 472 00:22:35,448 --> 00:22:39,680 .خوب. اینجا تقریباً تمومه 473 00:22:53,367 --> 00:22:54,854 حالش چطوره؟ 474 00:22:54,855 --> 00:22:57,344 .دچار هایفمای درجۀ چهار شده 475 00:22:57,345 --> 00:22:59,247 ...دکتر آوری داره سعی میکنه تخلیه ش کنه 476 00:22:59,248 --> 00:23:00,422 اما...؟ 477 00:23:00,423 --> 00:23:04,435 من نگران خونریزی مجددم و .از دست دادن همیشگی بینایی 478 00:23:04,436 --> 00:23:05,481 ...که معنیش اینه که 479 00:23:05,482 --> 00:23:12,039 هر کس این کار رو کرده .حرفۀ جراحی اون رو هم نابود کرده 480 00:23:13,092 --> 00:23:16,141 ...میدونی 481 00:23:16,170 --> 00:23:19,457 .به نظرم میدونم کار کی بوده 482 00:23:21,525 --> 00:23:22,976 چرا هیچ حرفی نزدی؟ 483 00:23:22,977 --> 00:23:25,225 ...نمیدونم 484 00:23:25,226 --> 00:23:28,198 .به نظرم... میتونم حدس بزنم چکار کرده 485 00:23:28,199 --> 00:23:29,409 .اون واکنش نشون داده 486 00:23:29,410 --> 00:23:31,104 در یک چشم بهم زدن و در یک لحظه 487 00:23:31,105 --> 00:23:34,217 .اتفاق وحشتناکی بوقوع پیوسته 488 00:23:34,218 --> 00:22:36,996 .من خوب این شرایط رو درک میکنم 489 00:23:37,699 --> 00:23:41,260 خودت چرا نگفتی؟ از روی وفاداری کورکورانه؟ 490 00:23:41,261 --> 00:23:43,446 .کورکورانه نیست 491 00:23:43,447 --> 00:23:46,483 .اون لیاقتش رو داره 492 00:23:46,484 --> 00:23:47,659 اوائل که به اینجا اومدم 493 00:23:47,660 --> 00:23:51,191 اون یکی از بدترین افرادی بود .که توی عمرم باهاشون برخورد کرده بودم 494 00:23:51,192 --> 00:23:53,647 .ولی حالا یکی از بهترینهاست 495 00:23:53,648 --> 00:23:57,208 .میدونم هنوز هر دو نوع آدم در وجودش هستن 496 00:23:57,209 --> 00:24:03,052 .فقط میخوام مطمئن بشم اونی که بهتره برنده بشه 497 00:24:03,697 --> 00:24:05,890 ... بهر حال من 498 00:24:05,891 --> 00:24:09,363 .فکر نمیکنم درست باشه خبر از دهان من بیرون بیاد 499 00:24:09,364 --> 00:24:14,488 .همینطور من 500 00:24:23,014 --> 00:24:24,362 .پیدات کردم 501 00:24:24,363 --> 00:24:26,329 تو اینجا چکار میکنی؟ 502 00:24:26,330 --> 00:24:27,262 .وِبر باهام تماس گرفت 503 00:24:27,263 --> 00:24:28,989 .گفت فکر میکرده شاید پیش من باشی 504 00:24:28,990 --> 00:24:33,187 .گفت دلوکا کتک خورده و تو هم فرار کردی 505 00:24:33,279 --> 00:24:37,940 .ببین احمق جان، من اینجام چون دوستتم چه اتفاقی افتاده؟ 506 00:24:37,941 --> 00:24:39,245 داری چکار میکنی؟ 507 00:24:39,246 --> 00:24:40,965 .دارم میرم 508 00:24:40,966 --> 00:24:42,338 .خیلی خب، باشه. خودم میرسونمت 509 00:24:42,339 --> 00:24:45,190 .نه، منظورم اینه دارم اینجا رو ترک میکنم 510 00:24:45,191 --> 00:24:46,224 اینجا رو ترک میکنی؟ 511 00:24:46,225 --> 00:24:47,459 .آره 512 00:24:47,460 --> 00:24:49,433 تو داری از برنامۀ تخصصی خارج میشی 513 00:24:49,434 --> 00:24:51,499 و با این حال نمیخوای بهم بگی جریان چیه؟ 514 00:24:51,500 --> 00:24:52,389 .نمیتونم 515 00:24:52,390 --> 00:24:55,721 ...تو... خیلی خب. چه مرگته؟ جو 516 00:24:56,625 --> 00:24:58,552 چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟ 517 00:24:58,553 --> 00:25:01,273 .تو میتونی باهام حرف بزنی 518 00:25:01,274 --> 00:25:06,128 من بودم که تو رو توی بار .با اون تنها گذاشتم. حقمه بدونم 519 00:25:08,473 --> 00:25:10,444 .اون خیلی بخاطر کِرو ناراحت بوده 520 00:25:10,445 --> 00:25:12,354 .خیلی هم مست کرده بوده 521 00:25:12,355 --> 00:25:13,972 و تو با دلوکا تنهاش گذاشتی؟ 522 00:25:13,973 --> 00:25:15,243 .آره، تا مواظبش باشه 523 00:25:15,244 --> 00:25:16,946 .نمیخواستم اونجا تنهاش بذارم 524 00:25:16,947 --> 00:25:18,766 اون هم مطمئن شد که جو .صحیح و سالم به خونه برسه 525 00:25:18,767 --> 00:25:20,255 ...و تو هم باید بفهمی که 526 00:25:20,256 --> 00:25:22,573 میفهمم. اون هم در عوض .میخواسته الکس رو ناراحت کنه 527 00:25:22,574 --> 00:25:24,336 .اما این بار درست و حسابی به خدمت الکس رسیده 528 00:25:24,337 --> 00:25:25,686 .این ممکنه پایان زندگی حرفه ایش باشه 529 00:25:25,687 --> 00:25:29,317 این دیگه خیلی فراتر .از خوابیدن با یک مرد غریبه است 530 00:25:29,318 --> 00:25:31,323 .اون با دلوکا نخوابیده 531 00:25:31,324 --> 00:25:33,848 آیا اون به اجبار خودش رو تحمیل کرده؟ - ...نه، اون - 532 00:25:33,849 --> 00:25:36,234 !اون میخواسته مواظبش باشه 533 00:25:36,235 --> 00:25:38,794 رسوندش خونه. مطمئن شده که .براش مشکلی پیش نیاد 534 00:25:38,795 --> 00:25:41,872 ...دلوکا مهربان و مؤدب و عاقلانه عمل کرده و 535 00:25:41,873 --> 00:25:44,017 دلوکا مواظبش بوده که صدمه ای نبینه 536 00:25:44,018 --> 00:25:47,095 یا به خودش صدمه نزنه .که همون موقع تو وارد خونه شدی 537 00:25:47,096 --> 00:25:49,334 تو از کجا میدونی ادواردز کل ماجرا رو دروغ نمیگه؟ 538 00:25:49,335 --> 00:25:51,933 چون متأسفانه خود منم .اولش دوست داشتم دروغ گفته باشه 539 00:25:51,934 --> 00:25:55,564 امید داشتم دلیل خوبی وجود داشته باشه که .تو بخاطرش اون رو تا نزدیک مرگ کتک زدی 540 00:25:55,565 --> 00:25:57,120 .دلیلی که تو رو یک هیولای وحشی نشون نده 541 00:25:57,121 --> 00:25:58,470 .خودتم میدونی که اون دروغ نمیگه 542 00:25:58,471 --> 00:26:00,290 دلوکا از عمل بیرون اومده؟ آیا بهوش اومده؟ 543 00:26:00,291 --> 00:26:04,258 .باید بری پیش بِیلی و یه چیزی بگی 544 00:26:05,367 --> 00:26:07,260 ...اگر اون علیه من شکایت کنه 545 00:26:07,261 --> 00:26:09,434 .باید هم علیه تو شکایت کنه 546 00:26:09,435 --> 00:26:12,388 .اون این وسط آدم بده نیست. جو هم همینطور 547 00:26:12,389 --> 00:26:14,832 .اینجا «ما» آدمهای بد هستیم... خیلی هم بد 548 00:26:14,833 --> 00:26:17,807 ...اگر من چیزی نگم ...اگر تو چیزی نگی 549 00:26:17,808 --> 00:26:18,672 .میخوام فرار کنم 550 00:26:18,673 --> 00:26:21,902 .نمیتونی فرار کنی 551 00:26:24,380 --> 00:26:26,178 .فکر میکردم دیگه بزرگ شدم 552 00:26:26,179 --> 00:26:27,837 .همین دیروز بود که این رو به جو گفتم 553 00:26:27,838 --> 00:26:31,020 برگشتم اونجا تا باهاش صحبت کنم و همه چیز رو درست کنیم 554 00:26:31,021 --> 00:26:33,095 .و مثل آدم بزرگها رفتار کنیم 555 00:26:33,096 --> 00:26:36,082 ...الکس 556 00:26:36,727 --> 00:26:43,821 .بذار با دلوکا صحبت کنم .لااقل بذار سعی خودم رو بکنم 557 00:26:54,747 --> 00:26:58,054 !ویلسون 558 00:26:58,258 --> 00:26:59,743 شنیدی چه اتفاقی افتاده؟ 559 00:26:59,744 --> 00:27:01,678 .نه هنوز 560 00:27:01,679 --> 00:27:05,181 .اما میدونم ارزش ترک کردن اینجا رو نداره 561 00:27:06,432 --> 00:27:08,573 .من خرابکاری کردم 562 00:27:08,574 --> 00:27:11,614 .نمیتونم درستش کنم. فقط بدترش میکنم 563 00:27:11,615 --> 00:27:13,898 .به همین خاطر ازش فرار میکنم 564 00:27:13,899 --> 00:27:16,040 .اینطوری برای همه بهتره 565 00:27:16,041 --> 00:27:17,084 ...فقط 566 00:27:17,085 --> 00:27:18,414 .برید کنار. خواهش میکنم 567 00:27:18,415 --> 00:27:19,781 .نه 568 00:27:19,782 --> 00:27:21,432 من نمیدونم چه اتفاقی افتاده 569 00:27:21,433 --> 00:27:23,238 اما هر چی که باشه 570 00:27:23,239 --> 00:27:25,416 .با فرار کردن ازش چیزی درست نمیشه 571 00:27:25,417 --> 00:27:28,996 .و تو هم با ترک اینجا چیزی بدست نمیاری 572 00:27:28,997 --> 00:27:32,319 .این رسم ما نیست 573 00:27:32,320 --> 00:27:36,720 .من بهت اجازه نمیدم 574 00:27:36,923 --> 00:27:39,134 .تو امروز یک بار من رو گول زدی 575 00:27:39,135 --> 00:27:43,795 .دوباره اجازه نمیدم این اتفاق تکرار بشه 576 00:27:50,974 --> 00:27:52,528 .اون بچۀ خودته 577 00:27:52,529 --> 00:27:54,428 .میتونی هر چی دلت بخواد صداش کنی 578 00:27:54,429 --> 00:27:56,017 !لابد به شرطی که فامیلیش «آوری» باشه 579 00:27:56,018 --> 00:27:59,473 .بذار این رو بهت بگم 580 00:27:59,474 --> 00:28:01,668 .فامیل «آوری»، مال من هم نبود 581 00:28:01,669 --> 00:28:04,364 اما این اسم رو قبول کردم .و به یک چیز مهم تبدیلش کردم 582 00:28:04,365 --> 00:28:08,406 و اسمی که من ساختم میتونه در آینده .درها رو برای این دختر کوچولو باز کنه 583 00:28:08,407 --> 00:28:10,523 .من فقط به فکر آیندۀ اونم 584 00:28:10,524 --> 00:28:13,769 .بله، فامیلی «کپنر» هم برای خودش معنی داره 585 00:28:13,770 --> 00:28:16,396 مثلاً چی؟ 586 00:28:16,397 --> 00:28:20,232 در جایی که من ازش اومدم .این یعنی آدمهای خوب 587 00:28:20,233 --> 00:28:22,477 .یعنی وجدان کاری خستگی ناپذیر 588 00:28:22,478 --> 00:28:26,235 .یعنی قیمت منصفانه و صادقانه در ازای گوشت مرغوب (.اشاره به مزرعه دار بودن پدر آپریل) 589 00:28:26,236 --> 00:28:28,850 آدمهایی که وقتی به مشکل .میخورین سراغشون رو میگیرین 590 00:28:28,851 --> 00:28:33,277 آره، ممکنه دری رو باز نکنه اما .فامیلی «کپنر» برای خودش معنی داره 591 00:28:33,278 --> 00:28:36,076 !حالا میشه بچه ام رو... آه 592 00:28:36,077 --> 00:28:38,056 .آروم باش. آروم باش. پیش منه 593 00:28:38,057 --> 00:28:40,261 .نه، کاترین. خودم میتونم بچه ام رو بغل کنم 594 00:28:40,262 --> 00:28:41,886 .نه، آپریل، نمیتونی 595 00:28:41,887 --> 00:28:44,097 .نمیتونی 596 00:28:44,098 --> 00:28:47,137 .نزدیک بود خودت سر بدنیا آوردنش از دنیا بری 597 00:28:47,138 --> 00:28:48,762 .تو کاری فراتر از یک انسان انجام دادی 598 00:28:48,763 --> 00:28:51,491 .پس حالا هم حقته که استراحت کنی و بهتر بشی 599 00:28:51,492 --> 00:28:53,649 .هَریت هم هیچ مشکلی نداره 600 00:28:53,650 --> 00:28:55,817 .اون پیش مادربزرگشه 601 00:28:55,818 --> 00:28:58,021 .مادربزرگها هم برای همین چیزها هستن 602 00:28:58,022 --> 00:29:00,916 .حالا فقط آروم باش 603 00:29:00,917 --> 00:29:02,603 .یک ساعت بخواب 604 00:29:02,604 --> 00:29:06,264 .تمام عمرش رو وقت داری که بغلش کنی 605 00:29:06,265 --> 00:29:08,718 .استراحت کن و بهتر شو 606 00:29:08,719 --> 00:29:13,292 .اون هنوز بهت احتیاج داره 607 00:29:17,281 --> 00:29:19,341 نمیشه حالا فامیل هر دوتون باشه؟ 608 00:29:19,342 --> 00:29:21,202 مثلاً «آوری-کپنر»؟ 609 00:29:21,203 --> 00:29:22,843 .میخوایم همین کار رو بکنیم مامان 610 00:29:22,844 --> 00:29:24,215 .اوه 611 00:29:24,216 --> 00:29:26,106 .تصمیممون همین بوده 612 00:29:26,107 --> 00:29:30,256 .«آره. «کِپنر-آوری 613 00:29:30,257 --> 00:29:32,358 پس چرا از اول نگفتی؟ 614 00:29:32,359 --> 00:29:35,148 .چون اون بچۀ خودمه 615 00:29:35,149 --> 00:29:41,008 .بچۀ تو «اونه» (جکسون) و «این» (هریت) هم بچۀ منه 616 00:29:55,123 --> 00:29:58,267 کی اونجاست؟ 617 00:29:58,268 --> 00:30:01,777 کیه؟ کسی اونجاست؟ 618 00:30:01,778 --> 00:30:03,332 .متأسفم 619 00:30:03,333 --> 00:30:04,687 .جو 620 00:30:04,688 --> 00:30:06,139 حالت خوبه؟ 621 00:30:06,140 --> 00:30:08,039 حال «من» خوبه؟ 622 00:30:08,040 --> 00:30:11,943 ...تو خیلی مست بودی و من هم 623 00:30:11,944 --> 00:30:13,602 ...نگران بودم اون بهت 624 00:30:13,603 --> 00:30:16,538 .نه، من... من... خوبم. هیچ مشکلی ندارم 625 00:30:16,539 --> 00:30:17,333 حالت چطوره؟ 626 00:30:17,334 --> 00:30:21,534 خودت بهم بگو. چطور به نظر میام؟ 627 00:30:21,535 --> 00:30:24,019 ...تو 628 00:30:24,020 --> 00:30:27,212 .واقعاً زشت شدی 629 00:30:27,907 --> 00:30:31,407 .منو نخندون 630 00:30:32,465 --> 00:30:35,918 .متأسفم که تو رو توی چنین شرایطی قرار دادم 631 00:30:35,919 --> 00:30:39,129 .چیزی نیست .فقط مکان نامناسب و زمان نامناسب بود 632 00:30:39,130 --> 00:30:41,123 ...نه، تو فقط میخواستی به من کمک کنی و من 633 00:30:41,124 --> 00:30:42,997 .جو 634 00:30:42,998 --> 00:30:48,215 .منظورم تو نبودی .منظورم اون بود 635 00:30:48,216 --> 00:30:50,565 .لطفاً به هیچ کس نگو 636 00:30:50,566 --> 00:30:52,845 ...اینکه بهت گفتم 637 00:30:52,846 --> 00:30:53,605 ...اینکه من 638 00:30:53,606 --> 00:30:54,711 اینکه قبلاً ازدواج کرده بودی؟ 639 00:30:54,712 --> 00:30:57,785 .آره. لطفاً 640 00:30:57,786 --> 00:30:59,790 .حالا فهمیدم 641 00:30:59,791 --> 00:31:02,890 واسۀ همینه که اومدی اینجا؟ 642 00:31:02,891 --> 00:31:04,781 .فکر کردم از سر دلسوزی اومدی اینجا 643 00:31:04,782 --> 00:31:06,845 ...نه، اینطور نیست... اینطوری نیست 644 00:31:06,846 --> 00:31:07,837 .نگران نباش 645 00:31:07,838 --> 00:31:12,170 .مشکلی نیست. راز تو محفوظه 646 00:31:12,320 --> 00:31:16,672 .تو میتونی مردهای بهتری رو انتخاب کنی 647 00:31:16,673 --> 00:31:18,079 جو؟ 648 00:31:18,080 --> 00:31:20,322 تو اینجا چکار میکنی؟ 649 00:31:20,323 --> 00:31:22,465 میشه لطفاً باهات صحبت کنم؟ 650 00:31:22,466 --> 00:31:25,091 !از من دور شو... نه! خواهش میکنم 651 00:31:25,092 --> 00:31:26,334 .گوش کن دلوکا. من نمیدونستم - !نه، برو گمشو - 652 00:31:26,335 --> 00:31:27,440 !از اینجا برو بیرون 653 00:31:27,441 --> 00:31:28,269 ...تو اومدی خونۀ من - !برو - 654 00:31:28,270 --> 00:31:29,928 .من تو رو با اون دیدم - !الکس، برو - 655 00:31:29,929 --> 00:31:30,757 !یکی کمک کنه 656 00:31:30,758 --> 00:31:33,207 !برو - !یکی کمک کنه - 657 00:31:33,208 --> 00:31:33,884 !کمک 658 00:31:33,885 --> 00:31:35,628 .متأسفم 659 00:31:35,629 --> 00:31:37,811 !کمک 660 00:31:37,812 --> 00:31:40,610 .یک نفر حراست رو خبر کنه - .قربان، آروم باشید - 661 00:31:40,611 --> 00:31:43,686 .آروم باشید - .آرومش کنید - 662 00:31:43,687 --> 00:31:51,310 663 00:31:51,311 --> 00:31:52,693 حالت خوبه؟ 664 00:31:52,694 --> 00:31:56,161 .ببخشید. یادم رفت قبلاً حالتو پرسیده بودم 665 00:31:58,498 --> 00:32:00,294 میتونی به مَگی بگی نتیجۀ آنژیو دوست پسرش 666 00:32:00,295 --> 00:32:04,472 .اثری از جراحت واسکولار رو نشون نمیده .جای نگرانی نیست 667 00:32:04,473 --> 00:32:05,577 .ممنون 668 00:32:05,578 --> 00:32:07,719 .اون دوست پسرش نیست 669 00:32:07,720 --> 00:32:12,220 .چون الان صدمه دیده مَگی باهاش مهربون شده 670 00:32:12,221 --> 00:32:15,373 .خیلی خب 671 00:32:15,633 --> 00:32:19,077 ...باید یک کاری بکنم 672 00:32:19,078 --> 00:32:20,808 .که خودم دلم نمیخواد انجامش بدم 673 00:32:20,809 --> 00:32:21,951 .پس انجامش نده 674 00:32:21,952 --> 00:32:25,353 .مجبورم - .پس انجام بده - 675 00:32:25,354 --> 00:32:28,355 .بالاخره انجام میدم 676 00:32:29,551 --> 00:32:32,530 ...ناتان 677 00:32:32,730 --> 00:32:36,427 .بیا و یکم پیشم بشین 678 00:32:36,428 --> 00:33:29,874 679 00:33:31,325 --> 00:33:35,035 چیه؟ گِری، چی شده؟ 680 00:33:35,036 --> 00:33:38,435 ...من وقت ندارم که 681 00:33:43,543 --> 00:33:45,697 .الکس بوده 682 00:33:45,698 --> 00:33:48,082 کی الکس بوده؟ 683 00:33:48,083 --> 00:33:51,329 ...کسی که دلوکا رو کتک زده 684 00:33:51,330 --> 00:33:55,704 .الکس بوده 685 00:34:02,173 --> 00:34:04,080 تو کی فهمیدی؟ 686 00:34:04,081 --> 00:34:05,469 .میدونستم 687 00:34:05,470 --> 00:34:07,492 .بین دلوکا و ویلسون اتفاقاتی افتاده بوده 688 00:34:07,493 --> 00:34:10,612 .بس کن. بس کن 689 00:34:11,681 --> 00:34:12,583 ...دکتر بِیلی 690 00:34:12,584 --> 00:34:15,155 با حراست تماس بگیر .بگو پلیسها رو خبر کنن 691 00:34:15,156 --> 00:34:18,000 بهشون بگو دکتر کِرو .نباید بیمارستان رو ترک کنه 692 00:34:18,001 --> 00:34:19,214 چی؟ 693 00:34:19,215 --> 00:34:22,033 .مردیت 694 00:34:22,140 --> 00:34:23,145 کار الکس بوده؟ 695 00:34:23,146 --> 00:34:24,954 .آره، بیا 696 00:34:24,955 --> 00:34:26,200 تو میدونستی؟ 697 00:34:26,201 --> 00:34:29,157 و یک کلمه هم چیزی نگفتی؟ 698 00:34:33,730 --> 00:34:36,679 .کِرو 699 00:34:36,680 --> 00:34:38,761 .شما به جرم تعرض بازداشت هستید 700 00:34:38,762 --> 00:34:40,775 .با پای خودش اومد و خودش رو معرفی کرد 701 00:34:40,776 --> 00:34:42,192 .کار رو واقعاً راحت کرد .میبریمش بازداشتگاه شهر 702 00:34:42,193 --> 00:34:43,477 .شما حق دارید سکوت اختیار کنید 703 00:34:43,478 --> 00:34:46,288 هر صحبتی که بکنید ممکنه .در دادگاه علیه خودتون استفاده بشه 704 00:34:46,289 --> 00:34:48,925 حق دارید وکیل اختیار کنید و در زمان .بازجویی وکیلتون میتونه حضور داشته باشه 705 00:34:48,926 --> 00:34:52,295 اگر توان مالی گرفتن وکیل رو ندارید .یک نفر براتون در نظر گرفته میشه 706 00:34:52,296 --> 00:34:54,445 آیا حقوقی رو که براتون قرائت کردم متوجه شدید؟ 707 00:34:54,446 --> 00:34:57,321 .بله 708 00:36:50,360 --> 00:36:54,774 میخواستی به همه دروغ بگی؟ 709 00:37:07,760 --> 00:37:09,266 تو از قضیۀ کِرو خبر داشتی؟ 710 00:37:09,267 --> 00:37:13,585 .نه، نداشتم 711 00:37:15,113 --> 00:37:17,648 .یعنی مطمئن نبودم 712 00:37:17,649 --> 00:37:18,680 .وارِن 713 00:37:18,681 --> 00:37:20,709 .امروز خیلی آدمها به من دروغ گفتن 714 00:37:20,710 --> 00:37:21,860 ...اگر تو هم به من دروغ گفته باشی 715 00:37:21,861 --> 00:37:24,309 .فقط حدس میزدم. مشکوک شده بودم 716 00:37:24,310 --> 00:37:25,940 .چی؟ اما به من نگفتی 717 00:37:25,941 --> 00:37:27,954 .چون مطمئن نبودم 718 00:37:27,955 --> 00:37:30,140 ببین آدم به همسرش میتونه بگه به چیزی مشکوک شده 719 00:37:30,141 --> 00:37:31,493 .اما به رئیسش نه 720 00:37:31,494 --> 00:37:35,213 .و اون لحظه تو همسرم نبودی. بلکه رئیسم بودی 721 00:37:35,214 --> 00:37:39,334 .کار جدا، خانواده جدا 722 00:38:08,344 --> 00:38:10,753 .من نمیخواستم به همه دروغ بگم 723 00:38:10,754 --> 00:38:13,270 .به من دروغ گفتی 724 00:38:13,271 --> 00:38:15,875 .ازت پرسیدم چی شده و تو بهم دروغ گفتی 725 00:38:15,876 --> 00:38:18,040 ...من و الکس سعی داشتیم 726 00:38:18,041 --> 00:38:20,690 سعی داشتین چکار کنین؟ 727 00:38:20,691 --> 00:38:24,963 سعی میکردن راهی پیدا کنین که کتک خوردن اندرو رو توجیه کنین؟ پس چی؟ 728 00:38:24,964 --> 00:38:26,462 .نمیدونم 729 00:38:26,463 --> 00:38:31,042 .من همیشه سفرۀ دلم رو برای تو باز میکنم 730 00:38:31,043 --> 00:38:32,674 .خودتم میدونی 731 00:38:32,675 --> 00:38:34,298 .بخاطر تو نبود، مَگی 732 00:38:34,299 --> 00:38:36,342 .من خواهرتم 733 00:38:36,343 --> 00:38:37,807 .میدونم 734 00:38:37,808 --> 00:38:39,128 جداً؟ 735 00:38:39,129 --> 00:38:42,519 .چون به نظر من طور دیگه ای میاد 736 00:38:42,520 --> 00:38:44,809 .تو تشویقم کردی که بمونم 737 00:38:44,810 --> 00:38:47,514 .تو این خونه و خانواده رو بهم پیشنهاد دادی 738 00:38:47,515 --> 00:38:52,964 منم قبول کردم. و منم شوخی نمیکنم وقتی .میگم بخاطر تو هر کاری رو انجام میدم 739 00:38:52,965 --> 00:38:56,053 .اینها برام ارزش داره 740 00:38:56,054 --> 00:38:57,812 .فکر میکردم میتونم بهت اعتماد کنم 741 00:38:57,813 --> 00:39:00,778 .میتونی 742 00:39:01,921 --> 00:39:07,582 .از همین لحظه تا همیشه 743 00:39:07,752 --> 00:39:11,055 .دیگه این کار رو نکن 744 00:39:11,278 --> 00:39:14,004 .دیگه بهم دروغ نگو 745 00:39:14,005 --> 00:39:17,138 .باشه 746 00:39:17,316 --> 00:39:19,238 .خیلی خب 747 00:39:19,239 --> 00:39:23,028 .من برم در رو باز کنم 748 00:39:27,229 --> 00:39:30,311 اوه، خدایا، تو اینجا چکار میکنی؟ 749 00:39:30,312 --> 00:39:32,320 میخوام بدونم مشکل سر چیه؟ 750 00:39:32,321 --> 00:39:33,317 چی؟ 751 00:39:33,318 --> 00:39:35,405 .توی عروسی، تو گفتی که ما مشکل داریم 752 00:39:35,406 --> 00:39:37,015 .میخوام بدونم اون مشکل چیه 753 00:39:37,016 --> 00:39:40,550 مشکل اینجاست که تو ...سر و کله ات اینجا پیدا میشه و دنبال 754 00:39:40,551 --> 00:39:41,582 اصلاً دنبال چی هستی؟ 755 00:39:41,583 --> 00:39:46,030 .دنبال چیزی نمیگردم. خودش درست اینجاست 756 00:39:46,031 --> 00:39:48,807 .مردیت، گوش کن 757 00:39:48,808 --> 00:39:49,873 .بین ما یه حسی وجود داره 758 00:39:49,874 --> 00:39:51,583 .هیس 759 00:39:51,584 --> 00:39:54,957 .هر دو مون هم میدونیم 760 00:39:55,832 --> 00:39:59,072 پس مشکل چیه؟ 761 00:40:00,680 --> 00:40:02,449 .این وسط یک نفر لطمه میخوره 762 00:40:02,450 --> 00:40:04,669 .من از پسش برمیام 763 00:40:04,670 --> 00:40:06,231 .اون تو نیستی 764 00:40:06,232 --> 00:40:11,711 اینطور که من میبینم تو هم .به نظر تخریب شدنی نیستی 765 00:40:11,959 --> 00:40:15,279 پس مشکل چیه؟ 766 00:40:17,025 --> 00:40:18,761 .بهم بگو 767 00:40:18,762 --> 00:40:20,661 ...مشکل اینه که 768 00:40:20,662 --> 00:40:23,978 .تو در اشتباهی 769 00:40:25,326 --> 00:40:28,650 .من احساسم با تو فرق میکنه 770 00:40:28,651 --> 00:40:32,845 پس بیا ولش کنیم. باشه؟ 771 00:40:32,846 --> 00:40:35,783 .شب بخیر 772 00:40:40,678 --> 00:40:43,509 .بهتره گذشته سرجاش باقی بمونه 773 00:40:43,510 --> 00:40:46,938 .بهتره ازش گذشت و درس گرفت 774 00:40:46,939 --> 00:40:48,677 کی بود؟ 775 00:40:48,678 --> 00:40:50,453 .کسی نبود 776 00:40:50,454 --> 00:40:54,243 .یکی دنبال آدرس میگشت 777 00:40:54,772 --> 00:40:55,828 داری کجا میری؟ 778 00:40:55,829 --> 00:40:59,057 ...اگر از اشتباهاتمون درس نگیریم 779 00:40:59,099 --> 00:41:03,583 آخرش گرفتار آینده ای میشیم که اگر .به خودمون بود هرگز انتخابش نمیکردیم 780 00:41:03,584 --> 00:41:11,364 781 00:41:13,932 --> 00:41:14,989 .خیلی خوب شد که تو رو شناختم 782 00:41:14,990 --> 00:41:16,118 .ساکت شو 783 00:41:16,119 --> 00:41:17,194 چیه؟ 784 00:41:17,195 --> 00:41:19,689 به نظرت هنوز میتونم شغلم و گواهی پزشکیم رو حفظ کنم؟ 785 00:41:19,690 --> 00:41:21,692 .هیچ کدوم نمیدونیم چه اتفاقی قراره بیوفته 786 00:41:21,693 --> 00:41:23,786 .ولی بهت میگم چی قرار نیست اتفاق بیوفته 787 00:41:23,787 --> 00:41:26,911 .من دیگه پام به اون بیمارستان نمیرسه 788 00:41:26,912 --> 00:41:30,485 .متأسفم 789 00:41:30,486 --> 00:41:31,491 چرا؟ 790 00:41:31,492 --> 00:41:33,688 .تو که جای من یارو رو کتک نزدی 791 00:41:33,689 --> 00:41:35,891 .اما من بودم که به بِیلی گفتم 792 00:41:35,892 --> 00:41:37,425 تو گفتی؟ 793 00:41:37,426 --> 00:41:40,381 .آره. مجبور بودم 794 00:41:40,856 --> 00:41:42,254 .میدونم 795 00:41:42,255 --> 00:41:44,083 .اینطوری بهتره. تو کار درست رو کردی 796 00:41:44,084 --> 00:41:46,843 اما در حال حاضر اونی که .کتک خورده احساس بهتری داره 797 00:41:46,844 --> 00:41:50,070 .خودت اینو گفتی که ما دیگه بزرگ شدیم 798 00:41:50,071 --> 00:41:51,521 .نمیتونیم فرار کنیم 799 00:41:51,522 --> 00:41:54,995 .باید با کارهای احمقانۀ خودمون روبرو بشیم 800 00:41:54,996 --> 00:41:56,715 آدم انتظار داره اگر با کارهای احمقانه اش 801 00:41:56,716 --> 00:41:58,693 .روبرو بشه، نتیجۀ خوبی بگیره ...نمیدونم، اما 802 00:41:58,694 --> 00:42:00,879 .حداکثر 20 یا 15 سال حبس داره 803 00:42:00,880 --> 00:42:03,864 .متأسفم 804 00:42:03,865 --> 00:42:06,509 .ساکت شو 805 00:42:06,884 --> 00:42:08,514 .گذشته دیگه ثبت شده 806 00:42:08,515 --> 00:42:10,458 .راهی برای تغییرش وجود نداره 807 00:42:10,459 --> 00:42:15,008 .دیگه کاری نمیشه کرد 808 00:42:15,033 --> 00:42:17,665 .اما آینده در اختیار خودمونه که انتخاب کنیم 809 00:42:17,666 --> 00:42:20,999 .که بهتر بشیم یا بدتر 810 00:42:21,000 --> 00:42:42,500 «ترجمه از «بابک @bandsx با عضویت در کانال تلگرام .از زیرنویس قسمتهای بعدی مطلع شوید (robtor ترجمۀ روان از زیرنویس)