1 00:00:09,804 --> 00:00:11,688 Plus le coup est dur, plus la douleur est forte. 2 00:00:11,740 --> 00:00:14,073 C'est souvent le cas. 3 00:00:14,159 --> 00:00:15,758 Alors on prescrit. 4 00:00:15,844 --> 00:00:20,463 Médicaments, glace, compression, élévation. 5 00:00:20,515 --> 00:00:23,466 Des choses pour arrêter la douleur immédiate. 6 00:00:23,535 --> 00:00:25,435 T'es parti tôt ce matin. 7 00:00:25,503 --> 00:00:27,704 Oui, parce que j'aime tellement être ici. 8 00:00:27,739 --> 00:00:29,455 Je devais ouvrir, c'est présentable. 9 00:00:29,541 --> 00:00:31,357 - Les avocats ont dit ça ? - Ça va prouver 10 00:00:31,443 --> 00:00:33,092 que je suis un membre estimable de la communauté. 11 00:00:33,161 --> 00:00:35,645 Pour contrebalancer le fait que j'ai détruit le visage de DeLuca. 12 00:00:35,714 --> 00:00:37,847 Je dois les voir aujourd'hui. Séance stratégie. 13 00:00:37,916 --> 00:00:40,149 Ça passe ou ça casse. Peu importe ce que ça veuille dire. 14 00:00:40,218 --> 00:00:42,385 Mais on ne peut pas étouffer la douleur très longtemps 15 00:00:42,487 --> 00:00:43,736 et quand les médicaments arrêtent de faire effet.. 16 00:00:45,824 --> 00:00:47,457 ça fait vraiment mal. 17 00:00:47,542 --> 00:00:48,941 Merci d'offrir ton aide. 18 00:00:49,027 --> 00:00:50,860 Je t'aime et je tiens à toi. 19 00:00:50,929 --> 00:00:54,113 La solidarité et tous ces trucs, mais ça c'est nul. 20 00:00:55,834 --> 00:00:57,600 Ne crois pas qu'arriver avant moi 21 00:00:57,685 --> 00:00:58,785 te donne des points. 22 00:00:58,870 --> 00:01:00,636 Les choses que tu n'as pas faites hier, 23 00:01:00,672 --> 00:01:02,004 recharger le distributeur de gants, 24 00:01:02,073 --> 00:01:03,840 vérifier les batteries des thermomètres, 25 00:01:03,942 --> 00:01:05,682 - les kits de prélèvements oraux. - Je m'en vais. 26 00:01:05,751 --> 00:01:07,026 Tu crois que c'est le bon endroit pour... 27 00:01:07,112 --> 00:01:08,144 pour traîner avec tes amis ? 28 00:01:08,754 --> 00:01:10,513 Tu réalises qu'on ouvre dans 20 min ? 29 00:01:10,598 --> 00:01:12,415 Tu vas t'assoir et m'admirer ou tu vas te mettre au travail ? 30 00:01:17,489 --> 00:01:19,922 C'est un gros truc pour moi de ne pas savoir. 31 00:01:20,008 --> 00:01:21,774 De quoi ? Lequel ? 32 00:01:21,860 --> 00:01:24,010 L'église, là où tu vas à l'église. 33 00:01:24,129 --> 00:01:25,928 Tu vas aux AA. C'est beaucoup de prières. 34 00:01:27,248 --> 00:01:28,498 Que dira-t-on aux enfants à propos 35 00:01:28,583 --> 00:01:30,516 de Dieu et de la vie après la mort... 36 00:01:30,585 --> 00:01:32,151 Attends, les enfants ? 37 00:01:32,253 --> 00:01:33,336 Quels enfants ? 38 00:01:33,388 --> 00:01:34,554 Nos enfants. 39 00:01:34,639 --> 00:01:35,988 On va avoir des enfants ? 40 00:01:36,107 --> 00:01:37,673 Non ! Comment on pourrait avoir des enfants ? 41 00:01:37,776 --> 00:01:38,925 Je te connais à peine. 42 00:01:44,382 --> 00:01:46,032 Tu vois, j'ai eu une idée. 43 00:01:46,947 --> 00:01:49,474 Toi et moi on pourrait... 44 00:01:50,171 --> 00:01:51,954 passer du temps ensemble. 45 00:01:52,023 --> 00:01:53,156 Ailleurs qu'ici. 46 00:01:53,291 --> 00:01:55,258 Comme... 47 00:01:55,343 --> 00:01:56,476 un film ? 48 00:01:56,561 --> 00:01:57,660 Non. 49 00:01:57,729 --> 00:01:59,796 Je pourrais juste y aller, 50 00:01:59,881 --> 00:02:01,297 et tu pourrais y aller, 51 00:02:01,382 --> 00:02:03,449 et oh, on sort ensemble. 52 00:02:03,535 --> 00:02:04,634 Je ne sors pas. 53 00:02:05,183 --> 00:02:06,442 Tu pourrais. 54 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Allez. On est transparent. 55 00:02:09,040 --> 00:02:11,924 Pierce m'a demandé de sortir avec elle. Je l'ai laissée tomber gentiment. 56 00:02:13,444 --> 00:02:14,360 Nous pourrions essayer. 57 00:02:14,445 --> 00:02:15,845 Il n'y a rien à essayer. 58 00:02:15,930 --> 00:02:17,763 On n'est pas ce genre d'amis. 59 00:02:19,317 --> 00:02:21,751 OK, bien. Quel type d'amis sommes-nous ? 60 00:02:22,720 --> 00:02:24,520 Je m'en vais. 61 00:02:29,260 --> 00:02:31,294 Ça avance. 62 00:02:31,329 --> 00:02:33,863 Désolé, je suis en retard. Qu'est-ce qu'on a ? 63 00:02:34,412 --> 00:02:35,998 Jackson... 64 00:02:43,758 --> 00:02:45,775 - Dr Avery ! - Oui, j'arrive. 65 00:02:47,695 --> 00:02:49,595 Je... rattrapais. 66 00:02:49,681 --> 00:02:50,596 Nuit difficile avec Harriet ? 67 00:02:50,682 --> 00:02:52,181 Elle s'est réveillée six fois. 68 00:02:52,300 --> 00:02:53,499 Ou peut-être sept. 69 00:02:54,619 --> 00:02:56,936 Ça compte si elle se réveille 70 00:02:57,055 --> 00:02:58,321 juste quand on la repose ? 71 00:02:58,373 --> 00:03:00,356 "On" ? Quoi, toi et April ? 72 00:03:00,425 --> 00:03:02,441 Non. Vous devez échanger, chacun votre tour. 73 00:03:02,544 --> 00:03:03,693 Je sais. On le fait, absolument. 74 00:03:03,828 --> 00:03:05,194 Enfin, presque. 75 00:03:05,246 --> 00:03:06,846 Elle se remet de son opération, 76 00:03:07,703 --> 00:03:10,499 alors quand c'est son tour, je me lève pour voir comment elle va. 77 00:03:10,535 --> 00:03:11,834 Et elle se sent coupable, 78 00:03:11,870 --> 00:03:14,187 alors elle essaye de venir aider quand c'est mon tour, 79 00:03:14,272 --> 00:03:16,339 et je passe tout ce temps à essayer de la convaincre 80 00:03:16,374 --> 00:03:19,575 qu'elle a besoin de se reposer pour... pour quand ça sera son tour. 81 00:03:19,661 --> 00:03:20,910 Et pour lequel tu te lèves aussi. 82 00:03:20,995 --> 00:03:22,595 Ce n'est pas un système parfait. 83 00:03:22,697 --> 00:03:24,680 Mais je suis prêt à travailler. 84 00:03:24,732 --> 00:03:26,115 Je... Je tourne en rond ici... 85 00:03:26,150 --> 00:03:27,300 Je vais te dire. 86 00:03:27,385 --> 00:03:28,851 Je vais faire le point sur les roulements 87 00:03:28,887 --> 00:03:30,987 En passant par la machine à café et... 88 00:03:32,557 --> 00:03:35,558 Ou pas. Un trauma à l'héliport. 89 00:03:35,643 --> 00:03:37,977 - Tu es tout seul. - Encore quelques minutes. 90 00:03:40,131 --> 00:03:42,381 Retiens l'ascenseur. 91 00:03:44,319 --> 00:03:46,619 Tu as l'air fatigué. 92 00:03:46,721 --> 00:03:49,572 Je suis resté éveillé un moment avec Amelia à parler. 93 00:03:49,674 --> 00:03:51,774 Elle est à toi maintenant. Je ne la reprends pas. 94 00:03:51,859 --> 00:03:54,176 Ça va. Elle est géniale. Nous... On est géniaux. 95 00:03:55,730 --> 00:03:57,630 Tu as le reste de la montée. Vas-y. 96 00:03:57,715 --> 00:03:59,332 Quand elle a une idée en tête, 97 00:03:59,417 --> 00:04:00,766 impossible de la faire lâcher. 98 00:04:00,852 --> 00:04:02,501 Elle est acharnée comme un requin. 99 00:04:02,570 --> 00:04:04,370 - Elle lâche rien. - Plus que deux étages. 100 00:04:04,455 --> 00:04:05,855 Et elle m'a posé une question, et j'ai répondu, 101 00:04:05,940 --> 00:04:07,406 et ça a entraîné plus de questions 102 00:04:07,492 --> 00:04:10,376 du coup, j'ai oublié de quoi on parlait, 103 00:04:10,478 --> 00:04:11,460 et j'étais en retard pour le travail. 104 00:04:11,546 --> 00:04:13,229 Et je l'aime, et c'est épuisant. 105 00:04:13,281 --> 00:04:15,932 - Tu te sens mieux ? - Oui, un peu mieux. 106 00:04:15,967 --> 00:04:18,567 Un planeur s'est crashé près des chutes de Snoqualmie. 107 00:04:18,653 --> 00:04:20,269 Deux passagers, tous les deux conscients sur place. 108 00:04:20,355 --> 00:04:22,455 Polly est derrière moi ? C'est ma femme. 109 00:04:22,540 --> 00:04:24,307 Elle va bien ? Je dois la voir. 110 00:04:24,409 --> 00:04:26,659 Polly Campbell, 33 ans, rythme à 90 sur 40. 111 00:04:26,728 --> 00:04:28,377 Coups violents à la poitrine et à l'abdomen. 112 00:04:28,463 --> 00:04:29,679 Où est Daniel ? Il va bien ? 113 00:04:29,714 --> 00:04:31,130 On s'en occupe. 114 00:04:35,954 --> 00:04:38,321 Timir, j'ai une faveur à demander. 115 00:04:38,406 --> 00:04:40,406 J'ai besoin de partir une heure cette après-midi, 116 00:04:40,475 --> 00:04:41,724 mais je peux revenir avant la fermeture. 117 00:04:41,809 --> 00:04:44,160 Je sais que vous considérez ceci comme de la basse besogne, Dr Karev. 118 00:04:44,212 --> 00:04:46,379 C'est loin de l'excitation du sacro-saint étage de chirurgie. 119 00:04:46,464 --> 00:04:47,763 Je n'ai pas dit ça. 120 00:04:47,865 --> 00:04:49,999 Et vous n'êtes pas habitué à recevoir des ordres d'une infirmière. 121 00:04:50,134 --> 00:04:52,268 - Oh non, ça va. Je suis juste... - Oh, ça va ? 122 00:04:52,353 --> 00:04:53,486 Merci. 123 00:04:53,571 --> 00:04:55,938 C'est le deuxième jeudi du mois. Le jour des vaccinations. 124 00:04:56,024 --> 00:04:57,573 Nous allons être envahis par des centaines de patients 125 00:04:57,608 --> 00:04:58,991 qui auront besoin d'être piqués avant tous les autres. 126 00:04:59,077 --> 00:05:00,476 Je ne demanderais pas si ce n'était pas important. 127 00:05:00,561 --> 00:05:02,495 L'important, ce sont nos patients. 128 00:05:02,580 --> 00:05:05,047 On ne peut pas les reporter comme des chirurgies électives. 129 00:05:05,133 --> 00:05:07,950 Ils ont besoin de toi ici et moi aussi. La réponse est non. 130 00:05:08,019 --> 00:05:09,352 Tu arranges ta vie comme tu veux. 131 00:05:09,454 --> 00:05:10,836 Le dispensaire est ouvert. 132 00:05:10,905 --> 00:05:12,288 Ouvre les portes. 133 00:05:15,593 --> 00:05:18,144 Pierce, tu vois cette bip ? Consultation de cardio à la mine. 134 00:05:18,229 --> 00:05:19,879 Eh bien si tu y vas... 135 00:05:19,964 --> 00:05:21,047 Tu veux y aller ? Je n'ai pas à y aller. 136 00:05:21,132 --> 00:05:22,715 Non, tu y vas déjà. 137 00:05:22,800 --> 00:05:24,166 - Pourquoi j'irai ? - Parce que tu étais en train d'y aller. 138 00:05:24,235 --> 00:05:25,668 Non, pas si tu y vas. 139 00:05:25,753 --> 00:05:26,635 Donc j'irai. 140 00:05:26,721 --> 00:05:28,054 Et je n'irai pas. 141 00:05:28,172 --> 00:05:30,106 Excuse-moi. 142 00:05:32,543 --> 00:05:33,626 Je veux voir mon mari. 143 00:05:33,711 --> 00:05:34,944 Essayez de rester calme. 144 00:05:34,979 --> 00:05:37,663 Daniel est blessé ? Pouvez-vous au moins me dire ça ? 145 00:05:37,749 --> 00:05:38,998 On l'examine dans l'autre pièce. 146 00:05:39,083 --> 00:05:40,216 Il y a des fluides dans son ventre. 147 00:05:40,301 --> 00:05:41,734 On va avoir besoin d'un scan pour mieux voir. 148 00:05:41,819 --> 00:05:43,085 Votre mari était aux commandes du planeur ? 149 00:05:43,121 --> 00:05:44,754 C'était la première fois qu'il était en l'air sans instructeur, 150 00:05:44,839 --> 00:05:46,655 et il voulait que je l'accompagne. 151 00:05:46,741 --> 00:05:48,958 Il a travaillé si dur pour ça. 152 00:05:49,010 --> 00:05:51,060 - La saturation chute. - Il faut l'intuber. 153 00:05:51,095 --> 00:05:54,030 S'il vous plaît, dites-moi qu'il ira bien. 154 00:05:54,082 --> 00:05:55,164 Je m'en charge, Polly. 155 00:05:55,249 --> 00:05:57,400 mais j'ai d'abord besoin d'être sûr que vous pouvez respirer, d'accord ? 156 00:05:57,485 --> 00:05:58,651 - Comment je peux aider ? - Lido. 157 00:05:58,736 --> 00:06:00,302 28, et préparez un drain pulmonaire. 158 00:06:00,338 --> 00:06:02,755 Toujours en chute. La saturation est à 88. 159 00:06:02,857 --> 00:06:04,323 Je m'en occupe. Écartez-vous. 160 00:06:05,827 --> 00:06:07,526 Polly, je suis désolé. 161 00:06:20,358 --> 00:06:21,957 Et voilà. 162 00:06:28,416 --> 00:06:29,498 Comment va-t-il ? 163 00:06:29,500 --> 00:06:31,267 Lacérations faciales superficielles. 164 00:06:31,335 --> 00:06:32,568 Mais la jambe droite par contre... 165 00:06:32,653 --> 00:06:35,204 Je vais bien. Allez aider ma femme. 166 00:06:35,256 --> 00:06:36,622 Elle nous l'a aussi demandé pour vous. 167 00:06:36,691 --> 00:06:38,107 Elle est en train d'être soignée dans la pièce d'à côté. 168 00:06:38,209 --> 00:06:39,992 Je vous dis que je vais bien. 169 00:06:48,519 --> 00:06:50,753 Je vais avoir besoin de sacs de sable et d'une radio de la colonne. 170 00:06:51,806 --> 00:06:53,139 Je veux juste voir Polly. 171 00:06:53,224 --> 00:06:54,940 Daniel, j'ai besoin d'une radio de la colonne. 172 00:06:55,026 --> 00:06:56,025 Je ne sens plus mes jambes. 173 00:06:56,160 --> 00:06:57,710 Je ne veux pas que vous vous inquiétiez. 174 00:06:57,829 --> 00:07:00,413 Non, je ne les sens plus depuis trois ans. 175 00:07:00,498 --> 00:07:02,098 Je suis paraplégique. 176 00:07:02,183 --> 00:07:03,933 Oh. Bien, ok. 177 00:07:03,985 --> 00:07:06,135 Où est Daniel ? Je veux le voir ! 178 00:07:06,237 --> 00:07:07,536 Daniel ! 179 00:07:07,622 --> 00:07:09,588 - Owen, stop. - Chéri, tu es là ? 180 00:07:09,707 --> 00:07:10,589 Daniel ? 181 00:07:10,708 --> 00:07:12,508 Je suis là ! Ça va ? 182 00:07:12,593 --> 00:07:14,176 - Tout va bien ? - Comment vas-tu ? 183 00:07:14,262 --> 00:07:15,761 - Je vais bien. - Ça va, je pense. 184 00:07:15,847 --> 00:07:18,614 Polly, je-je voudrais pouvoir te voir. 185 00:07:18,699 --> 00:07:19,982 Je t'aime tellement. 186 00:07:20,118 --> 00:07:21,584 Je t'aime aussi. 187 00:07:21,669 --> 00:07:24,086 Polly, je suis tellement désolé. 188 00:07:24,439 --> 00:07:25,502 Polly ? 189 00:07:26,541 --> 00:07:28,457 Je l'ai remarqué il y a deux semaines. 190 00:07:28,543 --> 00:07:30,509 Maintenant ça sent bizarre 191 00:07:30,628 --> 00:07:32,428 Cet abcès est infecté. 192 00:07:32,513 --> 00:07:34,404 On va devoir l'ouvrir. 193 00:07:35,516 --> 00:07:36,966 Qu'est-ce que vous faîtes ? 194 00:07:37,051 --> 00:07:39,385 Mon patient a besoin d'une incision et d'un drainage de son abcès 195 00:07:39,470 --> 00:07:41,187 Oui, mais pas par vous. Bipez la chirurgie. 196 00:07:41,305 --> 00:07:42,521 Je suis la chirurgie. 197 00:07:42,640 --> 00:07:44,390 Nous vous ne l'êtes pas. Vous n'incisez pas, 198 00:07:44,475 --> 00:07:46,308 vous ne drainez pas, vous ne coupez pas. 199 00:07:46,394 --> 00:07:47,643 Écoutez, ça ne prendra que cinq minutes. 200 00:07:47,778 --> 00:07:49,812 Vous n'êtes pas autorisé à utiliser un scalpel sur qui que ce soit. 201 00:07:49,947 --> 00:07:51,480 Bipez la chirurgie. 202 00:07:52,817 --> 00:07:54,733 Je pense que vouliez dire que vous étiez chirurgien. 203 00:07:58,656 --> 00:08:05,690 Grey's Anatomy - 13x04 - Falling Slowly 204 00:08:08,412 --> 00:08:09,580 Je voulais que vous sachiez que 205 00:08:09,716 --> 00:08:12,333 les rapports internes ont été complétés et déposés. 206 00:08:12,418 --> 00:08:14,347 Les copies vous seront envoyées, 207 00:08:14,449 --> 00:08:16,767 et tout votre dossier est allé au procureur 208 00:08:16,799 --> 00:08:17,931 OK. Merci. 209 00:08:18,041 --> 00:08:19,540 Uh, encore une chose. 210 00:08:19,626 --> 00:08:22,910 Tant que la procédure suit son cours, 211 00:08:23,045 --> 00:08:26,079 vous ne devez pas discuter de cette affaire 212 00:08:26,165 --> 00:08:27,581 dans cet hôpital. 213 00:08:27,716 --> 00:08:29,700 N'en parlez à personne. 214 00:08:29,802 --> 00:08:31,918 - Compris ? - Oui, je comprends. 215 00:08:33,589 --> 00:08:35,005 Ce ne sera pas difficile de ne pas en parler 216 00:08:35,090 --> 00:08:37,758 car personne ne me parle plus maintenant de toute façon... 217 00:08:43,399 --> 00:08:45,565 Le Dr Avery devrait être appelé en tant qu'expert. 218 00:08:45,651 --> 00:08:47,184 DeLuca, je viens de dire quoi ? 219 00:08:47,302 --> 00:08:50,070 Ne plus en parler. 220 00:08:50,155 --> 00:08:51,364 D'accord. 221 00:08:54,927 --> 00:08:56,777 Recadrage avec contraste, s'il-vous-plaît. 222 00:08:59,047 --> 00:09:00,747 Quel âge j'avais quand mon père est mort ? 223 00:09:00,849 --> 00:09:02,365 Pardon ? 224 00:09:02,451 --> 00:09:03,700 Quel âge j'avais quand mon père est mort ? 225 00:09:03,786 --> 00:09:05,585 - 5 ans. - J'avais 5 ans. 226 00:09:05,671 --> 00:09:07,287 Tu vois, tu le savais. 227 00:09:07,423 --> 00:09:11,958 Ton père est mort aussi et je ne sais ni quand ni comment. 228 00:09:12,492 --> 00:09:14,295 Ça n'est pas venu sur le tapis 229 00:09:14,944 --> 00:09:16,513 Et tu ne penses pas que ça aurait dû ? 230 00:09:16,632 --> 00:09:18,598 Ou peut-être qu'on ne s'est pas laissés assez de temps. 231 00:09:18,634 --> 00:09:21,017 On s'est mariés au bout de deux semaines. 232 00:09:21,578 --> 00:09:22,602 Je pense que nous sommes d'accord. 233 00:09:22,638 --> 00:09:24,888 Je devrais savoir quel âge tu avais à la mort de ton père. 234 00:09:24,973 --> 00:09:26,223 - C'est... - Presque 10. 235 00:09:26,308 --> 00:09:28,308 Il sait ? 236 00:09:31,579 --> 00:09:32,779 Pardon. 237 00:09:34,116 --> 00:09:36,733 - Quoi ? Ce n'est pas un secret ? - Non. 238 00:09:36,819 --> 00:09:37,734 - C'était un secret ? - Non. 239 00:09:37,820 --> 00:09:39,736 C'est juste qu'elle s'inquiète pour des choses 240 00:09:39,822 --> 00:09:41,154 dont elle n'a pas besoin de s'inquiéter. 241 00:09:42,332 --> 00:09:45,125 Ça rend les choses un peu plus compliquées qu'elles ne devraient. 242 00:09:45,210 --> 00:09:46,960 Oui, ça vaut le coup, en fait. 243 00:09:47,045 --> 00:09:49,296 Définitivement. 244 00:09:52,801 --> 00:09:53,717 Les scans sont prêts ? 245 00:09:53,836 --> 00:09:55,812 Non, je commence à peine. 246 00:09:59,391 --> 00:10:01,925 Tu es de retour. Je ne savais pas. 247 00:10:02,404 --> 00:10:03,810 Je ne suis pas de retour. 248 00:10:04,195 --> 00:10:08,598 Je suis venue en avance pour mon rendez-vous avec le Dr Robbins. 249 00:10:08,684 --> 00:10:10,417 En avance de six heures. 250 00:10:10,519 --> 00:10:13,236 Bébé est à la crèche, donc je suis là pour enfin dormir. 251 00:10:13,355 --> 00:10:14,604 Prem's sur le lit du bas. 252 00:10:14,690 --> 00:10:17,858 N'as-tu pas un lit à toi à la maison ? 253 00:10:17,993 --> 00:10:19,457 Pas chez moi. 254 00:10:20,028 --> 00:10:22,946 Je ne peux pas faire une sieste car c'est le jour du ménage, 255 00:10:23,031 --> 00:10:26,416 et les gens passent l'aspirateur et astiquent. 256 00:10:26,535 --> 00:10:28,193 Ça paraîtrait impoli. 257 00:10:28,704 --> 00:10:30,620 N'importe quoi. 258 00:10:31,274 --> 00:10:33,206 Tu connais cette chose qui dit 259 00:10:33,342 --> 00:10:35,909 que tu es supposée dormir quand ton bébé dort ? 260 00:10:36,378 --> 00:10:37,777 C'est un mensonge ! 261 00:10:37,880 --> 00:10:39,095 Les bébés ne dorment pas. 262 00:10:39,198 --> 00:10:41,264 - J'aimerais dormir. - Mais mon bébé ne veut pas. 263 00:10:41,366 --> 00:10:43,400 Sauf quand elle dort, alors je ne dors pas. 264 00:10:43,519 --> 00:10:45,218 - Tu sais pourquoi ? - Car tu continues de lui parler ? 265 00:10:45,304 --> 00:10:48,205 Parce que je suis invitée dans la maison de Jackson. 266 00:10:48,307 --> 00:10:50,624 Et les Kepner sont des invités modèles, 267 00:10:50,726 --> 00:10:52,513 Et être un invité modèle... 268 00:10:53,278 --> 00:10:54,528 est un travail difficile. 269 00:10:54,613 --> 00:10:57,280 Dr Kepner, je compatis, vraiment, 270 00:10:57,399 --> 00:11:01,151 mais je viens de passer 16 heures à enlever un méningiome 271 00:11:01,236 --> 00:11:05,238 et j'ai clipsé environ 1 million d'anévrismes à suite. 272 00:11:05,374 --> 00:11:07,707 Et je suis de retour dans le service du Dr Shepherd dans quelques heures, 273 00:11:07,793 --> 00:11:09,726 donc j'ai aussi besoin de dormir, 274 00:11:09,828 --> 00:11:12,379 donc je pourrais aller couper des cerveaux humains, donc... 275 00:11:14,329 --> 00:11:15,916 Vous vous moquez de moi ? 276 00:11:23,289 --> 00:11:24,562 Je vais mourir ? 277 00:11:24,587 --> 00:11:25,866 J'ai un cancer ? 278 00:11:25,928 --> 00:11:28,595 Bonne nouvelle, Earl. On dirait que vous avez eu des betteraves à manger. 279 00:11:28,680 --> 00:11:30,513 Vous avez une réaction normale appelée beeturia. 280 00:11:30,599 --> 00:11:32,432 C'est par là que passe le pigment rouge de la betterave... 281 00:11:32,568 --> 00:11:33,600 Ça veut dire que vous allez bien. 282 00:11:33,735 --> 00:11:35,602 Donnez cela au comptoir en passant. 283 00:11:35,737 --> 00:11:37,737 C'est une clinique, pas un hôtel. 284 00:11:37,823 --> 00:11:40,273 Lit 6... buveur excessif. Son nom est Emma. 285 00:11:40,359 --> 00:11:42,826 Fugueuse à répétition... Elle est là une fois par mois. Bonne chance 286 00:11:42,945 --> 00:11:45,278 Quel est le protocole pour les alcooliques mineurs ? 287 00:11:45,414 --> 00:11:47,030 Comme un adulte. Tu l'hydrates, 288 00:11:47,165 --> 00:11:48,665 lui donnes la brochure, et la fais sortir. 289 00:11:48,784 --> 00:11:50,000 Nous avons besoin du lit. 290 00:11:54,456 --> 00:11:56,206 Enfin. 291 00:11:56,291 --> 00:11:58,124 Emma, c'est ça ? Comment vous sentez-vous aujourd'hui ? 292 00:11:58,226 --> 00:12:01,094 Je me sens incroyable. Je me sens vraiment bien. 293 00:12:01,196 --> 00:12:02,345 J'ai tout remis en ordre. 294 00:12:02,447 --> 00:12:03,964 Je suis Kendall et Khloé et Kylie. 295 00:12:04,099 --> 00:12:05,432 Et tous les autres noms en "K" que peuvent exister. 296 00:12:05,517 --> 00:12:07,684 Donnez-moi une intraveineuse et je pourrais partir. 297 00:12:07,803 --> 00:12:09,686 Maux de tête, nausée, frissons, tournis... 298 00:12:09,771 --> 00:12:11,688 - Intraveineuse. - Les signes vitaux d'abord 299 00:12:11,807 --> 00:12:13,123 ensuite je décide quoi vous donner. 300 00:12:13,191 --> 00:12:15,759 Vous êtes nouveau ! 301 00:12:15,827 --> 00:12:17,394 Posez une perf dans le bras gauche. 302 00:12:17,429 --> 00:12:18,612 les bonnes veines sont là. 303 00:12:18,664 --> 00:12:20,380 Commencez par un litre de solution saline, à fond. 304 00:12:20,482 --> 00:12:21,598 Je suis déshydratée. 305 00:12:21,700 --> 00:12:22,916 Et faites-moi une faveur. 306 00:12:22,985 --> 00:12:25,118 Si vous êtes un interne ou un idiot, 307 00:12:25,170 --> 00:12:27,604 demandez de l'aide, j'ai été piquée 100 fois la dernière fois 308 00:12:27,689 --> 00:12:29,189 et mon bras est resté violet pendant des semaines. 309 00:12:29,241 --> 00:12:31,207 C'est bon à savoir. 310 00:12:31,326 --> 00:12:32,375 Comment sont les scans ? 311 00:12:32,461 --> 00:12:33,826 On dirait une blessure de la rate de niveau 3. 312 00:12:33,895 --> 00:12:35,645 - Comment va le mari ? - Il s'inquiète pour elle. 313 00:12:35,731 --> 00:12:37,197 Je l'emmène faire une laparo exploratrice. 314 00:12:37,282 --> 00:12:39,849 Pour ça ? Il n'y a pas de raison. Il n'y a pas de saignement. 315 00:12:39,952 --> 00:12:41,201 Je pensais aussi, mais regarde. 316 00:12:41,286 --> 00:12:43,370 Il y a un écoulement graisseux autour de l'aorte. 317 00:12:43,472 --> 00:12:44,671 Si on va là-dedans pour la rate, 318 00:12:44,756 --> 00:12:46,172 alors nous aurons une meilleure vue de ce qu'il y a à l'intérieur. 319 00:12:46,258 --> 00:12:48,508 Bien, mais il n'y a aucune raison médicale pour une chirurgie. 320 00:12:48,593 --> 00:12:51,962 Sauf si on découvre un problème à l'aorte 321 00:12:52,047 --> 00:12:55,415 Si. C'est ce que je dis. On devrait attendre de voir. 322 00:12:55,517 --> 00:12:57,884 Je vois ce que tu veux dire, Hunt. Mais Grey a raison. 323 00:12:57,986 --> 00:12:59,386 Le patient est stable. 324 00:12:59,471 --> 00:13:01,521 C'est plus logique de la mettre en observation pour le moment. 325 00:13:01,606 --> 00:13:03,556 Refais une angio dans quelques heures. 326 00:13:03,642 --> 00:13:05,392 Attendre est certainement le choix le plus sûr. 327 00:13:05,527 --> 00:13:07,060 Je ne suis pas d'accord. 328 00:13:11,900 --> 00:13:13,650 Donc, c'est ça ? 329 00:13:13,735 --> 00:13:14,901 Deux contre un ? 330 00:13:14,987 --> 00:13:16,119 Bien. 331 00:13:16,238 --> 00:13:17,620 On l'examinera toutes les 30 minutes, 332 00:13:17,739 --> 00:13:19,239 et j'espère que vous avez tous les deux raison. 333 00:13:25,747 --> 00:13:26,880 Nous formons presque une équipe. 334 00:13:26,965 --> 00:13:28,965 Je n'ai pas besoin d'une équipe. C'est la bonne décision. 335 00:13:29,084 --> 00:13:30,500 C'est la mauvaise décision. 336 00:13:30,585 --> 00:13:33,253 Deux chirurgiens compétents t'ont mis en minorité. 337 00:13:33,388 --> 00:13:34,637 Ça arrive. 338 00:13:37,059 --> 00:13:38,675 Pourquoi tu as rejoint l'armée ? 339 00:13:38,760 --> 00:13:39,926 Pourquoi on fait ça ? 340 00:13:40,062 --> 00:13:41,261 J'ai l'impression d'être à un entretient d'embauche. 341 00:13:41,396 --> 00:13:43,930 Il y a des choses que j'ignore. Et c'est effrayant. 342 00:13:44,016 --> 00:13:46,016 On a toute la vie pour... 343 00:13:46,101 --> 00:13:48,039 Et il y a des choses que tu ne sais pas sur moi. 344 00:13:48,353 --> 00:13:50,186 Et si ça ne te plaît pas ? 345 00:13:50,709 --> 00:13:52,072 Si c'est trop effrayant ? 346 00:13:52,157 --> 00:13:53,414 Ça ne peut pas être si terrible. 347 00:13:54,743 --> 00:13:57,827 Vraiment. Si terrible que ça ? 348 00:14:00,082 --> 00:14:01,581 Tu sais quoi ? 349 00:14:01,666 --> 00:14:02,615 Laisse tomber. 350 00:14:03,453 --> 00:14:04,617 C'est bon. 351 00:14:11,834 --> 00:14:13,764 Quand le trocart est dans la cavité amniotique, 352 00:14:13,935 --> 00:14:15,618 on utilise le fœtoscope... DeLuca. 353 00:14:15,704 --> 00:14:17,353 Viens ici. 354 00:14:17,439 --> 00:14:18,549 Bouge plus. 355 00:14:19,425 --> 00:14:20,908 Incline la tête. 356 00:14:21,010 --> 00:14:22,643 Lève le menton. Tourne. 357 00:14:22,711 --> 00:14:23,710 Punaise. 358 00:14:23,796 --> 00:14:24,811 C'est magnifique. 359 00:14:24,880 --> 00:14:25,913 Tu es en beauté aussi aujourd'hui. 360 00:14:25,948 --> 00:14:27,931 Avery a fait un très bon travail. 361 00:14:28,050 --> 00:14:29,550 Orbites symétriques. 362 00:14:29,618 --> 00:14:30,984 Pas le moindre hématome résiduel. 363 00:14:31,086 --> 00:14:33,027 Pas de cicatrices. Comment vous sentez-vous ? 364 00:14:33,112 --> 00:14:34,821 - Je vais bien. - Ah oui ? 365 00:14:34,907 --> 00:14:36,090 Je ne te vois jamais à la maison. 366 00:14:36,125 --> 00:14:38,642 - Avery t'a autorisé à reprendre ? - Je vais bien. 367 00:14:38,677 --> 00:14:40,227 Et pour le procès, tu as une date ? 368 00:14:40,312 --> 00:14:41,828 Je ne peux pas vraiment en parler. 369 00:14:41,914 --> 00:14:43,413 Comment ça, tu ne peux pas en parler ? 370 00:14:43,499 --> 00:14:45,265 - On partage une salle de bain. - Avec personne. 371 00:14:45,351 --> 00:14:47,267 Ordres du chef. Désolé. 372 00:14:51,056 --> 00:14:52,272 Lit 6, Karev. 373 00:14:52,358 --> 00:14:54,041 Je dois aller voir ce type. 374 00:14:57,596 --> 00:14:59,796 J'ai les parents des deux autres patients 375 00:14:59,882 --> 00:15:01,321 qui seront témoins de moralité. 376 00:15:02,952 --> 00:15:04,353 J'essaie de venir. 377 00:15:04,446 --> 00:15:05,495 Je serai là. 378 00:15:05,630 --> 00:15:07,063 Je vais essayer. 379 00:15:07,148 --> 00:15:08,147 C'était ton avocat ? 380 00:15:08,233 --> 00:15:09,198 La réunion est censée être à 16 h 381 00:15:09,284 --> 00:15:11,851 Si je peux échapper à Timir le cerbère. 382 00:15:11,936 --> 00:15:13,986 - Tu as apporté du ketchup ? - Tu t'es lavé les mains ? 383 00:15:17,225 --> 00:15:18,524 Pourquoi sommes-nous ici ? 384 00:15:18,610 --> 00:15:20,093 Parce qu'Alex est ici, 385 00:15:20,161 --> 00:15:22,395 et on veut savoir ce que fait Alex. 386 00:15:22,480 --> 00:15:24,630 Alex a quelque chose à partager avec le groupe ? 387 00:15:24,733 --> 00:15:25,698 Brochures des AA ? 388 00:15:25,784 --> 00:15:27,683 C'est pour une patiente, une étudiante. 389 00:15:27,719 --> 00:15:30,153 - Une paumée. - Un prospectus ne changera rien. 390 00:15:30,205 --> 00:15:31,287 Quand tu es vraiment accroc à quelque chose, 391 00:15:31,322 --> 00:15:33,539 un bout de papier 392 00:15:33,608 --> 00:15:34,907 ne t'empêchera pas de ne pas y toucher. 393 00:15:34,993 --> 00:15:36,292 Qu'est-ce qui peut t'en empêcher ? 394 00:15:36,344 --> 00:15:39,195 Si tu es barman et alcoolique, par exemple. 395 00:15:39,264 --> 00:15:41,347 Et s'il y a de l'alcool en face de vous 396 00:15:41,416 --> 00:15:43,099 juste sous ton nez, tout le temps. 397 00:15:43,914 --> 00:15:45,218 Qui fait de la chirurgie cardiaque 398 00:15:45,303 --> 00:15:46,736 Compte jusqu'à cinq. 399 00:15:46,805 --> 00:15:48,187 Si ça ne marche pas, dégage de là. 400 00:15:48,323 --> 00:15:50,673 Retire-toi de la situation. 401 00:15:50,725 --> 00:15:53,493 Sur une échelle de "beaucoup" à "rien", 402 00:15:53,948 --> 00:15:55,545 que savais-tu de mon frère 403 00:15:55,630 --> 00:15:56,662 quand vous vous êtes mariés ? 404 00:15:56,801 --> 00:15:58,164 Je ne parlerai pas de ce sujet. 405 00:15:58,283 --> 00:15:59,982 Pourquoi ? Owen... 406 00:16:00,852 --> 00:16:02,485 Je savais qu'Owen t'en parlerait. 407 00:16:02,570 --> 00:16:04,287 Regarde ? Quelque chose que tu sais de lui. 408 00:16:04,372 --> 00:16:07,190 - Revenons-en à ma patiente. - Ta gamine a besoin d'un allié. 409 00:16:07,225 --> 00:16:09,992 Quelqu'un qui a connu ça et qui peut parler le même langage. 410 00:16:10,044 --> 00:16:12,578 Un prospectus ne fera rien. Je ne me propose pas. 411 00:16:12,680 --> 00:16:14,113 J'ai des trucs à faire. 412 00:16:15,967 --> 00:16:19,452 Sans blague ? C'est pas une cafétéria, Karev. 413 00:16:19,537 --> 00:16:21,420 On a deux angines, ton alcoolique, 414 00:16:21,523 --> 00:16:22,505 Le type avec son pied. 415 00:16:22,590 --> 00:16:23,806 J'ai contacté la chirurgie ! 416 00:16:23,842 --> 00:16:25,752 Tu es dans une pièce pleine de chirurgiens. 417 00:16:26,411 --> 00:16:29,262 Un de vous voudrait inciser l'abcès d'un patient pour moi ? 418 00:16:29,347 --> 00:16:30,580 - C'est le job des résidents. - Je mange. 419 00:16:30,615 --> 00:16:32,381 J'aimerais bien mais je veux pas. 420 00:16:34,269 --> 00:16:37,153 Je vais le payer cher. 421 00:16:40,992 --> 00:16:42,325 Encore combien de temps ? 422 00:16:42,460 --> 00:16:43,743 La perfusion est presque pleine, 423 00:16:43,828 --> 00:16:45,944 et je n'ai pas le temps de passer la journée ici. 424 00:16:46,431 --> 00:16:48,197 Allô ? J'ai du travail. 425 00:16:48,283 --> 00:16:49,999 - Appelez et dites que vous êtes malade. - Je ne peux. 426 00:16:50,051 --> 00:16:53,319 Dites-moi si j'en ai pour 20 min ou une heure ou... 427 00:16:55,056 --> 00:16:57,623 Seigneur ! Je ne suis pas alcoolique. 428 00:16:57,692 --> 00:16:59,308 Vous venez tout le temps ici demander des fluides. 429 00:16:59,360 --> 00:17:01,544 parce que je sais ce qui fait du bien à mon corps. 430 00:17:01,596 --> 00:17:03,212 Les docteurs devraient être contents. 431 00:17:03,298 --> 00:17:04,981 Je vous facilite la vie. 432 00:17:06,138 --> 00:17:07,416 D'accord, oublie. 433 00:17:08,303 --> 00:17:09,869 Tu sais quoi ? 434 00:17:09,988 --> 00:17:11,037 Tu racontes des conneries. 435 00:17:11,155 --> 00:17:12,788 - Pardon ? - Je suis peut-être docteur, 436 00:17:12,841 --> 00:17:14,390 mais j'ai déjà fait la fête. 437 00:17:14,492 --> 00:17:15,975 - J'ai bu une bière - - Allons tu es une gamine 438 00:17:16,060 --> 00:17:17,795 Tu es une gamine qui a l'habitude de venir faire une perfusion 439 00:17:17,880 --> 00:17:18,928 après une nuit de bringue. 440 00:17:18,963 --> 00:17:21,414 Et vous êtes un adulte qui a l'habitude de dire n'importe quoi. 441 00:17:21,533 --> 00:17:23,366 - Emma, écoute-moi. - Vous ne m'écoutez pas. 442 00:17:23,401 --> 00:17:24,959 Si ça continue, c'est pas une perf 443 00:17:24,984 --> 00:17:26,326 qu'il te faudra. 444 00:17:26,354 --> 00:17:28,404 D'abord, c'est l'alcool, puis on te donne une pilule. 445 00:17:28,506 --> 00:17:29,989 Après c'est les aiguilles. 446 00:17:30,074 --> 00:17:32,091 Sans le réaliser, tu es à la rue avec les junkies. 447 00:17:32,176 --> 00:17:33,823 - C'est ce que tu veux ? - Non ! 448 00:17:33,867 --> 00:17:35,494 Au bord de la route dans ton propre vomi ? 449 00:17:35,613 --> 00:17:36,712 Docteur Karev. 450 00:17:39,183 --> 00:17:40,466 Ça suffit. 451 00:17:40,535 --> 00:17:42,451 - Cette fille est une ivrogne. - Pas du tout. 452 00:17:42,503 --> 00:17:45,354 Éloignez-vous de cette jeune femme tout de suite. 453 00:17:54,499 --> 00:17:55,998 C'était bien. 454 00:17:56,050 --> 00:17:57,400 C'était très bien. Très convainquant. 455 00:17:57,435 --> 00:17:59,435 Vraiment ? J'ai été un peu dur. 456 00:17:59,504 --> 00:18:01,337 C'était juste ce qu'il fallait. 457 00:18:01,406 --> 00:18:04,023 T'as été un enfoiré. Maintenant on a un ennemi commun. 458 00:18:04,611 --> 00:18:06,692 - J'ai combien de temps ? - Environ une demi-heure. 459 00:18:06,778 --> 00:18:07,810 J'ai diminué la vitesse de sa perfusion. 460 00:18:07,896 --> 00:18:08,945 Malin. 461 00:18:09,030 --> 00:18:10,630 Je me lance. 462 00:18:13,818 --> 00:18:16,002 Bonne chance. 463 00:18:17,555 --> 00:18:18,888 Oh, désolée. 464 00:18:18,940 --> 00:18:20,856 J'avais pas vu que... 465 00:18:21,559 --> 00:18:23,509 Je vais aller dans une autre salle. 466 00:18:23,595 --> 00:18:25,111 Pas la peine. J'ai presque fini. 467 00:18:25,229 --> 00:18:26,862 Ok, super. 468 00:18:31,452 --> 00:18:33,504 Quatre, cinq. 469 00:18:35,705 --> 00:18:37,306 Cinq quoi ? 470 00:18:37,375 --> 00:18:39,408 Minutes de plus. 471 00:18:40,628 --> 00:18:42,345 Tu sais quoi ? Je reviendrai. 472 00:18:42,857 --> 00:18:44,263 C'est pas nécessaire. 473 00:18:46,217 --> 00:18:48,050 Polly n'a pas besoin d'être opérée ? 474 00:18:48,136 --> 00:18:50,736 Pas pour l'instant. On attend. 475 00:18:50,822 --> 00:18:53,456 On veut attendre et voir si ça se résout spontanément, 476 00:18:53,591 --> 00:18:56,092 mais elle est stable et réveillée. 477 00:18:56,194 --> 00:18:57,443 Elle va détester ça. 478 00:18:57,796 --> 00:18:59,312 Attendre et voir. 479 00:18:59,654 --> 00:19:01,664 Quand je me suis blessé, on était fiancés 480 00:19:01,886 --> 00:19:04,183 et je lui ai laissé une porte de sortie. 481 00:19:04,235 --> 00:19:06,352 C'est ce qui me semblait juste. 482 00:19:06,437 --> 00:19:09,338 Sa réponse a été de traîner l'aumônier dans ma chambre. 483 00:19:09,603 --> 00:19:11,557 On s'est pratiquement mariés à l'hôpital. 484 00:19:11,643 --> 00:19:13,045 Rien ne l'atteint. 485 00:19:13,561 --> 00:19:14,644 Elle me plaît. 486 00:19:14,746 --> 00:19:17,046 Sauf les planeurs. C'est mon truc à moi. 487 00:19:17,148 --> 00:19:18,214 Elle croit le cacher, 488 00:19:18,282 --> 00:19:20,516 mais je sais qu'elle n'aime pas l'altitude. 489 00:19:20,601 --> 00:19:23,285 Oh, mon Dieu, j'espère qu'elle va bien. 490 00:19:23,354 --> 00:19:25,271 Je vais lui dire que vous êtes là. 491 00:19:29,077 --> 00:19:30,359 Quelqu'un est venu vous voir. 492 00:19:36,784 --> 00:19:38,034 J'ai besoin d'aide ! 493 00:19:38,169 --> 00:19:39,869 - Qu'est-ce qu'il lui arrive ? - L'abdomen est rigide. 494 00:19:39,954 --> 00:19:41,537 Plein de sang. Mettez deux unités. 495 00:19:41,673 --> 00:19:44,173 J'ai besoin d'un tube de 7 et d'un plateau d'intubation. 496 00:19:44,258 --> 00:19:45,374 Sang dans le perfuseur. Iso-rhésus prêt. 497 00:19:45,510 --> 00:19:48,094 Appelez Hunt et Riggs et réservez un bloc immédiatement. 498 00:19:48,212 --> 00:19:49,345 Mais elle est stable. 499 00:20:03,630 --> 00:20:04,744 Qu'y a-t-il ? 500 00:20:04,788 --> 00:20:06,905 Sa rate a rompu et son aorte se dissèque. 501 00:20:06,949 --> 00:20:08,309 On aurait pu éviter ça. 502 00:20:08,394 --> 00:20:09,627 Ça ne serait pas arrivé 503 00:20:09,712 --> 00:20:10,877 si vous ne vous étiez pas ligués contre moi, 504 00:20:10,929 --> 00:20:12,003 si on n'avait pas attendu ! 505 00:20:12,028 --> 00:20:13,394 On peut faire ça une autre fois ? 506 00:20:13,419 --> 00:20:14,999 Si on ne s'occupe pas de cette dissection, 507 00:20:15,084 --> 00:20:16,094 ses coronaires seront compromises. 508 00:20:16,119 --> 00:20:17,902 Allons-y, j'ai besoin de mains. 509 00:20:21,557 --> 00:20:25,324 J'ai dit à cet autre docteur que c'est ce que mon corps fait. 510 00:20:25,410 --> 00:20:28,379 J'ai pris une bière ou j'étais déshydraté, 511 00:20:28,498 --> 00:20:29,713 et je suis tombé malade. 512 00:20:29,799 --> 00:20:31,782 Je sais comment arranger ça. C'est comme ça que je fais. 513 00:20:31,818 --> 00:20:33,701 Je comprends tout à fait. 514 00:20:33,786 --> 00:20:35,186 Vous connaissez votre corps mieux que personne. 515 00:20:35,271 --> 00:20:36,787 Exactement, et j'ai pas besoin qu'un idiot 516 00:20:36,873 --> 00:20:38,772 me dise que j'ai un problème alors que ce n'est pas le cas. 517 00:20:38,841 --> 00:20:40,941 Vous savez comment gérer. Vous connaissez vos propres limites. 518 00:20:41,010 --> 00:20:43,460 Le problème, c'est les médecins comme lui. 519 00:20:43,546 --> 00:20:45,513 Il pense que je suis une fêtarde folle. 520 00:20:45,648 --> 00:20:46,900 Je suis pas une alcoolique. 521 00:20:46,947 --> 00:20:48,497 J'avais l'habitude de me dire ça aussi. 522 00:20:48,632 --> 00:20:50,432 Assez souvent même. 523 00:20:51,327 --> 00:20:53,035 On en discute beaucoup aux AA. 524 00:20:53,137 --> 00:20:55,137 AA ? 525 00:20:55,222 --> 00:20:56,672 Sérieusement ? C'est quoi ça ? 526 00:20:56,740 --> 00:20:59,308 Vous essayez de jouer à bon flic mauvais flic ou quoi ? 527 00:20:59,376 --> 00:21:01,059 Non, Emma, j'essaye juste de... 528 00:21:01,104 --> 00:21:02,410 Je ne suis pas stupide, et je vais pas rester ici pour ça. 529 00:21:02,442 --> 00:21:04,413 - Emma, vous faites quoi ? - Quoi... non merci. 530 00:21:04,498 --> 00:21:06,331 Emma, attendez une minute. 531 00:21:06,417 --> 00:21:07,432 Qu'est-ce que vous avez fait ? 532 00:21:07,518 --> 00:21:09,067 Je l'ai à peine touchée. 533 00:21:09,153 --> 00:21:10,636 Emma... Emma, calme-toi. 534 00:21:10,721 --> 00:21:12,020 Ne me touchez pas ! 535 00:21:12,089 --> 00:21:15,040 Laissez-moi arranger ça. 536 00:21:20,281 --> 00:21:21,280 Mon dieu. 537 00:21:21,365 --> 00:21:24,199 C'est pas possible ? 538 00:21:24,301 --> 00:21:27,302 Bon, je peux y aller maintenant ? 539 00:21:30,124 --> 00:21:31,807 Qui est responsable de ça ? 540 00:21:31,892 --> 00:21:33,075 Pas le dispensaire. C'est la faute de Karev. 541 00:21:33,160 --> 00:21:34,293 Il aurait dû la laisser partir. 542 00:21:34,328 --> 00:21:35,711 Dr Karev travaille pour le dispensaire. 543 00:21:35,796 --> 00:21:37,362 Dr Weber, vous l'avez blessée ? 544 00:21:37,448 --> 00:21:38,780 Parce qu'elle pourrait vous tenir pour responsable. 545 00:21:38,849 --> 00:21:39,881 Elle a l'air d'aller bien. 546 00:21:39,950 --> 00:21:41,650 Elle a besoin de rayons-X pour exclure une fracture. 547 00:21:41,735 --> 00:21:44,670 Elle est de retour au lit mais elle est pas contente. 548 00:21:44,805 --> 00:21:46,054 Je vais vérifier ces rayons-X. 549 00:21:47,574 --> 00:21:50,292 En fait, j'ai besoin de votre aide. 550 00:21:50,377 --> 00:21:51,977 J'ai un rendez-vous cet après-midi avec mon avocat. 551 00:21:52,029 --> 00:21:53,328 Et Timir ne me laissera pas y aller. 552 00:21:53,414 --> 00:21:55,447 Je t'ai aidé. Je t'ai obtenu ce job. 553 00:21:55,516 --> 00:21:56,581 Je n'étais pas obligée. 554 00:21:56,650 --> 00:21:58,250 Quoi, t'as besoin que je t'aide pour ça aussi ? 555 00:21:58,285 --> 00:22:00,002 Débrouille-toi. 556 00:22:02,056 --> 00:22:03,955 C'est pressé, s'il vous plait. Merci. 557 00:22:06,010 --> 00:22:11,096 Bailey me l'a dit aussi, de ne rien dire à personne. 558 00:22:11,181 --> 00:22:13,098 Mais... 559 00:22:13,150 --> 00:22:15,801 Personne d'autre ne comprend à part toi, 560 00:22:15,836 --> 00:22:18,520 et je sais que Bailey a dit de ne rien dire, 561 00:22:18,605 --> 00:22:20,539 - Mais c'est comme... - Attention. 562 00:22:20,591 --> 00:22:22,290 Je vais aller... 563 00:22:27,598 --> 00:22:29,614 April moud le café ? 564 00:22:29,717 --> 00:22:30,749 Et l'infuse. 565 00:22:30,851 --> 00:22:32,134 Tous les matins. 566 00:22:32,252 --> 00:22:33,769 Je ne vois pas où est le problème. 567 00:22:33,854 --> 00:22:35,537 Peu importe l'heure à laquelle on se lève avec Harriet, 568 00:22:35,639 --> 00:22:37,589 elle se réveille avant moi et fait le café. 569 00:22:37,641 --> 00:22:39,741 Peu importe que j'ai terriblement besoin d'aller travailler ou... 570 00:22:39,860 --> 00:22:41,493 Mais tu ne peux pas ignorer un pot de café frais. 571 00:22:41,528 --> 00:22:43,295 Et pas me sentir comme un con, non. 572 00:22:43,347 --> 00:22:46,298 Donc, je bois le café et parle de tout et de rien 573 00:22:46,400 --> 00:22:48,033 parce que c'est ce que les gens font, apparemment, 574 00:22:48,085 --> 00:22:49,284 Mais parfois, je n'ai pas envie de faire la conversation. 575 00:22:49,370 --> 00:22:50,585 Pourquoi tu ris ? 576 00:22:50,688 --> 00:22:52,804 Rien. Je me rappelle 577 00:22:52,856 --> 00:22:55,073 quand tu squattais chez moi et Miranda. 578 00:22:55,209 --> 00:22:56,425 Oui, mais je n'étais pas si terrible. 579 00:22:56,510 --> 00:22:57,826 Mec. 580 00:22:58,469 --> 00:23:00,079 Je l'étais ? 581 00:23:00,114 --> 00:23:02,798 Non. Tu ...Tu aurais dû dire quelque chose. 582 00:23:02,883 --> 00:23:04,566 Oui. Et toi aussi. 583 00:23:04,651 --> 00:23:05,701 Parle à April. 584 00:23:05,786 --> 00:23:07,853 Oui, je ... Tu as raison. 585 00:23:08,389 --> 00:23:09,988 C'était pas si horrible avec moi, si ? 586 00:23:10,074 --> 00:23:11,390 Ça aurait pu être mieux si tu avais 587 00:23:11,458 --> 00:23:13,642 préparé le café de temps en temps... 588 00:23:14,828 --> 00:23:16,728 Je suis tellement fatiguée. 589 00:23:16,797 --> 00:23:20,265 Mais je me donne à fond pour faire le café chaque matin pour être gentille. 590 00:23:20,317 --> 00:23:21,967 Alors dors. Ne fais pas le café. 591 00:23:22,035 --> 00:23:23,468 Mais je dois faire quelque chose. 592 00:23:23,554 --> 00:23:25,320 J'ai appris à être une invitée courtoise. 593 00:23:25,406 --> 00:23:26,538 Mais tu n'es pas une invitée. 594 00:23:26,573 --> 00:23:28,590 Tu es une... co-habitante. 595 00:23:28,675 --> 00:23:31,743 T'es une colocataire. C'est ton Andrew. 596 00:23:31,795 --> 00:23:34,396 C'est pas mon Andrew, non. 597 00:23:34,465 --> 00:23:38,750 C'est mon ex, et on habite ensemble, parce qu'il veut être sympa, 598 00:23:38,802 --> 00:23:41,953 alors je dois être une bonne invitée même si ça me tue, 599 00:23:41,989 --> 00:23:44,756 à condition que le manque de sommeil ne me tue pas en premier. 600 00:23:44,842 --> 00:23:47,576 Je peux pas mourir maintenant. 601 00:23:47,611 --> 00:23:49,044 Alors déménage. 602 00:23:49,129 --> 00:23:50,545 - Quoi ? - Ton incision est guérie. 603 00:23:50,631 --> 00:23:53,365 Tu peux porter autant que tu veux, alors reprends le travail, 604 00:23:53,400 --> 00:23:55,567 déménage et fais ce que tu veux. 605 00:23:55,669 --> 00:23:57,408 Ordre du médecin. 606 00:23:58,539 --> 00:24:01,406 Non seulement tu m'es imposé dans mon dispensaire, 607 00:24:01,508 --> 00:24:03,024 mais en plus tu me fais passer pour un incompétent 608 00:24:03,110 --> 00:24:04,509 devant le chef. 609 00:24:04,611 --> 00:24:05,577 Je n'ai rien fait. 610 00:24:05,662 --> 00:24:07,579 Tu as déboîté le bras de cette fille. 611 00:24:07,714 --> 00:24:10,182 Oui, et je l'ai remis en place comme je fais d'habitude 612 00:24:10,267 --> 00:24:11,416 Je sors quand ? 613 00:24:11,502 --> 00:24:12,784 Il faut faire une radio. 614 00:24:12,870 --> 00:24:14,169 - Je l'ai pas touchée. - Tu l'as énervée 615 00:24:14,254 --> 00:24:15,353 Elle a voulu partir à cause de toi. 616 00:24:15,489 --> 00:24:17,189 Je commence mon boulot bientôt. 617 00:24:17,274 --> 00:24:19,875 Mon patron est horrible. 618 00:24:19,960 --> 00:24:20,989 Je compatis. 619 00:24:21,014 --> 00:24:22,673 Il suffit qu'elle porte plainte. 620 00:24:22,702 --> 00:24:24,996 Tu t'en fiches parce que tu finiras par retrouver ton boulot pépère. 621 00:24:25,082 --> 00:24:26,765 Mais ça, c'est mon boulot pépère. 622 00:24:26,900 --> 00:24:28,066 Pas besoin que tu me causes des ennuis. 623 00:24:28,101 --> 00:24:29,968 Tu m'as bipée ? 624 00:24:31,989 --> 00:24:35,106 Tu m'entends, Karev ? Tu fais attention au moins ? 625 00:24:35,192 --> 00:24:36,358 j'ai.. um.. bipé la chirurgie. 626 00:24:36,426 --> 00:24:38,126 J'ai besoin d'une consultation sur un abcès. 627 00:24:39,713 --> 00:24:41,646 Lit 2. Tu peux le faire ? 628 00:24:41,782 --> 00:24:43,748 Tu m'as bipée ici pour faire ton sale boulot ? 629 00:24:43,834 --> 00:24:45,033 Non, c'est pas ça... 630 00:24:45,118 --> 00:24:47,319 Alors pourquoi tu as besoin de moi pour percer un abcès ? 631 00:24:48,355 --> 00:24:50,038 Parce que je ne suis pas autorisé à le faire. 632 00:24:50,123 --> 00:24:51,540 Évidemment que non, tu n'es pas autorisé à le faire. 633 00:24:51,625 --> 00:24:53,792 et... et tu n'es pas non plus autorisé à aller près de cette fille. 634 00:24:53,877 --> 00:24:55,177 Je ne veux pas que tu sois autour d'elle. 635 00:24:55,229 --> 00:24:57,312 Démerde toi. J'emmerde tout ça. Ils sont tes patients. 636 00:24:57,397 --> 00:24:59,664 Il y a ta consultation chirurgical. J'ai un rendez-vous. 637 00:25:26,660 --> 00:25:29,082 Attendez ! Stoppez le bus ! 638 00:25:30,473 --> 00:25:32,666 - J'ai eu ton message. Quelle est l'urgence ? - Regardez ça. 639 00:25:32,826 --> 00:25:35,619 Emma avait des symptômes d'une gueule de bois mais affirmait que non. 640 00:25:35,673 --> 00:25:37,190 Même si elle passait au dispensaire 641 00:25:37,275 --> 00:25:38,891 chaque quinzaine pour se hydrater ? 642 00:25:38,960 --> 00:25:40,877 Elle a dit que ses bras s'étaient déjà emboîtés avant. 643 00:25:40,945 --> 00:25:42,145 Qu'est-ce que ça me concerne ? 644 00:25:42,180 --> 00:25:44,280 Juste lisez ce dossier, regardez sa liste de symptômes. 645 00:25:44,365 --> 00:25:45,381 Je veux dire, qu'il y a quelque chose qui ne va pas chez elle, 646 00:25:45,467 --> 00:25:47,066 mais elle n'est pas alcoolique. 647 00:25:47,152 --> 00:25:50,720 Déshydrations, marque facilement, joint à ça une hyper mobilité... 648 00:25:50,755 --> 00:25:52,188 ça c'est sur. 649 00:25:52,290 --> 00:25:54,223 Évanouissements ... 650 00:25:56,227 --> 00:25:57,660 Le syndrome Ehlers-Danlos ? 651 00:25:57,746 --> 00:25:58,861 Tu n'es pas aussi fort que tu ne le penses. 652 00:25:58,930 --> 00:26:01,614 J'ai rencontré deux ou trois cas dans ma carrière. 653 00:26:01,683 --> 00:26:03,633 Je veux dire, nous allons devoir faire des analyses pour le confirmer 654 00:26:04,035 --> 00:26:07,553 Mais si tu as raison et qu'elle a cette... 655 00:26:07,622 --> 00:26:10,406 tu viens certainement de sauver la vie de cette fille. 656 00:26:11,186 --> 00:26:12,225 Tu lui as dit ? 657 00:26:12,310 --> 00:26:14,243 Non. C'est la raison pour laquelle je t'ai bipé. 658 00:26:14,312 --> 00:26:15,511 Tu dois lui dire, pas moi. 659 00:26:15,979 --> 00:26:17,730 Écoute, si je lui donne ce gros diagnostique 660 00:26:17,897 --> 00:26:19,465 Je sape l'autorité de Timir, mais si tu lui dis... 661 00:26:19,551 --> 00:26:20,867 Non, ça ne semble pas juste. Non. 662 00:26:20,935 --> 00:26:23,820 Elle en a besoin plus que moi de reconnaissance. 663 00:26:32,664 --> 00:26:34,931 Si on pose pas le cathéter dans le sinus pétrosal inférieur, 664 00:26:34,999 --> 00:26:37,350 on passe dans la veine ophtalmique supérieure ou quoi ? 665 00:26:37,452 --> 00:26:38,384 Quoi ? 666 00:26:38,503 --> 00:26:40,102 Vous ... 667 00:26:40,188 --> 00:26:41,604 Tu as eu une drépanocytose ? 668 00:26:41,706 --> 00:26:43,339 Oh ... ça. 669 00:26:43,475 --> 00:26:46,108 Tu as ? avais ? as eu ? 670 00:26:46,161 --> 00:26:48,177 - J'ai eu - Tu as eu ça. 671 00:26:48,213 --> 00:26:49,729 Je sais ça de toi. 672 00:26:49,798 --> 00:26:51,881 Personne ne le sait, mais tu me l'as dit. 673 00:26:51,983 --> 00:26:53,966 Tu m'as confié cette information. 674 00:26:54,052 --> 00:26:56,152 Tu m'as permis de te connaître. Je sais ça de toi. 675 00:26:56,237 --> 00:26:57,954 Je sais que nous allons traiter 676 00:26:58,006 --> 00:26:59,722 une fistule durale. 677 00:26:59,808 --> 00:27:01,407 Owen aurait pu l'avoir, j'en ai aucune idée. 678 00:27:01,493 --> 00:27:02,925 Peu probable, pour plusieurs raisons. 679 00:27:02,994 --> 00:27:04,343 Mais je sais cela de toi. 680 00:27:04,445 --> 00:27:07,280 Tout comme je sais que tu n'aimes pas les chiens. 681 00:27:07,398 --> 00:27:10,466 Tu n'es jamais allé à l'église. Tu aimes les champignons. 682 00:27:10,518 --> 00:27:12,952 Et je savais toutes ces choses avant aujourd'hui. 683 00:27:13,071 --> 00:27:15,221 J'aurais dû t'épouser. 684 00:27:15,306 --> 00:27:17,940 Je ne crois pas que ça aurait marché. Pour aucune de nous. 685 00:27:18,026 --> 00:27:19,826 Pour l'église, j'ai deviné. 686 00:27:22,780 --> 00:27:23,779 Attends. 687 00:27:23,865 --> 00:27:25,431 Vous allez devoir le répéter encore une fois. 688 00:27:25,533 --> 00:27:27,183 le syndrome d'Ellie quoi ? 689 00:27:27,268 --> 00:27:28,935 Ehlers-Danlos. 690 00:27:29,003 --> 00:27:33,089 C'est très difficile à diagnostiquer, mais tous vos symptômes concordent. 691 00:27:33,157 --> 00:27:34,290 vous avez bien fait 692 00:27:34,325 --> 00:27:36,142 de prêter attention aux besoins de votre corps. 693 00:27:37,278 --> 00:27:39,912 Ce diagnostic est une bonne chose, Emma. 694 00:27:39,998 --> 00:27:41,931 Nous allons maintenant savoir comment réellement vous aider. 695 00:27:42,066 --> 00:27:43,566 Tout ce temps... 696 00:27:45,470 --> 00:27:47,220 ça veut dire que c'est vrai ? 697 00:27:47,305 --> 00:27:49,672 J'exagère pas. Je ne suis pas folle ? 698 00:27:49,707 --> 00:27:51,257 Certainement pas. 699 00:27:51,392 --> 00:27:53,392 Merci, Dr Weber. 700 00:27:54,562 --> 00:27:56,629 Cet autre crétin de docteur n'aurait 701 00:27:56,731 --> 00:27:58,264 jamais pu trouver ça. 702 00:27:58,333 --> 00:28:00,333 C'est pour ça que le dispensaire est là, Emma. 703 00:28:00,418 --> 00:28:01,817 Nous sommes heureux d'aider. 704 00:28:03,758 --> 00:28:05,137 Merci. 705 00:28:13,965 --> 00:28:14,994 Pendant qu'on opérait, 706 00:28:15,030 --> 00:28:17,083 vous avez soudainement eu une dissection aortique, 707 00:28:17,151 --> 00:28:19,418 qu'on a eu de la chance de repérer à temps. 708 00:28:19,520 --> 00:28:20,553 Comment vous vous sentez ? 709 00:28:20,655 --> 00:28:21,771 Je sais pas. 710 00:28:22,507 --> 00:28:23,839 Je suppose comme... 711 00:28:23,908 --> 00:28:26,759 de tomber du ciel d'un avion ou je ne voulais pas être. 712 00:28:26,861 --> 00:28:28,728 Ne dites pas à Danny que j'ai dit ça. 713 00:28:28,830 --> 00:28:30,830 Il se sentira trop mal. Je le connais. 714 00:28:30,899 --> 00:28:32,902 Il s'en veut énormément. 715 00:28:33,401 --> 00:28:34,300 Je peux le voir ? 716 00:28:34,369 --> 00:28:36,035 Oui, je vais vous le trouver. 717 00:28:36,120 --> 00:28:38,354 Une dernière chose un peu étrange. 718 00:28:38,456 --> 00:28:40,056 Je sens toujours pas mes jambes. 719 00:28:40,124 --> 00:28:41,724 Quand est-ce que l'anesthésie va se dissiper ? 720 00:28:42,630 --> 00:28:44,092 Quoi ? 721 00:28:44,145 --> 00:28:45,811 Alors, quand l'aorte s'est disséquée, 722 00:28:45,914 --> 00:28:47,713 Cela a compromis les vaisseaux 723 00:28:47,782 --> 00:28:50,783 alimentant la colonne vertébrale autour de la L-4. 724 00:28:50,885 --> 00:28:53,336 ça a endommagé la colonne ici. 725 00:28:53,421 --> 00:28:56,138 Donc, elle est paralysée depuis la taille ? 726 00:28:56,224 --> 00:28:57,692 Et c'est irréversible. 727 00:28:57,761 --> 00:28:58,996 Si on s'en était occupé avant... 728 00:28:59,021 --> 00:29:00,826 - Ça n'aurait rien changé. - Si, si on avait... 729 00:29:00,929 --> 00:29:01,928 Ça n'aurait rien changé ! 730 00:29:02,030 --> 00:29:03,579 La dissection s'est faite sous nos yeux. 731 00:29:03,681 --> 00:29:05,381 Je n'aurais pas pu le prévoir, toi non plus ! 732 00:29:05,450 --> 00:29:06,832 ça arrive. 733 00:29:06,918 --> 00:29:09,051 ça m'est déjà arrivé. 734 00:29:09,137 --> 00:29:10,686 C'est malheureux, mais c'est comme ça. 735 00:29:10,722 --> 00:29:12,288 Tu n'aurais pas pu empêcher ça. 736 00:29:15,643 --> 00:29:16,742 Je vais aller lui dire. 737 00:29:22,350 --> 00:29:23,849 C'est la vérité, hein ? 738 00:29:23,918 --> 00:29:25,051 Quoi ? 739 00:29:25,153 --> 00:29:26,852 - Quoi ? - Qu'on aurait pas pu le savoir. 740 00:29:26,938 --> 00:29:29,155 - C'est vrai ? - Pourquoi tu me demandes ça ? 741 00:29:29,240 --> 00:29:31,290 J'ai besoin d'être sûre que notre décision d'attendre 742 00:29:31,342 --> 00:29:33,159 n'a pas mis cette femme en fauteuil roulant. 743 00:29:33,261 --> 00:29:34,560 Non 744 00:29:34,679 --> 00:29:36,278 Tu n'as pas ... 745 00:29:36,364 --> 00:29:38,167 pris mon parti à cause de ... 746 00:29:39,617 --> 00:29:40,716 toi et moi ? 747 00:29:40,818 --> 00:29:42,009 Pardon ? 748 00:29:42,111 --> 00:29:43,898 Nous avons décidé d'attendre. 749 00:29:43,923 --> 00:29:45,695 - C'est notre responsabilité - Whoa, whoa. 750 00:29:45,757 --> 00:29:48,424 Tu crois que je jouerais avec l'intérêt d'un patient 751 00:29:48,509 --> 00:29:49,759 juste pour m'attirer tes faveurs ? 752 00:29:49,877 --> 00:29:52,144 Ce n'est pas ce que je dis. Je pose une question. 753 00:29:52,263 --> 00:29:53,729 C'est une question insultante ! 754 00:29:53,831 --> 00:29:57,566 Avons nous pris la bonne décision pour la bonne raison ? 755 00:29:57,652 --> 00:29:59,352 J'étais d'accord avec toi parce que tu avais raison, 756 00:29:59,437 --> 00:30:00,653 pas parce que c'était toi. 757 00:30:00,755 --> 00:30:02,655 Ce qui est arrivé à Polly n'est pas ta faute 758 00:30:02,757 --> 00:30:05,441 et certainement pas la mienne. Je ne suis pas aussi stupide. 759 00:30:23,530 --> 00:30:25,295 Tu rentres chez toi ? 760 00:30:25,982 --> 00:30:27,464 Je ne suis pas sûre d'avoir cette liberté 761 00:30:27,533 --> 00:30:29,733 de pouvoir dévoiler cette information. 762 00:30:29,818 --> 00:30:31,084 D'accord. 763 00:30:31,153 --> 00:30:33,303 ça serait pas prudent dans ces circonstances. 764 00:30:33,372 --> 00:30:35,155 Tes allées et venues doivent rester confidentielles. 765 00:30:37,009 --> 00:30:39,793 Si tu ne peux parler à personne 766 00:30:39,828 --> 00:30:41,395 et je ne peux parler à personne, 767 00:30:41,430 --> 00:30:43,864 personne ne va savoir si on parle, n'est ce pas ? 768 00:30:44,304 --> 00:30:46,984 C'est vrai. 769 00:30:47,475 --> 00:30:49,201 Vous avez faim ? 770 00:30:49,288 --> 00:30:50,971 - Tu as faim ? - Je ne préfère pas le dire. 771 00:30:58,797 --> 00:31:01,431 Dr Hunt dit qu'elle est encore sonnée 772 00:31:01,550 --> 00:31:03,066 et essaie d'assimiler la nouvelle 773 00:31:03,152 --> 00:31:04,618 mais elle veut vous voir. 774 00:31:04,703 --> 00:31:06,503 Je ne peux pas. 775 00:31:06,605 --> 00:31:08,822 Je peux pas, je suis celui qui lui a fait ça. 776 00:31:08,907 --> 00:31:10,642 Elle est dans ce lit à cause de moi. 777 00:31:11,060 --> 00:31:12,893 Je ne peux pas lui faire face. Je ne peux pas rentrer. 778 00:31:12,961 --> 00:31:14,211 Il le faut. 779 00:31:14,296 --> 00:31:15,962 Vous êtes le seul dont elle a besoin maintenant. 780 00:31:16,098 --> 00:31:17,864 Elle était dans l'avion à cause de moi. 781 00:31:17,900 --> 00:31:21,251 et maintenant hors danger et elle est en vie. 782 00:31:21,353 --> 00:31:23,053 Votre femme est vivante. 783 00:31:23,122 --> 00:31:25,756 Et si quelqu'un peut lui dire que ce n'est pas la fin, 784 00:31:25,824 --> 00:31:27,607 que ce n'est pas le pire qui pouvait arriver, 785 00:31:27,726 --> 00:31:28,875 c'est vous. 786 00:31:28,911 --> 00:31:31,161 Parce que ce n'est pas le pire. 787 00:31:32,398 --> 00:31:33,997 Elle respire encore. 788 00:31:34,099 --> 00:31:35,799 Elle a besoin de vous maintenant. 789 00:31:35,851 --> 00:31:39,469 Elle a besoin que vous soyez fort, que vous vous ressaisissiez. 790 00:31:39,555 --> 00:31:41,035 Daniel, elle est prête pour vous. 791 00:31:42,763 --> 00:31:45,425 Mais qu'est-ce que je dis ? 792 00:31:46,411 --> 00:31:47,894 Vous vous aimez. 793 00:31:48,013 --> 00:31:49,496 Vous pouvez tout lui dire. 794 00:32:18,644 --> 00:32:21,161 Shh, elle dort enfin. 795 00:32:22,431 --> 00:32:24,798 elle ne devrait pas être dans son berceau ? 796 00:32:26,535 --> 00:32:28,668 Estime toi heureux qu'elle dorme. 797 00:32:28,754 --> 00:32:31,021 J'espérais qu'on puisse parler. 798 00:32:31,140 --> 00:32:33,240 J'ai peur que si j'arrête de faire ça, 799 00:32:33,325 --> 00:32:34,674 elle va se réveiller. 800 00:32:34,743 --> 00:32:36,143 Pas de problème, ça peut attendre. 801 00:32:36,178 --> 00:32:37,316 Je vais ... 802 00:32:38,113 --> 00:32:39,546 Je vais regarder le match dans ma chambre. 803 00:32:39,581 --> 00:32:41,398 Tu voulais le regarder ici, 804 00:32:41,517 --> 00:32:43,116 parce que je peux essayer de la mettre dans son lit. 805 00:32:43,202 --> 00:32:44,751 Non, ça ira. Ne sois pas idiote. 806 00:32:44,837 --> 00:32:46,103 Il y a assez de télévisions. Ça ira. 807 00:32:46,221 --> 00:32:48,271 J'en suis consciente, mais celle-là est la plus grosse. 808 00:32:48,340 --> 00:32:49,506 - J'ai dit non. Merci. - Es-tu sûr que tu... 809 00:32:49,575 --> 00:32:51,324 Parce que si tu veux regarder le match, je peux... 810 00:32:51,393 --> 00:32:52,559 April, j'ai dit non. 811 00:32:55,027 --> 00:32:56,797 Je ne peux pas continuer comme ça. 812 00:32:56,849 --> 00:32:58,348 Vraiment ? Je n'en peux plus de marcher sur des œufs 813 00:32:58,450 --> 00:32:59,616 dans ma propre maison. 814 00:32:59,651 --> 00:33:02,402 On doit trouver un moyen d'exister ensemble. 815 00:33:02,471 --> 00:33:04,488 Pardon. Tu marches sur des œufs ? 816 00:33:04,556 --> 00:33:06,356 Comment c'est pour moi, d'après toi ? 817 00:33:06,425 --> 00:33:07,941 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 818 00:33:07,976 --> 00:33:09,893 Je sais que tout ça est bizarre. 819 00:33:09,995 --> 00:33:13,013 Oui, c'est bizarre et... difficile. 820 00:33:13,065 --> 00:33:14,481 Je suis d'accord. C'est difficile. Je n'aime pas ça. 821 00:33:14,533 --> 00:33:15,749 - Je n'aime pas ça non plus. - Que veux-tu faire ? 822 00:33:15,784 --> 00:33:17,851 Je ne sais pas. Déménager, je pense. 823 00:33:20,900 --> 00:33:22,389 Quoi ? 824 00:33:23,219 --> 00:33:24,724 Arizona m'a dit que je le pouvais. 825 00:33:24,891 --> 00:33:27,369 Je veux dire... Je suis guérie, donc... 826 00:33:28,180 --> 00:33:30,035 C'est ce que je vais faire, j'imagine. 827 00:33:32,985 --> 00:33:34,643 Dés que ça sera raisonnable 828 00:33:35,789 --> 00:33:37,120 OK. 829 00:33:37,189 --> 00:33:38,738 Bon .. 830 00:33:42,194 --> 00:33:44,060 Elle a dormi tout ce temps. 831 00:33:47,689 --> 00:33:49,865 Oui. Elle peut être ... 832 00:33:51,329 --> 00:33:54,069 assez tranquille quand elle veut. 833 00:34:04,233 --> 00:34:06,032 Je ne veux pas que tu partes. 834 00:34:07,603 --> 00:34:09,920 Je n'en ai pas envie non plus. 835 00:34:13,358 --> 00:34:15,345 J'ai peur de ne jamais redormir. 836 00:34:15,677 --> 00:34:17,844 Elle est plus forte que moi. Elle pourrait me battre. 837 00:34:17,930 --> 00:34:19,529 On est deux. 838 00:34:19,598 --> 00:34:21,049 Elle est en minorité. 839 00:34:23,819 --> 00:34:25,226 Vous restez toutes les deux. 840 00:34:28,390 --> 00:34:29,439 D'accord. 841 00:34:29,541 --> 00:34:30,649 D'accord. 842 00:34:31,898 --> 00:34:33,410 Elle dort. Pourquoi pas nous ? 843 00:34:33,528 --> 00:34:34,778 Je ne sais pas. 844 00:34:34,830 --> 00:34:36,546 Je vais aller préparer le café ... 845 00:34:36,665 --> 00:34:38,932 Non. ça suffit avec le café. 846 00:34:39,017 --> 00:34:40,250 - Non ? - Non. 847 00:34:40,352 --> 00:34:41,701 D'accord. 848 00:34:51,280 --> 00:34:52,162 Bonne nuit. 849 00:34:52,247 --> 00:34:53,463 Bonne nuit. 850 00:35:03,525 --> 00:35:05,279 Tu sais que tu peux me parler si tu veux. 851 00:35:08,130 --> 00:35:09,214 Je le sais. 852 00:35:11,833 --> 00:35:12,854 Bonne nuit. 853 00:35:24,181 --> 00:35:29,205 Il y avait cet homme que j'aimais vraiment beaucoup. 854 00:35:30,802 --> 00:35:32,736 On aimait se droguer ensembles, 855 00:35:32,838 --> 00:35:35,538 et un soir on en a pris beaucoup. 856 00:35:37,676 --> 00:35:41,177 Et... le lendemain je me suis réveillée, 857 00:35:41,246 --> 00:35:42,912 Il avait fait une overdose 858 00:35:42,981 --> 00:35:45,037 et avait inspiré son vomi et ... 859 00:35:45,651 --> 00:35:46,967 il est mort. 860 00:35:56,044 --> 00:35:57,851 Je t'ai dit que c'était mauvais. 861 00:36:14,346 --> 00:36:16,062 Une fois... 862 00:36:19,427 --> 00:36:21,433 Une fois, j'ai étranglé Christina. 863 00:36:23,939 --> 00:36:27,857 Je ne le voulais pas, mais j'étais endormi. 864 00:36:30,162 --> 00:36:32,245 J'avais un ventilateur au plafond. 865 00:36:32,716 --> 00:36:35,020 Et dans ma tête, le mouvement des pales, c'était... 866 00:36:36,167 --> 00:36:38,851 Dans ma tête, c'était un hélicoptère. 867 00:36:40,288 --> 00:36:43,423 Et je croyais être de retour là-bas. 868 00:36:47,168 --> 00:36:49,602 Je me suis réveillé en train de l'étrangler. 869 00:37:07,114 --> 00:37:08,778 On va bien, pas vrai ? 870 00:37:14,306 --> 00:37:16,606 On va bien. 871 00:37:18,343 --> 00:37:20,910 Et nos enfants iront bien ? 872 00:37:22,514 --> 00:37:24,581 Nos enfants seront incroyables. 873 00:37:30,906 --> 00:37:32,417 Ils le seront. 874 00:37:34,689 --> 00:37:36,142 Je ne peux pas attendre. 875 00:37:41,917 --> 00:37:43,704 Alors, allons y. 876 00:37:45,528 --> 00:37:47,253 N'attendons pas. 877 00:38:11,263 --> 00:38:16,132 Je ne peux pas refaire ce qu'on a fait aujourd'hui. 878 00:38:21,590 --> 00:38:23,142 D'accord. 879 00:38:23,925 --> 00:38:25,909 Je ne peux pas remettre en question 880 00:38:25,994 --> 00:38:29,638 une autre fois mes décisions médicales ou les tiennes. 881 00:38:30,599 --> 00:38:32,899 Je ne peux pas faire correctement mon travail si je me demande 882 00:38:33,034 --> 00:38:34,917 ce que tu penses de moi. 883 00:38:37,752 --> 00:38:39,835 Alors tu penses à moi ? 884 00:38:42,713 --> 00:38:44,010 Je ne veux pas le faire. 885 00:38:46,515 --> 00:38:49,483 Soyons juste collègues. 886 00:38:50,602 --> 00:38:52,035 Rien de plus. 887 00:38:52,137 --> 00:38:53,470 Collègues ? 888 00:38:54,154 --> 00:38:55,305 ça paraît ennuyeux. 889 00:38:55,978 --> 00:38:57,387 ça ne l'est pas. 890 00:38:57,959 --> 00:38:59,209 C'est... 891 00:38:59,277 --> 00:39:02,512 Des collègues qui trainent ensemble au travail et parlent de travail. 892 00:39:02,581 --> 00:39:03,863 ça paraît toujours ennuyeux. 893 00:39:03,982 --> 00:39:05,667 C'est tout ce que j'ai à offrir. 894 00:39:07,152 --> 00:39:09,319 Je ne vois pas pourquoi nous ne pourrions pas être amis. 895 00:39:09,387 --> 00:39:10,837 Qui ne peut pas être amis ? 896 00:39:13,808 --> 00:39:15,308 Toi et moi. 897 00:39:17,458 --> 00:39:20,776 Je trouve que les choses sont un peu étranges. 898 00:39:21,016 --> 00:39:22,849 Je t'ai mis mal à l'aise. 899 00:39:22,934 --> 00:39:24,567 Seigneur, Non. 900 00:39:24,636 --> 00:39:25,785 ça va aller. 901 00:39:26,406 --> 00:39:28,571 Bien sûr nous pouvons être amis. Nous sommes amis. 902 00:39:28,657 --> 00:39:31,424 Nous tous, pas vrai ? Nous sommes tous amis. 903 00:39:31,560 --> 00:39:33,073 Super, alors. 904 00:39:37,501 --> 00:39:39,666 - Je dois y aller. - Bye. 905 00:39:43,738 --> 00:39:46,456 Merci de lui avoir parlé. 906 00:39:46,541 --> 00:39:48,841 - Oui. - C'est affreux, mais c'est ... 907 00:39:48,894 --> 00:39:52,345 C'est bien que les choses soient dites. 908 00:39:53,066 --> 00:39:54,580 Merci. 909 00:39:56,782 --> 00:39:59,291 Il y a une raison pour que ces réparations soient temporaires. 910 00:40:00,394 --> 00:40:01,737 Elles n'étaient pas censées durer éternellement. 911 00:40:07,979 --> 00:40:10,146 Que se passe-t-il face à une réparation 912 00:40:10,265 --> 00:40:12,265 qui est plus permanente ? 913 00:40:12,350 --> 00:40:13,810 Salut. 914 00:40:14,236 --> 00:40:15,768 Tu es prêt à partir ? 915 00:40:15,870 --> 00:40:18,454 - Laisse-moi une minute. - Comment était la réunion ? 916 00:40:18,557 --> 00:40:20,423 Comment les avocats sentent ton dossier ? 917 00:40:20,525 --> 00:40:22,725 Vous vous battez ? Vous essayez de résister ? 918 00:40:22,811 --> 00:40:23,860 Je vais aller en prison. 919 00:40:23,945 --> 00:40:25,695 Mon Dieu, Alex, ne dis pas ça. 920 00:40:25,780 --> 00:40:26,904 Pourquoi pas ? 921 00:40:28,208 --> 00:40:30,133 Tu es terriblement de bonne humeur 922 00:40:30,252 --> 00:40:32,085 pour un garçon qui pense qu'il ira en prison. 923 00:40:33,638 --> 00:40:36,489 J'ai diagnostiqué un cas comme on en voit un sur un million, Mer 924 00:40:37,142 --> 00:40:38,856 Ce n'était pas si terrible. 925 00:40:39,427 --> 00:40:43,429 Ou vous reculez et décidez que peut-être accepter... 926 00:40:43,515 --> 00:40:45,515 Je vais bien. 927 00:40:45,600 --> 00:40:46,983 OK, allons-y. 928 00:40:47,102 --> 00:40:48,985 ... est la meilleure chose à faire ?