1 00:00:03,887 --> 00:00:07,628 Știți povestea aia cu copilul blocat sub mașină 2 00:00:07,662 --> 00:00:09,800 ai cărui părinți căpătă parcă puteri supraomenești 3 00:00:09,834 --> 00:00:12,214 ca să ridice mașina și să-i salveze viața copilului? 4 00:00:12,869 --> 00:00:15,870 Mereu m-am întrebat dacă poveștile astea sunt adevărate. 5 00:00:16,406 --> 00:00:18,207 Ești sigur că nu vrei să vin cu tine? 6 00:00:18,241 --> 00:00:19,475 Aș putea să vin cu tine. 7 00:00:19,509 --> 00:00:21,610 Nu, mă descurc. Dar mai stau un pic. 8 00:00:21,645 --> 00:00:23,545 Aș putea să vin cu tine. Am liber azi. 9 00:00:23,580 --> 00:00:24,480 Și ai avea nevoie de cineva. 10 00:00:24,514 --> 00:00:26,548 E bine să le arăți că ai pe cineva lângă tine. 11 00:00:26,583 --> 00:00:28,817 Nu vrei să dai impresia că ești un lup singuratic 12 00:00:28,852 --> 00:00:29,818 fără niciun prieten. 13 00:00:29,853 --> 00:00:31,961 Nu fac altceva decât să fixeze ziua procesului. 14 00:00:31,995 --> 00:00:33,656 O să dureze în jur de zece minute. 15 00:00:33,690 --> 00:00:35,658 Mai mult o să stau la controlul de securitate. 16 00:00:35,692 --> 00:00:38,193 - Nu te mai agita atât. - Bine. 17 00:00:38,228 --> 00:00:40,911 Dacă așa vrei tu, bine. Succes! 18 00:00:41,564 --> 00:00:44,700 În cazul în care cineva drag mie ar fi rănit sau blocat undeva, 19 00:00:44,734 --> 00:00:46,702 oare instinctele mele ar funcționa? 20 00:00:46,736 --> 00:00:48,704 Aș ști ce să fac? 21 00:00:48,738 --> 00:00:50,918 Vrei să mai stai un pic? 22 00:00:50,953 --> 00:00:53,175 Nu, trebuie să plec. Pa! 23 00:00:53,209 --> 00:00:55,377 Bine. Sună-mă sau dă-mi un mesaj. 24 00:00:55,412 --> 00:00:57,379 Și vino acasă devreme, bine? 25 00:00:57,414 --> 00:01:00,582 Aș ridica mașina? Aș sări în fața glontelui? 26 00:01:00,617 --> 00:01:03,138 Aș fi în stare să stâlcesc în bătaie pe cineva? 27 00:01:03,172 --> 00:01:04,772 Mi-ar plăcea să cred că da. 28 00:01:04,807 --> 00:01:06,474 Alex? 29 00:01:08,343 --> 00:01:09,410 Hai să stăm jos un pic. 30 00:01:09,445 --> 00:01:11,479 Bine. 31 00:01:25,127 --> 00:01:26,928 Avem timp. 32 00:01:38,841 --> 00:01:41,476 Cred că putea să meargă și mai greu coada asta. Ba nu. 33 00:01:41,510 --> 00:01:44,112 Mai încet decât să nu se miște deloc nu se poate. 34 00:01:44,146 --> 00:01:45,179 Nu mă luați în seamă. Retrag ce am spus. 35 00:01:45,214 --> 00:01:47,381 Credeam că o să fie bine dacă ajung cu jumătate de oră mai devreme. 36 00:01:47,416 --> 00:01:50,318 11 septembrie. De atunci toată lumea e suspectă. 37 00:01:50,352 --> 00:01:53,321 De exemplu, doamna aceea. Vi se pare periculoasă? 38 00:01:53,355 --> 00:01:54,255 Nu prea. 39 00:01:54,289 --> 00:01:56,324 Poate tipul acela, dacă îi iei cafeaua. 40 00:01:56,358 --> 00:01:58,159 Eu par mai periculoasă decât el, 41 00:01:58,193 --> 00:01:59,794 și am venit aici pentru o contravenție auto. 42 00:01:59,828 --> 00:02:01,362 Am venit să contest o amendă. 43 00:02:01,396 --> 00:02:04,398 Normal că nu am oprit la semnul de stop, 44 00:02:04,433 --> 00:02:06,334 dar contez pe faptul că polițistul nu se va prezenta la proces. 45 00:02:06,368 --> 00:02:07,468 Nu vin mai deloc la procese. 46 00:02:07,503 --> 00:02:10,338 Nu am bani de dat pe așa ceva acum. 47 00:02:10,372 --> 00:02:12,373 Am rămas însărcinată. 48 00:02:12,407 --> 00:02:14,642 - Felicitări! - Mulțumesc. 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 Dv pentru ce ați venit? 50 00:02:16,211 --> 00:02:18,312 Doar ca să-mi fixeze data începerii procesului. 51 00:02:18,347 --> 00:02:20,314 Data începerii procesului? Sunteți periculos? 52 00:02:21,067 --> 00:02:22,449 Cât aveți? 53 00:02:22,918 --> 00:02:25,120 E mică. 16 săptămâni. 54 00:02:25,454 --> 00:02:28,356 Roșeața aceea de pe mână o aveți de mult? 55 00:02:29,424 --> 00:02:31,259 De vreo săptămână. 56 00:02:31,293 --> 00:02:34,228 Aveți și alte simptome neobișnuite? Vi se umflă picioarele, vă doare burta? 57 00:02:34,263 --> 00:02:36,230 Acum chiar că păreți un pic ciudat. 58 00:02:36,265 --> 00:02:39,667 Scuze. E un obicei. Sunt doctor la Grey Sloan. 59 00:02:39,701 --> 00:02:41,235 Ar trebui să mergeți la doctor pentru erupția aceea. 60 00:02:41,731 --> 00:02:43,237 Nu. Nu-mi permit să fac cheltuieli suplimentare. 61 00:02:43,272 --> 00:02:44,872 Și așa urmează să merg destul de des la doctor. 62 00:02:44,907 --> 00:02:46,040 Nu pot să mai merg și la alții. 63 00:02:46,074 --> 00:02:48,966 La mine vă permiteți. Lucrez la policlinica gratuită. 64 00:02:50,692 --> 00:02:51,692 Fir-ar să fie! Am întârziat. 65 00:02:54,483 --> 00:02:56,150 Să mergeți la doctor pentru erupția aia! Mai gândiți-vă! 66 00:02:58,487 --> 00:03:00,021 Da. 67 00:03:00,055 --> 00:03:01,689 Eu eram, fata cu erupția. 68 00:03:01,723 --> 00:03:03,424 Mulțumesc. 69 00:03:03,458 --> 00:03:05,927 Chiar în momentul ăsta se fixează data procesului. 70 00:03:05,961 --> 00:03:07,295 Aștept să aflu. 71 00:03:07,329 --> 00:03:09,197 Data? Chiar se întâmplă. 72 00:03:09,231 --> 00:03:10,798 Da, și știu că e o veste bună. 73 00:03:10,832 --> 00:03:13,034 Asta înseamnă că mai e puțin și se termină, dar de-abia 74 00:03:13,068 --> 00:03:15,236 începuse să fie mai bine pe aici. 75 00:03:15,270 --> 00:03:16,604 Da, asta o să agite iar spiritele. 76 00:03:16,638 --> 00:03:18,239 Mai vorbești cu Karev sau...? 77 00:03:18,273 --> 00:03:20,741 Nu vorbim. De-abia ne vedem. 78 00:03:20,776 --> 00:03:23,744 E ca și cum relația noastră nici n-ar fi existat, așa că... 79 00:03:25,581 --> 00:03:27,415 Trebuie să plec. Azi lucrez cu Bailey. 80 00:03:27,449 --> 00:03:29,417 Să-mi spui dacă vorbești cu avocatul. 81 00:03:29,451 --> 00:03:30,785 Bine. 82 00:03:30,819 --> 00:03:32,820 Robbins, ai cunoscut-o pe rezidenta cea nouă? 83 00:03:32,854 --> 00:03:35,156 E grozavă. Nu, e uimitoare. 84 00:03:35,190 --> 00:03:36,624 E mai bună decât unii dintre îndrumătorii mei. 85 00:03:36,658 --> 00:03:37,525 Stai așa. 86 00:03:37,559 --> 00:03:39,293 Nici nu știam că avem o rezidentă nouă. 87 00:03:39,328 --> 00:03:41,696 Da, Webber tocmai a angajat-o. E... Stai așa. 88 00:03:44,967 --> 00:03:47,134 Dr Robbins, ea e... 89 00:03:47,169 --> 00:03:48,102 Murphy! 90 00:03:48,136 --> 00:03:49,303 Dr Robbins. 91 00:03:49,338 --> 00:03:50,504 Bună ziua! 92 00:03:50,539 --> 00:03:52,073 Vă cunoașteți? 93 00:03:53,141 --> 00:03:53,874 Da. 94 00:03:56,278 --> 00:04:00,147 Leah... Dr Murphy a mai... 95 00:04:00,182 --> 00:04:01,515 - Am mai lucrat aici. - Da. 96 00:04:01,550 --> 00:04:03,618 Am niște pacienți. 97 00:04:05,554 --> 00:04:09,690 Am întârziat din cauza isprăvilor tale de azi dimineață. 98 00:04:09,725 --> 00:04:11,259 E spitalul tău. 99 00:04:11,293 --> 00:04:12,460 Poți să întârzii cât vrei. 100 00:04:12,494 --> 00:04:15,496 Și nu poți să-mi spui că isprăvile mele nu au meritat. 101 00:04:15,530 --> 00:04:16,797 Nu-mi place să întârzii. 102 00:04:16,832 --> 00:04:17,999 Ai o operație importantă? 103 00:04:18,033 --> 00:04:19,166 Am o întâlnire cu Bailey. 104 00:04:19,201 --> 00:04:20,534 Da? De ce? 105 00:04:20,569 --> 00:04:22,303 Ai angajat-o iar pe Leah Murphy? 106 00:04:22,337 --> 00:04:24,372 De ce? De ce? De ce? De ce ai face una ca asta? 107 00:04:24,406 --> 00:04:26,607 Acum că Blake a plecat, mi s-a părut momentul perfect. 108 00:04:26,642 --> 00:04:28,876 Parcă o concediaseși pentru că nu era făcută să fie chirurg. 109 00:04:28,910 --> 00:04:30,811 Da, de ce ai adus-o înapoi? 110 00:04:30,846 --> 00:04:33,014 A muncit din greu ca să-mi dovedească că m-am înșelat, 111 00:04:33,048 --> 00:04:35,816 directorul programului de rezidențiat de la Foster mi-a recomandat-o călduros, 112 00:04:35,851 --> 00:04:37,985 iar eu cred că merită încă o șansă. 113 00:04:38,020 --> 00:04:39,687 De ce? Tu nu crezi că e bine să mai dai cuiva o șansă? 114 00:04:39,721 --> 00:04:40,588 Nu! 115 00:04:43,258 --> 00:04:46,460 Chiar așa. 116 00:04:49,064 --> 00:04:51,198 Bună! Mă pregătesc să intru în operație. 117 00:04:51,233 --> 00:04:53,968 Voiam doar să-ți spun bună dimineața. Nu te-am mai găsit când m-am trezit. 118 00:04:54,002 --> 00:04:56,671 Da, o operație matinală. 119 00:04:56,705 --> 00:05:00,074 Vrei să vorbim mai târziu sau...? 120 00:05:00,108 --> 00:05:02,443 - N-am apucat aseară. - Nu! 121 00:05:04,112 --> 00:05:07,081 Nu toate femeile rămân însărcinate la prima încercare 122 00:05:07,115 --> 00:05:09,150 și nu vreau să te simți... 123 00:05:09,184 --> 00:05:10,518 Glumești? N-am nimic. 124 00:05:10,552 --> 00:05:11,752 - Da? - Da, sunt bine. 125 00:05:11,787 --> 00:05:14,088 Chiar foarte bine. Da, categoric. 126 00:05:14,122 --> 00:05:15,556 Bine. 127 00:05:15,590 --> 00:05:16,724 Bine că ești bine. 128 00:05:16,758 --> 00:05:19,393 Ne vin pacienți. Din clipă în clipă. Un accident auto. 129 00:05:19,428 --> 00:05:20,261 Un copil cu posibile traumatisme craniene, 130 00:05:20,295 --> 00:05:22,229 tatăl cu leziuni abdominale multiple. 131 00:05:22,264 --> 00:05:24,332 - Ne-ar prinde bine un neurolog. - Vin cu voi. 132 00:05:25,701 --> 00:05:28,202 Robbie Reeves, 12 ani, victima unui accident auto. 133 00:05:28,236 --> 00:05:30,538 Pasager cu centura pusă. Semne vitale stabile. 134 00:05:30,572 --> 00:05:33,074 Nu și-a pierdut cunoștința. Are o leziune ușoară la cap. 135 00:05:33,108 --> 00:05:34,608 A fost ca într-un montagne rousse! 136 00:05:34,643 --> 00:05:36,243 Robbie, sunt dr Shepherd. 137 00:05:36,278 --> 00:05:38,045 Unde e tata? Trebuie să-l întreb cu ce viteză mergeam. 138 00:05:38,080 --> 00:05:39,613 Se pare că vine și el. 139 00:05:39,648 --> 00:05:41,849 - Te doare capul? - Foarte puțin. Pot să-l întreb? 140 00:05:41,883 --> 00:05:43,417 Da, într-un minut. Mai întâi să văd că n-ai nimic grav. 141 00:05:46,755 --> 00:05:48,923 Bob Reeves, 40 de ani, șoferul. 142 00:05:48,957 --> 00:05:50,691 Are niște lovituri abdominale, tensiunea scăzută, 143 00:05:50,726 --> 00:05:52,093 niște răni mari la piciorul stâng. 144 00:05:52,127 --> 00:05:54,261 Robbie? Unde e băiatul meu? 145 00:05:54,296 --> 00:05:55,629 Spuneți-mi dacă băiatul meu e aici. 146 00:05:55,664 --> 00:05:57,965 Domnule, e aici. L-au dus înăuntru. 147 00:05:57,999 --> 00:05:59,700 Bine. Mulțumesc. 148 00:05:59,735 --> 00:06:01,535 Aveți niște lovituri urâte. 149 00:06:01,570 --> 00:06:03,637 V-ați cam șifonat, domnule Reeves. 150 00:06:03,672 --> 00:06:04,939 Să-mi fi văzut mașina. 151 00:06:09,578 --> 00:06:11,445 - Poftim. - Mulțumesc. 152 00:06:11,480 --> 00:06:14,982 Dermatită de contact, patul 4. 153 00:06:15,016 --> 00:06:17,218 Ia te uită pe cine avem aici! 154 00:06:17,252 --> 00:06:18,953 Nu pot să fiu genul de femeie însărcinată 155 00:06:18,987 --> 00:06:20,988 care să ignore sfaturile medicale nesolicitate. 156 00:06:21,022 --> 00:06:22,590 Nu e frumos să fii așa. 157 00:06:22,624 --> 00:06:24,058 Ia să vedem ce-i cu erupția asta. 158 00:06:24,092 --> 00:06:25,793 Asta a fost tot, nu? Sfaturi medicale? 159 00:06:25,827 --> 00:06:27,395 Pentru că dacă m-ați făcut să mă agit 160 00:06:27,429 --> 00:06:29,563 ca să obțineți o întâlnire sau ca să ajungeți să vă culcați cu o gravidă, 161 00:06:29,598 --> 00:06:31,332 n-ar fi prea frumos din partea dv. 162 00:06:31,366 --> 00:06:32,967 Nu-mi fac decât meseria, credeți-mă. 163 00:06:33,001 --> 00:06:35,136 De când vă mănâncă mâinile? 164 00:06:35,170 --> 00:06:37,505 De vreo săptămână, poate și mai mult. 165 00:06:37,539 --> 00:06:40,808 Nu că n-aș fi disponibilă. Sunt sau aș putea fi. 166 00:06:40,842 --> 00:06:43,644 Dacă am un copil nu înseamnă că am și un tătic. 167 00:06:43,678 --> 00:06:44,578 Există un tătic. 168 00:06:44,613 --> 00:06:46,313 Doar că nu e atașat, nu de mine. 169 00:06:46,348 --> 00:06:48,582 - Nu trebuie să-mi explicați. - Ba da. 170 00:06:48,617 --> 00:06:50,618 Mi-e frică de spitale, așa că mă ajută dacă vorbesc. 171 00:06:50,652 --> 00:06:52,586 Deci există un tătic. 172 00:06:52,621 --> 00:06:54,288 Jeremy, prietenul meu cel mai bun de când eram mici. 173 00:06:54,322 --> 00:06:56,290 Am făcut un pact, că dacă până la 40 de ani 174 00:06:56,324 --> 00:06:58,025 o să fim tot singuri, o să facem un copil. 175 00:06:58,059 --> 00:07:00,027 Mereu m-am gândit că o să fie ceva cu ace și eprubete, 176 00:07:00,061 --> 00:07:01,529 dar e cam costisitor așa. 177 00:07:01,563 --> 00:07:03,931 Da, costă ceva. Uitați-vă în partea asta. 178 00:07:06,165 --> 00:07:07,741 Și în partea cealaltă. 179 00:07:08,570 --> 00:07:09,637 Bine. 180 00:07:09,671 --> 00:07:12,873 Așa că într-o noapte am băut multă tequila și... 181 00:07:12,908 --> 00:07:15,276 M-am ales cu parazitul ăsta mititel care mă seacă de toată energia. 182 00:07:15,310 --> 00:07:17,378 Partea bună e că am mai slăbit. 183 00:07:17,412 --> 00:07:18,946 Mereu am crezut că se întâmplă invers. 184 00:07:18,980 --> 00:07:20,548 Ați slăbit. Cât de mult? 185 00:07:20,582 --> 00:07:23,028 Nu știu, cât să port cu o mărime mai puțin. 186 00:07:23,790 --> 00:07:25,619 Ce e? De ce vă uitați așa? 187 00:07:25,654 --> 00:07:26,554 Vreau să vă fac niște analize. 188 00:07:26,588 --> 00:07:28,389 Puteți să mai stați pe aici azi? 189 00:07:28,423 --> 00:07:29,523 Iar mă speriați. 190 00:07:29,558 --> 00:07:31,525 E ceva grav? Să-l sun pe tătic? 191 00:07:31,560 --> 00:07:34,862 Dacă tot stați pe aici, n-ar strica să vă țină companie. 192 00:07:37,666 --> 00:07:39,333 N-ai dat niciun semn că l-ai concedia pe Karev. 193 00:07:39,367 --> 00:07:42,169 Nu ai găsit niciun chirurg care să-l înlocuiască. Ce ai de gând? 194 00:07:42,204 --> 00:07:45,306 Karev a fost mutat de la chirurgie până i se termină procesul. 195 00:07:45,340 --> 00:07:48,375 Nu înțeleg de ce mai lucrează aici. 196 00:07:48,410 --> 00:07:49,643 Dacă un doctor angajat la noi 197 00:07:49,678 --> 00:07:51,645 a fost acuzat de o infracțiune gravă, 198 00:07:51,680 --> 00:07:53,314 n-ar trebui să mai fie angajat la noi. 199 00:07:53,348 --> 00:07:55,216 E nevinovat până la proba contrarie. 200 00:07:55,250 --> 00:07:57,051 Avem un sistem judiciar. 201 00:07:57,085 --> 00:08:00,254 Nu vreau să-i distrug cariera unui chirurg bun 202 00:08:00,288 --> 00:08:01,655 din cauza unei greșeli. 203 00:08:01,690 --> 00:08:03,657 Știu. Ai o predispoziție. 204 00:08:03,692 --> 00:08:05,993 Am o predispoziție... Ce predispoziție? 205 00:08:06,027 --> 00:08:09,029 Indulgență. Ai o predispoziție către indulgență. 206 00:08:09,064 --> 00:08:11,098 Glumești? 207 00:08:11,646 --> 00:08:13,979 Știi ce poreclă aveam? 208 00:08:14,803 --> 00:08:15,736 Îmi spuneau Nazista... 209 00:08:15,770 --> 00:08:17,844 Benjamin Warren. 210 00:08:21,241 --> 00:08:23,611 Dr Bailey, cred în tine. 211 00:08:23,645 --> 00:08:27,715 Cred că te așteaptă un viitor strălucit. 212 00:08:27,749 --> 00:08:32,253 Și nu m-aș fi gândit să vin aici ca să-ți spun cum să-ți faci treaba. 213 00:08:32,287 --> 00:08:36,643 Dar dacă nu iei măsuri să-l înlocuiești pe dr Karev... 214 00:08:37,759 --> 00:08:39,277 o s-o fac eu. 215 00:08:45,166 --> 00:08:52,374 ANATOMIA LUI GREY Sezonul 13- Episodul 6 216 00:08:54,728 --> 00:08:57,163 - M-ai chemat? - Da, vino să vezi. 217 00:08:57,197 --> 00:08:58,364 Uită-te la rana de la cap. 218 00:08:58,398 --> 00:09:01,033 Domnule, o să mă uit la rana dv. 219 00:09:01,068 --> 00:09:02,668 E foarte adâncă. 220 00:09:02,703 --> 00:09:04,403 Va trebui să o curățăm 221 00:09:04,438 --> 00:09:06,505 și să acoperim imediat cu un lambou muscular. 222 00:09:07,176 --> 00:09:08,502 Arată că și cum ar fi fost bătut. 223 00:09:08,536 --> 00:09:10,643 Mașina a lovit parapetul median. Au avut noroc că au scăpat cu viață. 224 00:09:10,677 --> 00:09:11,911 Băiatul meu era cu mine în mașină. 225 00:09:11,945 --> 00:09:13,045 Tipul celălalt schimba benzile în continuu. 226 00:09:13,080 --> 00:09:15,681 - Are sânge în abdomen. - Programează-l la tomograf. 227 00:09:15,716 --> 00:09:17,249 A tăiat trei benzi ca să-mi taie mie fața. 228 00:09:17,284 --> 00:09:19,518 Ce naiba? De ce să faci așa ceva? 229 00:09:19,553 --> 00:09:21,387 Dumnezeule! Robbie. 230 00:09:21,421 --> 00:09:23,823 Ce se întâmplă cu băiatul meu? E bine? 231 00:09:23,857 --> 00:09:27,493 Depășiserăm o grămadă de mașini și mergeam din ce în ce mai repede! 232 00:09:27,527 --> 00:09:30,062 Urmărește-mi degetul cu privirea. 233 00:09:32,933 --> 00:09:34,500 Ai o tăietură măricică, Robbie. 234 00:09:34,534 --> 00:09:36,268 - Te doare? - Rezist. 235 00:09:36,303 --> 00:09:39,939 Tata e bine? Ar trebui să văd ce face. 236 00:09:39,973 --> 00:09:40,840 Corect. 237 00:09:40,874 --> 00:09:42,708 Doar e tata. 238 00:09:47,414 --> 00:09:49,115 - Ești bine, Robbie? - N-am nimic, tată. 239 00:09:49,149 --> 00:09:51,183 - Mulțumesc că ne-ai așteptat. - Nicio problemă. 240 00:09:51,218 --> 00:09:54,453 Jackson poate să mai aștepte câteva minute. 241 00:09:54,488 --> 00:09:57,022 Nu sunt rănit. Chiar n-am nimic, tată. 242 00:09:57,057 --> 00:09:58,958 Mama e pe drum, da? 243 00:09:58,992 --> 00:10:00,860 Să-i asculți pe doctori până ajunge ea. 244 00:10:00,894 --> 00:10:01,927 M-ai auzit? Să te porți frumos. 245 00:10:01,962 --> 00:10:04,959 Mereu mă port frumos, nu ca nebunul ăla care ne-a tăiat fața. 246 00:10:05,025 --> 00:10:06,992 Pun pariu că data viitoare o să se mai gândească. 247 00:10:07,027 --> 00:10:08,604 Pun pariu că l-am învățat noi cum să se poarte. 248 00:10:08,639 --> 00:10:09,879 Gata, ajunge. 249 00:10:09,904 --> 00:10:11,686 Bine, tată. 250 00:10:14,996 --> 00:10:16,563 Am chemat-o pe Bailey acum mai bine de o oră. 251 00:10:16,597 --> 00:10:19,399 Cât îi ia să vină până aici? 252 00:10:22,089 --> 00:10:23,256 Ce faci? 253 00:10:23,290 --> 00:10:24,534 Scuze. Am emoții. 254 00:10:24,568 --> 00:10:25,762 Și eu, dar avem niște limite, mai știi? 255 00:10:25,789 --> 00:10:27,756 Nu pot să-ți ating mâna? Ți-am atins sânii. 256 00:10:27,791 --> 00:10:29,725 Putem să nu vorbim despre cum am făcut cârnăciorul? 257 00:10:29,759 --> 00:10:31,493 Putem să nu-i spunem copilului nostru cârnăcior? 258 00:10:31,528 --> 00:10:32,928 Scuze, mai durează puțin. 259 00:10:32,962 --> 00:10:35,898 Și chiar tu ai spus că a fost bine. 260 00:10:35,932 --> 00:10:36,999 A fost, într-un fel. 261 00:10:37,033 --> 00:10:39,334 Dar am spus și că nu mai vreau să mai vorbim despre asta vreodată, nu? 262 00:10:42,972 --> 00:10:44,173 Deci ce se întâmplă? 263 00:10:44,207 --> 00:10:45,240 E ceva ce trebuie să știm? 264 00:10:45,275 --> 00:10:47,843 Da, dar am nevoie de un chirurg care să vă consulte oficial 265 00:10:47,877 --> 00:10:49,111 și se pare că nu pot să găsesc niciunul. 266 00:10:49,145 --> 00:10:53,282 Așa că dacă puteți să mai aveți puțină răbdare, vin imediat, bine? 267 00:11:05,528 --> 00:11:08,163 Bună! Operația mea de ruptură de vezică e gata. 268 00:11:08,198 --> 00:11:10,599 Mă pregătesc să încep un volvulus cam urât. 269 00:11:10,633 --> 00:11:12,601 - Tu ce ai? - Un copil într-un accident auto. 270 00:11:12,635 --> 00:11:14,336 A avut noroc. 271 00:11:14,370 --> 00:11:15,370 Nu văd prea multe, 272 00:11:15,405 --> 00:11:18,607 doar o mică malformație congenitală artero-venoasă nevinovată. 273 00:11:18,641 --> 00:11:21,477 Dacă nu are nimic în câteva ore, îl trimit acasă. 274 00:11:21,511 --> 00:11:23,078 Ai un minut să vorbim? 275 00:11:24,481 --> 00:11:25,714 Owen, nu avem despre ce să vorbim. 276 00:11:25,748 --> 00:11:28,784 Dar ție îți place la nebunie să vorbești, și despre asta nu ai nimic de spus. 277 00:11:28,818 --> 00:11:30,519 Crede-mă ce-ți spun și nu-mi răstălmăci vorbele. 278 00:11:30,553 --> 00:11:32,387 Și știu că nu m-ar deranja să vorbim despre asta. 279 00:11:32,422 --> 00:11:35,557 N-am nimic. Doar că... De ce ne grăbim așa? 280 00:11:35,592 --> 00:11:37,626 Poftim? 281 00:11:37,660 --> 00:11:39,394 De-abia ne-am logodit, 282 00:11:39,429 --> 00:11:40,594 de-abia ne-am căsătorit 283 00:11:40,628 --> 00:11:42,064 și deja încercăm să facem un copil? 284 00:11:42,098 --> 00:11:45,033 De ce să punem atâta presiune? Hai să ne relaxăm puțin. 285 00:11:45,068 --> 00:11:47,569 Să ne bucurăm unul de altul 286 00:11:47,604 --> 00:11:52,574 și să fim ca doi oameni căsătoriți, proaspăt căsătoriți, 287 00:11:52,609 --> 00:11:53,976 înainte să mergem mai departe. 288 00:11:54,010 --> 00:11:55,501 Da... 289 00:11:57,881 --> 00:11:59,481 Dacă asta îți dorești. 290 00:12:00,450 --> 00:12:01,717 Grozav. 291 00:12:06,890 --> 00:12:08,190 Ți-a dat un ultimatum? 292 00:12:08,224 --> 00:12:11,193 M-a făcut indulgentă. 293 00:12:11,227 --> 00:12:12,494 Indulgentă! 294 00:12:12,529 --> 00:12:13,495 Tu ai fost indulgent. 295 00:12:13,530 --> 00:12:15,764 Ba nu. N-am fost indulgent. 296 00:12:15,798 --> 00:12:17,065 Ba ai fost. 297 00:12:17,100 --> 00:12:21,270 Ai fost un șef indulgent, blând și înțelept 298 00:12:21,304 --> 00:12:22,538 care a condus cu dreptate. 299 00:12:22,572 --> 00:12:25,507 Da, am fost drept. Am judecat drept. 300 00:12:25,542 --> 00:12:27,376 „Indulgent” sună ca o slăbiciune. 301 00:12:27,410 --> 00:12:28,143 Știu. 302 00:12:28,177 --> 00:12:30,012 Și cred în a-i acorda cuiva încă o șansă. 303 00:12:30,046 --> 00:12:33,549 Uită-te la Leah Murphy. A perseverat și a devenit mai bună. 304 00:12:33,583 --> 00:12:34,583 A cerut să se întoarcă. 305 00:12:34,617 --> 00:12:37,553 Sunt de părere că acest gen de tărie trebuie răsplătită. 306 00:12:37,587 --> 00:12:40,255 Și mai mult, cred că asta o să ne folosească și nouă. 307 00:12:40,290 --> 00:12:42,624 Așa cred și eu despre Karev. 308 00:12:42,659 --> 00:12:44,026 Și am dreptate. 309 00:12:46,829 --> 00:12:48,263 Nu-i așa? 310 00:12:48,298 --> 00:12:49,965 Tu trebuie să decizi asta. 311 00:12:50,447 --> 00:12:52,801 De asta li se spune alegeri dificile, Bailey. 312 00:12:52,835 --> 00:12:54,303 „De asta li se spune alegeri dificile”? 313 00:12:54,337 --> 00:12:56,572 Asta e tot ce poți să-mi spui? Eu tocmai ți-am spus că ești înțelept. 314 00:12:57,071 --> 00:12:58,474 Șase. 315 00:12:58,508 --> 00:13:02,110 Știu că policlinica e o glumă și că nimeni nu vrea să dea pe acolo. 316 00:13:02,145 --> 00:13:03,478 Dar nu e de glumă când o femeie însărcinată 317 00:13:03,513 --> 00:13:05,447 trebuie să aștepte mai bine de o oră ca să vină cineva 318 00:13:05,481 --> 00:13:07,482 să confirme că are cancer. 319 00:13:07,517 --> 00:13:09,451 Ți-am dat mai multe mesaje. 320 00:13:09,485 --> 00:13:10,652 Sunt chirurgul șef. 321 00:13:10,687 --> 00:13:12,421 De ce nu chemi un rezident? 322 00:13:12,455 --> 00:13:14,423 Te vreau pe tine, chirurgul cu cea mai mare experiență 323 00:13:14,457 --> 00:13:15,991 pentru ca această pacientă să aibă cele mai mari șanse. 324 00:13:16,025 --> 00:13:18,760 Tu m-ai băgat acolo. E clinica ta afurisită. 325 00:13:18,795 --> 00:13:21,258 Măcar ai bunul simț să răspunzi la apeluri. 326 00:13:21,283 --> 00:13:25,400 Nu azi, Karev. Nu vrei să mă enervezi azi. 327 00:13:25,435 --> 00:13:27,135 Ne vedem acolo în cinci minute. 328 00:13:32,542 --> 00:13:35,677 Și ziceai că nu vrei să-l concediezi? 329 00:13:43,884 --> 00:13:46,119 - Bună! - Bună! 330 00:13:46,153 --> 00:13:47,821 Azi lucrez cu dr Bailey, așa că... 331 00:13:47,855 --> 00:13:49,356 Da. 332 00:13:49,390 --> 00:13:51,658 - Sunt dr Bailey. - Bună ziua! Jeremy. 333 00:13:51,692 --> 00:13:54,461 E cam mare agitația pentru o simplă erupție. 334 00:13:54,495 --> 00:13:55,929 Bine. 335 00:13:56,598 --> 00:13:57,930 Dați-i drumul. 336 00:13:59,033 --> 00:14:01,968 Simptomele pe care le-a observat dr Karev... 337 00:14:02,002 --> 00:14:03,937 pierderea în greutate, mâncărimea de la mâini... 338 00:14:03,971 --> 00:14:07,107 când aceste simptome apar împreună e un semnal de alarmă. 339 00:14:07,141 --> 00:14:09,609 Așa că v-am făcut un RMN 340 00:14:09,643 --> 00:14:12,278 și am văzut că aveți o tumoare la pancreas. 341 00:14:12,313 --> 00:14:15,348 Dumnezeule! Are cancer? 342 00:14:15,383 --> 00:14:17,684 E prea devreme să ne pronunțăm. 343 00:14:17,718 --> 00:14:18,885 Dar ar putea să fie? 344 00:14:18,919 --> 00:14:20,987 Trebuie să vă facem o biopsie ca să confirmăm 345 00:14:21,021 --> 00:14:22,122 și să vedem ce facem în continuare. 346 00:14:22,686 --> 00:14:25,325 Și v-ați dat seama de asta doar uitându-vă la mâinile mele. 347 00:14:25,359 --> 00:14:26,960 Speram că m-am înșelat. 348 00:14:26,994 --> 00:14:28,453 Încă mai sper. 349 00:14:29,397 --> 00:14:30,864 Și eu. 350 00:14:32,476 --> 00:14:35,652 Irigă aici. 351 00:14:36,003 --> 00:14:37,904 Nu înțeleg furia la volan. Tu o înțelegi? 352 00:14:37,938 --> 00:14:40,039 Nu vânez oameni. Nu sunt nebun. 353 00:14:40,074 --> 00:14:41,241 Da, dar alții... 354 00:14:41,275 --> 00:14:42,642 - Alții sunt nebuni. - Da. 355 00:14:42,676 --> 00:14:45,145 Știi, April, câteodată tu o iei un pic razna. 356 00:14:45,179 --> 00:14:47,313 Poftim? Warren, cauterizează aici. 357 00:14:47,348 --> 00:14:49,315 Dacă îți taie cineva fața în trafic, 358 00:14:49,350 --> 00:14:51,985 slobozi un șuvoi de obscenități de cade vopseaua de pe pereți. 359 00:14:52,019 --> 00:14:53,686 Kepner? Serios? 360 00:14:53,721 --> 00:14:55,989 Mă descarc și eu. Doar nu mă aud. 361 00:14:56,016 --> 00:14:57,183 - Da, cred că vorbești la telefon. - Da. 362 00:14:57,224 --> 00:14:59,192 Nu faci asta cu Harriet în mașină, nu-i așa? 363 00:14:59,226 --> 00:15:00,660 Nu, niciodată. N-aș face asta niciodată. 364 00:15:00,694 --> 00:15:01,628 Și nu ai voie nici să claxonezi. 365 00:15:01,662 --> 00:15:03,263 Asta îi înnebunește și mai mult. 366 00:15:03,297 --> 00:15:05,265 Nu, nu claxonez, niciodată. 367 00:15:05,299 --> 00:15:08,601 Și când le arăt degetul, mereu fac asta sub bord, ca să nu mă vadă. 368 00:15:08,636 --> 00:15:09,502 Știi? 369 00:15:09,537 --> 00:15:10,979 Sau mai bine nu mai faci nimic. 370 00:15:13,274 --> 00:15:14,908 Un sfat excelent. 371 00:15:14,942 --> 00:15:17,034 Categoric. Pensă. 372 00:15:21,949 --> 00:15:23,265 Nici măcar nu mesteci. 373 00:15:23,299 --> 00:15:26,653 Mi-e foame, n-am timp. Aștept rezultatele biopsiei. 374 00:15:27,421 --> 00:15:29,189 Ți-a spus Pierce de noua ei rezidentă preferată? 375 00:15:29,223 --> 00:15:30,757 Nu am voie să operez, deci nu-mi pasă. 376 00:15:30,791 --> 00:15:32,625 Practic, e o rezidentă veche. 377 00:15:32,660 --> 00:15:34,093 Leah Murphy. 378 00:15:34,128 --> 00:15:36,062 - S-a întors? - O ador. 379 00:15:36,096 --> 00:15:38,865 Tehnici de sutură extraordinare, mâini sigure. 380 00:15:41,101 --> 00:15:42,402 Ce faci? 381 00:15:42,436 --> 00:15:44,704 Grozav. Sunt soție. 382 00:15:44,738 --> 00:15:47,974 O tânără soție de două luni care se călește. 383 00:15:48,008 --> 00:15:49,175 Se călește bine. 384 00:15:49,210 --> 00:15:52,045 Webber chiar poate să o angajeze din nou? Sunt în consiliu. 385 00:15:52,079 --> 00:15:53,413 Care e problema? 386 00:15:53,447 --> 00:15:55,782 Aveam nevoie de alt rezident și ne-am ales cu unul bun. 387 00:15:55,816 --> 00:15:57,050 Robbins s-a culcat cu ea. 388 00:15:57,084 --> 00:15:58,051 Și Alex. 389 00:15:58,085 --> 00:16:00,286 Dacă ajungi în situația asta, ai grijă. Are tendința să se atașeze. 390 00:16:00,321 --> 00:16:01,454 Scuze. 391 00:16:03,157 --> 00:16:05,091 - Ai văzut-o? - Nu. 392 00:16:05,125 --> 00:16:08,795 Ți se pare ciudat că nu ne-a sunat să ne spună că se întoarce? 393 00:16:08,829 --> 00:16:10,930 - Cine s-a întors? - Leah Murphy. 394 00:16:10,965 --> 00:16:14,300 A venit aici odată cu noi în primul an, dar a plecat în anul doi. 395 00:16:14,335 --> 00:16:16,603 - Nu la alegerea ei. - Ce s-a întâmplat? 396 00:16:16,637 --> 00:16:18,271 Nu s-a luptat suficient de mult să ajungă în operații... 397 00:16:18,305 --> 00:16:20,306 - ... n-a învățat suficient, nu s-a pregătit. - Ba da. 398 00:16:20,341 --> 00:16:23,076 I-a făcut unui pacient o gaură în picior cu burghiul până a dat de masă. 399 00:16:24,178 --> 00:16:26,479 - A fost un accident. - Plus că era să se închidă spitalul 400 00:16:26,514 --> 00:16:28,681 din cauza proceselor de hărțuire sexuală 401 00:16:28,716 --> 00:16:30,149 și plângerilor împotriva îndrumătorilor 402 00:16:30,184 --> 00:16:33,019 pentru că se culca cu îndrumători. 403 00:16:33,053 --> 00:16:34,420 Să fim cinstiți, și eu m-am culcat cu un îndrumător. 404 00:16:34,455 --> 00:16:36,089 Îndrumători. 405 00:16:36,123 --> 00:16:37,690 Și Robbins, și Karev. 406 00:16:37,725 --> 00:16:39,425 - Robbins și Karev? - Nu-mi aduce aminte. 407 00:16:39,460 --> 00:16:42,195 Nu că mi-ar păsa, dar mai bine nu-mi aduce aminte. 408 00:16:42,229 --> 00:16:44,130 Toate astea au afectat-o, așa că Webber i-a cerut să plece. 409 00:16:44,164 --> 00:16:46,199 Asta dovedește încă o dată că nu e bine să murdărești locul în care mănânci. 410 00:16:48,869 --> 00:16:51,271 Bună! E liber aici? 411 00:16:51,305 --> 00:16:53,139 Bună! 412 00:16:53,173 --> 00:16:54,440 Da, ia loc. 413 00:16:54,475 --> 00:16:55,475 Tocmai vorbeam... 414 00:16:55,509 --> 00:16:59,012 Vorbeați despre mine? M-am prins. 415 00:17:00,648 --> 00:17:03,449 Bine ai revenit! 416 00:17:15,062 --> 00:17:16,396 Fir-ar să fie! 417 00:17:16,430 --> 00:17:18,631 Cancer pancreatic avansat. 418 00:17:18,666 --> 00:17:22,802 Propun să începem cu chimioradiații adjuvante. 419 00:17:22,836 --> 00:17:26,539 Să sperăm că tumoarea o să se micșoreze și că o să putem să o rezecăm. 420 00:17:26,574 --> 00:17:28,074 Pe urmă și mai multă chimioterapie. 421 00:17:28,108 --> 00:17:29,676 Dar e însărcinată. 422 00:17:29,710 --> 00:17:32,178 Cum o să supraviețuiască fetusul la chimioterapie? 423 00:17:32,212 --> 00:17:33,046 Nu are cum. 424 00:17:33,080 --> 00:17:34,747 Va trebui să-i recomandăm să facă avort. 425 00:17:34,782 --> 00:17:37,083 Dacă îl programăm după-amiază, 426 00:17:37,117 --> 00:17:39,819 putem să începem prima ședință chiar de mâine. 427 00:17:39,853 --> 00:17:41,421 Nu e o sarcină accidentală. 428 00:17:41,455 --> 00:17:43,156 Trebuie să existe și alte opțiuni. 429 00:17:43,190 --> 00:17:45,191 Asta e cea mai bună. 430 00:17:45,225 --> 00:17:46,859 Nu ai de unde să știi. Nu o cunoști. 431 00:17:46,894 --> 00:17:49,162 Știu ce văd în imaginile astea. 432 00:17:49,196 --> 00:17:51,030 Atunci gândește-te mai bine. Trebuie să fie ceva... 433 00:17:51,065 --> 00:17:52,765 Tu ai venit la mine. 434 00:17:52,800 --> 00:17:55,535 Ai țipat la mine să vin să-ți evaluez pacienta. 435 00:17:55,569 --> 00:17:57,103 La mine. Și la nimeni altcineva. 436 00:17:57,137 --> 00:17:59,339 Și acum sunt aici, o evaluez. 437 00:17:59,373 --> 00:18:01,174 Nu am ce să-ți fac dacă nu-ți place ce-ți spun. 438 00:18:01,208 --> 00:18:02,875 Am convins-o să vină la noi la policlinică. 439 00:18:02,910 --> 00:18:04,177 I-am spus că o putem ajuta. 440 00:18:04,211 --> 00:18:06,279 Este cancer pancreatic. 441 00:18:06,313 --> 00:18:08,181 Nu putem să facem mare lucru. 442 00:18:08,215 --> 00:18:08,948 Nici măcar nu te străduiești. 443 00:18:08,983 --> 00:18:12,051 Karev, răbdarea mea atârnă de un fir de păr. 444 00:18:12,086 --> 00:18:16,089 Subțire. Nu e acum momentul să... 445 00:18:16,123 --> 00:18:19,225 Eu sunt chirurgul. Știu ce spun. 446 00:18:19,259 --> 00:18:21,527 Și am încheiat discuția. 447 00:18:28,002 --> 00:18:31,426 Robbie, am vești bune. Tatăl tău a ieșit din operație. 448 00:18:31,453 --> 00:18:33,973 Așa că de îndată ce ajunge și mama ta, o să te ducă sus să-l vezi. 449 00:18:34,008 --> 00:18:36,209 Mama o să fie încântată. 450 00:18:36,243 --> 00:18:38,211 Da, normal că o să fie. 451 00:18:38,245 --> 00:18:40,120 Probabil că e destul de speriată. 452 00:18:41,815 --> 00:18:43,116 Normal că este. 453 00:18:46,286 --> 00:18:48,855 Robbie... 454 00:18:50,324 --> 00:18:52,158 Dacă și tu ești speriat, e în regulă. 455 00:18:52,866 --> 00:18:54,961 Nu e nimic rău să fii speriat. 456 00:18:54,995 --> 00:18:57,730 Poți să spui că ești, poți să vorbești despre asta. 457 00:19:00,367 --> 00:19:02,301 S-a înfuriat așa de tare. 458 00:19:02,336 --> 00:19:05,304 Da. E în regulă. 459 00:19:05,339 --> 00:19:06,906 Și mergeam atât de repede. 460 00:19:06,940 --> 00:19:09,008 Credeam că o să ieșim de pe stradă. 461 00:19:09,043 --> 00:19:10,943 Am crezut că o să murim. 462 00:19:10,978 --> 00:19:12,945 Vreau la mama. 463 00:19:12,980 --> 00:19:16,315 Vine, e pe drum. 464 00:19:16,350 --> 00:19:18,229 Și acum ești în siguranță. 465 00:19:20,796 --> 00:19:22,955 Bine? Robbie? 466 00:19:22,990 --> 00:19:24,957 - Vreau doar... - Poftim? 467 00:19:24,992 --> 00:19:27,360 - Mă doare... - Robbie? Știi unde te afli? 468 00:19:27,394 --> 00:19:28,761 Poți să mă strângi de mână? 469 00:19:30,397 --> 00:19:32,265 Sunt aici, o să te ajut. 470 00:19:32,299 --> 00:19:34,267 - Dr Shepherd, dânsa este mama... - Warren, vino încoace! 471 00:19:34,301 --> 00:19:36,302 - Robbie? - Veniți să mă ajutați! Scoate-o de aici. 472 00:19:36,336 --> 00:19:39,105 - Ce se întâmplă? - Doamnă, vă rog să ieșiți. 473 00:19:39,139 --> 00:19:41,174 Cineva să sune sus. 474 00:19:41,208 --> 00:19:43,276 Dă afară pe oricine e la tomograf, că urcăm noi imediat. 475 00:19:44,712 --> 00:19:45,645 Haide! 476 00:19:47,081 --> 00:19:49,382 Ce e cu el? Mi-au spus că e bine. 477 00:19:49,416 --> 00:19:51,517 Așa și era, dar acum chiar trebuie să plec. 478 00:19:55,482 --> 00:19:57,695 Tomografia îi ieșise bine. Fără contuzii, fără fracturi. 479 00:19:57,769 --> 00:19:59,036 Are o malformație artero-venoasă în lobul temporal stâng. 480 00:19:59,088 --> 00:20:01,629 - Probabil că s-a spart. - Dacă s-a spart, asta e de rău, nu? 481 00:20:01,654 --> 00:20:03,141 - E foarte rău. - Vreau să am o sală de operație liberă. 482 00:20:03,175 --> 00:20:05,232 Ocupă-te tu de asta imediat. 483 00:20:07,674 --> 00:20:09,248 Robbie este în operație? 484 00:20:09,282 --> 00:20:11,217 Da, a avut o hemoragie cerebrală. 485 00:20:11,251 --> 00:20:13,119 L-au dus sus de îndată ce au descoperit-o. 486 00:20:15,455 --> 00:20:17,389 Și astăzi trebuia să fie o zi grozavă. 487 00:20:17,424 --> 00:20:20,226 Robbie mi-a spus că vrea să-l duc să-și cumpere o carte de benzi desenate. 488 00:20:20,260 --> 00:20:23,229 Lucru care nu se mai întâmplă prea des. 489 00:20:23,263 --> 00:20:25,464 Are 12 ani acum. 490 00:20:25,499 --> 00:20:29,368 Și orice aș face îl fac de râs. 491 00:20:29,402 --> 00:20:33,539 Însă astăzi, când tipul ăla mi s-a băgat în față, m-am înfuriat. 492 00:20:34,014 --> 00:20:35,941 Putea să ne omoare. 493 00:20:35,976 --> 00:20:37,476 M-am luat după el, 494 00:20:37,511 --> 00:20:40,045 dar am dat de o bucată alunecoasă și am pierdut controlul mașinii. 495 00:20:41,014 --> 00:20:42,674 Ne-am lovit de parapet. 496 00:20:43,483 --> 00:20:46,946 Este cu dr Shepherd acum. Și ea este un doctor excelent. 497 00:20:47,587 --> 00:20:50,422 Bună, dragă! Ce mai face Robbie? 498 00:20:50,457 --> 00:20:52,558 Nu avem noutăți. E încă în operație. 499 00:20:53,960 --> 00:20:55,794 Bob, ce s-a întâmplat? 500 00:20:55,829 --> 00:20:58,130 Nu înțeleg. 501 00:21:00,000 --> 00:21:01,734 O să revin peste câteva minute. 502 00:21:05,472 --> 00:21:09,445 Tipul ăla mi s-a băgat în față și m-am enervat foarte tare. 503 00:21:26,026 --> 00:21:28,694 Îmi pare rău, dar s-ar zice că vreți să opresc sarcina. 504 00:21:28,728 --> 00:21:31,597 Doamne! 505 00:21:31,631 --> 00:21:33,966 Trebuie să începem tratamentul cât de curând posibil. 506 00:21:34,000 --> 00:21:35,701 Iar bebelușul nu ar supraviețui. 507 00:21:35,735 --> 00:21:37,071 Așadar, bebelușul este sănătos. 508 00:21:37,737 --> 00:21:39,572 Problema de fapt sunt eu, nu? 509 00:21:41,575 --> 00:21:43,376 Cât timp aș mai avea? 510 00:21:43,401 --> 00:21:45,611 Dacă fac cum îmi spuneți 511 00:21:45,645 --> 00:21:48,514 și iau toate tratamentele, cât timp o să câștig? 512 00:21:51,685 --> 00:21:53,118 Mai puțin de un an. 513 00:21:57,324 --> 00:21:58,468 Atunci ce sens are? 514 00:21:59,428 --> 00:22:01,627 De ce nu putem să așteptăm până când se naște copilul 515 00:22:01,661 --> 00:22:04,063 și apoi să mă iradiați cu ce chimicale vreți? 516 00:22:04,097 --> 00:22:06,632 Nu înțelegi. Nu înțelege. 517 00:22:08,034 --> 00:22:09,332 Vor să spună că... 518 00:22:10,559 --> 00:22:13,639 dacă nu faci tratamentele, cancerul o să te omoare 519 00:22:13,673 --> 00:22:14,640 înainte că bebelușul să se nască. 520 00:22:14,674 --> 00:22:17,610 Într-o lună, două, o să fiți amândoi morți. 521 00:22:20,580 --> 00:22:24,683 M-am dus la tribunal să contest o amendă de circulație 522 00:22:24,718 --> 00:22:29,655 ca să economisesc 360 de dolari pentru o saltea de pătuț bio. 523 00:22:29,689 --> 00:22:33,792 Așa mi-am început ziua. Iar acum sunt... 524 00:22:35,929 --> 00:22:40,165 Toată ziua, m-am gândit că poate... 525 00:22:40,200 --> 00:22:42,935 poate e un motiv pentru care eram azi la coada aia. 526 00:22:42,969 --> 00:22:44,503 Un motiv pentru care v-am cunoscut. 527 00:22:44,537 --> 00:22:47,039 Și nu prea cred eu în Dumnezeu, în soartă sau alte cele. 528 00:22:47,073 --> 00:22:48,407 Chiar deloc. 529 00:22:48,441 --> 00:22:49,475 Însă acum? 530 00:22:49,509 --> 00:22:53,579 V-am întâlnit că să-mi spuneți că bebelușul meu trebuie să moară, 531 00:22:53,613 --> 00:22:57,483 iar apoi o să mă târăsc undeva ca să mor și eu? 532 00:23:00,654 --> 00:23:02,149 Astea sunt alternativele mele? 533 00:23:03,056 --> 00:23:04,272 Doar moarte? 534 00:23:04,891 --> 00:23:06,425 Și iarăși moarte? 535 00:23:08,662 --> 00:23:10,729 - Ce-ați zice de un Whipple? - Un Whipple? 536 00:23:10,764 --> 00:23:12,097 Un ce? 537 00:23:12,889 --> 00:23:15,868 Bebelușul nu ar rezista atâta timp sub anestezie. 538 00:23:15,902 --> 00:23:18,137 Atunci o facem deschisă. Reducem timpul la jumătate. 539 00:23:18,667 --> 00:23:20,773 Sărim peste prima rundă de chemoterapie 540 00:23:20,807 --> 00:23:22,107 și facem operația asta în locul ei. 541 00:23:22,142 --> 00:23:23,709 Să scoatem cancerul de la pancreas 542 00:23:23,743 --> 00:23:25,711 fără să afectăm bebelușul și apoi să vă închidem. 543 00:23:25,745 --> 00:23:28,747 Și asta îi va salva... pe amândoi? 544 00:23:28,988 --> 00:23:31,283 Nu, însă v-ar mai ține în viață suficient de mult 545 00:23:31,318 --> 00:23:32,818 ca să nașteți un bebeluș sănătos. 546 00:23:32,852 --> 00:23:34,253 O să mai câștigăm mai mult timp pentru amândoi. 547 00:23:34,287 --> 00:23:35,421 Dr Karev. 548 00:23:36,756 --> 00:23:40,926 Ce naiba? În momentul ăsta tu nu ești un mare chirurg. 549 00:23:40,960 --> 00:23:42,594 Ești doctor la o policlinică. 550 00:23:42,629 --> 00:23:45,664 Nu poți să arunci tu în stânga și în dreapta cu proceduri nemaivăzute! 551 00:23:45,699 --> 00:23:47,666 Îi spuneam pacientei mele ce variante are. 552 00:23:47,701 --> 00:23:49,768 Pacientă pe care o ai 553 00:23:49,803 --> 00:23:51,337 pentru că te-am lăsat eu să lucrezi la clinică! 554 00:23:51,371 --> 00:23:52,691 Îmi pare rău. 555 00:23:53,206 --> 00:23:54,640 Dar nu mă înșel. 556 00:23:54,674 --> 00:23:56,141 Nu i-am promis imposibilul. 557 00:23:56,176 --> 00:23:58,143 Da, mi-am depășit atribuțiile și o s-o fac din nou 558 00:23:58,178 --> 00:24:00,145 și o să te înfurii, dar nu îmi pasă. 559 00:24:00,180 --> 00:24:02,614 Poftim, fii supărată pe mine, însă nu te răzbuna pe pacientă. 560 00:24:02,649 --> 00:24:04,316 Dă-i o șansă măcar. 561 00:24:09,122 --> 00:24:12,191 Când îți spun să-ți vezi lungul nasului, 562 00:24:12,225 --> 00:24:14,493 ar fi bine să-ți vezi lungul nasului. 563 00:24:21,368 --> 00:24:23,869 - Dă-i 25 de manitol. - S-a întâmplat atât de repede. 564 00:24:23,903 --> 00:24:25,771 Hemoragie spontană, dar o să-l aducem înapoi. 565 00:24:25,805 --> 00:24:27,206 Trebuie să-l aducem înapoi. 566 00:24:27,240 --> 00:24:29,208 Fibrilație ventriculară. Încarcă padelele la 120. 567 00:24:30,844 --> 00:24:32,611 Liber! 568 00:24:33,813 --> 00:24:35,347 Asistolă. 569 00:24:35,382 --> 00:24:37,850 Să-i încă 25 de manitol. Verifică-i pupilele. 570 00:24:45,058 --> 00:24:46,125 Fixe și dilatate. 571 00:24:47,861 --> 00:24:49,595 Lasă-mă să văd. 572 00:24:52,932 --> 00:24:55,768 Nu, nu! 573 00:24:56,603 --> 00:24:58,404 Nu! 574 00:24:58,438 --> 00:25:00,706 S-a dus. Ai făcut tot ce ai putut. 575 00:25:09,054 --> 00:25:11,894 Pare să aibă sângerare anterioară de la mezenterica inferioară. 576 00:25:11,941 --> 00:25:13,174 Murphy, ce faci în cazul ăsta? 577 00:25:13,209 --> 00:25:15,610 Formăm un extras circular în zona de origine a arterei, îl recoltăm... 578 00:25:15,645 --> 00:25:17,545 - ... și îl integram în grefă. - Cum? 579 00:25:17,580 --> 00:25:20,315 Plasăm o pensă de ocluzie parțială pe grefă pentru a face 580 00:25:20,340 --> 00:25:23,139 o incizie manșon și însăilăm artera mezenterică inferioară... 581 00:25:23,164 --> 00:25:24,999 - ... cu fir de prolen 4.0. - Și după aceea? 582 00:25:25,033 --> 00:25:26,734 După ce terminăm anastomoza, 583 00:25:26,768 --> 00:25:29,136 verificăm semnalul Doppler pe mezenterica sigmoidă. 584 00:25:29,170 --> 00:25:31,071 Exact. 585 00:25:31,106 --> 00:25:33,073 Ați verificat fiecare sutură pe care am făcut-o 586 00:25:33,108 --> 00:25:35,809 și mă bombardați cu întrebări complicate. 587 00:25:35,844 --> 00:25:37,444 V-au spus povestea mea. 588 00:25:37,479 --> 00:25:39,113 Ce? Nu. 589 00:25:39,147 --> 00:25:40,748 Ce poveste? Există o poveste? 590 00:25:40,782 --> 00:25:42,783 Cui îi pasă? 591 00:25:42,817 --> 00:25:45,578 Ce nu v-au spus, ceea nu ar fi putut să vă spună 592 00:25:46,345 --> 00:25:48,422 este că atunci când am plecat de aici lucrurile stăteau foarte prost. 593 00:25:48,456 --> 00:25:50,124 După aceea am intrat în programul de la Foster 594 00:25:50,158 --> 00:25:51,692 și am muncit mai mult decât am muncit vreodată 595 00:25:51,726 --> 00:25:53,027 și am ajuns să fiu cea mai bună. 596 00:25:53,061 --> 00:25:55,896 Și apoi, dr Pierce, ați apărut dv. 597 00:25:57,514 --> 00:25:59,033 Poftim? 598 00:25:59,067 --> 00:26:01,001 În timp ce lucram la cardiologie, am găsit articolul pe care l-ați scris 599 00:26:01,036 --> 00:26:03,704 despre intervenția toracică video-asistată și am fost fascinată. 600 00:26:03,738 --> 00:26:06,206 Așa că am mai căutat și alte lucruri pe care le-ați scris 601 00:26:06,241 --> 00:26:10,010 și în acel moment mi-a fost foarte clar că nu sunt doar un chirurg, 602 00:26:10,602 --> 00:26:12,313 sunt un chirurg cardiotoracic, 603 00:26:12,898 --> 00:26:16,116 și că trebuie să vă găsesc și să învăț de la dv. 604 00:26:16,151 --> 00:26:17,651 Apoi am aflat că ați ajuns aici 605 00:26:17,686 --> 00:26:18,852 și mi-am spus „La naiba!”. 606 00:26:18,887 --> 00:26:20,321 Dar după aceea m-am gândit, „La naiba, 607 00:26:20,830 --> 00:26:23,524 acum trebuie să găsesc o modalitate să mă întorc.” 608 00:26:23,558 --> 00:26:28,595 Iar acum sunt în sala de operație cu Maggie Pierce. 609 00:26:29,664 --> 00:26:31,231 Fără supărare, dr Riggs. 610 00:26:31,266 --> 00:26:33,200 Nu mă supăr. Înțeleg. 611 00:26:33,234 --> 00:26:36,070 Sper doar că orice ați fi auzit... 612 00:26:37,223 --> 00:26:39,106 Nu am ce să fac în privința asta. 613 00:26:41,002 --> 00:26:42,309 Când am ajuns aici, 614 00:26:42,344 --> 00:26:44,812 era așa de rău că am încercat să plec după două săptămâni. 615 00:26:44,846 --> 00:26:47,915 Oamenii mă urau atât de mult că m-am ales cu un pumn în față. 616 00:26:47,949 --> 00:26:49,350 Aveam un singur prieten. 617 00:26:49,384 --> 00:26:51,785 Kepner. Ea place pe oricine. 618 00:26:59,094 --> 00:27:01,695 Nu ar trebui să așteptăm până se întoarce Jeremy? 619 00:27:01,730 --> 00:27:04,064 Nu, stomacul lui o ia razna când e stresat, 620 00:27:04,099 --> 00:27:05,866 așa că s-ar putea să mai dureze. 621 00:27:06,947 --> 00:27:11,338 Voiam să vă vorbesc despre programarea avortului. 622 00:27:11,819 --> 00:27:13,668 Dr Karev zicea ceva de o operație. 623 00:27:13,702 --> 00:27:15,075 De ce nu facem operația aceea? 624 00:27:15,110 --> 00:27:19,346 Pentru că este foarte riscantă pentru dv, pentru bebeluș. 625 00:27:19,381 --> 00:27:21,115 Eu sunt deja cu un picior în groapă. 626 00:27:21,149 --> 00:27:23,517 Ne mai pasă încă de niște riscuri? 627 00:27:25,220 --> 00:27:26,453 Dacă facem asta, 628 00:27:26,488 --> 00:27:31,625 dacă am putea să eliminăm tumoarea fără să nu afectăm sarcina, 629 00:27:31,659 --> 00:27:33,560 până când nașteți 630 00:27:33,595 --> 00:27:37,264 vor trece șase luni în care cancerul va crește incontrolabil. 631 00:27:37,298 --> 00:27:40,033 Și atunci ar fi prea târziu să îl mai tratăm. 632 00:27:40,068 --> 00:27:41,435 Adică v-ați sacrifica viața la propriu 633 00:27:41,469 --> 00:27:45,839 pentru cea a copilului dv. 634 00:27:47,850 --> 00:27:49,443 Știți că pot să îi văd? 635 00:27:50,173 --> 00:27:51,245 Ce anume? 636 00:27:51,879 --> 00:27:54,314 Pe Jeremy cum îl dă în leagăn, 637 00:27:54,599 --> 00:27:56,583 cum îi atinge degetele de la picioare când sunt în aer. 638 00:27:56,618 --> 00:27:58,619 Și cum copilului i se pare atât de amuzant. 639 00:27:58,653 --> 00:28:00,982 Pot să-i văd cum îmbătrânesc împreună, 640 00:28:01,862 --> 00:28:03,381 cum ajung la partea bună a vieții. 641 00:28:03,792 --> 00:28:06,493 Pe Jeremy cum îi pune „Războiul Stelelor” pentru prima oară. 642 00:28:06,528 --> 00:28:09,263 Episodul IV, că nu poți să pornești de la altceva. 643 00:28:10,832 --> 00:28:13,267 La liceu, la facultate... 644 00:28:13,301 --> 00:28:14,991 primul său apartament. 645 00:28:16,137 --> 00:28:19,606 Jeremy este acolo și este cel mai bun tată. 646 00:28:19,957 --> 00:28:24,144 Îmi imaginez asta și toate mizeriile astea au un sens. 647 00:28:24,179 --> 00:28:25,733 Un sfârșit fericit. 648 00:28:27,382 --> 00:28:30,150 Eu mor, dar rămâne ceva bun. 649 00:28:30,185 --> 00:28:31,919 Pot să văd cum iese ceva bun. 650 00:28:32,983 --> 00:28:36,523 Dacă încerc să văd ce-mi spuneți dv, totul se face negru. 651 00:28:36,742 --> 00:28:40,394 Nu este nimic decât moarte. 652 00:28:42,397 --> 00:28:46,710 Dacă asta este singura șansă de supraviețuire pentru copilul meu, 653 00:28:47,335 --> 00:28:49,614 nu am nevoie de certitudine. 654 00:28:50,138 --> 00:28:51,772 Cer doar o șansă. 655 00:29:00,305 --> 00:29:01,815 Unde ați dus-o pe Veronica? 656 00:29:02,314 --> 00:29:03,450 Este la preoperator. 657 00:29:03,485 --> 00:29:07,321 Îi explicăm lui Jeremy la ce să se aștepte după intervenția Whipple. 658 00:29:09,324 --> 00:29:12,459 Vă mulțumesc, dr Bailey, pentru tot. 659 00:29:17,732 --> 00:29:20,133 Ați văzut un hanorac cu glugă? 660 00:29:20,168 --> 00:29:23,237 Al Veronicăi. E negru. 661 00:29:23,271 --> 00:29:24,438 Avea o glugă. 662 00:29:24,472 --> 00:29:28,976 Mă uitam după el când a venit dr Bailey și... 663 00:29:29,010 --> 00:29:31,211 - Sunteți sigur că l-a lăsat aici? - Nu, nu sunt. 664 00:29:31,246 --> 00:29:33,313 Nu sunt deloc sigur pentru că nu eram atent. 665 00:29:33,348 --> 00:29:35,716 Așa că cine știe? Cine știe unde naiba este? 666 00:29:39,220 --> 00:29:41,555 Nu pot... nu pot să fac asta. 667 00:29:42,120 --> 00:29:43,649 Nu pot să cresc un copil. 668 00:29:44,459 --> 00:29:46,059 Nu de unul singur, fără ea. 669 00:29:46,094 --> 00:29:47,861 A fost o idee bună atâta timp cât era vorba de noi, 670 00:29:47,896 --> 00:29:49,162 pentru că noi am fi reușit. 671 00:29:49,197 --> 00:29:51,565 Ea este cea care se gândește la chestii, ea ține evidența lucrurilor. 672 00:29:51,599 --> 00:29:53,267 Eu mă ocup de ideile distractive. 673 00:29:53,301 --> 00:29:55,335 Ea se ocupă de lucrurile de zi cu zi 674 00:29:55,370 --> 00:29:57,271 și unde este hanoracul ăla afurisit! 675 00:29:58,301 --> 00:30:01,375 Și dacă atunci când o să mai pierd un hanorac, copilul meu o să-l poarte... 676 00:30:01,409 --> 00:30:03,377 Ce fac dacă o să-l poarte copilul meu? 677 00:30:03,411 --> 00:30:07,180 Eu am avut de-a face cu mulți părinți, foarte mulți. 678 00:30:07,215 --> 00:30:08,348 Și nu e decât o singură șmecherie. 679 00:30:08,799 --> 00:30:09,783 Care este aceea? 680 00:30:09,817 --> 00:30:14,087 Să vii. Atât. Să fii acolo, să fii prin preajmă. 681 00:30:14,122 --> 00:30:16,523 Asta faceți acum pentru copilul acesta și mama lui 682 00:30:16,752 --> 00:30:18,384 și deja vă descurcați de minune. 683 00:30:19,120 --> 00:30:20,460 Nu vă mai frământați. 684 00:30:22,430 --> 00:30:24,698 Este prietena mea cea mai bună. 685 00:30:28,636 --> 00:30:30,753 A fost mereu acolo. 686 00:30:32,674 --> 00:30:34,107 Întotdeauna. 687 00:30:40,448 --> 00:30:42,716 Sunteți gata, Veronica? 688 00:30:44,752 --> 00:30:47,554 O să intre și dr Karev în operație? 689 00:30:47,589 --> 00:30:51,224 E nevoie de el la policlinică. 690 00:30:52,627 --> 00:30:55,429 Puteți atunci să-i mulțumiți din partea mea? 691 00:30:58,967 --> 00:31:02,836 Accidentul a afectat un punct slab din creierul său. 692 00:31:02,870 --> 00:31:04,571 Am încercat să intervenim, 693 00:31:04,606 --> 00:31:06,440 dar Robbie a făcut stop cardiac pe masa de operație. 694 00:31:06,474 --> 00:31:08,008 Nu. 695 00:31:08,042 --> 00:31:09,309 Îmi pare foarte rău. 696 00:31:09,344 --> 00:31:11,445 Am făcut tot ce se putea. 697 00:31:11,479 --> 00:31:13,193 Doamnă Reeves. 698 00:31:14,608 --> 00:31:15,869 Laura. 699 00:31:18,965 --> 00:31:20,654 Dacă putem să vă ajutăm cu ceva... 700 00:31:23,625 --> 00:31:25,425 Îmi doresc să fi fost tu. 701 00:31:27,395 --> 00:31:29,363 Trebuia să fii tu. 702 00:31:29,397 --> 00:31:32,466 Trebuia să fii tu! 703 00:31:32,500 --> 00:31:33,967 Trebuia să fii tu! 704 00:31:35,536 --> 00:31:36,303 Doamnă Reeves. 705 00:31:36,337 --> 00:31:39,172 Doamnă Reeves, veniți cu mine, vă rog. 706 00:31:47,248 --> 00:31:49,216 Vrei să vorbești despre asta? 707 00:31:51,552 --> 00:31:53,453 Aștept să văd cum a decurs operația 708 00:31:53,488 --> 00:31:54,855 și am niște timp liber. 709 00:31:57,618 --> 00:32:00,427 Sau nu. Mie mi-e indiferent. 710 00:32:02,530 --> 00:32:05,265 Sau poți să stai jos. Câteodată ajută să stai jos. 711 00:32:08,603 --> 00:32:09,636 O să plec și gata. 712 00:32:14,942 --> 00:32:16,276 Am avut un copil. 713 00:32:17,912 --> 00:32:19,160 Un băiețel. 714 00:32:20,581 --> 00:32:21,848 Am avut un fiu. 715 00:32:21,883 --> 00:32:23,128 Ai avut? 716 00:32:24,000 --> 00:32:25,218 Când locuiam la Los Angeles, 717 00:32:25,253 --> 00:32:30,079 el s-a născut cu anencefalie... 718 00:32:30,558 --> 00:32:31,692 fără creier. 719 00:32:31,726 --> 00:32:34,847 Așa că a trăit... 720 00:32:37,575 --> 00:32:39,132 43 de minute. 721 00:32:43,544 --> 00:32:44,744 Și l-am ținut în brațe. 722 00:32:47,459 --> 00:32:48,916 Am putut să-l țin în brațe. 723 00:32:53,815 --> 00:32:55,515 Și apoi a venit momentul. 724 00:32:56,337 --> 00:32:58,251 Iar el... 725 00:33:00,336 --> 00:33:02,656 I-am donat toate organele. 726 00:33:06,500 --> 00:33:08,862 Și apoi l-am lăsat să se ducă. 727 00:33:11,094 --> 00:33:13,600 Și asta era să mă omoare. 728 00:33:14,969 --> 00:33:16,269 Nu știam. 729 00:33:18,398 --> 00:33:20,032 Nu ai de unde. 730 00:33:21,642 --> 00:33:26,079 Nu am spus niciodată familiei mele. Nici lui Derek, nici lui Meredith. 731 00:33:26,114 --> 00:33:27,590 Nimănui. 732 00:33:32,420 --> 00:33:34,956 Și nu i-am spus lui Owen tot. 733 00:33:36,364 --> 00:33:37,858 Și nu cred că pot. 734 00:33:40,128 --> 00:33:42,696 Vrea atât de mult să aibă o familie. 735 00:33:45,633 --> 00:33:47,467 Cum să îi spun că... 736 00:33:51,038 --> 00:33:53,073 O să-și schimbe părerea despre mine. 737 00:33:53,444 --> 00:33:54,808 Glumești? 738 00:33:57,445 --> 00:33:59,158 O să mă urască. 739 00:33:59,614 --> 00:34:02,449 Eu nu cred asta. Este vorba de Hunt. 740 00:34:07,688 --> 00:34:09,623 Aseară am făcut un test de sarcină. 741 00:34:09,657 --> 00:34:13,660 Credeam că s-ar putea... 742 00:34:16,898 --> 00:34:19,432 Și cât așteptam acolo rezultatul, 743 00:34:19,467 --> 00:34:21,775 mă uitam la el cum devine din ce în ce mai nerăbdător. 744 00:34:22,804 --> 00:34:25,338 Își dorea atât de mult asta. 745 00:34:28,676 --> 00:34:31,330 Și cu cât așteptam mai mult, cu atât eu simțeam că... 746 00:34:32,847 --> 00:34:34,522 ... că mor. 747 00:34:36,050 --> 00:34:38,442 Nu puteam să respir, nu puteam să mă mișc. 748 00:34:41,756 --> 00:34:43,686 Și când rezultatul a fost negativ, 749 00:34:44,559 --> 00:34:46,159 i-a frânt inima lui Owen. 750 00:34:49,115 --> 00:34:50,219 Iar eu... 751 00:34:53,420 --> 00:34:55,635 am fost atât de ușurată. 752 00:34:57,538 --> 00:34:58,905 Puteam să respir din nou. 753 00:35:08,121 --> 00:35:09,062 Vezi? 754 00:35:11,619 --> 00:35:14,754 Acum privește-mă în ochi și spune-mi că nu o să mă urască. 755 00:35:22,544 --> 00:35:24,279 Mulțumesc. 756 00:35:27,335 --> 00:35:31,433 Îmi pare rău că m-am purtat ciudat mai devreme. 757 00:35:31,468 --> 00:35:34,195 Era doar... nu știam că te întorci și am fost un pic repezită. 758 00:35:34,306 --> 00:35:36,473 Da, da. Astăzi am tot fost repezită. 759 00:35:36,508 --> 00:35:39,777 Mda. Dar mă bucur să te văd. 760 00:35:40,609 --> 00:35:42,414 Am văzut că v-ați apucat de medicină fetală. 761 00:35:42,447 --> 00:35:43,781 Impresionant. 762 00:35:43,815 --> 00:35:45,816 Da, mulțumesc. 763 00:35:46,739 --> 00:35:48,819 O să duc analizele acestea la dr Riggs. 764 00:35:48,853 --> 00:35:49,787 Ne mai vedem. 765 00:35:49,821 --> 00:35:50,689 La revedere. 766 00:35:55,250 --> 00:35:56,927 Ești bine? 767 00:35:58,163 --> 00:36:00,130 Mă tot gândesc la asta. 768 00:36:00,165 --> 00:36:02,333 L-am văzut pe Robbie cum stătea și vorbea cu tatăl său. 769 00:36:02,367 --> 00:36:04,068 Și era bine. 770 00:36:04,102 --> 00:36:05,254 Și după aia nu a mai fost. 771 00:36:10,912 --> 00:36:12,444 Bună, draga mea! 772 00:36:22,832 --> 00:36:25,333 April, sunt sigur că e prins bine. 773 00:36:25,368 --> 00:36:27,135 Știu, știu. 774 00:36:33,109 --> 00:36:34,509 Voiam doar să verific. 775 00:36:34,544 --> 00:36:35,770 Da. 776 00:36:36,846 --> 00:36:39,047 O secundă. 777 00:36:44,787 --> 00:36:46,154 Da. Pare bine. 778 00:36:51,461 --> 00:36:52,561 DeLuca! 779 00:36:53,730 --> 00:36:57,599 Ai auzit ceva de la avocatul tău legat de data procesului? 780 00:36:57,633 --> 00:36:59,568 Da, o să fie în curând. 781 00:36:59,602 --> 00:37:00,836 Noapte bună! 782 00:37:00,870 --> 00:37:02,704 Stai. Stai. Ce s-a întâmplat? 783 00:37:03,873 --> 00:37:04,940 Nimic. 784 00:37:05,340 --> 00:37:06,675 Mai încearcă odată. Ce s-a întâmplat? 785 00:37:06,709 --> 00:37:08,610 Nu ar trebui să mai vorbim despre proces. 786 00:37:08,644 --> 00:37:09,511 Stai așa. Ce? 787 00:37:14,283 --> 00:37:17,153 Știu că vorbești cu Karev. Te-am văzut. 788 00:37:17,180 --> 00:37:18,372 Și știi că mie mia-i zis 789 00:37:18,414 --> 00:37:19,788 că voi nu mai vorbiți? 790 00:37:19,822 --> 00:37:21,590 Lucram la un caz de la policlinică. 791 00:37:21,624 --> 00:37:23,258 Nu am avut de ales. 792 00:37:24,227 --> 00:37:27,028 Ce? Crezi că sunt agent dublu sau așa ceva? 793 00:37:27,063 --> 00:37:29,137 Nu. Nu, nu cred... 794 00:37:30,099 --> 00:37:33,602 Doar că... alegi pe cine nu trebuie. 795 00:37:33,636 --> 00:37:36,304 Pe tipul care îți face rău ție și altora 796 00:37:36,339 --> 00:37:38,874 și meriți ceva mai bun. 797 00:37:39,539 --> 00:37:42,878 Poate că tu nu vezi asta, dar eu văd. 798 00:37:42,912 --> 00:37:45,013 Așa că, atunci când te văd cu el, eu... 799 00:37:47,016 --> 00:37:50,418 În fine. Trebuie să plec. 800 00:37:58,261 --> 00:38:00,228 Eu mă pregătesc să plec. Mai ai mult? 801 00:38:00,263 --> 00:38:01,835 Mă gândeam să pun ceva pe grătar... 802 00:38:01,860 --> 00:38:02,731 Mda, nu. 803 00:38:02,765 --> 00:38:05,133 Am o dislocare de coloană cervicală care tocmai a venit. 804 00:38:05,168 --> 00:38:07,102 O să mai dureze ceva. 805 00:38:07,136 --> 00:38:09,271 Nu mi-e foame. Pot să aștept. 806 00:38:09,305 --> 00:38:10,772 Mai bine nu. 807 00:38:10,807 --> 00:38:15,210 O să ajung târziu, așa că nu mă aștepta, bine? 808 00:38:23,953 --> 00:38:25,854 Îmi pare rău. 809 00:38:25,888 --> 00:38:27,189 Trebuia să îți spună să nu mă aștepți. 810 00:38:27,223 --> 00:38:28,323 Am avut un Whipple. 811 00:38:28,357 --> 00:38:30,826 Știu. Te-am așteptat totuși. 812 00:38:30,860 --> 00:38:33,328 Trebuie să vorbim. 813 00:38:33,362 --> 00:38:36,798 Ai dreptate. Trebuie. 814 00:38:37,967 --> 00:38:40,202 Pentru că nu îl dau afară pe Alex Karev. 815 00:38:40,844 --> 00:38:42,304 Crezi că sunt indulgentă. 816 00:38:42,338 --> 00:38:45,440 Crezi că este vorba de părerea mea personală. 817 00:38:45,474 --> 00:38:46,675 Ai dreptate. 818 00:38:47,049 --> 00:38:50,378 Nu poți să pregătești un chirurg fără să te implici personal în asta. 819 00:38:50,413 --> 00:38:52,147 Sau sper măcar că nu! 820 00:38:52,181 --> 00:38:55,383 Am mai făcut și eu greșeli, iar cei care m-au pregătit 821 00:38:55,418 --> 00:38:58,053 mi-au oferit șansa să cresc 822 00:38:58,087 --> 00:39:00,188 și sunt foarte hotărâtă să continui tradiția asta 823 00:39:00,223 --> 00:39:02,190 cu un chirurg atât de bun cum este Karev! 824 00:39:02,225 --> 00:39:05,193 Așa că Alex Karev stă acolo unde este! 825 00:39:05,228 --> 00:39:07,896 Când cineva pe care îl iubești este în pericol fizic, 826 00:39:07,930 --> 00:39:11,499 este ușor să găsești puterea de a-l salva. 827 00:39:11,534 --> 00:39:12,667 Foarte bine. 828 00:39:13,569 --> 00:39:14,803 Poftim? 829 00:39:15,359 --> 00:39:17,706 Foarte bine. Karev poate să stea unde este. 830 00:39:17,927 --> 00:39:20,343 Avem probleme mai grave decât Karev. 831 00:39:20,376 --> 00:39:23,912 După discuția de dimineață, am început să mă uit în dosarul lui Alex, 832 00:39:23,946 --> 00:39:26,848 al lui Ben Warren și al lui Leah Murphy 833 00:39:26,883 --> 00:39:29,217 și în dosarele tuturor celor care au mai primit o șansă. 834 00:39:29,252 --> 00:39:31,686 April Kepner, Meredith Grey. 835 00:39:31,721 --> 00:39:34,689 Și mi-am pus întrebarea de ce au avut nevoie de o a doua șansă? 836 00:39:34,724 --> 00:39:36,691 De ce au dat-o în bară prima oară? 837 00:39:36,726 --> 00:39:38,760 Îmi pare rău. Nu văd unde vrei să... 838 00:39:38,794 --> 00:39:40,829 Aveam la un moment dat cel mai bun program de pregătire 839 00:39:40,863 --> 00:39:42,397 de pe toată coasta de vest. 840 00:39:42,431 --> 00:39:44,399 Și atunci de ce a dat greș Leah Murphy aici 841 00:39:44,433 --> 00:39:46,368 și apoi s-a descurcat grozav în altă parte? 842 00:39:47,770 --> 00:39:49,371 Este ceva legat de felul în care îi pregătim. 843 00:39:49,405 --> 00:39:54,276 Există o deficiență fundamentală în modul în care ne pregătim rezidenții. 844 00:39:54,310 --> 00:39:56,244 Și trebuie să corectăm asta. 845 00:39:56,279 --> 00:39:57,379 Tu și cu mine. 846 00:39:57,413 --> 00:39:58,513 Și dr Webber. 847 00:39:58,547 --> 00:40:01,516 Programul de rezidențiat este departamentul soțului tău. 848 00:40:02,985 --> 00:40:06,354 Știu. Știu că este. 849 00:40:06,389 --> 00:40:08,957 Dar câteodată amenințarea nu este fizică. 850 00:40:08,991 --> 00:40:11,493 Câteodată este mai subtilă. 851 00:40:14,221 --> 00:40:18,267 Și în cazul acela, instinctele nu te pot salva. 852 00:40:18,301 --> 00:40:22,237 Fără puteri supraomenești. Fără valul de adrenalină. 853 00:40:29,278 --> 00:40:33,281 Nu m-ai sunat, nu mi-ai scris și clar nu ai venit acasă devreme. 854 00:40:33,316 --> 00:40:35,417 A trebui să am grijă de un pacient. 855 00:40:35,451 --> 00:40:36,284 Și cum a fost? 856 00:40:36,319 --> 00:40:39,387 Bine. Deși tot o să moară însă. 857 00:40:39,422 --> 00:40:41,556 Cum a fost la tribunal? 858 00:40:41,590 --> 00:40:43,725 Bine. N-a fost mare brânză. 859 00:40:43,759 --> 00:40:47,562 Nu poți să forțezi ieșirea din accidentul de mașină. 860 00:40:49,498 --> 00:40:51,333 Vreau duminici cu vafe. 861 00:40:52,601 --> 00:40:54,336 Și eu ar trebui să știu ce înseamnă asta? 862 00:40:54,370 --> 00:40:57,605 Că în fiecare duminică vreau să fac vafe 863 00:40:57,640 --> 00:40:59,774 în familie, toți împreună... 864 00:40:59,809 --> 00:41:04,612 Tu, eu, copii, Pierce, cu toții, împreună. 865 00:41:04,647 --> 00:41:06,147 Bine. 866 00:41:06,182 --> 00:41:07,983 Vreau să facem asta cât de mult posibil 867 00:41:08,629 --> 00:41:10,653 înainte să plec. 868 00:41:12,490 --> 00:41:13,789 Pentru mine e important. 869 00:41:16,392 --> 00:41:17,459 Bine. 870 00:41:17,493 --> 00:41:19,861 Și Amelia. Trebuie să vină și ea. 871 00:41:23,366 --> 00:41:24,866 Trebuie să fii mai drăguță cu ea. 872 00:41:24,900 --> 00:41:26,501 Ai nevoie de surorile tale. 873 00:41:26,535 --> 00:41:28,837 Eu nu o să mai fiu mereu lângă tine. O să ai nevoie de ele. 874 00:41:29,413 --> 00:41:31,639 Poți doar să stai... 875 00:41:31,674 --> 00:41:35,010 Vorbește prea mult. 876 00:41:35,044 --> 00:41:37,412 Las-o să vorbească. Bine? 877 00:41:39,654 --> 00:41:40,788 Bine? 878 00:41:40,827 --> 00:41:42,170 Bine. 879 00:41:43,464 --> 00:41:44,453 ... și să aștepți. 880 00:41:57,433 --> 00:41:59,501 Trebuie să te ajut să faci vafele? 881 00:41:59,535 --> 00:42:01,503 De asta mă ocup eu. Tu nu te apropii de bucătărie. 882 00:42:02,302 --> 00:42:03,805 ... și să-ți dorești ca lucrurile să fi stat altfel. 883 00:42:05,394 --> 00:42:13,196 Traducerea și adaptarea: ploi78 & Johnny_B