1
00:00:10,118 --> 00:00:12,002
Thuốc đắng giã tật
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,387
Lúc nào cũng vậy
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,072
Nên ta phải kê đơn
4
00:00:16,158 --> 00:00:20,777
thuốc, nước đá, băng bó,
nâng lên đặt xuống
5
00:00:20,829 --> 00:00:23,780
mọi thứ ta nghĩ có thể
ngăn cơn đau ngay lập tức
6
00:00:23,849 --> 00:00:25,749
Sáng nay cậu đi làm sớm nhỉ
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,018
Ừ, vì tớ quá là yêu nơi này luôn
8
00:00:28,053 --> 00:00:29,769
Tớ phải mở cửa, và mọi thứ phải đâu ra đấy
9
00:00:29,855 --> 00:00:31,671
- Thế luật sư bảo sao?
- Chắc là sắp phán
10
00:00:31,757 --> 00:00:33,406
Tớ là người tốt việc tốt
11
00:00:33,475 --> 00:00:35,959
để phản biện cho sự thật là
tớ đã đập nát mặt của DeLuca
12
00:00:36,028 --> 00:00:38,161
Tớ sẽ gặp họ hôm nay,
Họp chiến lược
13
00:00:38,230 --> 00:00:40,463
Họ bảo có thể được hoặc là không,
cũng rừa rựa như nhau
14
00:00:40,532 --> 00:00:42,699
Nhưng ta chỉ có thể làm cơn đau
chùn lại một lúc,
15
00:00:42,801 --> 00:00:44,050
và khi thuốc dần tan...
16
00:00:46,138 --> 00:00:47,771
... thì mới thực là đau.
17
00:00:47,856 --> 00:00:49,255
Cảm ơn cậu vì sẵn lòng giúp tớ
18
00:00:49,341 --> 00:00:51,174
Tớ quý cậu, và đồng cảm mà
19
00:00:51,243 --> 00:00:54,427
Đoàn kết vững chắc,
nhưng vụ này như hạch ý
20
00:00:56,148 --> 00:00:57,914
Đừng nghĩ là anh đã ghi được điểm
21
00:00:57,999 --> 00:00:59,099
vì đến sớm hơn tôi
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,950
Những thứ anh bỏ xót hôm qua...
23
00:01:00,986 --> 00:01:02,318
không bổ sung khay găng tay,
24
00:01:02,387 --> 00:01:04,154
kiểm tra pin của nhiệt kế,
25
00:01:04,256 --> 00:01:05,996
- bổ sung que khám họng.
- Tớ chuồn đây
26
00:01:06,065 --> 00:01:07,340
và gì nữa, anh nghĩ chỗ này là nơi...
27
00:01:07,426 --> 00:01:08,458
để đàn đúm bạn bè à?
28
00:01:09,068 --> 00:01:10,827
Có biết là phòng khám mở cửa 20 tiếng,
29
00:01:10,912 --> 00:01:12,729
nên anh sẽ ngồi đó, thần tượng tôi
hay là sẵn sàng để làm việc nào?
30
00:01:17,803 --> 00:01:20,236
Thực sự là vấn đề nếu em không rõ đấy
31
00:01:20,322 --> 00:01:22,088
Gì chứ? Chuyện gì cơ?
32
00:01:22,174 --> 00:01:24,324
Chuyện đi lễ... rằng em không đến Nhà thờ
33
00:01:24,443 --> 00:01:26,242
Em đã tham gia hội nghiện rượu ẩn danh
Ở đó đã đủ cầu nguyện rồi
34
00:01:27,562 --> 00:01:28,812
Thế ta sẽ kể gì cho lũ trẻ
35
00:01:28,897 --> 00:01:30,830
về Chúa về kiếp sau hay...
36
00:01:30,899 --> 00:01:32,465
Khoan đã, lũ trẻ á?
37
00:01:32,567 --> 00:01:33,650
Lũ trẻ nào?
38
00:01:33,702 --> 00:01:34,868
Con của chúng ta.
39
00:01:34,953 --> 00:01:36,302
Mình đang có con rồi hả?
40
00:01:36,421 --> 00:01:37,987
Chưa? Sao mà có con ngay được.
41
00:01:38,090 --> 00:01:39,239
Em chẳng biết gì về anh
42
00:01:44,696 --> 00:01:46,346
Này, tôi có ý này
43
00:01:47,261 --> 00:01:49,788
Tôi và cô nên, uh...
44
00:01:50,485 --> 00:01:52,268
đi chơi cùng nhau.
45
00:01:52,337 --> 00:01:53,470
Không phải ở quanh đây
46
00:01:53,605 --> 00:01:55,572
như là...
47
00:01:55,657 --> 00:01:56,790
đi xem phim á?
48
00:01:56,875 --> 00:01:57,974
Không
49
00:01:58,043 --> 00:02:00,110
Có thể tôi tự nhiên đến đó
50
00:02:00,195 --> 00:02:01,611
và cô cũng tự nhiên đến
51
00:02:01,696 --> 00:02:03,763
và thế là , chúng ta đi chơi cùng nhau
52
00:02:03,849 --> 00:02:04,948
Tôi không đi chơi
53
00:02:05,497 --> 00:02:06,756
Được mà
54
00:02:07,984 --> 00:02:09,319
Thôi nào, ta đã quá rõ ràng rồi
55
00:02:09,354 --> 00:02:12,238
Pierce rủ tôi hẹn hò
Tôi đã từ chối lịch sự
56
00:02:13,758 --> 00:02:14,674
Giờ ta có thể thử
57
00:02:14,759 --> 00:02:16,159
Chẳng nên cố gì cả
58
00:02:16,244 --> 00:02:18,077
Ta đâu phải bạn bè kiểu đó
59
00:02:19,631 --> 00:02:22,065
Thế hả,
Vậy ta là bạn bè kiểu gì chứ?
60
00:02:23,034 --> 00:02:24,834
Tôi đi đây
61
00:02:29,574 --> 00:02:31,608
Tiến triển ha.
62
00:02:31,643 --> 00:02:34,177
Xin lỗi tôi tới trễ, ta có gì vậy?
63
00:02:34,726 --> 00:02:36,312
Jackson, uh...
64
00:02:44,072 --> 00:02:46,089
- Bác sĩ Avery!
- Rồi, Để anh ra chỗ con.
65
00:02:46,892 --> 00:02:47,924
Hey, xin chào
66
00:02:48,009 --> 00:02:49,909
Tôi đúng là...
67
00:02:49,995 --> 00:02:50,910
Mất ngủ với Harriet à?
68
00:02:50,996 --> 00:02:52,495
Con bé thức dậy tận 6 lần
69
00:02:52,614 --> 00:02:53,813
có khi là 7
70
00:02:53,932 --> 00:02:54,898
Ooh
71
00:02:54,933 --> 00:02:57,250
Có tính là dậy nếu con bé kêu ngay
72
00:02:57,369 --> 00:02:58,635
khi bọn tôi vừa đặt lưng xuống không?
73
00:02:58,687 --> 00:03:00,670
"Bọn tôi"? Anh và April à?
74
00:03:00,739 --> 00:03:02,755
Không thế chứ...
Hai người phải thay phiên nhau ra.
75
00:03:02,858 --> 00:03:04,007
Tôi biết mà, nhưng rồi cả hai đều thức
76
00:03:04,142 --> 00:03:05,508
Kiểu kiểu thế
77
00:03:05,560 --> 00:03:07,160
Chỉ là...
cô ấy vừa hồi phục sau phẫu thuật
78
00:03:08,017 --> 00:03:10,813
nên mỗi lần đến lượt cô ấy
Tôi cũng dậy để xem cô ấy có cần gì không,
79
00:03:10,849 --> 00:03:12,148
nó làm cho cô ấy áy náy,
80
00:03:12,184 --> 00:03:14,501
nên rồi cô ấy cũng cố thức để giúp
khi tới phiên của tôi,
81
00:03:14,586 --> 00:03:16,653
và tôi lại cố thuyết phục cô ấy
82
00:03:16,688 --> 00:03:19,889
là cần phải đi nghỉ,
cho đến lượt của cô ấy
83
00:03:19,975 --> 00:03:21,224
Và rồi cậu lại thức dậy cùng.
84
00:03:21,309 --> 00:03:22,909
Đúng là chẳng theo kế hoạch gì
85
00:03:23,011 --> 00:03:24,994
Nhưng tôi, vẫn làm việc được mà?
86
00:03:25,046 --> 00:03:26,429
Chỉ là...
hơi oải tí thôi....
87
00:03:26,464 --> 00:03:27,614
À, cậu biết đấy, để tôi...
88
00:03:27,699 --> 00:03:29,165
Tôi sẽ đi vòng khám và báo lại
89
00:03:29,201 --> 00:03:31,301
cùng với một cốc cà-phê và...
90
00:03:32,871 --> 00:03:35,872
hoặc là không.
Có một ca cấp cứu ở sảnh trực thăng
91
00:03:35,957 --> 00:03:38,291
- Anh tự xử đi nhé!
- Rồi, một lúc thôi
92
00:03:40,445 --> 00:03:42,695
Chờ thang máy.
93
00:03:42,781 --> 00:03:44,547
Chào.
94
00:03:44,633 --> 00:03:46,933
Trông anh mệt mỏi nhỉ
95
00:03:47,035 --> 00:03:49,886
À thì tôi phải dậy sớm hơn bình thường
Amelia cứ nói không ngừng
96
00:03:49,988 --> 00:03:52,088
Giờ nó là của anh rồi
Tôi không nhận lại đâu
97
00:03:52,173 --> 00:03:54,490
Tôi ổn, cô ấy tuyệt
Chúng tôi... chúng tôi ổn
98
00:03:56,044 --> 00:03:57,944
Anh có thể xả hơi trong lúc thang máy lên tầng
Bắt đầu nào
99
00:03:58,029 --> 00:03:59,646
Cô biết đấy, cô ấy đã có 1 suy nghĩ
100
00:03:59,731 --> 00:04:01,080
thì sẽ chẳng bao giờ bỏ qua
101
00:04:01,166 --> 00:04:02,815
không ngừng nghỉ, như thể...
một con cá mập
102
00:04:02,884 --> 00:04:04,684
Không chịu để yên. Còn 2 tầng nữa
103
00:04:04,769 --> 00:04:06,169
Cô ấy hỏi tôi một câu hỏi
tôi trả lời
104
00:04:06,254 --> 00:04:07,720
và câu trả lời của tôi lại sinh ra
nhiều câu hỏi khác,
105
00:04:07,806 --> 00:04:10,690
rồi tự nhiên t-t-tôi quên mất
chúng tôi đang nói về cái gì
106
00:04:10,792 --> 00:04:11,774
và thế là tôi trễ làm
107
00:04:11,860 --> 00:04:13,543
Tôi yêu cô ấy, nhưng mệt quá hà
108
00:04:13,595 --> 00:04:16,246
- Anh thấy khá hơn chưa?
- Rồi, một chút.
109
00:04:16,281 --> 00:04:18,881
Máy bay trở khách dù lượn
rợi gần Thác Snoqualimie
110
00:04:18,967 --> 00:04:20,583
Hai hành khách, đều tỉnh táo tại hiện trường
111
00:04:20,669 --> 00:04:22,769
Polly ở sau tôi à? Đó là vợ tôi
112
00:04:22,854 --> 00:04:24,621
Cô ấy ổn không?
Tôi cần gặp cô ấy, làm ơn.
113
00:04:24,723 --> 00:04:26,973
Polly Campebell, 33 tuổi
Huyết áp 90 trên 40
114
00:04:27,042 --> 00:04:28,691
Chấn thương bụng kín ở ngực và bụng
115
00:04:28,777 --> 00:04:29,993
Daniel đâu rồi? Anh ấy ổn chứ?
116
00:04:30,028 --> 00:04:31,444
Chúng tôi đang lo cho anh ấy rồi
117
00:04:36,268 --> 00:04:38,635
Timir, tôi muốn xin phép
118
00:04:38,720 --> 00:04:40,720
để được nghỉ khoảng 1 tiếng chiều nay
119
00:04:40,789 --> 00:04:42,038
và tôi có thể quay lại trước khi hết giờ
120
00:04:42,123 --> 00:04:44,474
Tôi biết, anh coi đây là chỗ làm việc vặt,
Bác sĩ Karev à
121
00:04:44,526 --> 00:04:46,693
Nó quá xa với thành đường
của sảnh phẫu thuật
122
00:04:46,778 --> 00:04:48,077
Tôi đâu có nói vậy
123
00:04:48,179 --> 00:04:50,313
À, tôi chắc là anh không quen
phải nghe lệnh từ y tá nhỉ
124
00:04:50,448 --> 00:04:52,582
- Không, không sao cả. Chỉ là...
- Không sao à?
125
00:04:52,667 --> 00:04:53,800
Cảm ơn anh.
126
00:04:53,885 --> 00:04:56,252
Hôm nay là Thứ Năm thứ hai trong tháng
Ngày phát vắc-xin
127
00:04:56,338 --> 00:04:57,887
Chúng ta sắp lụt đến nơi
từ hàng trăm bệnh nhân
128
00:04:57,922 --> 00:04:59,305
cần tiêm ngay và luôn
129
00:04:59,391 --> 00:05:00,790
Tôi sẽ không xin phép nếu nó không quan trọng
130
00:05:00,875 --> 00:05:02,809
Quan trọng là bệnh nhân
131
00:05:02,894 --> 00:05:05,361
Họ không thể đổi lịch khám
như thể ca phẫu thuật chưa vội
132
00:05:05,447 --> 00:05:08,264
Họ cần anh ở đây, và tôi cũng thế
Nên là KHÔNG ĐƯỢC
133
00:05:08,333 --> 00:05:09,666
Anh tự tìm cách cho đời mình đi
134
00:05:09,768 --> 00:05:11,150
Phòng khám mở cửa
135
00:05:11,219 --> 00:05:12,602
Sẵn sàng đi!
136
00:05:15,907 --> 00:05:18,458
Pierce, cô thấy tin nhắn chưa?
Cần hội chẩn tim mạch ở khoa cấp cứu
137
00:05:18,543 --> 00:05:20,193
À, nếu mà anh đang tới...
138
00:05:20,278 --> 00:05:21,361
Cô muốn đi à? Tôi không đi đâu
139
00:05:21,446 --> 00:05:23,029
Không, anh… anh nên đi
140
00:05:23,114 --> 00:05:24,480
- Sao tôi nên đi?
- Vì cô đang trên đường mà
141
00:05:24,549 --> 00:05:25,982
À không, nếu như, anh đi rồi
142
00:05:26,067 --> 00:05:26,949
Rồi để tôi
143
00:05:27,035 --> 00:05:28,368
Tôi sẽ không tới
144
00:05:28,486 --> 00:05:30,420
- Xin lỗi
- Vâng
145
00:05:30,505 --> 00:05:31,695
Được rồi
146
00:05:32,857 --> 00:05:33,940
Tôi muốn gặp chồng mình
147
00:05:34,025 --> 00:05:35,258
Cố gắng giữ yên cho tôi nào
148
00:05:35,293 --> 00:05:37,977
Daniel có bị thương không?
Có... Có thể cho tôi biết được không?
149
00:05:38,063 --> 00:05:39,312
Anh ấy ở ngay phòng bên, đang được kiểm tra
150
00:05:39,397 --> 00:05:40,530
Có dịch tràn trong ổ bụng
151
00:05:40,615 --> 00:05:42,048
Chúng ta cần chụp cắt lớp
để khám kỹ hơn
152
00:05:42,133 --> 00:05:43,399
Chồng chị bay dù lượn à?
153
00:05:43,435 --> 00:05:45,068
Đó là lần đầu tiên anh ấy tự lên đó,
mà không có người hướng dẫn
154
00:05:45,153 --> 00:05:46,969
và anh ấy muốn tôi cùng đi
155
00:05:47,055 --> 00:05:49,272
Anh ấy đã rất cố gắng.
156
00:05:49,324 --> 00:05:51,374
- Bão hòa Oxy xuống thấp
- Cô ấy cần đặt ống thở
157
00:05:51,409 --> 00:05:54,344
Làm ơn, làm ơn nói với tôi là anh ấy ổn
158
00:05:54,396 --> 00:05:55,478
Tôi sẽ kiểm tra anh ấy, Polly
159
00:05:55,563 --> 00:05:57,714
nhưng tôi cần đảm bảo là
cô có thể thở đã, nhé?
160
00:05:57,799 --> 00:05:58,965
- Được rồi, tôi giúp gì được không?
- Thuốc tê
161
00:05:59,050 --> 00:06:00,616
Ống 28 Fr. và chuẩn bị làm dẫn lưu màng phổi
162
00:06:00,652 --> 00:06:03,069
SAT tiếp tục rớt, còn 88
163
00:06:03,171 --> 00:06:04,637
Sẵn sàng. Giữ nào
164
00:06:06,141 --> 00:06:07,840
Polly, tôi xin lỗi
165
00:06:20,672 --> 00:06:22,271
Đây rồi
166
00:06:28,730 --> 00:06:29,812
Anh ấy thế nào?
167
00:06:29,814 --> 00:06:31,581
Có vết rách bên ngoài, vùng mặt
168
00:06:31,649 --> 00:06:32,882
Còn chân phải thì
169
00:06:32,967 --> 00:06:35,518
Tôi ổn rồi, làm ơn hãy giúp vợ tôi
170
00:06:35,570 --> 00:06:36,936
Cô ấy cũng đề nghị như thế
171
00:06:37,005 --> 00:06:38,421
Cô ấy đang được chăm sóc ở phòng bên cạnh
172
00:06:38,523 --> 00:06:40,306
Tôi đảm bảo là tôi không sao đâu
173
00:06:48,833 --> 00:06:51,067
Tôi cần gói cát cố định
và máy chụp x-quang cột sống
174
00:06:51,152 --> 00:06:52,034
Được ạ
175
00:06:52,120 --> 00:06:53,453
Tôi muốn gặp Polly
176
00:06:53,538 --> 00:06:55,254
Daniel, tôi sẽ cần
chụp x-quang cột sống của anh
177
00:06:55,340 --> 00:06:56,339
Tôi không có cảm giác chân
178
00:06:56,474 --> 00:06:58,024
Được rồi
Đó là điều tôi không muốn anh sốc
179
00:06:58,143 --> 00:07:00,727
Không, không, tôi không ngại...
tôi không có cảm giác chân 3 năm nay rồi
180
00:07:00,812 --> 00:07:02,412
Tôi bị liệt chi dưới
181
00:07:02,497 --> 00:07:04,247
Ồ. Thế à
182
00:07:04,299 --> 00:07:06,449
Daniel ở đâu? Tôi muốn gặp anh ấy!
183
00:07:06,551 --> 00:07:07,850
Daniel!
184
00:07:07,936 --> 00:07:09,902
- Owen, đợi đã!
- Em yêu, em ở đó à?
185
00:07:10,021 --> 00:07:10,903
Daniel?
186
00:07:11,022 --> 00:07:12,822
A-a-anh đây! Em không sao chứ?
187
00:07:12,907 --> 00:07:14,490
- Em ổn cả chứ?
- Anh ổn cả chứ?
188
00:07:14,576 --> 00:07:16,075
- Em ổn
- Anh ổn, anh nghĩ thế
189
00:07:16,161 --> 00:07:18,928
Polly, Anh-anh ước gì được nhìn thấy em
190
00:07:19,013 --> 00:07:20,296
Anh rất yêu em
191
00:07:20,432 --> 00:07:21,898
Em cũng yêu anh.
192
00:07:21,983 --> 00:07:24,400
Polly, Anh xin lỗi!
193
00:07:24,753 --> 00:07:25,816
Polly?
194
00:07:26,855 --> 00:07:28,771
Tôi đã nhắc từ mấy tuần trước rồi
195
00:07:28,857 --> 00:07:30,823
Giờ nó bốc mùi kinh dị
196
00:07:30,942 --> 00:07:32,742
chỗ này bị nhiễm trùng áp-xe rồi
197
00:07:32,827 --> 00:07:34,718
Chúng ta sẽ phải mở nó ra
198
00:07:35,830 --> 00:07:37,280
Anh làm gì thế?
199
00:07:37,365 --> 00:07:39,699
Bệnh nhân của tôi cần thực hiện
cắt và hút chỗ áp xe này
200
00:07:39,784 --> 00:07:41,501
Vâng, nhưng không phải anh làm
Gọi bác sĩ phẫu thuật
201
00:07:41,619 --> 00:07:42,835
Tôi là Bác sĩ phẫu thuật mà
202
00:07:42,954 --> 00:07:44,704
Không, không phải ở chỗ này
Anh không được đâm
203
00:07:44,789 --> 00:07:46,622
Không được hút,
không được cắt gì cả
204
00:07:46,708 --> 00:07:47,957
Này, chỉ mất 5 phút thôi
205
00:07:48,092 --> 00:07:50,126
Anh không được phép
dùng dao mổ cho bất cứ bệnh nhân nào
206
00:07:50,261 --> 00:07:51,794
Gọi khoa phẫu thâutj
207
00:07:53,131 --> 00:07:55,047
Tôi tưởng anh bảo anh là bác sĩ phẫu thuật
208
00:07:58,970 --> 00:08:06,004
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
209
00:08:08,478 --> 00:08:09,644
Tôi muốn báo cho cậu biết
210
00:08:09,780 --> 00:08:12,397
các báo cáo nội bộ
đã được hoàn thành và được đệ trình
211
00:08:12,482 --> 00:08:14,411
Bản sao sẽ được gửi cho cậu
212
00:08:14,513 --> 00:08:16,831
bao gồm cả bệnh án cũng được
gửi đến văn phòng công tố
213
00:08:16,863 --> 00:08:17,995
Vâng, cảm ơn chị
214
00:08:18,105 --> 00:08:19,604
À, còn một việc
215
00:08:19,690 --> 00:08:22,974
Trong thời gian cơ quan pháp lý nghiên cứu,
vẫn đang
216
00:08:23,109 --> 00:08:26,143
cậu không được chia sẻ các vấn đề này
217
00:08:26,229 --> 00:08:27,645
trong phạm vi của bệnh viện
218
00:08:27,780 --> 00:08:29,764
Đừng nói chuyện với ai về việc này
219
00:08:29,866 --> 00:08:31,982
- Hiểu cả chứ?
- Vâng, tôi hiểu.
220
00:08:33,653 --> 00:08:35,069
Có thể sẽ khó khăn khi không được hé lời nào
221
00:08:35,154 --> 00:08:37,822
giờ cũng chẳng ai nói chuyện gì
với tôi nên...
222
00:08:43,463 --> 00:08:45,629
mà bác sĩ Avery thực sự đúng là chuyên gia, đó...
223
00:08:45,715 --> 00:08:47,248
DeLuca, tôi vừa nói gì nhỉ?
224
00:08:47,366 --> 00:08:50,134
Vâng, không nói chuyện với ai
225
00:08:50,219 --> 00:08:51,428
Hiểu rồi
226
00:08:54,991 --> 00:08:56,841
Tăng tương phản máy chụp cắt lớp
227
00:08:59,111 --> 00:09:00,811
Bố em mất khi em mấy tuổi
228
00:09:00,913 --> 00:09:02,429
Hả?
229
00:09:02,515 --> 00:09:03,764
Em mấy tuổi, khi bố em mất?
230
00:09:03,850 --> 00:09:05,649
- 5
- Em 5 tuổi
231
00:09:05,735 --> 00:09:07,351
Đó, anh biết mà
232
00:09:07,487 --> 00:09:12,022
Nhưng bố anh cũng mất rồi,
và em chẳng biết khi nào hay sao lại thế
233
00:09:12,556 --> 00:09:14,359
Chưa phải lúc mà
234
00:09:15,008 --> 00:09:16,577
À, thế anh nghĩ em không nên biết à?
235
00:09:16,696 --> 00:09:18,662
Hay có lẽ ta đã
không dành đủ thời gian cho nhau
236
00:09:18,698 --> 00:09:21,081
Ta cưới sau 2 tuần đính hôn
237
00:09:21,642 --> 00:09:22,666
Anh nghĩ mình chẳng làm sao
238
00:09:22,702 --> 00:09:24,952
Em nghĩ em nên biết anh mấy tuổi
khi bố anh qua đời
239
00:09:25,037 --> 00:09:26,287
- Thì...
- Gần 10 tuổi
240
00:09:26,372 --> 00:09:28,372
- ah.
- Anh ấy biết à?
241
00:09:31,643 --> 00:09:32,843
Này, xin lỗi nhá
242
00:09:34,180 --> 00:09:36,797
- Sao thế? Nó không phải bí mật đúng không?
- Không
243
00:09:36,883 --> 00:09:37,798
- Là bí mật à?
- Không, không
244
00:09:37,884 --> 00:09:39,800
Chỉ là cô ấy cứ lo lắng những chuyện không đâu
245
00:09:39,886 --> 00:09:41,218
mà cô ấy không đáng để bận tâm
246
00:09:42,396 --> 00:09:45,189
như thế chỉ thêm mệt óc, đúng không?
247
00:09:45,274 --> 00:09:47,024
Chuẩn không cần chỉnh
248
00:09:47,109 --> 00:09:49,360
Chứ còn gì.
249
00:09:52,865 --> 00:09:53,781
Đã có kết quả chưa?
250
00:09:53,900 --> 00:09:55,876
Chưa. Mới bắt đầu thôi
251
00:09:59,455 --> 00:10:01,989
À, chị đi làm lại rồi à
Tôi không ngờ là chị ở đây
252
00:10:02,468 --> 00:10:03,874
Tôi chưa đi làm lại
253
00:10:04,259 --> 00:10:08,662
Tôi đến sớm
trước buổi khám với Bác sĩ Robbins
254
00:10:08,748 --> 00:10:10,481
Sớm 6 tiếng
255
00:10:10,583 --> 00:10:13,300
Bé con đang được y tá chăm rồi,
nên là tôi vào đây để được ngủ
256
00:10:13,419 --> 00:10:14,668
Ở luôn giường tầng dưới
257
00:10:14,754 --> 00:10:17,922
Chị không có giường ở nhà mình à?
258
00:10:18,057 --> 00:10:19,521
Không phải nhà tôi
259
00:10:20,092 --> 00:10:23,010
Tôi không thể ngủ ở đó,
vì hôm nay là ngày dọn dẹp
260
00:10:23,095 --> 00:10:26,480
và người ta hút bụi, lau chùi
261
00:10:26,599 --> 00:10:28,257
Tôi sẽ cảm thấy mình thật là xấu tính
262
00:10:28,768 --> 00:10:30,684
Chị bị nhạy cảm quá thôi
263
00:10:31,338 --> 00:10:33,270
Cô có biết họ sẽ bảo gì
264
00:10:33,406 --> 00:10:35,973
khi cô sẽ đi ngủ khi bé con ngủ say không?
265
00:10:36,442 --> 00:10:37,841
Nói dối đấy!
266
00:10:37,944 --> 00:10:39,159
Bọn trẻ sơ sinh không ngủ
267
00:10:39,262 --> 00:10:41,328
- Tôi muốn ngủ
- Ít nhất con tôi không ngủ
268
00:10:41,430 --> 00:10:43,464
Trừ phi nó ngủ, thì tôi cũng chẳng ngủ được
269
00:10:43,583 --> 00:10:45,282
- Biết sao không?
- Vì chị cứ nói chuyện suốt
270
00:10:45,368 --> 00:10:48,269
Vì tôi là khách ở nhà của Jackson
271
00:10:48,371 --> 00:10:50,688
và người nhà Kepner luôn
là những vị khách hoàn hảo
272
00:10:50,790 --> 00:10:52,577
và để làm vị khách hoàn hảo...
273
00:10:53,342 --> 00:10:54,592
quá là khó
274
00:10:54,677 --> 00:10:57,344
Nghe này, Bác sĩ Kepner,
tôi rất thông cảm, thật đấy
275
00:10:57,463 --> 00:11:01,215
nhưng tôi vừa mới đứng 16 tiếng liên tục
để cắt bỏ một khối u não lành
276
00:11:01,300 --> 00:11:05,302
và rồi kẹp cả đống phình mạch não
277
00:11:05,438 --> 00:11:07,771
tôi sẽ phụ bác sĩ Sheperd
trong mấy tiếng nữa
278
00:11:07,857 --> 00:11:09,790
nên tôi cũng cần ngủ,
279
00:11:09,892 --> 00:11:12,443
Tôi không thể mổ não người ta mà...
280
00:11:14,393 --> 00:11:15,980
Chắc chị đùa tôi.
281
00:11:23,353 --> 00:11:24,626
Tôi sắp chết à?
282
00:11:24,651 --> 00:11:25,930
- Không
- Thế tôi bị ung thư à?
283
00:11:25,992 --> 00:11:28,659
Tin tốt này Earl,
Chỉ là ông ăn củ dền đỏ vào tối qua
284
00:11:28,744 --> 00:11:30,577
nên đây là phản ứng tự nhiên
gọi là tiểu hồng thôi
285
00:11:30,663 --> 00:11:32,496
Do các sắc tố đỏ trong
củ dền đã đi qua...
286
00:11:32,632 --> 00:11:33,664
Nghĩa là ông khỏe
287
00:11:33,799 --> 00:11:35,666
Để lên bàn lúc vòng ra.
288
00:11:35,801 --> 00:11:37,801
Đây là phòng khám, không phải khách sạn
289
00:11:37,887 --> 00:11:40,337
Giường 6... Rối loạn rượu
290
00:11:40,423 --> 00:11:42,890
Thường xuyên... vào đây
mỗi tháng một lần. Chúc may mắn
291
00:11:43,009 --> 00:11:45,342
Thế, phác đồ cho
thiếu niên nghiện rượu là?
292
00:11:45,478 --> 00:11:47,094
Giống người lớn. Truyền nước cho con bé
293
00:11:47,229 --> 00:11:48,729
cho nó hướng dẫn cai rượu
rồi cho về
294
00:11:48,848 --> 00:11:50,064
Chúng ta cần giường bệnh
295
00:11:54,520 --> 00:11:56,270
Kết thúc
296
00:11:56,355 --> 00:11:58,188
Emma nhỉ? Cháu thấy sao?
297
00:11:58,290 --> 00:12:01,158
Ồ, tuyệt vời ạ, cháu cảm thấy quá đã
298
00:12:01,260 --> 00:12:02,409
Tất cả trong một
299
00:12:02,511 --> 00:12:04,028
Cháu vừa là Kendall, Khloé và Kylie
300
00:12:04,163 --> 00:12:05,496
Tất cả những cái tên bắt đầu từ chữ K
301
00:12:05,581 --> 00:12:07,748
Cho cháu túi truyền vào tĩnh mạch
Cháu đang vội
302
00:12:07,867 --> 00:12:09,750
Đau đầu, buồn nôn, ớn lạnh và chóng mặt...
303
00:12:09,835 --> 00:12:11,752
- Chỉ cần túi truyền tĩnh mạch thôi
- Rồi, đo mạch dã
304
00:12:11,871 --> 00:12:13,187
rồi chú sẽ quyết định cho cháu dùng thuốc gì, nhé?
305
00:12:13,255 --> 00:12:15,823
Ờ, ra là lính mới
306
00:12:15,891 --> 00:12:17,458
Truyền vào tay trái cháu
307
00:12:17,493 --> 00:12:18,676
Chỗ đó ven lên dễ hơn
308
00:12:18,728 --> 00:12:20,444
Dùng hẳn 1 lít nước muối luôn
309
00:12:20,546 --> 00:12:21,662
Cháu bị mất nước
310
00:12:21,764 --> 00:12:22,980
và làm ơn
311
00:12:23,049 --> 00:12:25,182
Nếu chú là thực tập sinh,
hoặc là bị ngốc
312
00:12:25,234 --> 00:12:27,668
thì hãy nhờ người giúp
vì lần trước, cháu bị chọc phải đến gần 100 lần
313
00:12:27,753 --> 00:12:29,253
và tay cháu sưng tấy cả tuần liền
314
00:12:29,305 --> 00:12:31,271
Rất may đã báo
315
00:12:31,390 --> 00:12:32,439
Phim chụp thế nào
316
00:12:32,525 --> 00:12:33,890
Có vẻ là thương tổn lá lách độ 3
317
00:12:33,959 --> 00:12:35,709
- Người chồng thì sao?
- Anh ta lo cho cô vợ
318
00:12:35,795 --> 00:12:37,261
Mm, tôi sẽ mổ cho cô ấy để vá chỗ bị thương
319
00:12:37,346 --> 00:12:39,913
Để làm gì chứ? Đâu cần.
Không có dấu hiệu chảy máu mà
320
00:12:40,016 --> 00:12:41,265
À, tôi cũng thấy thế, nhưng nhìn này
321
00:12:41,350 --> 00:12:43,434
có vết bện dày xung quanh động mạch
322
00:12:43,536 --> 00:12:44,735
nếu chúng ta mổ xem lá lách
323
00:12:44,820 --> 00:12:46,236
thì chúng ta sẽ có thể nhìn rõ ràng hơn
324
00:12:46,322 --> 00:12:48,572
Đúng vậy, nhưng rõ ràng
không đến mức cần thiết để phải mổ
325
00:12:48,657 --> 00:12:52,026
Thế đến khi ta tìm ra vấn đề
thì động mạch của cô ấy cũng toi
326
00:12:52,111 --> 00:12:55,479
Nếu. Đó là dự tính.
Ta nên chờ thêm
327
00:12:55,581 --> 00:12:57,948
Tôi có thể hiểu ý anh, Hunt
nhưng mà Grey đúng
328
00:12:58,050 --> 00:12:59,450
Bệnh nhân ổn định
329
00:12:59,535 --> 00:13:01,585
Tiếp tục theo dõi là quyết định hợp lý lúc này
330
00:13:01,670 --> 00:13:03,620
Chúng ta sẽ chụp CT x-quang máu
mấy tiếng nữa...
331
00:13:03,706 --> 00:13:05,456
Vậy nên, chờ thêm là
lựa chọn an toàn hơn
332
00:13:05,591 --> 00:13:07,124
Tôi không đồng ý
333
00:13:11,964 --> 00:13:13,714
À, ra là thế ha?
334
00:13:13,799 --> 00:13:14,965
2 chọi 1 à?
335
00:13:15,051 --> 00:13:16,183
Được thôi
336
00:13:16,302 --> 00:13:17,684
Bệnh nhân cần được kiểm tra mỗi nửa tiếng
337
00:13:17,803 --> 00:13:19,303
và tôi hy vọng 2 người đúng
338
00:13:25,811 --> 00:13:26,944
Ta vừa lập đội đó
339
00:13:27,029 --> 00:13:29,029
Tôi không cần đội
Mà là quyết định chính xác
340
00:13:29,148 --> 00:13:30,564
Chẳng chính xác gì cả
341
00:13:30,649 --> 00:13:33,317
Anh vừa bị ép
bởi hai bác sĩ phẫu thuật xuất sắc
342
00:13:33,452 --> 00:13:34,701
Chính thế
343
00:13:37,123 --> 00:13:38,739
Thế vì sao anh nhập ngũ?
344
00:13:38,824 --> 00:13:39,990
Rồi, sao ta lại thể này nhỉ?
345
00:13:40,126 --> 00:13:41,325
Anh cảm thấy như thể
đang đi phỏng vấn xin việc
346
00:13:41,460 --> 00:13:43,994
Thì có những thứ em chẳng biết
nên thật đáng sợ
347
00:13:44,080 --> 00:13:46,080
Chúng ta có cả cuộc đời để...
348
00:13:46,165 --> 00:13:48,103
Nhưng những thứ đó
anh đâu có biết về em
349
00:13:48,417 --> 00:13:50,250
Ngộ nhỡ anh chẳng thích thì sao?
350
00:13:50,773 --> 00:13:52,136
Ngộ nhỡ nó quá đáng sợ thì sao?
351
00:13:52,221 --> 00:13:53,478
Tệ đến thế nào được chứ?
352
00:13:54,807 --> 00:13:57,891
Này, này, thật đấy, tệ thế sao?
353
00:14:00,146 --> 00:14:01,645
Anh biết không?
354
00:14:01,730 --> 00:14:02,679
Thôi bỏ đi
355
00:14:03,517 --> 00:14:04,681
Không sao đâu
356
00:14:11,707 --> 00:14:13,635
Khi mà ống trocar
đặt vào khoang dạ con,
357
00:14:13,806 --> 00:14:15,489
thì chúng tôi sẽ dùng ống nghe tim thai
Này DeLuca
358
00:14:15,575 --> 00:14:17,224
Lại đây nào
359
00:14:17,310 --> 00:14:18,420
Đứng yên
360
00:14:19,296 --> 00:14:20,779
Ngẩng lên nào
361
00:14:20,881 --> 00:14:22,514
Cúi xuống. Xoay
362
00:14:22,582 --> 00:14:23,581
Khỉ gió
363
00:14:23,667 --> 00:14:24,682
Tuyệt đẹp
364
00:14:24,751 --> 00:14:25,784
Cô cũng rất xinh
365
00:14:25,819 --> 00:14:27,802
Avery thật là quá giỏi
366
00:14:27,921 --> 00:14:29,421
ổ mắt đối xứng hoàn hảo
367
00:14:29,489 --> 00:14:30,855
Không một dấu vết của một vết rạn
368
00:14:30,957 --> 00:14:32,898
Không sẹo. Cậu thấy thế nào?
369
00:14:32,983 --> 00:14:34,692
- Tôi khỏe
- Và?
370
00:14:34,778 --> 00:14:35,961
Tôi vẫn khá nhớ cậu ở nhà
371
00:14:35,996 --> 00:14:38,513
- Avery cũng cho cậu một đơn viện phí đẹp ha?
- À, không, tôi ổn
372
00:14:38,548 --> 00:14:40,098
Thế còn vụ kiện?
Có tin gì ngày ra tòa chưa?
373
00:14:40,183 --> 00:14:41,699
- Tôi không được nói về nó
- Whoa, Whoa, whoa
374
00:14:41,785 --> 00:14:43,284
Cậu đang nói gì vậy,
không được nói gì sao?
375
00:14:43,370 --> 00:14:45,136
- Ta dùng chung phòng tắm đấy!
- với bất kỳ ai
376
00:14:45,222 --> 00:14:47,138
Được rồi, vì đây là lệnh của Trưởng khoa
Tôi rất tiếc
377
00:14:50,927 --> 00:14:52,143
Giường 6, Karev
378
00:14:52,229 --> 00:14:53,912
Tôi phải kiểm tra bệnh nhân này
379
00:14:57,467 --> 00:14:59,667
Và rồi, tôi còn phải
gặp 2 ba mẹ bệnh nhân nữa
380
00:14:59,753 --> 00:15:01,192
để nói là họ sẽ phải ngồi chờ không
381
00:15:01,277 --> 00:15:02,704
Vâng
382
00:15:02,823 --> 00:15:04,224
T-Tôi sẽ xử lý
383
00:15:04,317 --> 00:15:05,366
T-tôi sẽ ở đó
384
00:15:05,501 --> 00:15:06,934
Tôi... Tôi sẽ cố
385
00:15:07,019 --> 00:15:08,018
Luật sư của cậu à?
386
00:15:08,104 --> 00:15:09,069
Dự định họp lúc 4:00
387
00:15:09,155 --> 00:15:11,722
Nếu tớ có thể vượt qua kẻ gác cổng Timir
388
00:15:11,807 --> 00:15:13,857
- Cậu có mang tương cà chua không?
- Có, này rửa tay chứ?
389
00:15:17,096 --> 00:15:18,395
- Sao mình lại ở đây?
390
00:15:18,481 --> 00:15:19,964
À, vì Alex ở đây
391
00:15:20,032 --> 00:15:22,266
và chúng ta muốn xem tình hình Alex thế nào
392
00:15:22,351 --> 00:15:24,501
Vậy Alex có điều gì muốn
chia sẻ với mọi người không thế?
393
00:15:24,604 --> 00:15:25,569
Hướng dẫn nhóm chống nghiện rượu?
394
00:15:25,655 --> 00:15:27,554
Cho bệnh nhân,
có 1 con bé sinh viên
395
00:15:27,590 --> 00:15:30,024
Nhiễu sự lắm.
Giảng giải chẳng đi đến đâu
396
00:15:30,076 --> 00:15:31,158
Khi đã nghiện gì đấy
397
00:15:31,193 --> 00:15:33,410
thì anh sẽ khát khao nó điên cuồng,
mẩu giấy này...
398
00:15:33,479 --> 00:15:34,778
chẳng thể khiến con nhỏ quay đầu đâu
399
00:15:34,864 --> 00:15:36,163
Điều gì khiên cô quay đầu thế?
400
00:15:36,215 --> 00:15:39,066
Này nhé, anh là một người pha chế
và cũng nghiện rượu
401
00:15:39,135 --> 00:15:41,218
có đầy cồn trước mặt anh
402
00:15:41,287 --> 00:15:42,970
ngay trước mũi anh, mọi lúc
403
00:15:43,785 --> 00:15:45,089
Phẫu thuật tim mạch
404
00:15:45,174 --> 00:15:46,607
đếm từ 1 đến 5
405
00:15:46,676 --> 00:15:48,058
Nếu không hiệu quả, biến khỏi đó
406
00:15:48,194 --> 00:15:50,544
tự mình giải thoát tình huống đó
407
00:15:50,596 --> 00:15:53,364
Nếu tính từ rất rõ đến chẳng biết gì,
408
00:15:53,819 --> 00:15:55,416
thì chị như thế nào, biết về anh trai em từng nào,
409
00:15:55,501 --> 00:15:56,533
khi mà hai người lấy nhau?
410
00:15:56,672 --> 00:15:58,035
Chị chẳng hiểu gì cả?
411
00:15:58,154 --> 00:15:59,853
Sao lại thế? Owen...
412
00:16:00,723 --> 00:16:02,356
Em biết Owen sẽ kể cho chị nghe mà
413
00:16:02,441 --> 00:16:04,158
Thấy chưa? Có những thứ
mà chị biết về anh ấy
414
00:16:04,243 --> 00:16:07,061
- Quay lại bệnh nhân của tôi đi
- Nhóc của anh cần một người đồng minh
415
00:16:07,096 --> 00:16:09,863
Một người từng như thế
có thể có chung ngôn ngữ
416
00:16:09,915 --> 00:16:12,449
- Tờ hướng dẫn chẳng giúp gì được đâu!
- Tôi cũng chẳng định đưa
417
00:16:12,551 --> 00:16:13,984
Tôi có việc phải lo...
418
00:16:15,838 --> 00:16:19,323
Thật sao? Đây không phải căng tin, Karev
419
00:16:19,408 --> 00:16:21,291
Ta có hai ca nhiễm trùng,
ca nghiện rượu của cậu
420
00:16:21,394 --> 00:16:22,376
Cái ông cần rạch chân cần rạch cho xong
421
00:16:22,461 --> 00:16:23,677
Tôi đã nhắn phẫu thuật đến rồi!
422
00:16:23,713 --> 00:16:25,623
Cậu đang ở trong phòng
cùng mấy bác sĩ phẫu thuật đấy
423
00:16:26,282 --> 00:16:29,133
Ai trong số mọi người muốn chọc mủ
cho chỗ áp-xe dưới chân bệnh nhân giúp tôi?
424
00:16:29,218 --> 00:16:30,451
- Việc của lũ nội trú
- Tôi đang ăn
425
00:16:30,486 --> 00:16:32,252
Tớ, nhưng tớ không muốn làm,
426
00:16:34,140 --> 00:16:37,024
Đó, mong còn không xong
427
00:16:40,863 --> 00:16:42,196
Còn lâu không ạ?
428
00:16:42,331 --> 00:16:43,614
Túi truyền sắp xong rồi
429
00:16:43,699 --> 00:16:45,815
và cháu không có thời gian
để ngồi đây cả ngày
430
00:16:46,302 --> 00:16:48,068
Xin chào? Cháu phải đi làm
431
00:16:48,154 --> 00:16:49,870
- Chốt bệnh đi chú,
- Chưa được
432
00:16:49,922 --> 00:16:53,190
Thế cho cháu biết cháu phải ngồi đọc
20 phút hay 1 tiếng hay...
433
00:16:54,927 --> 00:16:57,494
Trời ơi, Cháu không nghiện rượu!
434
00:16:57,563 --> 00:16:59,179
Mọi người cho biết, cháu tới đây
lần nào cũng để truyền nước
435
00:16:59,231 --> 00:17:01,415
Vì cháu biết rằng làm thế
cơ thể cháu sẽ dễ chịu hơn
436
00:17:01,467 --> 00:17:03,083
Đó không phải là điều
mà các bác sĩ muốn?
437
00:17:03,169 --> 00:17:04,852
Cháu đang cố làm đời chú dễ thở hơn đấy
438
00:17:06,009 --> 00:17:07,287
Thôi, quên đi.
439
00:17:08,174 --> 00:17:09,740
Biết gì không?
440
00:17:09,859 --> 00:17:10,908
Cháu đúng là đồ rác rưởi
441
00:17:11,026 --> 00:17:12,659
- Xin lỗi chú?
- Này, chú có thể là bác sĩ
442
00:17:12,712 --> 00:17:14,261
nhưng không có nghĩa là
chú chưa từng quẩy thâu đêm suốt sáng
443
00:17:14,363 --> 00:17:15,846
- Cháu chỉ uống 1 cốc bia thôi
- Thôi đi
444
00:17:15,931 --> 00:17:17,666
Cháu là đứa nhóc
thường xuyên đến để truyền dịch
445
00:17:17,751 --> 00:17:18,799
sau những đêm quẩy thác loạn
446
00:17:18,834 --> 00:17:21,285
và chú là gã người lớn
thường dùng từ "quẩy"
447
00:17:21,404 --> 00:17:23,237
- Emma, nghe chú này
- Chú không hiểu gì cả
448
00:17:23,272 --> 00:17:24,830
Emma, cháu cứ tiếp tục thế,
và cú truyền nước
449
00:17:24,855 --> 00:17:26,197
- chẳng giải quyết được gì đâu
- Ôi Lạy Chúa
450
00:17:26,225 --> 00:17:28,275
Vì đầu tiên là uống rượu,
rồi thì tìm thuốc chữa
451
00:17:28,377 --> 00:17:29,860
Quanh đi quẩn lại
452
00:17:29,945 --> 00:17:31,962
Và trước khi cháu nhận ra nó,
thì đã xõng xoài ngoài đường với lũ say xỉn rồi
453
00:17:32,047 --> 00:17:33,694
- Đó là điều cháu muốn hả?
- Không
454
00:17:33,738 --> 00:17:35,365
Nằm ở lề đường trên chính bãi nôn của mình
455
00:17:35,484 --> 00:17:36,583
Bác sĩ Karev
456
00:17:39,054 --> 00:17:40,337
Đủ rồi
457
00:17:40,406 --> 00:17:42,322
- Sếp, cô bé này nghiện rượu
- Không, không phải thế
458
00:17:42,374 --> 00:17:45,225
Giữ khoảng cách với cô bé ngay
459
00:17:54,370 --> 00:17:55,869
Rất tốt
460
00:17:55,921 --> 00:17:57,271
Cậu làm tốt, khá là thuyết phục
461
00:17:57,306 --> 00:17:59,306
Thế ạ? Tôi lại tưởng là hơi quá!
462
00:17:59,375 --> 00:18:01,208
thì đúng thê
463
00:18:01,277 --> 00:18:03,894
Giờ cậu là một thằng khốn.
Và tôi và cô bé có chung kẻ thù
464
00:18:04,482 --> 00:18:06,563
- Tôi có bao nhiêu lâu nào?
- Khoảng nửa tiếng ạ
465
00:18:06,649 --> 00:18:07,681
Tôi sẽ cho truyền chậm lại
466
00:18:07,767 --> 00:18:08,816
Nhanh trí đó.
467
00:18:08,901 --> 00:18:10,501
Tôi vào đây
468
00:18:13,689 --> 00:18:15,873
Chúc Sếp may mắn
469
00:18:17,426 --> 00:18:18,759
Ôi xin lỗi
470
00:18:18,811 --> 00:18:20,727
T-tôi không biết,um...
471
00:18:21,430 --> 00:18:23,380
Để tôi tìm chỗ khác
472
00:18:23,466 --> 00:18:24,982
Không cần đâu, tôi xong rồi đây
473
00:18:25,100 --> 00:18:26,733
Ồ, thế thì tốt
474
00:18:31,323 --> 00:18:33,375
4 hoặc 5
475
00:18:35,576 --> 00:18:37,177
5 gì cơ?
476
00:18:37,246 --> 00:18:39,279
thêm mấy phút nữa.
477
00:18:39,381 --> 00:18:40,380
Vâng
478
00:18:40,499 --> 00:18:42,216
À, mà thôi. Tôi sẽ quay lại sau
479
00:18:42,728 --> 00:18:44,134
Cô không cần đi đâu
480
00:18:46,088 --> 00:18:47,921
Vậy là Polly sẽ không cần mổ à?
481
00:18:48,007 --> 00:18:50,607
Giờ thì đúng thế.
Chúng ta phải chờ thêm
482
00:18:50,693 --> 00:18:53,327
Chúng tôi muốn chờ xem liệu
vết thương có thể tự chữa lành không
483
00:18:53,462 --> 00:18:55,963
cô ấy ổn định và tỉnh táo
484
00:18:56,065 --> 00:18:57,314
Cô ấy ghét thế lắm
485
00:18:57,667 --> 00:18:59,183
Chờ và đợi
486
00:18:59,525 --> 00:19:01,535
Khi mà tôi bị thương,
chúng tôi vừa đính hôn
487
00:19:01,757 --> 00:19:04,054
tôi đã định hủy hôn
488
00:19:04,106 --> 00:19:06,223
Như vậy tôi nghĩ sẽ công bằng hơn
489
00:19:06,308 --> 00:19:09,209
Cô ấy trả lời bằng cách
mời hẳn giáo sĩ vào phòng bệnh
490
00:19:09,474 --> 00:19:11,428
Về cơ bản chúng tôi làm lễ trong viện luôn
491
00:19:11,514 --> 00:19:12,916
Chẳng gì cản được cô ấy
492
00:19:13,432 --> 00:19:14,515
Tôi thích thế đó
493
00:19:14,617 --> 00:19:16,917
Ngoại trừ, mấy cái dù lượn
Là sở thích của tôi
494
00:19:17,019 --> 00:19:18,085
Cô ấy nghĩ là giấu được cảm xúc
495
00:19:18,153 --> 00:19:20,387
nhưng tôi biết cô ấy phát sợ vì độ cao
496
00:19:20,472 --> 00:19:23,156
Ôi Trời, tôi hy vọng cô ấy ổn cả
497
00:19:23,225 --> 00:19:25,142
Tôi sẽ báo chị ấy rằng
anh nằm ở đây nhé?
498
00:19:27,479 --> 00:19:28,862
Này, Polly
499
00:19:28,948 --> 00:19:30,230
Có người tới thăm này
500
00:19:36,655 --> 00:19:37,905
Tôi cần trợ giúp ở đây!
501
00:19:38,040 --> 00:19:39,740
- Có chuyện gì thế?
- Bụng bị cứng
502
00:19:39,825 --> 00:19:41,408
Ổ bụng tràn máu.
Truyền thêm 2 đơn vị
503
00:19:41,544 --> 00:19:44,044
Tôi cần ống nội khí quản 7-0
và khay đặt ống
504
00:19:44,129 --> 00:19:45,245
Máu đang được truyền, góc mở sẵn sàng
505
00:19:45,381 --> 00:19:47,965
Nhắn Hunt và Riggs
và đặt phòng mổ ngay
506
00:19:48,083 --> 00:19:49,216
Cô bảo là cô ấy ổn định mà
507
00:20:03,726 --> 00:20:04,831
Có chuyện gì thế?
508
00:20:04,875 --> 00:20:06,992
Lá lách của cô ấy bị dập
và nó chèn lên động mạch
509
00:20:07,036 --> 00:20:08,396
Khỉ thật. Ta muốn tránh nó nhất
510
00:20:08,481 --> 00:20:09,714
Thì đó, đúng ra không nên thế
511
00:20:09,799 --> 00:20:10,964
Sẽ không thế nếu
nếu như 2 người không hùa lại phản đối tôi
512
00:20:11,016 --> 00:20:12,090
nếu như ta không đợi gì cả!
513
00:20:12,115 --> 00:20:13,481
Được rồi, nghe này,
để việc cãi nhau lúc khác
514
00:20:13,506 --> 00:20:15,086
giờ nếu ta không mổ
515
00:20:15,171 --> 00:20:16,181
nó sẽ gây vỡ khộng mạch vạch
516
00:20:16,206 --> 00:20:17,989
Vào đây ngay, tôi cần giúp
517
00:20:21,644 --> 00:20:25,411
Cháu đã nói với bác sĩ
đây là thứ duy nhất cơ thể cháu cần
518
00:20:25,497 --> 00:20:28,466
Cháu chỉ uống chút bia
và cơ thể cháu bị mất nước
519
00:20:28,585 --> 00:20:29,800
và cháu ốm
520
00:20:29,886 --> 00:20:31,869
Cháu biết các xử lý nó
Đây là cách của cháu
521
00:20:31,905 --> 00:20:33,788
Bác hiểu mà
522
00:20:33,873 --> 00:20:35,273
Cháu hiểu rõ nhất về cơ thể mình
hơn bất cứ ai
523
00:20:35,358 --> 00:20:36,874
Chính như thế, và cháu không cần
thằng ngốc nào
524
00:20:36,960 --> 00:20:38,859
bảo ban cháu rằng cháu có vấn đề
khi cháu không bị
525
00:20:38,934 --> 00:20:41,034
Được rồi, cháu biết cách xử lý
cháu biết giới hạn của mình
526
00:20:41,097 --> 00:20:43,547
Chính những bác sĩ như người đó
mới là rắc rối
527
00:20:43,633 --> 00:20:45,600
Chú ấy nghĩ cháu là
một con bé mê quẩy
528
00:20:45,735 --> 00:20:46,987
Cháu không nghiện rượu
529
00:20:47,034 --> 00:20:48,584
bác biết, bác từng tự nhủ như thế
530
00:20:48,719 --> 00:20:50,519
Nó là điều dễ hiểu
531
00:20:51,414 --> 00:20:53,122
Bọn bác thường trò chuyện
trong Những người nghiện rượu Vô danh AA
532
00:20:53,224 --> 00:20:55,224
AA?
533
00:20:55,309 --> 00:20:56,759
Thật sao? Cái quái?
534
00:20:56,827 --> 00:20:59,395
Vậy là mấy người chơi trò
vừa đấm vừa xoa với tôi chắc?
535
00:20:59,463 --> 00:21:01,146
Emma, không, không phải thế
Bác chỉ cố để....
536
00:21:01,191 --> 00:21:02,497
Tôi không ngu
và không để bị dắt mũi nữa
537
00:21:02,529 --> 00:21:04,500
- Emma, cháu làm gì thế?
- Gì chứ... Không cảm ơn
538
00:21:04,585 --> 00:21:06,418
- Emma đợi đã
539
00:21:06,504 --> 00:21:07,519
Sếp làm gì thế?
540
00:21:07,605 --> 00:21:09,154
T-t-tôi chỉ chạm nhẹ cô bé thôi
541
00:21:09,240 --> 00:21:10,723
Emma... Emma,
bình tĩnh nào
542
00:21:10,808 --> 00:21:12,107
Đừng chạm vào tôi!
543
00:21:12,176 --> 00:21:15,127
Chỉ... chỉ cần để tôi tự chữa
544
00:21:20,368 --> 00:21:21,367
Ôi Chúa ơi
545
00:21:21,452 --> 00:21:24,286
Chuyện quái gì thế!
546
00:21:24,388 --> 00:21:27,389
Giờ... tôi đi khỏi đây được chưa?
547
00:21:30,211 --> 00:21:31,894
Ai chịu trách nhiệm về việc này?
548
00:21:31,979 --> 00:21:33,162
Không phải phòng khám.
Là lỗi của Karev
549
00:21:33,247 --> 00:21:34,380
Anh ta nên cho cô bé xuất viện
550
00:21:34,415 --> 00:21:35,798
Bác sĩ Karev làm cho phòng khám
551
00:21:35,883 --> 00:21:37,449
Bác sĩ Webber, ông làm bị thương cô bé à?
552
00:21:37,535 --> 00:21:38,867
Giờ là vấn đề trách nhiệm
553
00:21:38,936 --> 00:21:39,968
Cô bé có vẻ khỏe rồi
554
00:21:40,037 --> 00:21:41,737
Cô bé cần chụp x-quang toàn bộ cấu trúc
555
00:21:41,822 --> 00:21:44,757
Và cần nằm yên và chẳng thích thú đâu
556
00:21:44,892 --> 00:21:46,141
Tôi sẽ đi lấy máy chụp x-quang
557
00:21:46,227 --> 00:21:47,559
Mm
558
00:21:47,661 --> 00:21:50,379
À, thực ra, Sếp,
tôi có thể nhờ giúp đỡ...
559
00:21:50,464 --> 00:21:52,064
Tôi có một cuộc hẹn với luật sư,
chiều nay
560
00:21:52,116 --> 00:21:53,415
và Timir thì không cho tôi nghỉ
561
00:21:53,501 --> 00:21:55,534
Tôi đã giúp cậu rồi, tôi cho cậu việc này
562
00:21:55,603 --> 00:21:56,668
Tôi không cần phải làm vậy
563
00:21:56,737 --> 00:21:58,337
Gì nữa chứ, giờ cậu vẫn cần tôi
giúp xin phép nữa à?
564
00:21:58,372 --> 00:22:00,089
Tự tìm cách đi!
565
00:22:02,143 --> 00:22:04,042
Làm ơn tự thân vận động đi.
Cảm ơn
566
00:22:06,097 --> 00:22:11,183
Vì Bailey cũng yêu cầu tôi,
không nói với ai về việc đó cả
567
00:22:11,268 --> 00:22:13,185
Nhưng, uh///
568
00:22:13,237 --> 00:22:15,888
Tôi chẳng có ai chịu hiểu
ngoại trừ cậu
569
00:22:15,923 --> 00:22:18,607
và tôi biết Bailey cũng cấm không được nói gì
570
00:22:18,692 --> 00:22:20,626
- Nhưng mà...
- Này ngẩng mặt lên
571
00:22:20,678 --> 00:22:22,377
- Uh, tôi....
- Tôi đi đây...
572
00:22:22,446 --> 00:22:23,912
Được rồi.
573
00:22:27,685 --> 00:22:29,701
April xay cà phê?
574
00:22:29,804 --> 00:22:30,836
và pha nữa
575
00:22:30,938 --> 00:22:32,221
Hàng sáng
576
00:22:32,339 --> 00:22:33,856
Tôi có thế làm sao đâu
577
00:22:33,941 --> 00:22:35,624
Cho dù cả đêm bọn tôi
thức không ngủ cùng trông Harriet
578
00:22:35,726 --> 00:22:37,676
Cô ấy vẫn dậy sớm hơn tôi
và pha cà phê
579
00:22:37,728 --> 00:22:39,828
Bất kể tôi cần đi làm ngay hay không....
580
00:22:39,947 --> 00:22:41,580
À, cậu không thể bỏ đi
trước một bình cà phê mới tinh
581
00:22:41,615 --> 00:22:43,382
và sẽ cảm thấy thật tệ bạc,
đương nhiên là không
582
00:22:43,434 --> 00:22:46,385
Thế là tôi ngồi uống cà phê
và tán gẫu với nhau
583
00:22:46,487 --> 00:22:48,120
đó là việc người ta vẫn thường làm
584
00:22:48,172 --> 00:22:49,371
Nhưng thi thoảng,
tôi chẳng muốn tán gẫu
585
00:22:49,457 --> 00:22:50,672
Anh cười gì vậy?
586
00:22:50,775 --> 00:22:52,891
Không có gì đây. Tôi...
tôi chỉ nhớ lại
587
00:22:52,943 --> 00:22:55,160
lúc mà cậu ở nhờ
nhà tôi và Miranda
588
00:22:55,296 --> 00:22:56,512
Này, tôi có tệ lắm đâu
589
00:22:56,597 --> 00:22:57,913
Này
590
00:22:58,556 --> 00:23:00,166
Tệ lắm à?
591
00:23:00,201 --> 00:23:02,885
Không, anh….
nên nói ra....
592
00:23:02,970 --> 00:23:04,653
Vâng, cả cậu cũng thế
593
00:23:04,738 --> 00:23:05,788
Hãy nói thẳng với April
594
00:23:05,873 --> 00:23:07,940
À, ừ tôi...
Đúng thế, anh đúng, tôi sẽ nói
595
00:23:08,476 --> 00:23:10,075
Sẽ không phải lầ xấu tính chứ?
596
00:23:10,161 --> 00:23:11,477
Có lẽ sẽ khá hơn nếu có
597
00:23:11,545 --> 00:23:13,729
mấy cốc cà phê mới ngay và ...
598
00:23:14,915 --> 00:23:16,815
Em cũng mệt quá
599
00:23:16,884 --> 00:23:20,352
Nhưng Em sẽ mua cà phê
trên đường đi làm mỗi sáng, tốt hơn
600
00:23:20,404 --> 00:23:22,054
Nên hãy nghỉ đi, đừng pha cà phê
601
00:23:22,122 --> 00:23:23,555
Em phải làm gì đó thôi
602
00:23:23,641 --> 00:23:25,407
Em được dạy phải là một người khách tử tế
603
00:23:25,493 --> 00:23:26,625
Nhưng hai người đâu phải khách
604
00:23:26,660 --> 00:23:28,677
Hai người là... là người có cùng thói quen
605
00:23:28,762 --> 00:23:31,830
Là bạn cùng phòng
Cậu ta là... là Andrew của em
606
00:23:31,882 --> 00:23:34,483
Anh ấy không phải Andrew của em
607
00:23:34,552 --> 00:23:38,837
Anh ấy là người cũ của em,
giờ bọn em sống chung vì anh ấy tốt bụng
608
00:23:38,889 --> 00:23:42,040
nên em phải làm khách thật tử tế
cho dù nó khiến em mệt muốn chết
609
00:23:42,076 --> 00:23:44,843
có thể, trừ phi em chết trước
vì thiếu ngủ trước
610
00:23:44,929 --> 00:23:47,663
Em còn chẳng lo được gì nữa
611
00:23:47,698 --> 00:23:49,131
Thế thì chuyển ra ngoài đi
612
00:23:49,216 --> 00:23:50,632
- Gì cơ?
- Vết mổ của em lành lại rồi
613
00:23:50,718 --> 00:23:53,452
Em có thể đi đâu cũng được
đi làm lại,
614
00:23:53,487 --> 00:23:55,654
rời khỏi nhà đó,
và làm bất cứ cái gì mình thích
615
00:23:55,756 --> 00:23:57,495
Chỉ định của bác sĩ đó!
616
00:23:58,626 --> 00:24:01,493
Anh không chỉ biến tôi thành trò hề
ngay trong phòng khám
617
00:24:01,595 --> 00:24:03,111
mà giờ còn khiến tôi mất mặt
618
00:24:03,197 --> 00:24:04,596
trước Trưởng khoa à?
619
00:24:04,698 --> 00:24:05,664
Tôi có làm gì đâu
620
00:24:05,749 --> 00:24:07,666
Anh kéo cánh tay của một cô bé
ra khỏi khớp vai
621
00:24:07,801 --> 00:24:10,269
Và rồi cháu đã tự đẩy lại
như cháu vẫn làm
622
00:24:10,354 --> 00:24:11,503
vậy khi nào cháu được về?
623
00:24:11,589 --> 00:24:12,871
Cháu vẫn cần chụp x-quang nữa
624
00:24:12,957 --> 00:24:14,256
- và tôi sẽ không chạm vào cô bé nữa
- Anh đã dọa cô bé
625
00:24:14,341 --> 00:24:15,440
Chính anh là lý do khiến
cô bé muốn bỏ đi
626
00:24:15,576 --> 00:24:17,276
Nghe này, ca làm của cháu sắp đến rồi
627
00:24:17,361 --> 00:24:19,962
Mấy người không biết đâu,
sếp của cháu là một gã khó tính lắm
628
00:24:20,047 --> 00:24:21,076
Tôi có ý này
629
00:24:21,101 --> 00:24:22,760
Tất cả mọi thứ
chỉ cần cô bé phàn nàn.
630
00:24:22,789 --> 00:24:25,083
Tôi không quan tâm cậu cần quay về
công việc sang chảnh hay không,
631
00:24:25,169 --> 00:24:26,852
nhưng đây là công việc sang chảnh của tôi
632
00:24:26,987 --> 00:24:28,153
Tôi không cần anh làm rối tung lên
633
00:24:28,188 --> 00:24:30,055
Anh nhắn em à?
634
00:24:32,076 --> 00:24:35,193
Anh nghe này Karev?
Anh có để ý không hả?
635
00:24:35,279 --> 00:24:36,445
Anh, ừ, anh nhắn phẫu thuật
636
00:24:36,513 --> 00:24:38,213
Anh cần hội chẩn ca áp xe
637
00:24:38,299 --> 00:24:39,715
Được rồi
638
00:24:39,800 --> 00:24:41,733
Giường 2, em làm nhé?
639
00:24:41,869 --> 00:24:43,835
Anh nhắn em tới đây
để làm việc vặt cho anh à?
640
00:24:43,921 --> 00:24:45,120
Không, không phải thế...
641
00:24:45,205 --> 00:24:47,406
Thế sao anh cần em
đến chọc một cái nhọt chứ?
642
00:24:48,442 --> 00:24:50,125
Vì anh không được phép làm!
643
00:24:50,210 --> 00:24:51,627
Khỉ thật, anh không được phép làm
644
00:24:51,712 --> 00:24:53,879
và... và anh không được
lại gần cô bé kia nữa
645
00:24:53,964 --> 00:24:55,264
Và tôi không muốn anh
quanh quần gần cô bé đó
646
00:24:55,316 --> 00:24:57,399
Khỉ thật! Tự xử lý đi!
Đó bệnh nhận của anh đó!
647
00:24:57,484 --> 00:24:59,751
Ca hội chẩn phậu thuật đằng kia kìa
Tôi cần đi ra ngoài
648
00:25:26,747 --> 00:25:29,169
Từ từ đã! Dừng xe lại chút!
649
00:25:30,600 --> 00:25:32,793
- Tôi nhận được tin nhắn của cậu. Sao gấp thế?
- Sếp xem này
650
00:25:32,953 --> 00:25:35,746
Sếp biết là Emma đến đây trong bộ dạng say xỉn
nhưng thức ra không phải vậy?
651
00:25:35,800 --> 00:25:37,317
Kể cả khi cô bé vào phòng khám
652
00:25:37,402 --> 00:25:39,018
vài tuần một lần
để truyền nước?
653
00:25:39,087 --> 00:25:41,004
và cô bé nỏi rằng
cái tay có vấn đề trừ trước
654
00:25:41,072 --> 00:25:42,272
Thế thì ta cần làm gì?
655
00:25:42,307 --> 00:25:44,407
À, sếp đọc kết quả xét nghiệm đi
Và nhìn kỹ vào các triệu chứng
656
00:25:44,492 --> 00:25:45,508
Ý tôi là, cô bé có bệnh gì đó,
657
00:25:45,594 --> 00:25:47,193
nhưng không phải là nghiện rượu
658
00:25:47,279 --> 00:25:50,847
Mất nước, dễ bị thương,
tăng động....
659
00:25:50,882 --> 00:25:52,315
Chắc chắn rồi...
660
00:25:52,417 --> 00:25:54,350
bị chóng mặt...
661
00:25:56,354 --> 00:25:57,787
Triệu chứng Ehlers-Danlos?
(rối loạn di truyền hiếm gặp có ảnh hưởng đến các mô liên kết)
662
00:25:57,873 --> 00:25:58,988
Không khỏe như tưởng tượng
663
00:25:59,057 --> 00:26:01,741
Ta mới gặp có vài ca trong suốt những năm qua
664
00:26:01,810 --> 00:26:03,760
Chúng ta vẫn cần xét nghiệm thêm
để chắc chắn
665
00:26:04,162 --> 00:26:07,680
Nhưng nếu cậu đúng và cô bé có bệnh...
666
00:26:07,749 --> 00:26:10,533
Karev, cậu có thể đã cứu sống cô bé đó!
667
00:26:11,313 --> 00:26:12,352
Cậu nói cho cô bé biết chưa?
668
00:26:12,437 --> 00:26:14,370
Chưa, đó là lý do
tôi nhắn cho sếp
669
00:26:14,439 --> 00:26:15,638
Sếp phải nói cho cô bé biết
không phải tôi
670
00:26:16,106 --> 00:26:17,857
Vì nếu tôi đưa ra những chẩn đoán lớn,
671
00:26:17,909 --> 00:26:19,592
tôi đang lén lút vượt lệnh của Timir,
nên là sếp hãy nói cho cô bé biết
672
00:26:19,678 --> 00:26:20,994
Không, không nên thế
673
00:26:21,062 --> 00:26:23,947
Vâng, nhưng con bé cần nhiều thứ từ đây
hơn là tôi cần chút tín nhiệm
674
00:26:32,791 --> 00:26:35,058
Nếu ta không thể đặt ống thông
qua xoang xương đá dưới,
675
00:26:35,126 --> 00:26:37,477
chúng ta có thể đi thẳng
vào tĩnh mạch mắt trên hay không?
676
00:26:37,579 --> 00:26:38,511
Gì cơ ạ?
677
00:26:38,630 --> 00:26:40,229
Này cô....
678
00:26:40,315 --> 00:26:41,731
từng bị hồng cầu lưỡi liềm
679
00:26:41,833 --> 00:26:43,466
Ôi Trời, đó
680
00:26:43,602 --> 00:26:46,235
Có? Đã có? Đã từng có?
681
00:26:46,288 --> 00:26:48,304
- Đã ạ
- Cô đã từng bị bệnh đó
682
00:26:48,340 --> 00:26:49,856
Tôi biết điều đó
683
00:26:49,925 --> 00:26:52,008
Không ai biết cả,
nhưng cô kể cho tôi
684
00:26:52,110 --> 00:26:54,093
tin tưởng tôi về việc đó
685
00:26:54,179 --> 00:26:56,279
Cô cho tôi biết về cô
Tôi biết nhiều hơn về cô
686
00:26:56,364 --> 00:26:58,081
Em biết là ta chuẩn bị làm 1 ca
687
00:26:58,133 --> 00:26:59,849
thông động mạch cảnh - xoang hang
688
00:26:59,935 --> 00:27:01,534
Owen có thể từng bị bệnh đó
Tôi không biết
689
00:27:01,620 --> 00:27:03,052
chẳng có lý do gì cả
690
00:27:03,121 --> 00:27:04,470
nhưng tôi vẫn biết về cô,
691
00:27:04,572 --> 00:27:07,407
như thể tôi biết là
cô không thích nuôi chó
692
00:27:07,525 --> 00:27:10,593
Cũng chẳng đi nhà thờ
Ghét ăn nấm
693
00:27:10,645 --> 00:27:13,079
Tôi biết hết những thứ đó
không phải tới hôm nay
694
00:27:13,198 --> 00:27:15,348
Tôi đúng ra nên cưới cô!
695
00:27:15,433 --> 00:27:18,067
Em không chắc mấy thứ đó
giải quyết dược việc gì giữa chúng ta
696
00:27:18,153 --> 00:27:19,953
Vụ đi nhà thờ thì là tôi đoán
697
00:27:22,907 --> 00:27:23,906
Được rồi, chờ đã nào
698
00:27:23,992 --> 00:27:25,558
Bác sẽ nói lại những điều đó chứ?
699
00:27:25,660 --> 00:27:27,310
Elli gì cơ ạ?
700
00:27:27,395 --> 00:27:29,062
Ehlers-Danlos.
701
00:27:29,130 --> 00:27:33,216
Bệnh này rất khó để phát hiện,
nhưng tổng hợp các triệu chứng của cháu lại
702
00:27:33,284 --> 00:27:34,417
Cháu đã rất cố gắng
703
00:27:34,452 --> 00:27:36,269
khi chú tâm và những gì
mà cơ thể mình cần
704
00:27:37,405 --> 00:27:40,039
Chẩn đoán ra bệnh là điểm mừng, Emma ạ
705
00:27:40,125 --> 00:27:42,058
Các bác sĩ giờ sẽ biết cách
tốt hơn để chữa trị cho cháu
706
00:27:42,193 --> 00:27:43,693
Sau bao nhiêu lâu...
707
00:27:45,597 --> 00:27:47,347
Vậy là nó là thật...
708
00:27:47,432 --> 00:27:49,799
Cháu không nổi đóa,
cháu không bị điện
709
00:27:49,834 --> 00:27:51,384
Hoàn toàn không
710
00:27:51,519 --> 00:27:53,519
Cảm ơn Bác sĩ Webber
711
00:27:54,689 --> 00:27:56,756
Làm sao mà mấy bác sĩ dở ẹc như kia
712
00:27:56,858 --> 00:27:58,391
có thể tìm ra gì đó được chứ
713
00:27:58,460 --> 00:28:00,460
Đó là lý do mà phòng khám có đó, Emma
714
00:28:00,545 --> 00:28:01,944
Chúng tôi rất vui chữa cho cháu
715
00:28:03,885 --> 00:28:05,264
Cảm ơn
716
00:28:14,092 --> 00:28:15,121
Khi chúng tôi tới,
717
00:28:15,157 --> 00:28:17,210
cô bị tách động mạch chủ đột ngột
718
00:28:17,278 --> 00:28:19,545
Và, may thay,
chúng tôi đã kịp
719
00:28:19,647 --> 00:28:20,680
Cô thấy sao rồi?
720
00:28:20,782 --> 00:28:21,898
Tôi không biết
721
00:28:22,634 --> 00:28:23,966
Tôi... tôi đoán là…
722
00:28:24,035 --> 00:28:26,886
như thể tôi rơi khỏi máy bay
mà tôi còn chẳng muốn lên nó
723
00:28:26,988 --> 00:28:28,855
- Đừng kể cho Danny biết
- Đương nhiên là không rồi
724
00:28:28,957 --> 00:28:30,957
Anh ấy sẽ cảm thấy áy này, tôi biết mà
725
00:28:31,026 --> 00:28:33,029
Anh ấy sẽ mãi dằn vặt đến chết
726
00:28:33,528 --> 00:28:34,427
Tôi gặp anh ấy được không?
727
00:28:34,496 --> 00:28:36,162
Được, tôi sẽ tìm anh ấy cho cô
728
00:28:36,247 --> 00:28:38,481
À còn một chuyện nữa
cũng hơi lạ
729
00:28:38,583 --> 00:28:40,183
Tôi không có cảm giác ở chân
730
00:28:40,251 --> 00:28:41,851
Khi nào thì thuốc gây mê mới
hết tác dụng
731
00:28:42,757 --> 00:28:44,219
Hả?
732
00:28:44,272 --> 00:28:45,938
Vậy là khi động mạch chủ bị tách,
733
00:28:46,041 --> 00:28:47,840
nó làm tắc mạch máu
734
00:28:47,909 --> 00:28:50,910
dẫn tới đốt cột sống L4
735
00:28:51,012 --> 00:28:53,463
và gây tổn thương đốt này
736
00:28:53,548 --> 00:28:56,265
Vậy là cô ấy sẽ bị liệt từ hông xuống à?
737
00:28:56,351 --> 00:28:57,819
Rất có thể thế....
738
00:28:57,888 --> 00:28:59,123
Nếu chúng ta sớm hơn...
739
00:28:59,148 --> 00:29:00,953
- Cũng chưa chắc đã khác được
- Ừ, nhưng nếu chúng ta ...
740
00:29:01,056 --> 00:29:02,055
Owen, nó chẳng khác đâu!
741
00:29:02,157 --> 00:29:03,706
Nó tách mạch ngay trước mũi chúng ta
742
00:29:03,808 --> 00:29:05,508
Tôi không dự tính được
và cả anh cũng thế
743
00:29:05,577 --> 00:29:06,959
Nó đã xảy ra
744
00:29:07,045 --> 00:29:09,178
Nó xảy ra rồi,
745
00:29:09,264 --> 00:29:10,813
Hả? Nó là điều không may thôi
746
00:29:10,849 --> 00:29:12,415
Ta chẳng thể làm gì được
747
00:29:15,770 --> 00:29:16,869
Tôi sẽ đi nói chuyện với cô ấy
748
00:29:22,477 --> 00:29:23,976
Sự thật chứ?
749
00:29:24,045 --> 00:29:25,178
Gì cơ?
750
00:29:25,280 --> 00:29:26,979
Rằng chúng ta chẳng biết được gì sẽ đến?
751
00:29:27,065 --> 00:29:29,282
- Đó là thật à?
- Sao cô lại hỏi tôi vậy?
752
00:29:29,367 --> 00:29:31,417
Vì tôi cần chắc rằng
quyết định chờ đợi của chúng ta
753
00:29:31,469 --> 00:29:33,286
không khiến cô ấy phải ngồi xe lăn
754
00:29:33,388 --> 00:29:34,687
Không phải thế
755
00:29:34,806 --> 00:29:36,405
Anh không....
756
00:29:36,491 --> 00:29:38,294
đứng về phía tôi chỉ vì...
757
00:29:39,744 --> 00:29:40,843
tôi và anh?
758
00:29:40,945 --> 00:29:42,136
Gì cơ?
759
00:29:42,238 --> 00:29:44,025
Vì chúng ta quyết đợi
760
00:29:44,050 --> 00:29:45,822
- do chúng ta có gì đó
- Này, này
761
00:29:45,884 --> 00:29:48,551
Cô nghĩ là tôi đang đùa giỡn
với tình trạng bệnh nhân
762
00:29:48,636 --> 00:29:49,886
chỉ để được ríu rít với cô à?
763
00:29:50,004 --> 00:29:52,271
Không phải vậy, tôi chỉ hỏi thôi
764
00:29:52,390 --> 00:29:53,856
Đó là một câu hỏi
đầy hàm ý đấy!
765
00:29:53,958 --> 00:29:57,693
Chúng ta có quyết định đúng
vì một lý do đúng hay không?
766
00:29:57,779 --> 00:29:59,479
Tôi đồng ý với cô
vì cô đúng,
767
00:29:59,564 --> 00:30:00,780
Không phải vì cô là cô
768
00:30:00,882 --> 00:30:02,782
Giờ đây, những gì xảy đến với Polly
không phải lỗi của cô
769
00:30:02,884 --> 00:30:05,568
và cũng không phải của tôi.
Tôi không hâm!
770
00:30:23,359 --> 00:30:25,125
Cô về nhà à?
771
00:30:25,812 --> 00:30:27,294
Tôi không chắc, tôi được phép
772
00:30:27,363 --> 00:30:29,563
hé lộ thông tin đó
lúc này
773
00:30:29,648 --> 00:30:30,914
Ừ
774
00:30:30,983 --> 00:30:33,133
Chẳng bảo mật gì ở chỗ này
775
00:30:33,202 --> 00:30:34,985
Cô đi đâu cần phải giữ bí mật
776
00:30:35,070 --> 00:30:35,893
Mm
777
00:30:36,839 --> 00:30:39,623
Nghe này, nếu cô không thể nói với ai
778
00:30:39,658 --> 00:30:41,225
và tôi cũng không thể nói với ai
779
00:30:41,260 --> 00:30:43,694
Thì không ai biết là
chúng ta nói với nhau đúng không?
780
00:30:44,134 --> 00:30:46,814
Đúng thế
781
00:30:47,305 --> 00:30:49,031
Cô đói không?
782
00:30:49,118 --> 00:30:50,801
Không cần trả lời luôn
783
00:30:58,627 --> 00:31:01,261
Bác sĩ Hunt nói rằng
cô ấy vẫn còn đang mê thuốc
784
00:31:01,380 --> 00:31:02,896
và cố gắng để hiểu mọi thứ
785
00:31:02,982 --> 00:31:04,448
nhưng cô ấy vẫn muốn gặp anh
786
00:31:04,533 --> 00:31:06,333
Tôi không thể vào đó
787
00:31:06,435 --> 00:31:08,652
Tôi không thể
Tôi là người khiến cô ấy ra như thế
788
00:31:08,737 --> 00:31:10,472
Cô ấy liệt giường vì tôi
789
00:31:10,890 --> 00:31:12,723
Tôi không dám đối mặt với cô ấy
Tôi không vào được
790
00:31:12,791 --> 00:31:14,041
Anh phải vào
791
00:31:14,126 --> 00:31:15,792
Anh là người duy nhất cô ấy cần lúc này
792
00:31:15,928 --> 00:31:17,694
Cô ấy lên máy bay đó vì tôi
793
00:31:17,730 --> 00:31:21,081
và giờ cô ấy ra khỏi đó rồi và còn sống
794
00:31:21,183 --> 00:31:22,883
Vợ anh còn sống
795
00:31:22,952 --> 00:31:25,586
và nếu có ai đó nói với cô ấy
đây không phải kết cục đâu,
796
00:31:25,654 --> 00:31:27,437
không phải là điệu tồi tệ nhất
có thể xảy đến,
797
00:31:27,556 --> 00:31:28,705
thì đó chính là anh.
798
00:31:28,741 --> 00:31:30,991
Bởi vì đó không phải việc tệ nhất
799
00:31:32,228 --> 00:31:33,827
Cô ấy còn thờ
800
00:31:33,929 --> 00:31:35,629
Cô ấy cần anh lúc này
801
00:31:35,681 --> 00:31:39,299
Cô ấy cần anh mạnh mẽ
và nâng cô ấy dậy cùng nhau
802
00:31:39,385 --> 00:31:40,865
Daniel, cô ấy sẵn sàng rồi
803
00:31:42,593 --> 00:31:45,255
Nhưng giờ... tôi nên nói gì?
804
00:31:46,241 --> 00:31:47,724
Hai người yêu nhau mà
805
00:31:47,843 --> 00:31:49,326
Anh có thể nói bất cứ điều gì.
806
00:32:18,474 --> 00:32:20,991
Shh, Con bé vừa mới ngủ
807
00:32:21,076 --> 00:32:22,159
Ừ
808
00:32:22,261 --> 00:32:24,628
Con nên nằm trong nôi chứ?
809
00:32:26,365 --> 00:32:28,498
Phải mừng vì con bé ngủ rồi chứ
810
00:32:28,584 --> 00:32:30,851
À ý anh là, chúng ta có thể nói chuyện
811
00:32:30,970 --> 00:32:33,070
Em cảm thấy nếu mà em dừng lại
812
00:32:33,155 --> 00:32:34,504
thì con bé sẽ tỉnh dậy
813
00:32:34,573 --> 00:32:35,973
Được, được rồi, đợi vậy
814
00:32:36,008 --> 00:32:37,146
Anh chỉ...
815
00:32:37,943 --> 00:32:39,376
Anh chỉ cần vào phòng xem đá bóng thôi
816
00:32:39,411 --> 00:32:41,228
Anh có muốn xem ngoài này không,
817
00:32:41,347 --> 00:32:42,946
Vì em có thể thử bế con bé vào nôi
818
00:32:43,032 --> 00:32:44,581
Đừng, được rồi,
Đừng làm thế
819
00:32:44,667 --> 00:32:45,933
Có nhiều TV mà
Không sao
820
00:32:46,051 --> 00:32:48,101
Em biết, cái TV này lớn nhất
821
00:32:48,170 --> 00:32:49,336
- Anh bảo là không rồi mà. Cảm ơn em
- Anh có chắc...
822
00:32:49,405 --> 00:32:51,154
Vì nếu anh muốn xem, em có thể...
823
00:32:51,223 --> 00:32:52,389
April, anh nói là không cần rồi
824
00:32:52,474 --> 00:32:53,941
VÂng
825
00:32:54,857 --> 00:32:56,627
Anh không thể làm thế này nữa
826
00:32:56,679 --> 00:32:58,178
Được rồi, anh không thể cứ như
đi trên vỏ trứng
827
00:32:58,280 --> 00:32:59,446
ngay trong nhà mình nữa?
828
00:32:59,481 --> 00:33:02,232
Ta phải tìm ra cách
để cùng tồn tại
829
00:33:02,301 --> 00:33:04,318
Em xin lỗi, anh đang đi trên vỏ trứng?
830
00:33:04,386 --> 00:33:06,186
Anh có nghĩ em cũng như thế khoogn?
831
00:33:06,255 --> 00:33:07,771
Anh không biết nữa
832
00:33:07,806 --> 00:33:09,723
Mọi thứ thật loạn rồi
833
00:33:09,825 --> 00:33:12,843
Đúng là kỳ cục, và ... khó nhằn nữa
834
00:33:12,895 --> 00:33:14,311
Đồng ý, khó quá, anh không thích tẹo àno
835
00:33:14,363 --> 00:33:15,579
- Em cũng thế
- Thế em muốn gì?
836
00:33:15,614 --> 00:33:17,681
Em không chắc, chuyển ra ngoài?
837
00:33:20,730 --> 00:33:22,219
Gì cơ?
838
00:33:23,049 --> 00:33:24,554
Arizona nói là em có thể
839
00:33:24,623 --> 00:33:27,199
Ý em là em.. em đã khỏi rồi, nên...
840
00:33:28,010 --> 00:33:29,865
Em sẽ, chắc là thế
841
00:33:30,753 --> 00:33:32,762
Ý em, là ngay bây giờ, hay là khi em muốn...
842
00:33:32,815 --> 00:33:34,473
Ngay khi rõ ràng
843
00:33:35,619 --> 00:33:36,950
Ừ
844
00:33:37,019 --> 00:33:38,568
Thế nên...
845
00:33:42,024 --> 00:33:43,890
Con bé ngủ được một lúc rồi
846
00:33:47,519 --> 00:33:49,695
Ừ, con có thể...
847
00:33:51,159 --> 00:33:53,899
giữ yên khi nó muốn
848
00:34:04,063 --> 00:34:05,862
Anh không muốn em chuyển ra ngoài
849
00:34:07,433 --> 00:34:09,750
Em cũng không muốn chuyển ra ngoài
850
00:34:13,188 --> 00:34:15,175
Em sợ em có thể không bao giờ ngủ được
851
00:34:15,507 --> 00:34:17,674
Con bé mạnh mẽ hơn em
Con sẽ đánh bại em mất
852
00:34:17,760 --> 00:34:19,359
Nhưng cả hai chúng ta
853
00:34:19,428 --> 00:34:20,879
Hai đánh một đó
854
00:34:23,649 --> 00:34:25,056
Hai mẹ con sẽ ở lại
855
00:34:28,220 --> 00:34:29,269
Vâng
856
00:34:29,371 --> 00:34:30,479
Ừ
857
00:34:31,728 --> 00:34:33,240
Bé ngủ rồi. Ta làm cái quái gì thế?
858
00:34:33,358 --> 00:34:34,608
Em không biết
859
00:34:34,660 --> 00:34:36,376
Em sẽ chuẩn bị cà phê
cho sáng mai
860
00:34:36,495 --> 00:34:38,762
Đừng, thôi nhé? Đủ cà phê rồi
861
00:34:38,847 --> 00:34:40,080
- Thôi?
- Ừ, thôi
862
00:34:40,182 --> 00:34:41,531
Vâng
863
00:34:51,110 --> 00:34:51,992
Chúc ngủ ngon
864
00:34:52,077 --> 00:34:53,293
Ngủ ngon
865
00:35:03,355 --> 00:35:05,109
Em biết là em có thẻ nói với anh mọi thứ
866
00:35:07,960 --> 00:35:09,044
Em biết
867
00:35:10,262 --> 00:35:11,180
Được ròi
868
00:35:11,663 --> 00:35:12,684
Ngủ nhé
869
00:35:24,011 --> 00:35:29,035
Em từng yêu một người say đắm
870
00:35:30,632 --> 00:35:32,566
và chúng em thường dùng
thuốc phiện với nhau,
871
00:35:32,668 --> 00:35:35,368
và một đêm, chúng em dùng quá nhiều
872
00:35:37,506 --> 00:35:41,007
và ... sáng hôm sau
khi tỉnh dậy
873
00:35:41,076 --> 00:35:42,742
anh ấy đã sốc thuốc
874
00:35:42,811 --> 00:35:44,867
và ngã lăn trên bãi nôn...
875
00:35:45,481 --> 00:35:46,797
và chết
876
00:35:55,874 --> 00:35:57,681
Em đã bảo là rất tệ mà
877
00:36:14,176 --> 00:36:15,892
Anh từng, um...
878
00:36:19,257 --> 00:36:21,263
Anh từng bóp cổ Cristina
879
00:36:23,769 --> 00:36:27,687
Anh không cố ý, lúc đó anh đang mơ ngủ
880
00:36:29,992 --> 00:36:32,075
và có chiếc quạt tràn
881
00:36:32,546 --> 00:36:34,850
trong đầu anh,
những cánh quạt đó...
882
00:36:35,997 --> 00:36:38,681
giống như cánh trực thăng
883
00:36:40,118 --> 00:36:43,253
và anh tưởng anh về lại đó
884
00:36:46,998 --> 00:36:49,432
và choàng tỉnh và bóp cổ cô ấy
885
00:37:06,944 --> 00:37:08,608
Chúng ta ổn chừ?
886
00:37:14,136 --> 00:37:16,436
Chúng ta ổn
887
00:37:18,173 --> 00:37:20,740
Con chúng ta sẽ ổn chứ?
888
00:37:22,344 --> 00:37:24,411
Con chúng ta sẽ tuyệt với lắm
889
00:37:30,736 --> 00:37:32,247
Chắc chắn thế
890
00:37:34,519 --> 00:37:35,972
Em không đợi được nữa
891
00:37:41,747 --> 00:37:43,534
Thế thì đừng,
892
00:37:45,358 --> 00:37:47,083
Đừng đợi nữa
893
00:38:11,093 --> 00:38:15,962
Tôi không thể làm lại
những gì hôm nay ta đã làm
894
00:38:21,420 --> 00:38:22,972
Được thôi
895
00:38:23,755 --> 00:38:25,739
Tôi không thể làm ca nào nữa
896
00:38:25,824 --> 00:38:29,468
mà tôi nghi ngờ quyết định của mình
hay của anh
897
00:38:30,429 --> 00:38:32,729
tôi không thể làm nghề này nếu
tôi cứ nghĩ về
898
00:38:32,864 --> 00:38:34,747
những gì anh nghĩ về tôi
899
00:38:37,582 --> 00:38:39,665
Thế cô nghĩ gì về tôi?
900
00:38:42,543 --> 00:38:43,840
Tôi không muốn thế
901
00:38:46,345 --> 00:38:49,313
Hãy là đồng nghiệp thôi
902
00:38:50,432 --> 00:38:51,865
Không hơn không kém
903
00:38:51,967 --> 00:38:53,300
Đồng nghiệp?
904
00:38:53,984 --> 00:38:55,135
Nghe gợi mở ghê...
905
00:38:55,808 --> 00:38:57,217
Không đâu
906
00:38:57,789 --> 00:38:59,039
Chỉ là...
907
00:38:59,107 --> 00:39:02,342
Đồng nghiệp là những người
đi chơi sau giờ làm và nói về công việc
908
00:39:02,411 --> 00:39:03,693
Nghe vẫn gợi mở...
909
00:39:03,812 --> 00:39:05,497
Đó không phải điều tôi muốn
910
00:39:06,982 --> 00:39:09,149
Tôi không biết
sao ta không thể làm bạn?
911
00:39:09,217 --> 00:39:10,667
Ai không thể làm bạn?
912
00:39:13,638 --> 00:39:15,138
À, tôi và cô
913
00:39:17,288 --> 00:39:20,606
Tôi cảm thấy có điều gì đó sai sai
914
00:39:20,846 --> 00:39:22,679
như thể tôi khiến cô
cảm thấy khó chịu
915
00:39:22,764 --> 00:39:24,397
Trời, không, không phải thế
916
00:39:24,466 --> 00:39:25,615
Anh chỉ... Không sao mà
917
00:39:26,236 --> 00:39:28,401
Đương nhiên là ta có thể là bạn
Chúng ta là bạn mà
918
00:39:28,487 --> 00:39:31,254
Tất cả chúng ta, đúng không?
Ta làm bạn
919
00:39:31,390 --> 00:39:32,903
Tuyệt, thế đi
920
00:39:37,331 --> 00:39:39,496
- Tôi nên về thôi
- Tạm biệt
921
00:39:43,568 --> 00:39:46,286
Cảm ơn chị đã nói chuyện với anh ấy
922
00:39:46,371 --> 00:39:48,671
- Ừ
- Thật tệ nhưng...
923
00:39:48,724 --> 00:39:52,175
cũng thật tốt khi mọi thứ rõ ràng
924
00:39:52,896 --> 00:39:54,410
- Cảm ơn chị nhé
- Ừ
925
00:39:56,612 --> 00:39:59,121
Có lý do mà những phương thuốc
chỉ là tạm thời
926
00:40:00,224 --> 00:40:01,567
Chúng sẽ chẳng tồn tại mãi
927
00:40:07,809 --> 00:40:09,976
Nên, điều gì xảy đến
khi ta đối mặt với phương thuốc
928
00:40:10,095 --> 00:40:12,095
kéo dài lâu hơn?
929
00:40:12,180 --> 00:40:13,640
Này
930
00:40:14,066 --> 00:40:15,598
Đi chưa?
931
00:40:15,700 --> 00:40:18,284
- Chờ tớ một chút
- Buổi họp thế nào?
932
00:40:18,387 --> 00:40:20,253
Luật sư nghĩ sao về vụ này?
933
00:40:20,355 --> 00:40:22,555
Ta có chống lại không?
Ta có cố gắng hơn không?
934
00:40:22,641 --> 00:40:23,690
Tớ sẽ đi tù
935
00:40:23,775 --> 00:40:25,525
Alex, đừng nói gở
936
00:40:25,610 --> 00:40:26,734
Sao lại không?
937
00:40:28,038 --> 00:40:29,963
Cậu đang quá vui vẻ
938
00:40:30,082 --> 00:40:31,915
so với một gã sắp ra đoạn đầu đài
939
00:40:33,468 --> 00:40:36,319
Hôm nay
tớ tìm ra 1 ca bệnh cực cực kỳ hiếm, Mer
940
00:40:36,972 --> 00:40:38,686
Chẳng tệ tí nào
941
00:40:39,257 --> 00:40:43,259
Hay là ta sẽ quay bước
và thừa nhận rằng...
942
00:40:43,345 --> 00:40:45,345
Tớ ổn
943
00:40:45,430 --> 00:40:46,813
Ừ về thôi
944
00:40:46,932 --> 00:40:48,815
... chấp nhận
là cách chữa tốt nhất?
945
00:40:57,947 --> 00:41:02,733
Biên dịch từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd