1 00:00:04,671 --> 00:00:06,739 Chaque patient qui reçoit une mauvaise nouvelle 2 00:00:06,773 --> 00:00:08,207 veut être l'exception... 3 00:00:08,241 --> 00:00:10,709 le cas sur un million, le miracle. 4 00:00:12,016 --> 00:00:14,279 Mais les chirurgiens ne croient pas aux miracles. 5 00:00:14,314 --> 00:00:16,615 On doit faire en sorte qu'ils se produisent. 6 00:00:16,649 --> 00:00:17,983 Ça va ? 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,651 Il a tout le pouvoir maintenant. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,787 C'est mal. Je suis son patron. 9 00:00:21,821 --> 00:00:23,055 Mais je l'ai invité à sortir, 10 00:00:23,089 --> 00:00:26,726 et son "non" sera toujours là, comme un corps flottant dans l'eau. 11 00:00:28,194 --> 00:00:29,895 J'ai ruiné le travail. 12 00:00:29,929 --> 00:00:31,430 Je l'ai ruiné. 13 00:00:31,464 --> 00:00:34,099 Non, ça ne va pas. 14 00:00:34,726 --> 00:00:36,502 Je parlais à Alex. 15 00:00:36,536 --> 00:00:40,005 - Alex ? Il va bien. - Il a de la chance d'avoir encore un taf. 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,574 Ce n'est pas son travail. Il est chirurgien. 17 00:00:42,609 --> 00:00:44,143 Il est toujours docteur... au dispensaire, 18 00:00:44,177 --> 00:00:45,010 là où il n'a pas à contempler 19 00:00:45,045 --> 00:00:46,845 toutes ses stupides erreurs. 20 00:00:46,880 --> 00:00:48,247 Laisse-le répondre. 21 00:00:48,281 --> 00:00:49,752 Je vais bien. 22 00:00:49,787 --> 00:00:50,619 Tu vois ? 23 00:00:50,654 --> 00:00:52,151 Ça craint, mais je vais bien. 24 00:00:54,429 --> 00:00:57,189 Si tu as besoin d'une consultation en cardio aujourd'hui... 25 00:00:57,223 --> 00:01:00,259 même pour les plus petites palpitations... bipe Riggs. 26 00:01:00,293 --> 00:01:02,361 Je suis son patron. Tu as ma bénédiction. 27 00:01:02,395 --> 00:01:04,214 Je ne vais pas faire ça. 28 00:01:05,591 --> 00:01:06,999 Maggie, ce n'est pas un vrai problème. 29 00:01:07,033 --> 00:01:08,233 C'est toi qui en fais un. 30 00:01:11,704 --> 00:01:14,006 La voilà. 31 00:01:14,040 --> 00:01:16,608 - C'était comment New York ? - Génial. 32 00:01:16,643 --> 00:01:18,710 Callie a un super appartement près du parc, 33 00:01:18,745 --> 00:01:20,646 et Sofia a une grande chambre juste pour elle. 34 00:01:20,680 --> 00:01:22,714 Elle adore son école. Tout va bien. 35 00:01:22,749 --> 00:01:24,483 Très bien. 36 00:01:27,988 --> 00:01:29,955 Quand êtes-vous rentrée ? 37 00:01:29,989 --> 00:01:32,503 Ce... matin. 38 00:01:33,226 --> 00:01:35,394 Bon retour, Robbins. 39 00:01:36,246 --> 00:01:37,362 Cool. 40 00:01:37,397 --> 00:01:39,557 La facture de gaz est arrivée pendant votre absence, 41 00:01:39,591 --> 00:01:40,558 donc je l'ai payée. 42 00:01:40,592 --> 00:01:41,467 Merci. 43 00:01:41,501 --> 00:01:42,621 Et le lavabo de la salle de bain... 44 00:01:42,645 --> 00:01:45,680 fallait juste changer le robinet, donc pas besoin de plombier. 45 00:01:48,942 --> 00:01:50,042 C'est moins grave que ça en a l'air. 46 00:01:50,527 --> 00:01:52,878 Au moins j'ai retrouvé la vue. 47 00:01:54,948 --> 00:01:57,182 C'est bien. 48 00:01:57,217 --> 00:01:58,602 Je suis contente. 49 00:01:59,085 --> 00:02:00,519 Je dois y aller. 50 00:02:06,226 --> 00:02:09,928 Le mariage c'est comme un gîte dans le Vermont, avec du sexe. 51 00:02:09,963 --> 00:02:11,163 Jusqu'à ce que tu aies des enfants. 52 00:02:11,197 --> 00:02:12,297 Et quand je veux du sexe, 53 00:02:12,332 --> 00:02:14,372 je n'ai pas à sortir du lit pour trouver du sexe. 54 00:02:14,396 --> 00:02:15,400 J'ai juste à me retourner. 55 00:02:15,435 --> 00:02:16,401 Tu peux arrêter ? 56 00:02:16,436 --> 00:02:17,336 Pourquoi je ferais ça ? 57 00:02:17,370 --> 00:02:20,339 Le sexe conjugal est plus coquin que je ne le croyais. 58 00:02:20,373 --> 00:02:23,008 Pas le sexe, la vantardise. 59 00:02:23,042 --> 00:02:25,410 Tu montres ton argent après être allée au distributeur. 60 00:02:25,445 --> 00:02:27,846 On a compris. T'es riche niveau sexe. 61 00:02:27,881 --> 00:02:29,281 C'est impoli de se vanter 62 00:02:29,315 --> 00:02:31,016 devant les gens qui sont pauvres. 63 00:02:31,050 --> 00:02:32,718 Certains d'entre nous arrivent à peine à avoir un rendez-vous. 64 00:02:34,254 --> 00:02:37,089 De multiples AVP arrivent aux urgences. 65 00:02:37,123 --> 00:02:38,643 Pierce, j'ai un remplacement de valve. 66 00:02:38,667 --> 00:02:39,868 Tu t'occupes des urgences ? 67 00:02:40,769 --> 00:02:42,127 Oui, je m'en occupe. 68 00:02:42,162 --> 00:02:43,996 Très bien. 69 00:02:48,902 --> 00:02:49,968 C'était normal ? 70 00:02:50,003 --> 00:02:51,803 Pourquoi ça ne le serait pas ? 71 00:02:52,447 --> 00:02:53,787 Aucune raison. 72 00:02:54,616 --> 00:02:56,608 Tu étais très respectueuse. 73 00:02:56,643 --> 00:02:58,610 - Amelia, non. - Merde. 74 00:02:58,912 --> 00:03:01,213 J'ai déménagé donc je suis morte pour vous ? 75 00:03:01,247 --> 00:03:02,447 Vous m'avez exclue ? 76 00:03:02,482 --> 00:03:04,216 J'ai invité Riggs à sortir. Il a dit non. 77 00:03:05,127 --> 00:03:06,118 Quoi, Riggs ? 78 00:03:06,197 --> 00:03:08,820 Oui. J'essaye de ne pas rendre les choses bizarres au boulot, 79 00:03:08,855 --> 00:03:11,456 et tu viens de dire que ça ne l'était pas, donc voilà. 80 00:03:11,491 --> 00:03:12,524 Pas bizarre. 81 00:03:12,559 --> 00:03:14,960 Sauf pour la partie où tu continues d'en parler. 82 00:03:23,169 --> 00:03:25,170 T'es pas occupé, pas vrai ? 83 00:03:26,105 --> 00:03:27,739 Je porte juste 8 kilos de champs 84 00:03:27,774 --> 00:03:29,408 pour m'occuper les mains. 85 00:03:29,442 --> 00:03:31,109 Tu peux aller chercher Tuck à l'école ? 86 00:03:31,144 --> 00:03:32,704 - Il est malade ? - Non. 87 00:03:32,728 --> 00:03:34,413 Alors, pourquoi je dois aller le chercher ? 88 00:03:34,447 --> 00:03:36,481 - Il y a eu un... incident. - Quoi ? Il est blessé ? 89 00:03:36,516 --> 00:03:37,741 Non, il va bien. T'es occupé ? 90 00:03:37,775 --> 00:03:39,785 Oui, un carambolage arrive aux urgences. 91 00:03:39,819 --> 00:03:41,579 Je sais ! C'est pour ça que tu dois aller le chercher. 92 00:03:41,603 --> 00:03:43,004 Attention ! 93 00:03:48,494 --> 00:03:51,463 Je ne veux pas rater ça. 94 00:03:51,497 --> 00:03:54,266 Quelqu'un a percuté un cortège funéraire 95 00:03:54,300 --> 00:03:56,260 juste avant qu'ils n'atteignent le cimetière. 96 00:03:56,284 --> 00:03:57,155 Un cortège funéraire ! 97 00:03:57,190 --> 00:03:59,304 Une limousine qui en percute une autre qui en percute une autre. 98 00:03:59,339 --> 00:04:01,373 Et toutes les limousines ont percuté le corbillard. 99 00:04:01,407 --> 00:04:03,542 Les portes se sont ouvertes, et le cercueil s'est envolé. 100 00:04:03,576 --> 00:04:05,544 Un corps qui vole. 101 00:04:05,578 --> 00:04:07,546 C'est toute une famille. 102 00:04:07,580 --> 00:04:10,382 C'est... de l'art, Miranda. 103 00:04:10,416 --> 00:04:12,551 Un bordel artistique. 104 00:04:12,585 --> 00:04:15,265 Et si tu le veux vraiment, vraiment, j'irais chercher Tuck. 105 00:04:15,295 --> 00:04:17,015 Mais si non, allons, car... 106 00:04:17,039 --> 00:04:18,800 Je ne veux pas rater ça. C'est... 107 00:04:21,178 --> 00:04:22,654 Quelqu'un a percuté un cortège, 108 00:04:22,679 --> 00:04:24,563 et tu veux t'asseoir au premier rang avec du popocorn. 109 00:04:24,597 --> 00:04:25,664 Honte à toi. 110 00:04:25,698 --> 00:04:27,818 Et juste pour ça, tu vas devoir aller chercher Tuck. 111 00:04:27,842 --> 00:04:29,977 - J'aurais dû y aller de toute façon. - Vas-y. 112 00:04:31,104 --> 00:04:33,639 Je... ne peux pas respirer. 113 00:04:35,008 --> 00:04:36,975 Je sais, mais vous devez mettre le masque à oxygène 114 00:04:37,010 --> 00:04:38,043 pour vous soulager. 115 00:04:38,077 --> 00:04:40,145 Où est mon... frère ? 116 00:04:40,179 --> 00:04:41,146 Où est Julian ? 117 00:04:41,180 --> 00:04:43,215 Je ne sais pas, mais je vais me renseigner. 118 00:04:43,249 --> 00:04:46,385 Je suis là, Morgan, comme il y a deux minutes. 119 00:04:46,419 --> 00:04:48,009 Suivez la lumière. 120 00:04:48,043 --> 00:04:49,148 Encore. 121 00:04:49,183 --> 00:04:50,508 Vous pouvez lui donner un truc pour la calmer ? 122 00:04:50,542 --> 00:04:51,763 Monsieur, regardez par ici. 123 00:04:51,788 --> 00:04:53,425 Ma sœur fait des crises d'angoisse. 124 00:04:53,459 --> 00:04:55,260 Ce n'est pas sa première aujourd'hui. 125 00:04:55,295 --> 00:04:57,829 J'aimerais éliminer les possibles blessures aux poumons et au coeur, 126 00:04:57,864 --> 00:04:59,431 mais merci pour l'info. 127 00:04:59,465 --> 00:05:00,565 Il est sorti de nulle part. 128 00:05:00,600 --> 00:05:01,566 On était presque au cimetière, 129 00:05:01,601 --> 00:05:03,521 quand ce con a surgi de nulle part. 130 00:05:03,545 --> 00:05:05,337 La voiture a foncé sur nous ! 131 00:05:05,371 --> 00:05:08,273 Et il y a eu une réaction en chaîne comme des dominos. 132 00:05:08,308 --> 00:05:10,342 - Le chauffard était ivre, ou... - Je ne sais pas. 133 00:05:10,376 --> 00:05:12,744 Si je le découvre, je le traîne en justice. 134 00:05:12,779 --> 00:05:14,513 C'est ce que papa aurait voulu. 135 00:05:14,547 --> 00:05:16,415 Julian, c'est la dernière chose que papa aurait voulue ! 136 00:05:16,449 --> 00:05:17,968 Ces obsèques ont coûté cher. 137 00:05:18,651 --> 00:05:20,719 J'ai commandé des orchidées pour la tombe. 138 00:05:20,753 --> 00:05:22,788 Dites-moi si vous sentez ça. 139 00:05:22,822 --> 00:05:23,942 Les radios sont là, Dr Sheperd. 140 00:05:24,624 --> 00:05:26,291 - Et vos scans aussi. - Merci. 141 00:05:26,326 --> 00:05:28,093 Mon bras est cassé ? Il est cassé, pas vrai ? 142 00:05:28,127 --> 00:05:30,028 À deux endroits. 143 00:05:30,580 --> 00:05:32,931 Je vais faire une liste de toutes les blessures de la famille. 144 00:05:32,965 --> 00:05:34,900 On ne payera pas pour ça ! 145 00:05:42,422 --> 00:05:43,422 Excusez-moi. 146 00:05:43,447 --> 00:05:45,377 Je dois savoir où est Barb. 147 00:05:45,411 --> 00:05:46,611 Vous savez si elle va bien ? 148 00:05:46,646 --> 00:05:47,612 - En fait... - Barb est ma sœur. 149 00:05:47,647 --> 00:05:50,449 Elle est habillée en noir. Ce n'est pas très utile. 150 00:05:50,483 --> 00:05:52,551 Elle est plus petite que moi. 151 00:05:52,585 --> 00:05:54,953 Blonde. Barbara Davis. 152 00:05:58,967 --> 00:06:01,326 Elle est en salle d'examen. 153 00:06:01,361 --> 00:06:04,563 Elle a besoin de quelques points de suture sur son avant-bras. 154 00:06:04,597 --> 00:06:05,764 Sinon ça va. 155 00:06:05,798 --> 00:06:07,566 Dieu merci. Merci 156 00:06:07,600 --> 00:06:10,102 Les deux là-bas, ce sont mes enfants. 157 00:06:10,136 --> 00:06:12,671 Ils vont bien ? Morgan et Julian Fisher. 158 00:06:12,705 --> 00:06:14,506 Morgan...ils s'assurent 159 00:06:14,540 --> 00:06:16,007 que son cœur et ses poumons vont bien. 160 00:06:16,042 --> 00:06:18,844 Julian a le bras cassé et une coupure sur le front, 161 00:06:18,878 --> 00:06:20,479 mais je suis sûre qu'il va bien. 162 00:06:20,513 --> 00:06:23,315 Carl a une rupture de la rate. Gene a quelques côtes cassées. 163 00:06:23,349 --> 00:06:25,517 Michelle a surtout du verre cassé dans les cheveux. 164 00:06:25,551 --> 00:06:26,618 Lynne a le coup du lapin. 165 00:06:26,652 --> 00:06:28,620 Seul Pete est indemne. 166 00:06:28,654 --> 00:06:29,855 Pete est... 167 00:06:29,889 --> 00:06:32,290 Pete est mon mari. Il est mort. 168 00:06:33,043 --> 00:06:34,693 C'était ses funérailles. 169 00:06:35,754 --> 00:06:37,195 Oh, mon Dieu, madame. 170 00:06:37,230 --> 00:06:39,664 Georgia, je suis désolée. 171 00:06:39,699 --> 00:06:42,300 Quelqu'un doit s'occuper de vous. 172 00:06:42,335 --> 00:06:43,635 On a une salle d'attente... 173 00:06:43,669 --> 00:06:44,703 Tout de suite, 174 00:06:44,737 --> 00:06:46,705 j'ai vraiment besoin de faire quelque chose. 175 00:06:46,739 --> 00:06:49,307 Si vous pouviez trouver où il est... 176 00:06:49,643 --> 00:06:51,143 Tu l'as c'est bon. 177 00:06:58,830 --> 00:06:59,916 Monsieur, je sais... 178 00:06:59,950 --> 00:07:01,820 Ce patient est mort. 179 00:07:01,854 --> 00:07:02,726 Je sais. 180 00:07:02,760 --> 00:07:05,056 Pas juste mort, embaumé. 181 00:07:05,091 --> 00:07:08,360 Le mort, Peter... C'était ses funérailles. 182 00:07:08,394 --> 00:07:10,162 Le corbillard et le cercueil ont été détruits, 183 00:07:10,196 --> 00:07:11,840 et les équipes de secours ne pouvaient pas le laisser dans la rue. 184 00:07:11,864 --> 00:07:12,831 Appelez la morgue. 185 00:07:12,865 --> 00:07:14,833 Je l'ai fait, mais ils prennent tout leur temps. 186 00:07:14,867 --> 00:07:17,035 Il n'y a pas d'urgence dans ce travail. 187 00:07:17,069 --> 00:07:18,385 Appelez-les encore. 188 00:07:18,420 --> 00:07:20,450 Et trouvez un autre endroit pour monsieur... 189 00:07:20,484 --> 00:07:21,510 Peter. 190 00:07:21,544 --> 00:07:23,174 C'est une salle de soins. 191 00:07:23,198 --> 00:07:23,742 Oui, monsieur. 192 00:07:23,776 --> 00:07:26,545 Un cadavre aux urgences. 193 00:07:26,579 --> 00:07:29,254 C'est flippant voilà tout. 194 00:07:30,381 --> 00:07:33,051 Kara, j'ai besoin que vous calmiez votre respiration. 195 00:07:33,085 --> 00:07:34,386 Est-il vivant ? 196 00:07:34,420 --> 00:07:36,555 Je ne sens pas de coups de pieds. 197 00:07:36,589 --> 00:07:38,909 Il peut être moins actif à cause des médicaments qu'on vous a donné. 198 00:07:38,933 --> 00:07:40,559 Dites-moi, il est... 199 00:07:40,593 --> 00:07:42,160 Vous entendez ça ? 200 00:07:42,195 --> 00:07:43,842 Ce sont des forts et stables battements de cœur. 201 00:07:43,867 --> 00:07:44,800 Il va bien. 202 00:07:44,835 --> 00:07:46,404 - Les radios sont là. - Ok. 203 00:07:47,300 --> 00:07:49,768 Savez-vous où on a mis le mort ? 204 00:07:49,802 --> 00:07:52,370 Quoi ? Qui est blessé ? 205 00:07:52,405 --> 00:07:55,272 Est-ce que quelqu'un est blessé ? J'ai tué quelqu'un ? 206 00:07:56,909 --> 00:07:58,376 Vous êtes la conductrice ? 207 00:07:59,645 --> 00:08:00,946 J'étais en retard pour les funérailles. 208 00:08:00,980 --> 00:08:03,582 J'ai tourné au coin, et ils étaient là, 209 00:08:03,616 --> 00:08:05,550 la procession entière. 210 00:08:05,585 --> 00:08:07,052 Je leur suis rentré dedans. 211 00:08:07,086 --> 00:08:08,620 C'était moi. 212 00:08:08,654 --> 00:08:11,014 C'était un accident. Je suis sûre qu'ils comprendront. 213 00:08:11,038 --> 00:08:12,624 Pas ma famille. 214 00:08:12,658 --> 00:08:14,351 Ils ne m'ont jamais comprise. 215 00:08:14,375 --> 00:08:17,596 Je n'ai vu aucun d'entre eux depuis plus de 10 ans. 216 00:08:18,707 --> 00:08:20,599 Papa peut-être, 217 00:08:20,633 --> 00:08:24,736 mais maman, Julian, et Morgan. 218 00:08:27,240 --> 00:08:29,407 Je n'aurais jamais dû revenir. 219 00:08:29,442 --> 00:08:32,777 Je voulais juste dire à mon père combien je l'aime. 220 00:08:32,812 --> 00:08:34,579 Tout va bien. 221 00:08:34,614 --> 00:08:36,591 Votre pelvis est fracturé, et il y a peut-être une hémorragie. 222 00:08:36,615 --> 00:08:38,650 On a besoin d'un scan pour voir les saignements 223 00:08:38,684 --> 00:08:39,651 et autres blessures. 224 00:08:39,685 --> 00:08:40,886 C'est sans danger pour lui ? 225 00:08:40,920 --> 00:08:42,200 C'est un risque minime pour le bébé, 226 00:08:42,224 --> 00:08:44,589 mais on doit connaître l'étendue de vos blessures. 227 00:08:46,325 --> 00:08:49,227 Bipe-moi quand elle sera au scan. 228 00:09:01,774 --> 00:09:03,508 La clinique a besoin de trucs. 229 00:09:03,543 --> 00:09:06,144 Tu n'as pas répondu à mes appels ni à mes messages. 230 00:09:07,680 --> 00:09:09,114 Je m'inquiétais pour toi. 231 00:09:09,148 --> 00:09:10,649 Tu étais en colère contre moi. 232 00:09:10,683 --> 00:09:12,617 Ça oui j'étais en colère. Je le suis toujours. 233 00:09:12,652 --> 00:09:13,818 Tu as tabassé mon colocataire. 234 00:09:13,853 --> 00:09:15,353 C'est pour ça que tu es énervée ? 235 00:09:15,388 --> 00:09:17,789 Un mec que tu connais à peine et qui te paie un loyer, tabassé ? 236 00:09:18,891 --> 00:09:20,492 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 237 00:09:20,526 --> 00:09:22,761 On ne va pas faire ça. On m'a assez fait la leçon. 238 00:09:22,795 --> 00:09:24,159 Je suis pas d'humeur pour une autre. 239 00:09:24,194 --> 00:09:27,666 Ton boulot, c'est de t'occuper d'enfants. 240 00:09:28,968 --> 00:09:32,971 Ton boulot, c'est de t'occuper d'enfants. 241 00:09:33,005 --> 00:09:35,840 Tu veux foutre ta vie en l'air ? Ou ta carrière ? 242 00:09:35,875 --> 00:09:37,235 La carrière que je t'ai aidé à construire ? 243 00:09:37,259 --> 00:09:38,043 Je t'ai entraîné. 244 00:09:38,077 --> 00:09:39,177 J'étais derrière toi, 245 00:09:39,211 --> 00:09:41,213 je t'ai toujours poussé, peu importe ce que les autres disaient. 246 00:09:41,237 --> 00:09:42,814 Je sais ! 247 00:09:42,848 --> 00:09:43,915 Je sais tout ça. 248 00:09:43,950 --> 00:09:45,910 J'ai déjà tout entendu 249 00:09:45,934 --> 00:09:47,986 par Bailey ou Meredith ou Jo ... 250 00:09:48,020 --> 00:09:49,821 et aussi l'Etat de Washington. 251 00:09:49,855 --> 00:09:52,324 Et me le dire à nouveau ne va pas du tout m'aider 252 00:09:52,358 --> 00:09:55,226 ni changer quoi que ce soit, ni remonter le temps, 253 00:09:55,261 --> 00:09:57,829 donc ferme la et recule, s'il te plaît. 254 00:10:00,433 --> 00:10:01,833 Excuse-moi. 255 00:10:10,610 --> 00:10:18,766 Grey's Anatomy - 13x03 - I Ain't No Miracle Worker 256 00:10:22,121 --> 00:10:23,148 Qu'est-ce que tu as ? 257 00:10:25,044 --> 00:10:27,145 Une possible déchirure mésentérique. 258 00:10:27,170 --> 00:10:29,362 un hémothorax ici. 259 00:10:30,329 --> 00:10:31,663 Pierce va bien ? 260 00:10:31,697 --> 00:10:33,338 Elle est à la mine, je crois. 261 00:10:33,372 --> 00:10:35,271 Non, Je veux dire avec moi. 262 00:10:35,296 --> 00:10:36,801 Ne te flatte pas trop. Elle vivra. 263 00:10:36,836 --> 00:10:38,036 D'accord, d'accord. 264 00:10:38,070 --> 00:10:39,873 Pour ce que ça vaut, je me sens mal à propos de ça. 265 00:10:39,897 --> 00:10:40,938 C'est ma sœur. 266 00:10:40,963 --> 00:10:43,003 Ça ne me plaît pas de lui dire qu'elle ne peut pas avoir la bonne chose. 267 00:10:43,027 --> 00:10:45,176 Alors soyons clairs, dis-lui pourquoi. 268 00:10:45,211 --> 00:10:47,212 On se sentira mieux. Vraiment mieux. 269 00:10:47,246 --> 00:10:50,081 Pourquoi tu ne te concentres pas sur l’hémothorax de ton patient ? 270 00:10:53,319 --> 00:10:54,929 D'accord. 271 00:10:56,388 --> 00:10:58,623 "La bonne chose" 272 00:10:58,657 --> 00:11:00,023 Pardon ? 273 00:11:00,058 --> 00:11:01,112 Tu m'as appelé "une bonne chose". 274 00:11:01,146 --> 00:11:03,120 -Oublie ça. -Tu n'es pas mon patron. 275 00:11:03,154 --> 00:11:05,873 En fait, je détiens une bonne partie de cet hôpital, 276 00:11:05,915 --> 00:11:06,948 donc techniquement je le suis. 277 00:11:08,985 --> 00:11:11,319 Bien, après toi. 278 00:11:11,354 --> 00:11:12,587 Oh que oui. 279 00:11:18,928 --> 00:11:20,262 Qu'est-ce que tu fais ici ? 280 00:11:21,597 --> 00:11:24,099 Et bien on m'a prescrit du mouvement, 281 00:11:24,133 --> 00:11:26,253 depuis que mon incision est guérie. 282 00:11:26,287 --> 00:11:28,418 Je suis censée me lever, sortir. 283 00:11:28,453 --> 00:11:29,465 Je peux marcher maintenant. 284 00:11:29,500 --> 00:11:31,116 Je devrais marcher, pour aller mieux. 285 00:11:31,140 --> 00:11:32,072 Donc, je marche. 286 00:11:32,106 --> 00:11:33,859 Tu peux marcher autour du bâtiment, tu sais ? 287 00:11:33,894 --> 00:11:36,256 Dans le quartier. Il est très joli. Tu devrais aller voir. 288 00:11:36,280 --> 00:11:37,812 Oui, je sais, c'est très... 289 00:11:37,847 --> 00:11:39,207 C'est joli. Comme la maison. 290 00:11:39,231 --> 00:11:41,983 Mais j'ai pensé que tu ... Tu voudrais voir le bébé. 291 00:11:42,018 --> 00:11:43,952 - Tu sais quoi ? - C'est vraiment gentil de ta part. 292 00:11:43,986 --> 00:11:46,021 Je l'ai vue il y a à peine une heure. 293 00:11:46,055 --> 00:11:48,023 Je sais, mais regarde la. 294 00:11:48,057 --> 00:11:50,425 Tu ne peux pas être rassasié de ça. 295 00:11:50,459 --> 00:11:52,127 Non, je suppose que non. 296 00:11:52,161 --> 00:11:54,139 Bon, on va aux urgences une petite minute, 297 00:11:54,163 --> 00:11:55,603 voir ce qui s'y passe. 298 00:11:55,627 --> 00:11:57,032 Il paraît qu'il y a eu un carambolage. 299 00:11:57,066 --> 00:11:57,966 - Vraiment ? - Alors... 300 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Quoi ? 301 00:11:58,868 --> 00:12:00,206 Tu vas l'emmener aux urgences... 302 00:12:00,231 --> 00:12:02,951 un nouveau-né avec tout ce sang, ces bactéries et ces gens mourants ? 303 00:12:02,986 --> 00:12:05,421 C'est vrai. c'est pas une bonne idée. 304 00:12:05,455 --> 00:12:06,975 Non. Je te raccompagne. 305 00:12:08,177 --> 00:12:10,712 Qui veut voir papa ? 306 00:12:10,746 --> 00:12:12,881 Non, c'est pas... Coucou ma puce. 307 00:12:12,915 --> 00:12:14,716 Tu es contente de voir papa ? Très bien. 308 00:12:14,750 --> 00:12:16,985 Tu me la ramènes quand elle a faim. 309 00:12:20,489 --> 00:12:22,392 J'ai récupéré Tuck, et tu sais quoi ? 310 00:12:22,858 --> 00:12:25,126 Son professeur a dit qu'il s'était bagarré. 311 00:12:26,195 --> 00:12:28,463 Ils ... Ils ont dit qu'il a poussé un autre enfant 312 00:12:28,497 --> 00:12:29,531 et qu'il a commencé. 313 00:12:29,565 --> 00:12:30,699 Ils ont dit ça ? 314 00:12:32,068 --> 00:12:33,101 Ils ont aussi dit 315 00:12:33,135 --> 00:12:35,899 qu'ils t'avaient tout expliqué au téléphone. 316 00:12:35,933 --> 00:12:37,539 Comment ça ? 317 00:12:37,573 --> 00:12:39,841 J'ai dû mal comprendre. 318 00:12:42,078 --> 00:12:42,844 Tu ne vas pas rentrer là dedans 319 00:12:42,878 --> 00:12:44,512 et abattre ton marteau sur lui ? 320 00:12:44,547 --> 00:12:46,414 Je vais le laisser poireauter. 321 00:12:46,449 --> 00:12:48,083 Mais il sait ce qui arrive. 322 00:12:48,117 --> 00:12:50,719 Le marteau tombera. 323 00:12:53,422 --> 00:12:55,690 Votre mari a été déplacé dans une pièce privée, 324 00:12:55,725 --> 00:12:57,592 et les pompes funèbres sont prévenues. 325 00:12:57,626 --> 00:12:59,194 D'accord, merci. 326 00:12:59,228 --> 00:13:01,596 J'ai peur d'avoir de mauvaises nouvelles. 327 00:13:01,630 --> 00:13:02,597 Qu'est-ce qui ne va pas ? 328 00:13:02,631 --> 00:13:04,099 Votre fille a été blessée. 329 00:13:04,133 --> 00:13:06,234 Elle va bien, et le bébé aussi. 330 00:13:06,268 --> 00:13:09,337 -35 semaines, c'est pour bientôt. -Quoi ? 331 00:13:09,372 --> 00:13:11,072 Mais j'ai bien peur que votre fille 332 00:13:11,107 --> 00:13:13,083 ait causé l'accident. 333 00:13:13,117 --> 00:13:14,355 Non, vous devez vous tromper. 334 00:13:14,379 --> 00:13:16,778 Morgan était dans la voiture avec moi pendant l'accident. 335 00:13:16,812 --> 00:13:18,246 Je suis désolée. 336 00:13:18,280 --> 00:13:20,215 Votre autre fille, Kara. 337 00:13:22,869 --> 00:13:25,186 Elle et le bébé vont bien. 338 00:13:25,221 --> 00:13:26,331 Kara est là ? 339 00:13:26,922 --> 00:13:28,423 Kara va avoir un bébé ? 340 00:13:28,457 --> 00:13:30,125 - Kara ? - Quoi ? 341 00:13:30,159 --> 00:13:31,359 Elle... est. 342 00:13:31,394 --> 00:13:35,230 Elle...s'est fracturé le pelvis. 343 00:13:35,264 --> 00:13:37,065 Kara est ici ? 344 00:13:37,099 --> 00:13:39,768 Attendez. Kara conduisait la voiture ? 345 00:13:39,802 --> 00:13:41,236 Elle est enceinte ? 346 00:13:41,270 --> 00:13:43,371 C'est une blague ? 347 00:13:43,406 --> 00:13:45,273 Elle a osé venir ! 348 00:13:45,307 --> 00:13:47,566 -Kara nous a fait ça ?! -Elle a dit que c'était un accident. 349 00:13:47,600 --> 00:13:49,802 Évidemment. Classique. 350 00:13:49,827 --> 00:13:51,479 La drogue encore ? C'est forcément ça. 351 00:13:51,514 --> 00:13:53,715 - J'espère que non. - Ils ont dit qu'elle est enceinte. 352 00:13:53,749 --> 00:13:55,417 Mon Dieu, quoi encore ? 353 00:13:55,451 --> 00:13:58,319 Qu'est-ce que Pete et Georgia ont fait pour mériter ça ! 354 00:13:58,354 --> 00:14:00,478 Vous m'avez dit que mon mari était ici. 355 00:14:00,512 --> 00:14:02,223 Je peux le voir, s'il vous plaît ? 356 00:14:10,877 --> 00:14:11,877 Je suis désolée. 357 00:14:11,901 --> 00:14:14,002 C'est le meilleur endroit que nous avons pu lui trouver. 358 00:14:17,590 --> 00:14:20,141 La morgue était supposée l'emmener, 359 00:14:20,176 --> 00:14:21,739 mais ils ont dit qu'étant donné qu'il était déjà mort avant d'arriver, 360 00:14:21,774 --> 00:14:22,869 ce n'est pas leur problème. 361 00:14:22,894 --> 00:14:24,585 C'est celui des pompes funèbres. 362 00:14:24,609 --> 00:14:26,078 Et c'est arrivé pendant tout ce... 363 00:14:28,818 --> 00:14:30,285 Prenez tout le temps dont vous avez besoin. 364 00:14:47,403 --> 00:14:49,622 J'ai toujours pensé que je partirais d'abord. 365 00:14:51,874 --> 00:14:52,874 En fait non. 366 00:14:53,793 --> 00:14:57,130 Je pensais qu'on partirait ensemble... 367 00:14:57,847 --> 00:14:59,841 en se tenant la main. 368 00:15:07,356 --> 00:15:08,725 Chéri ... 369 00:15:09,584 --> 00:15:11,069 Kara est de retour. 370 00:15:12,027 --> 00:15:14,022 C'est un miracle. 371 00:15:15,150 --> 00:15:16,899 Kara est revenue à la maison. 372 00:15:17,566 --> 00:15:19,834 Notre bébé est revenu à la maison. 373 00:15:24,373 --> 00:15:26,007 -Un crime ? -Je sais. 374 00:15:26,041 --> 00:15:27,842 Je veux dire, il l'a battu à mort. 375 00:15:27,877 --> 00:15:28,776 Oui 376 00:15:28,811 --> 00:15:30,422 Tu peux frapper un chirurgien cardiaque 377 00:15:30,446 --> 00:15:32,012 dans un hôpital, et personne ne dit rien. 378 00:15:32,046 --> 00:15:33,341 Attends, des pommes et des oranges. 379 00:15:33,366 --> 00:15:35,492 Et là Alex est accusé de crime. 380 00:15:35,526 --> 00:15:36,916 Des pommes et des oranges. 381 00:15:36,950 --> 00:15:38,520 Riggs et moi, c'était personnel. 382 00:15:38,554 --> 00:15:39,802 Non, juste des pommes. 383 00:15:39,836 --> 00:15:41,103 C'était à propos de Wilson. C'est à propos d'une fille. 384 00:15:41,128 --> 00:15:42,410 En quoi ce n'est pas personnel ? 385 00:15:42,435 --> 00:15:45,360 Shepherd vient de bipper. La maman va bien. 386 00:15:45,394 --> 00:15:46,471 Très bien. 387 00:15:47,062 --> 00:15:49,079 Kara, votre maman va bien. 388 00:15:49,113 --> 00:15:50,331 Elle n'est pas blessée. 389 00:15:50,366 --> 00:15:51,633 Merci. 390 00:15:52,601 --> 00:15:53,768 Elle sait que je suis ici ? 391 00:15:53,802 --> 00:15:55,396 Oui, je pense qu'ils lui ont dit. 392 00:15:55,746 --> 00:15:57,112 Oh mon dieu. 393 00:15:58,112 --> 00:16:02,427 Donc elle sait. Elle sait que c'était moi. 394 00:16:02,462 --> 00:16:04,012 C'était peut-être pas une bonne idée. 395 00:16:04,046 --> 00:16:05,867 Mais, je pensais qu'elle devait le savoir. 396 00:16:05,901 --> 00:16:07,948 Elles ne se sont pas vues depuis 10 ans. 397 00:16:10,419 --> 00:16:12,887 Kara, je suis désolée, 398 00:16:12,922 --> 00:16:15,012 mais la machine ne peut pas avoir d'images claires 399 00:16:15,047 --> 00:16:17,458 si vous ne restez pas immobile. 400 00:16:19,562 --> 00:16:20,428 Ok, désolée. 401 00:16:20,462 --> 00:16:23,031 D'accord. Prenez votre temps. 402 00:16:29,638 --> 00:16:30,932 C'est si triste. 403 00:16:31,473 --> 00:16:33,474 Dire au revoir à quelqu'un 404 00:16:33,509 --> 00:16:36,979 avec qui tu t'es réveillé chaque matin depuis 40 ans. 405 00:16:38,106 --> 00:16:39,732 Et donc Riggs ? 406 00:16:41,317 --> 00:16:44,586 C'est rien. Plus maintenant. 407 00:16:44,620 --> 00:16:47,889 On évite les conversations et le contact visuel. 408 00:16:47,923 --> 00:16:49,557 Il a dit non ? 409 00:16:49,592 --> 00:16:50,725 Oh oui. 410 00:16:50,759 --> 00:16:52,093 À toi ? 411 00:16:52,127 --> 00:16:54,205 Merci. 412 00:16:56,332 --> 00:16:57,899 On n'est pas obligée d'en parler. 413 00:16:58,334 --> 00:17:00,735 J'ai essayé d'en parler, 414 00:17:00,769 --> 00:17:02,337 Mais Meredith n'écoute pas. 415 00:17:02,371 --> 00:17:05,591 Elle pense que je devrais simplement tout oublier. 416 00:17:06,542 --> 00:17:08,309 Ils sont là pour M. Fisher. 417 00:17:11,447 --> 00:17:12,640 Madame Fisher ? 418 00:17:13,808 --> 00:17:17,849 Georgia, les pompes funèbres sont là. 419 00:17:25,787 --> 00:17:27,113 Pourquoi est-ce qu'il y a quelqu'un avec lui ? 420 00:17:27,916 --> 00:17:30,017 Elle a eu une journée difficile. 421 00:17:30,867 --> 00:17:35,870 Georgia, je suis désolé mais... c'est vraiment le moment. 422 00:17:39,742 --> 00:17:41,832 Dr. Pierce ! Georgia ! 423 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Dégagez le passage ! 424 00:17:45,754 --> 00:17:48,591 Elle fibrille. 425 00:17:48,626 --> 00:17:49,807 Continuez la réanimation. 426 00:17:50,803 --> 00:17:52,346 Edwards, t'es prête ? 427 00:17:52,794 --> 00:17:53,961 Oui. 428 00:17:53,995 --> 00:17:55,029 On charge à 120. 429 00:17:56,665 --> 00:17:58,278 Préparez un kit d'intubation. 430 00:17:58,811 --> 00:17:59,644 On dégage. 431 00:18:00,984 --> 00:18:02,532 On charge à 150. 432 00:18:03,692 --> 00:18:05,939 On dégage. 433 00:18:05,974 --> 00:18:07,834 C'est le jour de votre mari Georgia. Ne lui volez pas la vedette. 434 00:18:07,858 --> 00:18:09,276 Donnez-lui 1 gramme d'épi. 435 00:18:27,773 --> 00:18:30,275 Qu'est-ce que tu fais ? 436 00:18:31,310 --> 00:18:32,877 Oh. 437 00:18:32,912 --> 00:18:34,812 Je, euh... Je t'ai posé une question. 438 00:18:34,847 --> 00:18:37,148 Désolé. Je joue. 439 00:18:37,183 --> 00:18:37,916 oh. 440 00:18:37,950 --> 00:18:40,585 Et qu'est-ce que ta mère a dit ? 441 00:18:40,619 --> 00:18:42,720 - À propos de quoi ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 442 00:18:42,755 --> 00:18:43,788 Je ne l'ai pas vu. 443 00:18:47,193 --> 00:18:49,561 Qu'est-ce qu'on attend ? 444 00:18:49,595 --> 00:18:50,995 Pardon ? 445 00:18:51,030 --> 00:18:53,164 Tuck traîne dans ton bureau, 446 00:18:53,199 --> 00:18:54,566 en jouant avec son téléphone. 447 00:18:54,600 --> 00:18:56,100 Aucune épée n'est tombée. 448 00:18:56,135 --> 00:18:57,502 Qu'est-ce qu'on attend ? 449 00:18:57,536 --> 00:18:58,803 "On". 450 00:18:58,837 --> 00:19:00,138 Quoi ? 451 00:19:00,172 --> 00:19:02,273 On n'attend rien du tout. 452 00:19:02,308 --> 00:19:04,442 C'est mon enfant, je vais m'en occuper. 453 00:19:04,476 --> 00:19:06,578 En ce moment, tu ne fais rien. 454 00:19:06,879 --> 00:19:08,612 Tu ne crois pas que je le sais ? 455 00:19:08,647 --> 00:19:11,583 Écoute, je dois faire tomber l'épée au boulot 456 00:19:11,617 --> 00:19:13,284 tous les jours ces derniers temps, 457 00:19:13,319 --> 00:19:15,987 donc excuse-moi si je ne saute pas de joie de devoir le faire à la maison. 458 00:19:16,021 --> 00:19:19,924 Il faut que j'explique à mon fils pourquoi il ne faut pas se battre ? 459 00:19:19,959 --> 00:19:22,994 C'est épuisant ! Je suis épuisée. 460 00:19:23,028 --> 00:19:25,022 Et en ce moment, tu es épuisant. 461 00:19:31,670 --> 00:19:32,837 Edwards, prête ? 462 00:19:32,871 --> 00:19:34,272 Il se passe quoi ici ? 463 00:19:34,306 --> 00:19:36,040 Ils réaniment une patiente. 464 00:19:37,843 --> 00:19:39,477 Je viens de geler une verrue. 465 00:19:39,511 --> 00:19:40,511 Continuez la réanimation. 466 00:19:40,546 --> 00:19:41,846 Je viens d'essuyer un cul. 467 00:19:41,880 --> 00:19:43,457 J'ai fait ça aussi. 468 00:19:45,050 --> 00:19:47,852 Mon corps fait à manger pour un autre être humain. 469 00:19:47,886 --> 00:19:49,020 C'est quelque chose. 470 00:19:49,054 --> 00:19:50,154 On charge à 270. 471 00:19:50,189 --> 00:19:51,389 Tu me bats. 472 00:19:51,423 --> 00:19:52,390 On dégage. 473 00:19:53,859 --> 00:19:55,059 On charge encore. 474 00:19:57,830 --> 00:19:59,030 On dégage 475 00:20:04,203 --> 00:20:07,672 La force de votre fracture a déchiré certains vaisseaux dans votre pelvis, 476 00:20:07,706 --> 00:20:10,642 mais votre scan a montré qu'il n'y a pas de saignements. 477 00:20:10,676 --> 00:20:13,177 Et puisque le bébé est stable et vous aussi, 478 00:20:13,212 --> 00:20:14,646 nous aimerions éviter la chirurgie. 479 00:20:14,680 --> 00:20:16,581 Je vous surveillerais de très près. 480 00:20:17,967 --> 00:20:20,703 Je pensais que rentrer à la maison était la bonne chose à faire. 481 00:20:21,587 --> 00:20:24,989 Vous partez et tant de temps passe. 482 00:20:25,024 --> 00:20:26,498 On s'y habitue. 483 00:20:28,371 --> 00:20:29,831 Et un jour, 484 00:20:29,855 --> 00:20:31,195 on vous apprend que votre père est mort, 485 00:20:31,230 --> 00:20:33,898 et vous vous rendez compte de ce que vous avez manqué. 486 00:20:33,932 --> 00:20:35,652 Et je ne voulais pas que ça arrive 487 00:20:35,686 --> 00:20:36,386 à n'importe qui d'autre. 488 00:20:36,420 --> 00:20:38,403 Je ne voulais pas ça pour mon bébé. 489 00:20:38,437 --> 00:20:41,572 Kara, on peut amener quelqu'un de votre famille, votre mère peut-être ? 490 00:20:41,607 --> 00:20:42,573 Non. 491 00:20:42,608 --> 00:20:45,109 Non, je... Je ne peux pas l'affronter. 492 00:20:45,144 --> 00:20:46,771 Pas maintenant. 493 00:20:47,479 --> 00:20:50,581 ♪ Feel the blood in my veins 494 00:20:50,616 --> 00:20:51,783 Merci quand même. 495 00:20:58,240 --> 00:21:00,391 Kara, elle te pardonnera. 496 00:21:00,426 --> 00:21:03,594 Ta mère te pardonnera toujours même si la situation devient difficile. 497 00:21:05,264 --> 00:21:06,731 Tu devrais essayer. 498 00:21:15,341 --> 00:21:16,908 Je dois trouver Georgia Fisher, 499 00:21:18,577 --> 00:21:20,545 Je.. je dois déménager ? 500 00:21:20,579 --> 00:21:22,080 Tu dois quoi ? 501 00:21:22,114 --> 00:21:24,327 Je dis juste... je comprends. 502 00:21:24,362 --> 00:21:25,596 D'accord ? Karev est ton ami. 503 00:21:25,621 --> 00:21:27,051 C'est ton... C'est ton mec. 504 00:21:27,086 --> 00:21:29,220 Les choses vont être bien assez gênantes au travail. 505 00:21:29,897 --> 00:21:31,122 Peut-on juste dire trois semaines ? 506 00:21:31,156 --> 00:21:32,757 C'est juste que mes frais médicaux 507 00:21:32,791 --> 00:21:34,431 ont englouti beaucoup de mes économies... 508 00:21:36,295 --> 00:21:39,330 Non... Ce n'est pas... Non, je ne veux pas ça. 509 00:21:39,365 --> 00:21:40,331 Non ? 510 00:21:40,366 --> 00:21:41,632 Non. Pourquoi ? 511 00:21:41,667 --> 00:21:43,401 Tout le monde est si énervé contre moi. 512 00:21:43,435 --> 00:21:47,171 Ils ne le disent pas, mais je peux le sentir. 513 00:21:47,206 --> 00:21:48,246 Tu as l'air en colère toi aussi. 514 00:21:56,215 --> 00:21:57,749 Je dois trouver cette dame. 515 00:21:57,783 --> 00:21:58,916 D'accord. 516 00:22:03,021 --> 00:22:05,289 ♪ When I'm all out of feeling 517 00:22:09,474 --> 00:22:10,759 Est-ce que c'est Georgia ? 518 00:22:10,794 --> 00:22:12,363 Attaque cardiaque soudaine. 519 00:22:14,166 --> 00:22:15,600 On la ramène. On le doit. 520 00:22:15,634 --> 00:22:16,768 Ça dure depuis combien de temps ? 521 00:22:16,802 --> 00:22:18,836 42 minutes. 522 00:22:23,739 --> 00:22:24,785 Qu'est-ce que tu fais ? 523 00:22:24,819 --> 00:22:27,178 - On doit la prononcer. - Non, elle n'est pas.. 524 00:22:27,212 --> 00:22:29,213 Ils ne peuvent pas faire un autre enterrement 525 00:22:29,248 --> 00:22:30,782 Amélia, elle est morte. 526 00:22:38,744 --> 00:22:40,558 Heure de la mort, 14:02. 527 00:22:43,362 --> 00:22:44,529 Tu as besoin de quelque chose ? 528 00:22:56,292 --> 00:22:59,089 Il s'est passé quoi ? Georgia allait bien. 529 00:22:59,124 --> 00:23:00,957 Votre mère a fait un arrêt cardiaque. 530 00:23:00,991 --> 00:23:03,437 On a essayé de la réanimer pendant presque une heure. 531 00:23:03,462 --> 00:23:06,593 Mais malgré tous nos efforts, elle est morte. 532 00:23:06,627 --> 00:23:10,162 Pourquoi ? C'était l'accident ? 533 00:23:10,306 --> 00:23:13,258 Nous ne saurons pas exactement ce qu'il s'est passé avant de faire l'autopsie 534 00:23:14,235 --> 00:23:15,542 Bien sûr que c'est l'accident. 535 00:23:15,567 --> 00:23:17,245 Quelqu'un l'a dit à Kara ? 536 00:23:17,279 --> 00:23:20,148 Je ne peux même pas la regarder. 537 00:23:20,182 --> 00:23:23,918 Où est-elle ? Où est ma soeur ? 538 00:23:30,159 --> 00:23:32,160 J'ai des mauvaises nouvelles. 539 00:23:32,194 --> 00:23:34,229 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 540 00:23:34,263 --> 00:23:35,997 Pourquoi êtes-vous revenu ? 541 00:23:37,033 --> 00:23:38,299 Maman est morte. 542 00:23:38,334 --> 00:23:40,735 Morte ?! Ils avaient dit qu'elle allait bien. 543 00:23:40,770 --> 00:23:42,003 - Tu m'as dit qu'elle était... - Shh. 544 00:23:42,038 --> 00:23:43,278 Elle a fait une crise cardiaque... 545 00:23:43,302 --> 00:23:44,606 de tout le stress que tu lui as causé. 546 00:23:44,640 --> 00:23:45,813 Je comprends que vous soyez bouleversé, 547 00:23:45,838 --> 00:23:48,176 mais votre sœur doit rester calme. 548 00:23:48,210 --> 00:23:49,844 Maman est morte ? 549 00:23:49,879 --> 00:23:51,179 - C'est quoi ce bordel, Kara ? - Wilson. 550 00:23:51,213 --> 00:23:53,148 Pourquoi êtes-vous venue ? 551 00:23:53,182 --> 00:23:55,850 - Vous devez partir. - D'accord ! Je m'en vais. 552 00:23:55,885 --> 00:23:57,125 - Je suis désolée. - Elle ne peut pas l'être. 553 00:23:57,153 --> 00:23:58,787 Elle ne peut pas. 554 00:23:58,821 --> 00:24:02,924 Oh... Oh mon Dieu. Je l'ai tué. 555 00:24:04,723 --> 00:24:05,911 Les battements de cœur du bébé ralentissent. 556 00:24:05,936 --> 00:24:07,406 Il a eu des décélérations, mais jamais aussi longue. 557 00:24:07,430 --> 00:24:08,573 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je suis désolée, Kara, 558 00:24:08,597 --> 00:24:10,677 mais nous devons sortir votre bébé maintenant. 559 00:24:10,712 --> 00:24:11,891 Réservez un bloc, et bipez Hunt. 560 00:24:11,915 --> 00:24:13,935 - Non, non, non, non. - On bouge. 561 00:24:19,341 --> 00:24:21,568 C'est possible de détester, tu sais ? 562 00:24:22,044 --> 00:24:23,320 Quoi ? 563 00:24:23,979 --> 00:24:27,182 Tu es facile à détester. Je te détestais quand on s'est rencontrés. 564 00:24:27,216 --> 00:24:28,483 Et maintenant ? 565 00:24:28,517 --> 00:24:31,853 Et bien, maintenant tu es juste un cadavre bouffi. 566 00:24:35,157 --> 00:24:36,357 C'est ça. 567 00:24:36,392 --> 00:24:38,126 Peut-être que tu devrais sortir avec Maggie. 568 00:24:38,160 --> 00:24:40,328 -Pardon ? -Retournes-y. 569 00:24:40,362 --> 00:24:43,565 Dis lui que tu as changé d'avis et sois horrible. 570 00:24:44,605 --> 00:24:47,368 Sois méchant avec les serveurs, pas de contact visuel, 571 00:24:47,403 --> 00:24:49,537 mauvaise haleine, coince son pied dans la porte. 572 00:24:50,097 --> 00:24:51,598 Change tout ça. 573 00:24:52,719 --> 00:24:56,144 Je ne suis pas sûr de ce que ça veut dire. 574 00:24:56,178 --> 00:24:58,179 Sors avec elle et sois quelqu'un d'autre. 575 00:24:58,214 --> 00:24:59,347 Ne sois pas toi. 576 00:24:59,381 --> 00:25:00,849 Jouer les abrutis ? 577 00:25:00,883 --> 00:25:01,927 Oui. 578 00:25:01,962 --> 00:25:03,218 Avec une mauvaise haleine ? 579 00:25:03,252 --> 00:25:04,652 Exactement. 580 00:25:04,687 --> 00:25:07,722 Parce qu'être moi-même serait trop... 581 00:25:07,756 --> 00:25:09,190 Oublie. 582 00:25:14,563 --> 00:25:15,663 Attends. 583 00:25:15,698 --> 00:25:16,931 - Merci. - De rien. 584 00:25:18,234 --> 00:25:20,602 Tu n'es pas une mère célibataire. 585 00:25:20,636 --> 00:25:24,172 Tu penses que Tucker Jones va le punir. 586 00:25:24,206 --> 00:25:26,040 Parce qu'il est le Papa Cool. 587 00:25:26,075 --> 00:25:29,511 Mr Glace et camping et jeux vidéos. 588 00:25:29,545 --> 00:25:31,713 C'est moi qui dois donner toutes les punitions. 589 00:25:31,747 --> 00:25:35,283 Je voulais dire que Tuck a trois parents. 590 00:25:35,317 --> 00:25:37,519 Je l'aime. Et je suis énervé contre lui aussi. 591 00:25:37,553 --> 00:25:39,920 Je sais que tu as l'impression de devoir tout faire. 592 00:25:39,955 --> 00:25:41,589 Non, je vais le faire. 593 00:25:41,624 --> 00:25:42,924 Mais tu n'es pas obligée. 594 00:25:42,958 --> 00:25:44,259 Je suis là. Laisse-moi le faire ! 595 00:25:44,293 --> 00:25:48,863 Mets-moi sur le coup Chef. Tu as besoin d'un flic méchant. 596 00:25:49,137 --> 00:25:50,470 Donne-moi l'intérim. 597 00:25:53,302 --> 00:25:56,571 Qu'est-ce que dit Mer quand tu parles de Riggs ? 598 00:25:56,605 --> 00:25:57,939 Elle... 599 00:25:57,973 --> 00:25:59,474 La morgue est en chemin. 600 00:25:59,508 --> 00:26:01,612 Ils disent que comme elle est morte à l'hôpital, 601 00:26:01,646 --> 00:26:02,952 ils sont très contents de venir. 602 00:26:02,986 --> 00:26:04,624 Dis-leur d'attendre, et parle moins fort. 603 00:26:04,648 --> 00:26:06,623 - Montre un peu de respect. - Du respect ? 604 00:26:11,954 --> 00:26:15,256 On célèbre un enterrement ? 605 00:26:15,682 --> 00:26:17,559 C'est autorisé ? 606 00:26:18,102 --> 00:26:19,327 Ça va. 607 00:26:19,361 --> 00:26:21,796 Je le ferai savoir à la morgue. 608 00:26:23,649 --> 00:26:25,066 Tu disais. 609 00:26:27,027 --> 00:26:28,102 Quoi ? 610 00:26:28,137 --> 00:26:30,305 C'est comme si elle ne voulait pas l'entendre. 611 00:26:30,339 --> 00:26:31,306 Du tout. 612 00:26:31,657 --> 00:26:34,142 Comme si je l'ennuyais. 613 00:26:34,176 --> 00:26:37,952 C'est peut être le cas mais soit une sœur, sœurette. 614 00:26:37,986 --> 00:26:39,385 Si c'était elle 615 00:26:39,420 --> 00:26:44,352 et qu'elle espérait quelque chose qu'elle ne pouvait pas avoir, 616 00:26:44,386 --> 00:26:45,866 Je la soutiendrais. 617 00:26:45,900 --> 00:26:47,592 Au moins j'écouterais. 618 00:26:47,626 --> 00:26:49,691 Je t'écouterai toujours. A n'importe quel moment. 619 00:26:49,725 --> 00:26:53,061 Je ne pense pas que ce soit le bon moment. 620 00:26:55,331 --> 00:26:56,765 Je n'écoute pas. 621 00:26:57,399 --> 00:26:59,639 Alors comment saurais tu quoi dire si tu n'écoutais pas ? 622 00:27:09,878 --> 00:27:12,647 Si le Dr Webber découvre ça, je vais avoir des problèmes. 623 00:27:12,681 --> 00:27:15,183 Je t'ai dit que ça allait. Personne n'a besoin de la chambre. 624 00:27:15,409 --> 00:27:18,081 Cette famille allait à un enterrement. 625 00:27:18,106 --> 00:27:19,346 Pas le sien. 626 00:27:20,128 --> 00:27:22,463 J'aimerais être aussi bonne que Meredith pour oublier les choses. 627 00:27:22,591 --> 00:27:24,877 Ma vie serait bien plus facile. 628 00:27:25,761 --> 00:27:28,696 Elle n'oublie pas les choses. 629 00:27:28,731 --> 00:27:29,864 Elle les enterre. 630 00:27:29,898 --> 00:27:31,366 Elle pense qu'elles sont parties, 631 00:27:31,400 --> 00:27:33,001 mais crois-moi... elles ne le sont pas. 632 00:27:33,035 --> 00:27:35,165 Elles reviendront. Elles reviennent toujours. 633 00:27:35,199 --> 00:27:37,013 C'est le problème avec mon déménagement. 634 00:27:37,047 --> 00:27:39,374 A trois, il y avait un équilibre. Maintenant c'est le chaos. 635 00:27:43,379 --> 00:27:46,080 Elle a serré ma main. 636 00:27:46,115 --> 00:27:47,882 Elle a serré ma main. 637 00:27:47,916 --> 00:27:49,017 Quoi ? 638 00:27:49,051 --> 00:27:49,984 Elle l'a serré. 639 00:27:50,019 --> 00:27:52,220 Je tenais sa main, et elle l'a serré. 640 00:27:52,254 --> 00:27:53,254 Je vais vous dire. 641 00:27:53,289 --> 00:27:55,189 Morgan, je suis sûre que vous avez senti quelque chose. 642 00:27:55,224 --> 00:27:56,385 Non, non, non, je je ne pense pas qu'elle soit morte. 643 00:27:56,410 --> 00:27:58,359 Le corps peut avoir des réflexes résiduels. 644 00:27:58,394 --> 00:28:00,328 Les muscles peuvent avoir des spasmes, et après ils se raidissent. 645 00:28:00,362 --> 00:28:02,363 Il existe de nombreuses raisons à ces petits mouvements. 646 00:28:02,398 --> 00:28:03,698 Ce n'était pas petit. 647 00:28:03,732 --> 00:28:05,166 Je vous promets 648 00:28:05,200 --> 00:28:06,760 que ça ne veut pas dire qu'elle est... 649 00:28:09,238 --> 00:28:11,048 Non, cette femme est vivante. 650 00:28:12,361 --> 00:28:14,195 J'aime mon boulot. 651 00:28:16,945 --> 00:28:18,791 Elle était morte ? 652 00:28:19,262 --> 00:28:19,995 Oui. 653 00:28:20,144 --> 00:28:22,001 Et maintenant elle ne l'est plus. 654 00:28:22,492 --> 00:28:24,193 Encore oui. 655 00:28:24,227 --> 00:28:27,263 On a vu sa ligne droite, et elle n'est pas morte. 656 00:28:27,297 --> 00:28:28,697 Le syndrome de Lazarus... 657 00:28:28,732 --> 00:28:30,176 retour spontané de la circulation 658 00:28:30,211 --> 00:28:32,234 après plusieurs échecs de réanimation. 659 00:28:32,269 --> 00:28:33,936 Ou un miracle. 660 00:28:35,438 --> 00:28:36,772 Vous ne pouvez pas l'exclure. 661 00:28:36,806 --> 00:28:38,606 Quand on annonce à une famille qu'un patient est mort, 662 00:28:38,630 --> 00:28:40,376 je préfère qu'on ait raison ! 663 00:28:40,410 --> 00:28:42,912 C'est le moins qu'on puisse attendre de la part d'un docteur. 664 00:28:42,946 --> 00:28:45,147 Comment va t-elle, en plus de ne plus être morte ? 665 00:28:45,182 --> 00:28:46,815 On ne saura rien à propos des problèmes neurologiques 666 00:28:46,850 --> 00:28:48,584 avant les tests cardiaques. 667 00:28:48,618 --> 00:28:49,785 J'ai détecté un léger murmure. 668 00:28:49,819 --> 00:28:51,124 Je vais faire un T.E.E. 669 00:28:51,158 --> 00:28:52,922 pour être sûr qu'il n'y ait pas d'anomalie. 670 00:28:52,956 --> 00:28:54,223 Tu peux vérifier ? 671 00:28:58,826 --> 00:29:00,693 Oui, Dr. Pierce. 672 00:29:00,864 --> 00:29:02,831 On l'a ramené. Ne gâche pas tout. 673 00:29:02,866 --> 00:29:05,234 Ne perdez pas cette femme une deuxième fois. 674 00:29:05,268 --> 00:29:06,468 - Compris. - C'est bon. 675 00:29:07,837 --> 00:29:09,690 Jésus pleure. 676 00:29:10,153 --> 00:29:11,873 On continue les compressions de la cage thoracique. 677 00:29:11,898 --> 00:29:12,922 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 678 00:29:12,947 --> 00:29:13,947 Un mec est arrivé... 679 00:29:13,972 --> 00:29:16,540 il est tombé de trois étages avant d'attérrir dans l'allée. 680 00:29:16,565 --> 00:29:17,656 Oh, un plongeur de poubelle. 681 00:29:17,681 --> 00:29:19,448 Faites attention à l'intubation. 682 00:29:19,482 --> 00:29:20,583 Faites une trachéo. 683 00:29:20,617 --> 00:29:22,851 Qu'est ce que vous attendez ? C'est trop gonflé. 684 00:29:22,886 --> 00:29:24,486 Faites une trachéo. 685 00:29:24,521 --> 00:29:26,255 Allez les gars ! 686 00:29:26,289 --> 00:29:28,717 -Voilà. -C'est bon, ils l'ont fait. 687 00:29:28,752 --> 00:29:30,659 Mon dieu comme ça me manque. Cette vitesse à 100 à l'heure me manque. 688 00:29:31,795 --> 00:29:33,829 Je n'en peux plus d'attendre de revenir. 689 00:29:33,863 --> 00:29:36,329 Je n'en peux plus. Et toi ? 690 00:29:36,363 --> 00:29:38,500 Toi tu sais que tu vas revenir. 691 00:29:39,052 --> 00:29:40,970 Je suis désolé. 692 00:29:41,004 --> 00:29:42,171 Je devrais m'y remettre. 693 00:29:44,908 --> 00:29:47,710 Plus d'épi. 694 00:29:47,744 --> 00:29:49,227 Désolé. 695 00:29:49,261 --> 00:29:52,214 C'est bien. Bon ... bon travail tout le monde. 696 00:29:52,249 --> 00:29:54,617 C'est là que son œil devrait être, 697 00:29:54,651 --> 00:29:56,852 mais à la place, il est coincé dans la zone cassée. 698 00:29:56,886 --> 00:29:58,078 Beurk. 699 00:29:58,112 --> 00:30:00,545 C'est ce qui arrive quand tu frappes quelqu'un Tuck. 700 00:30:00,579 --> 00:30:02,085 Qui est-ce ? 701 00:30:02,119 --> 00:30:04,393 Peu importe. Je vais te dire qui il était. 702 00:30:04,427 --> 00:30:06,829 - C'était un chirurgien. - C'est vrai. 703 00:30:06,863 --> 00:30:10,566 Mais maintenant il ne le sera peut-être plus car il est aveugle d'un œil. 704 00:30:10,600 --> 00:30:12,044 Quoi ? 705 00:30:13,737 --> 00:30:16,639 Et le gars qui l'a frappé ? Il est en prison. 706 00:30:16,673 --> 00:30:19,008 Probablement pour longtemps. 707 00:30:19,042 --> 00:30:20,202 Tu veux aller en prison jeune homme ? 708 00:30:20,226 --> 00:30:20,943 Non, monsieur. 709 00:30:20,977 --> 00:30:22,511 Eh bien, c'est là que les bagarres amènent. 710 00:30:22,545 --> 00:30:23,712 La prison ou ... 711 00:30:23,747 --> 00:30:24,913 Dr. Avery. 712 00:30:24,948 --> 00:30:27,983 Uh, oui, et ça c'est sa clavicule. 713 00:30:36,393 --> 00:30:38,394 Le syndrome de Lazarus 714 00:30:38,428 --> 00:30:41,830 a été reporté seulement 38 fois depuis 1982. 715 00:30:41,865 --> 00:30:43,085 Avance la sonde, s'il te plaît. 716 00:30:44,134 --> 00:30:45,834 Elle a pu avoir une perturbation du retour veineux 717 00:30:45,869 --> 00:30:48,570 dû à l'hyperinflation dynamique des poumons, 718 00:30:48,605 --> 00:30:49,405 qui a causé l'action retardée 719 00:30:49,439 --> 00:30:50,839 des médicaments qu'on lui a donné pendant la réanimation. 720 00:30:50,863 --> 00:30:52,941 Ou une coupure myocardique stupéfiante 721 00:30:52,976 --> 00:30:54,543 ou un déséquilibre électrolytique. 722 00:30:54,577 --> 00:30:56,338 Personne ne sait pourquoi cela se produit. 723 00:30:56,980 --> 00:30:59,948 Ou sa fille lui manquait, elle n'était pas prête. 724 00:30:59,983 --> 00:31:01,750 Je suis content que nous ayons été là. 725 00:31:01,785 --> 00:31:03,905 Oh Dieu, et si elle s'était réveillée à la morgue ? 726 00:31:03,939 --> 00:31:05,540 Elle pourrait toujours être là de ce qu'on sait, 727 00:31:05,574 --> 00:31:09,309 criant à l'aide, et personne n'est là. 728 00:31:09,826 --> 00:31:12,227 Tapant sur le mur de son tiroir en métal. 729 00:31:13,963 --> 00:31:15,464 Je dois vraiment me concentrer sur ça. 730 00:31:15,498 --> 00:31:16,732 Oh oui, désolé. 731 00:31:19,469 --> 00:31:21,704 Parce que si on la perd une seconde fois, 732 00:31:21,738 --> 00:31:23,572 Cette pauvre famille. 733 00:31:23,606 --> 00:31:25,774 Pourrais-tu un jour compté sur quoique ce soit à nouveau ? 734 00:31:25,809 --> 00:31:28,243 Ce serait comme si on gâchait une deuxième chance. 735 00:31:28,278 --> 00:31:29,812 Et pas que celle de Georgia, la notre, 736 00:31:29,846 --> 00:31:31,447 Parce qu'on ne verra plus ça. 737 00:31:31,481 --> 00:31:33,449 - Statistiquement parlant... - Edwards. 738 00:31:35,919 --> 00:31:38,821 Tout ce que cette femme voulait était de mourir en tenant la main de son mari, 739 00:31:38,855 --> 00:31:39,809 et elle l'a fait. 740 00:31:39,843 --> 00:31:41,857 Elle a pu mourir en lui tenant la main. 741 00:31:41,892 --> 00:31:44,393 Puis elle est revenue à la vie. 742 00:31:44,427 --> 00:31:47,096 Désolé si je suis trop enthousiaste. 743 00:31:52,537 --> 00:31:54,136 Attends. Georgia n'est pas morte ? 744 00:31:54,170 --> 00:31:56,505 Pas selon Shepherd 745 00:31:56,539 --> 00:31:57,806 Incroyable. 746 00:31:57,841 --> 00:32:00,576 Donc ce petit mec va finalement rencontrer sa grand-mère. 747 00:32:02,512 --> 00:32:04,246 Emmène-le aux soins intensifs et bipe Karev. 748 00:32:04,280 --> 00:32:06,715 Hum, Karev est à la clinique. 749 00:32:08,451 --> 00:32:10,819 Ah, oui. Emmène-le juste aux soins intensifs. 750 00:32:12,355 --> 00:32:14,156 - Tu ne le sais pas ça. - Savoir quoi ? 751 00:32:14,190 --> 00:32:16,187 Si la mère de Kara lui pardonnera. Tu n'en sais rien. 752 00:32:16,221 --> 00:32:17,567 Bien sûr qu'elle lui pardonnera. C'est sa mère. 753 00:32:17,601 --> 00:32:19,173 Toutes les familles ne sont pas comme ça. 754 00:32:19,197 --> 00:32:21,363 C'est très dangereux de donner de l'espoir à quelqu'un. 755 00:32:21,398 --> 00:32:23,198 Ce n'est pas le genre de choses que l'on promet. 756 00:32:23,222 --> 00:32:25,367 Bordel Wilson, aie un peu la foi. 757 00:32:27,207 --> 00:32:28,585 La tension chute. On la perd. 758 00:32:28,619 --> 00:32:30,939 Il y a de sérieuses hémorragies. Essayons de les soigner. 759 00:32:30,974 --> 00:32:32,708 On emballe. 760 00:32:40,417 --> 00:32:43,652 T'as entendu parler de la miraculée aux urgences ? 761 00:32:43,686 --> 00:32:47,055 Elle a été en arrêt pendant 40 minutes, 762 00:32:47,090 --> 00:32:49,858 morte pendant 20 de plus, puis elle s'est assise. 763 00:32:51,350 --> 00:32:52,383 Arrête. 764 00:32:52,417 --> 00:32:53,682 Oui. Réveillée et en vie. 765 00:32:53,717 --> 00:32:54,930 Elle doit avoirs des séquelles. 766 00:32:54,964 --> 00:32:57,132 On ne peut pas partir aussi longtemps sans déficits. 767 00:32:57,167 --> 00:32:58,066 On verra. 768 00:32:58,101 --> 00:32:59,902 Pierce lui fait passer une évaluation cardiaque. 769 00:32:59,936 --> 00:33:00,969 Ça pourrait être un miracle. 770 00:33:01,004 --> 00:33:02,130 Elle est sous médocs. 771 00:33:03,840 --> 00:33:05,741 Tu as déjà fait ce rêve ? 772 00:33:06,860 --> 00:33:08,043 Quel rêve ? 773 00:33:08,077 --> 00:33:08,944 Le rêve du miracle. 774 00:33:12,115 --> 00:33:14,750 Je me tourne dans le lit, et elle est là. 775 00:33:14,784 --> 00:33:16,436 me demandant de faire du café. 776 00:33:18,021 --> 00:33:19,221 Tellement réel. 777 00:33:20,633 --> 00:33:21,733 Et je me réveille. 778 00:33:22,926 --> 00:33:24,860 Non, j'ai jamais fait ce rêve. 779 00:33:39,375 --> 00:33:41,044 On toque à la porte. 780 00:33:41,711 --> 00:33:42,644 Pardon ? 781 00:33:43,171 --> 00:33:46,415 Il toque à la porte, il dit qu'il a oublié ses clés, 782 00:33:46,449 --> 00:33:48,635 et qu'il est désolé d'être parti si longtemps. 783 00:33:53,089 --> 00:33:54,723 Elle est sous médocs. 784 00:34:02,582 --> 00:34:05,050 Pupilles réactives, réflexes intacts. 785 00:34:05,084 --> 00:34:06,903 Je ne vois aucun problème neurologique. 786 00:34:07,737 --> 00:34:09,237 On va garder un œil sur son cœur, 787 00:34:09,271 --> 00:34:11,183 mais pour le moment elle a l'air d'aller bien. 788 00:34:12,369 --> 00:34:14,931 Tu as entendu ça, maman ? Tu vas bien. 789 00:34:15,011 --> 00:34:16,078 Comment tu te sens ? 790 00:34:16,112 --> 00:34:17,112 Fatiguée. 791 00:34:18,515 --> 00:34:21,283 Et Kara ? Elle va bien ? 792 00:34:21,317 --> 00:34:22,985 Je suis sûr qu'elle va bien. 793 00:34:23,019 --> 00:34:25,387 Oui, elle se tire toujours des mauvaises passes. 794 00:34:26,231 --> 00:34:27,623 oh, s'il te plaît. 795 00:34:27,657 --> 00:34:29,260 C'est ta sœur. 796 00:34:29,293 --> 00:34:31,493 Et peut-être que vous avez eu des problèmes par le passé, 797 00:34:31,528 --> 00:34:32,961 peut-être qu'elle est détruite. 798 00:34:32,996 --> 00:34:34,897 Peut-être que c'est une équipe de démolition à elle seule, 799 00:34:34,931 --> 00:34:36,565 mais elle est revenue. 800 00:34:36,599 --> 00:34:38,127 Elle est revenue à sa famille. 801 00:34:38,161 --> 00:34:39,797 Oui et elle a tué notre mère ! 802 00:34:39,821 --> 00:34:41,359 Et votre mère est revenue aussi. 803 00:34:41,394 --> 00:34:42,680 Vous savez à quel point c'est rare ? 804 00:34:42,714 --> 00:34:46,308 Depuis 1982, ça a été diagnostiqué... 805 00:34:48,044 --> 00:34:49,111 38 fois. 806 00:34:49,145 --> 00:34:50,979 Ce qui veut dire très peu. 807 00:34:51,014 --> 00:34:54,416 Et maintenant maman va bien, et vous allez toutes les deux bien, 808 00:34:54,451 --> 00:34:55,984 et vous devriez vous en réjouir. 809 00:34:56,019 --> 00:34:58,754 Et au lieu de ça, vous vous plaigniez et vous vous battez 810 00:34:58,788 --> 00:35:01,162 quand votre sœur est revenue. 811 00:35:01,196 --> 00:35:02,826 Et votre mère est revenue. 812 00:35:02,851 --> 00:35:04,626 Vous voulez vraiment foutre ça en l'air ? 813 00:35:04,661 --> 00:35:07,329 C'est ce que votre père aurait voulu ? 814 00:35:17,240 --> 00:35:19,141 Vous deux méritez ça. 815 00:35:30,220 --> 00:35:33,981 Je pensais que vous seriez déjà parties. 816 00:35:34,016 --> 00:35:35,989 Oh oui, tu sais comment c'est avec un bébé. 817 00:35:36,024 --> 00:35:37,693 Tout le monde veut son tour. 818 00:35:39,683 --> 00:35:42,104 Une belle fracture Le Fort dans la salle 3. 819 00:35:42,129 --> 00:35:43,375 J'ai vu ça. 820 00:35:43,520 --> 00:35:45,487 Tu aurais du voir ça. C'était affreux. 821 00:35:45,512 --> 00:35:46,512 Affreux à quel point ? 822 00:35:48,004 --> 00:35:49,705 Euh,peut-être 8 ou 9 823 00:35:49,739 --> 00:35:50,973 Cool. 824 00:35:51,007 --> 00:35:52,741 Tu t'ennuies avec ton esprit curieux. 825 00:35:52,775 --> 00:35:54,009 Oh mon Dieu, je m'ennuie tellement. 826 00:35:55,712 --> 00:35:57,243 Je ne peux pas bouger autant que je le voudrais, 827 00:35:57,268 --> 00:36:00,361 donc on s'assoit et on regarde et on regarde et on regarde. 828 00:36:00,395 --> 00:36:02,651 Et j'aime Harriet. Je l'aime, évidemment. 829 00:36:02,685 --> 00:36:03,852 Je veux dire, c'est un miracle. 830 00:36:03,887 --> 00:36:06,822 Elle me fait une petite grimace ou un petit son 831 00:36:06,856 --> 00:36:09,424 et je suis pleine de joie et de gratitude. 832 00:36:09,459 --> 00:36:13,095 Juste enchantée et stupéfiée. 833 00:36:14,631 --> 00:36:17,766 Mais ensuite l'enchantement et la stupéfaction fanent un peu 834 00:36:17,800 --> 00:36:19,835 quand elle se rendort. 835 00:36:20,495 --> 00:36:22,122 Et je la fixe. 836 00:36:22,739 --> 00:36:25,574 Je ne savais pas qu'un miracle pouvait être si ennuyant. 837 00:36:25,608 --> 00:36:28,443 Pourquoi tu ne vas pas t'occuper du Le Fort ? 838 00:36:28,478 --> 00:36:29,578 Vraiment ? 839 00:36:32,782 --> 00:36:34,683 Tout le monde a eu son tour ? 840 00:36:34,717 --> 00:36:36,552 Parce que papa voudrait le sien. 841 00:36:36,586 --> 00:36:38,689 -Merci -Tellement mignon. 842 00:36:38,724 --> 00:36:40,756 Salut mon cœur. 843 00:36:43,760 --> 00:36:45,979 Kara, il est juste là. 844 00:36:47,063 --> 00:36:48,597 Salut. Il va bien ? 845 00:36:49,666 --> 00:36:50,899 Je ne l'ai pas foiré ? 846 00:36:50,934 --> 00:36:51,967 Il est parfait. 847 00:36:52,001 --> 00:36:54,803 Tu es là. 848 00:36:54,837 --> 00:36:56,138 Salut toi. 849 00:36:56,172 --> 00:36:57,673 Vous avez tout les deux assuré. 850 00:36:59,976 --> 00:37:01,858 J'ai entendu dire qu'on avait un neveu. 851 00:37:01,893 --> 00:37:03,879 Ils ont dit que c'était bon 852 00:37:03,913 --> 00:37:05,480 si nous étions de la famille. 853 00:37:05,749 --> 00:37:08,084 On voulait juste voir si vous alliez bien. 854 00:37:08,771 --> 00:37:10,138 Si vous aviez besoin de quelque chose ou ... 855 00:37:10,163 --> 00:37:11,125 Je suis désolée. 856 00:37:12,989 --> 00:37:15,090 C'était un accident. Tout le monde va bien. 857 00:37:15,124 --> 00:37:16,145 Ça va. 858 00:37:16,179 --> 00:37:19,261 Non, pas maman. Maman ne va pas bien. 859 00:37:19,295 --> 00:37:20,662 Maman va bien. 860 00:37:20,697 --> 00:37:21,997 Quoi ? 861 00:37:22,031 --> 00:37:24,099 Oui, maman va bien. 862 00:37:24,826 --> 00:37:28,203 Enfin, tu l'as tué mais elle va bien maintenant. 863 00:37:30,732 --> 00:37:33,234 Tu vois ? Ils lui ont pardonné. 864 00:37:33,843 --> 00:37:36,778 Oui. Tu as eu de la chance. 865 00:37:59,984 --> 00:38:01,752 Et pour combien de temps dois-je m'accrocher à ça ? 866 00:38:01,971 --> 00:38:03,105 Une... 867 00:38:05,141 --> 00:38:06,338 Deux semaines. 868 00:38:06,363 --> 00:38:08,564 Quoi d'autre ? 869 00:38:08,745 --> 00:38:12,524 Et je vais parler à Marcus... à l'enfant. 870 00:38:12,715 --> 00:38:14,683 Je vais m'excuser. 871 00:38:14,717 --> 00:38:16,018 Et ? 872 00:38:16,052 --> 00:38:17,686 Et je ne le referai jamais. 873 00:38:17,720 --> 00:38:19,287 Je ne veux pas aller en prison. 874 00:38:22,759 --> 00:38:24,664 -Je suis désolé maman. -Pardon ? 875 00:38:24,698 --> 00:38:25,964 Je suis désolé. 876 00:38:25,998 --> 00:38:27,539 D'accord. 877 00:38:28,531 --> 00:38:29,965 Tu peux attendre dans la voiture. 878 00:38:34,604 --> 00:38:36,905 Qu'est ce qui ne va pas chez nous ? 879 00:38:36,939 --> 00:38:37,806 Ce qui ne va pas ? 880 00:38:37,840 --> 00:38:40,909 Qu'on est attendu si longtemps pour vous remplacer. 881 00:38:45,288 --> 00:38:47,049 Elle est réveillée. 882 00:38:47,083 --> 00:38:48,750 La femme morte. 883 00:38:48,785 --> 00:38:51,980 Pas de problème, aucune séquelle. 884 00:38:52,555 --> 00:38:53,922 C'est bien. 885 00:38:53,956 --> 00:38:55,358 Un miracle. 886 00:38:55,958 --> 00:38:57,235 Je dis ça comme ça. 887 00:38:58,014 --> 00:38:59,882 Tout peut arriver, Dr Grey. 888 00:39:05,268 --> 00:39:07,069 Elle a besoin de sa sœur. 889 00:39:07,103 --> 00:39:08,570 Amélia, qu'es-tu en train de faire ? 890 00:39:08,604 --> 00:39:10,105 Pas des cochonneries de jeunes mariés en tout cas 891 00:39:10,139 --> 00:39:12,040 car je m'inquiète pour vous deux. 892 00:39:12,075 --> 00:39:13,479 Donc voilà comment ça va se passer. 893 00:39:13,513 --> 00:39:15,338 Maggie, tu vas parler à Mer 894 00:39:15,372 --> 00:39:18,280 de ce que tu veux, quand tu veux, point. 895 00:39:18,314 --> 00:39:21,325 Et Mer, tu vas écouter que tu le veuilles ou non 896 00:39:21,350 --> 00:39:24,179 car c'est ce qu'une sœur fait, point 897 00:39:25,471 --> 00:39:27,756 Je vais m'en aller maintenant. 898 00:39:27,790 --> 00:39:29,858 Ne me faites pas revenir. 899 00:39:37,976 --> 00:39:40,569 - J'écoute. - De quoi veux-tu parler ? 900 00:39:41,796 --> 00:39:43,538 Riggs, travail ? 901 00:39:47,474 --> 00:39:49,611 Tu sais, la seule chose que j'ai faite aujourd'hui 902 00:39:49,645 --> 00:39:51,580 c'est écouter des frères et sœurs parler et se plaindre 903 00:39:51,614 --> 00:39:52,781 et parler et se plaindre, 904 00:39:52,815 --> 00:39:57,219 et tout ce que je veux faire c'est aller chercher quelque chose à manger. 905 00:39:57,587 --> 00:39:58,787 Ça me va. 906 00:40:00,340 --> 00:40:02,958 Et toi ? Je ne peux pas être la seule à parler. 907 00:40:02,992 --> 00:40:05,094 Être sœurs ça va dans les deux sens. 908 00:40:06,195 --> 00:40:09,224 Il y a quelque chose dont tu veux me parler ? 909 00:40:10,086 --> 00:40:11,887 Un homme qui te plait ? 910 00:40:12,468 --> 00:40:13,769 Non. 911 00:40:13,803 --> 00:40:15,137 Les miracles ne sont pas toujours énormes 912 00:40:15,171 --> 00:40:17,672 La fièvre retombe. La suture tient. 913 00:40:17,707 --> 00:40:18,840 L'os se répare. 914 00:40:18,875 --> 00:40:20,652 C'est pourquoi on a du mal à les voir 915 00:40:21,177 --> 00:40:23,311 et pourquoi ils peuvent être si chiants. 916 00:40:23,346 --> 00:40:24,946 Tu n'es pas supposé être ici. 917 00:40:26,849 --> 00:40:29,017 J'ai entendu dire que tu as fait une césarienne en urgence. 918 00:40:29,051 --> 00:40:31,246 Oui, j'ai failli perdre la mère et le bébé. 919 00:40:32,121 --> 00:40:33,488 Tu es énervée. 920 00:40:35,158 --> 00:40:36,992 Oui, je suis énervée. 921 00:40:37,026 --> 00:40:39,027 Ce bébé mérite le meilleur chirurgien pédiatrique que nous avons, 922 00:40:39,061 --> 00:40:40,962 et nous ne l'avons pas parce que tu as foiré. 923 00:40:43,566 --> 00:40:45,100 Aujourd'hui, j'ai cryogénisé une verrue, 924 00:40:45,134 --> 00:40:47,480 diagnostiqué 3 rhino, 925 00:40:47,514 --> 00:40:49,973 donné des laxatifs à un patient et attendu jusqu'à ce qu'il est fait. 926 00:40:50,772 --> 00:40:53,307 J'ai eu envie de démissionner toutes les 5 minutes. 927 00:40:53,643 --> 00:40:56,362 Je voulais partir et ne jamais revenir. 928 00:40:56,387 --> 00:40:58,033 Et maintenant tu vas te plaindre ? 929 00:40:58,058 --> 00:40:59,826 Justement non. 930 00:41:00,049 --> 00:41:02,070 Je vais prendre mon temps, travailler à la clinique, 931 00:41:02,104 --> 00:41:03,618 et aider les gens. 932 00:41:03,653 --> 00:41:04,786 Je veux revenir, 933 00:41:04,821 --> 00:41:07,061 et je ferai tout ce qu'il faut et je ne démissionne pas. 934 00:41:08,450 --> 00:41:10,217 Et c'est le gars qui tu ... 935 00:41:10,242 --> 00:41:13,663 as entrainé et élevé et peu importe, donc ... 936 00:41:17,839 --> 00:41:19,607 Tu m'as manqué aujourd'hui. 937 00:41:21,212 --> 00:41:25,006 Mais je suis toujours très très énervée contre toi. 938 00:41:25,041 --> 00:41:26,560 Je sais. 939 00:41:26,585 --> 00:41:27,652 Moi aussi. 940 00:41:28,678 --> 00:41:32,547 Ne vous méprenez pas ... Les petits miracles sont bien. 941 00:41:32,582 --> 00:41:34,559 Un petit miracle est un miracle. 942 00:41:35,418 --> 00:41:38,553 Ce ne sera juste probablement pas assez pour nous sauver.