1 00:00:12,920 --> 00:00:16,230 Som kirurger er vi våre brødres voktere. 2 00:00:16,280 --> 00:00:19,220 Ri eller dø. Fra livmor til grav. 3 00:00:28,280 --> 00:00:32,420 Vi ser hverandres frykt. Vi ser redselen for å feile. 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,780 Vi ser oss selv. 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,340 Og hvem i helvete liker å se det? 6 00:00:41,200 --> 00:00:45,060 Alex, vi må dra. Det er feil slips. 7 00:00:47,600 --> 00:00:50,590 Det spiller ingen rolle hvilket slips jeg har når... 8 00:00:50,640 --> 00:00:52,350 Nevnte jeg tymektomien? 9 00:00:52,400 --> 00:00:54,950 Pasienten har myasteni uten thymom. 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,470 Så jeg tenkte jeg kunne gjøre en delvis sternotomi. 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,750 Så vi unngår det som egentlig skjer i dag? 12 00:00:59,800 --> 00:01:02,540 Vi diskuterer medisin. Vi skal gjøre rundene våre. 13 00:01:02,960 --> 00:01:06,580 Kirurgi og jobb. Det er det som vil få oss gjennom dagen. 14 00:01:12,040 --> 00:01:15,510 Jeg spionerer ikke på kolleger. Jeg ber deg ikke spionere på kolleger. 15 00:01:15,560 --> 00:01:17,430 Nei, du ber meg være informanten din. 16 00:01:17,480 --> 00:01:20,510 Jeg ber deg om å holde sykehuset trygt. 17 00:01:20,560 --> 00:01:22,590 Denne Karev-DeLuca-tingen er et rot. 18 00:01:22,640 --> 00:01:25,670 Jeg har en lege som kausjonerte en annen lege, 19 00:01:25,720 --> 00:01:28,590 en praktikant som anmelder, og folk som tar parti. 20 00:01:28,640 --> 00:01:31,470 Jeg prøver å holde styr, men jeg trenger øyne og øre. 21 00:01:31,520 --> 00:01:34,230 Jeg har akkurat begynt å opparbeide meg et godt rykte. 22 00:01:34,280 --> 00:01:36,500 - Bare mine øyne og ører. - Nei! 23 00:01:37,080 --> 00:01:39,230 Jeg var Webbers øyne og ører. 24 00:01:39,280 --> 00:01:42,870 Ok, men sjef. Du kan få hele kroppen min. 25 00:01:42,920 --> 00:01:45,114 - Ikke vær ufin. - Men ikke mine øyne og ører. 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,140 Jeg er ikke informanten din. 27 00:01:49,200 --> 00:01:50,750 Du har rett. 28 00:01:50,800 --> 00:01:53,380 Jeg vet det. Hva har jeg rett i denne gangen? 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,350 Du trenger øyne og ører. Jeg kan være informant. 30 00:01:56,400 --> 00:01:59,550 Det går ikke. Folk holder kjeft når du er i nærheten. 31 00:01:59,600 --> 00:02:02,190 Hvis de vet jeg er det, så. 32 00:02:02,240 --> 00:02:04,510 Har du hørt om Hercules Mulligan? 33 00:02:04,560 --> 00:02:08,750 Han var spion under revolusjonen, hjalp å slå britene. Ingen så ham komme eller gå. 34 00:02:08,800 --> 00:02:13,260 Jeg vet hvem Hercules Mulligan var, og du er ikke noen Hercules... 35 00:02:15,040 --> 00:02:16,380 Vel, faen. 36 00:02:17,320 --> 00:02:18,630 Dr. Neil, ring blodbanken. 37 00:02:18,680 --> 00:02:21,140 ...han klarer seg. Jeg vil bare forsikre meg om... 38 00:02:25,200 --> 00:02:27,030 Jeg trodde du hadde Alex sin greie. 39 00:02:27,080 --> 00:02:29,830 Vi har det. Vi holder hodene høyt. Vi jobber. 40 00:02:29,880 --> 00:02:31,830 - Det skjedde igjen i natt. - Igjen? 41 00:02:31,880 --> 00:02:34,670 Riggs fulgte meg til bilen og vi sa godt natt, 42 00:02:34,720 --> 00:02:38,100 og så tok han meg på parkeringsplassen... 43 00:02:38,640 --> 00:02:40,380 ...igjen og igjen. 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,910 Det er tredje gangen denne uka. 45 00:02:42,960 --> 00:02:45,420 Disse drømmene er heite. 46 00:02:46,040 --> 00:02:47,790 På parkeringsplassen? Nei. 47 00:02:47,840 --> 00:02:49,950 - Jeg burde be ham ut. - Vær så god. 48 00:02:50,000 --> 00:02:54,470 Jeg er sjefen hans. Han kan si nei, eller ta det som ekkel seksuell trakassering? 49 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Det er den eneste typen seksuell trakassering. 50 00:02:57,080 --> 00:02:58,750 Men hva om jeg ikke spør? 51 00:02:58,800 --> 00:03:01,190 Må jeg bare vente på at livet skal skje? 52 00:03:01,240 --> 00:03:04,270 Bare vente på min store kjærlighet? Du har fått din. 53 00:03:04,320 --> 00:03:06,710 Amelia har sin. Jeg vil ha min. 54 00:03:06,760 --> 00:03:11,740 Så jeg skal oppføre meg som en voksen og spørre ham ut? 55 00:03:12,720 --> 00:03:14,740 - Var det et spørsmålstegn? - Nei. 56 00:03:15,120 --> 00:03:17,900 Med mindre du syns det burde være det. 57 00:03:19,120 --> 00:03:22,900 Dette skjer. Jeg skal gjøre det. Helt klart. 58 00:03:24,880 --> 00:03:25,986 God prat. 59 00:03:27,160 --> 00:03:29,679 Bryllupsfotografen vil vi skal velge våre favoritter. 60 00:03:29,680 --> 00:03:31,510 Fra fem hundre bilder? Vi har jobber. 61 00:03:31,560 --> 00:03:35,620 - Vi er veldig travle. - Utrolig travle. Hele tiden. 62 00:03:37,520 --> 00:03:39,070 - Hei. Morgen. - Morgen, Riggs. 63 00:03:39,120 --> 00:03:42,900 Jeg glemte nesten, vil dere at jeg skal ta med noe i kveld? 64 00:03:43,440 --> 00:03:45,620 Jeg lager fantastiske småsildfritter. 65 00:03:49,680 --> 00:03:52,110 - Inviterte du Riggs? - Vi har et nytt hjem. 66 00:03:52,160 --> 00:03:55,830 Vi skal liksom ha venner og familie på besøk for å varme det opp. Sant? 67 00:03:55,880 --> 00:03:57,990 Innflyttingsfest? Hvem andre inviterte du? 68 00:03:58,040 --> 00:04:01,470 Dere to var så lykkelige på bryllupet og dere stod hverandre nær før. 69 00:04:01,520 --> 00:04:03,750 Det var lenge siden. Du burde spurt meg først. 70 00:04:03,800 --> 00:04:05,500 Beklager. Du har rett. 71 00:04:07,160 --> 00:04:09,030 Du hadde ikke tenkt å spørre meg. 72 00:04:09,080 --> 00:04:10,580 Sannsynligvis ikke. 73 00:04:11,440 --> 00:04:13,950 - Hvordan går det? - Jeg er dårlig på ekteskap. 74 00:04:14,000 --> 00:04:18,100 Beklager. Jeg trenger en tjeneste. Kan du ta med deg Wilson i dag? 75 00:04:18,400 --> 00:04:21,950 Nei, jeg har Warren. Han kjenner Wilma-saken. Du vet hvor ille hun blir. 76 00:04:22,000 --> 00:04:24,705 Men hvis du tar Wilson, trenger hun ikke jobbe med Karev. 77 00:04:24,720 --> 00:04:26,590 Jeg ser du har valgt side. 78 00:04:26,640 --> 00:04:29,910 Jeg er på siden der vi alle vil slå praktikanter, men lar være. 79 00:04:29,960 --> 00:04:32,670 Så Wilson får nevro. Hva får du? En operasjon? 80 00:04:32,720 --> 00:04:36,340 Ingenting. Prøver bare å være en god venn. Det er alt. Vær så snill. 81 00:04:38,880 --> 00:04:40,910 - Jeg tar Wilson. - Takk. 82 00:04:40,960 --> 00:04:45,380 Kan du ta bilder av Wilma? Jeg vil ha nevro-porno. 83 00:04:48,000 --> 00:04:49,340 Dr. Horowitz... 84 00:04:50,000 --> 00:04:51,990 Dr. Karev, dette er Zach Thompson. 85 00:04:52,040 --> 00:04:54,750 Nyretransplantasjon for seks mnd. siden, nå magesmerter. 86 00:04:54,800 --> 00:04:56,350 Jeg kjenner historien. 87 00:04:56,400 --> 00:04:58,270 - Dr. Alex. - Hei, kompis. 88 00:04:58,320 --> 00:05:01,150 Hei, Reena. Jeg ville ikke se dere her igjen. 89 00:05:01,200 --> 00:05:02,620 Ja. 90 00:05:04,200 --> 00:05:06,030 - Når begynte smertene? - I morges. 91 00:05:06,080 --> 00:05:08,830 Det kom gradvis. Jeg ble redd. 92 00:05:08,880 --> 00:05:11,300 Nyren hans er så ny. Jeg bekymrer meg. 93 00:05:11,880 --> 00:05:13,310 - Au! - Unnskyld. 94 00:05:13,360 --> 00:05:15,100 Nei, det går bra. 95 00:05:15,600 --> 00:05:17,310 Jeg vil ikke gi tilbake nyren. 96 00:05:17,360 --> 00:05:20,110 Jeg må ta noen prøver, 97 00:05:20,160 --> 00:05:21,700 og du må være modig. 98 00:05:22,280 --> 00:05:23,870 Men husker du hva vi sier? 99 00:05:23,920 --> 00:05:26,510 Uansett hvor ille det blir, uansett hvor skummelt... 100 00:05:26,560 --> 00:05:29,823 - Ingenting er verre enn brokkoli. - Ingenting er verre enn brokkoli. 101 00:05:32,440 --> 00:05:33,670 Her er jenta vår. 102 00:05:33,720 --> 00:05:36,030 Hei, søtnos. Få henne. 103 00:05:36,080 --> 00:05:38,550 Harriet legger på seg etter planen. 104 00:05:38,600 --> 00:05:40,870 - Hun er sunn og fet. - Fet baby. 105 00:05:40,920 --> 00:05:43,590 Fet baby. Og frisk nok til å dra hjem i dag. 106 00:05:43,640 --> 00:05:44,830 Ja? 107 00:05:44,880 --> 00:05:46,030 Er du sikker? 108 00:05:46,080 --> 00:05:47,350 Hva med pustingen hennes? 109 00:05:47,400 --> 00:05:49,300 Du kan ta med ungen din hjem. 110 00:05:50,160 --> 00:05:52,380 Ja, jeg vet det. 111 00:05:53,680 --> 00:05:56,900 - Jeg må gå. - Det er i dag. 112 00:05:57,800 --> 00:06:00,500 - Gratulerer med den fete ungen. - Ok. Takk. 113 00:06:02,640 --> 00:06:05,710 - Hvorfor lang i masken? Dette er bra. - Ikke for meg. 114 00:06:05,760 --> 00:06:07,750 - Babe... - Snittet mitt åpnet seg igjen. 115 00:06:07,800 --> 00:06:09,340 De vil gjøre sårterapi. 116 00:06:11,320 --> 00:06:15,020 Harriet skal hjem. Men ikke jeg. 117 00:06:19,520 --> 00:06:22,190 - De bare sikter deg i dag. - Jeg vet. 118 00:06:22,240 --> 00:06:24,630 Det blir nok bare en forseelse med prøvetid. 119 00:06:24,680 --> 00:06:26,150 Jeg vet det. 120 00:06:26,200 --> 00:06:27,710 Er staten klar med anklagen? 121 00:06:27,760 --> 00:06:31,300 Det er vi, ærede dommer. Vi søker dom for grovt overfall med overlegg. 122 00:06:32,000 --> 00:06:35,230 - Forbrytelse? Det må være en feil. - Det er det ikke, dommer. 123 00:06:35,280 --> 00:06:37,350 - Hva faen? Jeg trodde... - Staten gjør dette 124 00:06:37,400 --> 00:06:39,670 - helt på tampen. - Det er påtalemyndighetens valg. 125 00:06:39,720 --> 00:06:41,870 - Det går for langt. - Det gjør det ikke. 126 00:06:41,920 --> 00:06:43,910 - Dette er en forseelse. - Si det til offeret 127 00:06:43,960 --> 00:06:46,550 som sitter her. En første-års kirurgipraktikant 128 00:06:46,600 --> 00:06:48,654 som nesten mistet sin karriere da tiltalte, 129 00:06:48,680 --> 00:06:52,660 hans overordnede, hans lærer, ikke klarte å holde sinne sitt i sjakk. 130 00:06:53,120 --> 00:06:55,540 Handlingen var en forbrytelse. 131 00:06:55,920 --> 00:06:59,870 Staten og dr. DeLuca vil ha rettferdighet her. 132 00:06:59,920 --> 00:07:02,110 Vil du argumentere dette nå? Greit. 133 00:07:02,160 --> 00:07:04,710 Tiltalte er en barnekirurg uten rulleblad. Han... 134 00:07:04,760 --> 00:07:07,710 Rettsaken har ikke startet. Vi er her for å svare på tiltalen, 135 00:07:07,760 --> 00:07:10,750 og tiltalen er grovt overfall med overlegg. 136 00:07:10,800 --> 00:07:15,390 Hvordan erkjenner du deg, dr. Karev? 137 00:07:15,440 --> 00:07:16,780 Du må svare. 138 00:07:17,400 --> 00:07:18,900 Ikke skyldig. 139 00:07:23,440 --> 00:07:25,950 - Det er bare en tiltale. - Forbrytelse. 140 00:07:26,000 --> 00:07:29,150 Men du har ikke blitt dømt. Alex... 141 00:07:29,200 --> 00:07:30,306 Hver eneste én. 142 00:07:30,800 --> 00:07:33,110 Alle gutta jeg vokste opp med står enten fast, 143 00:07:33,160 --> 00:07:34,860 er døde eller i fengsel. 144 00:07:36,120 --> 00:07:38,910 Jeg trodde jeg var spesiell fordi jeg studerte medisin. 145 00:07:38,960 --> 00:07:40,790 Du kan ikke vaske stanken av søpla. 146 00:07:40,840 --> 00:07:44,870 Du er ikke søppel. Du er kirurg. Og du havner ikke i fengsel. 147 00:07:44,920 --> 00:07:48,100 - Det vet du ikke. - Du havner ikke i fengsel. 148 00:08:23,120 --> 00:08:24,700 Vet du hva tiltalen er? 149 00:08:25,360 --> 00:08:26,590 Ja. 150 00:08:26,640 --> 00:08:30,830 Distriktsadvokaten stevnet DeLucas helsefiler og din personalfil. 151 00:08:30,880 --> 00:08:32,620 - Hva nå? - Hva nå? 152 00:08:34,520 --> 00:08:35,980 Hva nå? 153 00:08:39,560 --> 00:08:42,420 Folk kommer til dette sykehuset så vi kan hjelpe dem. 154 00:08:42,960 --> 00:08:46,750 Vet du hvor mange problemer jeg allerede må ta meg av? 155 00:08:46,800 --> 00:08:50,150 Hvem får den dyre forsøksmedisinen, 156 00:08:50,200 --> 00:08:53,150 hvem fortjener organtransplantasjonen, 157 00:08:53,200 --> 00:08:55,470 hvilken forelder er klar for å høre 158 00:08:55,520 --> 00:08:59,190 at, ja, babyen din er død, men her er en regning 159 00:08:59,240 --> 00:09:00,710 på en kvart million dollar. 160 00:09:00,760 --> 00:09:03,550 Ordentlige problemer! 161 00:09:03,600 --> 00:09:07,380 Men likevel er du nå problem nummer én. 162 00:09:08,120 --> 00:09:13,150 En barnekirurg som vanker rundt på sykehuset med en overfallssiktelse. 163 00:09:13,200 --> 00:09:16,460 Innser du hva som skjer hvis du dømmes for en forbrytelse? 164 00:09:18,000 --> 00:09:20,180 Ja, dr. Bailey. Jeg innser det. 165 00:09:23,000 --> 00:09:26,750 Har du en god advokat? Trenger du hjelp eller... 166 00:09:26,800 --> 00:09:28,180 Er vi ferdige? 167 00:09:30,640 --> 00:09:33,070 DeLuca begynner igjen i dag. Blir det et problem? 168 00:09:33,120 --> 00:09:34,340 Ikke fra meg. 169 00:09:35,920 --> 00:09:37,180 Da er vi ferdige. 170 00:09:44,680 --> 00:09:46,270 Når du kommer hjem, 171 00:09:46,320 --> 00:09:49,070 ta på henne den lille gule drakten med froskene på. 172 00:09:49,120 --> 00:09:52,190 Det var hennes "dra hjem fra sykehuset" -drakt. 173 00:09:52,240 --> 00:09:54,140 Jeg vet det. Jeg skal ta bilder. 174 00:09:57,920 --> 00:10:00,500 - Du. - Hun drar hjem uten meg. 175 00:10:00,960 --> 00:10:03,700 Ja. Og hva sa vi akkurat om det? 176 00:10:04,000 --> 00:10:06,750 Det viktigste er at hun er frisk og jeg er frisk. 177 00:10:06,800 --> 00:10:08,030 Nettopp. 178 00:10:08,080 --> 00:10:11,630 Det er tull! Hun burde være med meg. 179 00:10:11,680 --> 00:10:14,270 Å skape bånd og tilknytning og sånt. 180 00:10:14,320 --> 00:10:16,750 Lukte meg som fugler eller hunder gjør. 181 00:10:16,800 --> 00:10:19,950 - Fugler og hunder? - Hold kjeft. Det er naturen. 182 00:10:20,000 --> 00:10:23,950 Hvordan skal hun knytte seg til meg når hun er der og jeg er her? 183 00:10:24,000 --> 00:10:26,580 - Du slipper snart ut. - Og så, da? 184 00:10:26,880 --> 00:10:28,350 Jeg vil fortsatt komme meg. 185 00:10:28,400 --> 00:10:30,470 Du kan alt om operasjonssnitt. 186 00:10:30,520 --> 00:10:33,580 Jeg vil ikke engang kunne løfte henne... 187 00:10:34,440 --> 00:10:37,990 ...uten hjelp. Jeg må ansette noen til å ta vare på henne. 188 00:10:38,040 --> 00:10:41,790 En mammafugl som lukter godt 189 00:10:41,840 --> 00:10:46,070 og knytter seg til ungen min mens jeg bare ligger og ser på. 190 00:10:46,120 --> 00:10:49,310 - Vet du hva? Bare gå. - Jeg drar ikke når du er så opprørt. 191 00:10:49,360 --> 00:10:51,790 Det må du fordi jeg slutter ikke. 192 00:10:51,840 --> 00:10:53,270 Jeg dør nok av dehydrering. 193 00:10:53,320 --> 00:10:55,380 - Det kommer til å ordne seg. - Ut! 194 00:11:06,360 --> 00:11:09,030 Dr. Karev, jeg har prøvene til Zach. 195 00:11:09,080 --> 00:11:11,540 CRP-en hans er litt høy, men... 196 00:11:12,400 --> 00:11:13,710 - Dr. Karev? - Hva? 197 00:11:13,760 --> 00:11:15,460 Jeg visste ikke om du hørte. 198 00:11:15,760 --> 00:11:17,790 Bare si meg hva CT-en viste. 199 00:11:17,840 --> 00:11:20,830 Vel, nyren ser fin ut. Men det er tegn på blindtarmbetennelse. 200 00:11:20,880 --> 00:11:22,060 Hva? 201 00:11:22,520 --> 00:11:24,350 Blindtarmbetennelse? Blir det ny operasjon? 202 00:11:24,400 --> 00:11:27,950 Det vil jeg helst unngå. Medisinene han går på siden transplantasjonen 203 00:11:28,000 --> 00:11:30,110 øker risikoen for infeksjoner. 204 00:11:30,160 --> 00:11:33,510 Jeg vil gi ham bredspektret antibiotika, se om det går over. 205 00:11:33,560 --> 00:11:34,470 Ok. 206 00:11:34,520 --> 00:11:36,150 Jeg kommer innom hver time. 207 00:11:36,200 --> 00:11:39,830 - Takk. - Du og jeg skal henge i hele dag. 208 00:11:39,880 --> 00:11:43,150 Jeg tipper jeg kan få tak i videospill til rommet ditt. Avtale? 209 00:11:43,200 --> 00:11:44,306 Avtale. 210 00:11:49,520 --> 00:11:51,340 Hvordan går det med Alex? 211 00:11:52,080 --> 00:11:54,430 Han jobber. Jeg jobber. Vi fokuserer på medisin. 212 00:11:54,480 --> 00:11:59,220 Nettopp. Bra. Vi burde alle fokusere på medisin. 213 00:11:59,800 --> 00:12:03,110 Hvordan skal jeg be ut Riggs? Er det en måte å gjøre det på 214 00:12:03,160 --> 00:12:05,150 slik at sjefs-greia ikke er en greie? 215 00:12:05,200 --> 00:12:08,220 Mente du det? Skal du be Riggs ut på date? 216 00:12:08,960 --> 00:12:10,590 Hva skal du i kveld? 217 00:12:10,640 --> 00:12:13,390 - Ingenting. - Amelia inviterte Riggs på middag 218 00:12:13,440 --> 00:12:16,790 hjemme hos oss. Hun prøver å gjøre oss til venner igjen. 219 00:12:16,840 --> 00:12:19,390 Du må komme og prate med ham så jeg slipper. 220 00:12:19,440 --> 00:12:20,700 Jeg er opptatt. 221 00:12:21,600 --> 00:12:23,390 Dere kom godt overens på bryllupet. 222 00:12:23,440 --> 00:12:26,390 - Det var et bryllup. Jeg hadde tequila. - Trenger du en buffer? 223 00:12:26,440 --> 00:12:27,630 Jeg er en god buffer. 224 00:12:27,680 --> 00:12:30,540 - Har du tid? - I kveld passer perfekt. Når da? 225 00:12:30,800 --> 00:12:33,340 - Rundt åtte? - Flott, jeg kommer. 226 00:12:34,520 --> 00:12:36,950 - Sees åtte. - Ja. 227 00:12:37,000 --> 00:12:40,180 - Du ombestemte deg. - Hvis du går, går jeg. 228 00:12:43,480 --> 00:12:46,910 Dr. Shepherd. Jeg ville bare si takk for at jeg får jobbe med deg. 229 00:12:46,960 --> 00:12:49,030 - Jeg vet... - Slutt å takke meg. Vi må jobbe. 230 00:12:49,080 --> 00:12:51,230 - Wilma venter. - Wilma? 231 00:12:51,280 --> 00:12:54,550 - Slemme, irriterende Wilma. - Det står Patricia her. 232 00:12:54,600 --> 00:12:58,630 - Hallo. Hvordan går det? - Bra. 233 00:12:58,680 --> 00:13:00,920 - Det er ikke Wilma. - Så du kjenner prosessen. 234 00:13:00,960 --> 00:13:03,750 Vi skal ta noen flere prøver, en CT, 235 00:13:03,800 --> 00:13:07,030 - og i morgen handler det om Wilma. - Hun heter Patricia. 236 00:13:07,080 --> 00:13:09,430 Hun snakker om svulsten, kjære. 237 00:13:09,480 --> 00:13:12,180 Jeg er Patricia. Svulsten heter Wilma. 238 00:13:12,720 --> 00:13:15,870 Hun oppkalte svulsten etter eksmannens elskerinne. 239 00:13:15,920 --> 00:13:20,030 Wilma, fordi begge er parasittiske klumper med uønsket kjøtt. 240 00:13:20,080 --> 00:13:22,270 Og i morgen skal vi ta rotta på Wilma. 241 00:13:22,320 --> 00:13:24,060 Ja, den hurpa skal få svi. 242 00:13:27,440 --> 00:13:29,590 Wilson, møt Wilma. 243 00:13:29,640 --> 00:13:32,620 I morgen skal vi banke dritten ut av henne. 244 00:13:35,120 --> 00:13:36,790 Kom igjen. Vis litt entusiasme. 245 00:13:36,840 --> 00:13:40,590 Jeg er entusiastisk. Det er bare det at svulsten er en dame som heter Wilma. 246 00:13:40,640 --> 00:13:43,950 - Hva så? - Og du er spent på 247 00:13:44,000 --> 00:13:46,150 å banke dritten ut av Wilma. 248 00:13:46,200 --> 00:13:48,190 Det er søtt som navn på en svulst. 249 00:13:48,240 --> 00:13:50,110 Men hvis det er et jentenavn... 250 00:13:50,160 --> 00:13:51,380 Hva? 251 00:13:52,680 --> 00:13:54,580 Ingenting. 252 00:13:56,600 --> 00:13:58,230 Karev greia. Jeg er dum. 253 00:13:58,280 --> 00:14:00,230 Her står jeg og sier voldelige ting 254 00:14:00,280 --> 00:14:02,846 - etter alt du har gjennomgått. - Jeg har gjennomgått? 255 00:14:03,120 --> 00:14:04,870 Du så Karev angripe DeLuca. 256 00:14:04,920 --> 00:14:09,070 Beklager. Jeg får frem dårlige minner. Du må tro jeg er forferdelig. 257 00:14:09,120 --> 00:14:11,190 Det er ok. Jeg er ok. 258 00:14:11,240 --> 00:14:12,420 Er du? 259 00:14:14,280 --> 00:14:17,420 Jeg har ikke noe sted å bo. 260 00:14:17,760 --> 00:14:21,750 Og hele sykehuset ryktes om at jeg var utro. 261 00:14:21,800 --> 00:14:25,150 Så det føles som at jeg er fanget i en glassboks 262 00:14:25,200 --> 00:14:28,230 og alle står og ser på mens jeg går tom for luft. 263 00:14:28,280 --> 00:14:31,540 Men ja... Jeg har det flott. 264 00:14:33,800 --> 00:14:36,660 Jeg har innflytningsfest og du skal komme. 265 00:14:36,960 --> 00:14:38,990 Du trenger en pause fra livet ditt. 266 00:14:39,040 --> 00:14:43,580 Alex er ikke der. Jeg valgte akkurat en side, din. 267 00:14:50,280 --> 00:14:53,150 - Det har vært litt av en dag. - Dr. Webber. 268 00:14:53,200 --> 00:14:57,150 Det ryktes om en slags intern strid 269 00:14:57,200 --> 00:15:00,660 over hvem som får kontroll over dr. Torres' orto-lab nå som hun er borte. 270 00:15:00,960 --> 00:15:04,860 Legene ved Duquette-klinikken føler seg overarbeidet. 271 00:15:05,440 --> 00:15:09,140 På klinikken? Det er ikke nytt. 272 00:15:09,520 --> 00:15:13,780 Vet du hva som er nytt? Karev er siktet for en forbrytelse. 273 00:15:15,320 --> 00:15:16,426 Det hørte jeg ikke. 274 00:15:33,480 --> 00:15:34,820 Første dag tilbake? 275 00:15:36,840 --> 00:15:39,020 - Hvordan går det? - Bare bra. 276 00:15:40,920 --> 00:15:44,700 DeLuca, jeg vet vi ikke kjenner hverandre, men du vet at jeg ble angrepet. 277 00:15:47,560 --> 00:15:48,980 Jeg husker det. 278 00:15:52,880 --> 00:15:56,180 Jeg ville ikke tilgi han som angrep meg. 279 00:15:57,120 --> 00:15:58,750 Jeg gjorde det fordi jeg måtte. 280 00:15:58,800 --> 00:16:01,870 Han som angrep deg var i fugetilstand. Karev visste hva han gjorde. 281 00:16:01,920 --> 00:16:07,060 Har du noen gang begått en tabbe fordi du overreagerte eller var feilinformert? 282 00:16:07,640 --> 00:16:11,750 Dr. Karev er oppriktig lei for det og vil gjerne fortelle deg det selv. 283 00:16:11,800 --> 00:16:13,820 Vel, det er jeg ikke klar for. 284 00:16:14,360 --> 00:16:15,466 Ok. 285 00:16:18,640 --> 00:16:20,990 Men du er praktikant, 286 00:16:21,040 --> 00:16:23,060 du burde ikke bruke tiden din i retten. 287 00:16:23,440 --> 00:16:25,430 Du burde være med på operasjoner. 288 00:16:25,480 --> 00:16:28,510 Denne jobben er tøff nok. Ingen grunn til å gjøre den tøffere. 289 00:16:28,560 --> 00:16:31,300 - Vi burde ikke snakke om saken. - Greit. Jeg... 290 00:16:34,800 --> 00:16:37,150 Jeg vet du kan holde meg unna operasjonsrommet, 291 00:16:37,200 --> 00:16:39,673 ende karrieren min og ødelegge livet mitt om du vil. 292 00:16:39,680 --> 00:16:42,190 - Jeg vil ikke ødelegge livet ditt. - Det får du ikke. 293 00:16:42,240 --> 00:16:46,020 Du tror at du kan true meg fordi du og dr. Karev er leger? 294 00:16:47,280 --> 00:16:48,860 Det vil ikke virke. 295 00:17:04,600 --> 00:17:06,150 Ok, dette er ille. 296 00:17:06,200 --> 00:17:07,980 Spar deg, jeg trenger ikke høre det. 297 00:17:08,880 --> 00:17:10,990 Jeg tror jeg akkurat truet DeLuca. 298 00:17:11,040 --> 00:17:12,260 Hva? 299 00:17:13,520 --> 00:17:15,150 - Jeg prøvde å hjelpe til. - Hva? 300 00:17:15,200 --> 00:17:17,710 - Jeg mente det ikke. - Hva gjorde... Hvorfor ville... 301 00:17:17,760 --> 00:17:20,590 - Hva sa du, nøyaktig? - Han skrudde om på ordene mine. 302 00:17:20,640 --> 00:17:23,630 Jeg ble akkurat siktet for en forbrytelse. Dette er livet mitt. 303 00:17:23,680 --> 00:17:25,830 Jeg tok en kikk på Zachs 304 00:17:25,880 --> 00:17:28,830 - absolutte nøytrofiltall og... - Jeg så den. Det går bra. 305 00:17:28,880 --> 00:17:31,510 - Pulsen hans øker... - Jeg har hatt ham i tre år. 306 00:17:31,560 --> 00:17:34,033 Pulsen hans stiger hver gang. Han er en nervøs unge. 307 00:17:34,040 --> 00:17:36,030 - Men dette ser ut som... - Jeg så prøvene. 308 00:17:36,080 --> 00:17:40,500 - Jeg gjorde jobben min, gjør din. - Jeg holder deg oppdatert. 309 00:17:42,960 --> 00:17:45,630 Faen. Tror du DeLuca vil si noe? 310 00:17:45,680 --> 00:17:47,310 - Aner ikke. - Jo, det vil han. 311 00:17:47,360 --> 00:17:50,590 Eller ikke. Det kan vi ikke kontrollere. 312 00:17:50,640 --> 00:17:53,150 Alt vi kan gjøre er å fortsette med livene våre, 313 00:17:53,200 --> 00:17:56,870 være der for våre pasienter og venner, og dra på middagsfester. 314 00:17:56,920 --> 00:18:00,710 - Jeg går ikke på noen fest. - Du må gå fordi jeg må gå. 315 00:18:00,760 --> 00:18:04,070 Hvis jeg går i retten for deg, kan du gå på middagsfest for meg. 316 00:18:04,120 --> 00:18:05,380 Klokken åtte. 317 00:18:12,800 --> 00:18:16,140 Beklager, jeg gjorde en hjerteklaff-operasjon, og jeg... 318 00:18:16,840 --> 00:18:19,860 Wilson. Jeg mener... Hei, Wilson. 319 00:18:21,360 --> 00:18:23,390 Jeg burde fortalt at dette er uformelt. 320 00:18:23,440 --> 00:18:25,150 Hva? Jeg er uformell. 321 00:18:25,200 --> 00:18:26,910 Jeg er uformell. Du ser heit ut. 322 00:18:26,960 --> 00:18:29,460 - Nei. Heit? - Rumpa di ser ut som et eple. 323 00:18:30,480 --> 00:18:32,350 Hei! Pierce, når kom du? 324 00:18:32,400 --> 00:18:34,910 Ok, jeg bytter med deg. Riggs er der borte. 325 00:18:34,960 --> 00:18:36,921 Er hun bufferen din? Nei, ikke bytt inn. 326 00:18:36,960 --> 00:18:38,190 Jeg bytter henne inn. 327 00:18:38,240 --> 00:18:39,670 Det ødelegger jo poenget. 328 00:18:39,720 --> 00:18:42,110 - Jeg ville ikke dette! - Bytt meg inn. Det er ok. 329 00:18:42,160 --> 00:18:45,030 - Du begynner noe her. - Nei, det er ok. Alt bra. 330 00:18:45,080 --> 00:18:46,750 Du gir det ikke en sjanse. 331 00:18:46,800 --> 00:18:50,270 Jeg bytter meg selv inn. Dere trenger visst en prat. 332 00:18:50,320 --> 00:18:51,550 Jeg er rett bak deg. 333 00:18:51,600 --> 00:18:53,780 - Nei, du trenger ikke... - Det går fint. 334 00:18:56,080 --> 00:18:57,870 Gråter du fortsatt? 335 00:18:57,920 --> 00:18:59,350 Selvfølgelig gråter jeg. 336 00:18:59,400 --> 00:19:00,990 April, kom igjen. 337 00:19:01,040 --> 00:19:03,230 Jeg skal ta henne med på sykehuset hver dag. 338 00:19:03,280 --> 00:19:04,670 Vi pratet om dette. 339 00:19:04,720 --> 00:19:08,670 Når du kommer hjem flyr vi moren din hit og får henne til å bli noen måneder. 340 00:19:08,720 --> 00:19:10,774 Moren min kom allerede så lenge hun kunne. 341 00:19:10,800 --> 00:19:13,940 Jeg kan ikke be henne komme tilbake. Hun må jobbe. 342 00:19:14,480 --> 00:19:17,070 Jeg skaffer en barnepike som kan bo hos deg. 343 00:19:17,120 --> 00:19:20,140 - Jeg har ikke råd til det. - Jeg er søkkrik. Jeg har det. 344 00:19:20,560 --> 00:19:24,070 Det er ikke jeg. Og vi er ikke gift. 345 00:19:24,120 --> 00:19:25,630 Jeg vet det. 346 00:19:25,680 --> 00:19:27,190 Du kan ikke fikse dette, ok? 347 00:19:27,240 --> 00:19:30,870 Jeg må finne ut av det. Jeg er en enslig mor... 348 00:19:30,920 --> 00:19:34,110 Jeg er faren hennes. Jeg er her. 349 00:19:34,160 --> 00:19:38,430 Så lenge Harriet får mat og sover og er lykkelig, 350 00:19:38,480 --> 00:19:42,310 så gjør du jobben din. Du trenger ikke passe på meg, ok? 351 00:19:42,360 --> 00:19:44,950 Eller ringe med mindre Harriet trenger meg, ok? 352 00:19:45,000 --> 00:19:48,860 - Skal jeg bare la deg gråte? - Ja! God natt. 353 00:19:57,400 --> 00:19:58,510 Du er her. Bra. 354 00:19:58,560 --> 00:20:01,150 Han har hengt litt med Maggie, men du er neste. 355 00:20:01,200 --> 00:20:02,790 Jeg har så vidt kommet. 356 00:20:02,840 --> 00:20:05,470 Hvis du ikke går inn, vil Amelia tvinge meg 357 00:20:05,520 --> 00:20:06,510 og da krangler vi. 358 00:20:06,560 --> 00:20:08,230 Dere har vært gift i to minutter. 359 00:20:08,280 --> 00:20:10,540 - Nettopp, så kom deg inn. - Greit. 360 00:20:17,920 --> 00:20:20,190 Har du fått visning? Owen er flink til det. 361 00:20:20,240 --> 00:20:23,230 - Jeg hjalp ham å flytte inn. - Vi har malt soverommet. 362 00:20:23,280 --> 00:20:24,790 Ok. Nathan, vil du... 363 00:20:24,840 --> 00:20:29,460 Faktisk så må jeg ta en prat med dr. Riggs om Mrs. Peterkin. Hun hadde tilbakefall. 364 00:20:30,160 --> 00:20:34,180 Flott. Så bare oss, da. La oss gå. Kom igjen. 365 00:20:36,560 --> 00:20:40,150 - Hvem er Mrs. Peterkin? - Det finnes ingen Mrs. Peterkin. 366 00:20:40,200 --> 00:20:42,540 - Du bare... - Maggie vil be deg med ut. 367 00:20:43,120 --> 00:20:45,260 - På date. - Så... 368 00:20:46,040 --> 00:20:49,030 - Maggie vil ha meg? - Hun vil ha deg med på date. 369 00:20:49,080 --> 00:20:51,710 Og du skal være snill og si nei. 370 00:20:51,760 --> 00:20:54,270 Hun vet ikke at du er håpløst forelsket i meg. 371 00:20:54,320 --> 00:20:56,670 - Jeg er ikke forelsket i deg. - Nære på. Snart. 372 00:20:56,720 --> 00:20:57,950 Jeg hater deg snart. 373 00:20:58,000 --> 00:21:00,230 Virkelig? Da burde vi gjøre det slutt nå. 374 00:21:00,280 --> 00:21:01,630 Vi bare kliner på sofaen. 375 00:21:01,680 --> 00:21:04,220 Det sender en klar beskjed, da vet alle det. 376 00:21:04,720 --> 00:21:06,350 Du vurderer det. 377 00:21:06,400 --> 00:21:09,140 - Du er motbydelig. - Likevel faller du for meg. 378 00:21:09,560 --> 00:21:12,660 Hold kjeft. Du skal si nei. 379 00:21:13,240 --> 00:21:16,780 Du skal være veldig snill, men du skal si nei. 380 00:21:17,040 --> 00:21:18,420 Skjønner? 381 00:21:25,520 --> 00:21:29,780 - Hei, her er du. - Ja. Vet ikke hvorfor jeg kom. 382 00:21:30,160 --> 00:21:32,430 Han ble siktet for en forbrytelse. Vet du det? 383 00:21:32,480 --> 00:21:34,620 Jeg vet det. Jeg var der. 384 00:21:37,360 --> 00:21:40,790 Jeg vet ikke hva som foregår med dere to, men han... 385 00:21:40,840 --> 00:21:43,550 Alex har det fælt. Kanskje du kan snakke med ham. 386 00:21:43,600 --> 00:21:44,830 Hvorfor sier du dette? 387 00:21:44,880 --> 00:21:48,110 Jeg sier det fordi du sa du møtte opp i retten. 388 00:21:48,160 --> 00:21:50,214 - Jeg trodde du brydde deg. - Jeg gjør det. 389 00:21:50,680 --> 00:21:52,590 Ok, så prat med ham. 390 00:21:52,640 --> 00:21:55,150 Jeg bryr meg om hva Alex gjorde mot Andrew. 391 00:21:55,200 --> 00:21:56,900 Det bryr jeg meg om. 392 00:22:02,560 --> 00:22:04,820 Owen sier at de får godt lys om morgenen. 393 00:22:05,360 --> 00:22:07,950 - Lys er bra. - Ja. 394 00:22:08,000 --> 00:22:10,150 - Jeg tenkte, vil du... - Nei, vi burde ikke. 395 00:22:10,200 --> 00:22:12,870 ...hjelpe meg med transplantasjonen i morgen? Det blir gøy. 396 00:22:12,920 --> 00:22:15,190 Ja, ok. Det burde vi gjøre. 397 00:22:15,240 --> 00:22:16,190 Absolutt. 398 00:22:16,240 --> 00:22:19,220 Og så kanskje etter det, så kan vi... 399 00:22:19,680 --> 00:22:21,990 ...gjøre ferdig kompetanse-rapportene mine. 400 00:22:22,040 --> 00:22:24,510 - Jeg ligger langt etter. - Ja. Ok. 401 00:22:24,560 --> 00:22:26,710 Flott, så klart. Det kan jeg også gjøre. 402 00:22:26,760 --> 00:22:28,780 - Flott, høres bra ut. - Ikke noe problem. 403 00:22:30,960 --> 00:22:33,380 Jeg går og hjelper Amelia. Hun kan ikke lage mat. 404 00:22:54,000 --> 00:22:56,070 - Mamma, jeg er redd. - Jeg vet det, kjære. 405 00:22:56,120 --> 00:22:57,350 Hva skjer? 406 00:22:57,400 --> 00:23:00,070 Blodtrykket hans falt. 407 00:23:00,120 --> 00:23:01,988 - Greit, gi meg et hovedåre-kitt. - Ok. 408 00:23:02,000 --> 00:23:04,380 - Kjære... - Mrs. Thompson, vennligst tre tilbake. 409 00:23:04,400 --> 00:23:06,790 Han kjenner dere ikke. Han trenger dr. Karev. 410 00:23:06,840 --> 00:23:08,470 Hvor er dr. Karev? 411 00:23:08,520 --> 00:23:11,820 Ja, kan vi finne ut hvor dr. Karev er, takk? 412 00:23:28,560 --> 00:23:32,180 Du er... Jeg visste ikke at du var her. 413 00:23:34,920 --> 00:23:36,340 Hvordan har du det? 414 00:23:36,840 --> 00:23:38,580 Jeg vet ikke hva jeg skal svare. 415 00:23:41,880 --> 00:23:44,060 Jeg drar, så du kan gå inn. 416 00:23:46,200 --> 00:23:49,470 Jo... Jeg vil ikke inn dit. 417 00:23:49,520 --> 00:23:53,270 Jeg vil være hjemme med deg. Jeg rotet det til, og jeg er lei for det. 418 00:23:53,320 --> 00:23:56,310 - Du kan ikke bare si det. - Jeg mener det. 419 00:23:56,360 --> 00:23:58,790 Det fikser ingenting. Unnskyld fikser ikke... 420 00:23:58,840 --> 00:24:02,190 - Hva vil du at jeg skal si? - Du slår fra deg og skader folk, 421 00:24:02,240 --> 00:24:04,630 så tror du at du bare kan si "unnskyld." 422 00:24:04,680 --> 00:24:07,540 Jeg tar ikke noe tilbake. Jeg må kanskje i fengsel. 423 00:24:07,960 --> 00:24:11,350 - Men du og jeg... - Du og jeg? Hvilket du og jeg? 424 00:24:11,400 --> 00:24:13,430 Du gikk. Du dro. 425 00:24:13,480 --> 00:24:16,300 - Og jeg kom tilbake. - Og så kalte du meg søppel. 426 00:24:16,760 --> 00:24:19,980 Og du bare... Du sa det så lett. 427 00:24:20,760 --> 00:24:22,580 Du prøvde å såre meg. 428 00:24:24,680 --> 00:24:25,940 Det virket. 429 00:24:43,120 --> 00:24:45,830 - Jeg fikk meldingen din. - Tok deg lenge nok. 430 00:24:45,880 --> 00:24:48,399 - Hva skjedde? - Blindtarmen sprakk. Blodforgiftning. 431 00:24:49,680 --> 00:24:51,270 Greit. Kappe og hansker. 432 00:24:51,320 --> 00:24:53,870 Trengs ikke. Dr. Karev skal ikke delta. 433 00:24:53,920 --> 00:24:56,390 Du rører ikke denne gutten. Babcock. 434 00:24:56,440 --> 00:24:58,630 - Dette er min pasient. - Ikke nå lenger. 435 00:24:58,680 --> 00:25:01,340 Du er fjernet fra saken. Stiftemaskin. 436 00:25:16,600 --> 00:25:19,390 Dette er smertefullt å se på. Kan jeg få et ord? 437 00:25:19,440 --> 00:25:20,660 Så klart. 438 00:25:23,760 --> 00:25:25,390 - Du slipper unna. - Som jeg sa. 439 00:25:25,440 --> 00:25:26,790 Jeg vet ikke hvorfor du... 440 00:25:26,840 --> 00:25:28,670 Jeg er en fikser. Jeg fikser ting. 441 00:25:28,720 --> 00:25:31,150 Jeg ser noe trist og ødelagt, 442 00:25:31,200 --> 00:25:33,310 kanskje litt patetisk, så må jeg fikse det. 443 00:25:33,360 --> 00:25:34,740 Det er en trang. 444 00:25:35,320 --> 00:25:38,110 Men festen er over. Ingen ytterligere innblanding. 445 00:25:38,160 --> 00:25:39,700 - Lover du? - Ja. 446 00:25:40,880 --> 00:25:42,900 På en måte. Ja. 447 00:25:43,520 --> 00:25:46,340 - Bra. Takk. - Ok. 448 00:25:49,320 --> 00:25:51,910 Ja, hun vil ikke sove mer. 449 00:25:51,960 --> 00:25:53,630 La meg prøve. 450 00:25:53,680 --> 00:25:55,590 Kan hun høre meg? Er lyden bra? 451 00:25:55,640 --> 00:25:57,060 Ja, hun kan høre deg. 452 00:27:17,000 --> 00:27:20,350 Jeg er glad de fant deg. Hvordan går det med Zach? 453 00:27:20,400 --> 00:27:21,660 Han opereres fortsatt. 454 00:27:22,120 --> 00:27:23,900 Hvorfor er ikke du der med ham? 455 00:27:24,920 --> 00:27:26,940 - Reena... - Nei, jeg vil ha deg der inne. 456 00:27:28,760 --> 00:27:30,740 Zach er ikke min pasient lenger. 457 00:27:32,160 --> 00:27:36,190 Jeg gjorde en feil. Jeg fikk ikke med meg infeksjonen. 458 00:27:36,240 --> 00:27:37,950 Er dette din skyld? 459 00:27:38,000 --> 00:27:39,870 Jeg sjekket prøvene hans før jeg dro. 460 00:27:39,920 --> 00:27:42,390 Du lovet at du skulle sjekke hver time. 461 00:27:42,440 --> 00:27:44,390 Ikke prøvene hans, men han! 462 00:27:44,440 --> 00:27:45,660 Jeg vet det. 463 00:27:47,960 --> 00:27:49,620 Og hva med nyren hans? 464 00:27:50,720 --> 00:27:53,460 Sprer infeksjonen seg kan det påvirke transplantasjonen. 465 00:27:54,240 --> 00:27:56,030 De gjør alt de kan. 466 00:27:56,080 --> 00:27:58,550 De neste timene er avgjørende. Jeg beklager. 467 00:27:58,600 --> 00:28:00,180 Så han kan miste nyren? 468 00:28:00,840 --> 00:28:02,430 Ja. 469 00:28:02,480 --> 00:28:05,140 - Reena... - Kan du gå? 470 00:28:22,800 --> 00:28:25,750 - Hvor er Alex? Det er hans pasient. - Ikke nå lenger. 471 00:28:25,800 --> 00:28:28,830 Hva er det jeg hører om at du truet DeLuca? 472 00:28:28,880 --> 00:28:32,350 Jeg truet ikke DeLuca. Jeg prøvde å gi ham råd. 473 00:28:32,400 --> 00:28:33,750 Du pratet om Karev, 474 00:28:33,800 --> 00:28:36,260 du vet det ikke passer seg at dere diskuterer det. 475 00:28:36,560 --> 00:28:38,350 - Det er Alex. - Ja, jeg vet det. 476 00:28:38,400 --> 00:28:42,790 Jeg var seks timer i operasjonsstuen på grunn av ham. Slutt å passe på ham. 477 00:28:42,840 --> 00:28:45,460 Du er blindet av dette. 478 00:28:45,720 --> 00:28:47,190 Jeg vet du vil hjelpe. 479 00:28:47,240 --> 00:28:49,110 Men du trenger ikke falle med ham. 480 00:28:49,160 --> 00:28:51,590 Jeg er familien hans. Hvem skal ellers hjelpe ham? 481 00:28:51,640 --> 00:28:54,180 Fortalte Karev hva som skjedde med pasienten hans? 482 00:28:54,760 --> 00:28:55,866 Du bør spørre ham. 483 00:29:07,320 --> 00:29:09,390 Jeg trodde denne krabaten fikk dra hjem. 484 00:29:09,440 --> 00:29:12,700 Hun gjorde det. Hun er tilbake for å hilse på mamma. 485 00:29:12,960 --> 00:29:16,380 - Kan jeg? - Så klart. Sånn. 486 00:29:18,680 --> 00:29:20,190 Hvordan går det med April? 487 00:29:20,240 --> 00:29:22,060 Hun gråt hele natten. 488 00:29:22,880 --> 00:29:26,750 Jeg tok med Harriet hjem, så hun savner henne. 489 00:29:26,800 --> 00:29:31,070 Hun er trist og sint fordi hun ikke vil ha min hjelp. 490 00:29:31,120 --> 00:29:33,140 Kanskje hun ikke vil be om hjelp. 491 00:29:33,880 --> 00:29:37,870 Jeg kjenner til det, ønsket om å bevise at jeg kan klare noe på egenhånd. 492 00:29:37,920 --> 00:29:39,900 Fast bestemt på å ikke be om hjelp. 493 00:29:40,200 --> 00:29:42,870 Jeg kan ikke tvinge henne. Vi er ikke gift lenger. 494 00:29:42,920 --> 00:29:44,870 Jeg trodde du var din mors sønn. 495 00:29:44,920 --> 00:29:47,060 Dere to har en nydelig datter sammen. 496 00:29:47,920 --> 00:29:51,060 Kepner er familie. Fortsett å prøve. 497 00:29:52,400 --> 00:29:54,740 Det er det man gjør for familie. 498 00:30:08,400 --> 00:30:12,390 ...hvilket lyser opp grensene til svulsten slik at vi får med oss alt. 499 00:30:12,440 --> 00:30:14,580 Jeg vet hva som skjer. Jeg er klar. 500 00:30:15,360 --> 00:30:19,550 - Jeg ser det. - Jeg er spent. Åpne hodet mitt. 501 00:30:19,600 --> 00:30:22,310 Jeg skjønner. Hodepinene må være fryktelige. 502 00:30:22,360 --> 00:30:24,150 Nei, jeg kjenner til fryktelig. 503 00:30:24,200 --> 00:30:26,510 Jeg var gift med samme mann i 30 år. 504 00:30:26,560 --> 00:30:29,060 Ikke det beste valget. 505 00:30:30,000 --> 00:30:31,390 Han var pastor. 506 00:30:31,440 --> 00:30:34,740 Trodde han kunne være utro fordi han hadde kontakter i himmelen. 507 00:30:35,240 --> 00:30:37,540 Og jeg lot det bare skje. 508 00:30:38,360 --> 00:30:41,180 Jeg var en kirkemus. Bokstavelig talt. 509 00:30:42,000 --> 00:30:43,590 Jeg vurderte å gå, men tenkte 510 00:30:43,640 --> 00:30:47,220 hele tiden på hvordan kirken ville reagere. At han ville miste dem. 511 00:30:47,600 --> 00:30:50,300 Så jeg gjorde meg liten. 512 00:30:51,280 --> 00:30:53,710 Og så møtte jeg Wilma. Svulsten. 513 00:30:53,760 --> 00:30:57,150 Jeg visste at jeg måtte begynne å passe på meg selv, 514 00:30:57,200 --> 00:30:59,710 så jeg gikk rett ut døra med en svulst 515 00:30:59,760 --> 00:31:02,060 på størrelse med en melon i hodet. 516 00:31:03,040 --> 00:31:04,660 Sterkere fordi jeg måtte. 517 00:31:05,680 --> 00:31:09,900 - Wilma gjorde deg modig. - Nei, hun gjorde meg forbannet. 518 00:31:11,440 --> 00:31:13,580 Å være forbannet gjorde meg modig. 519 00:31:16,560 --> 00:31:18,980 Hun burde ikke tatt fra deg den saken. 520 00:31:19,680 --> 00:31:21,580 Jeg tabbet meg skikkelig ut. 521 00:31:22,080 --> 00:31:24,190 Vi gjør alle feil, hvorfor oppfører alle seg 522 00:31:24,240 --> 00:31:26,070 som om de aldri gjør feil? 523 00:31:26,120 --> 00:31:31,820 Slutt. Jeg ødela en unges nyre og han kan miste den fordi jeg dreit meg ut. 524 00:31:32,880 --> 00:31:35,540 Bare... se deg rundt. 525 00:31:36,240 --> 00:31:38,150 Du vedder på feil hest. 526 00:31:38,200 --> 00:31:41,780 Sjefen vil du skal gjøre deg klar til operasjon. 527 00:31:42,160 --> 00:31:44,230 Jeg skal fjerne en galleblære, så... 528 00:31:44,280 --> 00:31:48,110 Hun spurte etter deg. Pasienten har nyreblodpropp etter... 529 00:31:48,160 --> 00:31:53,270 Hvem er pasienten? Zach Thompson? 530 00:31:53,320 --> 00:31:54,750 Nyren hans får ikke blod. 531 00:31:54,800 --> 00:31:56,980 Den kollapset. Vi må fjerne den. Kom igjen. 532 00:32:19,440 --> 00:32:20,830 Du spurte etter meg? 533 00:32:20,880 --> 00:32:24,500 Ja, har du vært med på å fjerne et nyretransplantat? 534 00:32:25,760 --> 00:32:28,830 - Ja eller nei? - Nei, det har jeg ikke. 535 00:32:28,880 --> 00:32:31,060 Vel, raska på. Vi begynner straks. 536 00:32:40,240 --> 00:32:42,750 Hvor er dr. Alex? Jeg vil ha dr. Alex! 537 00:32:42,800 --> 00:32:46,150 Jeg er dr. Grey. Dr. Alex kan ikke være her. 538 00:32:46,200 --> 00:32:48,550 Han vil jeg skal fortelle deg hvor modig du har vært. 539 00:32:48,600 --> 00:32:49,910 Hvorfor er han ikke her? 540 00:32:49,960 --> 00:32:51,380 KUN AUTORISERT PERSONELL 541 00:32:54,160 --> 00:32:57,270 - Du er fortsatt ikke på denne saken. - Vet han om nyren sin? 542 00:32:57,320 --> 00:32:59,630 Moren hans ville vi skulle vente til etterpå. 543 00:32:59,680 --> 00:33:01,140 Kan jeg snakke med ham? 544 00:33:01,760 --> 00:33:04,060 Bare ett minutt, vær så snill. 545 00:33:06,680 --> 00:33:08,830 Dr. Alex, skal du bli med meg? 546 00:33:08,880 --> 00:33:10,710 Jeg må være her ute. 547 00:33:10,760 --> 00:33:13,620 Skal du sitte med mamma? Hun er redd. 548 00:33:14,640 --> 00:33:18,460 - Er du redd? - Ja. 549 00:33:18,760 --> 00:33:20,100 Det er bare blåbær. 550 00:33:20,520 --> 00:33:23,070 - Hva sier vi? - Ingenting er så ille som brokkoli. 551 00:33:23,120 --> 00:33:24,900 Ingenting er så ille som brokkoli. 552 00:33:27,600 --> 00:33:29,870 Jeg er her når du kommer ut, ok? 553 00:33:29,920 --> 00:33:32,180 Ok, kom igjen. 554 00:34:01,520 --> 00:34:04,180 Zach ville jeg skulle se til deg. 555 00:34:36,160 --> 00:34:39,380 Det er nok på tide at du drar. 556 00:34:43,280 --> 00:34:45,860 Ha, det. 557 00:34:50,720 --> 00:34:52,350 Hva? 558 00:34:52,400 --> 00:34:55,780 Dere burde flytte inn hos meg når du kommer ut. 559 00:34:56,040 --> 00:34:59,300 - Bare til du er frisk. - Nei. 560 00:34:59,760 --> 00:35:02,310 - Kom igjen, du trenger hjelp. - Jeg vet det. 561 00:35:02,360 --> 00:35:04,230 Bra, så hvorfor ikke godta min? 562 00:35:04,280 --> 00:35:07,070 - Fordi den er fra deg. - Kom igjen. 563 00:35:07,120 --> 00:35:11,150 Jeg trenger grenser. Og jeg kan ta vare på henne. 564 00:35:11,200 --> 00:35:14,420 Selvfølgelig kan du det. Jeg vet at vi trenger grenser. 565 00:35:14,960 --> 00:35:18,390 Jeg vet at vi ikke er gift. Men jeg er Harriets far. 566 00:35:18,440 --> 00:35:21,500 Og hun trenger moren sin og moren hennes trenger hjelp. 567 00:35:23,120 --> 00:35:26,420 Bare tenk på det, ok? 568 00:35:28,080 --> 00:35:30,140 - Ok. - Hun sa ok. 569 00:35:38,800 --> 00:35:40,510 Lang dag, hva? 570 00:35:40,560 --> 00:35:43,860 Ja. De korte er kjedelige. 571 00:35:44,400 --> 00:35:47,550 Har du lyst til å gå på middag en dag? 572 00:35:47,600 --> 00:35:51,270 Som i etter jobb? Som i en date? 573 00:35:51,320 --> 00:35:52,660 Som en ekte date? 574 00:35:55,000 --> 00:35:56,380 Du er en fantastisk kvinne. 575 00:36:05,000 --> 00:36:08,110 Jeg er bare ikke klar for å date... 576 00:36:08,160 --> 00:36:11,620 - Nei, nettopp. Jeg... - ...noen akkurat nå. 577 00:36:13,040 --> 00:36:14,620 Jeg forstår. 578 00:36:16,080 --> 00:36:18,750 - Beklager. - Nei, da. Det er... 579 00:36:18,800 --> 00:36:21,140 Det er ingen stor sak. 580 00:36:23,080 --> 00:36:24,940 Ha en fin kveld. 581 00:36:26,960 --> 00:36:28,500 Du også. 582 00:36:42,120 --> 00:36:44,460 Zach er stabil. 583 00:36:45,440 --> 00:36:48,670 Vi fjernet en stor blodpropp fra pulsåren 584 00:36:48,720 --> 00:36:50,300 og nyren fikk farge igjen. 585 00:36:53,520 --> 00:36:54,660 Takk. 586 00:36:58,000 --> 00:37:03,020 Du var den store overraskelsen. Du var den med størst fremgang. 587 00:37:03,480 --> 00:37:07,030 Han som banket opp DeLuca trodde jeg du la fra deg for lenge siden. 588 00:37:07,080 --> 00:37:08,300 Jeg også. 589 00:37:08,800 --> 00:37:12,820 Jeg kan ikke la deg operere ved dette sykehuset nå. 590 00:37:15,280 --> 00:37:16,830 Du er en god lege. 591 00:37:16,880 --> 00:37:20,300 Du har medfølelse. Du er flink med folk. 592 00:37:23,360 --> 00:37:26,100 Det er akkurat det vi trenger på klinikken nå. 593 00:37:27,880 --> 00:37:30,510 En liten muldvarp fortalte meg at de er underbemannet. 594 00:37:30,560 --> 00:37:32,220 Denny Duquette-klinikken? 595 00:37:34,200 --> 00:37:35,649 Med mindre du vil ha sparken. 596 00:37:38,000 --> 00:37:41,580 Greit. Du begynner i morgen. 597 00:37:42,000 --> 00:37:43,180 Takk. 598 00:37:52,640 --> 00:37:54,750 - Hei. - Dette er deg og Riggs 599 00:37:54,800 --> 00:37:56,910 på bryllupet. Du inviterte ham. 600 00:37:56,960 --> 00:37:59,270 Ok, hva skjedde med ingen ytterligere innblanding? 601 00:37:59,320 --> 00:38:02,150 Du giftet deg med en 12-steger, bli vant til det. 602 00:38:02,200 --> 00:38:03,980 Hvorfor er dette så viktig for deg? 603 00:38:05,160 --> 00:38:08,340 Dere var bestevenner. Dere er brødre. 604 00:38:10,640 --> 00:38:12,580 Du får ikke mange slike i livet. 605 00:38:15,040 --> 00:38:17,950 Så du må prøve. Det kreves at du prøver. 606 00:38:18,000 --> 00:38:20,020 Jeg er lykkelig. Ok? 607 00:38:23,280 --> 00:38:24,780 Du kunne vært lykkeligere. 608 00:38:44,080 --> 00:38:48,180 Vil du jeg skal bli eller gå? 609 00:38:50,640 --> 00:38:53,460 For uansett... 610 00:38:56,160 --> 00:38:58,180 Nei, jeg er ok. Du kan gå. 611 00:39:05,120 --> 00:39:07,453 Vi går gjennom disse dørene som turnuskandidater. 612 00:39:07,480 --> 00:39:10,590 Alltid på hugget. Individualister. 613 00:39:10,640 --> 00:39:13,300 Rockestjerner som er i ferd med å ta av. 614 00:39:14,240 --> 00:39:16,670 Jeg kan ikke tro at du reddet den nyren. 615 00:39:16,720 --> 00:39:19,260 Du ville gjort det samme om du var der. 616 00:39:20,400 --> 00:39:22,390 Bailey hadde rett, jeg er ikke helt med. 617 00:39:22,440 --> 00:39:24,390 Vi blir kastet ut på dypet sammen, 618 00:39:24,440 --> 00:39:28,910 fortalt at vi skal redde liv sammen, redde hverandre. Vi blir familie. 619 00:39:28,960 --> 00:39:32,390 - Så ta deg sammen. - Jeg skal jobbe på klinikken en stund. 620 00:39:32,440 --> 00:39:34,910 - Det er bare... - Det går fint. Det er rett. 621 00:39:34,960 --> 00:39:36,860 Jeg fortjener det tross alt. 622 00:39:39,600 --> 00:39:41,940 - Jeg lå meg Riggs. - Ok. 623 00:39:42,240 --> 00:39:45,150 På parkeringsplassen. I bilen min. 624 00:39:45,200 --> 00:39:46,870 Bilen du kjørte meg hjem i? 625 00:39:46,920 --> 00:39:48,710 - Det er ille. - Var det dårlig? 626 00:39:48,760 --> 00:39:50,790 Nei. Det er ille fordi... 627 00:39:50,840 --> 00:39:53,940 Hei! Hva drikker vi? 628 00:39:58,760 --> 00:40:00,340 Ta det med ro. 629 00:40:01,040 --> 00:40:04,420 Herregud, det var ydmykende. Det var verre enn å bli dumpet av DeLuca. 630 00:40:04,840 --> 00:40:08,510 Og nå vet han hvor mye jeg liker ham. Hvorfor gråter jeg? 631 00:40:08,560 --> 00:40:10,990 En fyr som sa nei? 632 00:40:11,040 --> 00:40:12,460 Hvem sa hva? 633 00:40:13,000 --> 00:40:15,350 Du bor her nå, så du får høre ting. 634 00:40:15,400 --> 00:40:17,420 Det var Riggs. Jeg ba ham med ut. 635 00:40:18,160 --> 00:40:20,590 Han sa nei. Kjemperaskt. 636 00:40:20,640 --> 00:40:22,740 Vet du hva? Glem ham. 637 00:40:23,320 --> 00:40:24,910 På tide å gå videre. 638 00:40:24,960 --> 00:40:26,950 - Ok. - Se på den lyse siden. 639 00:40:27,000 --> 00:40:30,790 Ja. Han sa han ikke datet... for øyeblikket. 640 00:40:30,840 --> 00:40:33,470 Og selv når du virkelig roter det til... 641 00:40:33,520 --> 00:40:34,390 Jeg gir det tid. 642 00:40:34,440 --> 00:40:37,670 ...er familien alltid der. Alltid i beredskap. 643 00:40:37,720 --> 00:40:40,380 Livmor til grav. Ri eller dø.