1 00:00:03,514 --> 00:00:06,849 Las infecciones tienen una forma molesta de llegar sigilosamente a ti. 2 00:00:12,888 --> 00:00:16,225 Te sientes bien, crees que la infección se ha ido, 3 00:00:16,260 --> 00:00:18,961 y entonces vuelve aparecer... 4 00:00:18,996 --> 00:00:21,197 de la nada... 5 00:00:21,231 --> 00:00:23,065 cuando tu cuerpo sigue siendo débil, 6 00:00:23,100 --> 00:00:24,867 cuando apenas has sido capaz de recuperarte... 7 00:00:26,051 --> 00:00:27,485 - Hola. - Hola. 8 00:00:27,495 --> 00:00:31,040 - ¿Qué es todo esto? - Vendida. Se acabó. 9 00:00:31,396 --> 00:00:34,076 - ¿Con la caravana? - Sí. No la necesito más. 10 00:00:34,111 --> 00:00:35,498 ¿No necesitas un lugar para dormir, 11 00:00:35,508 --> 00:00:38,326 o vas a mudarte a mi casa también, y nadie me lo ha dicho? 12 00:00:38,336 --> 00:00:40,416 Mejor. Acabo de comprar mi propia casa. 13 00:00:40,450 --> 00:00:43,199 He cerrado el trato esta mañana. Amelia me ha estado dando la lata 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,595 acerca de conseguir una casa de adultos, así que... 15 00:00:45,605 --> 00:00:47,590 Así que, no más caravanas. 16 00:00:47,624 --> 00:00:49,776 Estás infectada de nuevo. 17 00:00:49,786 --> 00:00:51,077 Sí. 18 00:00:51,928 --> 00:00:54,640 ¿Debería haberte preguntado? 19 00:00:54,650 --> 00:00:56,162 - Debería haberte preguntado. - No, no. 20 00:00:56,172 --> 00:00:58,442 Pagaste por ella. Puedes hacer con ella lo que quieras. 21 00:00:58,452 --> 00:01:00,027 - ¿Estás segura? - Sí. 22 00:01:00,061 --> 00:01:03,030 - Enhorabuena por tu nueva casa. - Gracias. 23 00:01:04,532 --> 00:01:06,408 Y una vez que la infección se propaga, 24 00:01:06,418 --> 00:01:08,469 que se mete dentro de tu torrente sanguíneo, 25 00:01:08,503 --> 00:01:11,652 bueno, entonces realmente tienes que vigilarlo. 26 00:01:13,252 --> 00:01:16,026 Porque son ese tipo de infecciones... 27 00:01:17,856 --> 00:01:19,895 las que pueden matarte. 28 00:01:32,007 --> 00:01:34,094 Catherine llega a la ciudad la semana que viene. 29 00:01:34,129 --> 00:01:36,363 Pensé que estaría bien invitar a algunos amigos. 30 00:01:36,397 --> 00:01:38,647 Bueno, nada del otro mundo.... solo una cena. 31 00:01:38,699 --> 00:01:40,283 ¿Quién se apunta? 32 00:01:43,883 --> 00:01:46,603 Ya sabe que es una buena idea, Dr. Webber. 33 00:01:47,364 --> 00:01:48,408 Lo siento. 34 00:01:48,443 --> 00:01:50,356 Sí, sí, sí. Gracias. Por supuesto. 35 00:01:50,366 --> 00:01:52,246 De acuerdo. Avery dice que sí. 36 00:01:52,280 --> 00:01:53,947 - ¿Qué hay de ti? - Sí. Allí estaré. 37 00:01:53,982 --> 00:01:55,059 - Vale. - No estoy segura 38 00:01:55,069 --> 00:01:57,308 del horario del Dr. Warren. 39 00:01:59,418 --> 00:02:02,789 Vale. ¿Warren? 40 00:02:02,824 --> 00:02:04,329 - Sí, me apunto. - Muy bien. 41 00:02:04,339 --> 00:02:06,009 ¿Qué puedo llevar? 42 00:02:06,019 --> 00:02:08,385 Yo no diría que no a la salsa de alcachofa 43 00:02:08,395 --> 00:02:10,807 que trajiste a la mesa de residentes. 44 00:02:10,817 --> 00:02:13,917 Bueno, eso es, la receta secreta de Miranda. 45 00:02:16,104 --> 00:02:17,433 Vale. 46 00:02:19,174 --> 00:02:20,369 Entiendo. 47 00:02:21,194 --> 00:02:22,633 Te la llevaré. 48 00:02:29,817 --> 00:02:31,517 Será una gran fiesta. 49 00:02:34,526 --> 00:02:37,224 Oye, Maggie, ¿sabes que Owen se ha comprado una casa? 50 00:02:37,258 --> 00:02:39,927 Bien, ahora podrás acurrucarte desnuda en su sofá. 51 00:02:39,961 --> 00:02:42,396 Espera. Muebles. Cierto. Necesito algo de eso. Succión. 52 00:02:42,430 --> 00:02:44,948 Nada de sillones reclinables negros, te lo ruego. 53 00:02:44,958 --> 00:02:46,615 Y nada que tengas que montar tú mismo. 54 00:02:46,625 --> 00:02:49,636 Te compras una casa de verdad, cómprate unos muebles de verdad, sé coherente. 55 00:02:49,671 --> 00:02:51,471 Oye, quizás deberías ir de compras conmigo 56 00:02:51,506 --> 00:02:52,620 para guiarme en la dirección correcta. 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,008 Entonces acabarás con una casa llena de muebles que me gustan a mí. 58 00:02:55,043 --> 00:02:59,079 No veo que sea un problema. Quiero cosas que los dos podamos disfrutar. 59 00:02:59,113 --> 00:03:00,847 Espera. ¿Qué? ¿Por qué? Ella... 60 00:03:01,861 --> 00:03:03,350 ¿Te vas a vivir con él? 61 00:03:03,384 --> 00:03:05,661 - Fórceps Duval, por favor. - No. 62 00:03:05,671 --> 00:03:07,272 Quiero decir, eso no es... creo que no. 63 00:03:07,282 --> 00:03:10,217 ¿Por qué no? Solo piénsalo. Es bastante grande. 64 00:03:10,439 --> 00:03:14,288 Bonito jardín. Buen distrito escolar. 65 00:03:14,322 --> 00:03:18,272 Lo siento. ¿Acabas de ir de vivir juntos a tener hijos? 66 00:03:18,429 --> 00:03:19,812 Vaya, sí que vais rápido. 67 00:03:19,822 --> 00:03:21,594 Ni siquiera podía dormir en la misma cama que mi prometido. 68 00:03:21,604 --> 00:03:24,623 - Estuvimos prometidos durante un año. - Los noviazgos largos... mala idea. 69 00:03:24,633 --> 00:03:28,449 Estoy de acuerdo. Es mejor ir directo a la parte del matrimonio. Es mejor. 70 00:03:28,459 --> 00:03:29,991 ¿Te volverías a casar? 71 00:03:30,001 --> 00:03:32,062 Podría considerarlo, con la persona correcta. 72 00:03:32,072 --> 00:03:34,872 - ¿Lo harías? - Lo consideraría seriamente, sí. 73 00:03:36,599 --> 00:03:37,884 Yo también. 74 00:03:38,294 --> 00:03:40,748 - Con la persona adecuada. - Vale. 75 00:03:41,001 --> 00:03:46,573 Espera. ¿Qué? ¿Has dicho...? ¿Qué acaba de pasar? ¿Estás comprometidos? 76 00:03:46,583 --> 00:03:47,921 - ¿Qué? No. - No. 77 00:03:47,956 --> 00:03:49,965 - Casos hipotéticos. - Solo estábamos... No fue nada. 78 00:03:49,975 --> 00:03:52,912 Solo estábamos hablando. Solo estábamos... 79 00:03:56,297 --> 00:03:58,446 Maggie, solo estábamos hablando. 80 00:03:58,456 --> 00:04:01,134 Por favor. ¿Cuánto tiempo crees que va a pasar hasta que te mudes? 81 00:04:01,144 --> 00:04:04,004 - ¿Quién se va de casa? - Amelia, cuando se case con Owen Hunt 82 00:04:04,039 --> 00:04:06,673 y se mude a su gran, nueva, y amigable casa para niños. 83 00:04:06,708 --> 00:04:10,409 No, no. Vale, un momento. Era una conversación hipotética. Nada más. 84 00:04:10,419 --> 00:04:12,975 En la cual estabáis eligiendo vuestros hipotéticos muebles 85 00:04:12,985 --> 00:04:15,666 para la hipotética sala de juegos de vuestros hipotéticos hijos. 86 00:04:15,676 --> 00:04:17,117 No... no era nada. 87 00:04:17,152 --> 00:04:18,712 - ¿Podemos dejarlo, por favor? - ¿Por qué? 88 00:04:18,722 --> 00:04:19,887 Con mucho gusto. 89 00:04:21,742 --> 00:04:24,518 - ¿Por qué con mucho gusto? ¿Qué pasa? - ¿Ves una dilatación? 90 00:04:24,528 --> 00:04:27,178 Me preocupa la esponja renal medular. 91 00:04:27,664 --> 00:04:30,017 - No has contestado a mi pregunta. - Tú no has respondido a la mía. 92 00:04:30,027 --> 00:04:32,475 ¿Crees que vamos demasiado rápido? ¿Es eso? 93 00:04:32,485 --> 00:04:33,949 Amelia, por favor. 94 00:04:33,959 --> 00:04:35,969 Fuiste tú la que nos empujó a estar juntos de nuevo. 95 00:04:36,004 --> 00:04:38,872 Ya sabes, prácticamente me gritaste 96 00:04:38,907 --> 00:04:41,341 para que volviera a sus brazos y ahora... 97 00:04:41,376 --> 00:04:42,943 Gracias por la consulta. 98 00:04:53,945 --> 00:04:55,792 He llamado al propietario, 99 00:04:55,802 --> 00:04:58,267 y está de acuerdo en cambiarnos nuestro alquiler de dos habitaciones por 100 00:04:58,277 --> 00:05:00,327 algo más pequeño, ya que... 101 00:05:01,514 --> 00:05:04,427 He pensado que podría ahorrar en el alquiler mientras estoy en Preminger, 102 00:05:04,437 --> 00:05:07,569 por lo que puedo permitirme volar todos los fines de semana a Seattle 103 00:05:07,579 --> 00:05:10,704 para, ya sabes, visitaros a ti y a Sofia. 104 00:05:11,496 --> 00:05:12,931 - Vale. - ¿Vale? 105 00:05:12,941 --> 00:05:14,415 Sí, suena bien. 106 00:05:19,142 --> 00:05:21,648 No quiero irme cuando estamos así. 107 00:05:21,683 --> 00:05:23,150 Apenas hemos hablado desde el juicio. 108 00:05:23,184 --> 00:05:27,054 - La verdad es que no sé qué decir. - Ni yo, pero estoy intentando... 109 00:05:27,088 --> 00:05:29,590 decir algo y estar aquí para ayudar. 110 00:05:29,624 --> 00:05:31,658 Has ayudado lo suficiente. 111 00:05:34,073 --> 00:05:35,395 Vale. 112 00:05:39,411 --> 00:05:40,713 Vale. 113 00:05:48,834 --> 00:05:51,339 Las radiografías son normales. No hay rotura. 114 00:05:51,349 --> 00:05:54,602 Hemos tenido suerte, Nash. Hazle caso a tu abuela la próxima vez que 115 00:05:54,612 --> 00:05:57,828 te diga que no puedes subir a las estanterías, ¿de acuerdo? 116 00:05:58,038 --> 00:05:59,513 De acuerdo. 117 00:06:04,361 --> 00:06:07,661 Gracias, doctor. Ha sido muy amable con él, 118 00:06:07,671 --> 00:06:10,349 tan paciente, y me he dado cuenta de 119 00:06:10,359 --> 00:06:12,666 - que no veo ningún anillo en su dedo. - ¿Disculpe? 120 00:06:12,700 --> 00:06:16,106 Debería conocer a mi hija... a la madre de Nash. No es la muchacha más avispada, 121 00:06:16,116 --> 00:06:18,564 pero es muy agradable, muy guapa. 122 00:06:18,574 --> 00:06:21,423 Señora, le agradezco la oferta, pero ya estoy con alguien. 123 00:06:21,433 --> 00:06:23,313 - ¿Está prometido? - No... 124 00:06:23,323 --> 00:06:25,070 - ¿Va a prometerse? - Bueno, yo... 125 00:06:25,080 --> 00:06:29,555 Su número está en el historial. Le diré que espere a su llamada. 126 00:06:29,901 --> 00:06:31,258 Vale. 127 00:06:36,535 --> 00:06:37,937 - Hola. - Creo que la abuela esa 128 00:06:37,947 --> 00:06:40,597 quiere que le pida matrimonio a su hija. 129 00:06:41,899 --> 00:06:44,619 Bueno, tiene que haber algo en el aire, porque Owen y Amelia 130 00:06:44,629 --> 00:06:46,569 también están hablando de casarse. 131 00:06:46,579 --> 00:06:48,302 Oye, quizás podríais tener una boda doble. 132 00:06:48,312 --> 00:06:50,161 Entonces solo tendría que vivirlo una vez. 133 00:06:50,171 --> 00:06:52,175 ¡Ayuda! ¡Por favor! ¡Que alguien me ayude! Está bien, amigo. Te tengo. 134 00:06:52,185 --> 00:06:53,441 Vale, ¿qué ha pasado? 135 00:06:53,451 --> 00:06:55,334 Se desmayó, volvió en sí, y después volvió a desmayarse. 136 00:06:55,344 --> 00:06:57,078 - De acuerdo, pongámoslo aquí. - Hay otro niño fuera. 137 00:06:57,112 --> 00:07:00,812 - ¿Es su hijo, señor? - No. Soy su profesor de autoescuela. 138 00:07:01,647 --> 00:07:03,348 Eh, yo me encargo. 139 00:07:03,703 --> 00:07:05,522 Hola. ¿Estás bien? 140 00:07:05,932 --> 00:07:07,953 ¿Puedo aparcar aquí? 141 00:07:13,778 --> 00:07:17,303 Deja de merodear y ve a hablar con él. 142 00:07:17,313 --> 00:07:21,942 Ha dejado muy claro que no me quiere tener cerca, así que, no. 143 00:07:22,743 --> 00:07:24,538 ¿Le ha dado fluconazol, en caso de que sea micótico? 144 00:07:24,573 --> 00:07:26,784 ¿Te das cuenta de que Kyle puede verte? 145 00:07:26,794 --> 00:07:29,007 No es un espejo unidireccional. 146 00:07:31,287 --> 00:07:32,781 Gracias. 147 00:07:42,524 --> 00:07:45,192 - ¿Kyle? Dios. - Estoy bien. 148 00:07:45,227 --> 00:07:47,528 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 149 00:07:47,562 --> 00:07:49,664 Estoy bien. 150 00:07:49,698 --> 00:07:51,666 Es solo que todo... 151 00:07:51,700 --> 00:07:53,303 comenzó a girar. 152 00:07:53,831 --> 00:07:57,201 Las náuseas probablemente se deben a los antibióticos. 153 00:07:57,401 --> 00:08:01,401 Haré que la Dra. Sheperd te mande un antiemético. 154 00:08:09,305 --> 00:08:10,998 ¿Por qué no te vas ya? 155 00:08:11,551 --> 00:08:13,053 Toma. 156 00:08:26,241 --> 00:08:27,923 No necesito ayuda. 157 00:08:28,160 --> 00:08:30,858 Y tampoco quiero tener público para esto. 158 00:08:30,868 --> 00:08:33,708 Entonces vamos a fingir que estás vomitando 159 00:08:33,718 --> 00:08:35,215 por otra razón. 160 00:08:35,225 --> 00:08:37,945 Como si fuera después de un concierto o algo. 161 00:08:37,980 --> 00:08:40,930 Demasiados chupitos de whisky, ¿sabes? Una vomitera divertida. 162 00:08:40,940 --> 00:08:44,418 No me estás escuchando. No necesito tu ayuda. 163 00:08:44,453 --> 00:08:47,409 Mira, entiendo que no quieras tratar conmigo, 164 00:08:47,419 --> 00:08:49,947 pero vas a necesitar a alguien. ¿Saben tus amigos 165 00:08:49,957 --> 00:08:52,269 o tu familia que estás aquí? 166 00:08:52,279 --> 00:08:54,368 Eso no es asunto tuyo, ¿vale? 167 00:08:54,459 --> 00:08:58,199 - Ya no soy asunto tuyo. - Vale. 168 00:08:58,830 --> 00:09:00,301 Pero vas a necesitar a alguien. 169 00:09:00,651 --> 00:09:04,705 La Dra. Shepherd te ha sacado el implante. Los temblores van a volver. 170 00:09:07,563 --> 00:09:09,247 No me digas. 171 00:09:11,496 --> 00:09:12,913 Kyle, lo siento. 172 00:09:13,577 --> 00:09:16,717 Voy a volver a vomitar... ahora. 173 00:09:20,292 --> 00:09:22,031 ¿Qué tal si te vas? 174 00:09:24,008 --> 00:09:25,656 ¡Vete! ¡Vete! 175 00:09:25,666 --> 00:09:27,732 Me voy. 176 00:09:38,729 --> 00:09:43,410 Grey's Anatomy - 12x23 - At Last 177 00:09:44,536 --> 00:09:46,822 Papá, papá, puede que haya rascado contra la pared, pero... 178 00:09:46,832 --> 00:09:50,444 Buenas noticias, Arvin. No veo señales de nada. Estás bien. 179 00:09:50,454 --> 00:09:54,205 Y el médico dice que estoy bien. Sí. El médico. 180 00:09:54,553 --> 00:09:57,593 Bueno, era la pared de un hospital, ¿no te lo había dicho? 181 00:09:57,603 --> 00:09:59,429 Dile que Rhys tuvo una emergencia médica. 182 00:09:59,439 --> 00:10:00,815 Es amigdalitis. Eso no es una emergencia. 183 00:10:00,825 --> 00:10:03,752 La amigdalitis no debería hacer que te desmayes. ¿Estás tomando antibióticos? 184 00:10:03,762 --> 00:10:05,937 Sí, llevo dos días. Estoy bien. 185 00:10:05,947 --> 00:10:07,781 Aun así, abre la boca. 186 00:10:07,815 --> 00:10:09,435 Te has desmayado en un coche. 187 00:10:09,445 --> 00:10:10,864 ¿Sabes lo peligroso que es en la carretera? 188 00:10:10,874 --> 00:10:12,274 ¡Ni siquiera estaba conduciendo! ¡Era Arvin! 189 00:10:12,284 --> 00:10:13,704 - ¿Se ha desmayado antes? - No lo sé. 190 00:10:13,714 --> 00:10:15,634 Su madre me mataría si dejara que le pase algo. 191 00:10:15,644 --> 00:10:16,890 Por favor, no hables sobre ella. 192 00:10:16,924 --> 00:10:18,689 Parece que Rhys tiene un absceso periamigdalino. 193 00:10:18,699 --> 00:10:20,243 Tengo que drenarlo. 194 00:10:20,443 --> 00:10:22,752 No, no, no me vas a clavarme esa cosa por la garganta. 195 00:10:22,762 --> 00:10:24,930 Oye, eh, Rhys, colega, no pasa nada. Estoy aquí. ¿Vale? 196 00:10:24,940 --> 00:10:26,723 Es como te dije, quiero que pienses en mí como un padre. 197 00:10:26,733 --> 00:10:29,903 ¿Por qué? De todo lo que habla mi madre es de romper contigo. 198 00:10:29,937 --> 00:10:31,188 - ¿Qué? - Espera. Espera. 199 00:10:31,198 --> 00:10:33,798 ¿Tu madre se está tirando a nuestro profesor de autoescuela? 200 00:10:35,843 --> 00:10:38,578 He venido tan pronto como he recibido el mensaje. Rhys, cariño, ¿estás bien? 201 00:10:38,612 --> 00:10:40,432 - Sí, estoy bien. - No, no está bien, ni yo tampoco. 202 00:10:40,442 --> 00:10:42,710 ¿Le has dicho que quieres cortar conmigo? ¿Es verdad? 203 00:10:42,720 --> 00:10:45,357 ¿Se lo has dicho? 204 00:10:45,367 --> 00:10:48,132 Esto es mucho mejor que nuestra última clase de autoescuela. 205 00:10:48,142 --> 00:10:50,500 ¿Listo? Allá vamos. 206 00:10:53,235 --> 00:10:54,995 207 00:10:57,481 --> 00:10:59,165 - Sé amable. - Lo sé. 208 00:10:59,200 --> 00:11:01,086 Pero, Dios, me ha hecho pasar un infierno. 209 00:11:01,096 --> 00:11:04,270 Lo sé y ganaste. Te puedes permitir ser magnánima. 210 00:11:04,305 --> 00:11:07,841 Hola, chicas. Bueno, me preguntaba si... 211 00:11:07,875 --> 00:11:09,976 me ha salido una operación para esta semana 212 00:11:10,011 --> 00:11:12,078 y quería preguntar si podría por favor 213 00:11:12,113 --> 00:11:15,081 tener a Sofia la noche del martes en lugar del jueves. 214 00:11:15,116 --> 00:11:19,897 Entonces, ¿si dejo que tengas a Sofia el martes 215 00:11:19,907 --> 00:11:23,150 entonces a cambio la tendré el viernes? 216 00:11:23,305 --> 00:11:24,980 Sí, claro, si eso es lo que quieres. 217 00:11:24,990 --> 00:11:26,693 Genial. Vale, que sea así. 218 00:11:26,727 --> 00:11:28,261 Gracias. 219 00:11:29,837 --> 00:11:30,997 Se ha ido. 220 00:11:31,007 --> 00:11:34,134 Dejaría de poner esa sonrisa de loca antes de te dé un calambre. 221 00:11:34,588 --> 00:11:36,427 Sí. 222 00:11:37,138 --> 00:11:39,706 Me preocupa Kyle. 223 00:11:39,740 --> 00:11:42,969 Aún está séptico. Sus cultivos muestran posibles hongos. 224 00:11:42,979 --> 00:11:44,540 También se queja de rigidez en el cuello. 225 00:11:44,550 --> 00:11:46,462 ¿Por qué me estás contando esto? 226 00:11:46,472 --> 00:11:47,652 Le operaste hace tres días. 227 00:11:47,662 --> 00:11:49,212 - ¿Por qué no está mejorando? - No. Estás fuera del caso. 228 00:11:49,222 --> 00:11:50,779 Hoy no estás en mi servicio. 229 00:11:50,789 --> 00:11:52,967 ¿Por qué me estás contando esto? 230 00:11:52,977 --> 00:11:54,654 ¿Estás segura de que la infección 231 00:11:54,688 --> 00:11:57,257 no es a causa de la segunda placa que pusiste...? 232 00:11:57,267 --> 00:11:58,767 ¿La que tuviste que convencernos para poner? 233 00:11:58,777 --> 00:12:01,316 Convencerle... a él tuve que convencer 234 00:12:01,326 --> 00:12:03,797 porque él es mi paciente, no tú. 235 00:12:03,831 --> 00:12:06,566 - Solo estoy preocupada. - Y si fueras la familia del paciente, 236 00:12:06,600 --> 00:12:08,468 querría aliviarte esas preocupaciones, 237 00:12:08,502 --> 00:12:10,804 pero no eres ni familia ni amiga ahora mismo. 238 00:12:10,838 --> 00:12:15,022 Ha desarrollado una complicación. Las complicaciones suceden, Edwards. 239 00:12:15,177 --> 00:12:18,277 Tratamos con ellas cada día. Hoy no va a ser diferente. 240 00:12:20,448 --> 00:12:22,626 Los leucocitos están bajando, la herida está limpia, 241 00:12:22,636 --> 00:12:24,417 pero tiene un poco de fiebre. 242 00:12:24,452 --> 00:12:27,587 - Hola, Kyle, ¿cómo estás? - Estaba bien hasta que estas dos aparecieron. 243 00:12:27,621 --> 00:12:30,090 Esto es la ciudad del incordio desde hace media hora. 244 00:12:30,124 --> 00:12:32,092 Bueno, quizá deberías pensártelo la próxima vez 245 00:12:32,126 --> 00:12:33,859 que estés en el hospital durante tres días sin avisarnos. 246 00:12:33,869 --> 00:12:37,230 Pasé 19 horas de parto contigo, sin medicación. 247 00:12:37,264 --> 00:12:39,265 Me debes al menos un mensaje o un "tweep". 248 00:12:39,300 --> 00:12:42,129 Mamá, es un tweet, por décima vez. 249 00:12:42,448 --> 00:12:44,123 - ¿Es usted la doctora Shepherd? - Sí, soy yo. 250 00:12:44,133 --> 00:12:46,506 La Dra. Shepherd quitó recientemente el dispositivo infectado 251 00:12:46,540 --> 00:12:48,241 del cerebro de Kyle, pero deberían saber 252 00:12:48,275 --> 00:12:50,243 que tanto la cirugía como los antibióticos 253 00:12:50,277 --> 00:12:51,571 no están funcionando tan bien como esperábamos. 254 00:12:51,581 --> 00:12:53,613 - Lo siento. ¿Quién es usted? - Soy la doctora Edwards. 255 00:12:53,647 --> 00:12:55,525 Soy una de las cirujanas de aquí. 256 00:12:55,535 --> 00:12:56,973 ¿Es ella? 257 00:12:57,273 --> 00:12:59,448 - Es ella. - Puedes irte. 258 00:12:59,458 --> 00:13:00,461 Kyle, si pudiésemos hablar solo... 259 00:13:00,471 --> 00:13:01,955 - ¿Por qué sigue aún aquí? - Quiero que se vaya. 260 00:13:01,989 --> 00:13:03,617 Mi hijo no es lo bastante bueno para ella. 261 00:13:03,627 --> 00:13:04,828 No es lo suficientemente buena para nosotros. 262 00:13:04,838 --> 00:13:08,044 Mi hermano ha roto muchos corazones, pero nunca he visto a nadie romper el suyo. 263 00:13:08,054 --> 00:13:10,055 Y quiero pensar que estaría mejor si hubiera venido aquí 264 00:13:10,065 --> 00:13:11,876 más pronto en lugar de intentar evitarte. 265 00:13:11,886 --> 00:13:15,315 Así que, por favor, hazle un favor a mi familia y lárgate de aquí. 266 00:13:15,415 --> 00:13:17,988 Gracias, Dra. Edwards. Esto será todo. 267 00:13:24,672 --> 00:13:26,946 Es un procedimiento básico de decorticación, 268 00:13:26,981 --> 00:13:28,815 excepto que hay una anomalía leve. 269 00:13:28,849 --> 00:13:31,039 Sí, lo siento, no puedo quedarme con tu procedimiento de decorticación 270 00:13:31,049 --> 00:13:33,753 porque ya me lo he hecho. Acabo de hacer la consulta. 271 00:13:33,787 --> 00:13:35,421 ¿Acabas de quedarte con mi paciente sin decírmelo? 272 00:13:35,456 --> 00:13:37,770 Has estado empeñándome con decorticaciones desde que llegué. 273 00:13:37,780 --> 00:13:41,292 Las odias, así que ahora las cojo y no tienes que empeñarlas. 274 00:13:41,302 --> 00:13:42,705 Gracias. 275 00:13:42,715 --> 00:13:45,398 - ¿Bacon? - ¿Es una caja de bacon? 276 00:13:45,432 --> 00:13:48,168 - Bacon. - Una granada de mano cardiotorácica. 277 00:13:48,647 --> 00:13:50,330 Sabes que eres médico, ¿verdad? 278 00:13:50,340 --> 00:13:52,188 Un cardiólogo. 279 00:13:56,760 --> 00:13:57,768 Está bueno. 280 00:13:57,778 --> 00:13:59,344 Te lo dije. 281 00:14:03,108 --> 00:14:04,209 Es mi trabajo, ¿no? 282 00:14:04,219 --> 00:14:06,186 Tú tienes el trabajo importante y elegante y no tienes respeto por el mío. 283 00:14:06,196 --> 00:14:07,843 ¿Estás tratando de decirme que tus ambiciones en la vida 284 00:14:07,853 --> 00:14:10,156 se detuvieron en ser profesor de autoescuela? 285 00:14:10,166 --> 00:14:12,385 ¿Sabes cuántas horas de media se pasa un estadounidense detrás del volante...? 286 00:14:12,395 --> 00:14:13,874 - Allá vamos. - ¿Cuántos accidentes hay al día? 287 00:14:13,884 --> 00:14:15,628 Estoy formando a los conductores del futuro. 288 00:14:15,663 --> 00:14:17,263 ¡Estoy salvando vidas! ¡Soy un puto héroe! 289 00:14:17,298 --> 00:14:20,015 Vale, superman. Lo entendemos, ¿vale? Las manos a las diez y las dos. 290 00:14:20,025 --> 00:14:21,969 Sí, excepto que la posición recomendada ahora son las nueve y las tres. 291 00:14:21,979 --> 00:14:24,003 - ¡Nueve y tres! - ¿Ves a esos dos? 292 00:14:24,038 --> 00:14:26,398 Wilson y tú lo estáis haciendo bien, sin apresurar las cosas. 293 00:14:26,408 --> 00:14:28,775 ¿Apresurar las cosas? Llevamos juntos un millón de años. 294 00:14:28,785 --> 00:14:30,176 ¿Dr. Karev? ¿Dra. Grey? 295 00:14:30,211 --> 00:14:31,706 He tenido que apretarle las tuercas al técnico de los rayos X, 296 00:14:31,716 --> 00:14:33,379 pero he conseguido que se diera prisa con los escáneres de Rhys. 297 00:14:33,414 --> 00:14:35,412 - ¿El aire está alrededor de la tráquea? - Espero que no. 298 00:14:35,422 --> 00:14:37,884 Podrían ser artefactos ecográficos, pero necesitamos un TAC. 299 00:14:37,918 --> 00:14:39,316 Eres muy bueno. Eres limpio, pero... 300 00:14:39,326 --> 00:14:41,935 ¿Quién va a interrumpir a la parejita feliz para avisar a la madre? 301 00:14:41,945 --> 00:14:43,389 No sé. Lo estaba pensando ahora. 302 00:14:43,424 --> 00:14:44,650 - Sí, bueno, quizá yo también. - Genial. 303 00:14:44,660 --> 00:14:48,010 ¿Entonces ahora tú vas a romper conmigo? Esto es fantástico. 304 00:14:49,775 --> 00:14:51,068 Diviértete. 305 00:14:56,001 --> 00:15:00,607 Jo, mira, necesito averiguar quá pasa con Kyle. Solo dímelo. 306 00:15:00,617 --> 00:15:02,709 Shepherd me mataría. Su familia me mataría. 307 00:15:02,719 --> 00:15:04,186 Jo, por favor. Venga. 308 00:15:04,196 --> 00:15:06,717 Tienes unos cuatro pisos para decirme todo lo que sabes. 309 00:15:06,727 --> 00:15:07,847 Por favor. ¿Qué está pasando? 310 00:15:09,224 --> 00:15:12,024 Vale, sus síntomas no están mejorando. 311 00:15:12,140 --> 00:15:14,484 Está febril con algunos dolores de cabeza, un poco letárgico, 312 00:15:14,494 --> 00:15:17,914 y Shepherd ha pedido un TAC para que muestre 313 00:15:17,924 --> 00:15:20,574 algún absceso en la zona periventricular. 314 00:15:22,451 --> 00:15:26,222 Vale. ¿Cuál es el plan de Shepherd? 315 00:15:26,232 --> 00:15:28,434 Un drenaje y lavado ventricular. 316 00:15:28,469 --> 00:15:31,504 No... No. ¿Qué? 317 00:15:32,020 --> 00:15:35,018 Ella no haría eso, sabe lo peligroso que puede ser. 318 00:15:36,339 --> 00:15:37,829 No puede. 319 00:15:38,837 --> 00:15:41,710 Lo siento. Tengo que hacer una tonelada de preoperatorio antes de la operación. 320 00:15:41,720 --> 00:15:44,522 ¿Sabe lo peligroso que puede ser? 321 00:15:48,256 --> 00:15:50,126 ¿Boda grande o boda pequeña? 322 00:15:50,244 --> 00:15:51,920 Bueno, no muy pequeña. 323 00:15:51,930 --> 00:15:54,161 Quieres que sea una fiesta. 324 00:15:54,344 --> 00:15:56,806 Entonces, ¿hijos? 325 00:15:56,990 --> 00:15:58,809 - Cinco. - ¿Cinco? 326 00:15:58,819 --> 00:16:00,186 Claro. 327 00:16:00,659 --> 00:16:04,059 A menos que el primero nos asuste. Entonces podríamos tener cuatro. 328 00:16:06,008 --> 00:16:08,694 ¿Realmente estamos hablando de esto? 329 00:16:09,228 --> 00:16:10,930 ¿Matrimonio e hijos? 330 00:16:11,317 --> 00:16:12,798 No. 331 00:16:13,210 --> 00:16:17,703 O sea, quizá algún día, pero no. 332 00:16:19,298 --> 00:16:22,898 Aunque ha sido bastante gracioso ver la cara de Maggie en el quirófano. 333 00:16:22,967 --> 00:16:26,812 Es divertido estar casado de mentira contigo. 334 00:16:27,199 --> 00:16:29,682 Bueno, es divertido estar casada de mentira contigo. 335 00:16:33,375 --> 00:16:34,954 336 00:16:34,988 --> 00:16:37,423 Tengo que prepararme para una operación. 337 00:16:37,715 --> 00:16:39,327 Adiós. 338 00:16:45,766 --> 00:16:48,768 Knox me ha pedido que le cubra en el implante facial de mañana. 339 00:16:48,802 --> 00:16:51,103 - ¿Te parece bien? - Sí, claro. 340 00:16:51,713 --> 00:16:54,574 Oye, mira, si necesitas un sitio donde dormir, 341 00:16:54,608 --> 00:16:56,809 todavía te debo una y todavía tengo un sofá. 342 00:16:56,843 --> 00:16:58,558 ¿Por qué iba a necesitar tu sofá? 343 00:16:58,568 --> 00:17:00,980 ¿Todo bien entre tú y Bailey? 344 00:17:01,014 --> 00:17:02,120 Sí. Bien. 345 00:17:02,130 --> 00:17:03,749 No, vivís en la misma casa, 346 00:17:03,784 --> 00:17:05,117 pero no habláis el uno con el otro, ¿verdad? 347 00:17:05,152 --> 00:17:07,282 - Soy consciente. - ¿Terapia? 348 00:17:08,355 --> 00:17:10,897 Bien, si vamos a terapia, tendremos que hablar, 349 00:17:10,907 --> 00:17:13,291 y luego gritaremos, así que es mejor no hablar. 350 00:17:13,301 --> 00:17:14,711 Así que, ¿qué vas a hacer? 351 00:17:14,721 --> 00:17:16,195 - ¿Hacer? - Bueno, sí. 352 00:17:16,230 --> 00:17:18,798 - No puedes quedarte simplemente así. - Sí, sí que puedo. 353 00:17:18,832 --> 00:17:22,001 Y lo voy a hacer. Soy un hombre muy paciente. 354 00:17:22,035 --> 00:17:23,769 Y no me equivoco, lo cual me hace 355 00:17:23,804 --> 00:17:26,780 incluso más paciente, porque ella está exagerando. 356 00:17:26,790 --> 00:17:29,049 Lo sé y ella lo sabe, aunque no está preparada para admitirlo aún. 357 00:17:29,059 --> 00:17:32,217 Entonces, estoy esperando hasta que se disculpe, 358 00:17:32,227 --> 00:17:33,774 lo que va a llevar mi culo 359 00:17:33,784 --> 00:17:36,549 de vuelta a nuestro dormitorio donde pertenece. 360 00:17:36,583 --> 00:17:38,651 Entonces... ¿no estás enfadado? 361 00:17:38,685 --> 00:17:42,655 Hombre, estoy cabreadísimo, pero es el amor de mi vida, así que... 362 00:17:42,689 --> 00:17:44,290 O sea, me entiendes. Tienes a April. 363 00:17:44,324 --> 00:17:46,225 April y yo estamos divorciados. 364 00:17:46,260 --> 00:17:48,194 Bien, como dije... juego en espera. 365 00:17:48,228 --> 00:17:49,895 Mantente fuerte. Lo lograrás. 366 00:17:49,930 --> 00:17:51,303 Estás como una cabra. 367 00:17:51,313 --> 00:17:52,832 Sí, lo sé. 368 00:17:56,388 --> 00:17:59,872 Hola, Bailey, necesito hablarte acerca de Warren. 369 00:17:59,882 --> 00:18:01,707 Si es acerca de la cena... 370 00:18:01,742 --> 00:18:04,343 No, es... no. Ya sabes, solo estoy preocupado. 371 00:18:04,378 --> 00:18:06,345 Ya han pasado un par de meses. 372 00:18:08,048 --> 00:18:11,083 Estaremos bien. Mira, hay que dejar pasar el tiempo. 373 00:18:11,093 --> 00:18:14,302 Tengo razón y una vez que lo recuerde, estaremos bien. 374 00:18:14,312 --> 00:18:17,538 Bueno, vale. Y luego podrías considerar readmitirlo... 375 00:18:17,548 --> 00:18:19,322 más pronto que tarde, ¿vale? 376 00:18:19,332 --> 00:18:20,902 Así que cuando ha dicho que estaba preocupado, 377 00:18:20,912 --> 00:18:23,488 se refería a que estaba preocupado por usted. 378 00:18:23,498 --> 00:18:26,173 - Por supuesto que no. - Señor, después de los años 379 00:18:26,183 --> 00:18:28,040 en los que trabajé con usted como mi jefe, 380 00:18:28,140 --> 00:18:30,871 debería entender lo difícil que es para mí 381 00:18:30,881 --> 00:18:33,716 cuando me obliga a decir, con respeto, 382 00:18:33,750 --> 00:18:35,551 esto no es mi problema. 383 00:18:35,585 --> 00:18:38,087 y, por favor, vaya a hacer su maldito trabajo. 384 00:18:39,541 --> 00:18:42,391 No creo que te haya resultado para nada difícil. 385 00:18:48,932 --> 00:18:50,833 Probablemente acabaré acogiendo esta boda. 386 00:18:50,867 --> 00:18:52,435 Acogí la última boda de Owen. ¿Por qué no? 387 00:18:52,469 --> 00:18:54,045 ¿Qué más da? ¿Por qué te preocupas tanto? 388 00:18:54,055 --> 00:18:56,002 Solo quería que Amelia estuviese ocupada con algo. 389 00:18:56,012 --> 00:18:57,506 Ya sabes, como un hobby. 390 00:18:57,541 --> 00:19:00,209 Porque si desquicia a Owen, ya no me desquicia a mí. 391 00:19:00,243 --> 00:19:02,621 - ¿Y esto cómo lo cambia? - Esto significa más desquiciar. 392 00:19:02,631 --> 00:19:04,814 Solo que ahora será por flores y cáterings 393 00:19:04,824 --> 00:19:07,416 y qué tipo de vestido voy a llevar. Mátame ya. 394 00:19:07,451 --> 00:19:09,179 - Prométeme que no harás esto. - ¿Qué? 395 00:19:09,189 --> 00:19:11,509 Si Jo alguna vez saca ese anillo de ese cajón, 396 00:19:11,519 --> 00:19:14,623 vete a Las Vegas. Fugaos o algo. No nos hagáis pasar por eso a todos. 397 00:19:15,450 --> 00:19:16,734 No. 398 00:19:16,744 --> 00:19:19,753 Bolsas de aire en el espacio parafaríngeo. 399 00:19:19,763 --> 00:19:21,764 Fascitis necrotizante. 400 00:19:21,774 --> 00:19:24,633 Dios, está en todas partes... en el mediastino, en el corazón. 401 00:19:24,668 --> 00:19:26,635 No hay tiempo. Si se extiende más, 402 00:19:26,670 --> 00:19:28,270 no habrá nada que salvar. 403 00:19:28,305 --> 00:19:30,072 Voy a llevarlo a qurófano ahora mismo. 404 00:19:30,107 --> 00:19:33,807 Avisaré a Jackson y cardio y les diré que suban con nosotros. 405 00:19:35,346 --> 00:19:36,939 Hay llamado a cardio. 406 00:19:36,949 --> 00:19:39,281 - ¿Lo quieres? - Ni siquiera sé lo que es. 407 00:19:39,316 --> 00:19:41,988 Es un niño con faringitis estreptocócica convertida en fascitis necrotizante. 408 00:19:41,998 --> 00:19:43,552 - Genial. - No para el chico. 409 00:19:43,587 --> 00:19:46,687 - No, para el niño es una mierda. - Pero suena divertido. 410 00:19:47,198 --> 00:19:48,258 Cara o cruz. 411 00:19:48,268 --> 00:19:51,368 ¿Vais a entrar alguno o qué? 412 00:19:52,095 --> 00:19:54,296 ¿Sabes qué? Puedes quedártelo. 413 00:19:54,331 --> 00:19:56,599 Tienes más antigüedad. 414 00:19:57,177 --> 00:19:59,668 Sí. Por eso no tengo que entrar ahí si no quiero. 415 00:19:59,678 --> 00:20:01,259 Pensaba que querías. 416 00:20:02,305 --> 00:20:06,642 - Esto es abuso de poder. - Esto es delegación de recursos. 417 00:20:06,676 --> 00:20:09,735 - Eres un recurso muy valioso. - No me halagues ahora. 418 00:20:09,745 --> 00:20:11,476 Tengo fe en ti. 419 00:20:11,913 --> 00:20:16,082 Donde Mer esté preocupada, da lo mejor de ti. 420 00:20:16,092 --> 00:20:17,657 ¡Te di bacon! 421 00:20:20,286 --> 00:20:22,825 ¿Vas a hacer un lavado ventricular a Kyle? 422 00:20:22,859 --> 00:20:26,981 Hola, residente que no está en mi servicio hoy. 423 00:20:26,991 --> 00:20:29,632 Hay una tasa de mortalidad del 85 por ciento. 424 00:20:29,666 --> 00:20:31,934 Si su absceso se rompe mientras está en la mesa, 425 00:20:31,968 --> 00:20:34,670 - muere de inmediato. - Edwards, te estás pasando de la raya. 426 00:20:34,704 --> 00:20:37,339 Mira, se merece todo el tiempo que pueda conseguir, 427 00:20:37,374 --> 00:20:40,713 no un... tiro a la desesperada. 428 00:20:40,923 --> 00:20:43,313 ¿Puedes responderme esto, por favor, Dra. Shepherd? 429 00:20:43,323 --> 00:20:45,614 - ¿Lo tienes controlado? - Vale, no, no voy a responder a esto. 430 00:20:45,649 --> 00:20:48,384 No simplemente porque la familia y el paciente 431 00:20:48,418 --> 00:20:51,028 hayan pedido expresamente que no participes en este caso, 432 00:20:51,038 --> 00:20:52,555 lo que debería de ser suficiente, 433 00:20:52,589 --> 00:20:54,957 sino porque no respondo ante ti. 434 00:20:54,991 --> 00:20:57,126 Este es mi plan quirúrgico. 435 00:20:57,160 --> 00:20:59,749 Confío en mi plan quirúrgico. 436 00:20:59,759 --> 00:21:01,225 Fin de la discusión. 437 00:21:02,568 --> 00:21:03,942 Wilson, ¿qué? 438 00:21:04,243 --> 00:21:07,609 Solo quería que supieras que el quirófano estará listo en 45 minutos. 439 00:21:07,619 --> 00:21:08,920 Gracias. 440 00:21:10,459 --> 00:21:12,541 Para un cirujano normal, 441 00:21:12,576 --> 00:21:15,644 claro, un lavado ventricular sería un tiro a la desesperada, 442 00:21:15,679 --> 00:21:18,114 pero, Edwards, soy yo. 443 00:21:39,673 --> 00:21:43,172 O te implicas o te quedas al margen, pero no hagas lo que sea que estás haciendo. 444 00:21:43,206 --> 00:21:44,636 Vale. 445 00:21:47,638 --> 00:21:50,461 Estaba pensado que quizá... 446 00:21:51,126 --> 00:21:52,748 Puedo posponer el marcharme... 447 00:21:53,203 --> 00:21:55,718 solo un poco, hasta que las cosas mejoren, 448 00:21:55,752 --> 00:21:58,053 hasta que tú y yo... estemos mejor. 449 00:21:58,088 --> 00:21:59,701 ¿Qué sentido tiene? 450 00:22:00,257 --> 00:22:02,820 ¿Qué? ¿Dos días? ¿Una semana? 451 00:22:02,830 --> 00:22:05,561 - Las dos sabemos cómo termina esto. - No, no lo sé. 452 00:22:07,326 --> 00:22:10,799 Pero al parecer tú sí, así que... ¿por qué no me iluminas? 453 00:22:10,834 --> 00:22:12,601 Está bien, mira, alargaremos esto. Por supuesto 454 00:22:12,636 --> 00:22:14,950 Puedes esperar aquí, y las cosas mejorarán superficialmente 455 00:22:14,960 --> 00:22:16,251 y entonces te irás 456 00:22:16,261 --> 00:22:19,746 y luego dejaremos que las cosas se vayan diluyendo como cuando se diluyen 457 00:22:19,756 --> 00:22:22,711 por la distancia, y luego lo sentiremos mucho, 458 00:22:22,746 --> 00:22:24,713 y haremos promesas que solo serán mentiras. 459 00:22:24,748 --> 00:22:26,949 Todo es una mentira porque no me voy a ir sin Sofia, 460 00:22:26,983 --> 00:22:29,385 y nunca me perdonarías si renunciaras a tu beca, 461 00:22:29,419 --> 00:22:33,088 así que estoy atrapada aquí, Penny. Estoy atrapada y no hay otra solución mejor. 462 00:22:35,950 --> 00:22:39,295 Callie, ¿por qué no me miras? 463 00:22:41,499 --> 00:22:43,832 ¿Estás cortando conmigo? 464 00:22:44,502 --> 00:22:45,764 ¿Es eso? 465 00:22:51,163 --> 00:22:52,808 Quizá en lugar de alargar esto... 466 00:22:59,777 --> 00:23:01,750 quizás deberíamos simplemente cortarlo ahora. 467 00:23:03,468 --> 00:23:05,487 Sí, deberíamos. Deberías irte. 468 00:23:34,499 --> 00:23:36,547 Dije que te fueras. 469 00:23:36,875 --> 00:23:39,575 Soy muy mala siguiendo instrucciones. 470 00:23:51,255 --> 00:23:52,519 Te hice daño. 471 00:23:52,766 --> 00:23:55,604 - Lo hiciste. - Lo siento mucho. 472 00:23:55,638 --> 00:23:58,139 Tío, mi hermana realmente te odia. 473 00:23:58,397 --> 00:24:00,742 Sí. Claramente se lo contaste todo de mí. 474 00:24:00,776 --> 00:24:04,045 Bueno, para ser justos, le conté todo lo bueno primero. 475 00:24:06,229 --> 00:24:07,686 Te he echado de menos. 476 00:24:07,886 --> 00:24:10,719 - ¿Sí? - Bueno, relájate. Como... 477 00:24:11,508 --> 00:24:13,792 No es plan triste o 478 00:24:13,802 --> 00:24:17,559 como un enamorado que te echa de menos. Te echo de menos en plan varonil. 479 00:24:17,931 --> 00:24:20,328 Soy muy duro. 480 00:24:20,363 --> 00:24:22,894 Mira, he hablado con la Dra. Shepherd de tu operación. 481 00:24:22,904 --> 00:24:24,633 Y lo tiene controlado. 482 00:24:24,852 --> 00:24:26,972 Vas a superarlo. Lo sé. 483 00:24:26,982 --> 00:24:30,095 Es genial, porque estoy mucho más bueno 484 00:24:30,105 --> 00:24:31,773 cuando no llevo una bata de hospital. 485 00:24:32,568 --> 00:24:34,043 Sí, me acuerdo. 486 00:24:36,879 --> 00:24:39,164 Entonces, ¿cuál es nuestro plan... 487 00:24:40,803 --> 00:24:42,918 contigo y conmigo después de que acabe esto? 488 00:24:42,952 --> 00:24:45,610 - ¿Qué? - Bueno, cuando esté bien 489 00:24:46,803 --> 00:24:49,676 y haya terminado con este lugar, deberíamos escaparnos juntos. 490 00:24:49,686 --> 00:24:51,259 No puedo ir a cualquier parte. 491 00:24:51,294 --> 00:24:52,661 Vamos. Diviértete. 492 00:24:52,695 --> 00:24:54,453 - Vive un poco. - Vale. ¿Dónde? 493 00:24:54,463 --> 00:24:56,666 Tengo unos cuantos conciertos en Europa. 494 00:24:56,676 --> 00:24:57,795 495 00:24:57,805 --> 00:24:59,405 Ven de gira conmigo como un mes. 496 00:24:59,415 --> 00:25:01,348 Soy cirujana, no una groupie. 497 00:25:01,358 --> 00:25:02,577 Vamos. Sabes que quieres verme tocar. 498 00:25:02,587 --> 00:25:04,234 De hecho, sí. 499 00:25:04,244 --> 00:25:07,002 Pero, ya sabes, seguramente solo te avergonzaría 500 00:25:07,012 --> 00:25:09,788 actuando como una estúpida gritando tu nombre en primera fila. 501 00:25:09,798 --> 00:25:12,100 - Estoy emocionado por ver eso. - No, piensas que lo estás. 502 00:25:12,134 --> 00:25:14,180 Aún no me has visto actuar como una estúpida. 503 00:25:14,190 --> 00:25:16,037 - Tiraría el sujetador al escenario. - Por favor, hazlo. 504 00:25:16,071 --> 00:25:17,739 Cállate. 505 00:25:28,319 --> 00:25:29,751 Escucha... 506 00:25:30,263 --> 00:25:31,452 Yo... 507 00:25:35,611 --> 00:25:37,213 Estoy en esto... 508 00:25:39,035 --> 00:25:40,361 bastante en serio contigo, 509 00:25:40,493 --> 00:25:42,177 así que.... 510 00:25:42,323 --> 00:25:46,381 no digas esas cosas si no las sientes, ¿vale? 511 00:25:46,827 --> 00:25:48,066 Vale. 512 00:26:13,091 --> 00:26:15,091 Tengo que llevármelo a cirugía. 513 00:26:29,967 --> 00:26:32,698 Sí. Vale, ha invadido el espacio pleural. 514 00:26:32,708 --> 00:26:35,146 - La pared torácica está involucrada. - Desbridaremos la capa externa. 515 00:26:35,156 --> 00:26:37,685 Continúa. Llega al pericardio si lo necesitas. 516 00:26:37,720 --> 00:26:39,320 No quiero dejar a este chico en la nada. 517 00:26:39,355 --> 00:26:41,709 Y no quiero que este niño tenga que pasar por todo esto y seguir infectado. 518 00:26:41,719 --> 00:26:43,312 - ¡Ve más adentro! - Grey, vamos. 519 00:26:43,322 --> 00:26:45,393 Lo siento. He tenido suficientes malas decisiones por hoy. 520 00:26:45,427 --> 00:26:47,776 - Sí, bueno, ¿qué he hecho? - Relájate, tío. Probablemente soy yo. 521 00:26:47,786 --> 00:26:50,164 No, solo está enfadada porque Shepherd y Hunt se casan. 522 00:26:50,174 --> 00:26:51,554 - ¿De verdad? - Está bien, realmente. 523 00:26:51,564 --> 00:26:53,401 No lo van a hacer. Lo han hablado. 524 00:26:53,435 --> 00:26:55,670 Vale, entonces está enfadada por que se casen algún día. 525 00:26:55,704 --> 00:26:57,617 - ¿Por qué es? - Hay un niño en la mesa 526 00:26:57,627 --> 00:26:59,747 cuya carne está siendo devorada viva enfrente de nosotros. 527 00:26:59,757 --> 00:27:01,009 ¿Podemos centrarnos, por favor? 528 00:27:01,043 --> 00:27:03,102 Bueno, si quieres traerme media taza de limpiatuberías 529 00:27:03,112 --> 00:27:05,089 lo haré en un abrir y cerrar de ojos. 530 00:27:05,381 --> 00:27:07,686 - ¿Crees que es gracioso? - Un poco. 531 00:27:07,696 --> 00:27:09,179 Intento decir que todos somos conscientes 532 00:27:09,189 --> 00:27:11,156 de quién está en la mesa y cuáles son las posibilidades. 533 00:27:11,191 --> 00:27:14,478 Todos estamos trabajando lo rápido que podemos. Todos estamos igual, Grey. 534 00:27:14,488 --> 00:27:19,169 No estás más interesada en salvar una vida que nosotros. Tijeras Mayo. 535 00:27:21,272 --> 00:27:23,029 Irrigación antibiótica. 536 00:27:26,285 --> 00:27:27,810 ¿Qué tenías tú? 537 00:27:28,174 --> 00:27:31,637 Un adolescente con fascitis necrótica avanzada. Espero haberla quitado toda. 538 00:27:31,672 --> 00:27:35,754 Ojalá. Tengo un lavado ventricular con un absceso cerebral masivo. 539 00:27:35,764 --> 00:27:37,748 Suena a último recurso. Lo siento. 540 00:27:37,758 --> 00:27:40,808 Bueno, no necesariamente. Yo me siento bastante bien. 541 00:27:40,818 --> 00:27:42,210 Vale. 542 00:27:43,743 --> 00:27:45,264 De verdad. 543 00:27:45,391 --> 00:27:47,954 Bueno, te sientes bien acerca de muchas cosas, así que... 544 00:27:47,988 --> 00:27:49,681 - ¿Qué significa eso? - Nada. 545 00:27:49,691 --> 00:27:52,358 Solo... solo olvídalo. 546 00:27:53,083 --> 00:27:54,857 ¿Es esto un problema para ti, Owen y yo? 547 00:27:54,867 --> 00:27:56,681 Es eso... ¿es eso de lo que estabas hablando? 548 00:27:56,691 --> 00:27:58,408 Déjalo. Tienes que operar. 549 00:27:58,418 --> 00:28:00,576 - Puedo manejarlo. - ¿Puedes? 550 00:28:00,586 --> 00:28:02,207 - Porque parece que... - ¿Que qué? 551 00:28:02,217 --> 00:28:03,436 ni siquiera lo ves. 552 00:28:03,446 --> 00:28:05,247 Crees que estás haciendo todas estas elecciones 553 00:28:05,281 --> 00:28:08,035 y construyendo una vida cuando nada de esto es de verdad tuyo. 554 00:28:08,045 --> 00:28:09,438 Eso ni siquiera tiene sentido. 555 00:28:09,448 --> 00:28:12,421 Tiene sentido. Estás viviendo en mi casa, 556 00:28:12,455 --> 00:28:16,091 ayudándome a cuidar a mis hijos con mi hermana. 557 00:28:16,125 --> 00:28:19,488 Te vas a casar con el ex de mi mejor amiga. 558 00:28:19,498 --> 00:28:22,174 Estás intentando hacer el trabajo de mi marido. 559 00:28:22,184 --> 00:28:26,201 Ya sabes, solías tener humildad, incluso un poco de ansiedad, 560 00:28:26,584 --> 00:28:29,378 y ahora hasta tienes la confianza que tenía en sí mismo. 561 00:28:29,388 --> 00:28:32,813 Pero, ¿por qué no? Porque ya te has apropiado de todo lo demás. 562 00:28:33,196 --> 00:28:35,987 - ¿Qué estás diciendo? - Búscate tu propia vida. 563 00:28:36,169 --> 00:28:37,671 Tienes una operación. 564 00:28:48,042 --> 00:28:50,135 Noah, no tienes por qué quedarte aquí. 565 00:28:50,145 --> 00:28:53,716 Puede que esto no sea nada para ti, pero eso no significa que no me preocupe, 566 00:28:53,726 --> 00:28:56,399 - ¿vale? por ti y por el chico. - No dije que no fuera nada. 567 00:28:56,419 --> 00:28:58,587 Cierto. Perdona. Sexo. 568 00:28:58,622 --> 00:29:00,805 Has estado utilizándome por mi palanca de cambios. 569 00:29:00,815 --> 00:29:04,088 Noah, por Dios, no he dicho eso. 570 00:29:04,098 --> 00:29:06,061 - Disculpad. - Hola. Tenemos noticias. 571 00:29:06,096 --> 00:29:07,930 - Vale. - La operación ha ido bien. 572 00:29:07,964 --> 00:29:10,666 Creemos que hemos podido extirpar todo el tejido infectado. 573 00:29:10,700 --> 00:29:13,350 Rhys ha tenido mucha suerte. Si no le hubierais traído cuando lo hicisteis, 574 00:29:13,360 --> 00:29:15,304 probablemente no habría salido tan bien. 575 00:29:15,338 --> 00:29:16,605 576 00:29:17,072 --> 00:29:18,340 Vale. 577 00:29:18,420 --> 00:29:19,504 - De acuerdo. - Está bien. 578 00:29:19,514 --> 00:29:21,510 - Gracias. - Va a estar bien. 579 00:29:21,838 --> 00:29:23,950 Está aquí gracias a ti. 580 00:29:24,159 --> 00:29:29,084 Estaría muerto, y no lo está por ti. ¿Verdad? 581 00:29:29,516 --> 00:29:31,754 Sí, más o menos. Sí. 582 00:29:32,640 --> 00:29:33,903 Eres un héroe. 583 00:29:33,913 --> 00:29:36,563 Es decir, solo hice lo que se tenía que hacer. 584 00:29:39,409 --> 00:29:40,521 585 00:29:41,432 --> 00:29:42,752 Bien. 586 00:29:42,762 --> 00:29:44,833 Bueno, buena suerte. 587 00:29:47,881 --> 00:29:50,569 ¿Ves? Los finales felices... suceden. 588 00:29:50,969 --> 00:29:53,537 Por favor. Todos los enamorados a una madriguera. 589 00:29:53,547 --> 00:29:55,578 - ¿Qué? - Ha salvado a su hijo. 590 00:29:55,612 --> 00:29:57,822 Eso es como romance de estrés postraumático. 591 00:29:57,832 --> 00:29:59,379 ¿Sabes qué? Dales un descanso. 592 00:29:59,389 --> 00:30:01,908 Porque eligieras ser infeliz no significa que todos tengan que serlo. 593 00:30:01,918 --> 00:30:04,924 -No es cierto. No siempre es una opción. - Tienes oportunidades, ¿lo sabes? 594 00:30:04,934 --> 00:30:07,156 Estás buena, eres inteligente, eres divertida. 595 00:30:07,190 --> 00:30:10,192 Con Thorpe no fue bien, pero eso no significa que no tengas que intentarlo. 596 00:30:10,226 --> 00:30:13,804 Y claro que no significa que puedas joder a todo el mundo. 597 00:30:13,814 --> 00:30:15,698 ¡Y, sí, voy a tener una gran boda, 598 00:30:15,732 --> 00:30:18,436 y vas a estar allí porque vas a ser mi padrino! 599 00:30:18,446 --> 00:30:19,930 ¡Asúmelo! 600 00:30:21,071 --> 00:30:22,502 Doctor. 601 00:30:28,166 --> 00:30:29,377 Hola. 602 00:30:29,946 --> 00:30:34,583 ¿Hay alguna manera de que pudiera tener a Sofia esta noche? 603 00:30:34,618 --> 00:30:36,218 Sé que ya hemos cambiado las cosas 604 00:30:36,252 --> 00:30:38,019 y muchas gracias de nuevo, dicho sea de paso. 605 00:30:38,029 --> 00:30:39,488 Es solo que realmente necesito... 606 00:30:42,056 --> 00:30:44,093 ¿Podría tenerla esta noche, por favor? 607 00:30:44,127 --> 00:30:46,563 Es solo que... ha sido un día muy duro. 608 00:30:46,573 --> 00:30:49,438 Tienes razón. Ya hemos cambiado las cosas. 609 00:30:49,448 --> 00:30:52,415 O mejor dicho, ya cambié las cosas... por ti. 610 00:30:52,425 --> 00:30:54,436 Lo sé, y pensé que por eso estarías de acuerdo con dejar... 611 00:30:54,471 --> 00:30:57,146 ¿Con romper las reglas por tu conveniencia? 612 00:30:57,156 --> 00:30:58,240 ¿Las normas que solo existen 613 00:30:58,274 --> 00:31:01,989 porque tú nos hiciste pasar a nosotras y a nuestros amigos por un infierno? 614 00:31:03,209 --> 00:31:06,799 - No. Lo siento. Yo solo... - Tú lo sabes, tú elegiste esto. 615 00:31:06,809 --> 00:31:09,518 Lo arruinaste todo. 616 00:31:09,552 --> 00:31:13,170 Y todavía esperas que salte para satisfacer tus necesidades. Pero... 617 00:31:13,180 --> 00:31:16,709 Lo hice. Lo hice esta mañana. 618 00:31:16,719 --> 00:31:19,578 Bien, Arizona. Lo entiendo. Estás enfadada. 619 00:31:19,588 --> 00:31:21,630 No estaba enfadada. 620 00:31:22,222 --> 00:31:23,756 Era amable. 621 00:31:23,884 --> 00:31:26,301 Fui agradable y servicial 622 00:31:26,336 --> 00:31:28,270 y traté de ayudarte, 623 00:31:28,304 --> 00:31:31,240 y sin embargo aquí estás de nuevo, pidiendo aún más. 624 00:31:31,274 --> 00:31:34,243 Yo no tengo nada más para darte. 625 00:31:34,277 --> 00:31:36,889 Has agotado mi gracia. 626 00:31:58,989 --> 00:32:02,304 - Blake, ¿qué sucede? - Dra. Grey, yo... 627 00:32:02,849 --> 00:32:05,857 estoy recogiendo mis cosas. Me voy por la beca. 628 00:32:05,867 --> 00:32:07,509 ¿Ya? 629 00:32:07,544 --> 00:32:09,472 Mis plazos... 630 00:32:09,745 --> 00:32:11,602 se han acelerado un poco. 631 00:32:15,599 --> 00:32:17,533 Callie y yo hemos roto. 632 00:32:18,471 --> 00:32:20,877 Vine aquí por ella. 633 00:32:22,352 --> 00:32:24,471 Me quedé por ella. Yo... 634 00:32:25,436 --> 00:32:27,239 pensaba que íbamos a estar juntas. 635 00:32:30,920 --> 00:32:33,733 En realidad no importa lo que yo pensaba. 636 00:32:34,070 --> 00:32:35,582 Hemos acabado. 637 00:32:37,226 --> 00:32:39,742 Ya no funcionamos. 638 00:32:42,859 --> 00:32:45,263 Lo siento. No tenía idea. 639 00:32:59,615 --> 00:33:01,296 Estarás bien, Blake. 640 00:33:05,979 --> 00:33:08,573 Estarás bien. Te recuperarás, 641 00:33:08,583 --> 00:33:11,183 y patearás algunos traseros en la beca. 642 00:33:11,402 --> 00:33:13,388 - ¿Verdad? - Gracias. 643 00:33:15,248 --> 00:33:18,180 Por enseñarme, por todo. 644 00:33:18,355 --> 00:33:19,743 Es mi trabajo. 645 00:33:26,101 --> 00:33:28,757 - Jeringa de 50 centímetro cúbicos. - ¿Otra? 646 00:33:28,792 --> 00:33:32,292 Hay más allí. Continúa irrigando hasta que se despeje. 647 00:33:34,631 --> 00:33:36,895 - No, no, no, no, no, no. - ¿Qué? 648 00:33:36,905 --> 00:33:38,575 Hay demasiado líquido saliendo, y está confuso. 649 00:33:38,585 --> 00:33:40,413 - Entonces, el absceso está... - Abierto dentro de los ventrículos. 650 00:33:40,423 --> 00:33:42,012 Vale, entonces tenemos que movernos rápido. 651 00:33:42,022 --> 00:33:44,940 ¡Más irrigación! Seguid dándome jeringuillas.... ¡rápido! 652 00:33:50,186 --> 00:33:52,364 Joder. Ahora es más difícil sacarlo todo. 653 00:33:52,374 --> 00:33:54,283 La tensión está subiendo. 654 00:33:54,317 --> 00:33:56,185 Vamos, Kyle. Vamos. 655 00:33:59,389 --> 00:34:02,457 Para. Necesito que pares de irrigar y corras a la galería ahora. 656 00:34:02,492 --> 00:34:03,725 ¿Qué? ¿Por qué? 657 00:34:03,760 --> 00:34:05,360 No quiero que vea esto. 658 00:34:10,992 --> 00:34:12,767 Voy a intentar poner el catéter alrededor. 659 00:34:12,777 --> 00:34:15,637 - Está entrando en bradicardia. - Vamos. Vamos. 660 00:34:54,364 --> 00:34:56,940 Steph, no deberías estar viendo esto. 661 00:34:56,950 --> 00:34:58,258 Oh, no. 662 00:35:33,679 --> 00:35:36,064 ¡No! ¡No! ¡No! 663 00:35:37,739 --> 00:35:40,898 No. No. 664 00:35:46,798 --> 00:35:47,901 Edwards. 665 00:35:48,803 --> 00:35:50,534 Stephanie, para. 666 00:35:53,428 --> 00:35:55,358 Hicimos todo lo que pudimos. 667 00:35:55,368 --> 00:35:59,043 Su cerebro sufrió un infarto por la hernia. 668 00:36:00,209 --> 00:36:01,866 Era demasiado tarde. 669 00:36:04,479 --> 00:36:06,217 Lo siento mucho. 670 00:36:14,528 --> 00:36:17,315 Y está ahí parada con esos ojos tristes como si fuera la víctima. 671 00:36:17,325 --> 00:36:21,176 Ella no es la víctima. Callie causó todo esto, ella lo puso en marcha, 672 00:36:21,186 --> 00:36:23,169 y ahora aquí estamos y no hay una sola parte 673 00:36:23,203 --> 00:36:24,825 que no dé asco, ¿sabes? 674 00:36:24,835 --> 00:36:26,655 - Gracias. - Sí, lo sé. 675 00:36:26,665 --> 00:36:28,949 - Buenas noches, Robbins. - Buenas noches. 676 00:36:29,611 --> 00:36:33,263 Jackson, hola. Te he enviado un email del vídeo y de la ecografía 3D. 677 00:36:33,273 --> 00:36:34,550 ¿Te ha llegado? 678 00:36:51,207 --> 00:36:53,487 - ¿Estás lista? - Sí. 679 00:37:08,297 --> 00:37:10,306 Aquí estás, cariño. 680 00:37:10,889 --> 00:37:14,991 No podía esperar a la semana que viene para verte. Espero que no te importe. 681 00:37:17,203 --> 00:37:19,325 Gracias a Dios. 682 00:37:19,359 --> 00:37:20,959 683 00:37:26,048 --> 00:37:28,381 ¿Has incendiado la casa? 684 00:37:28,391 --> 00:37:31,370 Lo siento. Estaba intentando hacernos la cena. 685 00:37:31,405 --> 00:37:34,674 ¿Debería encargar pizza o Tailandés? 686 00:37:40,023 --> 00:37:41,092 Jo, estoy listo. 687 00:37:41,102 --> 00:37:43,354 Lo sé. Lo siento. Yo también me muero de hambre. 688 00:37:43,364 --> 00:37:45,561 No, estoy listo para casarme. 689 00:37:45,571 --> 00:37:46,819 Te lo he propuesto dos veces, 690 00:37:46,829 --> 00:37:48,554 y sigues sin darme una respuesta. 691 00:37:48,588 --> 00:37:50,790 Te compré un anillo. Me dijiste que no me deshiciera de él, 692 00:37:50,824 --> 00:37:52,745 así que está solo guardado en un cajón, cogiendo polvo. 693 00:37:52,755 --> 00:37:54,861 - Lo sé. - No, estoy listo para casarme 694 00:37:54,871 --> 00:37:57,369 y necesito saber cuándo estarás lista tú. 695 00:37:57,624 --> 00:37:59,076 No tiene que ser hoy o mañana, 696 00:37:59,086 --> 00:38:00,859 pero necesito saber que va a pasar. 697 00:38:00,869 --> 00:38:03,337 Necesito saber si estás en esto, porque yo lo estoy. 698 00:38:03,347 --> 00:38:04,841 Mira, no tengo miedo a estar comprometido contigo. 699 00:38:04,851 --> 00:38:06,762 Quiero casarme contigo. 700 00:38:08,030 --> 00:38:11,739 Pero me he hartado de esperar. Necesito saberlo, ¿quieres casarte conmigo? 701 00:38:11,749 --> 00:38:14,113 Dios. Vale. De acuerdo. 702 00:38:17,059 --> 00:38:18,552 Yo q... 703 00:38:21,451 --> 00:38:23,238 Alex, no puedo. 704 00:38:24,040 --> 00:38:25,952 Claro que puedes. 705 00:38:27,376 --> 00:38:29,891 - Alex... - No necesito una gran cosa. 706 00:38:30,110 --> 00:38:31,659 Solo te necesito a ti. 707 00:38:33,034 --> 00:38:35,284 Lo siento mucho, pero... 708 00:38:37,233 --> 00:38:38,576 no. 709 00:38:38,876 --> 00:38:40,072 ¿Sabes esa cosa? 710 00:38:40,107 --> 00:38:44,245 ¿Esa terrible cosa que pensabas que habías enterrado? ¿Y si no es así? 711 00:38:44,255 --> 00:38:46,633 - ¿Y bien? - Es genial. 712 00:38:46,643 --> 00:38:48,582 Owen, es realmente genial. 713 00:38:48,592 --> 00:38:50,383 Espera a ver el interior. 714 00:38:54,287 --> 00:38:56,396 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre? 715 00:38:57,525 --> 00:38:59,232 Mi paciente ha muerto hoy. 716 00:38:59,242 --> 00:39:00,659 Lo siento. 717 00:39:00,694 --> 00:39:04,785 Pensé que sabía lo que hacía pero... aun así ha muerto. 718 00:39:05,623 --> 00:39:08,100 Creía saber lo que estaba haciendo. 719 00:39:12,862 --> 00:39:16,373 Tú y yo... estamos bien, ¿verdad? 720 00:39:17,615 --> 00:39:20,984 Es decir, lo nuestro es real. 721 00:39:22,341 --> 00:39:24,407 Sabemos lo que estamos haciendo. 722 00:39:24,799 --> 00:39:26,488 Creo que lo hacemos. 723 00:39:28,063 --> 00:39:30,922 ¿Por qué no lo estamos haciendo? ¿Por qué no estamos construyendo nuestra vida? 724 00:39:30,932 --> 00:39:33,132 No quiero que perdamos el tiempo 725 00:39:33,142 --> 00:39:36,726 con conversaciones de hipotéticas vidas futuras. 726 00:39:36,736 --> 00:39:38,138 Yo... 727 00:39:40,105 --> 00:39:41,899 Quiero una vida real... 728 00:39:43,446 --> 00:39:45,048 y la quiero contigo. 729 00:39:47,294 --> 00:39:49,687 ¿Me estás pidiendo que me case contigo? 730 00:39:50,706 --> 00:39:52,086 - Sí. - No estamos hablando 731 00:39:52,096 --> 00:39:54,907 sobre un falso matrimonio. Estamos hablando de un matrimonio real. 732 00:39:54,917 --> 00:39:56,246 Real... 733 00:39:56,856 --> 00:39:58,058 Owen. 734 00:39:59,691 --> 00:40:01,594 Completamente real. 735 00:40:05,362 --> 00:40:06,956 ¿Quieres casarte conmigo? 736 00:40:08,050 --> 00:40:12,439 Sabes esa cosa... crees que al fin lo has superado. 737 00:40:14,312 --> 00:40:16,102 ¿Qué pasa si no lo has hecho? 738 00:40:22,275 --> 00:40:24,510 No era mi intención asustarte. 739 00:40:25,979 --> 00:40:28,280 - Ha sido un infierno hoy. - Gracias. 740 00:40:30,193 --> 00:40:31,510 - Buenas noches. - Buenas noches. 741 00:40:31,520 --> 00:40:33,322 - Espero que te sientas mejor. - Me siento bien. 742 00:40:33,332 --> 00:40:35,588 - Sí, claro. - ¿Qué has dicho? 743 00:40:35,622 --> 00:40:37,256 Nada. Olvídalo. 744 00:40:37,290 --> 00:40:38,724 ¿Qué has dicho? 745 00:40:42,829 --> 00:40:45,413 Hoy has convertido ese quirófano en un campo de minas. 746 00:40:45,423 --> 00:40:46,966 - Todo el mundo lo sintió. - ¿Y? 747 00:40:47,000 --> 00:40:49,985 Quiero decir, veo que estás molesta. Yo también lo estaría, por supuesto. 748 00:40:50,686 --> 00:40:52,705 - Ella es tu hermana, ¿no? - ¿Quién? 749 00:40:52,739 --> 00:40:54,416 - Tu difunto marido. - No hables de él. 750 00:40:54,426 --> 00:40:57,031 Amelia Shepherd es su hermana, tú tenías algo maravilloso con él, 751 00:40:57,041 --> 00:40:59,817 ahora él no está y ella sí, y... 752 00:41:00,244 --> 00:41:02,446 consigue quedarse todo lo bueno, ¿verdad? 753 00:41:02,456 --> 00:41:04,300 Con Hunt, de entre todos. 754 00:41:04,310 --> 00:41:05,951 Todo el mundo está tan feliz por eso, 755 00:41:05,986 --> 00:41:09,922 y lo único que consiguen es que quieras darle un puñetazo en la cara. 756 00:41:11,797 --> 00:41:13,677 - ¿Me estoy acercando? - Puedo ver por qué Owen te odia. 757 00:41:13,687 --> 00:41:16,160 Oye, estoy intentando ser amable, empatizar un poco. 758 00:41:16,170 --> 00:41:17,486 Ambos hemos perdido a gente. 759 00:41:17,496 --> 00:41:19,307 Eso no significa que pertenezcamos a un club. 760 00:41:19,317 --> 00:41:20,836 - Vaya, eso es mezquino. - ¿Y? 761 00:41:20,846 --> 00:41:23,703 - No seas así. - ¿Debería ser como tú... 762 00:41:23,713 --> 00:41:25,766 relajada y tranquila? 763 00:41:25,776 --> 00:41:28,007 ¿Alguien consigue sacarte de tus casillas? 764 00:41:28,041 --> 00:41:29,718 - Hay gente que puede, sí. - ¿Como quién? ¿Owen? 765 00:41:29,728 --> 00:41:31,699 - Vale, no le menciones. - Tú has mencionado a mi marido muerto. 766 00:41:31,709 --> 00:41:33,441 - Sí, para ser amable. - Bueno, no seas amable. 767 00:41:33,451 --> 00:41:35,069 - Bueno, no seas mezquina. - Haré lo que quiera. 768 00:41:35,079 --> 00:41:36,592 - ¿Sí? Bien, ¡entonces haré lo mismo! - Yo también. 769 00:41:36,602 --> 00:41:38,187 Bueno, ¿qué quieres? 770 00:41:38,197 --> 00:41:41,362 ¿Cuándo sabes que has cerrado un capítulo? 771 00:41:41,372 --> 00:41:43,489 ¿Cuándo, finalmente, es seguro seguir adelante? 772 00:41:43,523 --> 00:41:44,957 Tal vez tú nunca lo sepas. 773 00:41:44,991 --> 00:41:48,648 Tal vez solo tengas que probar el agua. 774 00:41:48,658 --> 00:41:50,329 Tienes que ver cómo te sienta. 775 00:41:50,363 --> 00:41:51,873 Vale, esto podría hacer las cosas un poco... 776 00:41:51,883 --> 00:41:52,958 Solo cállate. 777 00:41:52,968 --> 00:41:56,535 Y si eso sienta bien, quiero decir, realmente bien, 778 00:41:56,570 --> 00:42:00,472 entonces, al diablo, yo digo ve por ello.