1 00:00:05,790 --> 00:00:07,790 Tidligere i Greys hvide verden... 2 00:00:08,470 --> 00:00:09,860 Jeg elsker dig. 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,500 Jeg elsker alt ved dig. 4 00:00:11,550 --> 00:00:13,340 Jeg får lov at ændre liv! Det er drømmen! 5 00:00:13,390 --> 00:00:14,660 Fint, jeg vil ikke til Afrika. 6 00:00:14,710 --> 00:00:17,230 Jeg fandt ud af, at jeg er gravid med Mark. 7 00:00:17,270 --> 00:00:19,100 - Vil du eller vil du ikke være med? - Det vil jeg. 8 00:00:19,150 --> 00:00:20,356 Åh, gud! 9 00:00:21,310 --> 00:00:22,710 Callie! Callie! 10 00:00:25,110 --> 00:00:28,350 Jeg vælger, at det er dig, jeg vil leve mit liv med. 11 00:00:29,190 --> 00:00:31,158 Jeg kan ikke klare det alene, Arizona. 12 00:00:33,070 --> 00:00:34,740 Jeg troede det var slut med det svære. 13 00:00:34,790 --> 00:00:35,820 - Vi har et barn! - Ja! 14 00:00:35,870 --> 00:00:38,910 Hvordan kunne du gøre det? Jeg vil ikke prøve at lappe os. 15 00:00:39,270 --> 00:00:40,460 Det er Penny. 16 00:00:40,510 --> 00:00:42,700 Callie skal flytte til New York. Hun vil tage Sofia med. 17 00:00:42,750 --> 00:00:45,630 - Du har skaffet en advokat. - Du begyndte. 18 00:00:51,710 --> 00:00:53,340 Der er en historie i Biblen. 19 00:00:53,390 --> 00:00:57,300 To kvinder, begge påstår at de er mor til samme barn. 20 00:00:57,350 --> 00:00:59,780 Min klient kan tilbyde planlagte besøg 21 00:00:59,830 --> 00:01:01,140 hveranden weekend. 22 00:01:01,190 --> 00:01:02,620 Kong Solomon måtte vælge. 23 00:01:02,670 --> 00:01:03,980 Det er latterligt, og det ved hun. 24 00:01:04,030 --> 00:01:06,620 Sofia kan ikke flyve i seks timer alene to gange om måneden. 25 00:01:06,670 --> 00:01:08,660 - Det bliver et nej herfra. - Vent. 26 00:01:08,710 --> 00:01:10,500 To mødre. Kun én får barnet. 27 00:01:10,550 --> 00:01:11,660 Det vidste vi, de ikke gik med til. 28 00:01:11,710 --> 00:01:12,980 De går ikke med til noget, 29 00:01:13,030 --> 00:01:14,300 fordi de er urimelige. 30 00:01:14,350 --> 00:01:16,460 De kan være urimelige lige nu. 31 00:01:16,510 --> 00:01:18,420 Vi har mindre end 12 timer til at blive enige. 32 00:01:18,470 --> 00:01:20,300 Deres vidner er bedre, og det ved de. 33 00:01:20,350 --> 00:01:22,390 Vi har Richard Webber. 34 00:01:25,390 --> 00:01:26,500 Måske skulle vi få April med. 35 00:01:26,550 --> 00:01:27,580 Kepner? Nej! 36 00:01:27,630 --> 00:01:29,700 Vi kan ikke indkalde et vidne, du lige har fyret som patient. 37 00:01:29,750 --> 00:01:31,980 Hun har set mig med Sofia mere end nogen andre, 38 00:01:32,030 --> 00:01:33,540 og hun er et godt menneske. Hun vil tale sandt. 39 00:01:33,590 --> 00:01:36,023 Nej, hun er uforudsigelig. Det er for risikabelt. 40 00:01:37,110 --> 00:01:39,310 - Webber er god. - Det har han bare at være. 41 00:01:39,430 --> 00:01:41,700 Hvad kan din klient tilbyde som et alternativ? 42 00:01:41,750 --> 00:01:42,980 SKOLEFERIER OG SOMRE 43 00:01:43,030 --> 00:01:46,020 Solomon lavede en plan. Han tilbød en 50-50 deling. 44 00:01:46,070 --> 00:01:49,460 Visitationsrettigheder for dr. Robbins i skoleferier og somre. 45 00:01:49,510 --> 00:01:50,940 Så er vi tilbage ved start. 46 00:01:50,990 --> 00:01:53,220 Bogstaveligt talt. Han tilbød at hakke barnet i to dele. 47 00:01:53,270 --> 00:01:54,580 Det er et rimeligt kompromis. 48 00:01:54,630 --> 00:01:56,620 Du kan tage dit kompromis og stikke det op hvor... 49 00:01:56,670 --> 00:01:57,900 Nej, ved du hvad? Du kan... 50 00:01:57,950 --> 00:02:00,740 Arizona, se på mig. Vi er gået i stå. 51 00:02:00,790 --> 00:02:03,140 Indgår vi ikke forlig, hvis vi skal i retten, 52 00:02:03,190 --> 00:02:04,700 så risikerer du at miste alt. 53 00:02:04,750 --> 00:02:08,020 Kun én af jer går derfra med fuld forældremyndighed. 54 00:02:08,070 --> 00:02:10,900 Det er jeg klar over. 55 00:02:10,950 --> 00:02:12,820 Så jeg opfordrer dig til at overveje deres tilbud. 56 00:02:12,870 --> 00:02:14,790 Deres tilbud er en fornærmelse. 57 00:02:16,670 --> 00:02:19,010 Og sidst jeg tjekkede, så arbejdede du for mig. 58 00:02:21,070 --> 00:02:23,100 - Det bliver et nej herfra. - Vent. 59 00:02:23,150 --> 00:02:26,430 Det hele ender, hvis én mor opgiver sin forældremyndighed. 60 00:02:31,310 --> 00:02:32,540 Gamble. 61 00:02:32,590 --> 00:02:33,860 Vi er her. 62 00:02:33,910 --> 00:02:36,150 Eller de begge står fast. 63 00:02:48,430 --> 00:02:49,910 Vi ses i retten. 64 00:02:50,190 --> 00:02:53,270 Og det går ud over barnet. 65 00:02:58,990 --> 00:03:01,950 GREYS HVIDE VERDEN 66 00:03:17,470 --> 00:03:19,190 Hej, Sofia! 67 00:03:19,470 --> 00:03:21,270 Mer kommer om lidt. 68 00:03:22,230 --> 00:03:23,780 Jeg er ked af det her. 69 00:03:23,830 --> 00:03:26,390 Det er en god måde at holde fridag. 70 00:03:27,670 --> 00:03:29,860 Jeg tænker pandekager til morgenmad. 71 00:03:29,910 --> 00:03:31,300 Med chokoladestykker? 72 00:03:31,350 --> 00:03:32,540 Vanvittigt! 73 00:03:32,590 --> 00:03:33,830 Lad os gøre det. 74 00:03:35,590 --> 00:03:37,660 Ved Sofia noget om, 75 00:03:37,710 --> 00:03:39,700 - hvad hendes mødre skal i dag? - Nej. 76 00:03:39,750 --> 00:03:42,230 Vi snakker med hende, når vi ved hvad der sker. 77 00:03:42,430 --> 00:03:44,110 Er du klar? 78 00:03:49,390 --> 00:03:50,540 Kom her. 79 00:03:50,590 --> 00:03:53,620 Kom her. Jeg vil savne dig så meget. 80 00:03:53,670 --> 00:03:54,990 Ved du hvad? 81 00:03:55,310 --> 00:03:58,070 Mor elsker dig så meget. 82 00:03:59,270 --> 00:04:01,190 Vi ses inden du ved af det. 83 00:04:01,350 --> 00:04:03,110 Ja. 84 00:04:05,590 --> 00:04:07,510 Du krammer mig for hårdt. 85 00:04:10,910 --> 00:04:13,070 Du krammer mig for længe. 86 00:04:14,230 --> 00:04:16,950 Callie, vi skal gå. Vi må ikke komme for sent. 87 00:04:17,350 --> 00:04:19,020 Kom nu. 88 00:04:19,070 --> 00:04:20,980 - Kom nu. - Okay. 89 00:04:21,030 --> 00:04:22,710 Lad os finde Zola! 90 00:04:27,790 --> 00:04:29,060 Hun skal nok klare det. 91 00:04:29,110 --> 00:04:30,780 Hun er sammen med Maggie. Kom nu. 92 00:04:30,830 --> 00:04:31,900 Kom nu. 93 00:04:31,950 --> 00:04:33,510 Det skal nok gå. 94 00:04:39,070 --> 00:04:41,180 Det her er dybere end jeg kan lide. 95 00:04:41,230 --> 00:04:42,500 Jeg syr det. Du skal gå. 96 00:04:42,550 --> 00:04:44,830 - Er barnet okay? - Lad os se. 97 00:04:45,670 --> 00:04:46,820 Jenny? 98 00:04:46,870 --> 00:04:47,940 Hej, Tara. 99 00:04:47,990 --> 00:04:49,860 - Jeg hørte, du faldt. - På nogle tallerkner. 100 00:04:49,910 --> 00:04:52,620 Jeg vaskede op og der kom sæbe på gulvet. 101 00:04:52,670 --> 00:04:55,260 - Og så faldt jeg. - Jeg sagde, jeg ville gøre det. 102 00:04:55,310 --> 00:04:57,580 - Hun bygger rede, tror jeg. - Hold nu op, mor. 103 00:04:57,630 --> 00:05:00,420 Det er barnets hjertelyd, stille og roligt, 104 00:05:00,470 --> 00:05:02,620 og barnet er aktivt, hvilket er som det skal være. 105 00:05:02,670 --> 00:05:04,420 Det var voldsomt. Er du sikker? 106 00:05:04,470 --> 00:05:05,500 Barnet ser fint ud, 107 00:05:05,550 --> 00:05:07,140 men jeg kan se noget væske i din bug. 108 00:05:07,190 --> 00:05:08,780 - Det kan være en blødning. - Eller fostervand. 109 00:05:08,830 --> 00:05:10,300 Jenny, vi kører dig op, og kigger nærmere på det. 110 00:05:10,350 --> 00:05:12,540 - Operation? - Nej, ingen operation. 111 00:05:12,590 --> 00:05:13,820 Det vil jeg ikke igennem igen. 112 00:05:13,870 --> 00:05:15,580 Det er ingenting. Jeg laver et lille snit, 113 00:05:15,630 --> 00:05:17,780 lægger en kikkert ind, og sikrer at alt er okay. 114 00:05:17,830 --> 00:05:20,620 - Du vil være der, ikke? - Beklager. 115 00:05:20,670 --> 00:05:22,638 Gid jeg kunne. Men i dag kan jeg ikke. 116 00:05:22,910 --> 00:05:24,500 Dr. Russo vil monitorere barnet. 117 00:05:24,550 --> 00:05:25,940 Han er vagthavende obstetriker, og han er udmærket. 118 00:05:25,990 --> 00:05:28,460 Jeg vil være der. Med glæde. Skal du ikke af sted? 119 00:05:28,510 --> 00:05:30,790 Jo. Jeg kommer senere. 120 00:05:31,790 --> 00:05:34,180 Russo er god, men han er lidt gammeldags, bare så du ved det. 121 00:05:34,230 --> 00:05:35,872 - Okay. Af sted med dig. - Okay. 122 00:05:36,470 --> 00:05:38,660 Tænk, at du slog op med Kyle med en seddel. 123 00:05:38,710 --> 00:05:40,820 - Brutalt. - Nej, ikke det bedste. 124 00:05:40,870 --> 00:05:44,180 Det er som at slå op med en sms, bare i 1980. 125 00:05:44,230 --> 00:05:45,940 Hvorfor var det lige, du slog op med ham? 126 00:05:45,990 --> 00:05:47,180 - Du ved hvorfor. - Ja. 127 00:05:47,230 --> 00:05:49,060 Han er bare så lækker, 128 00:05:49,110 --> 00:05:51,420 og han er vild med dig og spiller guitar, 129 00:05:51,470 --> 00:05:54,230 og han er syg, så du ved altid hvor han er. 130 00:05:54,350 --> 00:05:55,500 Ja. 131 00:05:55,550 --> 00:05:57,540 Du måtte vælge mellem læge og kæreste. 132 00:05:57,590 --> 00:05:59,420 - Du traf det rigtige valg. - Tak. 133 00:05:59,470 --> 00:06:02,700 Dog er der utallige hjerner du kan skære i, 134 00:06:02,750 --> 00:06:04,718 men et begrænset antal numser som hans. 135 00:06:04,910 --> 00:06:06,506 Hold øjnene på din egen numse. 136 00:06:12,950 --> 00:06:14,300 Hej. 137 00:06:14,350 --> 00:06:16,950 Jeg har selv kværnet bønderne. 138 00:06:16,950 --> 00:06:18,100 Tak. Lad os gå. 139 00:06:18,150 --> 00:06:19,220 Vent. 140 00:06:19,270 --> 00:06:20,740 Vi har et par minutter. 141 00:06:20,790 --> 00:06:22,310 Hvordan har du det? 142 00:06:23,790 --> 00:06:25,220 Robbins. 143 00:06:25,270 --> 00:06:27,780 Det bliver hårdt, men lige nu, må du se ud over smerten 144 00:06:27,830 --> 00:06:29,860 og det du har, når de er færdige. 145 00:06:29,910 --> 00:06:31,660 "Når det er forbi, så har du et barn." 146 00:06:31,710 --> 00:06:33,790 Det siger vi til mødrene der skal føde. 147 00:06:35,550 --> 00:06:37,750 - Du drikker ikke. - Okay. 148 00:06:44,270 --> 00:06:48,220 Vi skal i dag fastlægge en modifikation af forældremyndigheden over et barn 149 00:06:48,270 --> 00:06:50,380 mellem to fraskilte forældre, 150 00:06:50,430 --> 00:06:53,830 Arizona Robbins og Calliope Torres. 151 00:06:54,830 --> 00:06:57,980 Høringens gruppe af vidner er usædvanlig, 152 00:06:58,030 --> 00:07:00,630 idet den vil blive delt af begge forældre. 153 00:07:01,230 --> 00:07:04,310 Parterne har besluttet at indkalde et vidne hver, 154 00:07:04,750 --> 00:07:06,980 hvor hver side vil få mulighed 155 00:07:07,030 --> 00:07:09,070 for at afhøre vidnet. 156 00:07:10,510 --> 00:07:13,860 Hvis du er vidne, så husk, det er ikke en popularitetskonkurrence. 157 00:07:13,910 --> 00:07:15,510 Du skal ikke vælge side. 158 00:07:16,230 --> 00:07:18,020 Vi er alle på samme side, 159 00:07:18,070 --> 00:07:20,910 et seks-årigt barns side. 160 00:07:20,910 --> 00:07:23,510 Dr. Torres, dr. Robbins, 161 00:07:23,950 --> 00:07:26,180 forældremyndighedshøringer er, uden undtagelser, 162 00:07:26,230 --> 00:07:28,540 meget hårde for alle involverede parter, 163 00:07:28,590 --> 00:07:29,860 jeres datter inklusive. 164 00:07:29,910 --> 00:07:33,100 Ting, der bliver sagt her, vil uden tvivl være hårde 165 00:07:33,150 --> 00:07:34,660 og kan ikke trækkes tilbage. 166 00:07:34,710 --> 00:07:38,710 Jeg spørger om dette, før alle forældremyndighedshøringer: 167 00:07:39,390 --> 00:07:41,790 Er I begge to sikre på, at I vil fortsætte? 168 00:07:44,430 --> 00:07:46,430 Ja, dommer. Jeg er sikker. 169 00:07:47,630 --> 00:07:49,110 Dr. Torres. 170 00:07:49,510 --> 00:07:51,190 Jeg er sikker. 171 00:07:51,750 --> 00:07:53,300 Retten er nu sat, 172 00:07:53,350 --> 00:07:55,420 for at fastslå forældremyndigheden 173 00:07:55,470 --> 00:07:58,390 over Sofia Robbins Sloan Torres. 174 00:08:05,230 --> 00:08:08,260 Dr. Torres og jeg arbejdede sammen på et pro bono projekt, 175 00:08:08,310 --> 00:08:10,140 der lavede proteser til militærveteraner. 176 00:08:10,190 --> 00:08:12,020 Og det var et meningsfuldt projekt for dig, 177 00:08:12,070 --> 00:08:14,780 fordi du selv er veteran. Er det korrekt? 178 00:08:14,830 --> 00:08:16,870 Ja, jeg tjente som kirurg i militæret. 179 00:08:18,870 --> 00:08:20,860 Velgørenhedsarbejde og veterankortet. 180 00:08:20,910 --> 00:08:21,980 Det er smart. 181 00:08:22,030 --> 00:08:23,180 Ja, det er ikke godt for Robbins. 182 00:08:23,230 --> 00:08:25,220 Hvad var forbindelsen for dr. Torres? 183 00:08:25,270 --> 00:08:26,940 Hun engagerer sig bare. 184 00:08:26,990 --> 00:08:28,100 Selv om hun ikke tjente, 185 00:08:28,150 --> 00:08:31,030 var hun altid villig til at hjælpe. 186 00:08:31,270 --> 00:08:33,180 Hun er et meget empatisk menneske. 187 00:08:33,230 --> 00:08:34,740 Stor hjerte. 188 00:08:34,790 --> 00:08:37,420 Har dr. Torres diskuteret sine flytteplaner med dig? 189 00:08:37,470 --> 00:08:39,990 - Ja, det har hun. - Syntes du det kom pludseligt? 190 00:08:40,310 --> 00:08:41,860 Ikke for hende. Det kom pludseligt, 191 00:08:41,910 --> 00:08:43,660 fordi dr. Blakes planer fastlagde flytningen, 192 00:08:43,710 --> 00:08:44,780 men for Callie, nej. 193 00:08:44,830 --> 00:08:46,180 Sådan er hun. 194 00:08:46,230 --> 00:08:48,220 Hun ser en situation, det skræmmer hende ikke. 195 00:08:48,270 --> 00:08:49,380 Det inspirerer hende. 196 00:08:49,430 --> 00:08:51,020 Jeg har set det igen og igen på operationsstuen. 197 00:08:51,070 --> 00:08:52,420 Hun springer ud i det. 198 00:08:52,470 --> 00:08:53,540 Og det her er ikke anderledes. 199 00:08:53,590 --> 00:08:55,500 Hun har fundet en god skole til Sofia, 200 00:08:55,550 --> 00:09:00,460 og hun får det bedste ud af situationen. 201 00:09:00,510 --> 00:09:02,550 Det beundrer jeg hende for. 202 00:09:07,630 --> 00:09:09,590 Ikke flere spørgsmål. 203 00:09:13,110 --> 00:09:16,790 Du bor sammen med dr. Robbns, ikke sandt? 204 00:09:17,150 --> 00:09:19,190 Jeg lejer et værelse i hendes hus. 205 00:09:19,710 --> 00:09:23,100 Du troede garanteret ikke, at du skulle bo sammen med en seks-årig. 206 00:09:23,150 --> 00:09:26,500 Nej. Jeg var ikke vild med, at bo sammen med et barn, 207 00:09:26,550 --> 00:09:28,430 før jeg prøvede det. 208 00:09:29,190 --> 00:09:30,980 Jeg har aldrig været så meget sammen med børn før, 209 00:09:31,030 --> 00:09:32,260 men Sofia er en fest. 210 00:09:32,310 --> 00:09:34,660 Hun er kvik og morsom. 211 00:09:34,710 --> 00:09:37,340 Hun og hendes mor griner hele tiden. 212 00:09:37,390 --> 00:09:38,660 Det er et glad sted. 213 00:09:38,710 --> 00:09:41,190 Sofia gør stedet glad. 214 00:09:42,190 --> 00:09:44,740 Vi ser så meget dystert hver dag på arbejde. 215 00:09:44,790 --> 00:09:47,910 Det er virkelig rart at komme hjem til et glad barn. 216 00:09:50,030 --> 00:09:54,870 Ville du sige, at du elsker Sofia? 217 00:09:56,630 --> 00:10:00,110 - Det er jeg kommet til. Ja. - Det er dejligt. 218 00:10:00,270 --> 00:10:02,790 Og hvor længe har du kendt Sofia nu? 219 00:10:03,150 --> 00:10:05,380 Vi mødtes for nogle måneder siden. 220 00:10:05,430 --> 00:10:08,260 Hvor godt er du kommet til at kende Sofia, synes du, 221 00:10:08,310 --> 00:10:11,140 på de få måneder, I har boet sammen, dr. Blake? 222 00:10:11,190 --> 00:10:12,630 Meget godt. 223 00:10:13,150 --> 00:10:14,620 Meget godt. Det er godt. 224 00:10:14,670 --> 00:10:16,310 Det er meget godt. 225 00:10:16,830 --> 00:10:18,379 Hvad er hendes yndlingsfarve? 226 00:10:18,790 --> 00:10:20,432 - Blå. - Hendes yndlingslegetøj? 227 00:10:20,590 --> 00:10:23,500 Protest. Irrelevant. Det er ikke en gættekonkurrence. 228 00:10:23,550 --> 00:10:27,300 Jeg prøver at fastslå karakteren af dr. Blakes forhold til Sofia. 229 00:10:27,350 --> 00:10:28,710 Jeg tillader det. 230 00:10:30,510 --> 00:10:32,740 Hendes yndlingslegetøj er Astronaut Barbie. 231 00:10:32,790 --> 00:10:35,060 Hendes yndlingsmorgenmad er fuldkorns O's. 232 00:10:35,110 --> 00:10:37,020 Hendes yndlingsdyr er en enhjørning. 233 00:10:37,070 --> 00:10:40,260 Hendes yndlingsvæsen er en havfrue. 234 00:10:40,310 --> 00:10:42,230 Og hun skal i seng kl. 20.30. 235 00:10:42,310 --> 00:10:43,660 Og hendes yndlingsgøremål om morgenen 236 00:10:43,710 --> 00:10:45,430 er at vælge tøj. 237 00:10:46,190 --> 00:10:48,310 Du kan spørge mig om hvad som helst. 238 00:10:51,430 --> 00:10:53,270 5 millimeter kikkert. 239 00:10:54,590 --> 00:10:56,900 Hvorfor er du ikke i retten? 240 00:10:56,950 --> 00:10:58,660 Hvorfor er du der ikke? 241 00:10:58,710 --> 00:11:00,500 Jeg har set nok mennesker, der slås om børn. 242 00:11:00,550 --> 00:11:01,980 Jeg har fået nok af, at slås om mit eget 243 00:11:02,030 --> 00:11:03,420 og mit er ikke engang født. 244 00:11:03,470 --> 00:11:06,380 Der er væske. Sug, tak. 245 00:11:06,430 --> 00:11:07,620 Hvordan ser det ud, dr. Karev? 246 00:11:07,670 --> 00:11:09,380 Det er ikke blod. 247 00:11:09,430 --> 00:11:12,060 - Åh, nej. - Det er vist fostervand. 248 00:11:12,110 --> 00:11:14,070 Vis mig uterus fundus, tak. 249 00:11:15,790 --> 00:11:17,750 Pokkers. Livmoder er perforeret. 250 00:11:17,870 --> 00:11:20,470 Lad mig se. Tak. 251 00:11:21,230 --> 00:11:22,830 Der er væske i bugen. 252 00:11:23,030 --> 00:11:25,060 Graviditeten er lige blevet ugennemførlig. 253 00:11:25,110 --> 00:11:27,020 Barnet kan knap nok leve udenfor livmoderen. 254 00:11:27,070 --> 00:11:28,100 Det er kun 24 uger. 255 00:11:28,150 --> 00:11:30,020 - Kan du reparere det? - Jeg kan prøve. 256 00:11:30,070 --> 00:11:32,140 Læg plasmaplaster ind, håb på det bedste. 257 00:11:32,190 --> 00:11:33,980 - "Håb på det bedste"? - Det er et eksperiment. 258 00:11:34,030 --> 00:11:35,500 Men hvis vi vil redde graviditeten... 259 00:11:35,550 --> 00:11:37,740 - Selvfølgelig vil vi det. - Så er plaster vejen frem. 260 00:11:37,790 --> 00:11:39,780 For fem sekunder siden, ville du have barnet ud, 261 00:11:39,830 --> 00:11:41,220 nu skal det være plasmaplaster. 262 00:11:41,270 --> 00:11:43,300 Dr. Karev, jeg er obstetrikeren her. 263 00:11:43,350 --> 00:11:44,700 Du er pædiatrikirurg. 264 00:11:44,750 --> 00:11:47,420 Hvis jeg siger et plaster er bedst, så er det bedst. 265 00:11:47,470 --> 00:11:48,580 Kepner? 266 00:11:48,630 --> 00:11:51,482 Hvis det holder barnet derinde, så stemmer jeg på plaster. 267 00:11:51,670 --> 00:11:53,740 Hold dig til dit, dr. Karev. 268 00:11:53,790 --> 00:11:55,670 Gør klar til albumin polymer, tak. 269 00:11:56,230 --> 00:11:58,070 Jeg opdaterer moderen. 270 00:12:11,030 --> 00:12:12,580 Hvordan gik det? Hvordan har Jenny det? 271 00:12:12,630 --> 00:12:14,460 De opererer hende stadig, men det går fint. 272 00:12:14,510 --> 00:12:15,940 Vi har fundet lækagen, 273 00:12:15,990 --> 00:12:18,180 og dr. Russo reparerer den nu. 274 00:12:18,230 --> 00:12:19,300 Og barnet? 275 00:12:19,350 --> 00:12:21,420 Barnet har det godt, og ligger stadig i livmoderen, 276 00:12:21,470 --> 00:12:22,833 hvilket er som vi ønsker. 277 00:12:23,310 --> 00:12:25,417 Det er for lille til at blive født, ikke? 278 00:12:25,670 --> 00:12:27,180 Det ville ikke være ideelt. 279 00:12:27,230 --> 00:12:31,030 Jeg skal bede dig underskrive en formular til dr. Russos reparation. 280 00:12:31,590 --> 00:12:33,220 Det føles som om jeg lige har været her, 281 00:12:33,270 --> 00:12:35,510 og skrive under på Jennys sidste operation. 282 00:12:37,870 --> 00:12:39,830 Jeg havde en fornemmelse. 283 00:12:39,950 --> 00:12:42,540 Jeg sagde farvel. Tog på arbejde. 284 00:12:42,590 --> 00:12:43,780 Jeg var to blokke væk 285 00:12:43,830 --> 00:12:47,150 og fik en forfærdelig fornemmelse. 286 00:12:47,150 --> 00:12:49,420 Jeg vendte om, kørte hjem, og der lå hun. 287 00:12:49,470 --> 00:12:52,270 På gulvet, blod overalt. 288 00:12:52,350 --> 00:12:56,590 Jeg havde en frygtelig fornemmelse, at noget var galt. 289 00:12:57,550 --> 00:12:59,390 Det var godt, du havde det. 290 00:13:06,630 --> 00:13:09,660 Og dit arbejdsskema vil være presset, tænker jeg. 291 00:13:09,710 --> 00:13:11,500 Det er faktisk et forskerstipendie, 292 00:13:11,550 --> 00:13:13,540 så det vil være meget mere forudsigeligt, 293 00:13:13,590 --> 00:13:15,140 end en kirurgs arbejdsplan. 294 00:13:15,190 --> 00:13:16,630 Jeg forstår. 295 00:13:17,110 --> 00:13:19,340 Hvad havde Sofia på i morges? 296 00:13:19,390 --> 00:13:20,860 - Hvad? - Hvad havde hun på i dag? 297 00:13:20,910 --> 00:13:22,190 Jeg... 298 00:13:23,310 --> 00:13:25,220 - Jeg ved det ikke. - Så du hende ikke i morges? 299 00:13:25,270 --> 00:13:27,740 Det gjorde jeg. 300 00:13:27,790 --> 00:13:30,340 Jeg ka bare ikke huske det. 301 00:13:30,390 --> 00:13:31,780 Protest. Relevans. 302 00:13:31,830 --> 00:13:33,180 Fortsætter. 303 00:13:33,230 --> 00:13:35,420 Hvilken klasse går Sofia i? 304 00:13:35,470 --> 00:13:36,900 Anden. 305 00:13:36,950 --> 00:13:38,190 Nej, første. 306 00:13:39,470 --> 00:13:40,910 Hun går i første klasse. 307 00:13:41,510 --> 00:13:44,790 Jeg skal gå, og det er svært at se på. 308 00:13:45,390 --> 00:13:46,620 - Er du sikker? - Ja. 309 00:13:46,670 --> 00:13:47,980 Fordi du lød ikke sikker, 310 00:13:48,030 --> 00:13:49,860 og du siger hele tiden at du kender barnet, 311 00:13:49,910 --> 00:13:52,740 et barn, som du skal være stedforælder til. 312 00:13:52,790 --> 00:13:54,860 Jeg forstår, at du ikke husker 313 00:13:54,910 --> 00:13:56,580 hvilken farve strutskørt hun havde på i dag, 314 00:13:56,630 --> 00:13:58,180 men ikke at vide hvilken klasse hun går i... 315 00:13:58,230 --> 00:14:01,180 Så mange protester. Chikane, irrelevant... 316 00:14:01,230 --> 00:14:02,340 - Godkendt. - Beklager. 317 00:14:02,390 --> 00:14:04,580 Det er ikke for at bore i det, men du sagde det selv. 318 00:14:04,630 --> 00:14:06,820 Du har kun kendt Sofia i nogle måneder. 319 00:14:06,870 --> 00:14:08,300 Det var ikke, hvad jeg mente. 320 00:14:08,350 --> 00:14:09,830 Men det var det du sagde. 321 00:14:11,190 --> 00:14:12,550 Advokat. 322 00:14:12,870 --> 00:14:14,660 Jeg ved godt hvilken klasse hun går i. 323 00:14:14,710 --> 00:14:16,540 Det gør jeg. 324 00:14:16,590 --> 00:14:18,630 Ikke flere spørgsmål. 325 00:14:37,550 --> 00:14:39,150 Måske var det ikke så slemt. 326 00:14:39,910 --> 00:14:41,645 Det var virkelig, virkelig slemt. 327 00:14:41,950 --> 00:14:43,550 Åh, gud. 328 00:14:44,910 --> 00:14:46,860 Men det slog os ikke ihjel. Ikke endnu. 329 00:14:46,910 --> 00:14:49,220 Jeg kan ikke tro, at Arizona lod dem trække det kort. 330 00:14:49,270 --> 00:14:50,780 Det var et smart træk, og det virkede. 331 00:14:50,830 --> 00:14:51,940 Men vi har smartere træk. 332 00:14:51,990 --> 00:14:53,580 Jeg indkalder dr. Grey i morgen, 333 00:14:53,630 --> 00:14:55,300 og hun vil lukke stærkt. 334 00:14:55,350 --> 00:14:56,830 Se selvsikker ud. 335 00:14:59,590 --> 00:15:01,940 Du er chefkirurg. 336 00:15:01,990 --> 00:15:04,300 Lægerne Torres og Robbins rapporterer til dig. 337 00:15:04,350 --> 00:15:05,700 Det er korrekt. 338 00:15:05,750 --> 00:15:07,620 Og for dem af os, der ikke er kirurger, 339 00:15:07,670 --> 00:15:09,380 så opererer dr. Torres knogler, 340 00:15:09,430 --> 00:15:10,860 imens dr. Robbins opererer børn. 341 00:15:10,910 --> 00:15:11,940 Er det korrekt? 342 00:15:11,990 --> 00:15:13,420 Fostre og babyer. 343 00:15:13,470 --> 00:15:14,620 Ja. 344 00:15:14,670 --> 00:15:16,100 Hvordan ser en ortopædkirurgs skema ud 345 00:15:16,150 --> 00:15:17,860 sammenlignet med en føtalkirurg? 346 00:15:17,910 --> 00:15:19,460 Det skifter fra dag til dag. 347 00:15:19,510 --> 00:15:20,820 Men efter din mening, 348 00:15:20,870 --> 00:15:24,220 hvilket speciale har flest uplanlagte operationer? 349 00:15:24,270 --> 00:15:26,980 - Orto eller føtal? - Det kan ikke sammenlignes. 350 00:15:27,030 --> 00:15:28,740 Men dr. Robbins' skema er dikteret 351 00:15:28,790 --> 00:15:31,300 af uforudsigelige fødsler, er det ikke? 352 00:15:31,350 --> 00:15:32,950 Protest. Spekulation. 353 00:15:33,830 --> 00:15:36,230 - Det kan hun ikke. - Det kan du ikke. 354 00:15:37,030 --> 00:15:38,980 Jeg spurgte om dr. Robbins' skema 355 00:15:39,030 --> 00:15:42,300 er dikteret af uforudsigelige børnefødsler. 356 00:15:42,350 --> 00:15:43,820 Protest. Spekulation. 357 00:15:43,870 --> 00:15:46,980 Dommer, jeg spørger et ekspertvidne om hendes mening. 358 00:15:47,030 --> 00:15:49,300 Det er kun spekulation hvis jeg betvivler 359 00:15:49,350 --> 00:15:50,900 vidnets ekspertise som chef. 360 00:15:50,950 --> 00:15:52,700 Afvist. Fortsæt. 361 00:15:52,750 --> 00:15:56,030 Dr. Robbins' skema er uforudsigeligt, ville du ikke sige det? 362 00:15:58,910 --> 00:16:00,620 Det kan det være, ja. Alle kirurger... 363 00:16:00,670 --> 00:16:03,300 Ja, men hvor mange uplanlagte nødindgreb 364 00:16:03,350 --> 00:16:05,860 har dr. Robbins udført de sidste seks måneder? 365 00:16:05,910 --> 00:16:07,220 Det aner jeg ikke. 366 00:16:07,270 --> 00:16:10,030 Jeg vil gerne fremlægge bevisdokument 2C. 367 00:16:14,350 --> 00:16:16,380 Se her. Det kan måske genopfriske din hukommelse. 368 00:16:16,430 --> 00:16:17,540 Hvad er det for en rapport, doktor? 369 00:16:17,590 --> 00:16:21,620 Det er en liste over nødindgreb udført 370 00:16:21,670 --> 00:16:24,940 af dr. Robbins og dr. Torres de sidste seks måneder. 371 00:16:24,990 --> 00:16:26,020 Og ifølge det dokument, 372 00:16:26,070 --> 00:16:29,220 hvor mange operationer udførte dr. Torres 373 00:16:29,270 --> 00:16:30,710 på de seks måneder? 374 00:16:32,750 --> 00:16:34,710 - 27. - 27. 375 00:16:35,150 --> 00:16:37,470 Og hvor mange udførte dr. Robbins? 376 00:16:42,350 --> 00:16:43,590 92. 377 00:16:44,310 --> 00:16:45,590 92. 378 00:16:45,870 --> 00:16:47,140 Selv for en kirurg, 379 00:16:47,190 --> 00:16:49,060 ville du så ikke kalde sådan et skema for grumt? 380 00:16:49,110 --> 00:16:50,500 Det kan du sige. Men jeg ville ikke. 381 00:16:50,550 --> 00:16:52,700 Jeg ville sige det er succesfuldt, 382 00:16:52,750 --> 00:16:55,460 men jeg ville heller aldrig putte en kvindes succes 383 00:16:55,510 --> 00:16:56,910 ind i en negativ kolonne. 384 00:16:56,990 --> 00:16:58,710 Hvad med hendes datter? 385 00:16:58,830 --> 00:16:59,900 92. 386 00:16:59,950 --> 00:17:02,180 92 gange smed hun alt, 387 00:17:02,230 --> 00:17:05,110 Sofia inklusive, for at arbejde. 388 00:17:05,830 --> 00:17:08,077 Ville du spørge om det, hvis hun var en mand? 389 00:17:09,710 --> 00:17:12,580 92 gange valgte hun arbejdet frem for sit barn. 390 00:17:12,630 --> 00:17:13,740 Dommer... 391 00:17:13,790 --> 00:17:16,900 92 gange reddede dr. Robbins børn, 392 00:17:16,950 --> 00:17:19,430 reddede forældre fra at miste et barn! 393 00:17:20,630 --> 00:17:22,510 Ikke flere spørgsmål. 394 00:17:23,750 --> 00:17:25,060 Mist ikke modet. 395 00:17:25,110 --> 00:17:27,990 De prøver at vende din styrke til en svaghed. 396 00:17:30,870 --> 00:17:33,590 Retten er hævet til i morgen. 397 00:17:40,350 --> 00:17:42,180 Nej, herovre. Ved siden af sengen. 398 00:17:42,230 --> 00:17:44,500 Mor, gå nu hjem og sov. 399 00:17:44,550 --> 00:17:46,060 Det er så pinligt. 400 00:17:46,110 --> 00:17:47,700 Undskyld, hun er et mareridt. 401 00:17:47,750 --> 00:17:50,540 Ja, jeg er alles mareridt. 402 00:17:50,590 --> 00:17:52,140 - Må jeg få et tæppe mere, tak? - Ja. 403 00:17:52,190 --> 00:17:54,140 Hej! Hvordan har vi det? 404 00:17:54,190 --> 00:17:55,300 Jeg hører, du sover her i nat. 405 00:17:55,350 --> 00:17:58,220 Gudskelov, du er tilbage. Hun er sødere når du er her. 406 00:17:58,270 --> 00:17:59,460 Gik operationen godt? 407 00:17:59,510 --> 00:18:00,980 Ja. Russo lagde et plasmaplaster ind. 408 00:18:01,030 --> 00:18:03,940 Det er en god beslutning. Barnet skal have mere tid. 409 00:18:03,990 --> 00:18:06,220 Jeg er ked af, at jeg ikke var her, 410 00:18:06,270 --> 00:18:08,750 men jeg kigger ind senere. 411 00:18:12,270 --> 00:18:14,140 Jeg sagde det jo, Kepner og jeg klarede Jenny. 412 00:18:14,190 --> 00:18:16,220 Hun har det fint. Barnet har det fint. Alle er stabile. 413 00:18:16,270 --> 00:18:17,340 Hvor er Russo? 414 00:18:17,390 --> 00:18:18,460 Jeg vil se post-operationsscanningen 415 00:18:18,510 --> 00:18:19,620 for at være sikker på, at lækagen er lukket. 416 00:18:19,670 --> 00:18:20,700 Burde du være her? 417 00:18:20,750 --> 00:18:23,260 Burde du ikke være hjemme og gøre klar til retten? 418 00:18:23,310 --> 00:18:24,420 Nej, jeg burde ikke være her. 419 00:18:24,470 --> 00:18:25,620 Jeg burde være derhjemme 420 00:18:25,670 --> 00:18:27,540 og servere is for min datter og læse Charlottes Tryllespind. 421 00:18:27,590 --> 00:18:28,860 Så gider du tilkalde Russo, 422 00:18:28,910 --> 00:18:31,340 så jeg kan se på scanningsbilleder og komme ud herfra? 423 00:18:31,390 --> 00:18:32,420 Okay. 424 00:18:32,470 --> 00:18:33,790 Tak. 425 00:18:36,790 --> 00:18:38,420 Det er en umulig situation. 426 00:18:38,470 --> 00:18:40,020 Et brud er svært nok i forvejen, 427 00:18:40,070 --> 00:18:41,420 men med et barn... 428 00:18:41,470 --> 00:18:42,980 Jeg kan slet ikke forestille mig det. 429 00:18:43,030 --> 00:18:45,340 Bare fordi man ikke har født barnet, 430 00:18:45,390 --> 00:18:46,540 så er barnet ikke mindre dit. 431 00:18:46,590 --> 00:18:47,620 Biologi eller ej, 432 00:18:47,670 --> 00:18:50,030 ingen forælder har nogensinde kæmpet for mig. 433 00:18:52,070 --> 00:18:53,950 Det var en frygtelig fejl. 434 00:18:54,110 --> 00:18:56,540 - Forældremyndighedssagen? - At jeg slog op med Kyle. 435 00:18:56,590 --> 00:18:58,420 - Jeg sagde det jo. - Hvem er Kyle? 436 00:18:58,470 --> 00:19:00,060 Han var én-ud-af-en-million røven. 437 00:19:00,110 --> 00:19:01,340 Det sagde jeg også. 438 00:19:01,390 --> 00:19:02,596 Jeg ringer til ham. 439 00:19:03,270 --> 00:19:04,420 Brandert-opringningen. 440 00:19:04,470 --> 00:19:05,740 - Det er en dårlig idé. - Jeg er ikke fuld. 441 00:19:05,790 --> 00:19:07,140 Steph, se på mig. 442 00:19:07,190 --> 00:19:09,420 Du har 10 sekunder mere til at tale om ham, 443 00:19:09,470 --> 00:19:11,140 og så ikke mere Kyle snak. 444 00:19:11,190 --> 00:19:13,260 - Det sagde jeg til dig. - Ja. 445 00:19:13,310 --> 00:19:15,300 Ti, ni... 446 00:19:15,350 --> 00:19:16,946 Ti stille. Jeg ringer til ham. 447 00:19:16,990 --> 00:19:19,380 Og det er ikke en brandert-opringning. 448 00:19:19,430 --> 00:19:21,700 Det er mig, der råder bod på min fejl. 449 00:19:21,750 --> 00:19:23,140 - Okay. - Jeg... 450 00:19:23,190 --> 00:19:25,220 - Giv mig den. - Nej. 451 00:19:25,270 --> 00:19:26,980 Du er en god ven. 452 00:19:27,030 --> 00:19:28,270 Ja. 453 00:19:31,350 --> 00:19:33,270 Hvad tænkte du så på? 454 00:19:33,870 --> 00:19:35,430 Okay... 455 00:19:36,270 --> 00:19:37,940 Når barnet er født... 456 00:19:37,990 --> 00:19:39,300 Starter ved dag 1, hva'? 457 00:19:39,350 --> 00:19:42,710 Jeg vil gerne være med til fødslen. 458 00:19:43,390 --> 00:19:46,350 - Hvis du ikke bryder dig om det... - Det gør jeg. 459 00:19:47,190 --> 00:19:48,740 - Er det rigtigt? - Ja. 460 00:19:48,790 --> 00:19:49,940 Jeg vil gerne have du er der. 461 00:19:49,990 --> 00:19:51,470 Okay. 462 00:19:51,950 --> 00:19:54,380 Når barnet skal have mad, 463 00:19:54,430 --> 00:19:56,780 hvornår det end sker, så tænker jeg weekender? 464 00:19:56,830 --> 00:19:58,020 Du vil vel ikke dele ugen op? 465 00:19:58,070 --> 00:19:59,460 Jo. 466 00:19:59,510 --> 00:20:00,620 Men når barnet bliver ældre, 467 00:20:00,670 --> 00:20:01,860 skal vi måske skifte hveranden uge. 468 00:20:01,910 --> 00:20:04,140 - Jeg har læst, at det er... - Lettere for barnet. 469 00:20:04,190 --> 00:20:05,540 Det har jeg også læst. 470 00:20:05,590 --> 00:20:07,420 Men jeg vil have påsken. Den er vigtig for mig. 471 00:20:07,470 --> 00:20:10,460 - Jeg går i kirke, og du... - Dyrker påskeharen. 472 00:20:10,510 --> 00:20:12,220 Ja. 473 00:20:12,270 --> 00:20:13,940 Snakker vi om påskeægjagt 474 00:20:13,990 --> 00:20:15,140 eller kun kirke? 475 00:20:15,190 --> 00:20:16,540 Selvfølgelig vil der være påskeægjagt. 476 00:20:16,590 --> 00:20:18,710 Okay, så er påsken din. 477 00:20:19,790 --> 00:20:22,110 Og du kan få Super Bowl og halloween. 478 00:20:22,430 --> 00:20:23,940 Ja. 479 00:20:23,990 --> 00:20:26,990 Hvad med julen? 480 00:20:31,590 --> 00:20:32,820 Vi skiftes. 481 00:20:32,870 --> 00:20:35,940 Vi skiftes. Vi laver en plan. 482 00:20:35,990 --> 00:20:37,710 Vi respekterer planen. 483 00:20:38,470 --> 00:20:40,310 Vi skændes ikke. 484 00:20:42,350 --> 00:20:43,870 Nej, vi skændes ikke. 485 00:20:48,390 --> 00:20:49,900 Okay, skat. 486 00:20:49,950 --> 00:20:51,620 Nej, det er sengetid. 487 00:20:51,670 --> 00:20:53,340 Okay. Farvel. 488 00:20:53,390 --> 00:20:54,870 Jeg elsker dig. 489 00:20:56,430 --> 00:20:57,900 Okay. Nej, nej. 490 00:20:57,950 --> 00:20:59,780 Nej, jeg vil ikke snakke med mor. 491 00:20:59,830 --> 00:21:01,350 Okay, hej... 492 00:21:05,070 --> 00:21:06,670 Jeg har det afskyeligt. 493 00:21:07,150 --> 00:21:09,380 Retten har gjort mig afskyelig, 494 00:21:09,430 --> 00:21:11,830 ingen mængde vin kan skylle det væk. 495 00:21:13,510 --> 00:21:14,990 Tequila? 496 00:21:15,510 --> 00:21:17,060 Du behøver ikke blive. 497 00:21:17,110 --> 00:21:18,799 Jeg klarer mig til Penny kommer. 498 00:21:19,910 --> 00:21:21,460 Der går ikke flere timer. 499 00:21:21,510 --> 00:21:24,590 Jeg begravede hende i arbejde og post-operationer. 500 00:21:24,910 --> 00:21:27,180 Jeg ringer efter en taxa. Tag hjem og se dine børn. 501 00:21:27,230 --> 00:21:28,510 Mine børn sover. 502 00:21:28,750 --> 00:21:30,550 De er sammen med Maggie og Amelia. 503 00:21:35,790 --> 00:21:38,380 Hvad hvis i går aftes var vores sidste aften? 504 00:21:38,430 --> 00:21:39,460 Lad være med det. 505 00:21:39,510 --> 00:21:41,910 Jeg gør det helt forkert. 506 00:21:44,350 --> 00:21:45,750 Det sagde Mark altid. 507 00:21:50,870 --> 00:21:52,350 Ved du hvad... 508 00:21:52,950 --> 00:21:56,140 Da børnene var små, ringede han altid, 509 00:21:56,190 --> 00:21:59,260 når Sofia græd eller havde fået sæbe i øjet 510 00:21:59,310 --> 00:22:00,900 og han ikke vidste, hvad han skulle gøre. 511 00:22:00,950 --> 00:22:03,150 Ringede han til dig? Han havde to mødre! 512 00:22:05,070 --> 00:22:07,100 Ja, men I var så kompetente, 513 00:22:07,150 --> 00:22:08,260 at I ikke måtte vide det. 514 00:22:08,310 --> 00:22:10,390 Han bad mig ikke sige det. 515 00:22:12,870 --> 00:22:14,430 Han ville hade det her. 516 00:22:15,270 --> 00:22:16,830 Så meget. 517 00:22:18,150 --> 00:22:20,071 Han ville synes det var uacceptabelt. 518 00:22:26,510 --> 00:22:27,780 Jeg ligger vågen hver nat, 519 00:22:27,830 --> 00:22:30,635 og tænker, at jeg måske har startet noget jeg ikke burde. 520 00:22:33,950 --> 00:22:36,020 Jeg skulle ikke have valgt mellem den jeg elsker 521 00:22:36,070 --> 00:22:37,750 og den jeg elsker. 522 00:22:41,190 --> 00:22:43,070 Det håber jeg ikke du behøver. 523 00:22:45,670 --> 00:22:48,340 Jeg prøvede ikke at elske Penny, Mer. 524 00:22:48,390 --> 00:22:49,630 Jeg prøvede. 525 00:22:50,150 --> 00:22:51,710 Så meget. 526 00:22:55,630 --> 00:22:57,910 Det ved jeg. Det er noget møg. 527 00:23:07,830 --> 00:23:08,940 Kom nu, Sofia. 528 00:23:08,990 --> 00:23:11,060 Du havde det sjovt med hende i går. 529 00:23:11,110 --> 00:23:13,950 Jo, du havde. I byggede fort og det var sjovt. 530 00:23:14,750 --> 00:23:16,580 - Godmorgen! Kom ind! - Hej! Sådan! 531 00:23:16,630 --> 00:23:18,060 Jeg vil ikke. 532 00:23:18,110 --> 00:23:19,780 Undskyld, det har været en hård morgen. 533 00:23:19,830 --> 00:23:22,060 Hun vågnede tidligt og ville ikke have morgenmad, så... 534 00:23:22,110 --> 00:23:24,100 Det er okay. Vi laver nogle vafler... 535 00:23:24,150 --> 00:23:25,540 Jeg vil med dig. 536 00:23:25,590 --> 00:23:28,260 Det kan mor ikke i dag. 537 00:23:28,310 --> 00:23:29,700 Jeg kommer for sent, og du skal lege med Zola, 538 00:23:29,750 --> 00:23:31,060 men jeg kommer tilbage så snart jeg kan. 539 00:23:31,110 --> 00:23:32,500 Nej. 540 00:23:32,550 --> 00:23:33,700 Det er jeg ked af. 541 00:23:33,750 --> 00:23:35,140 Det er jeg ked af. Jeg elsker dig. 542 00:23:35,190 --> 00:23:36,260 Jeg hader dig. 543 00:23:36,310 --> 00:23:38,220 Lad os finde Zola. 544 00:23:38,270 --> 00:23:39,670 Hun klarer den. 545 00:23:41,070 --> 00:23:42,740 Hvordan går det med Jenny? 546 00:23:42,790 --> 00:23:43,860 Det gik fint natten over, 547 00:23:43,910 --> 00:23:45,300 men blodtrykket falder. 548 00:23:45,350 --> 00:23:47,140 - Jeg kan ikke lide det. - Hvad sagde Russo? 549 00:23:47,190 --> 00:23:48,580 Russo sagde, overvåg og vent, 550 00:23:48,630 --> 00:23:50,458 men jeg tænker på at sms'e Arizona. 551 00:23:50,670 --> 00:23:52,020 Arizona har ikke alle svarene. 552 00:23:52,070 --> 00:23:53,420 Hun har flere svar end Russo. 553 00:23:53,470 --> 00:23:55,580 Og du er bare sur, fordi hun fyrede dig som patient. 554 00:23:55,630 --> 00:23:57,100 Ti stille. Hun har nok at se til i dag. 555 00:23:57,150 --> 00:23:58,740 Hør, hvis Russo siger overvåg og vent, 556 00:23:58,790 --> 00:23:59,980 så overvåger vi og venter. 557 00:24:00,030 --> 00:24:01,700 Tegn på et stresset foster på monitoren, 558 00:24:01,750 --> 00:24:03,310 så giv mig besked. 559 00:24:05,070 --> 00:24:08,260 Og dr. Torres og Sofia kan ikke være tættere knyttet. 560 00:24:08,310 --> 00:24:10,340 Du har set dem sammen jævnligt i årenes løb. 561 00:24:10,390 --> 00:24:12,500 Hele tiden. De gik i samme børnehave 562 00:24:12,550 --> 00:24:14,060 og nu går de i samme skole. 563 00:24:14,110 --> 00:24:16,460 Sofia er faktisk hjemme hos mig nu. 564 00:24:16,510 --> 00:24:17,580 Og hvad med dr. Blake? 565 00:24:17,630 --> 00:24:19,500 Efter din vurdering, hvordan har hun det med Sofia? 566 00:24:19,550 --> 00:24:21,140 Fint. Sofia elsker Penny. 567 00:24:21,190 --> 00:24:22,340 Hun er et dejligt barn. 568 00:24:22,390 --> 00:24:24,900 Hun er åben for nye mennesker, hvis det er gode mennesker, 569 00:24:24,950 --> 00:24:27,230 og Penny er et meget godt menneske. 570 00:24:28,430 --> 00:24:29,860 Tak, dr. Grey. 571 00:24:29,910 --> 00:24:31,710 Deres vidne, ms. Gamble. 572 00:24:32,710 --> 00:24:36,420 Du sagde, at Sofia er hjemme hos dig, dr. Grey. 573 00:24:36,470 --> 00:24:38,780 - Ja. - Det må være rart for dig og dr. Torres, 574 00:24:38,830 --> 00:24:40,100 at have døtre på samme alder. 575 00:24:40,150 --> 00:24:42,220 - Og de enes fint? - Det er rart. 576 00:24:42,270 --> 00:24:43,460 De leger sammen. 577 00:24:43,510 --> 00:24:45,990 Hvem ser efter jeres døtre lige nu, når du er her? 578 00:24:46,030 --> 00:24:47,310 Deres tante Amelia. 579 00:24:48,150 --> 00:24:51,310 Du har mistet din mand for nylig. Er det korrekt? 580 00:24:52,830 --> 00:24:54,340 Ja. 581 00:24:54,390 --> 00:24:56,260 Min dybeste kondolence. 582 00:24:56,310 --> 00:24:57,550 Tak. 583 00:24:58,350 --> 00:25:00,830 Du er altså eneforsørger. 584 00:25:01,350 --> 00:25:04,030 - Ja. - Og Callie er eneforsørger. 585 00:25:05,950 --> 00:25:07,180 Er det et spørgsmål, eller... 586 00:25:07,230 --> 00:25:09,700 Så I må hjælpe hinanden meget. 587 00:25:09,750 --> 00:25:10,860 To eneforsørgere. 588 00:25:10,910 --> 00:25:12,860 Callie sætter nogle gange Sofia af hjemme hos dig, 589 00:25:12,910 --> 00:25:14,660 når hun skal på arbejde eller har planer 590 00:25:14,710 --> 00:25:17,540 eller når hun skal have en friaften. Korrekt? 591 00:25:17,590 --> 00:25:18,870 En "friaften"? 592 00:25:19,950 --> 00:25:21,780 Det er ikke et job at være mor. 593 00:25:21,830 --> 00:25:23,286 Vi stempler ikke ind og ud. 594 00:25:23,790 --> 00:25:25,220 Der er ingen friaftener. 595 00:25:25,270 --> 00:25:26,740 VI er begge eneforsørgere. 596 00:25:26,790 --> 00:25:28,420 Det er ikke et forbudt ord. 597 00:25:28,470 --> 00:25:31,500 Men vi har brug for hjælp til at få vores børn derhen de skal være, 598 00:25:31,550 --> 00:25:33,220 med alle lemmer intakt. 599 00:25:33,270 --> 00:25:35,020 Så vi hjælper hinanden. 600 00:25:35,070 --> 00:25:37,380 Det er ikke et tegn på svaghed eller en dårlig forælder, 601 00:25:37,430 --> 00:25:38,980 hvis det er dér du vil hen. 602 00:25:39,030 --> 00:25:42,380 Det kræver en hel by, og vi har en hel by. 603 00:25:42,430 --> 00:25:44,180 - Her i Seattle. - Hvad? 604 00:25:44,230 --> 00:25:45,580 Byen, du nævnte... 605 00:25:45,630 --> 00:25:47,940 Det problemfri støttesystem, som mødre bygger, 606 00:25:47,990 --> 00:25:49,540 det essentielle netværk. 607 00:25:49,590 --> 00:25:51,620 Det er alt sammen her i Seattle. 608 00:25:51,670 --> 00:25:54,100 Sofias venner og skole, hendes lærere... 609 00:25:54,150 --> 00:25:56,860 Hendes hjem er her i Seattle. 610 00:25:56,910 --> 00:25:59,670 Det er det Sofia skal forlade. 611 00:25:59,950 --> 00:26:01,060 Er det det, du siger? 612 00:26:01,110 --> 00:26:02,740 Nej, jeg sagde... 613 00:26:02,790 --> 00:26:05,150 Ikke flere spørgsmål. 614 00:26:11,390 --> 00:26:14,620 Dr. Robbins var allerede en dygtig pædiatrikirurg, 615 00:26:14,670 --> 00:26:16,940 men siden hun færdiggjorde sit stipendium, 616 00:26:16,990 --> 00:26:18,140 har jeg set hende blive til 617 00:26:18,190 --> 00:26:20,750 en af de mest navnkundige kirurger i landet. 618 00:26:20,790 --> 00:26:23,549 Et barn ville være heldig, at have hende som rollemodel. 619 00:26:24,950 --> 00:26:27,030 Ikke flere spørgsmål. 620 00:26:31,230 --> 00:26:34,190 Dr. Webber, du er dr. Robbins' kollega, er det ikke korrekt? 621 00:26:34,190 --> 00:26:35,620 Jo, det er korrekt. 622 00:26:35,670 --> 00:26:38,060 Ville du sige, at jeres specialiteter overlapper? 623 00:26:38,110 --> 00:26:39,260 Ja. 624 00:26:39,310 --> 00:26:41,820 Så I to er blev tæt knyttet i årenes løb. 625 00:26:41,870 --> 00:26:43,590 - Rent professionelt. - Ja. 626 00:26:50,030 --> 00:26:51,350 Er du en quiz-haj? 627 00:26:53,990 --> 00:26:55,180 Ja. 628 00:26:55,230 --> 00:26:57,500 Så du og dr. Robbins har nydt quizaftener sammen. 629 00:26:57,550 --> 00:26:58,620 Det er korrekt, ja. 630 00:26:58,670 --> 00:27:00,700 I spiller, drikker og flirter med kvinder. 631 00:27:00,750 --> 00:27:02,020 - Er det korrekt? - Nej. 632 00:27:02,070 --> 00:27:03,740 Jeg er gift og jeg drikker ikke. 633 00:27:03,790 --> 00:27:05,260 Så dr. Robbins drak og flirtede for jer begge to. 634 00:27:05,310 --> 00:27:06,500 Du kom kun for quizzen. 635 00:27:06,550 --> 00:27:09,774 - Det er en overfortolkning... - Det er et ja eller nej spørgsmål. 636 00:27:09,950 --> 00:27:12,030 - Ja. - Du er god til quizzer? 637 00:27:13,110 --> 00:27:14,500 - Ja. - Vær ikke beskeden. 638 00:27:14,550 --> 00:27:17,300 Hvor mange gange tror du, du og dr. Robbins har vundet 639 00:27:17,350 --> 00:27:19,225 lad os sige, de sidste seks måneder? 640 00:27:19,270 --> 00:27:21,100 - Jeg talte ikke. - Baren gjorde. 641 00:27:21,150 --> 00:27:22,940 De fører regnskab. 642 00:27:22,990 --> 00:27:26,150 Kan dette bevisdokument 3C, 643 00:27:27,390 --> 00:27:29,030 genopfriske din hukommelse? 644 00:27:31,990 --> 00:27:34,500 Du har vundet 25 gange de sidste seks måneder. 645 00:27:34,550 --> 00:27:37,100 25 aftener har dr. Robbins været ude og drikke med dig, 646 00:27:37,150 --> 00:27:39,550 minus de gange du har tabt. 647 00:27:41,390 --> 00:27:42,700 Hvor var Sofia de aftener? 648 00:27:42,750 --> 00:27:43,990 Det ved jeg ikke. 649 00:27:44,150 --> 00:27:45,540 Undskyld, jeg fik ikke fat i det. 650 00:27:45,590 --> 00:27:48,300 Jeg sagde, at jeg snagede ikke i hendes børnepasning. 651 00:27:48,350 --> 00:27:50,780 Jeg vil gerne fremlægge bevisdokument 4C. 652 00:27:50,830 --> 00:27:52,700 Det er en kopi af sms'er 653 00:27:52,750 --> 00:27:54,900 fra dr. Robbins til dr. Torres, 654 00:27:54,950 --> 00:27:57,190 der beder hende passe Sofia uventet. 655 00:27:57,350 --> 00:27:58,580 Callie og jeg bytter hele tiden. 656 00:27:58,630 --> 00:28:00,590 Vi har meget fleksible skemaer. 657 00:28:01,230 --> 00:28:02,980 Kunne du venligst fortælle retten 658 00:28:03,030 --> 00:28:04,670 hvad tallet er forneden? 659 00:28:07,510 --> 00:28:08,790 Dr. Webber? 660 00:28:10,630 --> 00:28:11,780 - 34. - 34. 661 00:28:11,830 --> 00:28:15,460 Hun bad dr. Torres bytte med hende 34 gange. 662 00:28:15,510 --> 00:28:18,220 Vi ved, hun var ude med dig mindst 25 gange. 663 00:28:18,270 --> 00:28:20,140 Og dertil kommer de tidligere nævnt 664 00:28:20,190 --> 00:28:22,940 92 gange, hvor dr. Robbns var ude af stand til 665 00:28:22,990 --> 00:28:25,780 at passe sit eget barn på grund af arbejdets krav. 666 00:28:25,830 --> 00:28:29,340 Lad os lige tænke os om et øjeblik. 667 00:28:29,390 --> 00:28:32,220 Der er kun 180 dage på seks måneder, 668 00:28:32,270 --> 00:28:34,900 og indtil videre har vi talt omkring 150 gange, 669 00:28:34,950 --> 00:28:36,940 hvor dr. Robbins har skulket fra sine pligter. 670 00:28:36,990 --> 00:28:38,670 150 ud af 180. 671 00:28:38,830 --> 00:28:40,500 Protest. Chikane af vidnet. 672 00:28:40,550 --> 00:28:43,020 - Spekulation. - Godtaget. 673 00:28:43,070 --> 00:28:45,670 Vi anmoder om en kort pause. 674 00:28:54,990 --> 00:28:56,420 Så nu trækker Callie sex-kortet? 675 00:28:56,470 --> 00:28:57,500 Lad dem ikke ryste dig. 676 00:28:57,550 --> 00:29:00,060 De får det til at lyde som om en arbejdende mor er en dårlig mor. 677 00:29:00,110 --> 00:29:01,380 Vi har lige tabt derinde, ikke? 678 00:29:01,430 --> 00:29:02,540 For de fik mig til at lyde som en 679 00:29:02,590 --> 00:29:05,020 selvisk, uansvarlig, sexgal... 680 00:29:05,070 --> 00:29:06,805 - Arizona, stop. - Jeg har ikke... 681 00:29:07,430 --> 00:29:09,140 Du har chancen nu. 682 00:29:09,190 --> 00:29:10,820 De prøvede at omskrive historien. 683 00:29:10,870 --> 00:29:12,500 Nu har du chancen for at rette op på det. 684 00:29:12,550 --> 00:29:15,660 Du skal gå derop og fortælle sandheden. 685 00:29:15,710 --> 00:29:16,940 Dommer Kane er smart. 686 00:29:16,990 --> 00:29:18,958 Hun kender sandheden når hun hører den. 687 00:29:19,030 --> 00:29:21,790 Du fortæller sandheden, og så vinder du det her. 688 00:29:23,870 --> 00:29:27,030 Da Sofia blev født, hvordan var den dag for dig? 689 00:29:28,390 --> 00:29:30,430 Jeg var involveret i en bilulykke. 690 00:29:32,630 --> 00:29:35,190 Kan du fortælle os, hvad du husker fra ulykken? 691 00:29:35,950 --> 00:29:39,230 Ikke meget, men jeg husker... 692 00:29:40,630 --> 00:29:42,870 Jeg vågnede på køleren af bilen 693 00:29:43,990 --> 00:29:47,070 og jeg var dækket af glas. 694 00:29:48,430 --> 00:29:50,700 Jeg var næsten ikke... 695 00:29:50,750 --> 00:29:52,350 Undskyld. 696 00:29:53,830 --> 00:29:55,710 Tag den den tid du vil. 697 00:30:06,270 --> 00:30:08,098 Jeg var næsten ikke ved bevidsthed, 698 00:30:08,990 --> 00:30:12,590 og det eneste jeg kunne mærke var smerte overalt. 699 00:30:14,870 --> 00:30:18,270 Jeg kunne være død på køleren af bilen. 700 00:30:18,830 --> 00:30:21,260 Og jeg ville give op. 701 00:30:21,310 --> 00:30:22,670 Men... 702 00:30:23,430 --> 00:30:26,030 Jeg kunne ikke, fordi jeg var gravid med Sofia. 703 00:30:27,830 --> 00:30:31,030 Og hvis jeg døde, så døde hun. 704 00:30:31,830 --> 00:30:33,350 Så... 705 00:30:34,550 --> 00:30:36,030 Jeg måtte kæmpe 706 00:30:37,110 --> 00:30:40,110 for at forblive i live, for min datters skyld. 707 00:30:43,310 --> 00:30:45,976 At være mor er grunden til jeg stadig er i live i dag. 708 00:31:01,590 --> 00:31:03,460 Jenny, dit blodtryk er lavt, 709 00:31:03,510 --> 00:31:06,060 men ellers er din kardioevaluering god. 710 00:31:06,110 --> 00:31:07,660 Hun er klar til operation. 711 00:31:07,710 --> 00:31:09,740 - Hvilken operation? - Hvad der der sket? 712 00:31:09,790 --> 00:31:11,750 Dr. Russo siger barnet skal ud. 713 00:31:12,110 --> 00:31:13,980 Jenny lækker stadig fostervand, 714 00:31:14,030 --> 00:31:15,580 så der er ikke mere tid. 715 00:31:15,630 --> 00:31:17,580 Vi må lave et kejsersnit. 716 00:31:17,630 --> 00:31:19,420 Nu? Det er for tidligt, ikke? 717 00:31:19,470 --> 00:31:21,940 Det er ikke ideelt, men der ikke noget valg. 718 00:31:21,990 --> 00:31:23,620 Lad være. Ikke endnu. 719 00:31:23,670 --> 00:31:24,820 Barnet må ikke dø. 720 00:31:24,870 --> 00:31:26,700 Skat, det skal nok gå. 721 00:31:26,750 --> 00:31:28,253 Må jeg tale med dig udenfor? 722 00:31:32,790 --> 00:31:34,420 Hvis det barn tages ud nu... 723 00:31:34,470 --> 00:31:35,870 Det skal det. 724 00:31:36,230 --> 00:31:39,180 Fostrets hjerterytme viser allerede nedadgående varians. 725 00:31:39,230 --> 00:31:40,300 Hvad kan vi gøre? 726 00:31:40,350 --> 00:31:42,420 Jeg kan levere barnet, og så gør I hvad I kan for det. 727 00:31:42,470 --> 00:31:44,820 Det er svært at holde de børn i live. Dårlige odds. 728 00:31:44,870 --> 00:31:46,980 Lungerne er kompromitteret, risiko for hjerneblødning. 729 00:31:47,030 --> 00:31:48,980 Det er den eneste mulighed. 730 00:31:49,030 --> 00:31:50,750 Det er det vi gør. 731 00:31:52,510 --> 00:31:54,060 Jeg har lige løjet for min datter, 732 00:31:54,110 --> 00:31:55,420 og jeg går derind igen, 733 00:31:55,470 --> 00:31:57,900 og fortæller hende fortsat, at hun nok skal klare den, 734 00:31:57,950 --> 00:31:59,820 men for at gøre det, vil jeg vide, at I har gjort alt, 735 00:31:59,870 --> 00:32:02,260 der står i jeres magt for at gøre det her okay. 736 00:32:02,310 --> 00:32:03,460 Kan I fortælle mig det? 737 00:32:03,510 --> 00:32:05,580 Sig, at I har gjort alt, hvad I kan 738 00:32:05,630 --> 00:32:08,270 for at holde mit barn og barnebarn i live. 739 00:32:12,510 --> 00:32:14,350 Robbins ville ikke levere. 740 00:32:14,430 --> 00:32:16,190 Har du en anden mulighed? 741 00:32:19,030 --> 00:32:20,790 Så ses vi til operationen. 742 00:32:21,950 --> 00:32:23,710 Er Robbins en mulighed? 743 00:32:23,830 --> 00:32:25,230 Nej. 744 00:32:33,510 --> 00:32:35,980 Dr. Robbins, var du sammen med dr. Torres 745 00:32:36,030 --> 00:32:37,340 - før hun blev gravid? - Ja. 746 00:32:37,390 --> 00:32:38,460 Var I sammen 747 00:32:38,510 --> 00:32:39,540 - da hun blev gravid? - Nej. 748 00:32:39,590 --> 00:32:40,860 Så hendes graviditet var ikke en aftale 749 00:32:40,910 --> 00:32:42,460 I indgik sammen, korrekt? 750 00:32:42,510 --> 00:32:43,580 Nej. 751 00:32:43,630 --> 00:32:46,140 Det var en aftale, hun lavede med dr. Mark Sloan, korrekt? 752 00:32:46,190 --> 00:32:47,500 De lavede aftalen efterfølgende, 753 00:32:47,550 --> 00:32:49,140 men, ja, Mark var Sofias far. 754 00:32:49,190 --> 00:32:50,620 Callie og jeg var sammen. 755 00:32:50,670 --> 00:32:52,300 Vi var et par før graviditeten, 756 00:32:52,350 --> 00:32:53,900 og igen efter Sofia blev undfanget. 757 00:32:53,950 --> 00:32:57,310 Så du blev en del af forældreplanen senere, korrekt? 758 00:32:57,350 --> 00:32:58,420 For at forstå det ret, 759 00:32:58,470 --> 00:33:01,260 dr. Sloan og dr. Torres var Sofias forældre, 760 00:33:01,310 --> 00:33:02,860 og så kom du forbi. 761 00:33:02,910 --> 00:33:04,060 Nej, jeg kom ikke "forbi." 762 00:33:04,110 --> 00:33:05,780 Jeg er Sofias mor. Jeg adopterede hende. 763 00:33:05,830 --> 00:33:08,500 - Hun vil ikke derhen. - Nej. 764 00:33:08,550 --> 00:33:10,420 Hendes efternavne er Sloan og Torres. 765 00:33:10,470 --> 00:33:11,980 Jeg må stoppe dig før du fortsætter, 766 00:33:12,030 --> 00:33:13,100 for din egen skyld. 767 00:33:13,150 --> 00:33:15,100 Du skal ikke antyde, at jeg er mindre Sofias mor, 768 00:33:15,150 --> 00:33:17,220 fordi vi ikke har samme DNA. 769 00:33:17,270 --> 00:33:18,500 Dr. Robbins, undskyld mig. 770 00:33:18,550 --> 00:33:19,580 Fordi det ville være en fornærmelse. 771 00:33:19,630 --> 00:33:20,860 Det ville være en fornærmelse for alle i lokalet, 772 00:33:20,910 --> 00:33:22,100 der har adopteret et barn 773 00:33:22,150 --> 00:33:24,300 eller er et adopteret barn, og hvis du siger at... 774 00:33:24,350 --> 00:33:27,500 - Dr. Robbins... - Jeg valgte at blive Sofias mor! 775 00:33:27,550 --> 00:33:30,270 Det skete ikke bare tilfældigt. 776 00:33:31,150 --> 00:33:33,820 Det var et valg, og jeg kunne blive eller gå, 777 00:33:33,870 --> 00:33:36,110 og jeg valgte at være mor. 778 00:33:36,590 --> 00:33:39,256 Og det var det bedste valg jeg nogensinde har truffet. 779 00:33:40,950 --> 00:33:42,540 Det er jeg ked af. 780 00:33:42,590 --> 00:33:44,260 Jeg er læge, og jeg må tage min telefon, 781 00:33:44,310 --> 00:33:45,710 så det er jeg ked af. 782 00:33:45,910 --> 00:33:47,870 Undskyld. 783 00:33:51,150 --> 00:33:52,670 Tak. 784 00:33:56,630 --> 00:33:58,598 Er der et vigtigere sted du skal være? 785 00:34:00,070 --> 00:34:02,390 - Ja, faktisk. - Undskyld mig? 786 00:34:03,030 --> 00:34:04,470 Det er jeg ked af. 787 00:34:04,790 --> 00:34:06,470 Det er jeg virkelig ked af. 788 00:34:20,670 --> 00:34:22,750 Jeg elsker mit barn, 789 00:34:23,950 --> 00:34:25,140 og jeg vil have hende hos mig, 790 00:34:25,190 --> 00:34:27,710 men jeg ved at lige meget, hvordan det ender, 791 00:34:28,990 --> 00:34:30,710 så overlever hun. 792 00:34:32,350 --> 00:34:35,470 Hun vil være sund og tryg 793 00:34:35,790 --> 00:34:37,660 og blive passet godt på og elsket. 794 00:34:37,710 --> 00:34:39,430 Fordi... 795 00:34:41,350 --> 00:34:42,950 Vi er hendes mødre. 796 00:34:48,990 --> 00:34:52,020 Men der er et barn på hospitalet, der ikke overlever 797 00:34:52,070 --> 00:34:55,670 medmindre jeg er der, så jeg skal... 798 00:34:56,070 --> 00:34:58,150 Jeg skal gå. 799 00:35:20,310 --> 00:35:22,460 Jeg er igennem livmodervæggen. 800 00:35:22,510 --> 00:35:23,860 Mere sug, tak. 801 00:35:23,910 --> 00:35:25,380 Vitale dele er okay. 802 00:35:25,430 --> 00:35:27,340 Hvorfor stopper han ikke? Bad du ham stoppe? 803 00:35:27,390 --> 00:35:28,820 Jo, men han insisterer på at tage barnet ud. 804 00:35:28,870 --> 00:35:30,060 - Er han inde i livmoderen? - Ja. 805 00:35:30,110 --> 00:35:31,700 - Har han klippet navlestrengen? - Nej, men han er tæt på. 806 00:35:31,750 --> 00:35:33,020 Sig han ikke må. For pokker! 807 00:35:33,070 --> 00:35:34,276 Det har jeg gjort. 808 00:35:37,710 --> 00:35:39,900 Okay, ny plan. 809 00:35:39,950 --> 00:35:41,140 Dr. Russo, hold venligst op med det du gør. 810 00:35:41,190 --> 00:35:42,980 - Undskyld? - Hej, Tara. Hej, Jenny. 811 00:35:43,030 --> 00:35:44,980 Du klarer det fint, okay. Karev. 812 00:35:45,030 --> 00:35:46,340 - Navlestreng intakt. - Smukt. 813 00:35:46,390 --> 00:35:47,700 Dr. Russo, jeg sagde stop. Nu, tak. 814 00:35:47,750 --> 00:35:49,820 Robbins, jeg er næsten færdig med kejsersnittet. 815 00:35:49,870 --> 00:35:51,020 Men du gør det ikke færdigt. 816 00:35:51,070 --> 00:35:53,270 Vil nogen sige, hvad der foregår? 817 00:35:53,430 --> 00:35:55,780 Tara og Jenny, barnet skal tilbage, 818 00:35:55,830 --> 00:35:57,220 så det kan udvikle sig lidt mere. 819 00:35:57,270 --> 00:35:58,740 - Hvad siger du til det? - Kan du det? 820 00:35:58,790 --> 00:36:00,620 - Er det ikke for sent? - Det er for sent. 821 00:36:00,670 --> 00:36:02,700 Hun har allerede mistet næsten alt fostervandet. 822 00:36:02,750 --> 00:36:03,780 Der er ikke nok tilbage. 823 00:36:03,830 --> 00:36:06,020 Jeg fylder den udtømte livmoder med Ringer-laktat, 824 00:36:06,070 --> 00:36:07,380 og barnet klarer den. 825 00:36:07,430 --> 00:36:08,460 Warren, hvordan har hun det? 826 00:36:08,510 --> 00:36:09,660 Blodtryk er stabilt, men vi skal skynde os. 827 00:36:09,710 --> 00:36:11,790 Mor, jeg skal have din tilladelse. 828 00:36:12,510 --> 00:36:14,220 Dr. Robbins, giv barnet mere tid. 829 00:36:14,270 --> 00:36:16,020 For hver uge barnet bliver derinde, 830 00:36:16,070 --> 00:36:18,038 jo bedre er chancerne for overlevelse. 831 00:36:19,870 --> 00:36:21,510 Mor? 832 00:36:26,390 --> 00:36:27,753 Vi stoler på dr. Robbins. 833 00:36:27,830 --> 00:36:29,460 Dr. Russo, tak for din hjælp. 834 00:36:29,510 --> 00:36:30,540 Du kan godt gå. 835 00:36:30,590 --> 00:36:31,940 Utroligt. 836 00:36:31,990 --> 00:36:33,020 Jenny. 837 00:36:33,070 --> 00:36:34,420 Vi bedøver dig nu, okay? 838 00:36:34,470 --> 00:36:36,710 Tara, vil du sige hej til dit barnebarn? 839 00:36:41,790 --> 00:36:42,940 Hvad er der? 840 00:36:42,990 --> 00:36:44,940 Det er en pige. Du har en datter. 841 00:36:44,990 --> 00:36:47,060 - Er hun køn? - Hun er smuk. 842 00:36:47,110 --> 00:36:48,910 Hun ser ud som du gjorde. 843 00:36:50,590 --> 00:36:52,390 Vi skal sige farvel for nu. 844 00:36:52,470 --> 00:36:54,190 Farvel for nu. 845 00:36:55,230 --> 00:36:56,630 Farvel, lille pige. 846 00:37:22,150 --> 00:37:24,340 Lige meget hvad dommeren beslutter, 847 00:37:24,390 --> 00:37:25,980 så ved jeg, du også er en god mor. 848 00:37:26,030 --> 00:37:28,590 Og du skal vide, at det ændrer det her ikke. 849 00:37:35,150 --> 00:37:38,150 De ting du lod dem sige om mig... 850 00:37:39,310 --> 00:37:42,230 Det ville jeg aldrig have gjort. 851 00:37:42,990 --> 00:37:44,430 Aldrig. 852 00:37:46,990 --> 00:37:49,230 Undskyld. Dommeren er klar. 853 00:37:53,230 --> 00:37:55,110 Rejs jer og ro i salen. 854 00:37:55,270 --> 00:37:57,990 Dommer Madeline Kane præsiderer. 855 00:38:02,670 --> 00:38:04,230 Sid ned. 856 00:38:05,790 --> 00:38:07,670 Jeg har hørt alle forklaringer 857 00:38:08,150 --> 00:38:10,790 og beviser i denne sag. 858 00:38:11,150 --> 00:38:15,020 Og efter nøje overvejelse er min kendelse følgende: 859 00:38:15,070 --> 00:38:17,300 Jeg tildeler hermed fuld forældremyndighed 860 00:38:17,350 --> 00:38:20,070 af Sofia Robbins Sloan Torres til... 861 00:38:23,910 --> 00:38:26,310 - Har du hørt noget? - Nej, ikke endnu. 862 00:38:26,510 --> 00:38:28,820 Robbins sagde hun ville sms'se så snart dommeren havde besluttet. 863 00:38:28,870 --> 00:38:31,030 Også Torres. Det er noget møg. 864 00:38:42,350 --> 00:38:43,870 Hvad pokker? 865 00:38:46,470 --> 00:38:48,590 Giv ham CT med kontrast omgående. 866 00:38:49,670 --> 00:38:51,100 Hvad skete der? Hvorfor blev jeg ikke tilkaldt? 867 00:38:51,150 --> 00:38:52,260 Hvorfor skulle du det? 868 00:38:52,310 --> 00:38:54,500 Han besvimede. Muligvis meningitis. 869 00:38:54,550 --> 00:38:56,940 Hun er ikke min læge. Hun skal ikke være her. 870 00:38:56,990 --> 00:38:58,140 Hun skal ud. 871 00:38:58,190 --> 00:38:59,590 Wilson. 872 00:39:00,710 --> 00:39:02,220 Nej, lad være. Jeg... 873 00:39:02,270 --> 00:39:03,980 Jeg går. 874 00:39:04,030 --> 00:39:05,510 Jeg går. 875 00:39:12,310 --> 00:39:15,340 Hvis du undrer dig over hvordan Solomon historien ender... 876 00:39:15,390 --> 00:39:16,980 Har du taget alle dine ting ovenpå, Sofia? 877 00:39:17,030 --> 00:39:18,220 Din bøger og alting? 878 00:39:18,270 --> 00:39:19,340 Vi røber det nu... 879 00:39:19,390 --> 00:39:21,540 En sand mor ville hellere opgive sit barn, 880 00:39:21,590 --> 00:39:22,990 end dele det i to. 881 00:39:23,390 --> 00:39:24,630 Hej, skat. 882 00:39:26,150 --> 00:39:29,150 Men hvad sker der, når der er to sande mødre? 883 00:39:40,390 --> 00:39:41,990 Hvordan kunne det ske? 884 00:39:45,150 --> 00:39:46,580 Hvordan? 885 00:39:46,630 --> 00:39:48,365 Hvordan i alverden kunne det ske? 886 00:40:00,190 --> 00:40:02,350 Det er en no-win situation. 887 00:40:17,230 --> 00:40:18,470 Mor. 888 00:40:20,590 --> 00:40:22,790 Kan vi tage hjem nu? 889 00:40:22,950 --> 00:40:25,190 Ja, det kan vi. 890 00:40:28,830 --> 00:40:30,270 Lad os tage hjem. 891 00:40:30,550 --> 00:40:33,710 Det er en helt anden historie. 892 00:40:39,630 --> 00:40:44,390 GREYS HVIDE VERDEN