1 00:00:00,914 --> 00:00:02,828 ...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت 2 00:00:03,677 --> 00:00:04,877 .دوستت دارم 3 00:00:05,375 --> 00:00:06,842 .همه چیز تو رو دوست دارم 4 00:00:06,877 --> 00:00:08,878 !دیگه چنین فرصتی پیدا نمیکنم !این یک فرصت رؤیاییه 5 00:00:08,912 --> 00:00:09,912 .باشه، من نمیخوام برم آفریقا 6 00:00:09,946 --> 00:00:12,748 .فهمیدم که بچۀ مارک رو حامله ام 7 00:00:12,783 --> 00:00:14,050 هستی یا نیستی؟ 8 00:00:14,084 --> 00:00:15,051 .هستم 9 00:00:15,085 --> 00:00:15,751 !اوه، خدای من 10 00:00:15,786 --> 00:00:18,087 !کِلی! کِلی 11 00:00:20,891 --> 00:00:24,126 من تو رو به عنوان .مونس زندگیم انتخاب میکنم 12 00:00:25,062 --> 00:00:26,962 .من به تنهایی از پسش برنمیام 13 00:00:29,066 --> 00:00:30,900 فکر میکردم دیگه سختیها .رو پشت سر گذاشتیم 14 00:00:30,934 --> 00:00:32,068 !ما یک بچه داریم - !میدونم - 15 00:00:32,102 --> 00:00:35,004 چطور میتونی اینکار رو بکنی؟ .دیگه نمیخوام رابطه مون رو ترمیم کنم 16 00:00:35,639 --> 00:00:36,806 .ایشون پِنی هستن 17 00:00:36,840 --> 00:00:39,275 کِلی داره میره نیویورک .و داره سعی میکنه سوفیا رو هم ببره 18 00:00:39,309 --> 00:00:42,078 .تو وکیل گرفتی - .خودت شروع کردی - 19 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 مِردیت: داستانی در کتاب مقدس هست 20 00:00:50,693 --> 00:00:54,796 که در اون دو تا زن ادعا .میکنن که مادر یک بچه هستن 21 00:00:54,830 --> 00:00:57,432 موکل من حاضره ملاقاتهای .برنامه ریزی شده رو پیشنهاد بده 22 00:00:57,466 --> 00:00:58,934 .به صورت هفته در میان 23 00:00:58,968 --> 00:01:00,268 .قضاوت بعهدۀ حضرت سلیمان بود 24 00:01:00,303 --> 00:01:01,503 .این مسخره است، خودش هم میدونه 25 00:01:01,537 --> 00:01:04,439 سوفیا که خودش نمیتونه ماهی دو بار .به تنهایی سوار یک پرواز شش ساعته بشه 26 00:01:04,473 --> 00:01:05,507 .جواب کاملاً منفیه 27 00:01:05,541 --> 00:01:06,708 .گوشی، لطفاً 28 00:01:06,742 --> 00:01:08,543 .دو تا مادر، ولی بچه فقط به یکیشون میرسید 29 00:01:08,578 --> 00:01:09,978 .از اول میدونستیم که از بیخ رد میکنن 30 00:01:10,012 --> 00:01:11,313 .اونها هر پیشنهادی رو از بیخ رد میکنن 31 00:01:11,347 --> 00:01:12,480 .چونکه غیر منطقی هستن 32 00:01:12,515 --> 00:01:14,849 .اونها فعلاً نعمت غیرمنطقی بودن رو دارن 33 00:01:14,884 --> 00:01:16,885 فقط کمتر از 12 ساعت برای .به توافق رسیدن وقت داریم 34 00:01:16,919 --> 00:01:19,120 ترکیب شاهدهایی که جمع کردن بهتره .و خودشون هم این رو میدونن 35 00:01:19,155 --> 00:01:20,355 .ما هم ریچارد وِبر رو داریم 36 00:01:22,525 --> 00:01:24,359 ...خیلی خب 37 00:01:24,393 --> 00:01:26,294 .شاید بهتر باشه آپریل رو به جایگاه بیاریم - .کِپنر؟ نه - 38 00:01:26,329 --> 00:01:28,663 ما کسی رو که تازگی از پروندۀ .پزشکیش کنار کشیدی به جایگاه نمیخونیم 39 00:01:28,698 --> 00:01:31,166 اما اون بیشتر از هر کسی .با هم بودن من و سوفیا رو دیده 40 00:01:31,200 --> 00:01:32,634 .و انسان خوبی هم هست .اون حقیقت رو میگه 41 00:01:32,668 --> 00:01:35,269 .نه، قابل پیش بینی نیست، خیلی ریسک داره 42 00:01:36,038 --> 00:01:37,072 .وِبر خوبه 43 00:01:37,106 --> 00:01:38,206 .بهتره همینطور باشه 44 00:01:38,240 --> 00:01:41,843 موکل شما حاضره چه راه حل دیگه ای رو پیشنهاد کنه؟ 45 00:01:41,877 --> 00:01:45,747 .سلیمان راه حلی پیدا کرد .پیشنهاد کرد بچه رو 50-50 تقسیم کنن 46 00:01:45,781 --> 00:01:49,317 حق ملاقات در تعطیلی مدارس و .تابستان برای دکتر رابینز 47 00:01:49,352 --> 00:01:50,418 .اینجوری که دوباره برمیگردیم سر خونۀ اول 48 00:01:50,453 --> 00:01:53,254 اون به معنای واقعی کلمه .پیشنهاد کرد بچه رو دو نیم کنن 49 00:01:53,289 --> 00:01:54,556 .این یک مصالحۀ منطقیه 50 00:01:54,590 --> 00:01:57,092 .آره، میتونی مصالحه ات رو بکنی توی حلقت - اوه، نه، اصلاً میدونی چیه؟ - 51 00:01:57,126 --> 00:01:58,093 ...میتونی 52 00:01:58,127 --> 00:01:59,561 .آریزونا، به من نگاه کن 53 00:01:59,595 --> 00:02:01,229 .ما الان توی آمپاس گیر کردیم 54 00:02:01,263 --> 00:02:03,264 اگر الان توافق نکنیم و بریم به دادگاه 55 00:02:03,299 --> 00:02:05,200 .ریسکش وجود داره که همه چیز رو از دست بدی 56 00:02:05,234 --> 00:02:08,603 فقط یکی از شما دو نفر با حضانت .بچه از اون دادگاه میاد بیرون 57 00:02:08,638 --> 00:02:11,673 .کاملاً در جریان این موضوع دردناک هستم 58 00:02:11,707 --> 00:02:13,675 به همین خاطر شدیداً .اصرار میکنم پیشنهادشون رو در نظر بگیری 59 00:02:13,709 --> 00:02:15,410 .پیشنهاد اونها توهین آمیزه 60 00:02:17,713 --> 00:02:19,981 .و یادمه که تو هم قراره برای من کار کنی 61 00:02:22,184 --> 00:02:24,285 .جواب کاملاً منفیه - .گوشی - 62 00:02:24,320 --> 00:02:27,622 همه چیز زمانی تموم میشه که ...یا یکی از مادرها کنار بکشه 63 00:02:32,962 --> 00:02:34,095 .گمبل 64 00:02:34,130 --> 00:02:35,597 .گوش میکنیم 65 00:02:35,631 --> 00:02:37,866 ...یا هر دو سر موضعشون باقی بمونن 66 00:02:50,446 --> 00:02:52,280 .توی دادگاه شما رو میبینیم 67 00:02:52,314 --> 00:02:55,450 .و بچه تکه پاره بشه... 68 00:03:01,657 --> 00:03:07,000 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است 69 00:03:21,177 --> 00:03:22,177 !سلام، سوفیا 70 00:03:23,279 --> 00:03:25,780 .مِر چند لحظۀ دیگه میاد پایین 71 00:03:25,815 --> 00:03:27,615 .بابت این موضوع خیلی متأسفم 72 00:03:27,650 --> 00:03:30,085 .خواهش میکنم .این بهترین راه برای گذروندن مرخصیه 73 00:03:31,721 --> 00:03:34,022 .هِی، برای صبحونه تو فکر پَنکیک هستم 74 00:03:34,056 --> 00:03:35,523 با شکلات؟ 75 00:03:35,558 --> 00:03:36,591 !راست میگی ها 76 00:03:36,625 --> 00:03:37,826 .همون رو درست میکنیم 77 00:03:39,995 --> 00:03:44,532 سوفیا چیزی از ماجرای امروز مامانهاش میدونه؟ - .نه - 78 00:03:44,567 --> 00:03:46,868 بعد از اینکه همه چیز دقیقاً .معلوم شد باهاش صحبت میکنیم 79 00:03:46,902 --> 00:03:48,937 سلام. آماده ای؟ 80 00:03:54,577 --> 00:03:55,477 .هِی، بیا بغلم 81 00:03:55,511 --> 00:03:58,780 .بیا بغلم - .دلم خیلی برات تنگ میشه - 82 00:03:58,814 --> 00:04:00,682 میدونی چیه؟ 83 00:04:00,716 --> 00:04:03,685 .مامانی خیلی خیلی دوستت داره 84 00:04:04,653 --> 00:04:06,621 .قبل از اینکه متوجه بشی دوباره میبینمت 85 00:04:06,655 --> 00:04:08,656 .میدونم 86 00:04:11,260 --> 00:04:13,228 .داری خیلی محکم بغلم میکنی 87 00:04:17,166 --> 00:04:18,933 .داری خیلی طولانی بغلم میکنی 88 00:04:20,269 --> 00:04:23,471 .کِلی، باید بریم. بهتره دیر نکنیم 89 00:04:23,506 --> 00:04:25,340 .زود باش. زود باش 90 00:04:25,374 --> 00:04:26,574 .زود باشد. زود باش 91 00:04:26,609 --> 00:04:27,575 .خیلی خب 92 00:04:27,610 --> 00:04:29,110 !بیا بریم زولا رو پیدا کنیم 93 00:04:33,182 --> 00:04:34,382 .هِی 94 00:04:34,416 --> 00:04:36,017 .مشکلی براش پیش نمیاد 95 00:04:36,051 --> 00:04:37,552 .مَگی مواظبشه. نگران نباش 96 00:04:37,586 --> 00:04:38,653 .نگران نباش 97 00:04:38,687 --> 00:04:40,522 .مشکلی پیش نمیاد 98 00:04:45,940 --> 00:04:47,774 .این یکی نسبتاً عمیق تره 99 00:04:47,808 --> 00:04:49,442 .من بخیه میزنمش. تو باید بری 100 00:04:49,477 --> 00:04:50,477 حال بچه خوبه؟ 101 00:04:50,511 --> 00:04:52,579 .بذار یک نگاهی بندازیم 102 00:04:52,613 --> 00:04:54,948 .جنی؟ سلام تارا 103 00:04:54,982 --> 00:04:56,950 .شنیدم خوردی زمین - .روی چند تا ظرف - 104 00:04:56,984 --> 00:04:59,886 داشتم ظرفها رو میشستم که کل زمین آب صابونی شد 105 00:04:59,920 --> 00:05:00,954 .و بعدش سر خوردم 106 00:05:00,988 --> 00:05:02,889 .بهش گفته بودم که خودم بعداً میشورمشون 107 00:05:02,923 --> 00:05:03,957 .به نظرم در مرحلۀ لانه سازیه غریزه ای در انسان و حیوانات که محیط) (.زندگی را برای آوردن بچه آماده میکنند 108 00:05:03,991 --> 00:05:05,024 .مامان، تمومش کن 109 00:05:05,059 --> 00:05:08,061 ...این از ضربان قلب بچه ...قشنگ و منظم 110 00:05:08,095 --> 00:05:10,548 و بچه فعال هم هست که .دقیقاً همون چیزی که میخواین 111 00:05:10,573 --> 00:05:12,341 من واقعاً بد خوردم زدم. آیا مطمئنین؟ 112 00:05:12,375 --> 00:05:13,275 بچه حالش خوب به نظر میاد 113 00:05:13,309 --> 00:05:15,310 .اما یکم مایعات آزاد توی شکمت میبینم 114 00:05:15,345 --> 00:05:17,012 .احتمالاً خونریزی باشه - .یا مایع آمنیوتیک - 115 00:05:17,046 --> 00:05:18,480 .جنی باید ببرمت بالا و یک نگاهی بندازم 116 00:05:18,514 --> 00:05:20,057 جراحی؟ - .نه - 117 00:05:20,159 --> 00:05:22,160 جراحی نه. دوباره نمیخوام .درگیر اون ماجرا بشم 118 00:05:22,194 --> 00:05:23,895 .چیزی نیست - فقط یک شکاف کوچولو درست میکنم - 119 00:05:23,929 --> 00:05:25,964 که دوربین از اونجا بره داخل .و مطمئن بشم که همه چیز روبراهه 120 00:05:25,998 --> 00:05:27,632 شما هم هستین، مگه نه؟ 121 00:05:27,666 --> 00:05:29,100 .من... متأسفم 122 00:05:29,135 --> 00:05:31,503 .واقعیتش دوست داشتم میتونستم .اما امروز نمیتونم 123 00:05:31,537 --> 00:05:33,171 .دکتر روسو» وضعیت بچه رو کنترل میکنن» 124 00:05:33,205 --> 00:05:34,839 (ایشون پزشک زایمان آنکال (گوش به زنگ .هستن و کارش هم عالیه 125 00:05:34,874 --> 00:05:37,308 .با این حال خودم هم میام. خوشحال میشم نمیخوای بری؟ 126 00:05:37,343 --> 00:05:39,677 .چرا. بعداً سر میزنم 127 00:05:39,712 --> 00:05:43,248 روسو کارش خوبه اما ممکنه یکم .رفتارهاش مثل قدیمیا باشه 128 00:05:43,282 --> 00:05:45,850 .حَله، برو - .باشه - 129 00:05:45,885 --> 00:05:47,986 .باورم نمیشه تو کایل رو با یک نامه ردش کردی 130 00:05:48,020 --> 00:05:49,120 .سنگ دلانه است 131 00:05:49,155 --> 00:05:50,188 .از سر دلخوشی که نبود 132 00:05:50,222 --> 00:05:53,925 فقط دهۀ 80 یک نفر رو .اینطوری با یادداشت رد میکردن 133 00:05:53,959 --> 00:05:55,627 اصلاً دوباره بهم بگو چرا باهاش بهم زدی؟ 134 00:05:55,661 --> 00:05:57,028 .خودت میدونی چرا - .آره میدونم - 135 00:05:57,062 --> 00:06:01,433 اون خیلی جذابه، بهت هم علاقه داره، گیتار هم که میزنه 136 00:06:01,467 --> 00:06:04,169 .مریض هم که هست .اینطوری همیشه میدونی کجاست 137 00:06:04,203 --> 00:06:05,236 .میدونم 138 00:06:05,271 --> 00:06:07,639 تو مجبور بودی بین پزشک بودن .و دوست دختر بودن یکی رو انتخاب کنی 139 00:06:07,673 --> 00:06:08,673 .تصمیم درست رو گرفتی 140 00:06:08,707 --> 00:06:09,774 .ممنونم 141 00:06:09,809 --> 00:06:13,144 با این حال، مغزهای زیادی وجود (داره که بشکافیشون (عملشون کنی 142 00:06:13,179 --> 00:06:15,380 .اما باسن های مثل مال اون معدودن 143 00:06:15,414 --> 00:06:17,714 .چشمهات به باسن خودت باشه 144 00:06:23,722 --> 00:06:25,056 .سلام 145 00:06:25,090 --> 00:06:27,959 .سلام. قهوه اش رو خودم آسیاب کردم 146 00:06:27,993 --> 00:06:29,127 .ممنون. بیا بریم 147 00:06:29,161 --> 00:06:30,295 .وایستا، وایستا 148 00:06:30,329 --> 00:06:31,896 .هنوز چند دقیقه وقت داریم 149 00:06:31,931 --> 00:06:33,198 حالت چطوره؟ 150 00:06:34,767 --> 00:06:36,734 .رابینز 151 00:06:36,769 --> 00:06:39,370 سخت خواهد بود، اما الان باید ورای سختیها رو ببینی 152 00:06:39,405 --> 00:06:41,372 .که وقتی کارشون تموم شد چی خواهی داشت 153 00:06:41,407 --> 00:06:43,408 «.در پایان، به بچه ات میرسی» 154 00:06:43,442 --> 00:06:46,143 این همون چیزیه که خودم .به مادرهای در حال زایمان میگم 155 00:06:47,079 --> 00:06:48,246 .چرا نمیخوری 156 00:06:48,280 --> 00:06:50,248 .اوه، باشه 157 00:06:56,388 --> 00:07:00,692 ما امروز اینجا هستیم تا وضعیت حضانت یک خردسال رو 158 00:07:00,726 --> 00:07:03,061 .بین دو والد مطلقه تعیین کنیم 159 00:07:03,095 --> 00:07:07,198 .آریزونا رابینز و کِلایوپی تورِس 160 00:07:07,233 --> 00:07:11,035 ترکیب شاهدان این دادگاه غیر معمول هستش 161 00:07:11,070 --> 00:07:14,072 .به این خاطر که بین هر دو والد مشترک هستن 162 00:07:14,106 --> 00:07:17,442 طرفین درخواست کردن که هر شاهد رو فقط یک بار بخونن 163 00:07:17,476 --> 00:07:22,213 و در اون زمان هر دو این فرصت .رو دارن که از شاهد سؤال بپرسن 164 00:07:23,649 --> 00:07:25,250 اگر شهادت میدید یادتون باشه 165 00:07:25,284 --> 00:07:27,285 .اینجا مسابقۀ محبوب بودن نیست 166 00:07:27,319 --> 00:07:29,687 .اینجا طرف شخص خاصی رو نمیگیرید 167 00:07:29,722 --> 00:07:31,890 ...همۀ ما با هم یک طرف هستیم 168 00:07:31,924 --> 00:07:35,026 .طرف یک بچۀ شش ساله 169 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 .دکتر تورِس، دکتر رابینز 170 00:07:37,596 --> 00:07:40,265 بدون استثناء جلسات دادرسی حضانت 171 00:07:40,299 --> 00:07:42,767 .برای تمام طرفهای درگیر خیلی سخته 172 00:07:42,801 --> 00:07:44,135 .از جمله برای دخترتون 173 00:07:44,169 --> 00:07:49,207 بدون شک حرفهای تندی اینجا .زده خواهد شد که نمیشه ناگفته بمونن 174 00:07:49,241 --> 00:07:53,912 من همیشه قبل از شروع دادرسی حضانت این رو از والدین بچه میپرسم که 175 00:07:53,946 --> 00:07:57,381 آیا هر دوی شما به ادامۀ این کار مطمئن هستید؟ 176 00:07:59,351 --> 00:08:01,219 .بله، عالیجناب. مطمئنم 177 00:08:02,588 --> 00:08:04,722 .دکتر تورس 178 00:08:04,757 --> 00:08:07,091 .مطمئنم عالیجناب 179 00:08:07,126 --> 00:08:13,665 از این لحظه دادگاه تعیین حضانت فیزیکی .کامل سوفیا رابین اسلوان تورس رسمی ست 180 00:08:19,422 --> 00:08:22,639 من و دکتر تورِس روی یک پروژۀ خیریه کار کردیم 181 00:08:22,664 --> 00:08:24,599 .که اعضای مصنوعی برای زخمیهای جنگ میساختیم 182 00:08:24,633 --> 00:08:26,601 و این پروژه برای شما خیلی مهم بود 183 00:08:26,635 --> 00:08:29,303 .چون شما خودتون هم کهنه سرباز بودید آیا درسته؟ 184 00:08:29,338 --> 00:08:32,200 .بله، من به عنوان جراح در ارتش خدمت میکردم 185 00:08:33,508 --> 00:08:36,444 .اقدامات خیریه و تجربۀ جنگ .هوشمندانه است 186 00:08:36,478 --> 00:08:38,179 .آره، این به نفع رابینز نیست 187 00:08:38,213 --> 00:08:40,348 ارتباط دکتر تورس با این کار چطور بود؟ 188 00:08:40,382 --> 00:08:42,116 .خب، اون دلسوزه 189 00:08:42,150 --> 00:08:46,187 وقتی هم که در حال خدمت نبود .همیشه میخواست با تمام توان کمک کنه 190 00:08:46,221 --> 00:08:48,689 .اون حس همدلی قوی ای داره 191 00:08:48,724 --> 00:08:49,857 .دل بزرگی داره 192 00:08:49,891 --> 00:08:53,027 آیا دکتر تورس رفتنش به نیویورک رو با شما مطرح کرده بود؟ 193 00:08:53,061 --> 00:08:55,463 .بله - به نظر شما این یک حرکت ناگهانی بود؟ - 194 00:08:55,497 --> 00:08:57,000 .خب، نه برای اون 195 00:08:57,010 --> 00:08:59,533 ناگهانی بود از این بابت .که بخاطر برنامۀ دکتر بلیک بود 196 00:08:59,568 --> 00:09:00,835 .اما برای خود کِلی، نه 197 00:09:00,869 --> 00:09:01,969 .این شخصیت اونه 198 00:09:02,004 --> 00:09:04,305 ...همیشه یهو وارد یک چیز جدید میشه .از این کار واهمه ای نداره 199 00:09:04,339 --> 00:09:05,640 .این باعث الهام گرفتنش میشه 200 00:09:05,674 --> 00:09:08,643 بارها و بارها این رو توی .اتاق عمل دیدم. یهو میاد وسط 201 00:09:08,677 --> 00:09:09,710 .و این مسئله هم فرقی با بقیه نداره 202 00:09:09,745 --> 00:09:11,979 یک مدرسۀ عالی برای سوفیا پیدا کرده 203 00:09:12,014 --> 00:09:17,084 و الان هم داره با متانت خودش این .وضعیت سخت رو به بهترین شکل سپری میکنه 204 00:09:17,119 --> 00:09:20,620 .من بخاطر این تحسینش میکنم 205 00:09:24,793 --> 00:09:26,627 .فعلاً سؤالی دیگه ای ندارم 206 00:09:30,365 --> 00:09:34,669 شما با دکتر رابینز زندگی میکنید، مگه نه؟ 207 00:09:34,703 --> 00:09:36,937 .من یک اتاق توی خونه شون اجاره کردم 208 00:09:36,972 --> 00:09:40,741 شرط میبندم هیچ وقت انتظار نداشتی .با یک بچۀ شش ساله هم خونه بشی 209 00:09:40,776 --> 00:09:44,412 بله، همینطوره. زیاد از اینکه .با یک بچه زندگی کنم خوشحال نشدم 210 00:09:44,446 --> 00:09:46,714 .تا اینکه این زندگی رو شروع کردم 211 00:09:46,748 --> 00:09:48,883 .قبلاً در کنار بچه ها زندگی نکرده بودم 212 00:09:48,917 --> 00:09:50,284 .اما سوفیا فوق العاده است 213 00:09:50,319 --> 00:09:52,687 .خیلی باهوش و خواستنیه 214 00:09:52,721 --> 00:09:55,523 .اون و مامانش همیشه در حال خندیدن هستن 215 00:09:55,557 --> 00:09:56,857 .اون خونه خیلی جای شادیه 216 00:09:56,892 --> 00:09:59,694 .سوفیا باعث شادیه اونجاست 217 00:09:59,728 --> 00:10:03,230 ما هر روز کلی چیزهای تلخ .توی محیط کار میبینم 218 00:10:03,265 --> 00:10:07,400 این واقعاً خیلی خوبه که بیای .خونه و با یک بچۀ شاد روبرو بشی 219 00:10:08,770 --> 00:10:13,607 آیا میتونید بگید سوفیا رو دوست دارید؟ 220 00:10:15,677 --> 00:10:18,045 .همین طور هم هست... بله 221 00:10:18,080 --> 00:10:19,580 .اوه، خیلی خوبه 222 00:10:19,614 --> 00:10:21,882 و چند وقته که سوفیا رو میشناسید؟ 223 00:10:21,917 --> 00:10:24,819 .خب، چند ماه پیش با هم ملاقات کردیم 224 00:10:24,853 --> 00:10:27,722 و چقدر توی این مدت چند ماه که با هم بودین 225 00:10:27,756 --> 00:10:30,624 موفق شدید با سوفیا آشنا بشید دکتر بلیک؟ 226 00:10:30,659 --> 00:10:32,126 .خیلی زیاد 227 00:10:32,160 --> 00:10:34,395 .خیلی زیاد. خوبه 228 00:10:34,429 --> 00:10:36,630 .خیلی خوبه 229 00:10:36,665 --> 00:10:38,332 رنگ مورد علاقه اش چیه؟ 230 00:10:38,367 --> 00:10:39,467 .آبی 231 00:10:39,501 --> 00:10:40,501 اسباب بازی مورد علاقه اش؟ 232 00:10:40,535 --> 00:10:43,804 .اعتراض دارم. سؤال نامربوطه .مسابقۀ سؤال کردن که نیست 233 00:10:43,839 --> 00:10:47,575 من دارم سعی میکنم طبیعت رابطۀ بین .دکتر بلیک و سوفیا رو مشخص کنم 234 00:10:47,609 --> 00:10:48,876 .اجازه داده میشه 235 00:10:50,979 --> 00:10:53,314 .اسباب بازی مورد علاقه اش باربی فضانورده 236 00:10:53,348 --> 00:10:55,683 .غلات صبحونۀ مورد علاقه اش «هول گِریِن اُ» هستش 237 00:10:55,717 --> 00:10:57,752 .حیوون مورد علاقه اش تک شاخه 238 00:10:57,786 --> 00:11:01,255 .موجود دریایی مورد علاقه اش پری دریاییه 239 00:11:01,289 --> 00:11:03,324 .و ساعت خوابش هم هشت و نیمه 240 00:11:03,358 --> 00:11:06,761 و کار مورد علاقۀ صبحش اینه که .خودش لباس بیرون رفتنش رو انتخاب کنه 241 00:11:06,795 --> 00:11:10,463 .هر سؤالی بخواین میتونین ازم بپرسین 242 00:11:13,034 --> 00:11:16,437 .اسکوپ پنج میلیمتری 243 00:11:16,471 --> 00:11:17,805 تو چرا اونجا نرفتی؟ 244 00:11:17,839 --> 00:11:18,839 .دادگاه رو میگم 245 00:11:18,874 --> 00:11:19,800 خودت چرا نرفتی؟ 246 00:11:19,810 --> 00:11:22,343 به اندازۀ کافی آدمهایی رو دیدم .که سر بچه ها دعوا میکنن 247 00:11:22,377 --> 00:11:25,279 منم به اندازۀ کافی سر بچۀ خودم دیدم .در حالی که هنوز به دنیا هم نیومده 248 00:11:25,313 --> 00:11:27,181 .این هم مایع آزاد 249 00:11:27,215 --> 00:11:28,482 .شستشوی مکشی لطفاً 250 00:11:28,517 --> 00:11:29,950 اوضاع اینجا چطوره دکتر کِرو؟ 251 00:11:29,985 --> 00:11:31,218 .اوه، خب، خونریزی نیست 252 00:11:31,253 --> 00:11:32,887 .اوه، نه 253 00:11:32,921 --> 00:11:34,522 .شبیه مایع آمنیوتیکه 254 00:11:34,556 --> 00:11:36,924 .فوندوس رو نشونم بده لطفاً 255 00:11:37,826 --> 00:11:40,294 .لعنتی. رحم سوراخ شده 256 00:11:40,328 --> 00:11:41,896 .بذار یک نگاهی بکنم 257 00:11:41,930 --> 00:11:43,864 .ممنون 258 00:11:43,899 --> 00:11:48,135 با رفتن مایع توی شکمش .این بارداری دیگه دوام نمیاره 259 00:11:48,170 --> 00:11:49,970 .این بچه هم بیرون رحم به زحمت دووم میاره 260 00:11:50,005 --> 00:11:51,238 .فقط 24 هفته اشه 261 00:11:51,273 --> 00:11:53,240 میتونی درستش کنی، مگه نه؟ - .میتونم سعی خودم رو بکنم - 262 00:11:53,275 --> 00:11:55,342 میتونم چسب پلاسما رو امتحان .کنم و امیدوار باشم درست شه 263 00:11:55,377 --> 00:11:57,211 امیدوار باشم»؟» - .آزمایشیه - 264 00:11:57,245 --> 00:11:58,813 ...ولی اگر بخوایم بارداری بیشتر ادامه پیدا کنه 265 00:11:58,847 --> 00:12:01,215 .البته که این رو میخوایم - .در اون صورت چسبوندن تنها راهه - 266 00:12:01,249 --> 00:12:03,417 .پنج ثانیه پیش میخواستی بچه رو بدنیا بیاری 267 00:12:03,452 --> 00:12:04,752 اما حالا در مورد چسب پلاسما مطمئن هستی؟ 268 00:12:04,786 --> 00:12:06,921 .دکتر کِرو، اینجا من پزشک زایمان آنکال هستم 269 00:12:06,955 --> 00:12:08,489 .شما جراح کودکان هستین 270 00:12:08,523 --> 00:12:11,025 .اگر میگم چسب بهترین راهه، حتماً همینطوره 271 00:12:11,059 --> 00:12:12,026 کِپنر؟ 272 00:12:12,060 --> 00:12:15,250 اگر باعث میشه بچه همون تو بمونه .من با این کار موافقم 273 00:12:15,764 --> 00:12:17,932 .سرت توی کار خودت باشه دکتر کِرو 274 00:12:17,966 --> 00:12:20,534 .پلیمر آلبومین آماده کنین لطفاً 275 00:12:20,569 --> 00:12:23,103 .میرم به مادرش خبر بدم 276 00:12:35,650 --> 00:12:37,785 چطور پیش رفت؟ جنی چطوره؟ 277 00:12:37,819 --> 00:12:39,553 .اون هنوز زیر عمله اما حالش خوبه 278 00:12:39,588 --> 00:12:41,055 .ما منشأ نشتی رو پیدا کردیم 279 00:12:41,089 --> 00:12:43,290 .و دکتر روسو الان در حال ترمیمش هستن 280 00:12:43,325 --> 00:12:44,859 بچه چی؟ 281 00:12:44,893 --> 00:12:46,927 .بچه هم سالمه و هنوز توی رحمه 282 00:12:46,962 --> 00:12:47,761 .که درست همون چیزیه که ما میخوایم 283 00:12:48,563 --> 00:12:50,931 هنوز برای بدنیا اومدن خیلی کوچولوئه، مگه نه؟ 284 00:12:50,966 --> 00:12:52,933 .آره اینطوری ایده آل نیست 285 00:12:52,968 --> 00:12:56,904 لازمه که یک فرم دیگه رو هم .برای ترمیم دکتر روسو امضاء کنید 286 00:12:56,938 --> 00:12:58,873 انگار شده مثل دفعۀ قبل که اینجا بودم 287 00:12:58,907 --> 00:13:01,375 .و برای آخرین عمل جنی برگه ها رو امضا میکردم 288 00:13:03,979 --> 00:13:06,046 .امروز یک حس خاصی داشتم 289 00:13:06,081 --> 00:13:08,949 .خداحافظی کردم که برم سر کار 290 00:13:08,984 --> 00:13:13,487 دو تا چهار راه دور نشده بودم .که یک حس بد و ناخوشایند پیدا کردم 291 00:13:13,522 --> 00:13:16,123 ...دور زدم و برگشتم خونه و دیدم که اون 292 00:13:16,157 --> 00:13:18,959 .روی زمینه و همه جا پر از خون شده 293 00:13:18,994 --> 00:13:20,661 احساس خیلی بدی داشتم که 294 00:13:20,695 --> 00:13:24,364 .یک چیزی اصلاً درست نیست 295 00:13:24,766 --> 00:13:26,834 .خیلی خوبه که این احساس رو داشتی 296 00:13:33,875 --> 00:13:37,111 به نظرم برنامۀ کاری شما .خیلی خسته کننده خواهد بود 297 00:13:37,145 --> 00:13:38,979 در واقع این یک فلوشیپ پژوهشیه 298 00:13:39,014 --> 00:13:42,983 و بنابراین از برنامۀ یک رزیدنت .جراحی بیشتر قابل پیش بینیه 299 00:13:43,018 --> 00:13:44,818 .متوجهم 300 00:13:44,853 --> 00:13:46,820 امروز صبح سوفیا چی پوشیده بود؟ 301 00:13:46,855 --> 00:13:48,989 چی؟ - امروز چی پوشیده بود؟ - 302 00:13:49,024 --> 00:13:50,858 ...من 303 00:13:50,892 --> 00:13:51,926 .نمیدونم 304 00:13:51,960 --> 00:13:53,294 امروز صبح ندیدیش؟ 305 00:13:53,328 --> 00:13:54,528 .چرا، دیدمش 306 00:13:54,563 --> 00:13:55,930 ...من فقط 307 00:13:55,964 --> 00:13:58,799 ...دقیقاً نمیتونم بخاطر بیارم چی 308 00:13:58,833 --> 00:14:00,367 .اعتراض دارم. سؤال نامربوطه 309 00:14:00,402 --> 00:14:01,702 .از این رد میشم 310 00:14:01,736 --> 00:14:04,038 سوفیا کلاس چندمه؟ 311 00:14:04,072 --> 00:14:05,506 .دوم 312 00:14:05,540 --> 00:14:06,640 .نه، اول 313 00:14:08,243 --> 00:14:09,577 .اون کلاس اوله 314 00:14:10,312 --> 00:14:13,847 من باید برم. اینجا دیگه .تماشا کردن هم داره سخت میشه 315 00:14:13,882 --> 00:14:15,449 آیا مطئمن هستین؟ 316 00:14:15,483 --> 00:14:17,051 .بله - .چون اینطور به نظر نمیرسید - 317 00:14:17,085 --> 00:14:18,986 در حالی که همه اش دارید .میگید این بچه رو میشناسید 318 00:14:19,020 --> 00:14:22,156 بچه ای که قراره به زودی .یکی از والدینش باشید 319 00:14:22,190 --> 00:14:26,026 میتونم درک کنم چطور یادتون نمیاد ...اون با لباس چه رنگی رفته مدرسه 320 00:14:26,061 --> 00:14:27,861 .اما نمیفهمم چطور اصلاً نمیدونین کلاس چندمه 321 00:14:27,896 --> 00:14:30,998 .خیلی اعتراض دارم .سؤال نامربوط و تحریک کننده است 322 00:14:31,032 --> 00:14:33,233 .اعتراض وارده - متأسفم. نمیخوام وارد ریز مسئله بشم - 323 00:14:33,268 --> 00:14:36,904 اما خودتون گفتید سوفیا .رو فقط چند ماهه که میشناسید 324 00:14:36,938 --> 00:14:38,305 .نه، منظورم این نبود 325 00:14:38,340 --> 00:14:41,300 .اما این چیزیه که به زبون آوردید 326 00:14:41,343 --> 00:14:42,910 .کافیه خانم وکیل 327 00:14:42,944 --> 00:14:44,979 .من میدونم اون کلاس چندمه 328 00:14:45,013 --> 00:14:46,146 .میدونم 329 00:14:46,181 --> 00:14:46,947 .میدونم 330 00:14:46,982 --> 00:14:49,383 .سؤال دیگه ای نیست عالیجناب 331 00:15:08,086 --> 00:15:10,321 .شاید خیلی هم بد نشده باشه 332 00:15:10,355 --> 00:15:12,657 .واقعاً خیلی بد بود 333 00:15:12,691 --> 00:15:14,125 .اوه، خدای من 334 00:15:15,828 --> 00:15:17,829 .اما کلکمون رو نمیکنه. فعلاً نه 335 00:15:17,863 --> 00:15:20,298 باورم نمیشه آریزونا ...اجازه داده از این مسئله ناچیز 336 00:15:20,332 --> 00:15:22,066 .حرکت هوشمندانه ای بود، جواب هم داد 337 00:15:22,100 --> 00:15:24,969 .ولی ما حرکات هوشمندانه تری داریم .بذار فردا دکتر گِری رو به جایگاه بیارم 338 00:15:25,003 --> 00:15:26,504 .اون خیلی محکم عمل میکنه 339 00:15:26,538 --> 00:15:29,239 .ظاهرتون رو مطمئن نشون بدید 340 00:15:30,676 --> 00:15:33,151 .شما رئیس بخش جراحی هستین 341 00:15:33,315 --> 00:15:35,816 .دکتر تورس و دکتر رابینز به شما گزارش میدن 342 00:15:35,851 --> 00:15:37,185 .درسته 343 00:15:37,219 --> 00:15:39,053 و به زبان ساده برای بقیۀ که جراح نیستن 344 00:15:39,087 --> 00:15:42,623 دکتر تورس روی استخوانها و .دکتر رابینز روی بچه ها عمل میکنن 345 00:15:42,658 --> 00:15:43,624 آیا درسته؟ 346 00:15:43,659 --> 00:15:46,627 .خب، جنین ها و بچه ها. بله 347 00:15:46,662 --> 00:15:48,029 برنامۀ کاری یک جراح ارتوپدی 348 00:15:48,063 --> 00:15:49,864 در مقایسه با جراح جنین چطوره؟ 349 00:15:49,898 --> 00:15:51,532 .هر روز با روز دیگه فرق میکنه 350 00:15:51,567 --> 00:15:52,967 متوجهم، اما به نظر شما 351 00:15:53,001 --> 00:15:56,504 کدام تخصص جراحی های برنامه ریزی نشدۀ بیشتری داره؟ 352 00:15:56,538 --> 00:15:59,373 ارتوپدی یا جنین؟ - .واقعاً مقایسه نمیشه کرد - 353 00:15:59,408 --> 00:16:01,175 اما برنامۀ کاری دکتر رابینز به خاطر 354 00:16:01,210 --> 00:16:03,911 ،طبیعت غیر قابل پیش بینی رخداد تولد تحمیلی تر هستش، اینطوری نیست؟ 355 00:16:03,946 --> 00:16:06,379 .اعتراض دارم. به گمانه زنی وادار میکنه 356 00:16:06,548 --> 00:16:07,715 .اون که نمیتونه اعتراض کنه 357 00:16:07,749 --> 00:16:09,050 .شما نمیتونین اعتراض کنید 358 00:16:09,084 --> 00:16:11,886 پرسیدم که آیا برنامۀ کاری دکتر رابینز 359 00:16:11,920 --> 00:16:15,356 توسط طبیعت غیر قابل پیش بینی .تولد، به ایشون تحمیل میشه یا نه 360 00:16:15,390 --> 00:16:16,891 .اعتراض دارم. وادار به گمانه زنی میکنه 361 00:16:16,925 --> 00:16:20,361 عالیجناب، من دارم از یک .متخصص نظرش رو میپرسم 362 00:16:20,395 --> 00:16:22,863 زمانی وادار کردن به گمانه زنی محسوب میشه که وکیل مدافع 363 00:16:22,898 --> 00:16:24,532 تخصص این شاهد رو به عنوان .رئیس بخش زیر سؤال ببره 364 00:16:24,566 --> 00:16:26,067 .وارد نیست. وکیل مدافع ادامه بدید 365 00:16:26,101 --> 00:16:29,537 ،برنامۀ دکتر رابینز غیر قابل پیش بینیه شما این رو تأیید نمیکنید؟ 366 00:16:32,708 --> 00:16:34,575 ...بله، میتونه باشه. هر جراحی 367 00:16:34,610 --> 00:16:40,114 در شش ماه اخیر دکتر رابینز چند تا جراحی اورژانسی برنامه ریزی نشده ثبت کردن؟ 368 00:16:40,148 --> 00:16:41,249 .اصلاً نمیدونم 369 00:16:41,283 --> 00:16:44,085 .مایلم سند 2-سی رو به عنوان مدرک معرفی کنم 370 00:16:48,790 --> 00:16:51,092 .یک نگاه بندازین .شاید باعث تجدید حافظه تون بشه 371 00:16:51,126 --> 00:16:52,126 این گزارش چیه دکتر؟ 372 00:16:52,160 --> 00:16:56,397 این لیست عملهای اورژانسیه که توسط 373 00:16:56,431 --> 00:17:00,034 دکتر رابینز و دکتر تورس در .شش ماه گذشته انجام شده 374 00:17:00,068 --> 00:17:01,169 و طبق این سند دکتر تورس چند تا عمل اورژانسی توی شش ماه گذشته ثبت کردن؟ 375 00:17:01,169 --> 00:17:05,406 و طبق این سند «دکتر تورس» چند تا عمل اورژانسی توی شش ماه گذشته ثبت کردن؟ 376 00:17:07,809 --> 00:17:10,645 .27تا - .27تا - 377 00:17:10,679 --> 00:17:14,281 و دکتر رابینز چند تا ثبت کردن؟ 378 00:17:18,186 --> 00:17:21,489 .92تا - .92تا - 379 00:17:21,523 --> 00:17:25,092 حتی برای یک جراح هم به نظرتون این برنامۀ کاری خیلی فشرده نیست؟ 380 00:17:25,127 --> 00:17:26,460 .شما میتونید این رو بگید. اما من نه 381 00:17:26,495 --> 00:17:29,063 .من میگم این یعنی موفقیت کاری کامل 382 00:17:29,097 --> 00:17:33,301 .و من هرگز موفقیت یک زن رو جزو معایبش نمیذارم 383 00:17:33,335 --> 00:17:35,102 پس در مورد دخترش چی؟ 384 00:17:35,137 --> 00:17:36,170 .92بار 385 00:17:36,204 --> 00:17:38,773 92بار ایشون همه چیز رو رها کرده 386 00:17:38,807 --> 00:17:41,676 .از جمله سوفیا، تا بره سر کارش 387 00:17:41,710 --> 00:17:45,412 اگر مرد بود، آیا بازم همین سؤال رو میپرسیدی؟ 388 00:17:46,648 --> 00:17:50,017 .اون 92 بار کارش رو بجای بچه اش انتخاب کرده 389 00:17:50,052 --> 00:17:50,918 ...عالیجناب 390 00:17:50,952 --> 00:17:54,188 دکتر رابینز 92 بار داشته جون نوزادها رو نجات میداده 391 00:17:54,222 --> 00:17:56,590 .تا والدینشون بچه شون رو از دست ندن 392 00:17:56,625 --> 00:17:59,794 .سؤال دیگه ای نیست 393 00:18:00,891 --> 00:18:02,219 .دلسرد نشو 394 00:18:02,329 --> 00:18:05,064 دارن سعی میکنن نقطۀ قوتت .رو به نقطۀ ضعف تبدیل کنن 395 00:18:08,101 --> 00:18:10,903 .ادامۀ دادگاه امروز به فردا موکول میشه 396 00:18:18,111 --> 00:18:20,212 .نه، اینجا. درست پشت به رختخواب 397 00:18:20,247 --> 00:18:22,581 .خدایا، مامان. برو خونه بگیر بخواب 398 00:18:22,616 --> 00:18:24,216 .اینطوری خیلی خجالت زده ام میکنی 399 00:18:24,251 --> 00:18:26,018 .متأسفم. اون مثل یک کابوسه 400 00:18:26,052 --> 00:18:28,687 .درسته. من برای همه یک کابوسم 401 00:18:28,722 --> 00:18:30,556 میشه یک پتوی دیگه بهم بدین؟ - .بله - 402 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 !سلام 403 00:18:31,625 --> 00:18:32,424 حال همگی چطوره؟ 404 00:18:32,459 --> 00:18:33,659 .شنیدم امشب رو اینجا میمونی 405 00:18:33,693 --> 00:18:36,228 .خدا رو شکر که شما برگشتین .شما که هستین باهام بهتر رفتار میکنه 406 00:18:36,263 --> 00:18:38,030 جراحی خوب پیش رفت؟ 407 00:18:38,064 --> 00:18:39,565 .آره، روسو از چسب پلاسما استفاده کرد 408 00:18:39,599 --> 00:18:42,701 تصمیم خوبی بوده. این بچه .به زمان بیشتری احتیاج داره 409 00:18:42,736 --> 00:18:45,004 .متأسفم که موقع جراحی اینجا نبودم 410 00:18:45,038 --> 00:18:47,973 اما بعداً بهت سر میزنم، باشه؟ 411 00:18:51,377 --> 00:18:53,378 .بهت که گفتم. من و کپنر از پس جنی بر میایم 412 00:18:53,413 --> 00:18:54,847 .اون حالش خوبه، بچه هم خوبه 413 00:18:54,881 --> 00:18:56,615 .وضعیت همه پایداره - روسو کجاست؟ - 414 00:18:56,650 --> 00:18:59,716 باید سونوگرافی بعد از عمل رو نگاه کنم .که مطمئن بشم محل نشتی بسته شده 415 00:18:59,751 --> 00:19:01,687 اصلاً باید اینجا باشی؟ نباید بری برای دادگاه آماده بشی؟ 416 00:19:01,721 --> 00:19:04,290 .نه، من نباید اینجا باشم 417 00:19:04,324 --> 00:19:07,593 باید خونه باشم و برای دخترم بستنی .درست کنم و براش داستان بخونم 418 00:19:07,627 --> 00:19:08,861 حالا میشه لطفاً روسو رو پیج کنی 419 00:19:08,895 --> 00:19:12,464 تا بتونم عکس سونوگرافی رو نگاه کنم و بعدش از اینجا گورم رو گم کنم؟ 420 00:19:12,499 --> 00:19:14,767 .باشه - .ممنونم - 421 00:19:16,836 --> 00:19:18,737 .وضعیت مستأصل کننده ایه 422 00:19:18,772 --> 00:19:20,472 قطع رابطه به اندازۀ کافی سخت هستش 423 00:19:20,507 --> 00:19:23,142 ...اما اگر پای یک بچه هم وسط باشه - .حتی تصورش رو هم نمیتونم بکنم - 424 00:19:23,175 --> 00:19:25,711 فقط به این خاطر که تو بچه رو بدنیا نیاوردی 425 00:19:25,745 --> 00:19:27,279 .دلیل نمیشه بچه کمتر مال تو باشه 426 00:19:27,314 --> 00:19:30,816 چه ژنتیکی چه غیر اون هیچ پدر و .مادری برای گرفتن من با هم درنیوفتادن 427 00:19:32,752 --> 00:19:35,054 .اشتباه وحشتناکی بود 428 00:19:35,088 --> 00:19:36,288 دعوای حضانت؟ 429 00:19:36,323 --> 00:19:37,756 .بهم زدن رابطه ام با کایل 430 00:19:37,791 --> 00:19:39,725 .بهت که گفتم - کایل کیه؟ - 431 00:19:39,759 --> 00:19:41,460 .اون یک باسن بی مانند بود 432 00:19:41,494 --> 00:19:42,795 .منم همین رو گفتم 433 00:19:42,828 --> 00:19:43,628 .الان بهش زنگ میزنم 434 00:19:43,663 --> 00:19:45,965 ...تماس از روی مستی 435 00:19:45,999 --> 00:19:47,433 .فکر بدیه - .من مست نیستم - 436 00:19:47,467 --> 00:19:48,767 .هِی، استف! به من نگاه کن 437 00:19:48,802 --> 00:19:51,303 فقط 10 ثانیه وقت داری در موردش صحبت کنی 438 00:19:51,338 --> 00:19:52,838 .و بعدش دیگه صحبتی ازش نمیکنی 439 00:19:52,872 --> 00:19:55,174 .خودم قبلاً این حرف رو بهت زدم - .میدونم - 440 00:19:55,208 --> 00:19:57,142 ...9 ،10 441 00:19:57,177 --> 00:19:59,111 .ساکت شو. بهش زنگ میزنم 442 00:19:59,145 --> 00:20:01,580 .و در ضمن از روی مستی هم نیست، قربان 443 00:20:01,614 --> 00:20:03,782 .دارم اشتباهم رو جبران میکنم 444 00:20:03,817 --> 00:20:05,484 .خیلی خب - ...من - 445 00:20:05,518 --> 00:20:06,852 .بهم پسش بده 446 00:20:06,886 --> 00:20:07,853 .نه 447 00:20:07,887 --> 00:20:09,521 .تو یک دوست خوبی 448 00:20:09,556 --> 00:20:10,522 .میدونم 449 00:20:13,827 --> 00:20:16,695 به چی داشتی فکر میکردی؟ 450 00:20:16,730 --> 00:20:18,964 ...خب 451 00:20:18,999 --> 00:20:20,466 ...وقتی بچه بدنیا اومد 452 00:20:20,499 --> 00:20:22,333 از روز اول، آره؟ 453 00:20:22,369 --> 00:20:26,605 دوست دارم موقع بدنیا اومدن .توی اتاق عمل باشم 454 00:20:26,639 --> 00:20:27,673 ...اگر باعث میشه معذب باشی 455 00:20:27,707 --> 00:20:30,609 .نه، به هیچ وجه 456 00:20:30,643 --> 00:20:32,177 واقعاً؟ - .آره - 457 00:20:32,212 --> 00:20:33,212 .آره، میخوام اونجا باشی 458 00:20:33,246 --> 00:20:35,647 ...خیلی خب 459 00:20:35,682 --> 00:20:40,185 توی دوران شیردهی هر موقع که شد .توی فکرم که آخر هفته ها ببینمش 460 00:20:40,220 --> 00:20:41,820 دلت نمیخواد هفته رو تقسیم کنیم؟ 461 00:20:41,855 --> 00:20:43,322 .چرا، میخوام 462 00:20:43,356 --> 00:20:44,289 اما وقتی بچه بزرگتر بشه 463 00:20:44,324 --> 00:20:45,424 .احتمالاً مجبور میشیم هفته درمیونش کنیم 464 00:20:45,458 --> 00:20:48,227 ...این رو خوندم که اینطوری - .برای بچه راحت تره - 465 00:20:48,261 --> 00:20:49,695 .منم اون رو خوندمش 466 00:20:49,729 --> 00:20:51,663 .ولی عید پاک میخوام پیش من باشه. برام مهمه 467 00:20:51,698 --> 00:20:54,800 ...میرم به کلیسا و تو - .خرگوش عید پاک رو میپرستی - 468 00:20:54,834 --> 00:20:56,668 .خیلی خب 469 00:20:56,703 --> 00:20:59,458 داریم در مورد پیدا کردن تخم مرغ های عید پاک صحبت میکنیم یا کلیسا رفتن؟ 470 00:20:59,483 --> 00:21:01,335 البته که پیدا کردن .تخم مرغ هم جزو برنامه است 471 00:21:01,341 --> 00:21:04,009 .باشه، عید پاک مال تو 472 00:21:04,044 --> 00:21:06,812 تو هم میتونی هالووین .و «سوپر بول» رو داشته باشی (مسابقۀ فینال لیگ فوتبال آمریکایی) 473 00:21:06,846 --> 00:21:08,680 .خوبه 474 00:21:08,714 --> 00:21:12,716 اما تکلیف کریسمس چی میشه؟ 475 00:21:17,023 --> 00:21:18,390 .به نوبت عوض میکنیم 476 00:21:18,425 --> 00:21:21,527 .با هم عوض میکنیم. با هم قرار میذاریم 477 00:21:21,561 --> 00:21:22,450 .و به قرارمون احترام میذاریم 478 00:21:23,863 --> 00:21:25,898 .دعوا هم نمیکنیم 479 00:21:28,068 --> 00:21:30,101 .درسته، دعوا نمیکنیم 480 00:21:34,808 --> 00:21:35,941 .خیلی خب عزیزم 481 00:21:35,975 --> 00:21:37,743 .دیگه از وقت خوابت گذشته 482 00:21:37,777 --> 00:21:39,378 .خیلی خب 483 00:21:39,412 --> 00:21:40,279 .هِی، دوستت دارم 484 00:21:42,982 --> 00:21:44,283 .نه، نه، نه 485 00:21:44,317 --> 00:21:46,251 نمیخوام با مامانی صحبت کنم، باشه؟ 486 00:21:46,286 --> 00:21:47,654 ...باشه، خداحافظ 487 00:21:51,791 --> 00:21:53,959 .احساس مزخرفی دارم 488 00:21:53,993 --> 00:21:56,228 حس مزخرفی دارم. دادگاه من .رو توی یک مشت لجن فرو کرد 489 00:21:56,262 --> 00:21:59,198 .هیچ مقدار از مشروب هم نمیتونه درستم کنه 490 00:22:00,600 --> 00:22:01,633 تَکیلا؟ 491 00:22:03,103 --> 00:22:04,002 .لازم نیست اینجا بمونی 492 00:22:04,037 --> 00:22:05,971 .تا موقعی که پنی برسه مشکلی نیست 493 00:22:06,005 --> 00:22:08,739 .اون به این زودیها نمیاد 494 00:22:09,142 --> 00:22:11,877 .براش کلی دوندگی و بیمار بعد از عمل گذاشتم 495 00:22:12,946 --> 00:22:14,746 .برات تاکسی میگیرم .برو خونه و بچه هات رو ببین 496 00:22:14,781 --> 00:22:16,582 .بچه هام الان خوابن 497 00:22:16,615 --> 00:22:18,949 .پیش مَگی و آملیا هستن 498 00:22:23,890 --> 00:22:26,558 اگر دیشب، شب آخرمون بوده باشه چی؟ 499 00:22:26,593 --> 00:22:27,626 .بس کن. این حرف رو نزن 500 00:22:27,660 --> 00:22:29,495 .دارم کاملاً اشتباه عمل میکنم 501 00:22:32,832 --> 00:22:34,800 .مارک عادت داشت این رو بگه 502 00:22:39,539 --> 00:22:40,439 ...میدونی 503 00:22:41,941 --> 00:22:43,008 وقتی بچه ها کوچک بودن... 504 00:22:43,042 --> 00:22:46,645 همیشه وقتی که سوفیا گریه میکرد یا توی چشمش آب صابون میرفت 505 00:22:46,679 --> 00:22:48,280 .من رو صدا میزد 506 00:22:48,314 --> 00:22:49,948 .خودش نمیدونست چکار کنه 507 00:22:49,983 --> 00:22:52,151 !تو رو صدا میزد؟ اون که دو تا مادر داشت 508 00:22:54,354 --> 00:22:56,588 آره، اما شما دو تا اونقدر مشغول بودید 509 00:22:56,622 --> 00:22:57,755 .که نمیخواست تو بفهمی 510 00:22:57,790 --> 00:23:01,259 .واسۀ همین من رو قسم داد راز دار باشم 511 00:23:02,795 --> 00:23:05,096 .اگر اینجا بود از این وضع حالش بهم میخورد 512 00:23:05,130 --> 00:23:08,433 .خیلی زیاد 513 00:23:08,468 --> 00:23:10,302 .اصلاً براش قابل قبول نمیبود 514 00:23:17,043 --> 00:23:19,143 هر شب تا صبح خوابم نمیبره 515 00:23:19,177 --> 00:23:24,044 با این فکر که شاید چیزی رو .شروع کردم که نباید میکردم 516 00:23:25,151 --> 00:23:29,988 نباید توی موقعیتی قرار بگیرم که .بین کسانی که دوستشون دارم انتخاب کنم 517 00:23:31,990 --> 00:23:34,692 .امیدوارم مجبور به این انتخاب نشی 518 00:23:36,896 --> 00:23:41,366 ...قبلاً سعی کردم... که عاشق پنی نشم، مِر .سعی کردم 519 00:23:41,401 --> 00:23:42,701 .خیلی زیاد 520 00:23:47,206 --> 00:23:49,407 .میدونم. خیلی اوضاع بدیه 521 00:23:59,156 --> 00:24:00,222 .بیا، سوفیا، عزیزیم 522 00:24:00,257 --> 00:24:01,951 .دیروز که خیلی باهاش خوش گذروندی 523 00:24:01,976 --> 00:24:02,876 .آره، همینطور بوده 524 00:24:02,911 --> 00:24:05,412 .با هم قلعه ساختین و واقعاً خیلی خوب بوده 525 00:24:05,446 --> 00:24:07,401 .صبح بخیر! بیاین تو 526 00:24:07,426 --> 00:24:08,293 .سلام! ما اومدیم 527 00:24:08,318 --> 00:24:09,986 .من نمیخوام برم 528 00:24:10,011 --> 00:24:11,612 .معذرت میخوام. امروز صبح سختی بوده 529 00:24:11,646 --> 00:24:12,546 خیلی زود از خواب بلند شده 530 00:24:12,580 --> 00:24:13,480 ...و صبحونه هم نخورده به خاطر همین 531 00:24:13,515 --> 00:24:16,250 ...اشکالی نداره، با هم وافل درست میکنیم، یا 532 00:24:16,284 --> 00:24:17,618 .من باهات میام 533 00:24:17,652 --> 00:24:20,420 .من... نمیتونم. نمیتونم .مامانی امروز نمیتونه 534 00:24:20,455 --> 00:24:22,256 داره دیرم میشه و تو هم .اومدی اینجا که با زولا بازی کنی 535 00:24:22,290 --> 00:24:23,490 .من هم به محض اینکه بتونم برمیگردم 536 00:24:23,525 --> 00:24:24,445 .نه 537 00:24:24,648 --> 00:24:26,148 .ببخشید 538 00:24:26,183 --> 00:24:27,483 .متأسفم. دوستت دارم 539 00:24:27,517 --> 00:24:28,651 .ازت متنفرم 540 00:24:28,685 --> 00:24:30,486 .خیلی خب، بیا بریم زولا رو پیدا کنیم 541 00:24:30,520 --> 00:24:31,487 .مشکلی نیست 542 00:24:33,490 --> 00:24:35,291 سلام. حال جِنی چطوره؟ 543 00:24:35,563 --> 00:24:36,463 دیشب رو خوب گذرونده 544 00:24:36,497 --> 00:24:38,298 .اما متوسط فشارش رو به پایین اومدنه 545 00:24:38,332 --> 00:24:40,300 .از این وضع خوشم نمیاد - روسو چی میگه؟ - 546 00:24:40,334 --> 00:24:41,735 روسو میگه فعلاً مراقب باشیم و صبر کنیم 547 00:24:41,769 --> 00:24:44,004 .ولی من تو این فکرم که به آریزونا پیامک بدم 548 00:24:44,038 --> 00:24:45,372 .همۀ راه حلها که دست آریزونا نیست 549 00:24:45,406 --> 00:24:46,907 .راه حلهای اون از روسو بیشتره 550 00:24:46,941 --> 00:24:48,875 تو حالت گرفته شده چون اون .تو رو به عنوان بیمار رد کرده 551 00:24:48,910 --> 00:24:50,677 .ساکت باش. اون امروز به قدر کافی دغدغه داره 552 00:24:50,711 --> 00:24:52,245 اگر روسو میگه صبر کنیم و مراقب باشیم 553 00:24:52,280 --> 00:24:53,680 .منم همین رو میگم 554 00:24:53,714 --> 00:24:57,817 هر نشونه ای از فشار روی جنین که دیدی به من اطلاع بده، باشه؟ 555 00:24:59,053 --> 00:25:02,255 دکتر تورِس و سوفیا امکان .نداره دیگه از این بهم نزدیکتر بشن 556 00:25:02,290 --> 00:25:04,257 پس شما در طی سالیان .اونها رو با هم دیدین 557 00:25:04,292 --> 00:25:05,325 .تمام اوقات 558 00:25:05,359 --> 00:25:06,726 اونها هر دو به یک مهد کودک رفتن 559 00:25:06,761 --> 00:25:08,361 .و الان هم هر دو به یک مدرسه میرن 560 00:25:08,396 --> 00:25:10,664 .راستش الان هم سوفیا خونۀ منه 561 00:25:10,698 --> 00:25:11,798 در مورد دکتر بِلیک چطور؟ 562 00:25:11,833 --> 00:25:14,067 به نظر شما، اون چطور با سوفیا کنار اومده؟ 563 00:25:14,101 --> 00:25:15,535 .خیلی عالی. سوفیا عاشق پنی هستش 564 00:25:15,570 --> 00:25:16,770 .اون دختر خیلی خوبیه 565 00:25:16,804 --> 00:25:19,673 تا زمانی که آدمهای جدید باهاش خوب باشن اون هم باهاشون راحته 566 00:25:19,707 --> 00:25:22,908 .و پِنی هم انسان بسیار خوبیه 567 00:25:23,377 --> 00:25:25,011 .ممنونم دکتر گِری 568 00:25:25,046 --> 00:25:26,646 .شاهد در اختیار شماست خانم گمبل 569 00:25:27,815 --> 00:25:31,551 شما اشاره کردید که امروز .سوفیا خونۀ شماست، دکتر گِری 570 00:25:31,586 --> 00:25:34,120 .بله - حتماً خیلی برای شما و دکتر تورِس خوبه که - 571 00:25:34,155 --> 00:25:36,556 که دخترهاتون هم سن هستن و با همدیگه هم کنار میان، درسته؟ 572 00:25:36,591 --> 00:25:37,791 .خیلی خوبه 573 00:25:37,825 --> 00:25:39,226 .اونها عاشق بازی کردن با هم هستن 574 00:25:39,260 --> 00:25:41,261 پس الان که شما اینجا هستین چه کسی مراقب بچه های شماست؟ 575 00:25:41,295 --> 00:25:42,762 .عمه آملیا باهاشونه 576 00:25:44,065 --> 00:25:46,366 .شما اخیراً همسرتون رو از دست دادین 577 00:25:46,400 --> 00:25:47,534 آیا درسته؟ 578 00:25:48,636 --> 00:25:50,403 .بله 579 00:25:50,438 --> 00:25:52,272 .همدردی صمیمانۀ من رو پذیرا باشید 580 00:25:52,306 --> 00:25:54,374 .ممنونم 581 00:25:54,408 --> 00:25:56,977 .پس شما یک مادر مجرد هستید 582 00:25:57,011 --> 00:25:58,578 .بله 583 00:25:58,613 --> 00:26:01,181 .و کِلی هم یک مادر مجرده 584 00:26:02,583 --> 00:26:03,517 ...آیا این یک سؤاله یا 585 00:26:03,551 --> 00:26:06,286 ...پس شما دو نفر باید خیلی بهم کمک کنین 586 00:26:06,320 --> 00:26:07,320 .دو تا مادر مجرد 587 00:26:07,355 --> 00:26:09,656 کِلی گاهی اوقات که کار داره یا برنامه ای داره 588 00:26:09,690 --> 00:26:11,591 یا وقتی که میخواد یک شب رو مرخصی بگیره (برای خودش وقت بگذاره) 589 00:26:11,626 --> 00:26:14,561 سوفیا رو پیش شما میذاره. درسته؟ 590 00:26:14,595 --> 00:26:17,163 مرخصی»؟» 591 00:26:17,198 --> 00:26:18,965 .مادر بودن که شغل نیست 592 00:26:19,000 --> 00:26:21,167 .برای این کار که کارت نمیزنیم 593 00:26:21,202 --> 00:26:22,636 .مرخصی ای در کار نیست 594 00:26:22,670 --> 00:26:24,271 .ما هر دو مون مادرهای مجردیم 595 00:26:24,305 --> 00:26:25,906 .و این به معنی شیطنت کردنمون نیست 596 00:26:25,940 --> 00:26:29,276 ولی به کمک احتیاج داریم تا بچه هامون جای مناسبی باشن 597 00:26:29,310 --> 00:26:31,111 .بدون اینکه بلایی سر دست و پاشون بیاد 598 00:26:31,145 --> 00:26:32,812 .به همین خاطر به همدیگه تکیه میکنیم 599 00:26:32,847 --> 00:26:36,983 این نشونۀ ضعف یا بد مادری کردن نیست .اگر میخواستی همچین نتیجه ای بگیری 600 00:26:37,018 --> 00:26:40,353 .برای این کار همه باید دست به دست هم بدن 601 00:26:40,388 --> 00:26:42,355 .همین جا توی سیاتل - چی؟ - 602 00:26:42,390 --> 00:26:43,857 ...این همکاری ای که شما اشاره کردی 603 00:26:43,891 --> 00:26:46,326 این مجموعۀ حمایتی بدون نقص که ،چنین مادرهایی برای خودشون درست کردن 604 00:26:46,360 --> 00:26:48,028 ،این شبکۀ حیاتی 605 00:26:48,062 --> 00:26:50,130 .همۀ اینها توی سیاتل هستن 606 00:26:50,164 --> 00:26:52,666 ...دوستان سوفیا، مدرسه اش، معلمهاش 607 00:26:52,700 --> 00:26:55,535 .و خونه اش همینجا توی سیاتل هستن 608 00:26:55,570 --> 00:26:58,838 .این اون چیزیه که سوفیا داره ترکش میکنه 609 00:26:58,873 --> 00:26:59,940 آیا حرف شما همینه؟ 610 00:26:59,974 --> 00:27:01,808 ...نه. من داشتم میگفتم 611 00:27:01,842 --> 00:27:05,210 .سؤال دیگه ای نیست عالیجناب 612 00:27:10,484 --> 00:27:13,620 دکتر رابینز قبلاً هم جراح اطفال با استعدادی بود 613 00:27:13,654 --> 00:27:16,489 اما از وقتی که فلوشیپش رو تموم کرد 614 00:27:16,524 --> 00:27:20,527 دیدم به یکی از شناخته شده ترین .جراحان جنین کشور تبدیل شد 615 00:27:20,561 --> 00:27:24,263 یک بچه باید خوش شانس باشه .که چنین کسی مادرش باشه 616 00:27:24,932 --> 00:27:27,200 .سؤال دیگه ای نیست عالیجناب 617 00:27:31,539 --> 00:27:34,407 دکتر وِبر، شما با دکتر رابینز کار میکنید... آیا درسته؟ 618 00:27:34,442 --> 00:27:36,176 .بله، درسته 619 00:27:36,210 --> 00:27:38,878 آیا میتونید بگید بین تخصصهای شما دو نفر همپوشانی وجود داره؟ 620 00:27:38,913 --> 00:27:39,913 .بله، وجود داره 621 00:27:39,947 --> 00:27:42,582 پس شما دو نفر در طی .سالیان به هم نزدیک شدین 622 00:27:42,617 --> 00:27:44,551 .البته از نظر حرفه ای - .بله، همینطوره - 623 00:27:51,125 --> 00:27:53,826 آیا شما توی بازی پرسش و پاسخ ماهر هستین؟ 624 00:27:54,895 --> 00:27:56,129 .بله 625 00:27:56,163 --> 00:27:58,865 پس شما و دکتر رابینز از شرکت توی .مسابقات پرسش و پاسخ شبانه لذت میبردید (.مسابقاتی که شبها در بعضی کافه ها انجام میشود) 626 00:27:58,899 --> 00:28:00,066 .درسته، بله 627 00:28:00,101 --> 00:28:02,902 با هم میرید، بازی میکنید، نوشیدنی میخورید و با خانمها لاس میزنید... درسته؟ 628 00:28:02,937 --> 00:28:05,538 .نخیر. من متأهلم و مشروب هم نمیخورم 629 00:28:05,573 --> 00:28:08,508 پس دکتر رابینز مشروب خوردنها و لاس زدنها رو انجام میداده و شما فقط مسابقه میدادید؟ 630 00:28:08,542 --> 00:28:09,409 ...این دیگه بیش از حد ساده انگاری 631 00:28:09,443 --> 00:28:11,411 .جوابش بله یا خیر هستش، دکتر وِبر 632 00:28:11,445 --> 00:28:12,746 .بله 633 00:28:12,780 --> 00:28:15,215 آیا در این بازی خوب هستین؟ 634 00:28:15,249 --> 00:28:16,349 .البته - .تواضع به خرج ندید - 635 00:28:16,384 --> 00:28:19,519 فکر میکنید شما و دکتر رابینز چند مرتبه 636 00:28:19,553 --> 00:28:21,121 توی شش ماه گذشته برنده شدید؟ 637 00:28:21,155 --> 00:28:22,789 .نشمردم 638 00:28:22,823 --> 00:28:25,125 .اما کلوپ شمرده .اونها پیوسته شمارش میکنن 639 00:28:25,159 --> 00:28:29,629 آیا این مدرک، یعنی سند 3-سی 640 00:28:29,664 --> 00:28:31,931 باعث تجدید حافظه تون میشه؟ 641 00:28:34,835 --> 00:28:37,570 .شما توی شش ماه گذشته 25 بار برنده شدید 642 00:28:37,605 --> 00:28:40,440 این یعنی دکتر رابینز 25 مرتبه با شما بیرون اومده و مشروب خورده 643 00:28:40,474 --> 00:28:42,742 .بدون احتساب مواردی که شما یادتون نمیاد 644 00:28:44,512 --> 00:28:46,146 در طی این موارد سوفیا کجا بوده؟ 645 00:28:46,180 --> 00:28:47,614 .نمیدونم 646 00:28:47,648 --> 00:28:49,115 .عذر میخوام... من متوجه نشدم 647 00:28:49,150 --> 00:28:51,818 گفتم من تمایلی به دونستن در .مورد برنامۀ بچه داری اون داشتم 648 00:28:51,852 --> 00:28:54,654 .مایلم سند 4-سی رو به عنوان مدرک معرفی کنم 649 00:28:54,689 --> 00:28:56,556 این رونوشتی از پیامکهای دکتر رابینز 650 00:28:56,590 --> 00:28:58,992 به دکتر تورس هستش که بدون برنامه ریزی قبلی 651 00:28:59,026 --> 00:29:00,560 .از ایشون میخواد سوفیا رو پیش خودش ببره 652 00:29:00,594 --> 00:29:02,562 .من و کِلی همیشه بچه رو بهم میسپاریم 653 00:29:02,596 --> 00:29:04,130 .برنامه های ما خیلی انعطاف پذیره 654 00:29:05,599 --> 00:29:07,233 میشه لطفاً به دادگاه بگید که 655 00:29:07,268 --> 00:29:09,802 شمارۀ ثبت شده در اون پایین چنده؟ 656 00:29:11,839 --> 00:29:13,006 دکتر وِبر؟ 657 00:29:15,342 --> 00:29:16,376 .34 - .34 - 658 00:29:16,410 --> 00:29:20,513 اون 34 مرتبه از دکتر تورِس .خواسته که بیاد بچه رو ببره 659 00:29:20,548 --> 00:29:23,283 .میدونیم که حداقل 25 مرتبه با شما بیرون بوده 660 00:29:23,317 --> 00:29:25,285 و این اضافه بر 92 دفعه ای هست که قبلاً اشاره شد 661 00:29:25,319 --> 00:29:28,188 دکتر رابینز بخاطر ملزومات شغلیش 662 00:29:28,222 --> 00:29:31,024 .در دسترس نبوده که برای فرزندش مادری کنه 663 00:29:31,058 --> 00:29:34,661 بیاید توقف کنیم و یک دقیقه .به این موضوع فکر کنیم 664 00:29:34,695 --> 00:29:37,831 در طول شش ماه فقط 180 روز وجود داره 665 00:29:37,865 --> 00:29:40,700 و تا حالا حدوداً 150 روزش رو 666 00:29:40,735 --> 00:29:42,702 .دکتر رابینز از مسؤلیت شونه خالی کردن 667 00:29:42,737 --> 00:29:44,437 .یعنی 150 روز از 180 روز 668 00:29:44,472 --> 00:29:48,007 .اعتراض دارم .داره شاهد رو تحریک میکنه .میخواد وادار به گمانه زنی بکنه 669 00:29:48,042 --> 00:29:49,008 .اعتراض وارده 670 00:29:49,043 --> 00:29:51,611 .عالیجناب، مایلم یک تنفس کوتاه درخواست کنم 671 00:29:59,700 --> 00:30:02,106 حالا دیگه کِلی از من بخاطر رفتارهای جنسیم انتقاد میکنه؟ 672 00:30:02,131 --> 00:30:03,231 .اجازه نده عصبیت کنن 673 00:30:03,266 --> 00:30:05,875 دارن طوری جلوه میدن که مادری .که سر کار میره مادر بدیه 674 00:30:05,900 --> 00:30:08,536 این قسمت رو باختیم چون اونها من رو یک آدم خودخواه 675 00:30:08,561 --> 00:30:11,162 ...مسؤلیت ناپذیر و هوس باز نشون دادن 676 00:30:11,187 --> 00:30:11,888 .آریزونا - ...من - 677 00:30:11,928 --> 00:30:13,395 .بس کن 678 00:30:13,429 --> 00:30:15,197 .الان شانس داری 679 00:30:15,231 --> 00:30:16,965 اونها سعی کردن داستان رو طور دیگه ای بنویسن 680 00:30:16,999 --> 00:30:18,700 .اما حالا این فرصت رو داری که درستش کنی 681 00:30:18,735 --> 00:30:22,003 .باید اونجا بایستی و حقیقت رو بگی 682 00:30:22,038 --> 00:30:23,371 .قاضی کِین آدم باهوشیه 683 00:30:23,406 --> 00:30:25,540 .وقتی حقیقت رو بشنوه خودش میفهمه 684 00:30:25,575 --> 00:30:28,376 .حقیقت رو بگو و برندۀ این پرونده شو 685 00:30:30,613 --> 00:30:33,548 اون روزی که سوفیا بدنیا اومد، اون روز برات چطور شروع شد؟ 686 00:30:35,284 --> 00:30:37,686 .تصادف کرده بودم 687 00:30:39,555 --> 00:30:42,357 میشه هر چیزی رو که از تصادف یادت میاد بهمون بگی؟ 688 00:30:42,391 --> 00:30:46,995 ...چیز زیادی یادم نمیاد، اما یادمه که 689 00:30:47,029 --> 00:30:51,767 .یادمه روی کاپوت ماشین بهوش اومدم 690 00:30:51,801 --> 00:30:55,704 .و زیر کلی شیشه خرده بودم 691 00:30:55,738 --> 00:30:58,740 ...من به سختی 692 00:30:58,775 --> 00:31:00,942 .خیلی متأسفم 693 00:31:00,977 --> 00:31:03,745 .عجله ای نیست 694 00:31:14,791 --> 00:31:17,692 به زحمت هشیار بودم 695 00:31:17,727 --> 00:31:22,830 و تنها چیزی که میتونستم حس .کنم درد در سراسر بدنم بود 696 00:31:23,733 --> 00:31:27,402 .میتونستم روی همون کاپوت بمیرم 697 00:31:27,436 --> 00:31:30,405 .میخواستم دیگه مقاومت نکنم 698 00:31:30,439 --> 00:31:35,610 .اما... نتونستم چون سوفیا رو حامله بودم 699 00:31:37,280 --> 00:31:41,583 .اگر من میمردم... اون هم میمرد 700 00:31:41,617 --> 00:31:46,922 به همین خاطر مجبور بودم تلاش کنم 701 00:31:46,956 --> 00:31:51,258 .که بخاطر دخترم زنده بمونم 702 00:31:53,696 --> 00:31:57,731 .مادر بودن دلیل اینه که من هنوز زنده هستم 703 00:32:12,515 --> 00:32:14,749 جِنی، تنها فشار خونت روی مرز پایینه 704 00:32:14,784 --> 00:32:17,285 .وگرنه ارزیابی وضعیت قلبیت خوبه 705 00:32:17,320 --> 00:32:18,753 .پس برای جراحی مشکلی نداره 706 00:32:18,788 --> 00:32:21,122 جراحی؟ کدوم جراحی؟ - چی شده؟ - 707 00:32:21,157 --> 00:32:23,692 .دکتر روسو میگه باید بچه رو بدنیا بیاریم 708 00:32:23,726 --> 00:32:25,827 مایع آمنیوتیک هنوز در حال نشت کردنه 709 00:32:25,862 --> 00:32:27,195 .و این یعنی که وقتی برامون نمونده 710 00:32:27,230 --> 00:32:29,431 .باید با انجام عمل سزارین بچه رو بدنیا بیاریم 711 00:32:29,465 --> 00:32:30,999 .همین حالا؟ الان که خیلی زوده 712 00:32:31,033 --> 00:32:33,869 .ایده آل نیست ولی گزینۀ دیگری هم نداریم 713 00:32:33,903 --> 00:32:35,837 .لطفاً این کار رو نکنید، هنوز نه 714 00:32:35,872 --> 00:32:36,705 .نمیخوام بچه ام بمیره 715 00:32:36,739 --> 00:32:38,707 .عزیزم، همه چیز درست میشه 716 00:32:38,741 --> 00:32:40,609 میشه بیای بیرون؟ 717 00:32:44,981 --> 00:32:46,882 ...اگر اون بچه الان بدنیا بیاد 718 00:32:46,916 --> 00:32:48,717 .مجبوره الان بدنیا بیاد 719 00:32:48,751 --> 00:32:51,653 همین الانش هم ضربان قلب جنین .تغییر پذیری کمی رو نشون میده 720 00:32:51,687 --> 00:32:52,787 خب، چکاری از ما بر میاد؟ 721 00:32:52,822 --> 00:32:55,223 من میتونم بدنیا بیارمش، بعدش تو .هر کاری تونستی برای بچه انجام میدی 722 00:32:55,258 --> 00:32:57,726 اینجور بچه ها رو خیلی سخت میشه .زنده نگهداشت. شانس خیلی خرابه 723 00:32:57,760 --> 00:33:00,028 ریه های در معرض خطر و .ریسک بالای خونریزی مغزی 724 00:33:00,062 --> 00:33:02,130 .این تنها گزینۀ باقی مونده است 725 00:33:02,164 --> 00:33:03,698 .همین کار رو میکنیم 726 00:33:05,935 --> 00:33:07,669 من همین الان به دخترم دروغ گفتم 727 00:33:07,703 --> 00:33:08,803 و باز هم برمیگردم توی اتاق و 728 00:33:08,838 --> 00:33:11,406 .بهش میگم در هر صورت حالش خوب میشه 729 00:33:11,440 --> 00:33:13,642 ولی برای انجام این کار لازمه بدونم شما هر کاری که 730 00:33:13,676 --> 00:33:16,077 در توانتون هست انجام .دادید تا اون حالش خوب بشه 731 00:33:16,112 --> 00:33:17,045 بهم اطمینان میدین؟ 732 00:33:17,079 --> 00:33:19,648 بهم اطمینان بدین هر کاری میتونستید کردید 733 00:33:19,682 --> 00:33:23,217 .تا بچه و نوه ام رو زنده نگه دارید 734 00:33:26,622 --> 00:33:28,390 .رابینز اگه بود بچه رو بدنیا نمیاورد 735 00:33:28,424 --> 00:33:30,458 آیا تو گزینۀ دیگه ای داری؟ 736 00:33:33,362 --> 00:33:34,696 .سر عمل میبینمت 737 00:33:36,599 --> 00:33:38,233 میشه از رابینز کمک گرفت؟ 738 00:33:38,267 --> 00:33:40,235 .نه 739 00:33:48,311 --> 00:33:51,012 دکتر رابینز، شما قبل از اینکه دکتر تورس 740 00:33:51,047 --> 00:33:52,747 .حامله بشن با ایشون بودین - .بله - 741 00:33:52,782 --> 00:33:54,783 آیا وقتی حامله شد هم با هم بودید؟ - .نه - 742 00:33:54,817 --> 00:33:56,251 پس حاملگی ایشون، پیمانی نبود که شما 743 00:33:56,285 --> 00:33:58,853 دو نفر با هم واردش شده باشید، درسته؟ - .نه - 744 00:33:58,888 --> 00:34:01,890 این پیمانی بود بین ایشون با دکتر مارک اسلوان، درسته؟ 745 00:34:01,924 --> 00:34:03,191 اونها بعدش با هم توافق کردن 746 00:34:03,225 --> 00:34:04,893 .اما خب، بله، مارک پدر سوفیا بود 747 00:34:04,927 --> 00:34:06,428 .من و کِلی با هم بودیم 748 00:34:06,462 --> 00:34:09,864 ما قبل از اینکه حامله بشه با هم بودیم .و بعد از حاملگی هم دوباره با هم بودیم 749 00:34:09,899 --> 00:34:12,968 پس شما بعداً جزو والدین بچه شدید، درسته؟ 750 00:34:13,002 --> 00:34:14,769 محض روشن شدن داستان 751 00:34:14,804 --> 00:34:17,539 دکتر اسلوان و دکتر تورِس والدین سوفیا بودن 752 00:34:17,573 --> 00:34:19,207 .تا اینکه شما سر و کله تون پیدا شد 753 00:34:19,241 --> 00:34:20,442 .«نخیر، «سر و کله ام پیدا نشد 754 00:34:20,476 --> 00:34:22,077 .من مادر سوفیا هستم .قانوناً سوفیا رو به فرزندی گرفتم 755 00:34:22,111 --> 00:34:24,079 .بهتره وارد این بحث نشه 756 00:34:24,113 --> 00:34:24,879 .نه، بهتره نشه 757 00:34:24,914 --> 00:34:27,048 .نام خانوادگی اون اسلوان و تورِس هستش 758 00:34:27,083 --> 00:34:29,951 بخاطر خودتون قبل از اینکه .ادامه بدین جلوی شما رو میگیرم 759 00:34:29,986 --> 00:34:32,120 شما نمیتونین اینطور القا کنید که چون من و سوفیا 760 00:34:32,154 --> 00:34:33,722 .ژن مشترکی نداریم پس من مادرش نیستم 761 00:34:33,756 --> 00:34:35,757 .دکتر رابینز، عذر میخوام 762 00:34:35,791 --> 00:34:37,092 .این خیلی توهین آمیزه این برای هر کسی توی این اتاق 763 00:34:37,126 --> 00:34:39,260 که بچه ای رو به فرزندی گرفته یا خودش همچین بچه ای بوده 764 00:34:39,295 --> 00:34:41,730 ...توهین آمیزه. و برای شما که میگین 765 00:34:41,764 --> 00:34:44,899 .دکتر رابینز - !من خودم انتخاب کردم که مادر سوفیا باشم - 766 00:34:44,934 --> 00:34:48,702 .خارج از اختیار خودم نبوده 767 00:34:48,871 --> 00:34:51,639 میتونستم انتخاب کنم که بمونم یا برم 768 00:34:51,674 --> 00:34:54,009 .و من مادر بودن رو انتخاب کردم 769 00:34:54,043 --> 00:34:56,177 .و این بهترین انتخابی بوده که تا حالا کردم 770 00:34:58,948 --> 00:35:00,749 .من... من... خیلی متأسفم 771 00:35:00,783 --> 00:35:03,752 من یک پزشکم و باید تلفنم رو .جواب بدم. خیلی متأسفم 772 00:35:03,786 --> 00:35:06,421 .من... من خیلی متأسفم 773 00:35:09,558 --> 00:35:11,226 .ممنون 774 00:35:15,297 --> 00:35:17,332 جای مهمتری هست که باید اونجا باشین؟ 775 00:35:18,868 --> 00:35:19,834 .راستش بله 776 00:35:19,869 --> 00:35:21,970 متوجه نشدم؟ 777 00:35:22,004 --> 00:35:23,972 .متأسفم 778 00:35:24,006 --> 00:35:26,207 .خیلی متأسفم 779 00:35:40,356 --> 00:35:44,993 من عاشق بچه ام هستم و میخوام که پیش خودم باشه 780 00:35:45,027 --> 00:35:48,496 اما میدونم هر طور هم که این داستان تموم بشه 781 00:35:48,531 --> 00:35:52,834 .اون به زندگی ادامه میده 782 00:35:52,868 --> 00:35:55,904 و در سلامت و امنیت خواهد بود 783 00:35:55,938 --> 00:35:58,039 و ازش به خوبی مراقبت خواهد شد ...و دوستش خواهند داشت، چون 784 00:35:58,074 --> 00:36:01,910 و ازش به خوبی مراقبت خواهد شد ...و دوستش خواهند داشت، چون 785 00:36:01,944 --> 00:36:05,012 .ما هر دو مادرش هستیم 786 00:36:09,777 --> 00:36:12,812 اما الان بچه ای توی .بیمارستانه که شاید زنده نمونه 787 00:36:12,847 --> 00:36:17,083 .مگر اینکه من اونجا باشم ...به همین خاطر مجبورم 788 00:36:17,117 --> 00:36:18,351 .مجبورم... مجبورم برم 789 00:36:41,570 --> 00:36:43,897 .دارم از دیوار رحم رد میشم 790 00:36:43,922 --> 00:36:45,219 .مکش بیشتر لطفاً 791 00:36:45,390 --> 00:36:46,898 .علائم حیاتی ثابت هستن 792 00:36:46,992 --> 00:36:48,826 چرا کارش رو متوقف نمیکنه؟ ازش نخواستی این کار رو نکنه؟ 793 00:36:48,861 --> 00:36:50,328 چرا، اما اون اصرار داره .که بچه رو بیرون بیاره 794 00:36:50,362 --> 00:36:51,396 وارد رحم شده یا نه؟ - .بله - 795 00:36:51,430 --> 00:36:53,431 آیا بند ناف رو بریده؟ - .نه، اما نزدیکه - 796 00:36:53,465 --> 00:36:54,899 !بهش بگو این کار رو نکنه، لعنتی 797 00:36:54,934 --> 00:36:56,400 .قبلاً بهش گفتم 798 00:36:59,351 --> 00:37:00,738 .خیلی خب، دوستان 799 00:37:00,773 --> 00:37:01,839 .برنامه عوض شد 800 00:37:01,874 --> 00:37:04,142 .دکتر روسو لطفاً کارتون رو متوقف کنید - ببخشید؟ - 801 00:37:04,176 --> 00:37:05,577 .سلام تارا، سلام جِنی 802 00:37:05,611 --> 00:37:07,445 .حالت خوبه، مگه نه؟ هِی کِرو 803 00:37:07,479 --> 00:37:08,846 .بند ناف دست نخورده - .عالیه - 804 00:37:08,881 --> 00:37:10,181 .دکتر روسو گفتم وایستا .همین الان لطفاً 805 00:37:10,215 --> 00:37:12,417 .رابینز، من تقریباً سزارین رو انجام دادم 806 00:37:12,451 --> 00:37:13,384 .اما تمومش نمیکنی 807 00:37:13,419 --> 00:37:15,820 .همین الان یکی به من بگه اینجا چه خبره 808 00:37:15,854 --> 00:37:18,856 تارا و جنی، میخوام بچه رو برگردونم داخل 809 00:37:18,891 --> 00:37:20,124 .تا یکم مغز پخت تر بشه 810 00:37:20,159 --> 00:37:21,759 نظرتون چیه؟ - میتونین این کار رو بکنید؟ - 811 00:37:21,794 --> 00:37:23,661 آیا خیلی دیر نشده؟ - .خیلی دیر شده - 812 00:37:23,696 --> 00:37:25,930 اون دیگه کلی از مایع .آمنیوتیک رو از دست داده 813 00:37:25,965 --> 00:37:27,131 .به اندازۀ کافی باقی نمونده 814 00:37:27,166 --> 00:37:29,467 میخوام قسمت خالی رحم رو .با رینگرلاکتات پر کنم 815 00:37:29,501 --> 00:37:30,668 .و حال بچه هم خوب خواهد بود 816 00:37:30,703 --> 00:37:31,703 وارِن، اون در چه حاله؟ 817 00:37:31,737 --> 00:37:33,037 .فشار ثابته اما باید عجله کنیم 818 00:37:33,072 --> 00:37:36,130 خیلی خب، مامانش .رضایتنامه تون رو احتیاج دارم 819 00:37:36,175 --> 00:37:38,042 .دکتر رابینز میتونه زمان بیشتری به بچه بده 820 00:37:38,077 --> 00:37:39,711 هر چی بیشتر بچه اون تو بمونه 821 00:37:39,745 --> 00:37:41,312 .شانس زنده موندش بیشتر میشه 822 00:37:43,916 --> 00:37:45,650 مامان؟ 823 00:37:50,656 --> 00:37:52,056 .ما به دکتر رابینز اطمینان داریم 824 00:37:52,091 --> 00:37:54,058 .خیلی خب. دکتر روسو، ممنون از کمکتون 825 00:37:54,093 --> 00:37:54,859 .لطفاً برید بیرون 826 00:37:54,893 --> 00:37:56,327 .باور نکردنیه 827 00:37:56,362 --> 00:37:57,261 .خیلی خب، جِنی 828 00:37:57,296 --> 00:37:59,030 فعلاً باید بیهوشت کنیم، باشه؟ 829 00:37:59,064 --> 00:38:00,932 تارا میخوای به نوه ات یک سلامی بکنی؟ 830 00:38:06,905 --> 00:38:07,635 چی هست؟ 831 00:38:07,799 --> 00:38:08,877 .دختره 832 00:38:09,010 --> 00:38:10,811 .تو یک دختر داری - خوشگله؟ - 833 00:38:10,846 --> 00:38:14,700 .خوشگله .درست شکل خودته 834 00:38:15,383 --> 00:38:17,518 .خیلی خب. فعلاً باید باهاش خداحافظی کنیم 835 00:38:17,552 --> 00:38:19,553 .فعلاً خداحافظ 836 00:38:19,588 --> 00:38:26,527 .خداحافظ دختر کوچولو 837 00:38:48,551 --> 00:38:52,419 هر حکمی که قاضی بده باز هم .میدونم تو هم مادر خوبی هستی 838 00:38:52,454 --> 00:38:57,488 میخوام بدونی این مسائل .هم باعث تغییر این موضوع نمیشه 839 00:39:02,531 --> 00:39:06,033 اون چیزهایی که تو ...اجازه دادی در مورد من بگن 840 00:39:06,067 --> 00:39:09,269 .اگر من بودم این کار رو با تو نمیکردم 841 00:39:10,305 --> 00:39:11,705 .هیچ وقت 842 00:39:14,109 --> 00:39:17,410 .ببخشید. قاضی آماده ست شما رو ببینه 843 00:39:20,515 --> 00:39:22,616 .همه قیام کنید 844 00:39:22,651 --> 00:39:27,386 .قاضی محترم مادلین کِین تشریف فرما میشوند 845 00:39:30,660 --> 00:39:33,361 .لطفاً بنشینید 846 00:39:34,191 --> 00:39:39,355 ...من تمام شهادتها .و مدارک ارائه شده رو بررسی کردم 847 00:39:39,367 --> 00:39:43,537 و بعد از ملاحظات کامل .رأی من به این قرار است 848 00:39:43,572 --> 00:39:45,639 بدینوسیله حضانت فیزیکی کامل 849 00:39:45,674 --> 00:39:48,975 ...سوفیا رابینز اسلوان تورِس واگذار میگردد به 850 00:39:52,847 --> 00:39:54,882 چیزی شنیدی تا حالا؟ - .نه، هنوز نه - 851 00:39:54,916 --> 00:39:57,651 رابینز گفته به محض اینکه .قاضی حکم رو بده، پیامک میکنه 852 00:39:57,687 --> 00:39:58,887 .تورِس هم همینطور 853 00:39:58,920 --> 00:40:00,788 .خیلی بده 854 00:40:11,600 --> 00:40:12,833 چی؟ 855 00:40:16,104 --> 00:40:19,738 .براش سی-تی اسکن تزریقی فوری بنویس 856 00:40:19,925 --> 00:40:21,432 چه اتفاقی افتاده؟ چرا من پیج نشدم؟ 857 00:40:21,487 --> 00:40:22,587 برات چه اهمیتی داره؟ 858 00:40:22,621 --> 00:40:24,989 .از حال رفت. احتمالاً مننژیت باشه 859 00:40:25,024 --> 00:40:27,926 .اون پزشک من نیست .نمیخوام اینجا باشه 860 00:40:27,960 --> 00:40:28,760 .از اینجا بیرونش کنین 861 00:40:28,794 --> 00:40:30,929 .ویلسون 862 00:40:30,963 --> 00:40:33,164 ...نه لازم نیست. من 863 00:40:33,199 --> 00:40:34,966 .خودم دارم میرم 864 00:40:35,000 --> 00:40:38,570 .خودم دارم میرم 865 00:40:43,338 --> 00:40:46,409 مِردیت: اگر کنجکاوید بدونید ...داستان سلیمان چطور تموم میشه 866 00:40:46,628 --> 00:40:48,262 همۀ وسایلت رو از طبقۀ بالا آوردی سوفیا؟ 867 00:40:48,296 --> 00:40:49,363 کتابهات و همۀ چیزهای دیگه؟ 868 00:40:49,397 --> 00:40:50,364 ...ببخشید که آخر داستان لو میره... 869 00:40:50,495 --> 00:40:54,898 مادر واقعی ترجیح داد از بچه اش بگذره .تا اینکه به دو نیم تقسیمش کنن 870 00:40:54,966 --> 00:40:56,033 .سلام عزیزم 871 00:40:57,903 --> 00:41:02,771 اما وقتی دو تا مادر واقعی وجود داشته باشن چی؟ 872 00:41:12,984 --> 00:41:14,418 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 873 00:41:17,155 --> 00:41:18,656 چطور؟ 874 00:41:18,690 --> 00:41:20,791 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 875 00:41:33,605 --> 00:41:37,908 .اونجا دیگه برنده ای وجود نداره 876 00:41:51,656 --> 00:41:52,456 .مامانی 877 00:41:54,693 --> 00:41:57,428 میشه حالا بریم خونه؟ 878 00:41:57,462 --> 00:41:59,096 .بله، حتماً 879 00:42:03,468 --> 00:42:04,802 .بیا بریم خونه 880 00:42:04,836 --> 00:42:09,305 .و اون دیگه یک داستان کاملاً متفاوته 881 00:42:14,436 --> 00:42:20,123 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است