1
00:00:00,914 --> 00:00:02,828
...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت
2
00:00:03,677 --> 00:00:04,877
.دوستت دارم
3
00:00:05,375 --> 00:00:06,842
.همه چیز تو رو دوست دارم
4
00:00:06,877 --> 00:00:08,878
!دیگه چنین فرصتی پیدا نمیکنم
!این یک فرصت رؤیاییه
5
00:00:08,912 --> 00:00:09,912
.باشه، من نمیخوام برم آفریقا
6
00:00:09,946 --> 00:00:12,748
.فهمیدم که بچۀ مارک رو حامله ام
7
00:00:12,783 --> 00:00:14,050
هستی یا نیستی؟
8
00:00:14,084 --> 00:00:15,051
.هستم
9
00:00:15,085 --> 00:00:15,751
!اوه، خدای من
10
00:00:15,786 --> 00:00:18,087
!کِلی! کِلی
11
00:00:20,891 --> 00:00:24,126
من تو رو به عنوان
.مونس زندگیم انتخاب میکنم
12
00:00:25,062 --> 00:00:26,962
.من به تنهایی از پسش برنمیام
13
00:00:29,066 --> 00:00:30,900
فکر میکردم دیگه سختیها
.رو پشت سر گذاشتیم
14
00:00:30,934 --> 00:00:32,068
!ما یک بچه داریم -
!میدونم -
15
00:00:32,102 --> 00:00:35,004
چطور میتونی اینکار رو بکنی؟
.دیگه نمیخوام رابطه مون رو ترمیم کنم
16
00:00:35,639 --> 00:00:36,806
.ایشون پِنی هستن
17
00:00:36,840 --> 00:00:39,275
کِلی داره میره نیویورک
.و داره سعی میکنه سوفیا رو هم ببره
18
00:00:39,309 --> 00:00:42,078
.تو وکیل گرفتی -
.خودت شروع کردی -
19
00:00:48,418 --> 00:00:50,668
مِردیت: داستانی در کتاب مقدس هست
20
00:00:50,693 --> 00:00:54,796
که در اون دو تا زن ادعا
.میکنن که مادر یک بچه هستن
21
00:00:54,830 --> 00:00:57,432
موکل من حاضره ملاقاتهای
.برنامه ریزی شده رو پیشنهاد بده
22
00:00:57,466 --> 00:00:58,934
.به صورت هفته در میان
23
00:00:58,968 --> 00:01:00,268
.قضاوت بعهدۀ حضرت سلیمان بود
24
00:01:00,303 --> 00:01:01,503
.این مسخره است، خودش هم میدونه
25
00:01:01,537 --> 00:01:04,439
سوفیا که خودش نمیتونه ماهی دو بار
.به تنهایی سوار یک پرواز شش ساعته بشه
26
00:01:04,473 --> 00:01:05,507
.جواب کاملاً منفیه
27
00:01:05,541 --> 00:01:06,708
.گوشی، لطفاً
28
00:01:06,742 --> 00:01:08,543
.دو تا مادر، ولی بچه فقط به یکیشون میرسید
29
00:01:08,578 --> 00:01:09,978
.از اول میدونستیم که از بیخ رد میکنن
30
00:01:10,012 --> 00:01:11,313
.اونها هر پیشنهادی رو از بیخ رد میکنن
31
00:01:11,347 --> 00:01:12,480
.چونکه غیر منطقی هستن
32
00:01:12,515 --> 00:01:14,849
.اونها فعلاً نعمت غیرمنطقی بودن رو دارن
33
00:01:14,884 --> 00:01:16,885
فقط کمتر از 12 ساعت برای
.به توافق رسیدن وقت داریم
34
00:01:16,919 --> 00:01:19,120
ترکیب شاهدهایی که جمع کردن بهتره
.و خودشون هم این رو میدونن
35
00:01:19,155 --> 00:01:20,355
.ما هم ریچارد وِبر رو داریم
36
00:01:22,525 --> 00:01:24,359
...خیلی خب
37
00:01:24,393 --> 00:01:26,294
.شاید بهتر باشه آپریل رو به جایگاه بیاریم -
.کِپنر؟ نه -
38
00:01:26,329 --> 00:01:28,663
ما کسی رو که تازگی از پروندۀ
.پزشکیش کنار کشیدی به جایگاه نمیخونیم
39
00:01:28,698 --> 00:01:31,166
اما اون بیشتر از هر کسی
.با هم بودن من و سوفیا رو دیده
40
00:01:31,200 --> 00:01:32,634
.و انسان خوبی هم هست
.اون حقیقت رو میگه
41
00:01:32,668 --> 00:01:35,269
.نه، قابل پیش بینی نیست، خیلی ریسک داره
42
00:01:36,038 --> 00:01:37,072
.وِبر خوبه
43
00:01:37,106 --> 00:01:38,206
.بهتره همینطور باشه
44
00:01:38,240 --> 00:01:41,843
موکل شما حاضره چه راه حل دیگه ای رو پیشنهاد کنه؟
45
00:01:41,877 --> 00:01:45,747
.سلیمان راه حلی پیدا کرد
.پیشنهاد کرد بچه رو 50-50 تقسیم کنن
46
00:01:45,781 --> 00:01:49,317
حق ملاقات در تعطیلی مدارس و
.تابستان برای دکتر رابینز
47
00:01:49,352 --> 00:01:50,418
.اینجوری که دوباره برمیگردیم سر خونۀ اول
48
00:01:50,453 --> 00:01:53,254
اون به معنای واقعی کلمه
.پیشنهاد کرد بچه رو دو نیم کنن
49
00:01:53,289 --> 00:01:54,556
.این یک مصالحۀ منطقیه
50
00:01:54,590 --> 00:01:57,092
.آره، میتونی مصالحه ات رو بکنی توی حلقت -
اوه، نه، اصلاً میدونی چیه؟ -
51
00:01:57,126 --> 00:01:58,093
...میتونی
52
00:01:58,127 --> 00:01:59,561
.آریزونا، به من نگاه کن
53
00:01:59,595 --> 00:02:01,229
.ما الان توی آمپاس گیر کردیم
54
00:02:01,263 --> 00:02:03,264
اگر الان توافق نکنیم و بریم به دادگاه
55
00:02:03,299 --> 00:02:05,200
.ریسکش وجود داره که همه چیز رو از دست بدی
56
00:02:05,234 --> 00:02:08,603
فقط یکی از شما دو نفر با حضانت
.بچه از اون دادگاه میاد بیرون
57
00:02:08,638 --> 00:02:11,673
.کاملاً در جریان این موضوع دردناک هستم
58
00:02:11,707 --> 00:02:13,675
به همین خاطر شدیداً
.اصرار میکنم پیشنهادشون رو در نظر بگیری
59
00:02:13,709 --> 00:02:15,410
.پیشنهاد اونها توهین آمیزه
60
00:02:17,713 --> 00:02:19,981
.و یادمه که تو هم قراره برای من کار کنی
61
00:02:22,184 --> 00:02:24,285
.جواب کاملاً منفیه -
.گوشی -
62
00:02:24,320 --> 00:02:27,622
همه چیز زمانی تموم میشه که
...یا یکی از مادرها کنار بکشه
63
00:02:32,962 --> 00:02:34,095
.گمبل
64
00:02:34,130 --> 00:02:35,597
.گوش میکنیم
65
00:02:35,631 --> 00:02:37,866
...یا هر دو سر موضعشون باقی بمونن
66
00:02:50,446 --> 00:02:52,280
.توی دادگاه شما رو میبینیم
67
00:02:52,314 --> 00:02:55,450
.و بچه تکه پاره بشه...
68
00:03:01,657 --> 00:03:07,000
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است
69
00:03:21,177 --> 00:03:22,177
!سلام، سوفیا
70
00:03:23,279 --> 00:03:25,780
.مِر چند لحظۀ دیگه میاد پایین
71
00:03:25,815 --> 00:03:27,615
.بابت این موضوع خیلی متأسفم
72
00:03:27,650 --> 00:03:30,085
.خواهش میکنم
.این بهترین راه برای گذروندن مرخصیه
73
00:03:31,721 --> 00:03:34,022
.هِی، برای صبحونه تو فکر پَنکیک هستم
74
00:03:34,056 --> 00:03:35,523
با شکلات؟
75
00:03:35,558 --> 00:03:36,591
!راست میگی ها
76
00:03:36,625 --> 00:03:37,826
.همون رو درست میکنیم
77
00:03:39,995 --> 00:03:44,532
سوفیا چیزی از ماجرای امروز مامانهاش میدونه؟ -
.نه -
78
00:03:44,567 --> 00:03:46,868
بعد از اینکه همه چیز دقیقاً
.معلوم شد باهاش صحبت میکنیم
79
00:03:46,902 --> 00:03:48,937
سلام. آماده ای؟
80
00:03:54,577 --> 00:03:55,477
.هِی، بیا بغلم
81
00:03:55,511 --> 00:03:58,780
.بیا بغلم -
.دلم خیلی برات تنگ میشه -
82
00:03:58,814 --> 00:04:00,682
میدونی چیه؟
83
00:04:00,716 --> 00:04:03,685
.مامانی خیلی خیلی دوستت داره
84
00:04:04,653 --> 00:04:06,621
.قبل از اینکه متوجه بشی دوباره میبینمت
85
00:04:06,655 --> 00:04:08,656
.میدونم
86
00:04:11,260 --> 00:04:13,228
.داری خیلی محکم بغلم میکنی
87
00:04:17,166 --> 00:04:18,933
.داری خیلی طولانی بغلم میکنی
88
00:04:20,269 --> 00:04:23,471
.کِلی، باید بریم. بهتره دیر نکنیم
89
00:04:23,506 --> 00:04:25,340
.زود باش. زود باش
90
00:04:25,374 --> 00:04:26,574
.زود باشد. زود باش
91
00:04:26,609 --> 00:04:27,575
.خیلی خب
92
00:04:27,610 --> 00:04:29,110
!بیا بریم زولا رو پیدا کنیم
93
00:04:33,182 --> 00:04:34,382
.هِی
94
00:04:34,416 --> 00:04:36,017
.مشکلی براش پیش نمیاد
95
00:04:36,051 --> 00:04:37,552
.مَگی مواظبشه. نگران نباش
96
00:04:37,586 --> 00:04:38,653
.نگران نباش
97
00:04:38,687 --> 00:04:40,522
.مشکلی پیش نمیاد
98
00:04:45,940 --> 00:04:47,774
.این یکی نسبتاً عمیق تره
99
00:04:47,808 --> 00:04:49,442
.من بخیه میزنمش. تو باید بری
100
00:04:49,477 --> 00:04:50,477
حال بچه خوبه؟
101
00:04:50,511 --> 00:04:52,579
.بذار یک نگاهی بندازیم
102
00:04:52,613 --> 00:04:54,948
.جنی؟ سلام تارا
103
00:04:54,982 --> 00:04:56,950
.شنیدم خوردی زمین -
.روی چند تا ظرف -
104
00:04:56,984 --> 00:04:59,886
داشتم ظرفها رو میشستم که
کل زمین آب صابونی شد
105
00:04:59,920 --> 00:05:00,954
.و بعدش سر خوردم
106
00:05:00,988 --> 00:05:02,889
.بهش گفته بودم که خودم بعداً میشورمشون
107
00:05:02,923 --> 00:05:03,957
.به نظرم در مرحلۀ لانه سازیه
غریزه ای در انسان و حیوانات که محیط)
(.زندگی را برای آوردن بچه آماده میکنند
108
00:05:03,991 --> 00:05:05,024
.مامان، تمومش کن
109
00:05:05,059 --> 00:05:08,061
...این از ضربان قلب بچه
...قشنگ و منظم
110
00:05:08,095 --> 00:05:10,548
و بچه فعال هم هست که
.دقیقاً همون چیزی که میخواین
111
00:05:10,573 --> 00:05:12,341
من واقعاً بد خوردم زدم. آیا مطمئنین؟
112
00:05:12,375 --> 00:05:13,275
بچه حالش خوب به نظر میاد
113
00:05:13,309 --> 00:05:15,310
.اما یکم مایعات آزاد توی شکمت میبینم
114
00:05:15,345 --> 00:05:17,012
.احتمالاً خونریزی باشه -
.یا مایع آمنیوتیک -
115
00:05:17,046 --> 00:05:18,480
.جنی باید ببرمت بالا و یک نگاهی بندازم
116
00:05:18,514 --> 00:05:20,057
جراحی؟ -
.نه -
117
00:05:20,159 --> 00:05:22,160
جراحی نه. دوباره نمیخوام
.درگیر اون ماجرا بشم
118
00:05:22,194 --> 00:05:23,895
.چیزی نیست -
فقط یک شکاف کوچولو درست میکنم -
119
00:05:23,929 --> 00:05:25,964
که دوربین از اونجا بره داخل
.و مطمئن بشم که همه چیز روبراهه
120
00:05:25,998 --> 00:05:27,632
شما هم هستین، مگه نه؟
121
00:05:27,666 --> 00:05:29,100
.من... متأسفم
122
00:05:29,135 --> 00:05:31,503
.واقعیتش دوست داشتم میتونستم
.اما امروز نمیتونم
123
00:05:31,537 --> 00:05:33,171
.دکتر روسو» وضعیت بچه رو کنترل میکنن»
124
00:05:33,205 --> 00:05:34,839
(ایشون پزشک زایمان آنکال (گوش به زنگ
.هستن و کارش هم عالیه
125
00:05:34,874 --> 00:05:37,308
.با این حال خودم هم میام. خوشحال میشم
نمیخوای بری؟
126
00:05:37,343 --> 00:05:39,677
.چرا. بعداً سر میزنم
127
00:05:39,712 --> 00:05:43,248
روسو کارش خوبه اما ممکنه یکم
.رفتارهاش مثل قدیمیا باشه
128
00:05:43,282 --> 00:05:45,850
.حَله، برو -
.باشه -
129
00:05:45,885 --> 00:05:47,986
.باورم نمیشه تو کایل رو با یک نامه ردش کردی
130
00:05:48,020 --> 00:05:49,120
.سنگ دلانه است
131
00:05:49,155 --> 00:05:50,188
.از سر دلخوشی که نبود
132
00:05:50,222 --> 00:05:53,925
فقط دهۀ 80 یک نفر رو
.اینطوری با یادداشت رد میکردن
133
00:05:53,959 --> 00:05:55,627
اصلاً دوباره بهم بگو چرا باهاش بهم زدی؟
134
00:05:55,661 --> 00:05:57,028
.خودت میدونی چرا -
.آره میدونم -
135
00:05:57,062 --> 00:06:01,433
اون خیلی جذابه، بهت هم
علاقه داره، گیتار هم که میزنه
136
00:06:01,467 --> 00:06:04,169
.مریض هم که هست
.اینطوری همیشه میدونی کجاست
137
00:06:04,203 --> 00:06:05,236
.میدونم
138
00:06:05,271 --> 00:06:07,639
تو مجبور بودی بین پزشک بودن
.و دوست دختر بودن یکی رو انتخاب کنی
139
00:06:07,673 --> 00:06:08,673
.تصمیم درست رو گرفتی
140
00:06:08,707 --> 00:06:09,774
.ممنونم
141
00:06:09,809 --> 00:06:13,144
با این حال، مغزهای زیادی وجود
(داره که بشکافیشون (عملشون کنی
142
00:06:13,179 --> 00:06:15,380
.اما باسن های مثل مال اون معدودن
143
00:06:15,414 --> 00:06:17,714
.چشمهات به باسن خودت باشه
144
00:06:23,722 --> 00:06:25,056
.سلام
145
00:06:25,090 --> 00:06:27,959
.سلام. قهوه اش رو خودم آسیاب کردم
146
00:06:27,993 --> 00:06:29,127
.ممنون. بیا بریم
147
00:06:29,161 --> 00:06:30,295
.وایستا، وایستا
148
00:06:30,329 --> 00:06:31,896
.هنوز چند دقیقه وقت داریم
149
00:06:31,931 --> 00:06:33,198
حالت چطوره؟
150
00:06:34,767 --> 00:06:36,734
.رابینز
151
00:06:36,769 --> 00:06:39,370
سخت خواهد بود، اما الان
باید ورای سختیها رو ببینی
152
00:06:39,405 --> 00:06:41,372
.که وقتی کارشون تموم شد چی خواهی داشت
153
00:06:41,407 --> 00:06:43,408
«.در پایان، به بچه ات میرسی»
154
00:06:43,442 --> 00:06:46,143
این همون چیزیه که خودم
.به مادرهای در حال زایمان میگم
155
00:06:47,079 --> 00:06:48,246
.چرا نمیخوری
156
00:06:48,280 --> 00:06:50,248
.اوه، باشه
157
00:06:56,388 --> 00:07:00,692
ما امروز اینجا
هستیم تا وضعیت حضانت یک خردسال رو
158
00:07:00,726 --> 00:07:03,061
.بین دو والد مطلقه تعیین کنیم
159
00:07:03,095 --> 00:07:07,198
.آریزونا رابینز و کِلایوپی تورِس
160
00:07:07,233 --> 00:07:11,035
ترکیب شاهدان این دادگاه غیر معمول هستش
161
00:07:11,070 --> 00:07:14,072
.به این خاطر که بین هر دو والد مشترک هستن
162
00:07:14,106 --> 00:07:17,442
طرفین درخواست کردن که
هر شاهد رو فقط یک بار بخونن
163
00:07:17,476 --> 00:07:22,213
و در اون زمان هر دو این فرصت
.رو دارن که از شاهد سؤال بپرسن
164
00:07:23,649 --> 00:07:25,250
اگر شهادت میدید یادتون باشه
165
00:07:25,284 --> 00:07:27,285
.اینجا مسابقۀ محبوب بودن نیست
166
00:07:27,319 --> 00:07:29,687
.اینجا طرف شخص خاصی رو نمیگیرید
167
00:07:29,722 --> 00:07:31,890
...همۀ ما با هم یک طرف هستیم
168
00:07:31,924 --> 00:07:35,026
.طرف یک بچۀ شش ساله
169
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
.دکتر تورِس، دکتر رابینز
170
00:07:37,596 --> 00:07:40,265
بدون استثناء جلسات دادرسی حضانت
171
00:07:40,299 --> 00:07:42,767
.برای تمام طرفهای درگیر خیلی سخته
172
00:07:42,801 --> 00:07:44,135
.از جمله برای دخترتون
173
00:07:44,169 --> 00:07:49,207
بدون شک حرفهای تندی اینجا
.زده خواهد شد که نمیشه ناگفته بمونن
174
00:07:49,241 --> 00:07:53,912
من همیشه قبل از شروع دادرسی حضانت
این رو از والدین بچه میپرسم که
175
00:07:53,946 --> 00:07:57,381
آیا هر دوی شما
به ادامۀ این کار مطمئن هستید؟
176
00:07:59,351 --> 00:08:01,219
.بله، عالیجناب. مطمئنم
177
00:08:02,588 --> 00:08:04,722
.دکتر تورس
178
00:08:04,757 --> 00:08:07,091
.مطمئنم عالیجناب
179
00:08:07,126 --> 00:08:13,665
از این لحظه دادگاه تعیین حضانت فیزیکی
.کامل سوفیا رابین اسلوان تورس رسمی ست
180
00:08:19,422 --> 00:08:22,639
من و دکتر تورِس روی
یک پروژۀ خیریه کار کردیم
181
00:08:22,664 --> 00:08:24,599
.که اعضای مصنوعی برای زخمیهای جنگ میساختیم
182
00:08:24,633 --> 00:08:26,601
و این پروژه برای شما خیلی مهم بود
183
00:08:26,635 --> 00:08:29,303
.چون شما خودتون هم کهنه سرباز بودید
آیا درسته؟
184
00:08:29,338 --> 00:08:32,200
.بله، من به عنوان جراح در ارتش خدمت میکردم
185
00:08:33,508 --> 00:08:36,444
.اقدامات خیریه و تجربۀ جنگ
.هوشمندانه است
186
00:08:36,478 --> 00:08:38,179
.آره، این به نفع رابینز نیست
187
00:08:38,213 --> 00:08:40,348
ارتباط دکتر تورس با
این کار چطور بود؟
188
00:08:40,382 --> 00:08:42,116
.خب، اون دلسوزه
189
00:08:42,150 --> 00:08:46,187
وقتی هم که در حال خدمت نبود
.همیشه میخواست با تمام توان کمک کنه
190
00:08:46,221 --> 00:08:48,689
.اون حس همدلی قوی ای داره
191
00:08:48,724 --> 00:08:49,857
.دل بزرگی داره
192
00:08:49,891 --> 00:08:53,027
آیا دکتر تورس رفتنش به نیویورک
رو با شما مطرح کرده بود؟
193
00:08:53,061 --> 00:08:55,463
.بله -
به نظر شما این یک حرکت ناگهانی بود؟ -
194
00:08:55,497 --> 00:08:57,000
.خب، نه برای اون
195
00:08:57,010 --> 00:08:59,533
ناگهانی بود از این بابت
.که بخاطر برنامۀ دکتر بلیک بود
196
00:08:59,568 --> 00:09:00,835
.اما برای خود کِلی، نه
197
00:09:00,869 --> 00:09:01,969
.این شخصیت اونه
198
00:09:02,004 --> 00:09:04,305
...همیشه یهو وارد یک چیز جدید میشه
.از این کار واهمه ای نداره
199
00:09:04,339 --> 00:09:05,640
.این باعث الهام گرفتنش میشه
200
00:09:05,674 --> 00:09:08,643
بارها و بارها این رو توی
.اتاق عمل دیدم. یهو میاد وسط
201
00:09:08,677 --> 00:09:09,710
.و این مسئله هم فرقی با بقیه نداره
202
00:09:09,745 --> 00:09:11,979
یک مدرسۀ عالی برای سوفیا پیدا کرده
203
00:09:12,014 --> 00:09:17,084
و الان هم داره با متانت خودش این
.وضعیت سخت رو به بهترین شکل سپری میکنه
204
00:09:17,119 --> 00:09:20,620
.من بخاطر این تحسینش میکنم
205
00:09:24,793 --> 00:09:26,627
.فعلاً سؤالی دیگه ای ندارم
206
00:09:30,365 --> 00:09:34,669
شما با دکتر رابینز زندگی میکنید، مگه نه؟
207
00:09:34,703 --> 00:09:36,937
.من یک اتاق توی خونه شون اجاره کردم
208
00:09:36,972 --> 00:09:40,741
شرط میبندم هیچ وقت انتظار نداشتی
.با یک بچۀ شش ساله هم خونه بشی
209
00:09:40,776 --> 00:09:44,412
بله، همینطوره. زیاد از اینکه
.با یک بچه زندگی کنم خوشحال نشدم
210
00:09:44,446 --> 00:09:46,714
.تا اینکه این زندگی رو شروع کردم
211
00:09:46,748 --> 00:09:48,883
.قبلاً در کنار بچه ها زندگی نکرده بودم
212
00:09:48,917 --> 00:09:50,284
.اما سوفیا فوق العاده است
213
00:09:50,319 --> 00:09:52,687
.خیلی باهوش و خواستنیه
214
00:09:52,721 --> 00:09:55,523
.اون و مامانش همیشه در حال خندیدن هستن
215
00:09:55,557 --> 00:09:56,857
.اون خونه خیلی جای شادیه
216
00:09:56,892 --> 00:09:59,694
.سوفیا باعث شادیه اونجاست
217
00:09:59,728 --> 00:10:03,230
ما هر روز کلی چیزهای تلخ
.توی محیط کار میبینم
218
00:10:03,265 --> 00:10:07,400
این واقعاً خیلی خوبه که بیای
.خونه و با یک بچۀ شاد روبرو بشی
219
00:10:08,770 --> 00:10:13,607
آیا میتونید بگید سوفیا رو دوست دارید؟
220
00:10:15,677 --> 00:10:18,045
.همین طور هم هست... بله
221
00:10:18,080 --> 00:10:19,580
.اوه، خیلی خوبه
222
00:10:19,614 --> 00:10:21,882
و چند وقته که سوفیا رو میشناسید؟
223
00:10:21,917 --> 00:10:24,819
.خب، چند ماه پیش با هم ملاقات کردیم
224
00:10:24,853 --> 00:10:27,722
و چقدر توی این مدت چند ماه که با هم بودین
225
00:10:27,756 --> 00:10:30,624
موفق شدید با سوفیا آشنا بشید دکتر بلیک؟
226
00:10:30,659 --> 00:10:32,126
.خیلی زیاد
227
00:10:32,160 --> 00:10:34,395
.خیلی زیاد. خوبه
228
00:10:34,429 --> 00:10:36,630
.خیلی خوبه
229
00:10:36,665 --> 00:10:38,332
رنگ مورد علاقه اش چیه؟
230
00:10:38,367 --> 00:10:39,467
.آبی
231
00:10:39,501 --> 00:10:40,501
اسباب بازی مورد علاقه اش؟
232
00:10:40,535 --> 00:10:43,804
.اعتراض دارم. سؤال نامربوطه
.مسابقۀ سؤال کردن که نیست
233
00:10:43,839 --> 00:10:47,575
من دارم سعی میکنم طبیعت رابطۀ بین
.دکتر بلیک و سوفیا رو مشخص کنم
234
00:10:47,609 --> 00:10:48,876
.اجازه داده میشه
235
00:10:50,979 --> 00:10:53,314
.اسباب بازی مورد علاقه اش باربی فضانورده
236
00:10:53,348 --> 00:10:55,683
.غلات صبحونۀ مورد علاقه اش «هول گِریِن اُ» هستش
237
00:10:55,717 --> 00:10:57,752
.حیوون مورد علاقه اش تک شاخه
238
00:10:57,786 --> 00:11:01,255
.موجود دریایی مورد علاقه اش پری دریاییه
239
00:11:01,289 --> 00:11:03,324
.و ساعت خوابش هم هشت و نیمه
240
00:11:03,358 --> 00:11:06,761
و کار مورد علاقۀ صبحش اینه که
.خودش لباس بیرون رفتنش رو انتخاب کنه
241
00:11:06,795 --> 00:11:10,463
.هر سؤالی بخواین میتونین ازم بپرسین
242
00:11:13,034 --> 00:11:16,437
.اسکوپ پنج میلیمتری
243
00:11:16,471 --> 00:11:17,805
تو چرا اونجا نرفتی؟
244
00:11:17,839 --> 00:11:18,839
.دادگاه رو میگم
245
00:11:18,874 --> 00:11:19,800
خودت چرا نرفتی؟
246
00:11:19,810 --> 00:11:22,343
به اندازۀ کافی آدمهایی رو دیدم
.که سر بچه ها دعوا میکنن
247
00:11:22,377 --> 00:11:25,279
منم به اندازۀ کافی سر بچۀ خودم دیدم
.در حالی که هنوز به دنیا هم نیومده
248
00:11:25,313 --> 00:11:27,181
.این هم مایع آزاد
249
00:11:27,215 --> 00:11:28,482
.شستشوی مکشی لطفاً
250
00:11:28,517 --> 00:11:29,950
اوضاع اینجا چطوره دکتر کِرو؟
251
00:11:29,985 --> 00:11:31,218
.اوه، خب، خونریزی نیست
252
00:11:31,253 --> 00:11:32,887
.اوه، نه
253
00:11:32,921 --> 00:11:34,522
.شبیه مایع آمنیوتیکه
254
00:11:34,556 --> 00:11:36,924
.فوندوس رو نشونم بده لطفاً
255
00:11:37,826 --> 00:11:40,294
.لعنتی. رحم سوراخ شده
256
00:11:40,328 --> 00:11:41,896
.بذار یک نگاهی بکنم
257
00:11:41,930 --> 00:11:43,864
.ممنون
258
00:11:43,899 --> 00:11:48,135
با رفتن مایع توی شکمش
.این بارداری دیگه دوام نمیاره
259
00:11:48,170 --> 00:11:49,970
.این بچه هم بیرون رحم به زحمت دووم میاره
260
00:11:50,005 --> 00:11:51,238
.فقط 24 هفته اشه
261
00:11:51,273 --> 00:11:53,240
میتونی درستش کنی، مگه نه؟ -
.میتونم سعی خودم رو بکنم -
262
00:11:53,275 --> 00:11:55,342
میتونم چسب پلاسما رو امتحان
.کنم و امیدوار باشم درست شه
263
00:11:55,377 --> 00:11:57,211
امیدوار باشم»؟» -
.آزمایشیه -
264
00:11:57,245 --> 00:11:58,813
...ولی اگر بخوایم بارداری بیشتر ادامه پیدا کنه
265
00:11:58,847 --> 00:12:01,215
.البته که این رو میخوایم -
.در اون صورت چسبوندن تنها راهه -
266
00:12:01,249 --> 00:12:03,417
.پنج ثانیه پیش میخواستی بچه رو بدنیا بیاری
267
00:12:03,452 --> 00:12:04,752
اما حالا در مورد چسب پلاسما مطمئن هستی؟
268
00:12:04,786 --> 00:12:06,921
.دکتر کِرو، اینجا من پزشک زایمان آنکال هستم
269
00:12:06,955 --> 00:12:08,489
.شما جراح کودکان هستین
270
00:12:08,523 --> 00:12:11,025
.اگر میگم چسب بهترین راهه، حتماً همینطوره
271
00:12:11,059 --> 00:12:12,026
کِپنر؟
272
00:12:12,060 --> 00:12:15,250
اگر باعث میشه بچه همون تو بمونه
.من با این کار موافقم
273
00:12:15,764 --> 00:12:17,932
.سرت توی کار خودت باشه دکتر کِرو
274
00:12:17,966 --> 00:12:20,534
.پلیمر آلبومین آماده کنین لطفاً
275
00:12:20,569 --> 00:12:23,103
.میرم به مادرش خبر بدم
276
00:12:35,650 --> 00:12:37,785
چطور پیش رفت؟ جنی چطوره؟
277
00:12:37,819 --> 00:12:39,553
.اون هنوز زیر عمله اما حالش خوبه
278
00:12:39,588 --> 00:12:41,055
.ما منشأ نشتی رو پیدا کردیم
279
00:12:41,089 --> 00:12:43,290
.و دکتر روسو الان در حال ترمیمش هستن
280
00:12:43,325 --> 00:12:44,859
بچه چی؟
281
00:12:44,893 --> 00:12:46,927
.بچه هم سالمه و هنوز توی رحمه
282
00:12:46,962 --> 00:12:47,761
.که درست همون چیزیه که ما میخوایم
283
00:12:48,563 --> 00:12:50,931
هنوز برای بدنیا اومدن خیلی کوچولوئه، مگه نه؟
284
00:12:50,966 --> 00:12:52,933
.آره اینطوری ایده آل نیست
285
00:12:52,968 --> 00:12:56,904
لازمه که یک فرم دیگه رو هم
.برای ترمیم دکتر روسو امضاء کنید
286
00:12:56,938 --> 00:12:58,873
انگار شده مثل دفعۀ قبل که اینجا بودم
287
00:12:58,907 --> 00:13:01,375
.و برای آخرین عمل جنی برگه ها رو امضا میکردم
288
00:13:03,979 --> 00:13:06,046
.امروز یک حس خاصی داشتم
289
00:13:06,081 --> 00:13:08,949
.خداحافظی کردم که برم سر کار
290
00:13:08,984 --> 00:13:13,487
دو تا چهار راه دور نشده بودم
.که یک حس بد و ناخوشایند پیدا کردم
291
00:13:13,522 --> 00:13:16,123
...دور زدم و برگشتم خونه و دیدم که اون
292
00:13:16,157 --> 00:13:18,959
.روی زمینه و همه جا پر از خون شده
293
00:13:18,994 --> 00:13:20,661
احساس خیلی بدی داشتم که
294
00:13:20,695 --> 00:13:24,364
.یک چیزی اصلاً درست نیست
295
00:13:24,766 --> 00:13:26,834
.خیلی خوبه که این احساس رو داشتی
296
00:13:33,875 --> 00:13:37,111
به نظرم برنامۀ کاری شما
.خیلی خسته کننده خواهد بود
297
00:13:37,145 --> 00:13:38,979
در واقع این یک فلوشیپ پژوهشیه
298
00:13:39,014 --> 00:13:42,983
و بنابراین از برنامۀ یک رزیدنت
.جراحی بیشتر قابل پیش بینیه
299
00:13:43,018 --> 00:13:44,818
.متوجهم
300
00:13:44,853 --> 00:13:46,820
امروز صبح سوفیا چی پوشیده بود؟
301
00:13:46,855 --> 00:13:48,989
چی؟ -
امروز چی پوشیده بود؟ -
302
00:13:49,024 --> 00:13:50,858
...من
303
00:13:50,892 --> 00:13:51,926
.نمیدونم
304
00:13:51,960 --> 00:13:53,294
امروز صبح ندیدیش؟
305
00:13:53,328 --> 00:13:54,528
.چرا، دیدمش
306
00:13:54,563 --> 00:13:55,930
...من فقط
307
00:13:55,964 --> 00:13:58,799
...دقیقاً نمیتونم بخاطر بیارم چی
308
00:13:58,833 --> 00:14:00,367
.اعتراض دارم. سؤال نامربوطه
309
00:14:00,402 --> 00:14:01,702
.از این رد میشم
310
00:14:01,736 --> 00:14:04,038
سوفیا کلاس چندمه؟
311
00:14:04,072 --> 00:14:05,506
.دوم
312
00:14:05,540 --> 00:14:06,640
.نه، اول
313
00:14:08,243 --> 00:14:09,577
.اون کلاس اوله
314
00:14:10,312 --> 00:14:13,847
من باید برم. اینجا دیگه
.تماشا کردن هم داره سخت میشه
315
00:14:13,882 --> 00:14:15,449
آیا مطئمن هستین؟
316
00:14:15,483 --> 00:14:17,051
.بله -
.چون اینطور به نظر نمیرسید -
317
00:14:17,085 --> 00:14:18,986
در حالی که همه اش دارید
.میگید این بچه رو میشناسید
318
00:14:19,020 --> 00:14:22,156
بچه ای که قراره به زودی
.یکی از والدینش باشید
319
00:14:22,190 --> 00:14:26,026
میتونم درک کنم چطور یادتون نمیاد
...اون با لباس چه رنگی رفته مدرسه
320
00:14:26,061 --> 00:14:27,861
.اما نمیفهمم چطور اصلاً نمیدونین کلاس چندمه
321
00:14:27,896 --> 00:14:30,998
.خیلی اعتراض دارم
.سؤال نامربوط و تحریک کننده است
322
00:14:31,032 --> 00:14:33,233
.اعتراض وارده -
متأسفم. نمیخوام وارد ریز مسئله بشم -
323
00:14:33,268 --> 00:14:36,904
اما خودتون گفتید سوفیا
.رو فقط چند ماهه که میشناسید
324
00:14:36,938 --> 00:14:38,305
.نه، منظورم این نبود
325
00:14:38,340 --> 00:14:41,300
.اما این چیزیه که به زبون آوردید
326
00:14:41,343 --> 00:14:42,910
.کافیه خانم وکیل
327
00:14:42,944 --> 00:14:44,979
.من میدونم اون کلاس چندمه
328
00:14:45,013 --> 00:14:46,146
.میدونم
329
00:14:46,181 --> 00:14:46,947
.میدونم
330
00:14:46,982 --> 00:14:49,383
.سؤال دیگه ای نیست عالیجناب
331
00:15:08,086 --> 00:15:10,321
.شاید خیلی هم بد نشده باشه
332
00:15:10,355 --> 00:15:12,657
.واقعاً خیلی بد بود
333
00:15:12,691 --> 00:15:14,125
.اوه، خدای من
334
00:15:15,828 --> 00:15:17,829
.اما کلکمون رو نمیکنه. فعلاً نه
335
00:15:17,863 --> 00:15:20,298
باورم نمیشه آریزونا
...اجازه داده از این مسئله ناچیز
336
00:15:20,332 --> 00:15:22,066
.حرکت هوشمندانه ای بود، جواب هم داد
337
00:15:22,100 --> 00:15:24,969
.ولی ما حرکات هوشمندانه تری داریم
.بذار فردا دکتر گِری رو به جایگاه بیارم
338
00:15:25,003 --> 00:15:26,504
.اون خیلی محکم عمل میکنه
339
00:15:26,538 --> 00:15:29,239
.ظاهرتون رو مطمئن نشون بدید
340
00:15:30,676 --> 00:15:33,151
.شما رئیس بخش جراحی هستین
341
00:15:33,315 --> 00:15:35,816
.دکتر تورس و دکتر رابینز به شما گزارش میدن
342
00:15:35,851 --> 00:15:37,185
.درسته
343
00:15:37,219 --> 00:15:39,053
و به زبان ساده برای بقیۀ که جراح نیستن
344
00:15:39,087 --> 00:15:42,623
دکتر تورس روی استخوانها و
.دکتر رابینز روی بچه ها عمل میکنن
345
00:15:42,658 --> 00:15:43,624
آیا درسته؟
346
00:15:43,659 --> 00:15:46,627
.خب، جنین ها و بچه ها. بله
347
00:15:46,662 --> 00:15:48,029
برنامۀ کاری یک جراح ارتوپدی
348
00:15:48,063 --> 00:15:49,864
در مقایسه با جراح جنین چطوره؟
349
00:15:49,898 --> 00:15:51,532
.هر روز با روز دیگه فرق میکنه
350
00:15:51,567 --> 00:15:52,967
متوجهم، اما به نظر شما
351
00:15:53,001 --> 00:15:56,504
کدام تخصص جراحی های
برنامه ریزی نشدۀ بیشتری داره؟
352
00:15:56,538 --> 00:15:59,373
ارتوپدی یا جنین؟ -
.واقعاً مقایسه نمیشه کرد -
353
00:15:59,408 --> 00:16:01,175
اما برنامۀ کاری دکتر رابینز به خاطر
354
00:16:01,210 --> 00:16:03,911
،طبیعت غیر قابل پیش بینی رخداد تولد
تحمیلی تر هستش، اینطوری نیست؟
355
00:16:03,946 --> 00:16:06,379
.اعتراض دارم. به گمانه زنی وادار میکنه
356
00:16:06,548 --> 00:16:07,715
.اون که نمیتونه اعتراض کنه
357
00:16:07,749 --> 00:16:09,050
.شما نمیتونین اعتراض کنید
358
00:16:09,084 --> 00:16:11,886
پرسیدم که آیا برنامۀ کاری دکتر رابینز
359
00:16:11,920 --> 00:16:15,356
توسط طبیعت غیر قابل پیش بینی
.تولد، به ایشون تحمیل میشه یا نه
360
00:16:15,390 --> 00:16:16,891
.اعتراض دارم. وادار به گمانه زنی میکنه
361
00:16:16,925 --> 00:16:20,361
عالیجناب، من دارم از یک
.متخصص نظرش رو میپرسم
362
00:16:20,395 --> 00:16:22,863
زمانی وادار کردن به گمانه زنی
محسوب میشه که وکیل مدافع
363
00:16:22,898 --> 00:16:24,532
تخصص این شاهد رو به عنوان
.رئیس بخش زیر سؤال ببره
364
00:16:24,566 --> 00:16:26,067
.وارد نیست. وکیل مدافع ادامه بدید
365
00:16:26,101 --> 00:16:29,537
،برنامۀ دکتر رابینز غیر قابل پیش بینیه
شما این رو تأیید نمیکنید؟
366
00:16:32,708 --> 00:16:34,575
...بله، میتونه باشه. هر جراحی
367
00:16:34,610 --> 00:16:40,114
در شش ماه اخیر دکتر رابینز چند تا
جراحی اورژانسی برنامه ریزی نشده ثبت کردن؟
368
00:16:40,148 --> 00:16:41,249
.اصلاً نمیدونم
369
00:16:41,283 --> 00:16:44,085
.مایلم سند 2-سی رو به عنوان مدرک معرفی کنم
370
00:16:48,790 --> 00:16:51,092
.یک نگاه بندازین
.شاید باعث تجدید حافظه تون بشه
371
00:16:51,126 --> 00:16:52,126
این گزارش چیه دکتر؟
372
00:16:52,160 --> 00:16:56,397
این لیست عملهای اورژانسیه که توسط
373
00:16:56,431 --> 00:17:00,034
دکتر رابینز و دکتر تورس در
.شش ماه گذشته انجام شده
374
00:17:00,068 --> 00:17:01,169
و طبق این سند دکتر تورس چند تا عمل
اورژانسی توی شش ماه گذشته ثبت کردن؟
375
00:17:01,169 --> 00:17:05,406
و طبق این سند «دکتر تورس» چند تا عمل
اورژانسی توی شش ماه گذشته ثبت کردن؟
376
00:17:07,809 --> 00:17:10,645
.27تا -
.27تا -
377
00:17:10,679 --> 00:17:14,281
و دکتر رابینز چند تا ثبت کردن؟
378
00:17:18,186 --> 00:17:21,489
.92تا -
.92تا -
379
00:17:21,523 --> 00:17:25,092
حتی برای یک جراح هم به نظرتون
این برنامۀ کاری خیلی فشرده نیست؟
380
00:17:25,127 --> 00:17:26,460
.شما میتونید این رو بگید. اما من نه
381
00:17:26,495 --> 00:17:29,063
.من میگم این یعنی موفقیت کاری کامل
382
00:17:29,097 --> 00:17:33,301
.و من هرگز موفقیت یک زن رو جزو معایبش نمیذارم
383
00:17:33,335 --> 00:17:35,102
پس در مورد دخترش چی؟
384
00:17:35,137 --> 00:17:36,170
.92بار
385
00:17:36,204 --> 00:17:38,773
92بار ایشون همه چیز رو رها کرده
386
00:17:38,807 --> 00:17:41,676
.از جمله سوفیا، تا بره سر کارش
387
00:17:41,710 --> 00:17:45,412
اگر مرد بود، آیا بازم
همین سؤال رو میپرسیدی؟
388
00:17:46,648 --> 00:17:50,017
.اون 92 بار کارش رو بجای بچه اش انتخاب کرده
389
00:17:50,052 --> 00:17:50,918
...عالیجناب
390
00:17:50,952 --> 00:17:54,188
دکتر رابینز 92 بار داشته
جون نوزادها رو نجات میداده
391
00:17:54,222 --> 00:17:56,590
.تا والدینشون بچه شون رو از دست ندن
392
00:17:56,625 --> 00:17:59,794
.سؤال دیگه ای نیست
393
00:18:00,891 --> 00:18:02,219
.دلسرد نشو
394
00:18:02,329 --> 00:18:05,064
دارن سعی میکنن نقطۀ قوتت
.رو به نقطۀ ضعف تبدیل کنن
395
00:18:08,101 --> 00:18:10,903
.ادامۀ دادگاه امروز به فردا موکول میشه
396
00:18:18,111 --> 00:18:20,212
.نه، اینجا. درست پشت به رختخواب
397
00:18:20,247 --> 00:18:22,581
.خدایا، مامان. برو خونه بگیر بخواب
398
00:18:22,616 --> 00:18:24,216
.اینطوری خیلی خجالت زده ام میکنی
399
00:18:24,251 --> 00:18:26,018
.متأسفم. اون مثل یک کابوسه
400
00:18:26,052 --> 00:18:28,687
.درسته. من برای همه یک کابوسم
401
00:18:28,722 --> 00:18:30,556
میشه یک پتوی دیگه بهم بدین؟ -
.بله -
402
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
!سلام
403
00:18:31,625 --> 00:18:32,424
حال همگی چطوره؟
404
00:18:32,459 --> 00:18:33,659
.شنیدم امشب رو اینجا میمونی
405
00:18:33,693 --> 00:18:36,228
.خدا رو شکر که شما برگشتین
.شما که هستین باهام بهتر رفتار میکنه
406
00:18:36,263 --> 00:18:38,030
جراحی خوب پیش رفت؟
407
00:18:38,064 --> 00:18:39,565
.آره، روسو از چسب پلاسما استفاده کرد
408
00:18:39,599 --> 00:18:42,701
تصمیم خوبی بوده. این بچه
.به زمان بیشتری احتیاج داره
409
00:18:42,736 --> 00:18:45,004
.متأسفم که موقع جراحی اینجا نبودم
410
00:18:45,038 --> 00:18:47,973
اما بعداً بهت سر میزنم، باشه؟
411
00:18:51,377 --> 00:18:53,378
.بهت که گفتم. من و کپنر از پس جنی بر میایم
412
00:18:53,413 --> 00:18:54,847
.اون حالش خوبه، بچه هم خوبه
413
00:18:54,881 --> 00:18:56,615
.وضعیت همه پایداره -
روسو کجاست؟ -
414
00:18:56,650 --> 00:18:59,716
باید سونوگرافی بعد از عمل رو نگاه کنم
.که مطمئن بشم محل نشتی بسته شده
415
00:18:59,751 --> 00:19:01,687
اصلاً باید اینجا باشی؟
نباید بری برای دادگاه آماده بشی؟
416
00:19:01,721 --> 00:19:04,290
.نه، من نباید اینجا باشم
417
00:19:04,324 --> 00:19:07,593
باید خونه باشم و برای دخترم بستنی
.درست کنم و براش داستان بخونم
418
00:19:07,627 --> 00:19:08,861
حالا میشه لطفاً روسو رو پیج کنی
419
00:19:08,895 --> 00:19:12,464
تا بتونم عکس سونوگرافی رو نگاه کنم
و بعدش از اینجا گورم رو گم کنم؟
420
00:19:12,499 --> 00:19:14,767
.باشه -
.ممنونم -
421
00:19:16,836 --> 00:19:18,737
.وضعیت مستأصل کننده ایه
422
00:19:18,772 --> 00:19:20,472
قطع رابطه به اندازۀ کافی سخت هستش
423
00:19:20,507 --> 00:19:23,142
...اما اگر پای یک بچه هم وسط باشه -
.حتی تصورش رو هم نمیتونم بکنم -
424
00:19:23,175 --> 00:19:25,711
فقط به این خاطر که تو بچه رو بدنیا نیاوردی
425
00:19:25,745 --> 00:19:27,279
.دلیل نمیشه بچه کمتر مال تو باشه
426
00:19:27,314 --> 00:19:30,816
چه ژنتیکی چه غیر اون هیچ پدر و
.مادری برای گرفتن من با هم درنیوفتادن
427
00:19:32,752 --> 00:19:35,054
.اشتباه وحشتناکی بود
428
00:19:35,088 --> 00:19:36,288
دعوای حضانت؟
429
00:19:36,323 --> 00:19:37,756
.بهم زدن رابطه ام با کایل
430
00:19:37,791 --> 00:19:39,725
.بهت که گفتم -
کایل کیه؟ -
431
00:19:39,759 --> 00:19:41,460
.اون یک باسن بی مانند بود
432
00:19:41,494 --> 00:19:42,795
.منم همین رو گفتم
433
00:19:42,828 --> 00:19:43,628
.الان بهش زنگ میزنم
434
00:19:43,663 --> 00:19:45,965
...تماس از روی مستی
435
00:19:45,999 --> 00:19:47,433
.فکر بدیه -
.من مست نیستم -
436
00:19:47,467 --> 00:19:48,767
.هِی، استف! به من نگاه کن
437
00:19:48,802 --> 00:19:51,303
فقط 10 ثانیه وقت داری در موردش صحبت کنی
438
00:19:51,338 --> 00:19:52,838
.و بعدش دیگه صحبتی ازش نمیکنی
439
00:19:52,872 --> 00:19:55,174
.خودم قبلاً این حرف رو بهت زدم -
.میدونم -
440
00:19:55,208 --> 00:19:57,142
...9 ،10
441
00:19:57,177 --> 00:19:59,111
.ساکت شو. بهش زنگ میزنم
442
00:19:59,145 --> 00:20:01,580
.و در ضمن از روی مستی هم نیست، قربان
443
00:20:01,614 --> 00:20:03,782
.دارم اشتباهم رو جبران میکنم
444
00:20:03,817 --> 00:20:05,484
.خیلی خب -
...من -
445
00:20:05,518 --> 00:20:06,852
.بهم پسش بده
446
00:20:06,886 --> 00:20:07,853
.نه
447
00:20:07,887 --> 00:20:09,521
.تو یک دوست خوبی
448
00:20:09,556 --> 00:20:10,522
.میدونم
449
00:20:13,827 --> 00:20:16,695
به چی داشتی فکر میکردی؟
450
00:20:16,730 --> 00:20:18,964
...خب
451
00:20:18,999 --> 00:20:20,466
...وقتی بچه بدنیا اومد
452
00:20:20,499 --> 00:20:22,333
از روز اول، آره؟
453
00:20:22,369 --> 00:20:26,605
دوست دارم موقع بدنیا اومدن
.توی اتاق عمل باشم
454
00:20:26,639 --> 00:20:27,673
...اگر باعث میشه معذب باشی
455
00:20:27,707 --> 00:20:30,609
.نه، به هیچ وجه
456
00:20:30,643 --> 00:20:32,177
واقعاً؟ -
.آره -
457
00:20:32,212 --> 00:20:33,212
.آره، میخوام اونجا باشی
458
00:20:33,246 --> 00:20:35,647
...خیلی خب
459
00:20:35,682 --> 00:20:40,185
توی دوران شیردهی هر موقع که شد
.توی فکرم که آخر هفته ها ببینمش
460
00:20:40,220 --> 00:20:41,820
دلت نمیخواد هفته رو تقسیم کنیم؟
461
00:20:41,855 --> 00:20:43,322
.چرا، میخوام
462
00:20:43,356 --> 00:20:44,289
اما وقتی بچه بزرگتر بشه
463
00:20:44,324 --> 00:20:45,424
.احتمالاً مجبور میشیم هفته درمیونش کنیم
464
00:20:45,458 --> 00:20:48,227
...این رو خوندم که اینطوری -
.برای بچه راحت تره -
465
00:20:48,261 --> 00:20:49,695
.منم اون رو خوندمش
466
00:20:49,729 --> 00:20:51,663
.ولی عید پاک میخوام پیش من باشه. برام مهمه
467
00:20:51,698 --> 00:20:54,800
...میرم به کلیسا و تو -
.خرگوش عید پاک رو میپرستی -
468
00:20:54,834 --> 00:20:56,668
.خیلی خب
469
00:20:56,703 --> 00:20:59,458
داریم در مورد پیدا کردن تخم مرغ های
عید پاک صحبت میکنیم یا کلیسا رفتن؟
470
00:20:59,483 --> 00:21:01,335
البته که پیدا کردن
.تخم مرغ هم جزو برنامه است
471
00:21:01,341 --> 00:21:04,009
.باشه، عید پاک مال تو
472
00:21:04,044 --> 00:21:06,812
تو هم میتونی هالووین
.و «سوپر بول» رو داشته باشی
(مسابقۀ فینال لیگ فوتبال آمریکایی)
473
00:21:06,846 --> 00:21:08,680
.خوبه
474
00:21:08,714 --> 00:21:12,716
اما تکلیف کریسمس چی میشه؟
475
00:21:17,023 --> 00:21:18,390
.به نوبت عوض میکنیم
476
00:21:18,425 --> 00:21:21,527
.با هم عوض میکنیم. با هم قرار میذاریم
477
00:21:21,561 --> 00:21:22,450
.و به قرارمون احترام میذاریم
478
00:21:23,863 --> 00:21:25,898
.دعوا هم نمیکنیم
479
00:21:28,068 --> 00:21:30,101
.درسته، دعوا نمیکنیم
480
00:21:34,808 --> 00:21:35,941
.خیلی خب عزیزم
481
00:21:35,975 --> 00:21:37,743
.دیگه از وقت خوابت گذشته
482
00:21:37,777 --> 00:21:39,378
.خیلی خب
483
00:21:39,412 --> 00:21:40,279
.هِی، دوستت دارم
484
00:21:42,982 --> 00:21:44,283
.نه، نه، نه
485
00:21:44,317 --> 00:21:46,251
نمیخوام با مامانی صحبت کنم، باشه؟
486
00:21:46,286 --> 00:21:47,654
...باشه، خداحافظ
487
00:21:51,791 --> 00:21:53,959
.احساس مزخرفی دارم
488
00:21:53,993 --> 00:21:56,228
حس مزخرفی دارم. دادگاه من
.رو توی یک مشت لجن فرو کرد
489
00:21:56,262 --> 00:21:59,198
.هیچ مقدار از مشروب هم نمیتونه درستم کنه
490
00:22:00,600 --> 00:22:01,633
تَکیلا؟
491
00:22:03,103 --> 00:22:04,002
.لازم نیست اینجا بمونی
492
00:22:04,037 --> 00:22:05,971
.تا موقعی که پنی برسه مشکلی نیست
493
00:22:06,005 --> 00:22:08,739
.اون به این زودیها نمیاد
494
00:22:09,142 --> 00:22:11,877
.براش کلی دوندگی و بیمار بعد از عمل گذاشتم
495
00:22:12,946 --> 00:22:14,746
.برات تاکسی میگیرم
.برو خونه و بچه هات رو ببین
496
00:22:14,781 --> 00:22:16,582
.بچه هام الان خوابن
497
00:22:16,615 --> 00:22:18,949
.پیش مَگی و آملیا هستن
498
00:22:23,890 --> 00:22:26,558
اگر دیشب، شب آخرمون بوده باشه چی؟
499
00:22:26,593 --> 00:22:27,626
.بس کن. این حرف رو نزن
500
00:22:27,660 --> 00:22:29,495
.دارم کاملاً اشتباه عمل میکنم
501
00:22:32,832 --> 00:22:34,800
.مارک عادت داشت این رو بگه
502
00:22:39,539 --> 00:22:40,439
...میدونی
503
00:22:41,941 --> 00:22:43,008
وقتی بچه ها کوچک بودن...
504
00:22:43,042 --> 00:22:46,645
همیشه وقتی که سوفیا گریه میکرد
یا توی چشمش آب صابون میرفت
505
00:22:46,679 --> 00:22:48,280
.من رو صدا میزد
506
00:22:48,314 --> 00:22:49,948
.خودش نمیدونست چکار کنه
507
00:22:49,983 --> 00:22:52,151
!تو رو صدا میزد؟ اون که دو تا مادر داشت
508
00:22:54,354 --> 00:22:56,588
آره، اما شما دو تا اونقدر مشغول بودید
509
00:22:56,622 --> 00:22:57,755
.که نمیخواست تو بفهمی
510
00:22:57,790 --> 00:23:01,259
.واسۀ همین من رو قسم داد راز دار باشم
511
00:23:02,795 --> 00:23:05,096
.اگر اینجا بود از این وضع حالش بهم میخورد
512
00:23:05,130 --> 00:23:08,433
.خیلی زیاد
513
00:23:08,468 --> 00:23:10,302
.اصلاً براش قابل قبول نمیبود
514
00:23:17,043 --> 00:23:19,143
هر شب تا صبح خوابم نمیبره
515
00:23:19,177 --> 00:23:24,044
با این فکر که شاید چیزی رو
.شروع کردم که نباید میکردم
516
00:23:25,151 --> 00:23:29,988
نباید توی موقعیتی قرار بگیرم که
.بین کسانی که دوستشون دارم انتخاب کنم
517
00:23:31,990 --> 00:23:34,692
.امیدوارم مجبور به این انتخاب نشی
518
00:23:36,896 --> 00:23:41,366
...قبلاً سعی کردم... که عاشق پنی نشم، مِر
.سعی کردم
519
00:23:41,401 --> 00:23:42,701
.خیلی زیاد
520
00:23:47,206 --> 00:23:49,407
.میدونم. خیلی اوضاع بدیه
521
00:23:59,156 --> 00:24:00,222
.بیا، سوفیا، عزیزیم
522
00:24:00,257 --> 00:24:01,951
.دیروز که خیلی باهاش خوش گذروندی
523
00:24:01,976 --> 00:24:02,876
.آره، همینطور بوده
524
00:24:02,911 --> 00:24:05,412
.با هم قلعه ساختین و واقعاً خیلی خوب بوده
525
00:24:05,446 --> 00:24:07,401
.صبح بخیر! بیاین تو
526
00:24:07,426 --> 00:24:08,293
.سلام! ما اومدیم
527
00:24:08,318 --> 00:24:09,986
.من نمیخوام برم
528
00:24:10,011 --> 00:24:11,612
.معذرت میخوام. امروز صبح سختی بوده
529
00:24:11,646 --> 00:24:12,546
خیلی زود از خواب بلند شده
530
00:24:12,580 --> 00:24:13,480
...و صبحونه هم نخورده به خاطر همین
531
00:24:13,515 --> 00:24:16,250
...اشکالی نداره، با هم وافل درست میکنیم، یا
532
00:24:16,284 --> 00:24:17,618
.من باهات میام
533
00:24:17,652 --> 00:24:20,420
.من... نمیتونم. نمیتونم
.مامانی امروز نمیتونه
534
00:24:20,455 --> 00:24:22,256
داره دیرم میشه و تو هم
.اومدی اینجا که با زولا بازی کنی
535
00:24:22,290 --> 00:24:23,490
.من هم به محض اینکه بتونم برمیگردم
536
00:24:23,525 --> 00:24:24,445
.نه
537
00:24:24,648 --> 00:24:26,148
.ببخشید
538
00:24:26,183 --> 00:24:27,483
.متأسفم. دوستت دارم
539
00:24:27,517 --> 00:24:28,651
.ازت متنفرم
540
00:24:28,685 --> 00:24:30,486
.خیلی خب، بیا بریم زولا رو پیدا کنیم
541
00:24:30,520 --> 00:24:31,487
.مشکلی نیست
542
00:24:33,490 --> 00:24:35,291
سلام. حال جِنی چطوره؟
543
00:24:35,563 --> 00:24:36,463
دیشب رو خوب گذرونده
544
00:24:36,497 --> 00:24:38,298
.اما متوسط فشارش رو به پایین اومدنه
545
00:24:38,332 --> 00:24:40,300
.از این وضع خوشم نمیاد -
روسو چی میگه؟ -
546
00:24:40,334 --> 00:24:41,735
روسو میگه فعلاً مراقب باشیم و صبر کنیم
547
00:24:41,769 --> 00:24:44,004
.ولی من تو این فکرم که به آریزونا پیامک بدم
548
00:24:44,038 --> 00:24:45,372
.همۀ راه حلها که دست آریزونا نیست
549
00:24:45,406 --> 00:24:46,907
.راه حلهای اون از روسو بیشتره
550
00:24:46,941 --> 00:24:48,875
تو حالت گرفته شده چون اون
.تو رو به عنوان بیمار رد کرده
551
00:24:48,910 --> 00:24:50,677
.ساکت باش. اون امروز به قدر کافی دغدغه داره
552
00:24:50,711 --> 00:24:52,245
اگر روسو میگه صبر کنیم و مراقب باشیم
553
00:24:52,280 --> 00:24:53,680
.منم همین رو میگم
554
00:24:53,714 --> 00:24:57,817
هر نشونه ای از فشار روی جنین که دیدی
به من اطلاع بده، باشه؟
555
00:24:59,053 --> 00:25:02,255
دکتر تورِس و سوفیا امکان
.نداره دیگه از این بهم نزدیکتر بشن
556
00:25:02,290 --> 00:25:04,257
پس شما در طی سالیان
.اونها رو با هم دیدین
557
00:25:04,292 --> 00:25:05,325
.تمام اوقات
558
00:25:05,359 --> 00:25:06,726
اونها هر دو به یک مهد کودک رفتن
559
00:25:06,761 --> 00:25:08,361
.و الان هم هر دو به یک مدرسه میرن
560
00:25:08,396 --> 00:25:10,664
.راستش الان هم سوفیا خونۀ منه
561
00:25:10,698 --> 00:25:11,798
در مورد دکتر بِلیک چطور؟
562
00:25:11,833 --> 00:25:14,067
به نظر شما، اون چطور با سوفیا کنار اومده؟
563
00:25:14,101 --> 00:25:15,535
.خیلی عالی. سوفیا عاشق پنی هستش
564
00:25:15,570 --> 00:25:16,770
.اون دختر خیلی خوبیه
565
00:25:16,804 --> 00:25:19,673
تا زمانی که آدمهای جدید باهاش
خوب باشن اون هم باهاشون راحته
566
00:25:19,707 --> 00:25:22,908
.و پِنی هم انسان بسیار خوبیه
567
00:25:23,377 --> 00:25:25,011
.ممنونم دکتر گِری
568
00:25:25,046 --> 00:25:26,646
.شاهد در اختیار شماست خانم گمبل
569
00:25:27,815 --> 00:25:31,551
شما اشاره کردید که امروز
.سوفیا خونۀ شماست، دکتر گِری
570
00:25:31,586 --> 00:25:34,120
.بله -
حتماً خیلی برای شما و دکتر تورِس خوبه که -
571
00:25:34,155 --> 00:25:36,556
که دخترهاتون هم سن هستن
و با همدیگه هم کنار میان، درسته؟
572
00:25:36,591 --> 00:25:37,791
.خیلی خوبه
573
00:25:37,825 --> 00:25:39,226
.اونها عاشق بازی کردن با هم هستن
574
00:25:39,260 --> 00:25:41,261
پس الان که شما اینجا هستین چه کسی
مراقب بچه های شماست؟
575
00:25:41,295 --> 00:25:42,762
.عمه آملیا باهاشونه
576
00:25:44,065 --> 00:25:46,366
.شما اخیراً همسرتون رو از دست دادین
577
00:25:46,400 --> 00:25:47,534
آیا درسته؟
578
00:25:48,636 --> 00:25:50,403
.بله
579
00:25:50,438 --> 00:25:52,272
.همدردی صمیمانۀ من رو پذیرا باشید
580
00:25:52,306 --> 00:25:54,374
.ممنونم
581
00:25:54,408 --> 00:25:56,977
.پس شما یک مادر مجرد هستید
582
00:25:57,011 --> 00:25:58,578
.بله
583
00:25:58,613 --> 00:26:01,181
.و کِلی هم یک مادر مجرده
584
00:26:02,583 --> 00:26:03,517
...آیا این یک سؤاله یا
585
00:26:03,551 --> 00:26:06,286
...پس شما دو نفر باید خیلی بهم کمک کنین
586
00:26:06,320 --> 00:26:07,320
.دو تا مادر مجرد
587
00:26:07,355 --> 00:26:09,656
کِلی گاهی اوقات که کار
داره یا برنامه ای داره
588
00:26:09,690 --> 00:26:11,591
یا وقتی که میخواد یک شب رو مرخصی بگیره
(برای خودش وقت بگذاره)
589
00:26:11,626 --> 00:26:14,561
سوفیا رو پیش شما میذاره. درسته؟
590
00:26:14,595 --> 00:26:17,163
مرخصی»؟»
591
00:26:17,198 --> 00:26:18,965
.مادر بودن که شغل نیست
592
00:26:19,000 --> 00:26:21,167
.برای این کار که کارت نمیزنیم
593
00:26:21,202 --> 00:26:22,636
.مرخصی ای در کار نیست
594
00:26:22,670 --> 00:26:24,271
.ما هر دو مون مادرهای مجردیم
595
00:26:24,305 --> 00:26:25,906
.و این به معنی شیطنت کردنمون نیست
596
00:26:25,940 --> 00:26:29,276
ولی به کمک احتیاج داریم تا
بچه هامون جای مناسبی باشن
597
00:26:29,310 --> 00:26:31,111
.بدون اینکه بلایی سر دست و پاشون بیاد
598
00:26:31,145 --> 00:26:32,812
.به همین خاطر به همدیگه تکیه میکنیم
599
00:26:32,847 --> 00:26:36,983
این نشونۀ ضعف یا بد مادری کردن نیست
.اگر میخواستی همچین نتیجه ای بگیری
600
00:26:37,018 --> 00:26:40,353
.برای این کار همه باید دست به دست هم بدن
601
00:26:40,388 --> 00:26:42,355
.همین جا توی سیاتل -
چی؟ -
602
00:26:42,390 --> 00:26:43,857
...این همکاری ای که شما اشاره کردی
603
00:26:43,891 --> 00:26:46,326
این مجموعۀ حمایتی بدون نقص که
،چنین مادرهایی برای خودشون درست کردن
604
00:26:46,360 --> 00:26:48,028
،این شبکۀ حیاتی
605
00:26:48,062 --> 00:26:50,130
.همۀ اینها توی سیاتل هستن
606
00:26:50,164 --> 00:26:52,666
...دوستان سوفیا، مدرسه اش، معلمهاش
607
00:26:52,700 --> 00:26:55,535
.و خونه اش همینجا توی سیاتل هستن
608
00:26:55,570 --> 00:26:58,838
.این اون چیزیه که سوفیا داره ترکش میکنه
609
00:26:58,873 --> 00:26:59,940
آیا حرف شما همینه؟
610
00:26:59,974 --> 00:27:01,808
...نه. من داشتم میگفتم
611
00:27:01,842 --> 00:27:05,210
.سؤال دیگه ای نیست عالیجناب
612
00:27:10,484 --> 00:27:13,620
دکتر رابینز قبلاً هم جراح اطفال با استعدادی بود
613
00:27:13,654 --> 00:27:16,489
اما از وقتی که فلوشیپش رو تموم کرد
614
00:27:16,524 --> 00:27:20,527
دیدم به یکی از شناخته شده ترین
.جراحان جنین کشور تبدیل شد
615
00:27:20,561 --> 00:27:24,263
یک بچه باید خوش شانس باشه
.که چنین کسی مادرش باشه
616
00:27:24,932 --> 00:27:27,200
.سؤال دیگه ای نیست عالیجناب
617
00:27:31,539 --> 00:27:34,407
دکتر وِبر، شما با دکتر رابینز
کار میکنید... آیا درسته؟
618
00:27:34,442 --> 00:27:36,176
.بله، درسته
619
00:27:36,210 --> 00:27:38,878
آیا میتونید بگید بین تخصصهای
شما دو نفر همپوشانی وجود داره؟
620
00:27:38,913 --> 00:27:39,913
.بله، وجود داره
621
00:27:39,947 --> 00:27:42,582
پس شما دو نفر در طی
.سالیان به هم نزدیک شدین
622
00:27:42,617 --> 00:27:44,551
.البته از نظر حرفه ای -
.بله، همینطوره -
623
00:27:51,125 --> 00:27:53,826
آیا شما توی بازی پرسش و پاسخ ماهر هستین؟
624
00:27:54,895 --> 00:27:56,129
.بله
625
00:27:56,163 --> 00:27:58,865
پس شما و دکتر رابینز از شرکت توی
.مسابقات پرسش و پاسخ شبانه لذت میبردید
(.مسابقاتی که شبها در بعضی کافه ها انجام میشود)
626
00:27:58,899 --> 00:28:00,066
.درسته، بله
627
00:28:00,101 --> 00:28:02,902
با هم میرید، بازی میکنید، نوشیدنی میخورید
و با خانمها لاس میزنید... درسته؟
628
00:28:02,937 --> 00:28:05,538
.نخیر. من متأهلم و مشروب هم نمیخورم
629
00:28:05,573 --> 00:28:08,508
پس دکتر رابینز مشروب خوردنها و لاس زدنها رو
انجام میداده و شما فقط مسابقه میدادید؟
630
00:28:08,542 --> 00:28:09,409
...این دیگه بیش از حد ساده انگاری
631
00:28:09,443 --> 00:28:11,411
.جوابش بله یا خیر هستش، دکتر وِبر
632
00:28:11,445 --> 00:28:12,746
.بله
633
00:28:12,780 --> 00:28:15,215
آیا در این بازی خوب هستین؟
634
00:28:15,249 --> 00:28:16,349
.البته -
.تواضع به خرج ندید -
635
00:28:16,384 --> 00:28:19,519
فکر میکنید شما و دکتر رابینز چند مرتبه
636
00:28:19,553 --> 00:28:21,121
توی شش ماه گذشته برنده شدید؟
637
00:28:21,155 --> 00:28:22,789
.نشمردم
638
00:28:22,823 --> 00:28:25,125
.اما کلوپ شمرده
.اونها پیوسته شمارش میکنن
639
00:28:25,159 --> 00:28:29,629
آیا این مدرک، یعنی سند 3-سی
640
00:28:29,664 --> 00:28:31,931
باعث تجدید حافظه تون میشه؟
641
00:28:34,835 --> 00:28:37,570
.شما توی شش ماه گذشته 25 بار برنده شدید
642
00:28:37,605 --> 00:28:40,440
این یعنی دکتر رابینز 25 مرتبه
با شما بیرون اومده و مشروب خورده
643
00:28:40,474 --> 00:28:42,742
.بدون احتساب مواردی که شما یادتون نمیاد
644
00:28:44,512 --> 00:28:46,146
در طی این موارد سوفیا کجا بوده؟
645
00:28:46,180 --> 00:28:47,614
.نمیدونم
646
00:28:47,648 --> 00:28:49,115
.عذر میخوام... من متوجه نشدم
647
00:28:49,150 --> 00:28:51,818
گفتم من تمایلی به دونستن در
.مورد برنامۀ بچه داری اون داشتم
648
00:28:51,852 --> 00:28:54,654
.مایلم سند 4-سی رو به عنوان مدرک معرفی کنم
649
00:28:54,689 --> 00:28:56,556
این رونوشتی از پیامکهای دکتر رابینز
650
00:28:56,590 --> 00:28:58,992
به دکتر تورس هستش که بدون برنامه ریزی قبلی
651
00:28:59,026 --> 00:29:00,560
.از ایشون میخواد سوفیا رو پیش خودش ببره
652
00:29:00,594 --> 00:29:02,562
.من و کِلی همیشه بچه رو بهم میسپاریم
653
00:29:02,596 --> 00:29:04,130
.برنامه های ما خیلی انعطاف پذیره
654
00:29:05,599 --> 00:29:07,233
میشه لطفاً به دادگاه بگید که
655
00:29:07,268 --> 00:29:09,802
شمارۀ ثبت شده در اون پایین چنده؟
656
00:29:11,839 --> 00:29:13,006
دکتر وِبر؟
657
00:29:15,342 --> 00:29:16,376
.34 -
.34 -
658
00:29:16,410 --> 00:29:20,513
اون 34 مرتبه از دکتر تورِس
.خواسته که بیاد بچه رو ببره
659
00:29:20,548 --> 00:29:23,283
.میدونیم که حداقل 25 مرتبه با شما بیرون بوده
660
00:29:23,317 --> 00:29:25,285
و این اضافه بر 92 دفعه ای
هست که قبلاً اشاره شد
661
00:29:25,319 --> 00:29:28,188
دکتر رابینز بخاطر ملزومات شغلیش
662
00:29:28,222 --> 00:29:31,024
.در دسترس نبوده که برای فرزندش مادری کنه
663
00:29:31,058 --> 00:29:34,661
بیاید توقف کنیم و یک دقیقه
.به این موضوع فکر کنیم
664
00:29:34,695 --> 00:29:37,831
در طول شش ماه فقط 180 روز وجود داره
665
00:29:37,865 --> 00:29:40,700
و تا حالا حدوداً 150 روزش رو
666
00:29:40,735 --> 00:29:42,702
.دکتر رابینز از مسؤلیت شونه خالی کردن
667
00:29:42,737 --> 00:29:44,437
.یعنی 150 روز از 180 روز
668
00:29:44,472 --> 00:29:48,007
.اعتراض دارم .داره شاهد رو تحریک میکنه
.میخواد وادار به گمانه زنی بکنه
669
00:29:48,042 --> 00:29:49,008
.اعتراض وارده
670
00:29:49,043 --> 00:29:51,611
.عالیجناب، مایلم یک تنفس کوتاه درخواست کنم
671
00:29:59,700 --> 00:30:02,106
حالا دیگه کِلی از من بخاطر
رفتارهای جنسیم انتقاد میکنه؟
672
00:30:02,131 --> 00:30:03,231
.اجازه نده عصبیت کنن
673
00:30:03,266 --> 00:30:05,875
دارن طوری جلوه میدن که مادری
.که سر کار میره مادر بدیه
674
00:30:05,900 --> 00:30:08,536
این قسمت رو باختیم چون
اونها من رو یک آدم خودخواه
675
00:30:08,561 --> 00:30:11,162
...مسؤلیت ناپذیر و هوس باز نشون دادن
676
00:30:11,187 --> 00:30:11,888
.آریزونا -
...من -
677
00:30:11,928 --> 00:30:13,395
.بس کن
678
00:30:13,429 --> 00:30:15,197
.الان شانس داری
679
00:30:15,231 --> 00:30:16,965
اونها سعی کردن داستان رو طور دیگه ای بنویسن
680
00:30:16,999 --> 00:30:18,700
.اما حالا این فرصت رو داری که درستش کنی
681
00:30:18,735 --> 00:30:22,003
.باید اونجا بایستی و حقیقت رو بگی
682
00:30:22,038 --> 00:30:23,371
.قاضی کِین آدم باهوشیه
683
00:30:23,406 --> 00:30:25,540
.وقتی حقیقت رو بشنوه خودش میفهمه
684
00:30:25,575 --> 00:30:28,376
.حقیقت رو بگو و برندۀ این پرونده شو
685
00:30:30,613 --> 00:30:33,548
اون روزی که سوفیا بدنیا
اومد، اون روز برات چطور شروع شد؟
686
00:30:35,284 --> 00:30:37,686
.تصادف کرده بودم
687
00:30:39,555 --> 00:30:42,357
میشه هر چیزی رو که از
تصادف یادت میاد بهمون بگی؟
688
00:30:42,391 --> 00:30:46,995
...چیز زیادی یادم نمیاد، اما یادمه که
689
00:30:47,029 --> 00:30:51,767
.یادمه روی کاپوت ماشین بهوش اومدم
690
00:30:51,801 --> 00:30:55,704
.و زیر کلی شیشه خرده بودم
691
00:30:55,738 --> 00:30:58,740
...من به سختی
692
00:30:58,775 --> 00:31:00,942
.خیلی متأسفم
693
00:31:00,977 --> 00:31:03,745
.عجله ای نیست
694
00:31:14,791 --> 00:31:17,692
به زحمت هشیار بودم
695
00:31:17,727 --> 00:31:22,830
و تنها چیزی که میتونستم حس
.کنم درد در سراسر بدنم بود
696
00:31:23,733 --> 00:31:27,402
.میتونستم روی همون کاپوت بمیرم
697
00:31:27,436 --> 00:31:30,405
.میخواستم دیگه مقاومت نکنم
698
00:31:30,439 --> 00:31:35,610
.اما... نتونستم چون سوفیا رو حامله بودم
699
00:31:37,280 --> 00:31:41,583
.اگر من میمردم... اون هم میمرد
700
00:31:41,617 --> 00:31:46,922
به همین خاطر مجبور بودم تلاش کنم
701
00:31:46,956 --> 00:31:51,258
.که بخاطر دخترم زنده بمونم
702
00:31:53,696 --> 00:31:57,731
.مادر بودن دلیل اینه که من هنوز زنده هستم
703
00:32:12,515 --> 00:32:14,749
جِنی، تنها فشار خونت روی مرز پایینه
704
00:32:14,784 --> 00:32:17,285
.وگرنه ارزیابی وضعیت قلبیت خوبه
705
00:32:17,320 --> 00:32:18,753
.پس برای جراحی مشکلی نداره
706
00:32:18,788 --> 00:32:21,122
جراحی؟ کدوم جراحی؟ -
چی شده؟ -
707
00:32:21,157 --> 00:32:23,692
.دکتر روسو میگه باید بچه رو بدنیا بیاریم
708
00:32:23,726 --> 00:32:25,827
مایع آمنیوتیک هنوز در حال نشت کردنه
709
00:32:25,862 --> 00:32:27,195
.و این یعنی که وقتی برامون نمونده
710
00:32:27,230 --> 00:32:29,431
.باید با انجام عمل سزارین بچه رو بدنیا بیاریم
711
00:32:29,465 --> 00:32:30,999
.همین حالا؟ الان که خیلی زوده
712
00:32:31,033 --> 00:32:33,869
.ایده آل نیست ولی گزینۀ دیگری هم نداریم
713
00:32:33,903 --> 00:32:35,837
.لطفاً این کار رو نکنید، هنوز نه
714
00:32:35,872 --> 00:32:36,705
.نمیخوام بچه ام بمیره
715
00:32:36,739 --> 00:32:38,707
.عزیزم، همه چیز درست میشه
716
00:32:38,741 --> 00:32:40,609
میشه بیای بیرون؟
717
00:32:44,981 --> 00:32:46,882
...اگر اون بچه الان بدنیا بیاد
718
00:32:46,916 --> 00:32:48,717
.مجبوره الان بدنیا بیاد
719
00:32:48,751 --> 00:32:51,653
همین الانش هم ضربان قلب جنین
.تغییر پذیری کمی رو نشون میده
720
00:32:51,687 --> 00:32:52,787
خب، چکاری از ما بر میاد؟
721
00:32:52,822 --> 00:32:55,223
من میتونم بدنیا بیارمش، بعدش تو
.هر کاری تونستی برای بچه انجام میدی
722
00:32:55,258 --> 00:32:57,726
اینجور بچه ها رو خیلی سخت میشه
.زنده نگهداشت. شانس خیلی خرابه
723
00:32:57,760 --> 00:33:00,028
ریه های در معرض خطر و
.ریسک بالای خونریزی مغزی
724
00:33:00,062 --> 00:33:02,130
.این تنها گزینۀ باقی مونده است
725
00:33:02,164 --> 00:33:03,698
.همین کار رو میکنیم
726
00:33:05,935 --> 00:33:07,669
من همین الان به دخترم دروغ گفتم
727
00:33:07,703 --> 00:33:08,803
و باز هم برمیگردم توی اتاق و
728
00:33:08,838 --> 00:33:11,406
.بهش میگم در هر صورت حالش خوب میشه
729
00:33:11,440 --> 00:33:13,642
ولی برای انجام این کار لازمه
بدونم شما هر کاری که
730
00:33:13,676 --> 00:33:16,077
در توانتون هست انجام
.دادید تا اون حالش خوب بشه
731
00:33:16,112 --> 00:33:17,045
بهم اطمینان میدین؟
732
00:33:17,079 --> 00:33:19,648
بهم اطمینان بدین هر کاری میتونستید کردید
733
00:33:19,682 --> 00:33:23,217
.تا بچه و نوه ام رو زنده نگه دارید
734
00:33:26,622 --> 00:33:28,390
.رابینز اگه بود بچه رو بدنیا نمیاورد
735
00:33:28,424 --> 00:33:30,458
آیا تو گزینۀ دیگه ای داری؟
736
00:33:33,362 --> 00:33:34,696
.سر عمل میبینمت
737
00:33:36,599 --> 00:33:38,233
میشه از رابینز کمک گرفت؟
738
00:33:38,267 --> 00:33:40,235
.نه
739
00:33:48,311 --> 00:33:51,012
دکتر رابینز، شما قبل از اینکه دکتر تورس
740
00:33:51,047 --> 00:33:52,747
.حامله بشن با ایشون بودین -
.بله -
741
00:33:52,782 --> 00:33:54,783
آیا وقتی حامله شد هم با هم بودید؟ -
.نه -
742
00:33:54,817 --> 00:33:56,251
پس حاملگی ایشون، پیمانی نبود که شما
743
00:33:56,285 --> 00:33:58,853
دو نفر با هم واردش شده باشید، درسته؟ -
.نه -
744
00:33:58,888 --> 00:34:01,890
این پیمانی بود بین ایشون با
دکتر مارک اسلوان، درسته؟
745
00:34:01,924 --> 00:34:03,191
اونها بعدش با هم توافق کردن
746
00:34:03,225 --> 00:34:04,893
.اما خب، بله، مارک پدر سوفیا بود
747
00:34:04,927 --> 00:34:06,428
.من و کِلی با هم بودیم
748
00:34:06,462 --> 00:34:09,864
ما قبل از اینکه حامله بشه با هم بودیم
.و بعد از حاملگی هم دوباره با هم بودیم
749
00:34:09,899 --> 00:34:12,968
پس شما بعداً جزو والدین بچه شدید، درسته؟
750
00:34:13,002 --> 00:34:14,769
محض روشن شدن داستان
751
00:34:14,804 --> 00:34:17,539
دکتر اسلوان و دکتر تورِس والدین سوفیا بودن
752
00:34:17,573 --> 00:34:19,207
.تا اینکه شما سر و کله تون پیدا شد
753
00:34:19,241 --> 00:34:20,442
.«نخیر، «سر و کله ام پیدا نشد
754
00:34:20,476 --> 00:34:22,077
.من مادر سوفیا هستم
.قانوناً سوفیا رو به فرزندی گرفتم
755
00:34:22,111 --> 00:34:24,079
.بهتره وارد این بحث نشه
756
00:34:24,113 --> 00:34:24,879
.نه، بهتره نشه
757
00:34:24,914 --> 00:34:27,048
.نام خانوادگی اون اسلوان و تورِس هستش
758
00:34:27,083 --> 00:34:29,951
بخاطر خودتون قبل از اینکه
.ادامه بدین جلوی شما رو میگیرم
759
00:34:29,986 --> 00:34:32,120
شما نمیتونین اینطور
القا کنید که چون من و سوفیا
760
00:34:32,154 --> 00:34:33,722
.ژن مشترکی نداریم پس من مادرش نیستم
761
00:34:33,756 --> 00:34:35,757
.دکتر رابینز، عذر میخوام
762
00:34:35,791 --> 00:34:37,092
.این خیلی توهین آمیزه
این برای هر کسی توی این اتاق
763
00:34:37,126 --> 00:34:39,260
که بچه ای رو به فرزندی گرفته
یا خودش همچین بچه ای بوده
764
00:34:39,295 --> 00:34:41,730
...توهین آمیزه. و برای شما که میگین
765
00:34:41,764 --> 00:34:44,899
.دکتر رابینز -
!من خودم انتخاب کردم که مادر سوفیا باشم -
766
00:34:44,934 --> 00:34:48,702
.خارج از اختیار خودم نبوده
767
00:34:48,871 --> 00:34:51,639
میتونستم انتخاب کنم که بمونم یا برم
768
00:34:51,674 --> 00:34:54,009
.و من مادر بودن رو انتخاب کردم
769
00:34:54,043 --> 00:34:56,177
.و این بهترین انتخابی بوده که تا حالا کردم
770
00:34:58,948 --> 00:35:00,749
.من... من... خیلی متأسفم
771
00:35:00,783 --> 00:35:03,752
من یک پزشکم و باید تلفنم رو
.جواب بدم. خیلی متأسفم
772
00:35:03,786 --> 00:35:06,421
.من... من خیلی متأسفم
773
00:35:09,558 --> 00:35:11,226
.ممنون
774
00:35:15,297 --> 00:35:17,332
جای مهمتری هست که باید اونجا باشین؟
775
00:35:18,868 --> 00:35:19,834
.راستش بله
776
00:35:19,869 --> 00:35:21,970
متوجه نشدم؟
777
00:35:22,004 --> 00:35:23,972
.متأسفم
778
00:35:24,006 --> 00:35:26,207
.خیلی متأسفم
779
00:35:40,356 --> 00:35:44,993
من عاشق بچه ام هستم
و میخوام که پیش خودم باشه
780
00:35:45,027 --> 00:35:48,496
اما میدونم هر طور هم که این داستان تموم بشه
781
00:35:48,531 --> 00:35:52,834
.اون به زندگی ادامه میده
782
00:35:52,868 --> 00:35:55,904
و در سلامت و امنیت خواهد بود
783
00:35:55,938 --> 00:35:58,039
و ازش به خوبی مراقبت خواهد شد
...و دوستش خواهند داشت، چون
784
00:35:58,074 --> 00:36:01,910
و ازش به خوبی مراقبت خواهد شد
...و دوستش خواهند داشت، چون
785
00:36:01,944 --> 00:36:05,012
.ما هر دو مادرش هستیم
786
00:36:09,777 --> 00:36:12,812
اما الان بچه ای توی
.بیمارستانه که شاید زنده نمونه
787
00:36:12,847 --> 00:36:17,083
.مگر اینکه من اونجا باشم
...به همین خاطر مجبورم
788
00:36:17,117 --> 00:36:18,351
.مجبورم... مجبورم برم
789
00:36:41,570 --> 00:36:43,897
.دارم از دیوار رحم رد میشم
790
00:36:43,922 --> 00:36:45,219
.مکش بیشتر لطفاً
791
00:36:45,390 --> 00:36:46,898
.علائم حیاتی ثابت هستن
792
00:36:46,992 --> 00:36:48,826
چرا کارش رو متوقف نمیکنه؟
ازش نخواستی این کار رو نکنه؟
793
00:36:48,861 --> 00:36:50,328
چرا، اما اون اصرار داره
.که بچه رو بیرون بیاره
794
00:36:50,362 --> 00:36:51,396
وارد رحم شده یا نه؟ -
.بله -
795
00:36:51,430 --> 00:36:53,431
آیا بند ناف رو بریده؟ -
.نه، اما نزدیکه -
796
00:36:53,465 --> 00:36:54,899
!بهش بگو این کار رو نکنه، لعنتی
797
00:36:54,934 --> 00:36:56,400
.قبلاً بهش گفتم
798
00:36:59,351 --> 00:37:00,738
.خیلی خب، دوستان
799
00:37:00,773 --> 00:37:01,839
.برنامه عوض شد
800
00:37:01,874 --> 00:37:04,142
.دکتر روسو لطفاً کارتون رو متوقف کنید -
ببخشید؟ -
801
00:37:04,176 --> 00:37:05,577
.سلام تارا، سلام جِنی
802
00:37:05,611 --> 00:37:07,445
.حالت خوبه، مگه نه؟ هِی کِرو
803
00:37:07,479 --> 00:37:08,846
.بند ناف دست نخورده -
.عالیه -
804
00:37:08,881 --> 00:37:10,181
.دکتر روسو گفتم وایستا
.همین الان لطفاً
805
00:37:10,215 --> 00:37:12,417
.رابینز، من تقریباً سزارین رو انجام دادم
806
00:37:12,451 --> 00:37:13,384
.اما تمومش نمیکنی
807
00:37:13,419 --> 00:37:15,820
.همین الان یکی به من بگه اینجا چه خبره
808
00:37:15,854 --> 00:37:18,856
تارا و جنی، میخوام بچه رو برگردونم داخل
809
00:37:18,891 --> 00:37:20,124
.تا یکم مغز پخت تر بشه
810
00:37:20,159 --> 00:37:21,759
نظرتون چیه؟ -
میتونین این کار رو بکنید؟ -
811
00:37:21,794 --> 00:37:23,661
آیا خیلی دیر نشده؟ -
.خیلی دیر شده -
812
00:37:23,696 --> 00:37:25,930
اون دیگه کلی از مایع
.آمنیوتیک رو از دست داده
813
00:37:25,965 --> 00:37:27,131
.به اندازۀ کافی باقی نمونده
814
00:37:27,166 --> 00:37:29,467
میخوام قسمت خالی رحم رو
.با رینگرلاکتات پر کنم
815
00:37:29,501 --> 00:37:30,668
.و حال بچه هم خوب خواهد بود
816
00:37:30,703 --> 00:37:31,703
وارِن، اون در چه حاله؟
817
00:37:31,737 --> 00:37:33,037
.فشار ثابته اما باید عجله کنیم
818
00:37:33,072 --> 00:37:36,130
خیلی خب، مامانش
.رضایتنامه تون رو احتیاج دارم
819
00:37:36,175 --> 00:37:38,042
.دکتر رابینز میتونه زمان بیشتری به بچه بده
820
00:37:38,077 --> 00:37:39,711
هر چی بیشتر بچه اون تو بمونه
821
00:37:39,745 --> 00:37:41,312
.شانس زنده موندش بیشتر میشه
822
00:37:43,916 --> 00:37:45,650
مامان؟
823
00:37:50,656 --> 00:37:52,056
.ما به دکتر رابینز اطمینان داریم
824
00:37:52,091 --> 00:37:54,058
.خیلی خب. دکتر روسو، ممنون از کمکتون
825
00:37:54,093 --> 00:37:54,859
.لطفاً برید بیرون
826
00:37:54,893 --> 00:37:56,327
.باور نکردنیه
827
00:37:56,362 --> 00:37:57,261
.خیلی خب، جِنی
828
00:37:57,296 --> 00:37:59,030
فعلاً باید بیهوشت کنیم، باشه؟
829
00:37:59,064 --> 00:38:00,932
تارا میخوای به نوه ات یک سلامی بکنی؟
830
00:38:06,905 --> 00:38:07,635
چی هست؟
831
00:38:07,799 --> 00:38:08,877
.دختره
832
00:38:09,010 --> 00:38:10,811
.تو یک دختر داری -
خوشگله؟ -
833
00:38:10,846 --> 00:38:14,700
.خوشگله .درست شکل خودته
834
00:38:15,383 --> 00:38:17,518
.خیلی خب. فعلاً باید باهاش خداحافظی کنیم
835
00:38:17,552 --> 00:38:19,553
.فعلاً خداحافظ
836
00:38:19,588 --> 00:38:26,527
.خداحافظ دختر کوچولو
837
00:38:48,551 --> 00:38:52,419
هر حکمی که قاضی بده باز هم
.میدونم تو هم مادر خوبی هستی
838
00:38:52,454 --> 00:38:57,488
میخوام بدونی این مسائل
.هم باعث تغییر این موضوع نمیشه
839
00:39:02,531 --> 00:39:06,033
اون چیزهایی که تو
...اجازه دادی در مورد من بگن
840
00:39:06,067 --> 00:39:09,269
.اگر من بودم این کار رو با تو نمیکردم
841
00:39:10,305 --> 00:39:11,705
.هیچ وقت
842
00:39:14,109 --> 00:39:17,410
.ببخشید. قاضی آماده ست شما رو ببینه
843
00:39:20,515 --> 00:39:22,616
.همه قیام کنید
844
00:39:22,651 --> 00:39:27,386
.قاضی محترم مادلین کِین تشریف فرما میشوند
845
00:39:30,660 --> 00:39:33,361
.لطفاً بنشینید
846
00:39:34,191 --> 00:39:39,355
...من تمام شهادتها
.و مدارک ارائه شده رو بررسی کردم
847
00:39:39,367 --> 00:39:43,537
و بعد از ملاحظات کامل
.رأی من به این قرار است
848
00:39:43,572 --> 00:39:45,639
بدینوسیله حضانت فیزیکی کامل
849
00:39:45,674 --> 00:39:48,975
...سوفیا رابینز اسلوان تورِس واگذار میگردد به
850
00:39:52,847 --> 00:39:54,882
چیزی شنیدی تا حالا؟ -
.نه، هنوز نه -
851
00:39:54,916 --> 00:39:57,651
رابینز گفته به محض اینکه
.قاضی حکم رو بده، پیامک میکنه
852
00:39:57,687 --> 00:39:58,887
.تورِس هم همینطور
853
00:39:58,920 --> 00:40:00,788
.خیلی بده
854
00:40:11,600 --> 00:40:12,833
چی؟
855
00:40:16,104 --> 00:40:19,738
.براش سی-تی اسکن تزریقی فوری بنویس
856
00:40:19,925 --> 00:40:21,432
چه اتفاقی افتاده؟ چرا من پیج نشدم؟
857
00:40:21,487 --> 00:40:22,587
برات چه اهمیتی داره؟
858
00:40:22,621 --> 00:40:24,989
.از حال رفت. احتمالاً مننژیت باشه
859
00:40:25,024 --> 00:40:27,926
.اون پزشک من نیست
.نمیخوام اینجا باشه
860
00:40:27,960 --> 00:40:28,760
.از اینجا بیرونش کنین
861
00:40:28,794 --> 00:40:30,929
.ویلسون
862
00:40:30,963 --> 00:40:33,164
...نه لازم نیست. من
863
00:40:33,199 --> 00:40:34,966
.خودم دارم میرم
864
00:40:35,000 --> 00:40:38,570
.خودم دارم میرم
865
00:40:43,338 --> 00:40:46,409
مِردیت: اگر کنجکاوید بدونید
...داستان سلیمان چطور تموم میشه
866
00:40:46,628 --> 00:40:48,262
همۀ وسایلت رو از طبقۀ بالا آوردی سوفیا؟
867
00:40:48,296 --> 00:40:49,363
کتابهات و همۀ چیزهای دیگه؟
868
00:40:49,397 --> 00:40:50,364
...ببخشید که آخر داستان لو میره...
869
00:40:50,495 --> 00:40:54,898
مادر واقعی ترجیح داد از بچه اش بگذره
.تا اینکه به دو نیم تقسیمش کنن
870
00:40:54,966 --> 00:40:56,033
.سلام عزیزم
871
00:40:57,903 --> 00:41:02,771
اما وقتی دو تا مادر واقعی
وجود داشته باشن چی؟
872
00:41:12,984 --> 00:41:14,418
چطور همچین اتفاقی افتاد؟
873
00:41:17,155 --> 00:41:18,656
چطور؟
874
00:41:18,690 --> 00:41:20,791
چطور همچین اتفاقی افتاد؟
875
00:41:33,605 --> 00:41:37,908
.اونجا دیگه برنده ای وجود نداره
876
00:41:51,656 --> 00:41:52,456
.مامانی
877
00:41:54,693 --> 00:41:57,428
میشه حالا بریم خونه؟
878
00:41:57,462 --> 00:41:59,096
.بله، حتماً
879
00:42:03,468 --> 00:42:04,802
.بیا بریم خونه
880
00:42:04,836 --> 00:42:09,305
.و اون دیگه یک داستان کاملاً متفاوته
881
00:42:14,436 --> 00:42:20,123
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(.محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است