1
00:00:00,914 --> 00:00:02,828
Trong các tập trước...
2
00:00:03,677 --> 00:00:04,877
Chị yêu em.
3
00:00:05,375 --> 00:00:06,842
Em yêu mọi thứ từ chị.
4
00:00:06,877 --> 00:00:08,878
Chị sẽ đi thay đổi số phận!
Đó như là mơ vậy!
5
00:00:08,912 --> 00:00:09,912
Vâng, em không muốn tới Châu Phi
6
00:00:09,946 --> 00:00:12,748
Em mới biết là em
đang mang thai con của Mark.
7
00:00:12,783 --> 00:00:14,050
Chị có sẵn sàng hay là không?
8
00:00:14,084 --> 00:00:15,051
Chị sẵn sàng.
9
00:00:15,085 --> 00:00:15,751
Ôi lạy Chúa!
10
00:00:15,786 --> 00:00:18,087
Callie! Callie!
11
00:00:20,891 --> 00:00:24,126
CALLIE: Em chọn chị sẽ là người
mà em dành cuộc đời mình ở bên.
12
00:00:25,062 --> 00:00:26,962
Em không thể cố một mình nữa, Arizona.
13
00:00:29,066 --> 00:00:30,900
ARIZONA: Chị tưởng là chúng ta
đã cùng vượt qua những khó khăn.
14
00:00:30,934 --> 00:00:32,068
- Chúng ta có một đứa con mà!
- Em biết!
15
00:00:32,102 --> 00:00:35,004
Sao mà chị làm thế được hả?
Em không muốn hàn gắn chúng ta thêm nữa.
16
00:00:35,639 --> 00:00:36,806
Đây là Penny.
17
00:00:36,840 --> 00:00:37,740
ARIZONA: Callie sẽ chuyển tới New York.
18
00:00:37,774 --> 00:00:39,275
Và cô ấy đang cố đem Sofia đi cùng.
19
00:00:39,309 --> 00:00:42,078
- Chị đã thuê luật sư!
- Chính em khơi mào trước mà.
20
00:00:43,013 --> 00:00:46,048
♪
21
00:00:48,418 --> 00:00:50,668
MEREDITH: Có một câu chuyện trong Kinh thánh kể rằng,
22
00:00:50,693 --> 00:00:54,796
Hai người phụ nữ đều nhận làm mẹ
của cùng một đứa trẻ
23
00:00:54,830 --> 00:00:57,432
GAMBLE: Thân chủ của tôi đã sẵn sàng
đề nghị các đợt thăm con theo lịch
24
00:00:57,466 --> 00:00:58,934
vào các cuối tuần cách nhau.
25
00:00:58,968 --> 00:01:00,268
Vua Solomon phải phân xử.
26
00:01:00,303 --> 00:01:01,503
Quá là ngở ngẩn, chị ấy biết mà.
27
00:01:01,537 --> 00:01:04,439
Sofia không thể tự bay 6 tiếng máy bay
hai lần một tháng được.
28
00:01:04,473 --> 00:01:05,507
Rõ ràng sẽ là không được.
29
00:01:05,541 --> 00:01:06,708
Làm ơn giữ máy.
30
00:01:06,742 --> 00:01:08,543
Hai người mẹ, nhưng chỉ một có được đứa con.
31
00:01:08,578 --> 00:01:09,978
Ta biết là họ sẽ không đồng tình
32
00:01:10,012 --> 00:01:11,313
Họ không đồng tình mọi thứ
33
00:01:11,347 --> 00:01:12,480
vì họ không chịu hiểu lý lẽ.
34
00:01:12,515 --> 00:01:14,849
Ngay lúc này đây, bên đó đang vô lý đùng đùng
35
00:01:14,884 --> 00:01:16,885
Ta không có nhiều hơn 12 tiếng
để cố gắng dàn xếp.
36
00:01:16,919 --> 00:01:19,120
Nhân chứng bên họ đang ổn hơn,
và họ biết rõ điều đó.
37
00:01:19,155 --> 00:01:20,355
Ta có Richard Webber.
38
00:01:22,525 --> 00:01:24,359
Ta... có nên...
39
00:01:24,393 --> 00:01:26,294
- Ta cỏ thể nhờ April ra toà làm chứng được chứ?
- Kepner à? Không.
40
00:01:26,329 --> 00:01:28,663
Ta không thể gọi một nhân chứng,
lại là bệnh nhân mà cô vừa từ chối chữa.
41
00:01:28,698 --> 00:01:31,166
Nhưng con bé biết về tôi và Sofia rõ hơn bất cứ ai,
42
00:01:31,200 --> 00:01:32,634
và cũng rất tốt tính.
Con bé sẽ nói thật.
43
00:01:32,668 --> 00:01:34,269
Không, cô ấy chỉ là vé vớt thôi.
Quá rủi ro.
44
00:01:36,038 --> 00:01:37,072
Webber thì ổn.
45
00:01:37,106 --> 00:01:38,206
Nên thế.
46
00:01:38,240 --> 00:01:41,843
Thế thân chủ của cô có đề xuất
nào khác không?
47
00:01:41,877 --> 00:01:45,747
Vua Solomon đã đưa ra kế sách,
để công bằng chia đôi cho cả hai bà mẹ
48
00:01:45,781 --> 00:01:47,482
Bác sĩ Robbins sẽ được quyền đến thăm
49
00:01:47,516 --> 00:01:49,317
vào các kỳ nghỉ lễ và nghỉ hè.
50
00:01:49,352 --> 00:01:50,418
Như thế khác gì lúc chưa thương thảo.
51
00:01:50,453 --> 00:01:53,254
Đúng theo nghĩa đen, ông ra lệnh
sẽ chặt đứa bé ra làm đôi.
52
00:01:53,289 --> 00:01:54,556
Đó là thoả hiệp hợp lý rồi.
53
00:01:54,590 --> 00:01:55,624
Vâng, chắc vậy, thế các cô cứ đi mà
giữ thoả hiệp của mình đi
54
00:01:55,658 --> 00:01:57,092
- để mà đem về chùi đi...
- Oh, Không. Cô hiểu chứ?
55
00:01:57,126 --> 00:01:58,093
Các người có thể...
56
00:01:58,127 --> 00:01:59,561
GAMBLE: Arizona, nghe tôi này.
57
00:01:59,595 --> 00:02:01,229
Chúng ta ở đường cùng rồi
58
00:02:01,263 --> 00:02:03,264
Nếu ta không thoả hiệp được,
sẽ phải đưa ra toà xử,
59
00:02:03,299 --> 00:02:05,200
cô có rủi ro mất tất cả đấy.
60
00:02:05,234 --> 00:02:08,603
Chỉ một trong hai người sẽ rời toà
về nhà với toàn quyền nuôi con.
61
00:02:08,638 --> 00:02:11,673
Dù đau lòng, nhưng tôi hiểu.
62
00:02:11,707 --> 00:02:13,675
nên là tôi mong là cô
có thể xem xét đề nghị của họ.
63
00:02:13,709 --> 00:02:15,410
Đề nghị đó rất quá đáng
64
00:02:17,713 --> 00:02:19,981
và nhớ không nhầm,
cô làm việc cho tôi cơ mà.
65
00:02:22,184 --> 00:02:24,285
- Câu trả lời là không đồng ý.
- Giữ máy.
66
00:02:24,320 --> 00:02:27,622
Mọi chuyện sẽ dừng lại
nếu có một người, từ bỏ quyền làm mẹ,
67
00:02:32,962 --> 00:02:34,095
Gamble này.
68
00:02:34,130 --> 00:02:35,597
Chúng tôi nghe.
69
00:02:35,631 --> 00:02:37,866
hoặc giả, cả hai sẽ cùng đứng yên.
70
00:02:37,900 --> 00:02:40,902
♪
71
00:02:50,446 --> 00:02:52,280
Chúng ta sẽ gặp nhau ở toà.
72
00:02:52,314 --> 00:02:55,450
còn đứa trẻ bị cắt đôi.
73
00:03:01,657 --> 00:03:04,626
- Biên dịch từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd
74
00:03:21,177 --> 00:03:22,177
Chào cháu, Sofia!
75
00:03:23,279 --> 00:03:25,780
Mer sẽ xuống ngay thôi.
76
00:03:25,815 --> 00:03:27,615
Tôi rất xin lỗi vì làm phiền.
77
00:03:27,650 --> 00:03:30,085
Không sao đâu, đây cũng là cách hay
trong cả ngày nghỉ mà.
78
00:03:31,721 --> 00:03:34,022
Này cô đang định làm bánh rán
để ăn sáng đấy!
79
00:03:34,056 --> 00:03:35,523
Cô cho thêm cả sô cô la chip nhé?
80
00:03:35,558 --> 00:03:36,591
- Ooh.
- Tuyệt vời ông mặt trời!
81
00:03:36,625 --> 00:03:37,826
Đi làm bánh với cô đi.
82
00:03:39,995 --> 00:03:42,263
Thế, um, Sofia có biết gì không
83
00:03:42,298 --> 00:03:44,532
- về việc hai mẹ sẽ làm hôm nay?
- Không.
84
00:03:44,567 --> 00:03:46,868
Chúng tôi sẽ nói chuyện với con bé
sau khi chúng tôi biết chính xác kết quả.
85
00:03:46,902 --> 00:03:48,937
Chào. Cô sẵn sàng chưa?
86
00:03:54,577 --> 00:03:55,477
Này, ra đây với mẹ.
87
00:03:55,511 --> 00:03:58,780
- Lại đây nào.
- Mẹ sẽ nhớ con lắm lắm đấy.
88
00:03:58,814 --> 00:04:00,682
Con biết không?
89
00:04:00,716 --> 00:04:03,685
Mẹ rất rất yêu con.
90
00:04:04,653 --> 00:04:06,621
Mẹ sẽ về gặp con trước khi con kịp biết đấy.
91
00:04:06,655 --> 00:04:08,656
Con biết mà.
92
00:04:11,260 --> 00:04:13,228
Mẹ ôm con chặt quá ạ!
93
00:04:17,166 --> 00:04:18,933
Mẹ ôm con lâu thế ạ!
94
00:04:20,269 --> 00:04:23,471
Callie, ta phải đi thôi,
ta không nên đến trễ.
95
00:04:23,506 --> 00:04:25,340
Đi thôi nào, đi thôi.
96
00:04:25,374 --> 00:04:26,574
Đi thôi, đi nào.
97
00:04:26,609 --> 00:04:27,575
Ừm.
98
00:04:27,610 --> 00:04:29,110
Này, mình cùng đi tìm bạn Zola đi!
99
00:04:33,182 --> 00:04:34,382
Này.
100
00:04:34,416 --> 00:04:36,017
Con bé sẽ ổn thôi
101
00:04:36,051 --> 00:04:37,552
Con bé ở cùng với Maggie rồi. Thôi nào.
102
00:04:37,586 --> 00:04:38,653
Đi thôi nào.
103
00:04:38,687 --> 00:04:40,522
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
104
00:04:40,556 --> 00:04:43,358
♪
105
00:04:45,940 --> 00:04:47,774
Vết này sâu hơn là tôi tưởng
106
00:04:47,808 --> 00:04:49,442
Em sẽ khâu nó lại, chị cứ đi đi.
107
00:04:49,477 --> 00:04:50,477
Đứa bé không sao chứ?
108
00:04:50,511 --> 00:04:52,579
Cùng xem kỹ nào.
109
00:04:52,613 --> 00:04:54,948
APRIL: Jenny à? Chào chị Tara.
110
00:04:54,982 --> 00:04:56,950
- Cô nghe nói cháu bị ngã
- lên chồng đĩa ạ.
111
00:04:56,984 --> 00:04:59,886
Cháu đang rủa chén đĩa thì
nước xà phòng rớt trên sàn.
112
00:04:59,920 --> 00:05:00,954
và thế là cháu bị trượt chân
113
00:05:00,988 --> 00:05:02,889
Tôi đã bảo nó là để tôi rửa sau cho.
114
00:05:02,923 --> 00:05:03,957
Nó làm mọi thứ rối tung lên.
115
00:05:03,991 --> 00:05:05,024
Mẹ ơi, thôi đi.
116
00:05:05,059 --> 00:05:08,061
Đây là tim thai…
khoẻ và ổn định…
117
00:05:08,095 --> 00:05:10,548
và đứa bé rất hiếu động,
đó chính xác là điều cả nhà muốn biết.
118
00:05:10,573 --> 00:05:12,341
Cháu ngã rất mạnh, cô chắc chứ?
119
00:05:12,375 --> 00:05:13,275
À, bé con thì ổn,
120
00:05:13,309 --> 00:05:15,310
nhưng tôi thấy có chút dịch
tràn trong ổ bụng.
121
00:05:15,345 --> 00:05:17,012
- Có thể bị chảy máu trong.
- hoặc là nước ối.
122
00:05:17,046 --> 00:05:18,480
Jenny, Chú sẽ cần đưa cháu vào mổ
để kiểm tra kỹ hơn.
123
00:05:18,514 --> 00:05:20,057
- Phẫu thuật à?
- Không.
124
00:05:20,159 --> 00:05:22,160
Không mổ, cháu không muốn làm thế lần nữa.
125
00:05:22,194 --> 00:05:23,895
- Không có gì đâu mà.
- Chú sẽ chỉ rạch một đường nhỏ,
126
00:05:23,929 --> 00:05:25,964
và đưa ống nội soi vào trong,
để đảm bảo là mọi thứ đều ổn.
127
00:05:25,998 --> 00:05:27,632
Cô sẽ mổ chứ?
128
00:05:27,666 --> 00:05:29,100
Um, Tôi... Tôi rất xin lỗi
129
00:05:29,135 --> 00:05:31,503
Tôi ước là tôi có thể, nhưng hôm nay
thì tôi không thể tham gia được.
130
00:05:31,537 --> 00:05:33,171
Bác sĩ Russo sẽ theo dõi em bé.
131
00:05:33,205 --> 00:05:34,839
Ông ấy là bác sĩ sản trực hôm nay
và ông ấy rất giỏi.
132
00:05:34,874 --> 00:05:36,141
Tôi cũng sẽ có mặt ở đó, tôi rất sẵn lòng.
133
00:05:36,175 --> 00:05:37,308
Không phải chị phải đi à?
134
00:05:37,343 --> 00:05:39,677
À, ừm, tôi sẽ quay lại kiểm tra sau.
135
00:05:39,712 --> 00:05:42,180
Um, Russo giỏi, nhưng ông ấy có thể
136
00:05:42,214 --> 00:05:43,248
hơi “cổ lỗ” tí, cậu hiểu chứ.
137
00:05:43,282 --> 00:05:45,850
- Hiểu rồi mà, chị đi đi.
- Okay.
138
00:05:45,885 --> 00:05:47,986
Tôi không thể ngờ rằng
cô đã “đá” Kyle chỉ bằng môt mảnh giấy nhắn
139
00:05:48,020 --> 00:05:49,120
Quá dã man.
140
00:05:49,155 --> 00:05:50,188
Ừ, không phải là lúc tôi ổn nhất.
141
00:05:50,222 --> 00:05:53,925
Như kiểu là “đá” ai đó chỉ bằng tin nhắn ý,
đúng là kiểu những năm 1980.
142
00:05:53,959 --> 00:05:55,627
Này, cô có nhớ sao cô lại
chia tay anh ta không vậy?
143
00:05:55,661 --> 00:05:57,028
- Cô biết sao.
- Đương nhiên.
144
00:05:57,062 --> 00:05:58,930
Anh ta quá là “ngon”
145
00:05:58,964 --> 00:06:01,433
say cô như điếu đổ, còn biết chơi ghi-ta,
146
00:06:01,467 --> 00:06:04,169
và bị bệnh, nên là cô sẽ luôn
biết anh ta ở đâu.
147
00:06:04,203 --> 00:06:05,236
- Wow.
- Tôi hiểu mà.
148
00:06:05,271 --> 00:06:07,639
Cô phải chọn lựa giữa việc
là bác sĩ hay là bạn gái.
149
00:06:07,673 --> 00:06:08,673
và đã quyết định đúng.
150
00:06:08,707 --> 00:06:09,774
Cảm ơn
151
00:06:09,809 --> 00:06:13,144
Nhưng mà, sẽ chẳng đếm nổi
số bộ não mà cô sẽ mổ
152
00:06:13,179 --> 00:06:15,380
nhưng số “giai ngon” như anh ta thì ít đấy.
153
00:06:15,414 --> 00:06:16,714
Tự đi mà ngắm “giai ngon” của cô ý.
154
00:06:22,054 --> 00:06:23,688
ARIZONA:
155
00:06:23,722 --> 00:06:25,056
Chào.
156
00:06:25,090 --> 00:06:27,959
Này, tôi, ờ, tôi tự rang cà phê đấy.
157
00:06:27,993 --> 00:06:29,127
Cảm ơn, đi thôi.
158
00:06:29,161 --> 00:06:30,295
Từ từ,
159
00:06:30,329 --> 00:06:31,896
ta còn mấy phút nữa mà.
160
00:06:31,931 --> 00:06:33,198
Cô cảm thấy sao?
161
00:06:33,232 --> 00:06:34,732
…
162
00:06:34,767 --> 00:06:36,734
Robbins.
163
00:06:36,769 --> 00:06:39,370
Sẽ rất khó khăn, nhưng ngay lúc này,
cô phải nhìn xa hơn là những nỗi đau,
164
00:06:39,405 --> 00:06:41,372
sẽ đến với những gì cô có nếu họ thắng.
165
00:06:41,407 --> 00:06:43,408
“Sau tất cả, chị đã có một đứa con.”
166
00:06:43,442 --> 00:06:45,143
Đó là điều tôi nói với tất cả
các bà mẹ sau khi lâm bồn.
167
00:06:47,079 --> 00:06:48,246
Cô vẫn chưa uống.
168
00:06:48,280 --> 00:06:50,248
Oh. Okay.
169
00:06:56,388 --> 00:06:58,256
JUDGE KANE: Hôm nay, chúng ta
có mặt ở đây để phân xử
170
00:06:58,290 --> 00:07:00,692
thay đổi quyền giám hộ con chung
171
00:07:00,726 --> 00:07:03,061
giữa hai phụ huynh đã ly dị,
172
00:07:03,095 --> 00:07:07,198
Arizona Robbins và Calliope Torres.
173
00:07:07,233 --> 00:07:11,035
Nhân chứng chung trong phiên toà không được áp dụng
174
00:07:11,070 --> 00:07:14,072
và được chia riêng theo từng bên
175
00:07:14,106 --> 00:07:17,442
Các bên sẽ lần lượt mời các nhân chứng theo quy định,
176
00:07:17,476 --> 00:07:18,576
trong mỗi lần,
177
00:07:18,611 --> 00:07:22,213
từng bên sẽ có quyền để
thẩm vấn nhân chứng.
178
00:07:23,649 --> 00:07:25,250
Nếu ai ra làm chứng, xin hãy nhớ kỹ…
179
00:07:25,284 --> 00:07:27,285
đây không phải một cuộc thi thố,
180
00:07:27,319 --> 00:07:29,687
ta không chọn phe để ủng hộ.
181
00:07:29,722 --> 00:07:31,890
Tất cả chúng ta ở cùng một phe…
182
00:07:31,924 --> 00:07:35,026
Phe thuộc về một đứa bé 6 tuổi.
183
00:07:35,060 --> 00:07:37,562
Bác sĩ Torres, Bác sĩ Robbins,
184
00:07:37,596 --> 00:07:40,265
Phiên điều trần quyền giám hộ này,
sẽ không ngoại trừ,
185
00:07:40,299 --> 00:07:42,767
gây khó khăn cho tất cả các bên liên quan,
186
00:07:42,801 --> 00:07:44,135
bao gồm cả con gái các vị.
187
00:07:44,169 --> 00:07:47,639
Những điều được nói ra tại đây
chắc chắn sẽ khó nghe
188
00:07:47,673 --> 00:07:49,207
và không thể rút lại.
189
00:07:49,241 --> 00:07:53,912
Do đó tôi muốn hỏi hai vị trước khi
tôi bắt đầu phiên điều trần,
190
00:07:53,946 --> 00:07:56,381
Các vị đều chắc chắn muốn thực hiện việc này chứ?
191
00:07:59,351 --> 00:08:01,219
Vâng, tôi chắc chắn, Thưa Toà.
192
00:08:02,588 --> 00:08:04,722
Còn Bác sĩ Torres.
193
00:08:04,757 --> 00:08:07,091
Tôi chắc chắn thưa toà.
194
00:08:07,126 --> 00:08:08,626
Vậy phiên toà bắt đầu xét xử
195
00:08:08,661 --> 00:08:10,929
quyết định quyền giám hộ duy nhất cho
196
00:08:10,963 --> 00:08:13,665
bé Sofia Robbin Sloan Torres.
197
00:08:19,422 --> 00:08:22,639
Bác sĩ Torres và tôi từng làm chung
trong một dự án ghép xương máy
198
00:08:22,664 --> 00:08:24,599
làm các chi giả cho các cựu binh bị thương.
199
00:08:24,633 --> 00:08:26,601
Nó chắc hẳn là dự án rất ý nghĩa với anh
200
00:08:26,635 --> 00:08:28,436
vì anh cũng là một cựu quân nhân,
201
00:08:28,470 --> 00:08:29,303
Có đúng không ạ?
202
00:08:29,338 --> 00:08:31,572
Vâng tôi từng là phẫu thuật viên phục vụ quân ngũ
203
00:08:33,508 --> 00:08:35,676
Yếu tố thương binh xã hội!
204
00:08:35,711 --> 00:08:36,444
Thông minh đấy!
205
00:08:36,478 --> 00:08:38,179
Nhưng chẳng có lợi cho Robbins.
206
00:08:38,213 --> 00:08:40,348
CARPIO: Thế dự án đó có liên hệ
thế nào với Bác sĩ Torres?
207
00:08:40,382 --> 00:08:42,116
À cô ấy thực sự quan tâm,
208
00:08:42,150 --> 00:08:43,150
Dù cô ấy không phục vụ quân ngũ,
209
00:08:43,185 --> 00:08:46,187
nhưng lại luôn sẵn sàng
để tham gia, để giúp đỡ.
210
00:08:46,221 --> 00:08:48,689
Cô ấy là người rất biết cảm thông,
211
00:08:48,724 --> 00:08:49,857
có tấm lòng bao la
212
00:08:49,891 --> 00:08:53,027
Thế Bác sĩ Torres có bàn với anh về việc
sẽ chuyển tới New York không?
213
00:08:53,061 --> 00:08:55,463
Cô ấy có.
Vậy đó có phải là quyết định đột ngột không?
214
00:08:55,497 --> 00:08:57,665
Um, không phải với cô ấy.
Nó đúng là đột xuất
215
00:08:57,699 --> 00:08:59,533
Vì lịch làm việc của bác sĩ Blake
cần phải chuyển chỗ,
216
00:08:59,568 --> 00:09:00,835
nhưng với Callie, thì không.
217
00:09:00,869 --> 00:09:01,969
Đó chính là do cô ấy quyết định
218
00:09:02,004 --> 00:09:04,305
Cô ấy biết rõ tình hình…
chẳng gì ép uổng cô ấy,
219
00:09:04,339 --> 00:09:05,640
mà nó truyền cảm hứng cho cô ấy.
220
00:09:05,674 --> 00:09:07,241
Tôi đã thấy vậy nhiều lần rồi
trong phòng mổ.
221
00:09:07,276 --> 00:09:08,643
Cô ấy quyết liệt,
222
00:09:08,677 --> 00:09:09,710
và lần này nó cũng không khác gì.
223
00:09:09,745 --> 00:09:11,979
Cô ấy đã tìm được trường tốt cho Sofia,
224
00:09:12,014 --> 00:09:17,084
và cố gắng làm mọi điều tốt nhất trong khả năng
giữa lúc khó khăn với thái độ cầu thị
225
00:09:17,119 --> 00:09:19,620
Đó là điều khiến tôi ngưỡng mộ cô ấy.
226
00:09:24,793 --> 00:09:26,627
Không còn câu hỏi thêm, thưa Toà.
227
00:09:30,365 --> 00:09:34,669
Vậy là anh sống cùng Bác sĩ Robbins đúng không?
228
00:09:34,703 --> 00:09:36,937
Tôi có thuê một phòng trong nhà cô ấy.
229
00:09:36,972 --> 00:09:40,741
Tôi cá là anh chưa bao giờ nghĩ rằng
sẽ sống cùng một bé gái 6 tuổi.
230
00:09:40,776 --> 00:09:42,677
Vâng, đúng thế. Tôi không ngờ,
nó khá là đáng sợ.
231
00:09:42,711 --> 00:09:44,412
khi sống cùng một đứa trẻ, uh
232
00:09:44,446 --> 00:09:46,714
cho đến lúc tôi bắt đầu được thử,
233
00:09:46,748 --> 00:09:48,883
Trước kia tôi không mấy khi
thân với trẻ con,
234
00:09:48,917 --> 00:09:50,284
nhưng Sofia thì đúng là bất ngờ.
235
00:09:50,319 --> 00:09:52,687
Cô bé thông minh, hài hước
236
00:09:52,721 --> 00:09:55,523
Ý tôi là, cô bé và mẹ lúc nào
cũng cười nghiêng ngả với nhau.
237
00:09:55,557 --> 00:09:56,857
Căn nhà luôn tràn ngập niềm vui
238
00:09:56,892 --> 00:09:59,694
Sofia khiến căn nhà trở nên hạnh phúc.
239
00:09:59,728 --> 00:10:03,230
Có lẽ thế vì chúng tôi đã chứng kiến
quá nhiều điều y ám mỗi ngày tại chỗ làm.
240
00:10:03,265 --> 00:10:06,400
Quả là… quả là tuyệt vời
khi về nhà với một đứa trẻ hạnh phúc.
241
00:10:06,435 --> 00:10:08,736
Mm.
242
00:10:08,770 --> 00:10:13,607
Vậy là, cô nói là cô quý Sofia à?
243
00:10:15,677 --> 00:10:18,045
Tôi…Tôi phải thừa nhận, đúng là vậy
244
00:10:18,080 --> 00:10:19,580
Thật tuyệt!
245
00:10:19,614 --> 00:10:21,882
Thế cô biết Sofia bao lâu rồi?
246
00:10:21,917 --> 00:10:24,819
À chúng tôi mới gặp nhau vài tháng thôi.
247
00:10:24,853 --> 00:10:27,722
Vậy là cô nói cô biết rõ về Sofia thế nào
248
00:10:27,756 --> 00:10:30,624
khi mới tiếp xúc cô bé
trong vài tháng hả Bác sĩ Blake?
249
00:10:30,659 --> 00:10:32,126
Rất rõ.
250
00:10:32,160 --> 00:10:34,395
Ồ, rất rõ. Tốt.
251
00:10:34,429 --> 00:10:36,630
Khá là, tốt đấy?
252
00:10:36,665 --> 00:10:38,332
Thế màu sắc cô bé yêu thích là gì?
253
00:10:38,367 --> 00:10:39,467
Xanh biển.
254
00:10:39,501 --> 00:10:40,501
Đồ chơi yêu thích?
255
00:10:40,535 --> 00:10:43,804
Phản đối. Câu hỏi không liên quan.
Đây không phải trò đố vui.
256
00:10:43,839 --> 00:10:45,272
Tôi đang cố làm rõ sự thực
257
00:10:45,307 --> 00:10:47,575
về mối quan hệ giữa Bác sĩ Blake và bé Sofia.
258
00:10:47,609 --> 00:10:48,876
JUDGE KANE: Toà cho phép.
259
00:10:50,979 --> 00:10:53,314
Đồ chơi yêu thích của con bé là phi hành gia Barbie.
260
00:10:53,348 --> 00:10:55,683
Ngũ cốc yêu thích là loại Whole Grain O’s
261
00:10:55,717 --> 00:10:57,752
Con vật yêu thích là ngựa kỳ lân
262
00:10:57,786 --> 00:11:01,255
Nhân vật biển yêu thích là nàng tiên cá.
263
00:11:01,289 --> 00:11:03,324
Giờ đi ngủ của cô bé là 8:30.
264
00:11:03,358 --> 00:11:04,792
và thứ mà cô bé thích làm nhất mỗi sáng
265
00:11:04,826 --> 00:11:06,761
là chọn quần áo sẽ mặc đi học.
266
00:11:06,795 --> 00:11:09,463
Cô có thể hỏi tôi bất cứ điều gì.
267
00:11:13,034 --> 00:11:16,437
Ống soi 5mm.
268
00:11:16,471 --> 00:11:17,805
Sao cô không ở đó?
269
00:11:17,839 --> 00:11:18,839
Ở toà á?
270
00:11:18,874 --> 00:11:20,441
Thế sao anh không ở đó?
271
00:11:20,475 --> 00:11:22,343
Tôi thấy quá đủ những người
tranh giành nhau lũ trẻ rồi.
272
00:11:22,377 --> 00:11:23,711
Tôi thì tự tranh giành đủ cho mình rồi,
273
00:11:23,745 --> 00:11:25,279
khi mà con tôi còn chưa ra đời.
274
00:11:25,313 --> 00:11:27,181
Ồ, đúng là tràn dịch
275
00:11:27,215 --> 00:11:28,482
Ống hút rửa,
276
00:11:28,517 --> 00:11:29,950
Ta đang thấy gì hả Bác sĩ Karev?
277
00:11:29,985 --> 00:11:31,218
À, đó không phải là máu!
278
00:11:31,253 --> 00:11:32,887
Ohh. Oh, Không.
279
00:11:32,921 --> 00:11:34,522
Đó có vẻ là nước ối.
280
00:11:34,556 --> 00:11:36,924
Cho tôi xem đáy dạ con.
281
00:11:37,826 --> 00:11:40,294
Khỉ thật, dạ con bị thủng.
282
00:11:40,328 --> 00:11:41,896
Để tôi xem nào.
283
00:11:41,930 --> 00:11:43,864
Cảm ơn.
284
00:11:43,899 --> 00:11:45,699
Hút dịch ra khỏi ổ bụng của bệnh nhân.
285
00:11:45,734 --> 00:11:48,135
Cái thai sẽ không sống được.
286
00:11:48,170 --> 00:11:49,970
Đứa bé có thể sống được bên ngoài tử cung.
287
00:11:50,005 --> 00:11:51,238
Nó mới chỉ 24 tuần tuổi.
288
00:11:51,273 --> 00:11:53,240
- Ông có thể chữa được nó chứ?
- Tôi sẽ cố
289
00:11:53,275 --> 00:11:55,342
Đắp miếng vá plasma vào,
và hy vọng thôi.
290
00:11:55,377 --> 00:11:57,211
- “Hy vọng thôi?"
- Nó chỉ là thử nghiệm,
291
00:11:57,245 --> 00:11:58,813
nhưng nếu ta muốn giữ cái thai…
292
00:11:58,847 --> 00:12:01,215
- Đương nhiên ta muốn.
- Thì miếng vá là cách duy nhất.
293
00:12:01,249 --> 00:12:03,417
Năm giây trước, ông muốn đỡ đẻ đứa nhỏ,
294
00:12:03,452 --> 00:12:04,752
Giờ ông lại tự tin vào miếng vá plasma à?
295
00:12:04,786 --> 00:12:06,921
Bác sĩ Karev, Tôi là bác sĩ sản trực ca này.
296
00:12:06,955 --> 00:12:08,489
Anh là bác sĩ nhi,
297
00:12:08,523 --> 00:12:11,025
Nếu tôi bảo miếng vá là tốt nhất,
thì nó là tốt nhất.
298
00:12:11,059 --> 00:12:12,026
Kepner?
299
00:12:12,060 --> 00:12:14,728
Nếu nó có thể giữ đứa bé trong bụng mẹ,
tôi ủng hộ dùng miếng vá,
300
00:12:15,764 --> 00:12:17,932
Yên vị đi, Bác sĩ Karev.
301
00:12:17,966 --> 00:12:20,534
Chuẩn bị albumin nhân tạo,
302
00:12:20,569 --> 00:12:23,103
Tôi sẽ đi báo cho mẹ bệnh nhân
303
00:12:24,873 --> 00:12:27,741
♪
304
00:12:35,650 --> 00:12:37,785
Ca mổ sao rồi? Jenny sao rồi?
305
00:12:37,819 --> 00:12:39,553
Cô bé vẫn đang mổ, ca mổ đang rất ổn.
306
00:12:39,588 --> 00:12:41,055
Chúng tôi đã xác định được nguồn
dịch bị rỉ,
307
00:12:41,089 --> 00:12:43,290
và bác sĩ Russo đang tiến hành xử lý ngay.
308
00:12:43,325 --> 00:12:44,859
Còn đứa nhỏ?
309
00:12:44,893 --> 00:12:46,927
Đứa bé khoẻ mạnh và vẫn nằm trong dạ con,
310
00:12:46,962 --> 00:12:47,761
đúng hỗ chúng tôi muốn.
311
00:12:48,563 --> 00:12:50,931
Còn quá sớm để ra đời đúng không?
312
00:12:50,966 --> 00:12:52,933
Đó không phải là điều lý tưởng.
313
00:12:52,968 --> 00:12:56,904
T-tôi cần chị ký vào đơn này nữa
đồng ý để Bác sĩ Russo xử lý.
314
00:12:56,938 --> 00:12:58,873
Cứ như thể tôi đã ở đây
315
00:12:58,907 --> 00:13:01,375
ký giấy tờ cho ca mổ lần trước của Jenny.
316
00:13:03,979 --> 00:13:06,046
Tôi đã linh cảm mà.
317
00:13:06,081 --> 00:13:07,214
Vừa chào tạm biệt,
318
00:13:07,249 --> 00:13:08,949
đang trên đường đi làm,
319
00:13:08,984 --> 00:13:09,850
Tôi mới đi xa có hai phố,
320
00:13:09,885 --> 00:13:13,487
thì có linh cảm rất tồi tệ, lo sợ.
321
00:13:13,522 --> 00:13:16,123
Tôi vòng lại, lái xe về nhà,
và thấy con bé…
322
00:13:16,157 --> 00:13:18,959
ở trên sàn, máu ở khắp nơi.
323
00:13:18,994 --> 00:13:20,661
Tôi đã có linh cảm rất kinh khủng
324
00:13:20,695 --> 00:13:23,364
rằng đã có gì đó thật sự rất tồi tệ.
325
00:13:24,766 --> 00:13:26,834
Thật may chị đã về kịp
326
00:13:29,437 --> 00:13:32,439
♪
327
00:13:33,875 --> 00:13:37,111
Vậy là dự kiến công việc của cô
sẽ rất là khắc khổ, tôi tưởng tượng thế.
328
00:13:37,145 --> 00:13:38,979
PENNY: Thực ra, đó là
khoá nghiên cứu sinh nghiên cứu,
329
00:13:39,014 --> 00:13:41,081
nên chẳng thể dự tính trước được gì,
330
00:13:41,116 --> 00:13:42,983
hay khổ hơn lịch làm việc của một
bác sĩ phẫu thuật nội trú.
331
00:13:43,018 --> 00:13:44,818
Ồ thế à.
332
00:13:44,853 --> 00:13:46,820
Vậy Sofia mặc gì vào sáng nay?
333
00:13:46,855 --> 00:13:48,989
- Gì cơ?
- Cô bé mặc đồ gì hôm nay?
334
00:13:49,024 --> 00:13:50,858
Tôi...
335
00:13:50,892 --> 00:13:51,926
Tôi không biết.
336
00:13:51,960 --> 00:13:53,294
Cô không gặp cô bé sáng nay à?
337
00:13:53,328 --> 00:13:54,528
Không, Tôi-tôi có gặp
338
00:13:54,563 --> 00:13:55,930
Tôi chỉ, uh…
339
00:13:55,964 --> 00:13:58,799
Tôi không thể, um nhớ được chính xác,
đó là…
340
00:13:58,833 --> 00:14:00,367
Phản đối. Không liên quan.
341
00:14:00,402 --> 00:14:01,702
Tiếp vậy.
342
00:14:01,736 --> 00:14:04,038
Sofia học lớp mấy rồi?
343
00:14:04,072 --> 00:14:05,506
Lớp hai.
344
00:14:05,540 --> 00:14:06,640
Không, lớp một.
345
00:14:08,243 --> 00:14:09,577
Con bé học lớp một.
346
00:14:10,312 --> 00:14:13,847
Tôi đi đây, khó lòng mà
ngồi dự hết buổi điều trần này.
347
00:14:13,882 --> 00:14:15,449
Cô chắc chứ?
348
00:14:15,483 --> 00:14:17,051
- Vâng.
- Vì có vẻ cô không chắc lắm,
349
00:14:17,085 --> 00:14:18,986
vì cô cứ bảo là cô biết rõ đứa bé này,
350
00:14:19,020 --> 00:14:22,156
đứa con mà cô sẽ sớm trở thành phụ huynh.
351
00:14:22,190 --> 00:14:24,191
T-t-tôi có thể hiểu sao
mà cô không nhớ nổi…
352
00:14:24,225 --> 00:14:26,026
…Váy xoè cô bé mặc màu gì khi đi học hôm nay,
353
00:14:26,061 --> 00:14:27,861
nhưng không nhớ nổi
cô bé đang học lớp mấy thì…
354
00:14:27,896 --> 00:14:30,998
Phản đối.
Quấy rầy nhân chứng, không liên quan...
355
00:14:31,032 --> 00:14:31,832
- Được phép hỏi tiếp.
- Tôi rất tiếc.
356
00:14:31,866 --> 00:14:33,233
Tôi không định vạch rõ điểm đó,
357
00:14:33,268 --> 00:14:34,234
nhung chính cô tự nói lúc trước mà.
358
00:14:34,269 --> 00:14:36,904
Là cô mới quen Sofia
vài tháng thôi, nên…
359
00:14:36,938 --> 00:14:38,305
Không, tôi không có ý đó
360
00:14:38,340 --> 00:14:40,341
Nhưng đó là những gì cô nói mà.
361
00:14:41,343 --> 00:14:42,910
Được rồi, Luật sư.
362
00:14:42,944 --> 00:14:44,979
Tôi biết con bé học lớp mấy.
363
00:14:45,013 --> 00:14:46,146
Thật mà
364
00:14:46,181 --> 00:14:46,947
Tôi biết mà.
365
00:14:46,982 --> 00:14:49,383
Không hỏi thêm gì nữa, thưa Toà.
366
00:14:49,417 --> 00:14:52,419
♪
367
00:15:08,086 --> 00:15:10,321
Có thể chưa hẳn đã tệ đâu
368
00:15:10,355 --> 00:15:12,657
Nó thật sự, thật sự rất tệ.
369
00:15:12,691 --> 00:15:14,125
Oh, Trời.
370
00:15:15,828 --> 00:15:17,829
Nhưng không xử thua ta được đâu.
Vẫn chưa thua đâu.
371
00:15:17,863 --> 00:15:20,298
Tôi không thể tin được Arizona
lại để họ chơi trò mèo đó…
372
00:15:20,332 --> 00:15:22,066
Đó là bước đi khôn ngoan
và nó có hiệu quả mà.
373
00:15:22,100 --> 00:15:23,000
nhưng ta sẽ đi nước cao tay hơn.
374
00:15:23,035 --> 00:15:24,969
Để tôi mời bác sĩ Grey
ra toà vào ngày mai,
375
00:15:25,003 --> 00:15:26,504
cô ấy sẽ là người đánh cú chốt thật mạnh
376
00:15:26,538 --> 00:15:28,239
Cực kỳ tự tin.
377
00:15:30,676 --> 00:15:33,151
CARPIO: Vậy cô là Trưởng khoa Phẫu thuật.
378
00:15:33,315 --> 00:15:35,816
Bác sĩ Torres và bác sĩ Robbins
là cấp dưới của cô.
379
00:15:35,851 --> 00:15:37,185
Chính xác
380
00:15:37,219 --> 00:15:39,053
Không ai trong số họ không phải là phẫu thuật viên,
381
00:15:39,087 --> 00:15:41,022
Bác sĩ Torres mổ xương
382
00:15:41,056 --> 00:15:42,623
còn bác sĩ Robbins thì mổ cho trẻ con.
383
00:15:42,658 --> 00:15:43,624
Có đúng không vậy?
384
00:15:43,659 --> 00:15:45,226
À, sản khoa và nhi khoa.
385
00:15:45,260 --> 00:15:46,627
Vâng đúng rồi.
386
00:15:46,662 --> 00:15:48,029
Thế lịch làm việc của
bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình
387
00:15:48,063 --> 00:15:49,864
so với bác sĩ phẫu thuật sản thì sao?
388
00:15:49,898 --> 00:15:51,532
Mỗi ngày một khác mà.
389
00:15:51,567 --> 00:15:52,967
Tôi biết, nhưng theo ý kiến của cô,
390
00:15:53,001 --> 00:15:56,504
thì chuyên khoa nào có
nhiều ca mổ đột xuất hơn?
391
00:15:56,538 --> 00:15:59,373
- Chỉnh hình hay Sản?
- Không so sánh thế được.
392
00:15:59,408 --> 00:16:01,175
Nhưng rõ ràng lịch của bác sĩ Robbins sẽ liên quan
393
00:16:01,210 --> 00:16:03,911
đến việc trẻ con ra đời tự nhiên
khó dự đoán được, đúng chứ?
394
00:16:03,946 --> 00:16:05,379
Phản đối. Suy đoán của luật sư.
395
00:16:06,548 --> 00:16:07,715
Nhân chứng không được phản đối.
396
00:16:07,749 --> 00:16:09,050
Cô không được phản đối
397
00:16:09,084 --> 00:16:11,886
Tôi hỏi rằng có phải là
lịch làm việc của Bác sĩ Robbins
398
00:16:11,920 --> 00:16:15,356
bị phụ thuộc vào việc ra đời tự nhiên
không dự liệu trước được hay không?
399
00:16:15,390 --> 00:16:16,891
Phản đối. Suy đoán của luật sư.
400
00:16:16,925 --> 00:16:20,361
Thưa toà, tôi đang hỏi ý kiến của
một nhân chứng chuyên gia
401
00:16:20,395 --> 00:16:22,863
Nó là suy đoán
nếu luật sư có nghi vấn
402
00:16:22,898 --> 00:16:24,532
về trình độ hiểu biết của nhân chứng
dưới tư cách là Trưởng khoa.
403
00:16:24,566 --> 00:16:26,067
Bác bỏ. Mời luật sư tiếp tục.
404
00:16:26,101 --> 00:16:29,537
Lịch làm việc của bác sĩ Robbins
là không dự tính được, đúng vậy chứ?
405
00:16:32,708 --> 00:16:34,575
Nó có thể, Đúng thế. Bất cứ phẫu thuật viên nào…
406
00:16:34,610 --> 00:16:37,378
Chắc chắn thế, nhưng có bao nhiêu
ca mổ bất ngờ đột xuất
407
00:16:37,412 --> 00:16:40,114
mà Bác sĩ Robbins đã thực hiện
trong 6 tháng qua?
408
00:16:40,148 --> 00:16:41,249
Tôi không biết,
409
00:16:41,283 --> 00:16:44,085
Tôi muốn trình toà bằng chứng,
tài liệu 2C
410
00:16:48,790 --> 00:16:51,092
Xin hãy xem qua. Nó có thể
khiến cô nhớ ra đấy.
411
00:16:51,126 --> 00:16:52,126
Báo cáo viết gì vậy thưa Bác sĩ?
412
00:16:52,160 --> 00:16:56,397
Đây là danh sách các ca mổ
cấp cứu được thực hiện bởi
413
00:16:56,431 --> 00:17:00,034
bác sĩ Robbins và bác sĩ Torres
trong 6 tháng vừa qua.
414
00:17:00,068 --> 00:17:01,135
theo thống kê này,
415
00:17:01,169 --> 00:17:02,069
có bao nhiêu ca mổ cấp cứu,
416
00:17:02,104 --> 00:17:05,406
mà bác sĩ Torres đã tham gia trong 6 tháng qua?
417
00:17:05,440 --> 00:17:07,775
Uh...
418
00:17:07,809 --> 00:17:08,776
27.
419
00:17:08,810 --> 00:17:10,645
27.
420
00:17:10,679 --> 00:17:13,281
Thế còn số ca mà bác sĩ Robbisn tham gia?
421
00:17:18,186 --> 00:17:19,153
92.
422
00:17:19,187 --> 00:17:21,489
92.
423
00:17:21,523 --> 00:17:22,957
Đó, kể cả với một bác sĩ phẫu thuật,
424
00:17:22,991 --> 00:17:25,092
cô không thể gọi lịch làm việc đó là tàn bạo à?
425
00:17:25,127 --> 00:17:26,460
Cô có thể gọi thế, nhưng tôi thì không.
426
00:17:26,495 --> 00:17:29,063
Tôi gọi đó là thành công tự nhiên,
427
00:17:29,097 --> 00:17:30,431
nhưng kể cả vậy, tôi sẽ không bao giờ
428
00:17:30,465 --> 00:17:33,301
đặt thành công của một phụ nữ
chỉ nằm trong một cột biểu
429
00:17:33,335 --> 00:17:35,102
Thế con gái cô ấy thì sao?
430
00:17:35,137 --> 00:17:36,170
92 ca mổ.
431
00:17:36,204 --> 00:17:38,773
92 lần cô ấy phải bỏ dở thứ khác,
432
00:17:38,807 --> 00:17:41,676
có thể có cả Sofia, để đi làm.
433
00:17:41,710 --> 00:17:44,412
Cô có hỏi thế nếu như cô ấy là đàn ông không?
434
00:17:46,648 --> 00:17:50,017
Đó là 92 lần cô ấy chọn công việc thay vì đứa con của mình.
435
00:17:50,052 --> 00:17:50,918
Thưa Toà..
436
00:17:50,952 --> 00:17:54,188
Đó là 92 lần Bác sĩ Robbins cứu sống những em bé,
437
00:17:54,222 --> 00:17:56,590
cứu chính những người cha người mẹ
không bị mất đứa con của chính mình.
438
00:17:56,625 --> 00:17:59,794
Không hỏi thêm nữa.
439
00:18:00,891 --> 00:18:02,219
Đừng mất tự tin.
440
00:18:02,329 --> 00:18:05,064
Họ đang cố biến thế mạnh của cô
thành yếu điểm đó.
441
00:18:06,199 --> 00:18:08,067
♪
442
00:18:08,101 --> 00:18:10,903
Phiên xử hôm nay tạm hoãn
cho tới sáng mai.
443
00:18:10,936 --> 00:18:13,972
♪
444
00:18:18,111 --> 00:18:19,078
TARA: Không, đặt ở đây.
445
00:18:19,112 --> 00:18:20,212
Ngay sát cạnh giường bệnh
446
00:18:20,247 --> 00:18:22,581
Trời ơi, Thôi mà mẹ.
Mẹ cứ về nhà ngủ đi.
447
00:18:22,616 --> 00:18:24,216
Quá xấu hố ý.
448
00:18:24,251 --> 00:18:26,018
Cháu xin lỗi, bà ấy quả là nhiễu.
449
00:18:26,052 --> 00:18:28,687
Đúng thế đấy, tôi sẽ nhiễu bất kỳ ai luôn.
450
00:18:28,722 --> 00:18:30,556
Tôi lấy thêm một cái chăn nữa nhé
— Được ạ.
451
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
Xin Chào!
452
00:18:31,625 --> 00:18:32,424
Mọi người sao rồi?
453
00:18:32,459 --> 00:18:33,659
Tôi nghe thấy là chị sẽ ngủ lại viên tối any
454
00:18:33,693 --> 00:18:34,526
Tạ ơn Chúa, cô đã quay lại
455
00:18:34,561 --> 00:18:36,228
Mẹ sẽ hiền hơn với cháu khi có cô ở đây.
456
00:18:36,263 --> 00:18:38,030
Ca mổ tốt chứ?
457
00:18:38,064 --> 00:18:39,565
Vâng, Russo đã làm một miếng vá plasma.
458
00:18:39,599 --> 00:18:42,701
Ưm, đó là quyết định chuẩn.
Bé con cần thêm thời gian.
459
00:18:42,736 --> 00:18:45,004
Rồi, nghe này, tôi xin lỗi
vì đã không ở trong ca mổ,
460
00:18:45,038 --> 00:18:47,973
nhưng tôi sẽ kiểm tra lại sau nhé?
461
00:18:51,377 --> 00:18:53,378
- Em đã bảo chị rồi mà.
- Kepner và em có thể lo được cho Jenny.
462
00:18:53,413 --> 00:18:54,847
Cô bé làm rất tốt, bé con cũng ổn.
463
00:18:54,881 --> 00:18:56,615
- Cả hai mẹ con đều ổn định.
- Um, thế Russo đâu?
464
00:18:56,650 --> 00:18:57,716
Chị cần xem ảnh siêu âm hậu phẫu
465
00:18:57,751 --> 00:18:59,952
- để đảm bảo chỗ rỉ chắc chắn được vá kỹ.
- Chị nên ở viện à?
466
00:18:59,986 --> 00:19:01,687
Chị đáng ra nên ở nhà
để chuẩn bị cho phiên toà hay thế nào đó chứ?
467
00:19:01,721 --> 00:19:04,290
Không, Chị không nên ở viện
468
00:19:04,324 --> 00:19:06,425
Chị nên ở nhà đề xử lý
mấy cái kem cho con gái tôi,
469
00:19:06,459 --> 00:19:07,593
và đọc cho con bé nghe “Chú heo chạy trốn"
470
00:19:07,627 --> 00:19:08,861
Nên cậu có thể nhắn Russo
471
00:19:08,895 --> 00:19:11,063
cho tôi xem ảnh chụp siêu âm
và để tôi biến khỏi chỗ này được không?
472
00:19:11,097 --> 00:19:12,464
Vâng.
473
00:19:12,499 --> 00:19:14,767
Cảm ơn.
474
00:19:16,836 --> 00:19:18,737
Đúng là tình huống oái ăm
475
00:19:18,772 --> 00:19:20,472
Chia tay đã đủ khó nhằn lắm rồi,
476
00:19:20,507 --> 00:19:21,707
thêm chuyện đứa con càng làm mọi thứ rối rắm.
477
00:19:21,741 --> 00:19:23,142
Tôi không thể tưởng tượng nổi…
478
00:19:23,175 --> 00:19:24,542
ý tôi là,dù cô không phải là
479
00:19:24,577 --> 00:19:25,711
cha mẹ đã sinh ra đứa bé
480
00:19:25,745 --> 00:19:27,279
không khiến đứa con không phải là con cô.
481
00:19:27,314 --> 00:19:28,314
Máu mủ hay không đi nữa,
482
00:19:28,348 --> 00:19:30,816
chẳng có cha mẹ nào tranh giành
để được nuôi tôi cả.
483
00:19:32,752 --> 00:19:35,054
Đúng là sai lầm kinh khủng khiếp!
484
00:19:35,088 --> 00:19:36,288
Vụ giành quyền giám hộ á?
485
00:19:36,323 --> 00:19:37,756
là tôi chia tay với Kyle.
486
00:19:37,791 --> 00:19:39,725
- Đã bảo rồi.
- Kyle là ai?
487
00:19:39,759 --> 00:19:41,460
Là “giai ngon” cả đời có một của tôi.
488
00:19:41,494 --> 00:19:42,795
Tôi đã bảo rồi mà,
489
00:19:42,828 --> 00:19:43,628
Tôi sẽ gọi anh ấy
490
00:19:43,663 --> 00:19:45,965
- Ooh.
- Mm, là… gọi điện say xỉn đấy.
491
00:19:45,999 --> 00:19:47,433
- Là sai lầm đấy.
- Tôi không say mà.
492
00:19:47,467 --> 00:19:48,767
Này! Steph, nhìn tôi này.
493
00:19:48,802 --> 00:19:51,303
Cô có 10 giây nữa
để nói về anh ta,
494
00:19:51,338 --> 00:19:52,838
và sau đó không nhắc về Kyle Diaz thêm nữa
495
00:19:52,872 --> 00:19:53,939
Chính tôi nói thế với cô mà
496
00:19:53,974 --> 00:19:55,174
Biết mà
497
00:19:55,208 --> 00:19:57,142
10, 9...
498
00:19:57,177 --> 00:19:59,111
Im đi, tôi sẽ gọi anh ấy
499
00:19:59,145 --> 00:20:01,580
và nó không phải cuộc gọi say xỉn đâu
500
00:20:01,614 --> 00:20:03,782
mà là để tôi tự sửa sai lầm của của mình
501
00:20:03,817 --> 00:20:05,484
- Được rồi.
- Tôi...
502
00:20:05,518 --> 00:20:06,852
Trả đây!
503
00:20:06,886 --> 00:20:07,853
Không.
504
00:20:07,887 --> 00:20:09,521
Cô đúng là bạn tốt.
505
00:20:09,556 --> 00:20:10,522
Tôi biết mà
506
00:20:10,557 --> 00:20:13,792
♪
507
00:20:13,827 --> 00:20:16,695
Thế anh đang nghĩ gì vậy?
508
00:20:16,730 --> 00:20:18,964
Okay, um...
509
00:20:18,999 --> 00:20:20,466
Khi con ra đời...
510
00:20:20,499 --> 00:20:22,333
Wow. Bắt đầu là ngày 1 nhé?
511
00:20:22,369 --> 00:20:26,605
Anh muốn được ở trong phòng sinh.
512
00:20:26,639 --> 00:20:27,673
Nếu như nó không khiến em thấy khó chịu…
513
00:20:27,707 --> 00:20:30,609
- ♪ It's been 7 hour and 13 days ♪
Không không sao đâu!
514
00:20:30,643 --> 00:20:32,177
- Thật chứ?
- Vâng.
515
00:20:32,212 --> 00:20:33,212
Em muốn anh ở đó mà.
516
00:20:33,246 --> 00:20:35,647
- Được rồi. Um...
-♪ Since you took your love away ♪
517
00:20:35,682 --> 00:20:37,616
À còn lịch chăm con lúc còn bú mẹ thì,
518
00:20:37,650 --> 00:20:40,185
bất cứ khi nào có thể,
anh thì nghĩ tới cuối tuần thôi?
519
00:20:40,220 --> 00:20:41,820
anh không muốn chia ra trong tuần à?
520
00:20:41,855 --> 00:20:43,322
- Có chứ, anh muốn.
- ♪ I got out every night and sleep all day ♪
521
00:20:43,356 --> 00:20:44,289
Nhưng khi mà đứa bé lớn hơn
522
00:20:44,324 --> 00:20:45,424
Chúng ta có thể phải đổi từng tuần một.
523
00:20:45,458 --> 00:20:48,227
- Em đọc được là cách đó thì...
- Dễ chịu hơn với đứa trẻ.
524
00:20:48,261 --> 00:20:49,695
- Ừm anh cũng đọc thế.
- ♪ Since you took your love away ♪
525
00:20:49,729 --> 00:20:51,663
Nhưng em muốn ở với con dịp lễ Phục Sinh
Nó rất quan trọng với em.
526
00:20:51,698 --> 00:20:54,800
- Em đi nhà thờ còn anh...
- Chơi các trò với Thỏ Phục Sinh.
527
00:20:54,834 --> 00:20:56,668
Ừ.
528
00:20:56,703 --> 00:20:58,103
Giờ, ta đang nói về trò tìm Trứng Phục sinh
529
00:20:58,138 --> 00:20:59,458
hay cả vụ đi nhà thờ nữa?
530
00:20:59,483 --> 00:21:00,916
Đương nhiên là cả vụ tìm Trứng Phục sinh nữa.
531
00:21:01,341 --> 00:21:04,009
Được rồi, ngày Phục Sinh của em hết.
532
00:21:04,044 --> 00:21:06,812
Anh có thể chịu cả dịp
Super Bowl và Halloween.
533
00:21:06,846 --> 00:21:08,680
Mm. Được.
534
00:21:08,714 --> 00:21:11,716
Rồi, thế bây giờ đến, uh, Giáng sinh thì sao?
535
00:21:14,087 --> 00:21:16,989
♪ Eat my dinner in a fancy restaurant ♪
536
00:21:17,023 --> 00:21:18,390
Mình đổi luân phiên nhé.
537
00:21:18,425 --> 00:21:21,527
- Luân phiên, ta sẽ lên kế hoạch.
- ♪ Oh, yeah ♪
538
00:21:21,561 --> 00:21:22,450
và tôn trọng nó.
539
00:21:22,475 --> 00:21:23,829
♪ But nothing, nothing can
take away these blues ♪
540
00:21:23,863 --> 00:21:25,898
Ta sẽ không cãi nhau
541
00:21:25,932 --> 00:21:28,033
♪ Oh-ho ♪
542
00:21:28,068 --> 00:21:29,101
Ừ, không cãi nhau
543
00:21:29,135 --> 00:21:32,037
♪ Nothing compares ♪
544
00:21:33,139 --> 00:21:34,773
♪ Nothing compares to you ♪
545
00:21:34,808 --> 00:21:35,941
Được rồi, con yêu.
546
00:21:35,975 --> 00:21:37,743
Ừ, không, quá giờ đi ngủ rồi.
547
00:21:37,777 --> 00:21:39,378
- Ừm thế nhé, chào con.
- ♪ Oh, baby ♪
548
00:21:39,412 --> 00:21:40,279
Mẹ yêu con.
549
00:21:42,982 --> 00:21:44,283
Được rồi, Không, không, không.
550
00:21:44,317 --> 00:21:46,251
Không, mẹ không muốn nói chuyện với Mẹ Robbins đâu nhé?
551
00:21:46,286 --> 00:21:47,654
Okay, Chào con...
552
00:21:47,679 --> 00:21:51,757
♪ It's been so lonely without you here ♪
553
00:21:51,791 --> 00:21:53,959
- Tôi thấy nghẹn cả người ra.
- ♪ I'm like a bird without a song ♪
554
00:21:53,993 --> 00:21:56,228
Thấy nghẹn tận cổ. Toà án
đè nén tôi phát ngán cả ra.
555
00:21:56,262 --> 00:21:59,198
chẳng đủ rượu vang có thể rửa trôi được
556
00:22:00,600 --> 00:22:01,633
- Tequila?
- Mnh-mnh.
557
00:22:01,668 --> 00:22:03,068
♪ Nothin' can stop this
lonely rain for fallin' ♪
558
00:22:03,103 --> 00:22:04,002
Cô biết mà, cô không cần ở lại đâu.
559
00:22:04,037 --> 00:22:05,971
Tôi ở một mình được, cho đến khi Penny về nhà
560
00:22:06,005 --> 00:22:07,739
Ờ, chắc chỉ mấy tiếng thôi.
561
00:22:07,774 --> 00:22:09,108
♪ Tell me, baby, where did I go wrong? ♪
562
00:22:09,142 --> 00:22:11,877
Tôi chôn sống cô ấy trong hậu phẫu với bài vở rồi
563
00:22:12,946 --> 00:22:13,946
Tôi sẽ gọi taxi cho cô.
564
00:22:13,980 --> 00:22:14,746
Vời nhà với con đi
565
00:22:14,781 --> 00:22:16,582
— Con tôi ngủ rồi
♪ Oh, baby ♪
566
00:22:16,615 --> 00:22:17,949
Chúng ở với Maggie và Amelia rồi
567
00:22:17,984 --> 00:22:22,821
♪ I can put my arms
around every boy I see ♪
568
00:22:22,856 --> 00:22:23,856
♪ Oh, yeah ♪
569
00:22:23,890 --> 00:22:26,558
Ngộ nhỡ đêm nay là đêm cuối cùng của mẹ con tôi thì sao?
570
00:22:26,593 --> 00:22:27,626
Thôi đi, đừng nghĩ thế.
571
00:22:27,660 --> 00:22:29,495
Tôi làm sai hết mọi thứ rồi.
572
00:22:29,529 --> 00:22:30,963
♪ All my dames remind
me of you, too, girl ♪
573
00:22:30,997 --> 00:22:32,798
♪ Oh, yeah ♪
574
00:22:32,832 --> 00:22:34,800
- ♪ I went to the doctor ♪
- Mark cũng từng nói thế.
575
00:22:34,834 --> 00:22:36,935
- ♪ Guess what he told me ♪
576
00:22:36,970 --> 00:22:38,237
♪ Guess what he told me ♪
577
00:22:38,271 --> 00:22:39,505
- ♪ I'm listening ♪
- ♪ He said, "Rosie" ♪
578
00:22:39,539 --> 00:22:40,439
- Cô biết không...
- ♪ What? ♪
579
00:22:40,473 --> 00:22:41,907
♪ Try to have fun no
matter what you do ♪
580
00:22:41,941 --> 00:22:43,008
…lúc bọn trẻ còn bé xíu,
581
00:22:43,042 --> 00:22:46,645
Anh ấy thường gọi hỏi tôi
mỗi khi Sofia khóc
582
00:22:46,679 --> 00:22:48,280
hoặc là bị dính xà phòng vào mắt
583
00:22:48,314 --> 00:22:49,948
- hay lúc anh ấy chẳng biết làm gì
- ♪ Nothing compares ♪
584
00:22:49,983 --> 00:22:52,151
- Anh ấy gọi cô à? Có tận 2 bà mẹ cơ mà!
- ♪ No ♪
585
00:22:52,185 --> 00:22:54,319
♪ Nothing compares to you ♪
586
00:22:54,354 --> 00:22:56,588
Ừ, nhưng cả hai người đều lo lắng cho con quá
587
00:22:56,622 --> 00:22:57,755
anh ấy không muốn mọi người lo.
588
00:22:57,790 --> 00:23:00,259
Nên bắt tôi thề giữ bí mật
589
00:23:00,293 --> 00:23:02,761
- ♪ Ooh, my baby ♪
- ♪ Tenor man, play it for me ♪
590
00:23:02,795 --> 00:23:04,096
Anh ấy sẽ giận lắm.
591
00:23:04,130 --> 00:23:08,433
Rất giận
592
00:23:08,468 --> 00:23:10,302
♪ Sometimes hard
Anh ấy sẽ không thể nào chấp nhận nổi.
593
00:23:10,336 --> 00:23:12,371
- ♪ But I'm willing ♪
594
00:23:12,405 --> 00:23:15,207
♪ I'm willing to give it one more try ♪
595
00:23:17,043 --> 00:23:18,143
- ♪ Do you know why? ♪
- Đêm nào tôi cũng trằn trọc
596
00:23:18,177 --> 00:23:20,044
nghĩ về có lẽ tôi đã bắt đầu
một thứ tôi không nên bắt đầu.
597
00:23:20,079 --> 00:23:23,182
♪ Nothing compares, no ♪
598
00:23:23,216 --> 00:23:25,117
♪ Nothing compares to you ♪
599
00:23:25,151 --> 00:23:26,718
Tôi đúng ra không nên chọn
giữa người mà tôi yêu
600
00:23:26,753 --> 00:23:29,988
với người mà tôi yêu.
-♪ Oh, baby ♪
601
00:23:30,023 --> 00:23:31,957
♪ Every time I, every time I say ♪
602
00:23:31,990 --> 00:23:34,692
Tôi hy vọng cô không phải thế
603
00:23:34,727 --> 00:23:36,862
♪ Nothing compares, no
604
00:23:36,896 --> 00:23:39,364
Tôi đã cố… không yêu Penny, Mer ạ.
605
00:23:39,399 --> 00:23:41,366
- ♪ Nothing compares to you ♪
- Tôi đã cố
606
00:23:41,401 --> 00:23:42,701
Rất khó.
607
00:23:47,206 --> 00:23:49,407
Tôi biết, làm thế khó chịu vỡi.
608
00:23:49,442 --> 00:23:52,411
♪
609
00:23:59,156 --> 00:24:00,222
ARIZONA: Thôi nào, Sofia, con yêu.
610
00:24:00,257 --> 00:24:01,951
Hôm qua con đã rất vui khi ở với bạn mà?
611
00:24:01,976 --> 00:24:02,876
- Unh-unh.
- Đấy! Đã rất vui mà.
612
00:24:02,911 --> 00:24:05,412
Đã xây cả pháo đài và nó thực sự vui đúng không.
613
00:24:05,446 --> 00:24:07,401
Chào buổi sáng! Vào nhà đi thôi nào!
614
00:24:07,426 --> 00:24:08,293
Chào cháu! Đi vào đi!
615
00:24:08,318 --> 00:24:09,986
Con không muốn
616
00:24:10,011 --> 00:24:11,612
Tôi xin lỗi, sáng nay thật là khó.
617
00:24:11,646 --> 00:24:12,546
Con bé dậy rất sớm…
618
00:24:12,580 --> 00:24:13,480
và không chịu ăn sáng…
619
00:24:13,515 --> 00:24:16,250
Không sao, chúng tôi có làm bánh xốp hoặc…
620
00:24:16,284 --> 00:24:17,618
Con sẽ đi cùng mẹ…
621
00:24:17,652 --> 00:24:20,420
Mẹ... Oh, Mẹ không thể. Mẹ không thể.
Hôm nay không được.
622
00:24:20,455 --> 00:24:22,256
Mẹ bị muộn rồi, con ở đây chơi với bạn Zola nhé,
623
00:24:22,290 --> 00:24:23,490
nhưng mẹ sẽ về sớm ngay khi có thể nhé.
624
00:24:23,525 --> 00:24:24,445
Không.
625
00:24:24,648 --> 00:24:26,148
Mẹ xin lỗi
626
00:24:26,183 --> 00:24:27,483
M-mẹ xin lỗi. Mẹ yêu con.
627
00:24:27,517 --> 00:24:28,651
Con ghét mẹ.
628
00:24:28,685 --> 00:24:30,486
Được rồi, đi gọi bạn Zola đi.
629
00:24:30,520 --> 00:24:31,487
Con bé sẽ không sao đâu.
630
00:24:33,490 --> 00:24:35,291
Chào! Jenny thế nào rồi?
631
00:24:35,563 --> 00:24:36,463
Đêm qua cô bé ổn rồi,
632
00:24:36,497 --> 00:24:38,298
Nhưng huyết áp vẫn bị hạ.
633
00:24:38,332 --> 00:24:40,300
- Tôi không thích vậy.
- Russo bảo sao
634
00:24:40,334 --> 00:24:41,735
Russo bảo cứ đợi và theo dõi thêm,
635
00:24:41,769 --> 00:24:44,004
nhưng tôi đang nghĩ có nên nhắn hỏi Arizona không.
636
00:24:44,038 --> 00:24:45,372
Arizona không có mọi câu trả lời đâu
637
00:24:45,406 --> 00:24:46,907
Nhưng chị ấy có nhiều câu trả lời hơn Russo.
638
00:24:46,941 --> 00:24:48,875
Và cô đang bực mình vì
chị ấy từ chối nhận cô làm bệnh nhân à.
639
00:24:48,910 --> 00:24:50,677
Anh thôi đi, Chị ấy có đủ
chuyện để lo hôm nay rồi.
640
00:24:50,711 --> 00:24:52,245
- Được rồi, nghe này.
- Nếu Russo bảo đợi và theo dõi,
641
00:24:52,280 --> 00:24:53,680
Tôi nghĩ ta nên đợi và theo dõi.
642
00:24:53,714 --> 00:24:55,482
Nếu có bất cứ dấu hiệu thai bị chèn ép
trên màn hình,
643
00:24:55,516 --> 00:24:56,817
cũng báo với tôi nhé,
644
00:24:59,053 --> 00:25:02,255
MEREDITH: Cả Bác sĩ Torres và Sofia
không thể nào thân hơn được nữa.
645
00:25:02,290 --> 00:25:04,257
CARPIO: Vậy là cô đã quen biết
mẹ con họ nhiều năm liền rồi à.
646
00:25:04,292 --> 00:25:05,325
Ngay từ đầu tiên luôn,
647
00:25:05,359 --> 00:25:06,726
lũ trẻ cùng đi nhà trẻ,
648
00:25:06,761 --> 00:25:08,361
giờ cùng học một trường.
649
00:25:08,396 --> 00:25:10,664
Ngay lúc này đây, Sofia đang ở nhà tôi chơi.
650
00:25:10,698 --> 00:25:11,798
Thế còn bác sĩ Blake thì sao?
651
00:25:11,833 --> 00:25:14,067
Theo nhận định của cô,
cô ấy thân với Sofia thế nào?
652
00:25:14,101 --> 00:25:15,535
Rất tuyệt. Sofia quý Penny.
653
00:25:15,570 --> 00:25:16,770
Con bé đúng là đứa trẻ như thế đấy.
654
00:25:16,804 --> 00:25:19,673
Rất cởi mở với người mới
cũng như với những người tốt,
655
00:25:19,707 --> 00:25:21,908
và Penny là người rất tốt.
656
00:25:23,377 --> 00:25:25,011
Cảm ơn cô Bác sĩ Grey.
657
00:25:25,046 --> 00:25:26,646
Mời cô hỏi nhân chứng, luật sư Gamble.
658
00:25:27,815 --> 00:25:31,551
Cô vừa nhắc rằng Sofia đang ở nhà cô
hôm nay đúng không Bác sĩ Grey.
659
00:25:31,586 --> 00:25:34,120
Đúng thế.
Chắc hẳn cô và bác sĩ Torres rất may nhỉ,
660
00:25:34,155 --> 00:25:35,455
có con gái cùng độ tuổi,
661
00:25:35,490 --> 00:25:36,556
lại chơi thân nữa đúng không?
662
00:25:36,591 --> 00:25:37,791
Rất may!
663
00:25:37,825 --> 00:25:39,226
Lũ trẻ rất thích chơi với nhau.
664
00:25:39,260 --> 00:25:40,427
Vậy, ai đang trông lũ trẻ
665
00:25:40,461 --> 00:25:41,261
lúc này, khi cô đang ở đây?
666
00:25:41,295 --> 00:25:42,762
Cô của con tôi, Amelia.
667
00:25:44,065 --> 00:25:46,366
Cô vừa mới mất người chồng của mình.
668
00:25:46,400 --> 00:25:47,534
Có đúng không vậy?
669
00:25:48,636 --> 00:25:50,403
Đúng thế.
670
00:25:50,438 --> 00:25:52,272
Xin gửi lời chia buồn chân thành.
671
00:25:52,306 --> 00:25:54,374
Cảm ơn,
672
00:25:54,408 --> 00:25:56,977
Vậy là cô cũng là mẹ đơn thân.
673
00:25:57,011 --> 00:25:58,578
Vâng
674
00:25:58,613 --> 00:26:01,181
và Callie cũng là mẹ đơn thân.
675
00:26:02,583 --> 00:26:03,517
Đó là câu hỏi hay...
676
00:26:03,551 --> 00:26:06,286
Nên hai người chắc hẳn đã
giúp đỡ nhau rất nhiều…
677
00:26:06,320 --> 00:26:07,320
hai người mẹ đơn thân
678
00:26:07,355 --> 00:26:09,656
Callie để Sofia ở nhà cô chơi vài lần
679
00:26:09,690 --> 00:26:11,591
khi cô ấy phải đi làm
hay khi cô ấy có kế hoạch
680
00:26:11,626 --> 00:26:14,561
hoặc khi cô ấy cần một tối nghỉ ngơi, đúng chứ?
681
00:26:14,595 --> 00:26:17,163
“nghỉ ngơi” á?
682
00:26:17,198 --> 00:26:18,965
Làm mẹ không phải là một công việc
683
00:26:19,000 --> 00:26:21,167
Chúng tôi không nhảy vào rồi nhảy ra,
684
00:26:21,202 --> 00:26:22,636
cũng chẳng có tối nghỉ ngơi nào cả.
685
00:26:22,670 --> 00:26:24,271
Chúng tôi đều là mẹ đơn thân.
686
00:26:24,305 --> 00:26:25,906
Đó chẳng có gì là xấu xa.
687
00:26:25,940 --> 00:26:29,276
Nhưng chúng tôi cần chăm lo
cho con mình ở nơi mà
688
00:26:29,310 --> 00:26:31,111
chúng không thể bị xây xước dù nhỏ nhất.
689
00:26:31,145 --> 00:26:32,812
do đó chúng tôi nương tựa vào nhau.
690
00:26:32,847 --> 00:26:35,448
Đó chẳng phải dấu hiệu của sự yếu đuối,
hay không biết nuôi con,
691
00:26:35,483 --> 00:26:36,983
nếu như cô có dịp ghé qua, sẽ biết
692
00:26:37,018 --> 00:26:40,353
Nó như thể ngôi làng vậy,
và chúng tôi có một cộng đồng với nhau.
693
00:26:40,388 --> 00:26:42,355
- Ở đây, ở Seattle.
- Vâng?
694
00:26:42,390 --> 00:26:43,857
Ngôi làng mà cô vừa nhắc tới…
695
00:26:43,891 --> 00:26:46,326
một hệ thống cộng đồng tương trợ
mà những người mẹ cùng tạo lập,
696
00:26:46,360 --> 00:26:48,028
một mạng lưới gắn kết thiết yếu.
697
00:26:48,062 --> 00:26:50,130
Tất cả chúng ở đây, ở Seattle.
698
00:26:50,164 --> 00:26:52,666
Bạn bè của Sofia, giáo viên, trường học của cô bé…
699
00:26:52,700 --> 00:26:55,535
Ngôi nhà của cô bé ở Seattle này.
700
00:26:55,570 --> 00:26:58,838
Đó lại là nơi Sofia sắp rời đi
701
00:26:58,873 --> 00:26:59,940
Cô đang định nói thế đúng không.
702
00:26:59,974 --> 00:27:01,808
Không. Tôi nói là...
703
00:27:01,842 --> 00:27:04,210
Không hỏi gì thêm thưa Toà,
704
00:27:04,245 --> 00:27:07,280
♪
705
00:27:10,484 --> 00:27:13,620
Bác sĩ Robbins là một bác sĩ
phẫu thuật nhi khoa xuất sắc,
706
00:27:13,654 --> 00:27:16,489
và khi mà cô ấy hoàn thành khoá
nghiên cứu sinh của mình,
707
00:27:16,524 --> 00:27:17,591
Tôi thấy rõ ràng cô ấy đã trở thành
708
00:27:17,625 --> 00:27:20,527
một trong những bác sĩ phẫu thuật sản khoa
đỉnh nhất đất nước.
709
00:27:20,561 --> 00:27:23,263
Một đứa trẻ sẽ thật may mắn
khi có cô ấy là phụ huynh kiểu mẫu.
710
00:27:24,932 --> 00:27:27,200
Không hỏi gì thêm, thưa Toà.
711
00:27:31,539 --> 00:27:34,407
Bác sĩ Webber, Ông làm việc cùng
bác sĩ Robbins… đúng không ạ?
712
00:27:34,442 --> 00:27:36,176
Vâng, chính xác.
713
00:27:36,210 --> 00:27:38,878
Ông bảo là thỉnh thoảng
cũng có ca bệnh giao thoa giữa hai chuyên khoa?
714
00:27:38,913 --> 00:27:39,913
Vâng, đúng vậy.
715
00:27:39,947 --> 00:27:42,582
Vậy là hai người trở nên
thân thiết sau từng ấy năm
716
00:27:42,617 --> 00:27:44,551
- Một cách rất chuyên nghiệp.
- Đúng là như thế.
717
00:27:51,125 --> 00:27:52,826
Ông rất mê giải đố đúng không?
718
00:27:54,895 --> 00:27:56,129
Vâng.
719
00:27:56,163 --> 00:27:58,865
Vậy là ông và bác sĩ Robbins
thích tới chơi các buổi tối giải đố cùng nhau?
720
00:27:58,899 --> 00:28:00,066
Chính xác.
721
00:28:00,101 --> 00:28:01,501
Hai người, tới đó, chơi và uống…
722
00:28:01,535 --> 00:28:02,902
và tán tỉnh phụ nữ…
đúng không?
723
00:28:02,937 --> 00:28:05,538
- Không, không phải thế.
Tôi có vợ và tôi không uống rượu.
724
00:28:05,573 --> 00:28:07,107
Vậy là mình Bác sĩ Robbins
tự uống rượu và tán tỉnh phụ nữ.
725
00:28:07,141 --> 00:28:08,508
Còn ông thì chơi giải đố…?
726
00:28:08,542 --> 00:28:09,409
Nó thực sự khó để giải thích đơn giản.
727
00:28:09,443 --> 00:28:11,411
Là câu hỏi đúng hay sai thôi, bác sĩ Webber.
728
00:28:11,445 --> 00:28:12,746
Đúng thế.
729
00:28:12,780 --> 00:28:15,215
Ông giỏi Giải đố lắm nhỉ?
730
00:28:15,249 --> 00:28:16,349
- Vâng.
- Đừng quá khiếm tốn.
731
00:28:16,384 --> 00:28:19,519
Đã bao lần ông và bác sĩ Robbins,
chơi giải đố và thắng
732
00:28:19,553 --> 00:28:21,121
trong khoảng ờ, 6 tháng gần đây.
733
00:28:21,155 --> 00:28:22,789
Tôi không đếm.
734
00:28:22,823 --> 00:28:25,125
Quán bar thì có, họ có tổng hợp kết quả lại
735
00:28:25,159 --> 00:28:29,629
Nó là một phần trong chứng cứ,
tài liệu 3C
736
00:28:29,664 --> 00:28:31,931
Thử xem có nhắc ông nhớ thành tích không nhé?
737
00:28:31,966 --> 00:28:34,801
♪
738
00:28:34,835 --> 00:28:37,570
Ông giành chiến thắng 25 lần
trong 6 tháng vừa qua.
739
00:28:37,605 --> 00:28:40,440
Đó cũng là 25 đêm Bác sĩ Robbins
ra ngoài uống rượu với ông,
740
00:28:40,474 --> 00:28:42,742
chưa tính đến những lần ông thua nhé.
741
00:28:44,512 --> 00:28:46,146
Sofia đã ở đâu trong những đêm đó?
742
00:28:46,180 --> 00:28:47,614
Tôi không biết.
743
00:28:47,648 --> 00:28:49,115
Tôi xin lỗi, tôi không…
không thực sự biết được.
744
00:28:49,150 --> 00:28:51,818
Tôi không được phép biết
về lịch chăm trẻ của cô bé.
745
00:28:51,852 --> 00:28:54,654
Tôi muốn đưa ra chứng cứ
tài liệu 4C
746
00:28:54,689 --> 00:28:56,556
Đây là bản in nội dung tin nhắn
747
00:28:56,590 --> 00:28:58,992
mà bác sĩ Robbins gửi bác sĩ Torres.
748
00:28:59,026 --> 00:29:00,560
Nhờ trông Sofia đột xuất.
749
00:29:00,594 --> 00:29:02,562
Callie và tôi
thay nhau đổi thường xuyên mà
750
00:29:02,596 --> 00:29:04,130
Chúng tôi có lịch trông con linh hoạt
751
00:29:04,165 --> 00:29:05,565
Shh.
752
00:29:05,599 --> 00:29:07,233
CARPIO: Ông có thể cho mọi người biết
753
00:29:07,268 --> 00:29:08,802
con số tổng ở cuối không?
754
00:29:08,836 --> 00:29:11,805
♪
755
00:29:11,839 --> 00:29:13,006
Phiền bác sĩ Webber?
756
00:29:15,342 --> 00:29:16,376
- 34.
- 34 lần.
757
00:29:16,410 --> 00:29:20,513
Cô ấy đã nhờ Bác sĩ Torres
trông hộ con cho mình 34 lần,
758
00:29:20,548 --> 00:29:23,283
Chúng ta biết là cô ấy ở cùng ông
ít nhất 25 lần.
759
00:29:23,317 --> 00:29:25,285
Thêm vào nữa, như tôi đã
trình bày trước đó
760
00:29:25,319 --> 00:29:28,188
92 lần, bác sĩ Robbins không thể
761
00:29:28,222 --> 00:29:31,024
trông con mình
do yêu cầu công việc.
762
00:29:31,058 --> 00:29:34,661
Giờ thử dừng lại một chút và nghĩ đi
763
00:29:34,695 --> 00:29:37,831
Trong 6 tháng qua,
chỉ có 180 ngày
764
00:29:37,865 --> 00:29:40,700
thế mà ta tính được
xấp xỉ 150 lần
765
00:29:40,735 --> 00:29:42,702
Bác sĩ Robbins bỏ qua trách nhiệm làm mẹ.
766
00:29:42,737 --> 00:29:44,437
150 trên 180.
767
00:29:44,472 --> 00:29:46,439
Phản đối, luật sư quấy rầy nhân chứng
768
00:29:46,474 --> 00:29:48,007
Suy đoán vô căn cứ.
769
00:29:48,042 --> 00:29:49,008
Bác bỏ.
770
00:29:49,043 --> 00:29:51,611
Thưa Toà, chúng tôi
muốn đề nghị nghỉ giải lao ngắn.
771
00:30:00,264 --> 00:30:02,106
Vậy là Callie chịu để xỉ nhục tôi à?
772
00:30:02,131 --> 00:30:03,231
Đừng để họ hành cô thế.
773
00:30:03,266 --> 00:30:05,875
Họ đang định biến
một người mẹ làm việc chăm chỉ là một bà mẹ tồi.
774
00:30:05,900 --> 00:30:06,800
Tức là ta thua rồi à?
775
00:30:06,834 --> 00:30:08,536
Vì họ khiến tôi thấy tôi như thế.
776
00:30:08,561 --> 00:30:11,162
Tôi ích kỷ, vô trách nhiệm,
hám dục…
777
00:30:11,187 --> 00:30:11,888
- Arizona.
- Tôi không thể...
778
00:30:11,928 --> 00:30:13,395
Thôi nào.
779
00:30:13,429 --> 00:30:15,197
Cô đang có cơ hội lúc này.
780
00:30:15,231 --> 00:30:16,965
Họ cố viết lại câu chuyện theo ý họ.
781
00:30:16,999 --> 00:30:18,700
Giờ là lúc để cố thẳng thắn.
782
00:30:18,735 --> 00:30:22,003
Cô cần đứng dậy,
và nói cho mọi người sự thật.
783
00:30:22,038 --> 00:30:23,371
Thẩm phán Kane rất tường minh.
784
00:30:23,406 --> 00:30:25,540
Bà ấy sẽ biết đâu là sự thật
khi bà ấy nghe được.
785
00:30:25,575 --> 00:30:28,376
Cô nói sự thật, và cô sẽ thắng,
786
00:30:28,411 --> 00:30:30,579
♪
787
00:30:30,613 --> 00:30:33,548
CARPIO: Khi Sofia đẻ,
ngày hôm đó diễn ra thế nào với cô?
788
00:30:35,284 --> 00:30:37,686
Tôi đã bị tai nạn xe hơi.
789
00:30:39,555 --> 00:30:42,357
Cô có thể kể lại cô nhớ những gì
về về tai nạn đó không?
790
00:30:42,391 --> 00:30:46,995
Tôi không nhớ rõ, nhưng tôi nhớ…
791
00:30:47,029 --> 00:30:51,767
Tôi nhớ tỉnh dậy
trên nắp ca-pô xe.
792
00:30:51,801 --> 00:30:55,704
và mảnh kính kính vương vãi khắp người
793
00:30:55,738 --> 00:30:58,740
Tôi đã, um, gần như…
794
00:30:58,775 --> 00:31:00,942
Tôi rất xin lỗi
795
00:31:00,977 --> 00:31:03,745
Cứ bình tĩnh, cô nghỉ bao lâu cũng được…
796
00:31:03,780 --> 00:31:06,815
♪
797
00:31:14,791 --> 00:31:17,692
Tôi đã gần như bất tỉnh, um,
798
00:31:17,727 --> 00:31:21,830
và điều duy nhất tôi có thể cảm thấy
là đau đớn khắp mọi chỗ.
799
00:31:23,733 --> 00:31:27,402
Tôi đã có thể chết trên nắp ca-pô
trong tai nạn xe đó.
800
00:31:27,436 --> 00:31:30,405
… và tôi đã muốn từ bỏ
801
00:31:30,439 --> 00:31:35,610
Nhưng... tôi không thể,
vì tôi đang mang thai Sofia trong mình
802
00:31:37,280 --> 00:31:41,583
Nếu tôi chết… con bé cũng chết.
803
00:31:41,617 --> 00:31:46,922
Nên… tôi phải chiến đấu…
804
00:31:46,956 --> 00:31:50,258
để được sống, vì con gái của tôi.
805
00:31:53,696 --> 00:31:56,731
Trở thành người mẹ
là lý do khiến tôi còn sống tới hôm nay,
806
00:32:02,772 --> 00:32:05,774
♪
807
00:32:12,515 --> 00:32:14,749
Jenny, huyết áp giới hạn của cháu khá thấp
808
00:32:14,784 --> 00:32:17,285
Nhưng chẩn đoán tim mạch của cháu thì ổn
809
00:32:17,320 --> 00:32:18,753
Nên, cô bé có thể phẫu thuật được rồi.
810
00:32:18,788 --> 00:32:21,122
- Phẫu thuật, mổ gì cơ?
- Có chuyện gì thế?
811
00:32:21,157 --> 00:32:23,692
Bác sĩ Russo nói chúng ta cần chuẩn bị cho bé sinh con.
812
00:32:23,726 --> 00:32:25,827
Jenny vẫn bị rò nước ối bên trong,
813
00:32:25,862 --> 00:32:27,195
cũng có nghĩa là ta hết giờ rồi.
814
00:32:27,230 --> 00:32:29,431
Ta sẽ cần thực hiện mổ đẻ,
để đón đứa bé ra đời.
815
00:32:29,465 --> 00:32:30,999
Ngay ư? C-còn quá sớm mà?
816
00:32:31,033 --> 00:32:33,869
Không phải là lý tưởng nhất,
nhưng có lẽ là không còn lựa chọn nữa đâu.
817
00:32:33,903 --> 00:32:35,837
Làm ơn đừng, chưa phải lúc.
818
00:32:35,872 --> 00:32:36,705
Cháu không muốn con của cháu bị chết.
819
00:32:36,739 --> 00:32:38,707
Con yêu, mọi thứ sẽ ổn thôi.
820
00:32:38,741 --> 00:32:40,609
Tôi gặp ông một chút được không.
821
00:32:40,643 --> 00:32:42,844
♪
822
00:32:44,981 --> 00:32:46,882
Nếu đứa trẻ ra đời bây giờ…
823
00:32:46,916 --> 00:32:48,717
Phải vậy thôi.
824
00:32:48,751 --> 00:32:50,118
Nhịp tim thai vừa cho thấy
825
00:32:50,152 --> 00:32:51,653
suy giảm yếu.
826
00:32:51,687 --> 00:32:52,787
Vậy ta có thể làm gì được đây?
827
00:32:52,822 --> 00:32:55,223
Tôi có thể đỡ đẻ, còn cậu
làm điều gì có thể cho đứa bé.
828
00:32:55,258 --> 00:32:57,726
Quá khó để giữ cho đứa trẻ sống được.
Như hạch ý.
829
00:32:57,760 --> 00:33:00,028
Xẹp phổi, nguy cơ cao xuất huyết não.
830
00:33:00,062 --> 00:33:02,130
Đó là lựa chọn duy nhất còn lại.
831
00:33:02,164 --> 00:33:03,698
Đó là việc ta phải làm
832
00:33:05,935 --> 00:33:07,669
Vậy, tôi vừa nói dối con gái tôi,
833
00:33:07,703 --> 00:33:08,803
và tôi sẽ vào lại trong đó,
834
00:33:08,838 --> 00:33:11,406
và sẽ tiếp tục nói với nó rằng
nó sẽ không làm sao cả dù thế nào đi nữa,
835
00:33:11,440 --> 00:33:13,642
nhưng để làm thế, tôi cần biết
rằng các vị có sẽ làm
836
00:33:13,676 --> 00:33:16,077
hết sức mình để giữ an toàn cho nó
837
00:33:16,112 --> 00:33:17,045
Các vị đảm bảo với tôi được không?
838
00:33:17,079 --> 00:33:19,648
Đảm bảo với tôi rằng các vị
sẽ làm mọi điều có thể
839
00:33:19,682 --> 00:33:22,217
để giữ con tôi và cháu tôi đều sống.
840
00:33:26,622 --> 00:33:28,390
Robbins sẽ không đỡ đẻ đâu.
841
00:33:28,424 --> 00:33:30,458
Anh có lựa chọn khác không?
842
00:33:33,362 --> 00:33:34,696
thế thì gặp anh ở trong phòng mổ nhé
843
00:33:36,599 --> 00:33:38,233
Robbins có lựa chọn khác không?
844
00:33:38,267 --> 00:33:40,235
Không.
845
00:33:40,269 --> 00:33:43,305
♪
846
00:33:48,311 --> 00:33:51,012
CARPIO: Bác sĩ Robbins,
cô đã ở cùng Bác sĩ Torres
847
00:33:51,047 --> 00:33:52,747
- trước khi cô ấy mang thai.
- Vâng.
848
00:33:52,782 --> 00:33:54,783
Cô có ở bên cô ấy khi cô ấy có thai chứ??
- Không.
849
00:33:54,817 --> 00:33:56,251
Vậy là việc cô ấy có thai
không phải là đồng thuận
850
00:33:56,285 --> 00:33:58,853
mà cô cũng tham gia quyết định, đúng chứ?
— Không.
851
00:33:58,888 --> 00:34:00,288
Nó là sự đồng thuận, mà cô ấy lập cùng
852
00:34:00,323 --> 00:34:01,890
với bác sĩ Mark Sloan, đúng chứ?
853
00:34:01,924 --> 00:34:03,191
Họ đồng ý giữ đứa bé khi biết rõ mọi chuyện,
854
00:34:03,225 --> 00:34:04,893
nhưng, đúng thế, Mark là cha của Sofia,
855
00:34:04,927 --> 00:34:06,428
Callie và tôi đã ở bên nhau.
856
00:34:06,462 --> 00:34:08,196
Chúng tôi đã là một cặp trước khi mang thai
857
00:34:08,230 --> 00:34:09,864
và rồi ngay sau đó Sofia được hình thành
858
00:34:09,899 --> 00:34:12,968
Vậy là, cô trở thành một phần
của kế hoạch nuôi con sau này, đúng chứ?
859
00:34:13,002 --> 00:34:14,769
…
Để nói cho rõ ràng lại,
860
00:34:14,804 --> 00:34:17,539
Bác sĩ Sloan và bác sĩ Torres
là cha mẹ của Sofia
861
00:34:17,573 --> 00:34:19,207
Rồi thì cô mới ghé qua.
862
00:34:19,241 --> 00:34:20,442
Không, tôi không “ghé qua”
863
00:34:20,476 --> 00:34:22,077
Tôi là mẹ của Sofia,
Tôi đã nhận nuôi con bé hợp pháp.
864
00:34:22,111 --> 00:34:24,079
Do cô ấy không muốn đi tới Châu Phi.
865
00:34:24,113 --> 00:34:24,879
Không, cô ấy không muốn.
866
00:34:24,914 --> 00:34:27,048
Họ của cô bé là Sloan và Torres,
867
00:34:27,083 --> 00:34:28,717
Tôi phải ngăn cô
trước khi cô tiếp tục
868
00:34:28,751 --> 00:34:29,951
vì lợi ích của chính cô đấy.
869
00:34:29,986 --> 00:34:32,120
Cô sẽ không thể nào ngụ ý rằng
Tôi không phải là mẹ của Sofia.
870
00:34:32,154 --> 00:34:33,722
chỉ bởi vì chúng tôi không có cùng ADN
871
00:34:33,756 --> 00:34:35,757
Xin lỗi, bác sĩ Robbins,
872
00:34:35,791 --> 00:34:37,092
Bởi vì đó là điều xúc phạm.
Hết sức xúc phạm
873
00:34:37,126 --> 00:34:39,260
tới bất cứ ai ở trong phòng này
cũng là người nhân con nuôi
874
00:34:39,295 --> 00:34:41,730
hoặc là một đứa con nuôi,
và vì cô nói thế…
875
00:34:41,764 --> 00:34:44,899
- Bác sĩ Robbins...
- Tôi đã chọn trở thành mẹ của Sofia!
876
00:34:44,934 --> 00:34:47,702
Nó không tự dưng đổ oạch vào đời tôi
877
00:34:48,871 --> 00:34:51,639
Đó là một lựa chọn,
và tôi đã có thể ở lại hoặc bỏ đi thật xa,
878
00:34:51,674 --> 00:34:54,009
và tôi đã chọn ở lại làm mẹ.
879
00:34:54,043 --> 00:34:56,177
Đó cũng là lựa chọn tuyệt vời nhất
mà tôi từng quyết định
880
00:34:58,948 --> 00:35:00,749
Tôi… tôi… Tôi rất xin lỗi.
881
00:35:00,783 --> 00:35:03,752
Tôi là bác sĩ, và t-tôi phải
trả lời điện thoại của mình, rất xin lỗi,
882
00:35:03,786 --> 00:35:06,421
Tôi… rất xin lỗi.
883
00:35:06,455 --> 00:35:09,524
♪
884
00:35:09,558 --> 00:35:11,226
Cảm ơn.
885
00:35:15,297 --> 00:35:17,332
Có việc quan trọng hơn ở nơi khác ư?
886
00:35:18,868 --> 00:35:19,834
Thực ra, đúng thế.
887
00:35:19,869 --> 00:35:21,970
Cô nói gì cơ?
888
00:35:22,004 --> 00:35:23,972
Tôi xin lỗi
889
00:35:24,006 --> 00:35:26,207
Tôi rất xin lỗi.
890
00:35:26,242 --> 00:35:29,277
♪
891
00:35:40,356 --> 00:35:44,993
Tôi yêu con của tôi,
và tôi muốn con bé ở bên tôi.
892
00:35:45,027 --> 00:35:48,496
nhưng tôi biết rằng,
dù chuyện này kết thúc thế nào,
893
00:35:48,531 --> 00:35:52,834
con bé sẽ sống sót thôi.
894
00:35:52,868 --> 00:35:55,904
Con bé sẽ khoẻ mạnh và an toàn,
895
00:35:55,938 --> 00:35:58,039
được chăm sóc tử tế và được yêu thương.
896
00:35:58,074 --> 00:36:01,910
Bởi vì...
897
00:36:01,944 --> 00:36:04,012
Chúng tôi đều là mẹ của con bé.
898
00:36:04,046 --> 00:36:06,915
♪
899
00:36:09,777 --> 00:36:12,812
Nhưng có một đứa trẻ ở bệnh viện
sẽ không thể sống sót được
900
00:36:12,847 --> 00:36:17,083
nếu như tôi không ở đó, nên tôi phải…
901
00:36:17,117 --> 00:36:18,351
Tôi phải… tôi phải đi…
902
00:36:18,385 --> 00:36:21,421
♪
903
00:36:41,570 --> 00:36:43,897
RUSSO: Tôi đã vào trong thành tử cung.
904
00:36:43,922 --> 00:36:45,219
Hút thêm ở đây.
905
00:36:45,390 --> 00:36:46,898
Mạch đang ổn
906
00:36:46,992 --> 00:36:48,826
Sao ông ta không thôi?
Cậu đã bảo ông ta dừng chưa?
907
00:36:48,861 --> 00:36:50,328
Nói rồi. Nhưng ông ta
kiên quyết lấy đứa bé ra.
908
00:36:50,362 --> 00:36:51,396
- Vào trong tử cung chưa?
- Rồi.
909
00:36:51,430 --> 00:36:53,431
- Thế ông ta đã cắt nhau thai chưa?
- Chưa, nhưng sắp rồi.
910
00:36:53,465 --> 00:36:54,899
Khỉ thật! Bảo ông ta ngừng ngay lại!
911
00:36:54,934 --> 00:36:55,934
Em đã bảo rồi.
912
00:36:59,351 --> 00:37:00,738
Được rồi mọi người.
913
00:37:00,773 --> 00:37:01,839
Kế hoạch thay đổi nha!
914
00:37:01,874 --> 00:37:04,142
Bác sĩ Russo, làm ơn ngừng thủ thuật ông đang làm.
Ngay nhé?
915
00:37:04,176 --> 00:37:05,577
Chào, Tara. Chào, Jenny.
916
00:37:05,611 --> 00:37:07,445
Mọi người đang làm tốt lắm,
Sao rồi Karev.
917
00:37:07,479 --> 00:37:08,846
- Nhau thai còn nguyên
- Tuyệt vời.
918
00:37:08,881 --> 00:37:10,181
Bác sĩ Russo. Tôi bảo là thôi mà,
Luôn và ngay, cảm ơn.
919
00:37:10,215 --> 00:37:12,417
Robbins, Tôi đã gần xong thủ thuật
mổ đẻ rồi..
920
00:37:12,451 --> 00:37:13,384
nhưng ông sẽ không hoàn thành nó được đâu.
921
00:37:13,419 --> 00:37:15,820
Ai đó cho tôi biết có chuyện gì vậy?
922
00:37:15,854 --> 00:37:18,856
Um, Tara và Jenny, tôi sẽ
đặt em bé lại vào trong bụng mẹ
923
00:37:18,891 --> 00:37:20,124
cho nó “nhừ” thêm tí nữa nhá.
924
00:37:20,159 --> 00:37:21,759
- Hai người thấy sao?
- Cô có thể làm thế sao?
925
00:37:21,794 --> 00:37:23,661
- Chưa quá muộn ạ?
- Đã là quá muộn rồi.
926
00:37:23,696 --> 00:37:25,930
Bệnh nhân đã mất gần hết
dịch nước ối.
927
00:37:25,965 --> 00:37:27,131
sẽ không còn đủ nữa.
928
00:37:27,166 --> 00:37:29,467
tôi sẽ bơm đầy dạ con bị cạn
bằng dung dịch Lactated Ringer
929
00:37:29,501 --> 00:37:30,668
và bé con sẽ không sao cả?
930
00:37:30,703 --> 00:37:31,703
Warren, Bệnh nhân sao rồi?
931
00:37:31,737 --> 00:37:33,037
Huyết áp ổn định,
nhưng ta nên thử.
932
00:37:33,072 --> 00:37:34,939
Được rồi, bà mẹ ơi,
tôi cần đồng ý cam kết của chị.
933
00:37:36,175 --> 00:37:38,042
Bác sĩ Robbins có thể cho bé con thêm thời gian.
934
00:37:38,077 --> 00:37:39,711
Mỗi tuần đứa bé còn ở thêm trong bụng mẹ,
935
00:37:39,745 --> 00:37:41,312
cơ hội sống sót của bé càng cao.
936
00:37:43,916 --> 00:37:45,650
Mẹ?
937
00:37:50,656 --> 00:37:52,056
Chúng tôi tin vào Bác sĩ Robbins.
938
00:37:52,091 --> 00:37:54,058
Vâng, Bác sĩ Russo,
cảm ơn ông đã trợ giúp.
939
00:37:54,093 --> 00:37:54,859
Ông có thể thay đồ mổ ra rồi.
940
00:37:54,893 --> 00:37:56,327
Không thể tin được.
941
00:37:56,362 --> 00:37:57,261
Được rồi, Jenny.
942
00:37:57,296 --> 00:37:59,030
Ta sẽ phải làm thêm thủ thuật một chút nhé?
943
00:37:59,064 --> 00:38:00,932
Tara, cô có muốn chào cháu ngoại không?
944
00:38:04,570 --> 00:38:06,871
- ♪ You're broken down and tired ♪
945
00:38:06,905 --> 00:38:07,635
Sao thế ạ?
946
00:38:07,799 --> 00:38:08,877
Là một bé gái
- ♪ Of living life on a merry-go-round ♪
947
00:38:09,010 --> 00:38:10,811
- Con có một cô con gái rồi.
- Có xinh không ạ?
948
00:38:10,846 --> 00:38:12,346
- Cực xinh.
- Bé xinh giống y như con ý.
949
00:38:12,380 --> 00:38:15,349
♪ And you can't find the fighter ♪
950
00:38:15,383 --> 00:38:17,518
Được rồi, chúng ta tạm biệt bé con một lúc nào.
951
00:38:17,552 --> 00:38:19,553
- ♪ But I see it in you so we gonna walk it out ♪
Tạm biệt chút nha!
952
00:38:19,588 --> 00:38:26,527
♪ And move mountains
Tạm biệt, bé gái.
953
00:38:26,561 --> 00:38:27,828
♪ We gonna walk it out ♪
954
00:38:27,863 --> 00:38:34,835
♪ And move mountains ♪
955
00:38:34,870 --> 00:38:36,570
♪ And I'll rise up ♪
956
00:38:36,605 --> 00:38:39,240
♪ I'll rise like the day ♪
957
00:38:39,274 --> 00:38:41,208
♪ I'll rise up ♪
958
00:38:41,243 --> 00:38:43,544
♪ I'll rise unafraid ♪
959
00:38:43,578 --> 00:38:45,546
♪ I'll rise up ♪
960
00:38:45,580 --> 00:38:48,516
♪ And I'll do it a
thousand times again ♪
961
00:38:48,551 --> 00:38:50,418
Cho dù thẩm phán quyết định như thế nào,
962
00:38:50,452 --> 00:38:52,419
- Em biết chị cũng là một người mẹ tuyệt vời.
- ♪ And I'll rise up ♪
963
00:38:52,454 --> 00:38:54,488
và em chỉ muốn chị biết là
sẽ chẳng có gì thay đổi được điều đó đâu.
964
00:38:54,523 --> 00:38:55,890
♪ High like the waves ♪
965
00:38:55,924 --> 00:38:57,558
♪ I'll rise up ♪
966
00:38:57,592 --> 00:38:59,593
♪ In spite of the ache ♪
967
00:38:59,628 --> 00:39:01,529
♪ I'll rise up ♪
968
00:39:01,563 --> 00:39:02,496
♪ And I'll do it a
thousand times again ♪
969
00:39:02,531 --> 00:39:06,033
Điều mà em để họ nói về chị…
970
00:39:06,067 --> 00:39:08,269
Chị sẽ không bao giờ làm thế với em đâu.
971
00:39:08,303 --> 00:39:10,271
♪ For you ♪
972
00:39:10,305 --> 00:39:11,705
Không bao giờ.
973
00:39:11,740 --> 00:39:14,074
♪ For you ♪
974
00:39:14,109 --> 00:39:16,410
Tôi xin lỗi. Quan toà đã quyết định xong.
975
00:39:16,444 --> 00:39:19,613
♪ For you ♪
976
00:39:19,648 --> 00:39:20,481
♪ For you ♪
977
00:39:20,515 --> 00:39:22,616
Tất cả đứng dậy chào thẩm phán.
978
00:39:22,651 --> 00:39:25,386
Thẩm phán Madeline Kane bước vào.
979
00:39:25,420 --> 00:39:29,190
♪ When the silence isn't quiet ♪
980
00:39:29,224 --> 00:39:30,624
♪ And it feels like it's
getting hard to breathe ♪
981
00:39:30,660 --> 00:39:33,361
Mời mọi người an toạ.
982
00:39:33,395 --> 00:39:34,166
♪ And I know you feel like dying ♪
983
00:39:34,191 --> 00:39:35,825
Tôi đã nghe tất cả các lời khai,
984
00:39:36,398 --> 00:39:38,199
và cả các chứng cứ liên quan.
985
00:39:38,233 --> 00:39:39,333
♪ But I promise we'll take
the world to its feet ♪
986
00:39:39,367 --> 00:39:43,537
và sau khi cân nhắc cẩn trọng,
phán quyết của tôi như sau,
987
00:39:43,572 --> 00:39:45,639
- ♪ And move mountains ♪
- Tôi trao toàn quyền giám hộ
988
00:39:45,674 --> 00:39:47,975
bé Sofia Robbin Sloan Torres cho...
989
00:39:48,009 --> 00:39:49,443
♪ Bring it to its feet ♪
990
00:39:49,477 --> 00:39:52,813
♪ Move mountains ♪
991
00:39:52,847 --> 00:39:54,882
- Oh. Có tin gì chưa?
- Chưa, vẫn chưa.
992
00:39:54,916 --> 00:39:57,651
Robbins bảo sẽ nhắn tin ngay khi
thẩm phán đưa ra kết luận.
993
00:39:57,687 --> 00:39:58,887
- ♪ And I'll rise up ♪
- Torres cũng thế.
994
00:39:58,920 --> 00:40:00,788
- Tệ thật
- ♪ High like the waves ♪
995
00:40:00,822 --> 00:40:02,590
- ♪ I'll rise up ♪
996
00:40:02,624 --> 00:40:04,725
♪ In spite of the ache ♪
997
00:40:04,759 --> 00:40:05,893
♪ I'll rise up ♪
998
00:40:06,928 --> 00:40:11,565
♪ And I'll do it a
thousand times again ♪
999
00:40:11,600 --> 00:40:12,833
Chuyện quái gì thế?
1000
00:40:12,867 --> 00:40:16,070
♪ For you ♪
1001
00:40:16,104 --> 00:40:17,738
AMELIA: Đưa anh ấy đi chụp
CT có chát cản quang.
1002
00:40:17,772 --> 00:40:18,973
♪ For you ♪
1003
00:40:19,925 --> 00:40:21,432
Có chuyện gì thế? Sao tôi không được nhắn?
1004
00:40:21,487 --> 00:40:22,587
Sao cô phải quan tâm?
1005
00:40:22,621 --> 00:40:24,989
Anh ấy bị nôn.Có thể bị viêm màng não.
1006
00:40:25,024 --> 00:40:26,825
Cô ta không phải bác sĩ của tôi
1007
00:40:26,859 --> 00:40:27,926
Tôi không muốn cô ấy ở đây.
♪ For you
1008
00:40:27,960 --> 00:40:28,760
Bảo cô ta đi ngay đi
1009
00:40:28,794 --> 00:40:30,929
Wilson.
1010
00:40:30,963 --> 00:40:33,164
- ♪ When the silence isn't quiet ♪
- Không, không cần. Tôi...
1011
00:40:33,199 --> 00:40:34,966
Tôi sẽ đi.
1012
00:40:35,000 --> 00:40:38,570
- ♪ And it feels like it's getting hard to breathe ♪
Tôi đi ngay đây.
1013
00:40:38,604 --> 00:40:43,141
♪ And I know you feel like dying ♪
1014
00:40:43,338 --> 00:40:46,409
Nếu tự hỏi rằng chuyện
về Vua Solomon xử án kết thúc ra sao…
1015
00:40:46,628 --> 00:40:48,262
Cháu mang hết đồ của cháu ở trên gác chưa Sofia?
1016
00:40:48,296 --> 00:40:49,363
- ♪ Move mountains ♪
- Sách này, cả các đồ khác nữa?
1017
00:40:49,397 --> 00:40:50,364
…kết thúc sẽ là...
1018
00:40:50,495 --> 00:40:52,897
Người mẹ thực sự
thà từ bỏ đứa con của mình
1019
00:40:52,931 --> 00:40:53,898
hơn là để đứa trẻ bị xé làm đôi.
1020
00:40:53,932 --> 00:40:54,932
♪ And I'll rise up ♪
1021
00:40:54,966 --> 00:40:56,033
Chào con yêu
1022
00:40:56,067 --> 00:40:57,868
♪ I'll rise like the day ♪
1023
00:40:57,903 --> 00:41:00,771
Nhưng sẽ ra sao nếu như
cả hai đều là mẹ thực sự?
1024
00:41:00,805 --> 00:41:02,106
♪ I'll rise unafraid ♪
1025
00:41:02,140 --> 00:41:04,441
♪ I'll rise up ♪
1026
00:41:04,476 --> 00:41:09,213
♪ And I'll do it a
thousand times again ♪
1027
00:41:10,248 --> 00:41:12,950
♪ For you ♪
1028
00:41:12,984 --> 00:41:14,418
Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra vậy?
1029
00:41:14,452 --> 00:41:17,121
♪ For you ♪
1030
00:41:17,155 --> 00:41:18,656
Sao lại thế?
1031
00:41:18,690 --> 00:41:20,791
- ♪ For you ♪
- Sao chuyện đó lại xảy ra?
1032
00:41:20,825 --> 00:41:23,427
♪ For you ♪
1033
00:41:27,532 --> 00:41:33,571
♪ All we need, all we need is hope ♪
1034
00:41:33,605 --> 00:41:37,908
Sẽ là tình thế bất phân thắng bại
- ♪ That we have each other ♪
1035
00:41:37,943 --> 00:41:41,612
♪ And for that, we have each other ♪
1036
00:41:41,646 --> 00:41:43,314
♪ And ♪
1037
00:41:43,348 --> 00:41:44,281
♪ We will rise ♪
1038
00:41:44,316 --> 00:41:45,282
♪ We will rise ♪
1039
00:41:45,317 --> 00:41:46,250
♪ We will rise ♪
1040
00:41:46,284 --> 00:41:47,484
♪ We will rise ♪
1041
00:41:47,519 --> 00:41:49,987
♪ We will rise ♪
1042
00:41:50,021 --> 00:41:51,622
♪ Oh, oh ♪
1043
00:41:51,656 --> 00:41:52,456
Mẹ ơi.
1044
00:41:54,693 --> 00:41:57,428
- Mình đi về nhà được chưa ạ?
- ♪ We will rise ♪
1045
00:41:57,462 --> 00:41:59,096
Ừ, mình về được rồi
1046
00:41:59,130 --> 00:42:01,465
♪ I'll rise up ♪
1047
00:42:01,499 --> 00:42:03,434
♪ Rise like the day ♪
1048
00:42:03,468 --> 00:42:04,802
- Đi về nhà thôi.
- ♪ I'll rise up ♪
1049
00:42:04,836 --> 00:42:08,305
- ♪ In spite of the ache ♪
Đó sẽ là một câu chuyện hoàn toàn khác.
1050
00:42:08,340 --> 00:42:13,978
♪ I will rise a thousand times again ♪
1051
00:42:14,436 --> 00:42:19,123
- Biên dịch từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd