1 00:00:00,914 --> 00:00:02,828 Trong các tập trước... 2 00:00:03,677 --> 00:00:04,877 Chị yêu em. 3 00:00:05,375 --> 00:00:06,842 Em yêu mọi thứ từ chị. 4 00:00:06,877 --> 00:00:08,878 Chị sẽ đi thay đổi số phận! Đó như là mơ vậy! 5 00:00:08,912 --> 00:00:09,912 Vâng, em không muốn tới Châu Phi 6 00:00:09,946 --> 00:00:12,748 Em mới biết là em đang mang thai con của Mark. 7 00:00:12,783 --> 00:00:14,050 Chị có sẵn sàng hay là không? 8 00:00:14,084 --> 00:00:15,051 Chị sẵn sàng. 9 00:00:15,085 --> 00:00:15,751 Ôi lạy Chúa! 10 00:00:15,786 --> 00:00:18,087 Callie! Callie! 11 00:00:20,891 --> 00:00:24,126 CALLIE: Em chọn chị sẽ là người mà em dành cuộc đời mình ở bên. 12 00:00:25,062 --> 00:00:26,962 Em không thể cố một mình nữa, Arizona. 13 00:00:29,066 --> 00:00:30,900 ARIZONA: Chị tưởng là chúng ta đã cùng vượt qua những khó khăn. 14 00:00:30,934 --> 00:00:32,068 - Chúng ta có một đứa con mà! - Em biết! 15 00:00:32,102 --> 00:00:35,004 Sao mà chị làm thế được hả? Em không muốn hàn gắn chúng ta thêm nữa. 16 00:00:35,639 --> 00:00:36,806 Đây là Penny. 17 00:00:36,840 --> 00:00:37,740 ARIZONA: Callie sẽ chuyển tới New York. 18 00:00:37,774 --> 00:00:39,275 Và cô ấy đang cố đem Sofia đi cùng. 19 00:00:39,309 --> 00:00:42,078 - Chị đã thuê luật sư! - Chính em khơi mào trước mà. 20 00:00:43,013 --> 00:00:46,048 ♪ 21 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 MEREDITH: Có một câu chuyện trong Kinh thánh kể rằng, 22 00:00:50,693 --> 00:00:54,796 Hai người phụ nữ đều nhận làm mẹ của cùng một đứa trẻ 23 00:00:54,830 --> 00:00:57,432 GAMBLE: Thân chủ của tôi đã sẵn sàng đề nghị các đợt thăm con theo lịch 24 00:00:57,466 --> 00:00:58,934 vào các cuối tuần cách nhau. 25 00:00:58,968 --> 00:01:00,268 Vua Solomon phải phân xử. 26 00:01:00,303 --> 00:01:01,503 Quá là ngở ngẩn, chị ấy biết mà. 27 00:01:01,537 --> 00:01:04,439 Sofia không thể tự bay 6 tiếng máy bay hai lần một tháng được. 28 00:01:04,473 --> 00:01:05,507 Rõ ràng sẽ là không được. 29 00:01:05,541 --> 00:01:06,708 Làm ơn giữ máy. 30 00:01:06,742 --> 00:01:08,543 Hai người mẹ, nhưng chỉ một có được đứa con. 31 00:01:08,578 --> 00:01:09,978 Ta biết là họ sẽ không đồng tình 32 00:01:10,012 --> 00:01:11,313 Họ không đồng tình mọi thứ 33 00:01:11,347 --> 00:01:12,480 vì họ không chịu hiểu lý lẽ. 34 00:01:12,515 --> 00:01:14,849 Ngay lúc này đây, bên đó đang vô lý đùng đùng 35 00:01:14,884 --> 00:01:16,885 Ta không có nhiều hơn 12 tiếng để cố gắng dàn xếp. 36 00:01:16,919 --> 00:01:19,120 Nhân chứng bên họ đang ổn hơn, và họ biết rõ điều đó. 37 00:01:19,155 --> 00:01:20,355 Ta có Richard Webber. 38 00:01:22,525 --> 00:01:24,359 Ta... có nên... 39 00:01:24,393 --> 00:01:26,294 - Ta cỏ thể nhờ April ra toà làm chứng được chứ? - Kepner à? Không. 40 00:01:26,329 --> 00:01:28,663 Ta không thể gọi một nhân chứng, lại là bệnh nhân mà cô vừa từ chối chữa. 41 00:01:28,698 --> 00:01:31,166 Nhưng con bé biết về tôi và Sofia rõ hơn bất cứ ai, 42 00:01:31,200 --> 00:01:32,634 và cũng rất tốt tính. Con bé sẽ nói thật. 43 00:01:32,668 --> 00:01:34,269 Không, cô ấy chỉ là vé vớt thôi. Quá rủi ro. 44 00:01:36,038 --> 00:01:37,072 Webber thì ổn. 45 00:01:37,106 --> 00:01:38,206 Nên thế. 46 00:01:38,240 --> 00:01:41,843 Thế thân chủ của cô có đề xuất nào khác không? 47 00:01:41,877 --> 00:01:45,747 Vua Solomon đã đưa ra kế sách, để công bằng chia đôi cho cả hai bà mẹ 48 00:01:45,781 --> 00:01:47,482 Bác sĩ Robbins sẽ được quyền đến thăm 49 00:01:47,516 --> 00:01:49,317 vào các kỳ nghỉ lễ và nghỉ hè. 50 00:01:49,352 --> 00:01:50,418 Như thế khác gì lúc chưa thương thảo. 51 00:01:50,453 --> 00:01:53,254 Đúng theo nghĩa đen, ông ra lệnh sẽ chặt đứa bé ra làm đôi. 52 00:01:53,289 --> 00:01:54,556 Đó là thoả hiệp hợp lý rồi. 53 00:01:54,590 --> 00:01:55,624 Vâng, chắc vậy, thế các cô cứ đi mà giữ thoả hiệp của mình đi 54 00:01:55,658 --> 00:01:57,092 - để mà đem về chùi đi... - Oh, Không. Cô hiểu chứ? 55 00:01:57,126 --> 00:01:58,093 Các người có thể... 56 00:01:58,127 --> 00:01:59,561 GAMBLE: Arizona, nghe tôi này. 57 00:01:59,595 --> 00:02:01,229 Chúng ta ở đường cùng rồi 58 00:02:01,263 --> 00:02:03,264 Nếu ta không thoả hiệp được, sẽ phải đưa ra toà xử, 59 00:02:03,299 --> 00:02:05,200 cô có rủi ro mất tất cả đấy. 60 00:02:05,234 --> 00:02:08,603 Chỉ một trong hai người sẽ rời toà về nhà với toàn quyền nuôi con. 61 00:02:08,638 --> 00:02:11,673 Dù đau lòng, nhưng tôi hiểu. 62 00:02:11,707 --> 00:02:13,675 nên là tôi mong là cô có thể xem xét đề nghị của họ. 63 00:02:13,709 --> 00:02:15,410 Đề nghị đó rất quá đáng 64 00:02:17,713 --> 00:02:19,981 và nhớ không nhầm, cô làm việc cho tôi cơ mà. 65 00:02:22,184 --> 00:02:24,285 - Câu trả lời là không đồng ý. - Giữ máy. 66 00:02:24,320 --> 00:02:27,622 Mọi chuyện sẽ dừng lại nếu có một người, từ bỏ quyền làm mẹ, 67 00:02:32,962 --> 00:02:34,095 Gamble này. 68 00:02:34,130 --> 00:02:35,597 Chúng tôi nghe. 69 00:02:35,631 --> 00:02:37,866 hoặc giả, cả hai sẽ cùng đứng yên. 70 00:02:37,900 --> 00:02:40,902 ♪ 71 00:02:50,446 --> 00:02:52,280 Chúng ta sẽ gặp nhau ở toà. 72 00:02:52,314 --> 00:02:55,450 còn đứa trẻ bị cắt đôi. 73 00:03:01,657 --> 00:03:04,626 - Biên dịch từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd 74 00:03:21,177 --> 00:03:22,177 Chào cháu, Sofia! 75 00:03:23,279 --> 00:03:25,780 Mer sẽ xuống ngay thôi. 76 00:03:25,815 --> 00:03:27,615 Tôi rất xin lỗi vì làm phiền. 77 00:03:27,650 --> 00:03:30,085 Không sao đâu, đây cũng là cách hay trong cả ngày nghỉ mà. 78 00:03:31,721 --> 00:03:34,022 Này cô đang định làm bánh rán để ăn sáng đấy! 79 00:03:34,056 --> 00:03:35,523 Cô cho thêm cả sô cô la chip nhé? 80 00:03:35,558 --> 00:03:36,591 - Ooh. - Tuyệt vời ông mặt trời! 81 00:03:36,625 --> 00:03:37,826 Đi làm bánh với cô đi. 82 00:03:39,995 --> 00:03:42,263 Thế, um, Sofia có biết gì không 83 00:03:42,298 --> 00:03:44,532 - về việc hai mẹ sẽ làm hôm nay? - Không. 84 00:03:44,567 --> 00:03:46,868 Chúng tôi sẽ nói chuyện với con bé sau khi chúng tôi biết chính xác kết quả. 85 00:03:46,902 --> 00:03:48,937 Chào. Cô sẵn sàng chưa? 86 00:03:54,577 --> 00:03:55,477 Này, ra đây với mẹ. 87 00:03:55,511 --> 00:03:58,780 - Lại đây nào. - Mẹ sẽ nhớ con lắm lắm đấy. 88 00:03:58,814 --> 00:04:00,682 Con biết không? 89 00:04:00,716 --> 00:04:03,685 Mẹ rất rất yêu con. 90 00:04:04,653 --> 00:04:06,621 Mẹ sẽ về gặp con trước khi con kịp biết đấy. 91 00:04:06,655 --> 00:04:08,656 Con biết mà. 92 00:04:11,260 --> 00:04:13,228 Mẹ ôm con chặt quá ạ! 93 00:04:17,166 --> 00:04:18,933 Mẹ ôm con lâu thế ạ! 94 00:04:20,269 --> 00:04:23,471 Callie, ta phải đi thôi, ta không nên đến trễ. 95 00:04:23,506 --> 00:04:25,340 Đi thôi nào, đi thôi. 96 00:04:25,374 --> 00:04:26,574 Đi thôi, đi nào. 97 00:04:26,609 --> 00:04:27,575 Ừm. 98 00:04:27,610 --> 00:04:29,110 Này, mình cùng đi tìm bạn Zola đi! 99 00:04:33,182 --> 00:04:34,382 Này. 100 00:04:34,416 --> 00:04:36,017 Con bé sẽ ổn thôi 101 00:04:36,051 --> 00:04:37,552 Con bé ở cùng với Maggie rồi. Thôi nào. 102 00:04:37,586 --> 00:04:38,653 Đi thôi nào. 103 00:04:38,687 --> 00:04:40,522 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 104 00:04:40,556 --> 00:04:43,358 ♪ 105 00:04:45,940 --> 00:04:47,774 Vết này sâu hơn là tôi tưởng 106 00:04:47,808 --> 00:04:49,442 Em sẽ khâu nó lại, chị cứ đi đi. 107 00:04:49,477 --> 00:04:50,477 Đứa bé không sao chứ? 108 00:04:50,511 --> 00:04:52,579 Cùng xem kỹ nào. 109 00:04:52,613 --> 00:04:54,948 APRIL: Jenny à? Chào chị Tara. 110 00:04:54,982 --> 00:04:56,950 - Cô nghe nói cháu bị ngã - lên chồng đĩa ạ. 111 00:04:56,984 --> 00:04:59,886 Cháu đang rủa chén đĩa thì nước xà phòng rớt trên sàn. 112 00:04:59,920 --> 00:05:00,954 và thế là cháu bị trượt chân 113 00:05:00,988 --> 00:05:02,889 Tôi đã bảo nó là để tôi rửa sau cho. 114 00:05:02,923 --> 00:05:03,957 Nó làm mọi thứ rối tung lên. 115 00:05:03,991 --> 00:05:05,024 Mẹ ơi, thôi đi. 116 00:05:05,059 --> 00:05:08,061 Đây là tim thai… khoẻ và ổn định… 117 00:05:08,095 --> 00:05:10,548 và đứa bé rất hiếu động, đó chính xác là điều cả nhà muốn biết. 118 00:05:10,573 --> 00:05:12,341 Cháu ngã rất mạnh, cô chắc chứ? 119 00:05:12,375 --> 00:05:13,275 À, bé con thì ổn, 120 00:05:13,309 --> 00:05:15,310 nhưng tôi thấy có chút dịch tràn trong ổ bụng. 121 00:05:15,345 --> 00:05:17,012 - Có thể bị chảy máu trong. - hoặc là nước ối. 122 00:05:17,046 --> 00:05:18,480 Jenny, Chú sẽ cần đưa cháu vào mổ để kiểm tra kỹ hơn. 123 00:05:18,514 --> 00:05:20,057 - Phẫu thuật à? - Không. 124 00:05:20,159 --> 00:05:22,160 Không mổ, cháu không muốn làm thế lần nữa. 125 00:05:22,194 --> 00:05:23,895 - Không có gì đâu mà. - Chú sẽ chỉ rạch một đường nhỏ, 126 00:05:23,929 --> 00:05:25,964 và đưa ống nội soi vào trong, để đảm bảo là mọi thứ đều ổn. 127 00:05:25,998 --> 00:05:27,632 Cô sẽ mổ chứ? 128 00:05:27,666 --> 00:05:29,100 Um, Tôi... Tôi rất xin lỗi 129 00:05:29,135 --> 00:05:31,503 Tôi ước là tôi có thể, nhưng hôm nay thì tôi không thể tham gia được. 130 00:05:31,537 --> 00:05:33,171 Bác sĩ Russo sẽ theo dõi em bé. 131 00:05:33,205 --> 00:05:34,839 Ông ấy là bác sĩ sản trực hôm nay và ông ấy rất giỏi. 132 00:05:34,874 --> 00:05:36,141 Tôi cũng sẽ có mặt ở đó, tôi rất sẵn lòng. 133 00:05:36,175 --> 00:05:37,308 Không phải chị phải đi à? 134 00:05:37,343 --> 00:05:39,677 À, ừm, tôi sẽ quay lại kiểm tra sau. 135 00:05:39,712 --> 00:05:42,180 Um, Russo giỏi, nhưng ông ấy có thể 136 00:05:42,214 --> 00:05:43,248 hơi “cổ lỗ” tí, cậu hiểu chứ. 137 00:05:43,282 --> 00:05:45,850 - Hiểu rồi mà, chị đi đi. - Okay. 138 00:05:45,885 --> 00:05:47,986 Tôi không thể ngờ rằng cô đã “đá” Kyle chỉ bằng môt mảnh giấy nhắn 139 00:05:48,020 --> 00:05:49,120 Quá dã man. 140 00:05:49,155 --> 00:05:50,188 Ừ, không phải là lúc tôi ổn nhất. 141 00:05:50,222 --> 00:05:53,925 Như kiểu là “đá” ai đó chỉ bằng tin nhắn ý, đúng là kiểu những năm 1980. 142 00:05:53,959 --> 00:05:55,627 Này, cô có nhớ sao cô lại chia tay anh ta không vậy? 143 00:05:55,661 --> 00:05:57,028 - Cô biết sao. - Đương nhiên. 144 00:05:57,062 --> 00:05:58,930 Anh ta quá là “ngon” 145 00:05:58,964 --> 00:06:01,433 say cô như điếu đổ, còn biết chơi ghi-ta, 146 00:06:01,467 --> 00:06:04,169 và bị bệnh, nên là cô sẽ luôn biết anh ta ở đâu. 147 00:06:04,203 --> 00:06:05,236 - Wow. - Tôi hiểu mà. 148 00:06:05,271 --> 00:06:07,639 Cô phải chọn lựa giữa việc là bác sĩ hay là bạn gái. 149 00:06:07,673 --> 00:06:08,673 và đã quyết định đúng. 150 00:06:08,707 --> 00:06:09,774 Cảm ơn 151 00:06:09,809 --> 00:06:13,144 Nhưng mà, sẽ chẳng đếm nổi số bộ não mà cô sẽ mổ 152 00:06:13,179 --> 00:06:15,380 nhưng số “giai ngon” như anh ta thì ít đấy. 153 00:06:15,414 --> 00:06:16,714 Tự đi mà ngắm “giai ngon” của cô ý. 154 00:06:22,054 --> 00:06:23,688 ARIZONA: 155 00:06:23,722 --> 00:06:25,056 Chào. 156 00:06:25,090 --> 00:06:27,959 Này, tôi, ờ, tôi tự rang cà phê đấy. 157 00:06:27,993 --> 00:06:29,127 Cảm ơn, đi thôi. 158 00:06:29,161 --> 00:06:30,295 Từ từ, 159 00:06:30,329 --> 00:06:31,896 ta còn mấy phút nữa mà. 160 00:06:31,931 --> 00:06:33,198 Cô cảm thấy sao? 161 00:06:33,232 --> 00:06:34,732 … 162 00:06:34,767 --> 00:06:36,734 Robbins. 163 00:06:36,769 --> 00:06:39,370 Sẽ rất khó khăn, nhưng ngay lúc này, cô phải nhìn xa hơn là những nỗi đau, 164 00:06:39,405 --> 00:06:41,372 sẽ đến với những gì cô có nếu họ thắng. 165 00:06:41,407 --> 00:06:43,408 “Sau tất cả, chị đã có một đứa con.” 166 00:06:43,442 --> 00:06:45,143 Đó là điều tôi nói với tất cả các bà mẹ sau khi lâm bồn. 167 00:06:47,079 --> 00:06:48,246 Cô vẫn chưa uống. 168 00:06:48,280 --> 00:06:50,248 Oh. Okay. 169 00:06:56,388 --> 00:06:58,256 JUDGE KANE: Hôm nay, chúng ta có mặt ở đây để phân xử 170 00:06:58,290 --> 00:07:00,692 thay đổi quyền giám hộ con chung 171 00:07:00,726 --> 00:07:03,061 giữa hai phụ huynh đã ly dị, 172 00:07:03,095 --> 00:07:07,198 Arizona Robbins và Calliope Torres. 173 00:07:07,233 --> 00:07:11,035 Nhân chứng chung trong phiên toà không được áp dụng 174 00:07:11,070 --> 00:07:14,072 và được chia riêng theo từng bên 175 00:07:14,106 --> 00:07:17,442 Các bên sẽ lần lượt mời các nhân chứng theo quy định, 176 00:07:17,476 --> 00:07:18,576 trong mỗi lần, 177 00:07:18,611 --> 00:07:22,213 từng bên sẽ có quyền để thẩm vấn nhân chứng. 178 00:07:23,649 --> 00:07:25,250 Nếu ai ra làm chứng, xin hãy nhớ kỹ… 179 00:07:25,284 --> 00:07:27,285 đây không phải một cuộc thi thố, 180 00:07:27,319 --> 00:07:29,687 ta không chọn phe để ủng hộ. 181 00:07:29,722 --> 00:07:31,890 Tất cả chúng ta ở cùng một phe… 182 00:07:31,924 --> 00:07:35,026 Phe thuộc về một đứa bé 6 tuổi. 183 00:07:35,060 --> 00:07:37,562 Bác sĩ Torres, Bác sĩ Robbins, 184 00:07:37,596 --> 00:07:40,265 Phiên điều trần quyền giám hộ này, sẽ không ngoại trừ, 185 00:07:40,299 --> 00:07:42,767 gây khó khăn cho tất cả các bên liên quan, 186 00:07:42,801 --> 00:07:44,135 bao gồm cả con gái các vị. 187 00:07:44,169 --> 00:07:47,639 Những điều được nói ra tại đây chắc chắn sẽ khó nghe 188 00:07:47,673 --> 00:07:49,207 và không thể rút lại. 189 00:07:49,241 --> 00:07:53,912 Do đó tôi muốn hỏi hai vị trước khi tôi bắt đầu phiên điều trần, 190 00:07:53,946 --> 00:07:56,381 Các vị đều chắc chắn muốn thực hiện việc này chứ? 191 00:07:59,351 --> 00:08:01,219 Vâng, tôi chắc chắn, Thưa Toà. 192 00:08:02,588 --> 00:08:04,722 Còn Bác sĩ Torres. 193 00:08:04,757 --> 00:08:07,091 Tôi chắc chắn thưa toà. 194 00:08:07,126 --> 00:08:08,626 Vậy phiên toà bắt đầu xét xử 195 00:08:08,661 --> 00:08:10,929 quyết định quyền giám hộ duy nhất cho 196 00:08:10,963 --> 00:08:13,665 bé Sofia Robbin Sloan Torres. 197 00:08:19,422 --> 00:08:22,639 Bác sĩ Torres và tôi từng làm chung trong một dự án ghép xương máy 198 00:08:22,664 --> 00:08:24,599 làm các chi giả cho các cựu binh bị thương. 199 00:08:24,633 --> 00:08:26,601 Nó chắc hẳn là dự án rất ý nghĩa với anh 200 00:08:26,635 --> 00:08:28,436 vì anh cũng là một cựu quân nhân, 201 00:08:28,470 --> 00:08:29,303 Có đúng không ạ? 202 00:08:29,338 --> 00:08:31,572 Vâng tôi từng là phẫu thuật viên phục vụ quân ngũ 203 00:08:33,508 --> 00:08:35,676 Yếu tố thương binh xã hội! 204 00:08:35,711 --> 00:08:36,444 Thông minh đấy! 205 00:08:36,478 --> 00:08:38,179 Nhưng chẳng có lợi cho Robbins. 206 00:08:38,213 --> 00:08:40,348 CARPIO: Thế dự án đó có liên hệ thế nào với Bác sĩ Torres? 207 00:08:40,382 --> 00:08:42,116 À cô ấy thực sự quan tâm, 208 00:08:42,150 --> 00:08:43,150 Dù cô ấy không phục vụ quân ngũ, 209 00:08:43,185 --> 00:08:46,187 nhưng lại luôn sẵn sàng để tham gia, để giúp đỡ. 210 00:08:46,221 --> 00:08:48,689 Cô ấy là người rất biết cảm thông, 211 00:08:48,724 --> 00:08:49,857 có tấm lòng bao la 212 00:08:49,891 --> 00:08:53,027 Thế Bác sĩ Torres có bàn với anh về việc sẽ chuyển tới New York không? 213 00:08:53,061 --> 00:08:55,463 Cô ấy có. Vậy đó có phải là quyết định đột ngột không? 214 00:08:55,497 --> 00:08:57,665 Um, không phải với cô ấy. Nó đúng là đột xuất 215 00:08:57,699 --> 00:08:59,533 Vì lịch làm việc của bác sĩ Blake cần phải chuyển chỗ, 216 00:08:59,568 --> 00:09:00,835 nhưng với Callie, thì không. 217 00:09:00,869 --> 00:09:01,969 Đó chính là do cô ấy quyết định 218 00:09:02,004 --> 00:09:04,305 Cô ấy biết rõ tình hình… chẳng gì ép uổng cô ấy, 219 00:09:04,339 --> 00:09:05,640 mà nó truyền cảm hứng cho cô ấy. 220 00:09:05,674 --> 00:09:07,241 Tôi đã thấy vậy nhiều lần rồi trong phòng mổ. 221 00:09:07,276 --> 00:09:08,643 Cô ấy quyết liệt, 222 00:09:08,677 --> 00:09:09,710 và lần này nó cũng không khác gì. 223 00:09:09,745 --> 00:09:11,979 Cô ấy đã tìm được trường tốt cho Sofia, 224 00:09:12,014 --> 00:09:17,084 và cố gắng làm mọi điều tốt nhất trong khả năng giữa lúc khó khăn với thái độ cầu thị 225 00:09:17,119 --> 00:09:19,620 Đó là điều khiến tôi ngưỡng mộ cô ấy. 226 00:09:24,793 --> 00:09:26,627 Không còn câu hỏi thêm, thưa Toà. 227 00:09:30,365 --> 00:09:34,669 Vậy là anh sống cùng Bác sĩ Robbins đúng không? 228 00:09:34,703 --> 00:09:36,937 Tôi có thuê một phòng trong nhà cô ấy. 229 00:09:36,972 --> 00:09:40,741 Tôi cá là anh chưa bao giờ nghĩ rằng sẽ sống cùng một bé gái 6 tuổi. 230 00:09:40,776 --> 00:09:42,677 Vâng, đúng thế. Tôi không ngờ, nó khá là đáng sợ. 231 00:09:42,711 --> 00:09:44,412 khi sống cùng một đứa trẻ, uh 232 00:09:44,446 --> 00:09:46,714 cho đến lúc tôi bắt đầu được thử, 233 00:09:46,748 --> 00:09:48,883 Trước kia tôi không mấy khi thân với trẻ con, 234 00:09:48,917 --> 00:09:50,284 nhưng Sofia thì đúng là bất ngờ. 235 00:09:50,319 --> 00:09:52,687 Cô bé thông minh, hài hước 236 00:09:52,721 --> 00:09:55,523 Ý tôi là, cô bé và mẹ lúc nào cũng cười nghiêng ngả với nhau. 237 00:09:55,557 --> 00:09:56,857 Căn nhà luôn tràn ngập niềm vui 238 00:09:56,892 --> 00:09:59,694 Sofia khiến căn nhà trở nên hạnh phúc. 239 00:09:59,728 --> 00:10:03,230 Có lẽ thế vì chúng tôi đã chứng kiến quá nhiều điều y ám mỗi ngày tại chỗ làm. 240 00:10:03,265 --> 00:10:06,400 Quả là… quả là tuyệt vời khi về nhà với một đứa trẻ hạnh phúc. 241 00:10:06,435 --> 00:10:08,736 Mm. 242 00:10:08,770 --> 00:10:13,607 Vậy là, cô nói là cô quý Sofia à? 243 00:10:15,677 --> 00:10:18,045 Tôi…Tôi phải thừa nhận, đúng là vậy 244 00:10:18,080 --> 00:10:19,580 Thật tuyệt! 245 00:10:19,614 --> 00:10:21,882 Thế cô biết Sofia bao lâu rồi? 246 00:10:21,917 --> 00:10:24,819 À chúng tôi mới gặp nhau vài tháng thôi. 247 00:10:24,853 --> 00:10:27,722 Vậy là cô nói cô biết rõ về Sofia thế nào 248 00:10:27,756 --> 00:10:30,624 khi mới tiếp xúc cô bé trong vài tháng hả Bác sĩ Blake? 249 00:10:30,659 --> 00:10:32,126 Rất rõ. 250 00:10:32,160 --> 00:10:34,395 Ồ, rất rõ. Tốt. 251 00:10:34,429 --> 00:10:36,630 Khá là, tốt đấy? 252 00:10:36,665 --> 00:10:38,332 Thế màu sắc cô bé yêu thích là gì? 253 00:10:38,367 --> 00:10:39,467 Xanh biển. 254 00:10:39,501 --> 00:10:40,501 Đồ chơi yêu thích? 255 00:10:40,535 --> 00:10:43,804 Phản đối. Câu hỏi không liên quan. Đây không phải trò đố vui. 256 00:10:43,839 --> 00:10:45,272 Tôi đang cố làm rõ sự thực 257 00:10:45,307 --> 00:10:47,575 về mối quan hệ giữa Bác sĩ Blake và bé Sofia. 258 00:10:47,609 --> 00:10:48,876 JUDGE KANE: Toà cho phép. 259 00:10:50,979 --> 00:10:53,314 Đồ chơi yêu thích của con bé là phi hành gia Barbie. 260 00:10:53,348 --> 00:10:55,683 Ngũ cốc yêu thích là loại Whole Grain O’s 261 00:10:55,717 --> 00:10:57,752 Con vật yêu thích là ngựa kỳ lân 262 00:10:57,786 --> 00:11:01,255 Nhân vật biển yêu thích là nàng tiên cá. 263 00:11:01,289 --> 00:11:03,324 Giờ đi ngủ của cô bé là 8:30. 264 00:11:03,358 --> 00:11:04,792 và thứ mà cô bé thích làm nhất mỗi sáng 265 00:11:04,826 --> 00:11:06,761 là chọn quần áo sẽ mặc đi học. 266 00:11:06,795 --> 00:11:09,463 Cô có thể hỏi tôi bất cứ điều gì. 267 00:11:13,034 --> 00:11:16,437 Ống soi 5mm. 268 00:11:16,471 --> 00:11:17,805 Sao cô không ở đó? 269 00:11:17,839 --> 00:11:18,839 Ở toà á? 270 00:11:18,874 --> 00:11:20,441 Thế sao anh không ở đó? 271 00:11:20,475 --> 00:11:22,343 Tôi thấy quá đủ những người tranh giành nhau lũ trẻ rồi. 272 00:11:22,377 --> 00:11:23,711 Tôi thì tự tranh giành đủ cho mình rồi, 273 00:11:23,745 --> 00:11:25,279 khi mà con tôi còn chưa ra đời. 274 00:11:25,313 --> 00:11:27,181 Ồ, đúng là tràn dịch 275 00:11:27,215 --> 00:11:28,482 Ống hút rửa, 276 00:11:28,517 --> 00:11:29,950 Ta đang thấy gì hả Bác sĩ Karev? 277 00:11:29,985 --> 00:11:31,218 À, đó không phải là máu! 278 00:11:31,253 --> 00:11:32,887 Ohh. Oh, Không. 279 00:11:32,921 --> 00:11:34,522 Đó có vẻ là nước ối. 280 00:11:34,556 --> 00:11:36,924 Cho tôi xem đáy dạ con. 281 00:11:37,826 --> 00:11:40,294 Khỉ thật, dạ con bị thủng. 282 00:11:40,328 --> 00:11:41,896 Để tôi xem nào. 283 00:11:41,930 --> 00:11:43,864 Cảm ơn. 284 00:11:43,899 --> 00:11:45,699 Hút dịch ra khỏi ổ bụng của bệnh nhân. 285 00:11:45,734 --> 00:11:48,135 Cái thai sẽ không sống được. 286 00:11:48,170 --> 00:11:49,970 Đứa bé có thể sống được bên ngoài tử cung. 287 00:11:50,005 --> 00:11:51,238 Nó mới chỉ 24 tuần tuổi. 288 00:11:51,273 --> 00:11:53,240 - Ông có thể chữa được nó chứ? - Tôi sẽ cố 289 00:11:53,275 --> 00:11:55,342 Đắp miếng vá plasma vào, và hy vọng thôi. 290 00:11:55,377 --> 00:11:57,211 - “Hy vọng thôi?" - Nó chỉ là thử nghiệm, 291 00:11:57,245 --> 00:11:58,813 nhưng nếu ta muốn giữ cái thai… 292 00:11:58,847 --> 00:12:01,215 - Đương nhiên ta muốn. - Thì miếng vá là cách duy nhất. 293 00:12:01,249 --> 00:12:03,417 Năm giây trước, ông muốn đỡ đẻ đứa nhỏ, 294 00:12:03,452 --> 00:12:04,752 Giờ ông lại tự tin vào miếng vá plasma à? 295 00:12:04,786 --> 00:12:06,921 Bác sĩ Karev, Tôi là bác sĩ sản trực ca này. 296 00:12:06,955 --> 00:12:08,489 Anh là bác sĩ nhi, 297 00:12:08,523 --> 00:12:11,025 Nếu tôi bảo miếng vá là tốt nhất, thì nó là tốt nhất. 298 00:12:11,059 --> 00:12:12,026 Kepner? 299 00:12:12,060 --> 00:12:14,728 Nếu nó có thể giữ đứa bé trong bụng mẹ, tôi ủng hộ dùng miếng vá, 300 00:12:15,764 --> 00:12:17,932 Yên vị đi, Bác sĩ Karev. 301 00:12:17,966 --> 00:12:20,534 Chuẩn bị albumin nhân tạo, 302 00:12:20,569 --> 00:12:23,103 Tôi sẽ đi báo cho mẹ bệnh nhân 303 00:12:24,873 --> 00:12:27,741 ♪ 304 00:12:35,650 --> 00:12:37,785 Ca mổ sao rồi? Jenny sao rồi? 305 00:12:37,819 --> 00:12:39,553 Cô bé vẫn đang mổ, ca mổ đang rất ổn. 306 00:12:39,588 --> 00:12:41,055 Chúng tôi đã xác định được nguồn dịch bị rỉ, 307 00:12:41,089 --> 00:12:43,290 và bác sĩ Russo đang tiến hành xử lý ngay. 308 00:12:43,325 --> 00:12:44,859 Còn đứa nhỏ? 309 00:12:44,893 --> 00:12:46,927 Đứa bé khoẻ mạnh và vẫn nằm trong dạ con, 310 00:12:46,962 --> 00:12:47,761 đúng hỗ chúng tôi muốn. 311 00:12:48,563 --> 00:12:50,931 Còn quá sớm để ra đời đúng không? 312 00:12:50,966 --> 00:12:52,933 Đó không phải là điều lý tưởng. 313 00:12:52,968 --> 00:12:56,904 T-tôi cần chị ký vào đơn này nữa đồng ý để Bác sĩ Russo xử lý. 314 00:12:56,938 --> 00:12:58,873 Cứ như thể tôi đã ở đây 315 00:12:58,907 --> 00:13:01,375 ký giấy tờ cho ca mổ lần trước của Jenny. 316 00:13:03,979 --> 00:13:06,046 Tôi đã linh cảm mà. 317 00:13:06,081 --> 00:13:07,214 Vừa chào tạm biệt, 318 00:13:07,249 --> 00:13:08,949 đang trên đường đi làm, 319 00:13:08,984 --> 00:13:09,850 Tôi mới đi xa có hai phố, 320 00:13:09,885 --> 00:13:13,487 thì có linh cảm rất tồi tệ, lo sợ. 321 00:13:13,522 --> 00:13:16,123 Tôi vòng lại, lái xe về nhà, và thấy con bé… 322 00:13:16,157 --> 00:13:18,959 ở trên sàn, máu ở khắp nơi. 323 00:13:18,994 --> 00:13:20,661 Tôi đã có linh cảm rất kinh khủng 324 00:13:20,695 --> 00:13:23,364 rằng đã có gì đó thật sự rất tồi tệ. 325 00:13:24,766 --> 00:13:26,834 Thật may chị đã về kịp 326 00:13:29,437 --> 00:13:32,439 ♪ 327 00:13:33,875 --> 00:13:37,111 Vậy là dự kiến công việc của cô sẽ rất là khắc khổ, tôi tưởng tượng thế. 328 00:13:37,145 --> 00:13:38,979 PENNY: Thực ra, đó là khoá nghiên cứu sinh nghiên cứu, 329 00:13:39,014 --> 00:13:41,081 nên chẳng thể dự tính trước được gì, 330 00:13:41,116 --> 00:13:42,983 hay khổ hơn lịch làm việc của một bác sĩ phẫu thuật nội trú. 331 00:13:43,018 --> 00:13:44,818 Ồ thế à. 332 00:13:44,853 --> 00:13:46,820 Vậy Sofia mặc gì vào sáng nay? 333 00:13:46,855 --> 00:13:48,989 - Gì cơ? - Cô bé mặc đồ gì hôm nay? 334 00:13:49,024 --> 00:13:50,858 Tôi... 335 00:13:50,892 --> 00:13:51,926 Tôi không biết. 336 00:13:51,960 --> 00:13:53,294 Cô không gặp cô bé sáng nay à? 337 00:13:53,328 --> 00:13:54,528 Không, Tôi-tôi có gặp 338 00:13:54,563 --> 00:13:55,930 Tôi chỉ, uh… 339 00:13:55,964 --> 00:13:58,799 Tôi không thể, um nhớ được chính xác, đó là… 340 00:13:58,833 --> 00:14:00,367 Phản đối. Không liên quan. 341 00:14:00,402 --> 00:14:01,702 Tiếp vậy. 342 00:14:01,736 --> 00:14:04,038 Sofia học lớp mấy rồi? 343 00:14:04,072 --> 00:14:05,506 Lớp hai. 344 00:14:05,540 --> 00:14:06,640 Không, lớp một. 345 00:14:08,243 --> 00:14:09,577 Con bé học lớp một. 346 00:14:10,312 --> 00:14:13,847 Tôi đi đây, khó lòng mà ngồi dự hết buổi điều trần này. 347 00:14:13,882 --> 00:14:15,449 Cô chắc chứ? 348 00:14:15,483 --> 00:14:17,051 - Vâng. - Vì có vẻ cô không chắc lắm, 349 00:14:17,085 --> 00:14:18,986 vì cô cứ bảo là cô biết rõ đứa bé này, 350 00:14:19,020 --> 00:14:22,156 đứa con mà cô sẽ sớm trở thành phụ huynh. 351 00:14:22,190 --> 00:14:24,191 T-t-tôi có thể hiểu sao mà cô không nhớ nổi… 352 00:14:24,225 --> 00:14:26,026 …Váy xoè cô bé mặc màu gì khi đi học hôm nay, 353 00:14:26,061 --> 00:14:27,861 nhưng không nhớ nổi cô bé đang học lớp mấy thì… 354 00:14:27,896 --> 00:14:30,998 Phản đối. Quấy rầy nhân chứng, không liên quan... 355 00:14:31,032 --> 00:14:31,832 - Được phép hỏi tiếp. - Tôi rất tiếc. 356 00:14:31,866 --> 00:14:33,233 Tôi không định vạch rõ điểm đó, 357 00:14:33,268 --> 00:14:34,234 nhung chính cô tự nói lúc trước mà. 358 00:14:34,269 --> 00:14:36,904 Là cô mới quen Sofia vài tháng thôi, nên… 359 00:14:36,938 --> 00:14:38,305 Không, tôi không có ý đó 360 00:14:38,340 --> 00:14:40,341 Nhưng đó là những gì cô nói mà. 361 00:14:41,343 --> 00:14:42,910 Được rồi, Luật sư. 362 00:14:42,944 --> 00:14:44,979 Tôi biết con bé học lớp mấy. 363 00:14:45,013 --> 00:14:46,146 Thật mà 364 00:14:46,181 --> 00:14:46,947 Tôi biết mà. 365 00:14:46,982 --> 00:14:49,383 Không hỏi thêm gì nữa, thưa Toà. 366 00:14:49,417 --> 00:14:52,419 ♪ 367 00:15:08,086 --> 00:15:10,321 Có thể chưa hẳn đã tệ đâu 368 00:15:10,355 --> 00:15:12,657 Nó thật sự, thật sự rất tệ. 369 00:15:12,691 --> 00:15:14,125 Oh, Trời. 370 00:15:15,828 --> 00:15:17,829 Nhưng không xử thua ta được đâu. Vẫn chưa thua đâu. 371 00:15:17,863 --> 00:15:20,298 Tôi không thể tin được Arizona lại để họ chơi trò mèo đó… 372 00:15:20,332 --> 00:15:22,066 Đó là bước đi khôn ngoan và nó có hiệu quả mà. 373 00:15:22,100 --> 00:15:23,000 nhưng ta sẽ đi nước cao tay hơn. 374 00:15:23,035 --> 00:15:24,969 Để tôi mời bác sĩ Grey ra toà vào ngày mai, 375 00:15:25,003 --> 00:15:26,504 cô ấy sẽ là người đánh cú chốt thật mạnh 376 00:15:26,538 --> 00:15:28,239 Cực kỳ tự tin. 377 00:15:30,676 --> 00:15:33,151 CARPIO: Vậy cô là Trưởng khoa Phẫu thuật. 378 00:15:33,315 --> 00:15:35,816 Bác sĩ Torres và bác sĩ Robbins là cấp dưới của cô. 379 00:15:35,851 --> 00:15:37,185 Chính xác 380 00:15:37,219 --> 00:15:39,053 Không ai trong số họ không phải là phẫu thuật viên, 381 00:15:39,087 --> 00:15:41,022 Bác sĩ Torres mổ xương 382 00:15:41,056 --> 00:15:42,623 còn bác sĩ Robbins thì mổ cho trẻ con. 383 00:15:42,658 --> 00:15:43,624 Có đúng không vậy? 384 00:15:43,659 --> 00:15:45,226 À, sản khoa và nhi khoa. 385 00:15:45,260 --> 00:15:46,627 Vâng đúng rồi. 386 00:15:46,662 --> 00:15:48,029 Thế lịch làm việc của bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình 387 00:15:48,063 --> 00:15:49,864 so với bác sĩ phẫu thuật sản thì sao? 388 00:15:49,898 --> 00:15:51,532 Mỗi ngày một khác mà. 389 00:15:51,567 --> 00:15:52,967 Tôi biết, nhưng theo ý kiến của cô, 390 00:15:53,001 --> 00:15:56,504 thì chuyên khoa nào có nhiều ca mổ đột xuất hơn? 391 00:15:56,538 --> 00:15:59,373 - Chỉnh hình hay Sản? - Không so sánh thế được. 392 00:15:59,408 --> 00:16:01,175 Nhưng rõ ràng lịch của bác sĩ Robbins sẽ liên quan 393 00:16:01,210 --> 00:16:03,911 đến việc trẻ con ra đời tự nhiên khó dự đoán được, đúng chứ? 394 00:16:03,946 --> 00:16:05,379 Phản đối. Suy đoán của luật sư. 395 00:16:06,548 --> 00:16:07,715 Nhân chứng không được phản đối. 396 00:16:07,749 --> 00:16:09,050 Cô không được phản đối 397 00:16:09,084 --> 00:16:11,886 Tôi hỏi rằng có phải là lịch làm việc của Bác sĩ Robbins 398 00:16:11,920 --> 00:16:15,356 bị phụ thuộc vào việc ra đời tự nhiên không dự liệu trước được hay không? 399 00:16:15,390 --> 00:16:16,891 Phản đối. Suy đoán của luật sư. 400 00:16:16,925 --> 00:16:20,361 Thưa toà, tôi đang hỏi ý kiến của một nhân chứng chuyên gia 401 00:16:20,395 --> 00:16:22,863 Nó là suy đoán nếu luật sư có nghi vấn 402 00:16:22,898 --> 00:16:24,532 về trình độ hiểu biết của nhân chứng dưới tư cách là Trưởng khoa. 403 00:16:24,566 --> 00:16:26,067 Bác bỏ. Mời luật sư tiếp tục. 404 00:16:26,101 --> 00:16:29,537 Lịch làm việc của bác sĩ Robbins là không dự tính được, đúng vậy chứ? 405 00:16:32,708 --> 00:16:34,575 Nó có thể, Đúng thế. Bất cứ phẫu thuật viên nào… 406 00:16:34,610 --> 00:16:37,378 Chắc chắn thế, nhưng có bao nhiêu ca mổ bất ngờ đột xuất 407 00:16:37,412 --> 00:16:40,114 mà Bác sĩ Robbins đã thực hiện trong 6 tháng qua? 408 00:16:40,148 --> 00:16:41,249 Tôi không biết, 409 00:16:41,283 --> 00:16:44,085 Tôi muốn trình toà bằng chứng, tài liệu 2C 410 00:16:48,790 --> 00:16:51,092 Xin hãy xem qua. Nó có thể khiến cô nhớ ra đấy. 411 00:16:51,126 --> 00:16:52,126 Báo cáo viết gì vậy thưa Bác sĩ? 412 00:16:52,160 --> 00:16:56,397 Đây là danh sách các ca mổ cấp cứu được thực hiện bởi 413 00:16:56,431 --> 00:17:00,034 bác sĩ Robbins và bác sĩ Torres trong 6 tháng vừa qua. 414 00:17:00,068 --> 00:17:01,135 theo thống kê này, 415 00:17:01,169 --> 00:17:02,069 có bao nhiêu ca mổ cấp cứu, 416 00:17:02,104 --> 00:17:05,406 mà bác sĩ Torres đã tham gia trong 6 tháng qua? 417 00:17:05,440 --> 00:17:07,775 Uh... 418 00:17:07,809 --> 00:17:08,776 27. 419 00:17:08,810 --> 00:17:10,645 27. 420 00:17:10,679 --> 00:17:13,281 Thế còn số ca mà bác sĩ Robbisn tham gia? 421 00:17:18,186 --> 00:17:19,153 92. 422 00:17:19,187 --> 00:17:21,489 92. 423 00:17:21,523 --> 00:17:22,957 Đó, kể cả với một bác sĩ phẫu thuật, 424 00:17:22,991 --> 00:17:25,092 cô không thể gọi lịch làm việc đó là tàn bạo à? 425 00:17:25,127 --> 00:17:26,460 Cô có thể gọi thế, nhưng tôi thì không. 426 00:17:26,495 --> 00:17:29,063 Tôi gọi đó là thành công tự nhiên, 427 00:17:29,097 --> 00:17:30,431 nhưng kể cả vậy, tôi sẽ không bao giờ 428 00:17:30,465 --> 00:17:33,301 đặt thành công của một phụ nữ chỉ nằm trong một cột biểu 429 00:17:33,335 --> 00:17:35,102 Thế con gái cô ấy thì sao? 430 00:17:35,137 --> 00:17:36,170 92 ca mổ. 431 00:17:36,204 --> 00:17:38,773 92 lần cô ấy phải bỏ dở thứ khác, 432 00:17:38,807 --> 00:17:41,676 có thể có cả Sofia, để đi làm. 433 00:17:41,710 --> 00:17:44,412 Cô có hỏi thế nếu như cô ấy là đàn ông không? 434 00:17:46,648 --> 00:17:50,017 Đó là 92 lần cô ấy chọn công việc thay vì đứa con của mình. 435 00:17:50,052 --> 00:17:50,918 Thưa Toà.. 436 00:17:50,952 --> 00:17:54,188 Đó là 92 lần Bác sĩ Robbins cứu sống những em bé, 437 00:17:54,222 --> 00:17:56,590 cứu chính những người cha người mẹ không bị mất đứa con của chính mình. 438 00:17:56,625 --> 00:17:59,794 Không hỏi thêm nữa. 439 00:18:00,891 --> 00:18:02,219 Đừng mất tự tin. 440 00:18:02,329 --> 00:18:05,064 Họ đang cố biến thế mạnh của cô thành yếu điểm đó. 441 00:18:06,199 --> 00:18:08,067 ♪ 442 00:18:08,101 --> 00:18:10,903 Phiên xử hôm nay tạm hoãn cho tới sáng mai. 443 00:18:10,936 --> 00:18:13,972 ♪ 444 00:18:18,111 --> 00:18:19,078 TARA: Không, đặt ở đây. 445 00:18:19,112 --> 00:18:20,212 Ngay sát cạnh giường bệnh 446 00:18:20,247 --> 00:18:22,581 Trời ơi, Thôi mà mẹ. Mẹ cứ về nhà ngủ đi. 447 00:18:22,616 --> 00:18:24,216 Quá xấu hố ý. 448 00:18:24,251 --> 00:18:26,018 Cháu xin lỗi, bà ấy quả là nhiễu. 449 00:18:26,052 --> 00:18:28,687 Đúng thế đấy, tôi sẽ nhiễu bất kỳ ai luôn. 450 00:18:28,722 --> 00:18:30,556 Tôi lấy thêm một cái chăn nữa nhé — Được ạ. 451 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Xin Chào! 452 00:18:31,625 --> 00:18:32,424 Mọi người sao rồi? 453 00:18:32,459 --> 00:18:33,659 Tôi nghe thấy là chị sẽ ngủ lại viên tối any 454 00:18:33,693 --> 00:18:34,526 Tạ ơn Chúa, cô đã quay lại 455 00:18:34,561 --> 00:18:36,228 Mẹ sẽ hiền hơn với cháu khi có cô ở đây. 456 00:18:36,263 --> 00:18:38,030 Ca mổ tốt chứ? 457 00:18:38,064 --> 00:18:39,565 Vâng, Russo đã làm một miếng vá plasma. 458 00:18:39,599 --> 00:18:42,701 Ưm, đó là quyết định chuẩn. Bé con cần thêm thời gian. 459 00:18:42,736 --> 00:18:45,004 Rồi, nghe này, tôi xin lỗi vì đã không ở trong ca mổ, 460 00:18:45,038 --> 00:18:47,973 nhưng tôi sẽ kiểm tra lại sau nhé? 461 00:18:51,377 --> 00:18:53,378 - Em đã bảo chị rồi mà. - Kepner và em có thể lo được cho Jenny. 462 00:18:53,413 --> 00:18:54,847 Cô bé làm rất tốt, bé con cũng ổn. 463 00:18:54,881 --> 00:18:56,615 - Cả hai mẹ con đều ổn định. - Um, thế Russo đâu? 464 00:18:56,650 --> 00:18:57,716 Chị cần xem ảnh siêu âm hậu phẫu 465 00:18:57,751 --> 00:18:59,952 - để đảm bảo chỗ rỉ chắc chắn được vá kỹ. - Chị nên ở viện à? 466 00:18:59,986 --> 00:19:01,687 Chị đáng ra nên ở nhà để chuẩn bị cho phiên toà hay thế nào đó chứ? 467 00:19:01,721 --> 00:19:04,290 Không, Chị không nên ở viện 468 00:19:04,324 --> 00:19:06,425 Chị nên ở nhà đề xử lý mấy cái kem cho con gái tôi, 469 00:19:06,459 --> 00:19:07,593 và đọc cho con bé nghe “Chú heo chạy trốn" 470 00:19:07,627 --> 00:19:08,861 Nên cậu có thể nhắn Russo 471 00:19:08,895 --> 00:19:11,063 cho tôi xem ảnh chụp siêu âm và để tôi biến khỏi chỗ này được không? 472 00:19:11,097 --> 00:19:12,464 Vâng. 473 00:19:12,499 --> 00:19:14,767 Cảm ơn. 474 00:19:16,836 --> 00:19:18,737 Đúng là tình huống oái ăm 475 00:19:18,772 --> 00:19:20,472 Chia tay đã đủ khó nhằn lắm rồi, 476 00:19:20,507 --> 00:19:21,707 thêm chuyện đứa con càng làm mọi thứ rối rắm. 477 00:19:21,741 --> 00:19:23,142 Tôi không thể tưởng tượng nổi… 478 00:19:23,175 --> 00:19:24,542 ý tôi là,dù cô không phải là 479 00:19:24,577 --> 00:19:25,711 cha mẹ đã sinh ra đứa bé 480 00:19:25,745 --> 00:19:27,279 không khiến đứa con không phải là con cô. 481 00:19:27,314 --> 00:19:28,314 Máu mủ hay không đi nữa, 482 00:19:28,348 --> 00:19:30,816 chẳng có cha mẹ nào tranh giành để được nuôi tôi cả. 483 00:19:32,752 --> 00:19:35,054 Đúng là sai lầm kinh khủng khiếp! 484 00:19:35,088 --> 00:19:36,288 Vụ giành quyền giám hộ á? 485 00:19:36,323 --> 00:19:37,756 là tôi chia tay với Kyle. 486 00:19:37,791 --> 00:19:39,725 - Đã bảo rồi. - Kyle là ai? 487 00:19:39,759 --> 00:19:41,460 Là “giai ngon” cả đời có một của tôi. 488 00:19:41,494 --> 00:19:42,795 Tôi đã bảo rồi mà, 489 00:19:42,828 --> 00:19:43,628 Tôi sẽ gọi anh ấy 490 00:19:43,663 --> 00:19:45,965 - Ooh. - Mm, là… gọi điện say xỉn đấy. 491 00:19:45,999 --> 00:19:47,433 - Là sai lầm đấy. - Tôi không say mà. 492 00:19:47,467 --> 00:19:48,767 Này! Steph, nhìn tôi này. 493 00:19:48,802 --> 00:19:51,303 Cô có 10 giây nữa để nói về anh ta, 494 00:19:51,338 --> 00:19:52,838 và sau đó không nhắc về Kyle Diaz thêm nữa 495 00:19:52,872 --> 00:19:53,939 Chính tôi nói thế với cô mà 496 00:19:53,974 --> 00:19:55,174 Biết mà 497 00:19:55,208 --> 00:19:57,142 10, 9... 498 00:19:57,177 --> 00:19:59,111 Im đi, tôi sẽ gọi anh ấy 499 00:19:59,145 --> 00:20:01,580 và nó không phải cuộc gọi say xỉn đâu 500 00:20:01,614 --> 00:20:03,782 mà là để tôi tự sửa sai lầm của của mình 501 00:20:03,817 --> 00:20:05,484 - Được rồi. - Tôi... 502 00:20:05,518 --> 00:20:06,852 Trả đây! 503 00:20:06,886 --> 00:20:07,853 Không. 504 00:20:07,887 --> 00:20:09,521 Cô đúng là bạn tốt. 505 00:20:09,556 --> 00:20:10,522 Tôi biết mà 506 00:20:10,557 --> 00:20:13,792 ♪ 507 00:20:13,827 --> 00:20:16,695 Thế anh đang nghĩ gì vậy? 508 00:20:16,730 --> 00:20:18,964 Okay, um... 509 00:20:18,999 --> 00:20:20,466 Khi con ra đời... 510 00:20:20,499 --> 00:20:22,333 Wow. Bắt đầu là ngày 1 nhé? 511 00:20:22,369 --> 00:20:26,605 Anh muốn được ở trong phòng sinh. 512 00:20:26,639 --> 00:20:27,673 Nếu như nó không khiến em thấy khó chịu… 513 00:20:27,707 --> 00:20:30,609 - ♪ It's been 7 hour and 13 days ♪ Không không sao đâu! 514 00:20:30,643 --> 00:20:32,177 - Thật chứ? - Vâng. 515 00:20:32,212 --> 00:20:33,212 Em muốn anh ở đó mà. 516 00:20:33,246 --> 00:20:35,647 - Được rồi. Um... -♪ Since you took your love away ♪ 517 00:20:35,682 --> 00:20:37,616 À còn lịch chăm con lúc còn bú mẹ thì, 518 00:20:37,650 --> 00:20:40,185 bất cứ khi nào có thể, anh thì nghĩ tới cuối tuần thôi? 519 00:20:40,220 --> 00:20:41,820 anh không muốn chia ra trong tuần à? 520 00:20:41,855 --> 00:20:43,322 - Có chứ, anh muốn. - ♪ I got out every night and sleep all day ♪ 521 00:20:43,356 --> 00:20:44,289 Nhưng khi mà đứa bé lớn hơn 522 00:20:44,324 --> 00:20:45,424 Chúng ta có thể phải đổi từng tuần một. 523 00:20:45,458 --> 00:20:48,227 - Em đọc được là cách đó thì... - Dễ chịu hơn với đứa trẻ. 524 00:20:48,261 --> 00:20:49,695 - Ừm anh cũng đọc thế. - ♪ Since you took your love away ♪ 525 00:20:49,729 --> 00:20:51,663 Nhưng em muốn ở với con dịp lễ Phục Sinh Nó rất quan trọng với em. 526 00:20:51,698 --> 00:20:54,800 - Em đi nhà thờ còn anh... - Chơi các trò với Thỏ Phục Sinh. 527 00:20:54,834 --> 00:20:56,668 Ừ. 528 00:20:56,703 --> 00:20:58,103 Giờ, ta đang nói về trò tìm Trứng Phục sinh 529 00:20:58,138 --> 00:20:59,458 hay cả vụ đi nhà thờ nữa? 530 00:20:59,483 --> 00:21:00,916 Đương nhiên là cả vụ tìm Trứng Phục sinh nữa. 531 00:21:01,341 --> 00:21:04,009 Được rồi, ngày Phục Sinh của em hết. 532 00:21:04,044 --> 00:21:06,812 Anh có thể chịu cả dịp Super Bowl và Halloween. 533 00:21:06,846 --> 00:21:08,680 Mm. Được. 534 00:21:08,714 --> 00:21:11,716 Rồi, thế bây giờ đến, uh, Giáng sinh thì sao? 535 00:21:14,087 --> 00:21:16,989 ♪ Eat my dinner in a fancy restaurant ♪ 536 00:21:17,023 --> 00:21:18,390 Mình đổi luân phiên nhé. 537 00:21:18,425 --> 00:21:21,527 - Luân phiên, ta sẽ lên kế hoạch. - ♪ Oh, yeah ♪ 538 00:21:21,561 --> 00:21:22,450 và tôn trọng nó. 539 00:21:22,475 --> 00:21:23,829 ♪ But nothing, nothing can take away these blues ♪ 540 00:21:23,863 --> 00:21:25,898 Ta sẽ không cãi nhau 541 00:21:25,932 --> 00:21:28,033 ♪ Oh-ho ♪ 542 00:21:28,068 --> 00:21:29,101 Ừ, không cãi nhau 543 00:21:29,135 --> 00:21:32,037 ♪ Nothing compares ♪ 544 00:21:33,139 --> 00:21:34,773 ♪ Nothing compares to you ♪ 545 00:21:34,808 --> 00:21:35,941 Được rồi, con yêu. 546 00:21:35,975 --> 00:21:37,743 Ừ, không, quá giờ đi ngủ rồi. 547 00:21:37,777 --> 00:21:39,378 - Ừm thế nhé, chào con. - ♪ Oh, baby ♪ 548 00:21:39,412 --> 00:21:40,279 Mẹ yêu con. 549 00:21:42,982 --> 00:21:44,283 Được rồi, Không, không, không. 550 00:21:44,317 --> 00:21:46,251 Không, mẹ không muốn nói chuyện với Mẹ Robbins đâu nhé? 551 00:21:46,286 --> 00:21:47,654 Okay, Chào con... 552 00:21:47,679 --> 00:21:51,757 ♪ It's been so lonely without you here ♪ 553 00:21:51,791 --> 00:21:53,959 - Tôi thấy nghẹn cả người ra. - ♪ I'm like a bird without a song ♪ 554 00:21:53,993 --> 00:21:56,228 Thấy nghẹn tận cổ. Toà án đè nén tôi phát ngán cả ra. 555 00:21:56,262 --> 00:21:59,198 chẳng đủ rượu vang có thể rửa trôi được 556 00:22:00,600 --> 00:22:01,633 - Tequila? - Mnh-mnh. 557 00:22:01,668 --> 00:22:03,068 ♪ Nothin' can stop this lonely rain for fallin' ♪ 558 00:22:03,103 --> 00:22:04,002 Cô biết mà, cô không cần ở lại đâu. 559 00:22:04,037 --> 00:22:05,971 Tôi ở một mình được, cho đến khi Penny về nhà 560 00:22:06,005 --> 00:22:07,739 Ờ, chắc chỉ mấy tiếng thôi. 561 00:22:07,774 --> 00:22:09,108 ♪ Tell me, baby, where did I go wrong? ♪ 562 00:22:09,142 --> 00:22:11,877 Tôi chôn sống cô ấy trong hậu phẫu với bài vở rồi 563 00:22:12,946 --> 00:22:13,946 Tôi sẽ gọi taxi cho cô. 564 00:22:13,980 --> 00:22:14,746 Vời nhà với con đi 565 00:22:14,781 --> 00:22:16,582 — Con tôi ngủ rồi ♪ Oh, baby ♪ 566 00:22:16,615 --> 00:22:17,949 Chúng ở với Maggie và Amelia rồi 567 00:22:17,984 --> 00:22:22,821 ♪ I can put my arms around every boy I see ♪ 568 00:22:22,856 --> 00:22:23,856 ♪ Oh, yeah ♪ 569 00:22:23,890 --> 00:22:26,558 Ngộ nhỡ đêm nay là đêm cuối cùng của mẹ con tôi thì sao? 570 00:22:26,593 --> 00:22:27,626 Thôi đi, đừng nghĩ thế. 571 00:22:27,660 --> 00:22:29,495 Tôi làm sai hết mọi thứ rồi. 572 00:22:29,529 --> 00:22:30,963 ♪ All my dames remind me of you, too, girl ♪ 573 00:22:30,997 --> 00:22:32,798 ♪ Oh, yeah ♪ 574 00:22:32,832 --> 00:22:34,800 - ♪ I went to the doctor ♪ - Mark cũng từng nói thế. 575 00:22:34,834 --> 00:22:36,935 - ♪ Guess what he told me ♪ 576 00:22:36,970 --> 00:22:38,237 ♪ Guess what he told me ♪ 577 00:22:38,271 --> 00:22:39,505 - ♪ I'm listening ♪ - ♪ He said, "Rosie" ♪ 578 00:22:39,539 --> 00:22:40,439 - Cô biết không... - ♪ What? ♪ 579 00:22:40,473 --> 00:22:41,907 ♪ Try to have fun no matter what you do ♪ 580 00:22:41,941 --> 00:22:43,008 …lúc bọn trẻ còn bé xíu, 581 00:22:43,042 --> 00:22:46,645 Anh ấy thường gọi hỏi tôi mỗi khi Sofia khóc 582 00:22:46,679 --> 00:22:48,280 hoặc là bị dính xà phòng vào mắt 583 00:22:48,314 --> 00:22:49,948 - hay lúc anh ấy chẳng biết làm gì - ♪ Nothing compares ♪ 584 00:22:49,983 --> 00:22:52,151 - Anh ấy gọi cô à? Có tận 2 bà mẹ cơ mà! - ♪ No ♪ 585 00:22:52,185 --> 00:22:54,319 ♪ Nothing compares to you ♪ 586 00:22:54,354 --> 00:22:56,588 Ừ, nhưng cả hai người đều lo lắng cho con quá 587 00:22:56,622 --> 00:22:57,755 anh ấy không muốn mọi người lo. 588 00:22:57,790 --> 00:23:00,259 Nên bắt tôi thề giữ bí mật 589 00:23:00,293 --> 00:23:02,761 - ♪ Ooh, my baby ♪ - ♪ Tenor man, play it for me ♪ 590 00:23:02,795 --> 00:23:04,096 Anh ấy sẽ giận lắm. 591 00:23:04,130 --> 00:23:08,433 Rất giận 592 00:23:08,468 --> 00:23:10,302 ♪ Sometimes hard Anh ấy sẽ không thể nào chấp nhận nổi. 593 00:23:10,336 --> 00:23:12,371 - ♪ But I'm willing ♪ 594 00:23:12,405 --> 00:23:15,207 ♪ I'm willing to give it one more try ♪ 595 00:23:17,043 --> 00:23:18,143 - ♪ Do you know why? ♪ - Đêm nào tôi cũng trằn trọc 596 00:23:18,177 --> 00:23:20,044 nghĩ về có lẽ tôi đã bắt đầu một thứ tôi không nên bắt đầu. 597 00:23:20,079 --> 00:23:23,182 ♪ Nothing compares, no ♪ 598 00:23:23,216 --> 00:23:25,117 ♪ Nothing compares to you ♪ 599 00:23:25,151 --> 00:23:26,718 Tôi đúng ra không nên chọn giữa người mà tôi yêu 600 00:23:26,753 --> 00:23:29,988 với người mà tôi yêu. -♪ Oh, baby ♪ 601 00:23:30,023 --> 00:23:31,957 ♪ Every time I, every time I say ♪ 602 00:23:31,990 --> 00:23:34,692 Tôi hy vọng cô không phải thế 603 00:23:34,727 --> 00:23:36,862 ♪ Nothing compares, no 604 00:23:36,896 --> 00:23:39,364 Tôi đã cố… không yêu Penny, Mer ạ. 605 00:23:39,399 --> 00:23:41,366 - ♪ Nothing compares to you ♪ - Tôi đã cố 606 00:23:41,401 --> 00:23:42,701 Rất khó. 607 00:23:47,206 --> 00:23:49,407 Tôi biết, làm thế khó chịu vỡi. 608 00:23:49,442 --> 00:23:52,411 ♪ 609 00:23:59,156 --> 00:24:00,222 ARIZONA: Thôi nào, Sofia, con yêu. 610 00:24:00,257 --> 00:24:01,951 Hôm qua con đã rất vui khi ở với bạn mà? 611 00:24:01,976 --> 00:24:02,876 - Unh-unh. - Đấy! Đã rất vui mà. 612 00:24:02,911 --> 00:24:05,412 Đã xây cả pháo đài và nó thực sự vui đúng không. 613 00:24:05,446 --> 00:24:07,401 Chào buổi sáng! Vào nhà đi thôi nào! 614 00:24:07,426 --> 00:24:08,293 Chào cháu! Đi vào đi! 615 00:24:08,318 --> 00:24:09,986 Con không muốn 616 00:24:10,011 --> 00:24:11,612 Tôi xin lỗi, sáng nay thật là khó. 617 00:24:11,646 --> 00:24:12,546 Con bé dậy rất sớm… 618 00:24:12,580 --> 00:24:13,480 và không chịu ăn sáng… 619 00:24:13,515 --> 00:24:16,250 Không sao, chúng tôi có làm bánh xốp hoặc… 620 00:24:16,284 --> 00:24:17,618 Con sẽ đi cùng mẹ… 621 00:24:17,652 --> 00:24:20,420 Mẹ... Oh, Mẹ không thể. Mẹ không thể. Hôm nay không được. 622 00:24:20,455 --> 00:24:22,256 Mẹ bị muộn rồi, con ở đây chơi với bạn Zola nhé, 623 00:24:22,290 --> 00:24:23,490 nhưng mẹ sẽ về sớm ngay khi có thể nhé. 624 00:24:23,525 --> 00:24:24,445 Không. 625 00:24:24,648 --> 00:24:26,148 Mẹ xin lỗi 626 00:24:26,183 --> 00:24:27,483 M-mẹ xin lỗi. Mẹ yêu con. 627 00:24:27,517 --> 00:24:28,651 Con ghét mẹ. 628 00:24:28,685 --> 00:24:30,486 Được rồi, đi gọi bạn Zola đi. 629 00:24:30,520 --> 00:24:31,487 Con bé sẽ không sao đâu. 630 00:24:33,490 --> 00:24:35,291 Chào! Jenny thế nào rồi? 631 00:24:35,563 --> 00:24:36,463 Đêm qua cô bé ổn rồi, 632 00:24:36,497 --> 00:24:38,298 Nhưng huyết áp vẫn bị hạ. 633 00:24:38,332 --> 00:24:40,300 - Tôi không thích vậy. - Russo bảo sao 634 00:24:40,334 --> 00:24:41,735 Russo bảo cứ đợi và theo dõi thêm, 635 00:24:41,769 --> 00:24:44,004 nhưng tôi đang nghĩ có nên nhắn hỏi Arizona không. 636 00:24:44,038 --> 00:24:45,372 Arizona không có mọi câu trả lời đâu 637 00:24:45,406 --> 00:24:46,907 Nhưng chị ấy có nhiều câu trả lời hơn Russo. 638 00:24:46,941 --> 00:24:48,875 Và cô đang bực mình vì chị ấy từ chối nhận cô làm bệnh nhân à. 639 00:24:48,910 --> 00:24:50,677 Anh thôi đi, Chị ấy có đủ chuyện để lo hôm nay rồi. 640 00:24:50,711 --> 00:24:52,245 - Được rồi, nghe này. - Nếu Russo bảo đợi và theo dõi, 641 00:24:52,280 --> 00:24:53,680 Tôi nghĩ ta nên đợi và theo dõi. 642 00:24:53,714 --> 00:24:55,482 Nếu có bất cứ dấu hiệu thai bị chèn ép trên màn hình, 643 00:24:55,516 --> 00:24:56,817 cũng báo với tôi nhé, 644 00:24:59,053 --> 00:25:02,255 MEREDITH: Cả Bác sĩ Torres và Sofia không thể nào thân hơn được nữa. 645 00:25:02,290 --> 00:25:04,257 CARPIO: Vậy là cô đã quen biết mẹ con họ nhiều năm liền rồi à. 646 00:25:04,292 --> 00:25:05,325 Ngay từ đầu tiên luôn, 647 00:25:05,359 --> 00:25:06,726 lũ trẻ cùng đi nhà trẻ, 648 00:25:06,761 --> 00:25:08,361 giờ cùng học một trường. 649 00:25:08,396 --> 00:25:10,664 Ngay lúc này đây, Sofia đang ở nhà tôi chơi. 650 00:25:10,698 --> 00:25:11,798 Thế còn bác sĩ Blake thì sao? 651 00:25:11,833 --> 00:25:14,067 Theo nhận định của cô, cô ấy thân với Sofia thế nào? 652 00:25:14,101 --> 00:25:15,535 Rất tuyệt. Sofia quý Penny. 653 00:25:15,570 --> 00:25:16,770 Con bé đúng là đứa trẻ như thế đấy. 654 00:25:16,804 --> 00:25:19,673 Rất cởi mở với người mới cũng như với những người tốt, 655 00:25:19,707 --> 00:25:21,908 và Penny là người rất tốt. 656 00:25:23,377 --> 00:25:25,011 Cảm ơn cô Bác sĩ Grey. 657 00:25:25,046 --> 00:25:26,646 Mời cô hỏi nhân chứng, luật sư Gamble. 658 00:25:27,815 --> 00:25:31,551 Cô vừa nhắc rằng Sofia đang ở nhà cô hôm nay đúng không Bác sĩ Grey. 659 00:25:31,586 --> 00:25:34,120 Đúng thế. Chắc hẳn cô và bác sĩ Torres rất may nhỉ, 660 00:25:34,155 --> 00:25:35,455 có con gái cùng độ tuổi, 661 00:25:35,490 --> 00:25:36,556 lại chơi thân nữa đúng không? 662 00:25:36,591 --> 00:25:37,791 Rất may! 663 00:25:37,825 --> 00:25:39,226 Lũ trẻ rất thích chơi với nhau. 664 00:25:39,260 --> 00:25:40,427 Vậy, ai đang trông lũ trẻ 665 00:25:40,461 --> 00:25:41,261 lúc này, khi cô đang ở đây? 666 00:25:41,295 --> 00:25:42,762 Cô của con tôi, Amelia. 667 00:25:44,065 --> 00:25:46,366 Cô vừa mới mất người chồng của mình. 668 00:25:46,400 --> 00:25:47,534 Có đúng không vậy? 669 00:25:48,636 --> 00:25:50,403 Đúng thế. 670 00:25:50,438 --> 00:25:52,272 Xin gửi lời chia buồn chân thành. 671 00:25:52,306 --> 00:25:54,374 Cảm ơn, 672 00:25:54,408 --> 00:25:56,977 Vậy là cô cũng là mẹ đơn thân. 673 00:25:57,011 --> 00:25:58,578 Vâng 674 00:25:58,613 --> 00:26:01,181 và Callie cũng là mẹ đơn thân. 675 00:26:02,583 --> 00:26:03,517 Đó là câu hỏi hay... 676 00:26:03,551 --> 00:26:06,286 Nên hai người chắc hẳn đã giúp đỡ nhau rất nhiều… 677 00:26:06,320 --> 00:26:07,320 hai người mẹ đơn thân 678 00:26:07,355 --> 00:26:09,656 Callie để Sofia ở nhà cô chơi vài lần 679 00:26:09,690 --> 00:26:11,591 khi cô ấy phải đi làm hay khi cô ấy có kế hoạch 680 00:26:11,626 --> 00:26:14,561 hoặc khi cô ấy cần một tối nghỉ ngơi, đúng chứ? 681 00:26:14,595 --> 00:26:17,163 “nghỉ ngơi” á? 682 00:26:17,198 --> 00:26:18,965 Làm mẹ không phải là một công việc 683 00:26:19,000 --> 00:26:21,167 Chúng tôi không nhảy vào rồi nhảy ra, 684 00:26:21,202 --> 00:26:22,636 cũng chẳng có tối nghỉ ngơi nào cả. 685 00:26:22,670 --> 00:26:24,271 Chúng tôi đều là mẹ đơn thân. 686 00:26:24,305 --> 00:26:25,906 Đó chẳng có gì là xấu xa. 687 00:26:25,940 --> 00:26:29,276 Nhưng chúng tôi cần chăm lo cho con mình ở nơi mà 688 00:26:29,310 --> 00:26:31,111 chúng không thể bị xây xước dù nhỏ nhất. 689 00:26:31,145 --> 00:26:32,812 do đó chúng tôi nương tựa vào nhau. 690 00:26:32,847 --> 00:26:35,448 Đó chẳng phải dấu hiệu của sự yếu đuối, hay không biết nuôi con, 691 00:26:35,483 --> 00:26:36,983 nếu như cô có dịp ghé qua, sẽ biết 692 00:26:37,018 --> 00:26:40,353 Nó như thể ngôi làng vậy, và chúng tôi có một cộng đồng với nhau. 693 00:26:40,388 --> 00:26:42,355 - Ở đây, ở Seattle. - Vâng? 694 00:26:42,390 --> 00:26:43,857 Ngôi làng mà cô vừa nhắc tới… 695 00:26:43,891 --> 00:26:46,326 một hệ thống cộng đồng tương trợ mà những người mẹ cùng tạo lập, 696 00:26:46,360 --> 00:26:48,028 một mạng lưới gắn kết thiết yếu. 697 00:26:48,062 --> 00:26:50,130 Tất cả chúng ở đây, ở Seattle. 698 00:26:50,164 --> 00:26:52,666 Bạn bè của Sofia, giáo viên, trường học của cô bé… 699 00:26:52,700 --> 00:26:55,535 Ngôi nhà của cô bé ở Seattle này. 700 00:26:55,570 --> 00:26:58,838 Đó lại là nơi Sofia sắp rời đi 701 00:26:58,873 --> 00:26:59,940 Cô đang định nói thế đúng không. 702 00:26:59,974 --> 00:27:01,808 Không. Tôi nói là... 703 00:27:01,842 --> 00:27:04,210 Không hỏi gì thêm thưa Toà, 704 00:27:04,245 --> 00:27:07,280 ♪ 705 00:27:10,484 --> 00:27:13,620 Bác sĩ Robbins là một bác sĩ phẫu thuật nhi khoa xuất sắc, 706 00:27:13,654 --> 00:27:16,489 và khi mà cô ấy hoàn thành khoá nghiên cứu sinh của mình, 707 00:27:16,524 --> 00:27:17,591 Tôi thấy rõ ràng cô ấy đã trở thành 708 00:27:17,625 --> 00:27:20,527 một trong những bác sĩ phẫu thuật sản khoa đỉnh nhất đất nước. 709 00:27:20,561 --> 00:27:23,263 Một đứa trẻ sẽ thật may mắn khi có cô ấy là phụ huynh kiểu mẫu. 710 00:27:24,932 --> 00:27:27,200 Không hỏi gì thêm, thưa Toà. 711 00:27:31,539 --> 00:27:34,407 Bác sĩ Webber, Ông làm việc cùng bác sĩ Robbins… đúng không ạ? 712 00:27:34,442 --> 00:27:36,176 Vâng, chính xác. 713 00:27:36,210 --> 00:27:38,878 Ông bảo là thỉnh thoảng cũng có ca bệnh giao thoa giữa hai chuyên khoa? 714 00:27:38,913 --> 00:27:39,913 Vâng, đúng vậy. 715 00:27:39,947 --> 00:27:42,582 Vậy là hai người trở nên thân thiết sau từng ấy năm 716 00:27:42,617 --> 00:27:44,551 - Một cách rất chuyên nghiệp. - Đúng là như thế. 717 00:27:51,125 --> 00:27:52,826 Ông rất mê giải đố đúng không? 718 00:27:54,895 --> 00:27:56,129 Vâng. 719 00:27:56,163 --> 00:27:58,865 Vậy là ông và bác sĩ Robbins thích tới chơi các buổi tối giải đố cùng nhau? 720 00:27:58,899 --> 00:28:00,066 Chính xác. 721 00:28:00,101 --> 00:28:01,501 Hai người, tới đó, chơi và uống… 722 00:28:01,535 --> 00:28:02,902 và tán tỉnh phụ nữ… đúng không? 723 00:28:02,937 --> 00:28:05,538 - Không, không phải thế. Tôi có vợ và tôi không uống rượu. 724 00:28:05,573 --> 00:28:07,107 Vậy là mình Bác sĩ Robbins tự uống rượu và tán tỉnh phụ nữ. 725 00:28:07,141 --> 00:28:08,508 Còn ông thì chơi giải đố…? 726 00:28:08,542 --> 00:28:09,409 Nó thực sự khó để giải thích đơn giản. 727 00:28:09,443 --> 00:28:11,411 Là câu hỏi đúng hay sai thôi, bác sĩ Webber. 728 00:28:11,445 --> 00:28:12,746 Đúng thế. 729 00:28:12,780 --> 00:28:15,215 Ông giỏi Giải đố lắm nhỉ? 730 00:28:15,249 --> 00:28:16,349 - Vâng. - Đừng quá khiếm tốn. 731 00:28:16,384 --> 00:28:19,519 Đã bao lần ông và bác sĩ Robbins, chơi giải đố và thắng 732 00:28:19,553 --> 00:28:21,121 trong khoảng ờ, 6 tháng gần đây. 733 00:28:21,155 --> 00:28:22,789 Tôi không đếm. 734 00:28:22,823 --> 00:28:25,125 Quán bar thì có, họ có tổng hợp kết quả lại 735 00:28:25,159 --> 00:28:29,629 Nó là một phần trong chứng cứ, tài liệu 3C 736 00:28:29,664 --> 00:28:31,931 Thử xem có nhắc ông nhớ thành tích không nhé? 737 00:28:31,966 --> 00:28:34,801 ♪ 738 00:28:34,835 --> 00:28:37,570 Ông giành chiến thắng 25 lần trong 6 tháng vừa qua. 739 00:28:37,605 --> 00:28:40,440 Đó cũng là 25 đêm Bác sĩ Robbins ra ngoài uống rượu với ông, 740 00:28:40,474 --> 00:28:42,742 chưa tính đến những lần ông thua nhé. 741 00:28:44,512 --> 00:28:46,146 Sofia đã ở đâu trong những đêm đó? 742 00:28:46,180 --> 00:28:47,614 Tôi không biết. 743 00:28:47,648 --> 00:28:49,115 Tôi xin lỗi, tôi không… không thực sự biết được. 744 00:28:49,150 --> 00:28:51,818 Tôi không được phép biết về lịch chăm trẻ của cô bé. 745 00:28:51,852 --> 00:28:54,654 Tôi muốn đưa ra chứng cứ tài liệu 4C 746 00:28:54,689 --> 00:28:56,556 Đây là bản in nội dung tin nhắn 747 00:28:56,590 --> 00:28:58,992 mà bác sĩ Robbins gửi bác sĩ Torres. 748 00:28:59,026 --> 00:29:00,560 Nhờ trông Sofia đột xuất. 749 00:29:00,594 --> 00:29:02,562 Callie và tôi thay nhau đổi thường xuyên mà 750 00:29:02,596 --> 00:29:04,130 Chúng tôi có lịch trông con linh hoạt 751 00:29:04,165 --> 00:29:05,565 Shh. 752 00:29:05,599 --> 00:29:07,233 CARPIO: Ông có thể cho mọi người biết 753 00:29:07,268 --> 00:29:08,802 con số tổng ở cuối không? 754 00:29:08,836 --> 00:29:11,805 ♪ 755 00:29:11,839 --> 00:29:13,006 Phiền bác sĩ Webber? 756 00:29:15,342 --> 00:29:16,376 - 34. - 34 lần. 757 00:29:16,410 --> 00:29:20,513 Cô ấy đã nhờ Bác sĩ Torres trông hộ con cho mình 34 lần, 758 00:29:20,548 --> 00:29:23,283 Chúng ta biết là cô ấy ở cùng ông ít nhất 25 lần. 759 00:29:23,317 --> 00:29:25,285 Thêm vào nữa, như tôi đã trình bày trước đó 760 00:29:25,319 --> 00:29:28,188 92 lần, bác sĩ Robbins không thể 761 00:29:28,222 --> 00:29:31,024 trông con mình do yêu cầu công việc. 762 00:29:31,058 --> 00:29:34,661 Giờ thử dừng lại một chút và nghĩ đi 763 00:29:34,695 --> 00:29:37,831 Trong 6 tháng qua, chỉ có 180 ngày 764 00:29:37,865 --> 00:29:40,700 thế mà ta tính được xấp xỉ 150 lần 765 00:29:40,735 --> 00:29:42,702 Bác sĩ Robbins bỏ qua trách nhiệm làm mẹ. 766 00:29:42,737 --> 00:29:44,437 150 trên 180. 767 00:29:44,472 --> 00:29:46,439 Phản đối, luật sư quấy rầy nhân chứng 768 00:29:46,474 --> 00:29:48,007 Suy đoán vô căn cứ. 769 00:29:48,042 --> 00:29:49,008 Bác bỏ. 770 00:29:49,043 --> 00:29:51,611 Thưa Toà, chúng tôi muốn đề nghị nghỉ giải lao ngắn. 771 00:30:00,264 --> 00:30:02,106 Vậy là Callie chịu để xỉ nhục tôi à? 772 00:30:02,131 --> 00:30:03,231 Đừng để họ hành cô thế. 773 00:30:03,266 --> 00:30:05,875 Họ đang định biến một người mẹ làm việc chăm chỉ là một bà mẹ tồi. 774 00:30:05,900 --> 00:30:06,800 Tức là ta thua rồi à? 775 00:30:06,834 --> 00:30:08,536 Vì họ khiến tôi thấy tôi như thế. 776 00:30:08,561 --> 00:30:11,162 Tôi ích kỷ, vô trách nhiệm, hám dục… 777 00:30:11,187 --> 00:30:11,888 - Arizona. - Tôi không thể... 778 00:30:11,928 --> 00:30:13,395 Thôi nào. 779 00:30:13,429 --> 00:30:15,197 Cô đang có cơ hội lúc này. 780 00:30:15,231 --> 00:30:16,965 Họ cố viết lại câu chuyện theo ý họ. 781 00:30:16,999 --> 00:30:18,700 Giờ là lúc để cố thẳng thắn. 782 00:30:18,735 --> 00:30:22,003 Cô cần đứng dậy, và nói cho mọi người sự thật. 783 00:30:22,038 --> 00:30:23,371 Thẩm phán Kane rất tường minh. 784 00:30:23,406 --> 00:30:25,540 Bà ấy sẽ biết đâu là sự thật khi bà ấy nghe được. 785 00:30:25,575 --> 00:30:28,376 Cô nói sự thật, và cô sẽ thắng, 786 00:30:28,411 --> 00:30:30,579 ♪ 787 00:30:30,613 --> 00:30:33,548 CARPIO: Khi Sofia đẻ, ngày hôm đó diễn ra thế nào với cô? 788 00:30:35,284 --> 00:30:37,686 Tôi đã bị tai nạn xe hơi. 789 00:30:39,555 --> 00:30:42,357 Cô có thể kể lại cô nhớ những gì về về tai nạn đó không? 790 00:30:42,391 --> 00:30:46,995 Tôi không nhớ rõ, nhưng tôi nhớ… 791 00:30:47,029 --> 00:30:51,767 Tôi nhớ tỉnh dậy trên nắp ca-pô xe. 792 00:30:51,801 --> 00:30:55,704 và mảnh kính kính vương vãi khắp người 793 00:30:55,738 --> 00:30:58,740 Tôi đã, um, gần như… 794 00:30:58,775 --> 00:31:00,942 Tôi rất xin lỗi 795 00:31:00,977 --> 00:31:03,745 Cứ bình tĩnh, cô nghỉ bao lâu cũng được… 796 00:31:03,780 --> 00:31:06,815 ♪ 797 00:31:14,791 --> 00:31:17,692 Tôi đã gần như bất tỉnh, um, 798 00:31:17,727 --> 00:31:21,830 và điều duy nhất tôi có thể cảm thấy là đau đớn khắp mọi chỗ. 799 00:31:23,733 --> 00:31:27,402 Tôi đã có thể chết trên nắp ca-pô trong tai nạn xe đó. 800 00:31:27,436 --> 00:31:30,405 … và tôi đã muốn từ bỏ 801 00:31:30,439 --> 00:31:35,610 Nhưng... tôi không thể, vì tôi đang mang thai Sofia trong mình 802 00:31:37,280 --> 00:31:41,583 Nếu tôi chết… con bé cũng chết. 803 00:31:41,617 --> 00:31:46,922 Nên… tôi phải chiến đấu… 804 00:31:46,956 --> 00:31:50,258 để được sống, vì con gái của tôi. 805 00:31:53,696 --> 00:31:56,731 Trở thành người mẹ là lý do khiến tôi còn sống tới hôm nay, 806 00:32:02,772 --> 00:32:05,774 ♪ 807 00:32:12,515 --> 00:32:14,749 Jenny, huyết áp giới hạn của cháu khá thấp 808 00:32:14,784 --> 00:32:17,285 Nhưng chẩn đoán tim mạch của cháu thì ổn 809 00:32:17,320 --> 00:32:18,753 Nên, cô bé có thể phẫu thuật được rồi. 810 00:32:18,788 --> 00:32:21,122 - Phẫu thuật, mổ gì cơ? - Có chuyện gì thế? 811 00:32:21,157 --> 00:32:23,692 Bác sĩ Russo nói chúng ta cần chuẩn bị cho bé sinh con. 812 00:32:23,726 --> 00:32:25,827 Jenny vẫn bị rò nước ối bên trong, 813 00:32:25,862 --> 00:32:27,195 cũng có nghĩa là ta hết giờ rồi. 814 00:32:27,230 --> 00:32:29,431 Ta sẽ cần thực hiện mổ đẻ, để đón đứa bé ra đời. 815 00:32:29,465 --> 00:32:30,999 Ngay ư? C-còn quá sớm mà? 816 00:32:31,033 --> 00:32:33,869 Không phải là lý tưởng nhất, nhưng có lẽ là không còn lựa chọn nữa đâu. 817 00:32:33,903 --> 00:32:35,837 Làm ơn đừng, chưa phải lúc. 818 00:32:35,872 --> 00:32:36,705 Cháu không muốn con của cháu bị chết. 819 00:32:36,739 --> 00:32:38,707 Con yêu, mọi thứ sẽ ổn thôi. 820 00:32:38,741 --> 00:32:40,609 Tôi gặp ông một chút được không. 821 00:32:40,643 --> 00:32:42,844 ♪ 822 00:32:44,981 --> 00:32:46,882 Nếu đứa trẻ ra đời bây giờ… 823 00:32:46,916 --> 00:32:48,717 Phải vậy thôi. 824 00:32:48,751 --> 00:32:50,118 Nhịp tim thai vừa cho thấy 825 00:32:50,152 --> 00:32:51,653 suy giảm yếu. 826 00:32:51,687 --> 00:32:52,787 Vậy ta có thể làm gì được đây? 827 00:32:52,822 --> 00:32:55,223 Tôi có thể đỡ đẻ, còn cậu làm điều gì có thể cho đứa bé. 828 00:32:55,258 --> 00:32:57,726 Quá khó để giữ cho đứa trẻ sống được. Như hạch ý. 829 00:32:57,760 --> 00:33:00,028 Xẹp phổi, nguy cơ cao xuất huyết não. 830 00:33:00,062 --> 00:33:02,130 Đó là lựa chọn duy nhất còn lại. 831 00:33:02,164 --> 00:33:03,698 Đó là việc ta phải làm 832 00:33:05,935 --> 00:33:07,669 Vậy, tôi vừa nói dối con gái tôi, 833 00:33:07,703 --> 00:33:08,803 và tôi sẽ vào lại trong đó, 834 00:33:08,838 --> 00:33:11,406 và sẽ tiếp tục nói với nó rằng nó sẽ không làm sao cả dù thế nào đi nữa, 835 00:33:11,440 --> 00:33:13,642 nhưng để làm thế, tôi cần biết rằng các vị có sẽ làm 836 00:33:13,676 --> 00:33:16,077 hết sức mình để giữ an toàn cho nó 837 00:33:16,112 --> 00:33:17,045 Các vị đảm bảo với tôi được không? 838 00:33:17,079 --> 00:33:19,648 Đảm bảo với tôi rằng các vị sẽ làm mọi điều có thể 839 00:33:19,682 --> 00:33:22,217 để giữ con tôi và cháu tôi đều sống. 840 00:33:26,622 --> 00:33:28,390 Robbins sẽ không đỡ đẻ đâu. 841 00:33:28,424 --> 00:33:30,458 Anh có lựa chọn khác không? 842 00:33:33,362 --> 00:33:34,696 thế thì gặp anh ở trong phòng mổ nhé 843 00:33:36,599 --> 00:33:38,233 Robbins có lựa chọn khác không? 844 00:33:38,267 --> 00:33:40,235 Không. 845 00:33:40,269 --> 00:33:43,305 ♪ 846 00:33:48,311 --> 00:33:51,012 CARPIO: Bác sĩ Robbins, cô đã ở cùng Bác sĩ Torres 847 00:33:51,047 --> 00:33:52,747 - trước khi cô ấy mang thai. - Vâng. 848 00:33:52,782 --> 00:33:54,783 Cô có ở bên cô ấy khi cô ấy có thai chứ?? - Không. 849 00:33:54,817 --> 00:33:56,251 Vậy là việc cô ấy có thai không phải là đồng thuận 850 00:33:56,285 --> 00:33:58,853 mà cô cũng tham gia quyết định, đúng chứ? — Không. 851 00:33:58,888 --> 00:34:00,288 Nó là sự đồng thuận, mà cô ấy lập cùng 852 00:34:00,323 --> 00:34:01,890 với bác sĩ Mark Sloan, đúng chứ? 853 00:34:01,924 --> 00:34:03,191 Họ đồng ý giữ đứa bé khi biết rõ mọi chuyện, 854 00:34:03,225 --> 00:34:04,893 nhưng, đúng thế, Mark là cha của Sofia, 855 00:34:04,927 --> 00:34:06,428 Callie và tôi đã ở bên nhau. 856 00:34:06,462 --> 00:34:08,196 Chúng tôi đã là một cặp trước khi mang thai 857 00:34:08,230 --> 00:34:09,864 và rồi ngay sau đó Sofia được hình thành 858 00:34:09,899 --> 00:34:12,968 Vậy là, cô trở thành một phần của kế hoạch nuôi con sau này, đúng chứ? 859 00:34:13,002 --> 00:34:14,769 … Để nói cho rõ ràng lại, 860 00:34:14,804 --> 00:34:17,539 Bác sĩ Sloan và bác sĩ Torres là cha mẹ của Sofia 861 00:34:17,573 --> 00:34:19,207 Rồi thì cô mới ghé qua. 862 00:34:19,241 --> 00:34:20,442 Không, tôi không “ghé qua” 863 00:34:20,476 --> 00:34:22,077 Tôi là mẹ của Sofia, Tôi đã nhận nuôi con bé hợp pháp. 864 00:34:22,111 --> 00:34:24,079 Do cô ấy không muốn đi tới Châu Phi. 865 00:34:24,113 --> 00:34:24,879 Không, cô ấy không muốn. 866 00:34:24,914 --> 00:34:27,048 Họ của cô bé là Sloan và Torres, 867 00:34:27,083 --> 00:34:28,717 Tôi phải ngăn cô trước khi cô tiếp tục 868 00:34:28,751 --> 00:34:29,951 vì lợi ích của chính cô đấy. 869 00:34:29,986 --> 00:34:32,120 Cô sẽ không thể nào ngụ ý rằng Tôi không phải là mẹ của Sofia. 870 00:34:32,154 --> 00:34:33,722 chỉ bởi vì chúng tôi không có cùng ADN 871 00:34:33,756 --> 00:34:35,757 Xin lỗi, bác sĩ Robbins, 872 00:34:35,791 --> 00:34:37,092 Bởi vì đó là điều xúc phạm. Hết sức xúc phạm 873 00:34:37,126 --> 00:34:39,260 tới bất cứ ai ở trong phòng này cũng là người nhân con nuôi 874 00:34:39,295 --> 00:34:41,730 hoặc là một đứa con nuôi, và vì cô nói thế… 875 00:34:41,764 --> 00:34:44,899 - Bác sĩ Robbins... - Tôi đã chọn trở thành mẹ của Sofia! 876 00:34:44,934 --> 00:34:47,702 Nó không tự dưng đổ oạch vào đời tôi 877 00:34:48,871 --> 00:34:51,639 Đó là một lựa chọn, và tôi đã có thể ở lại hoặc bỏ đi thật xa, 878 00:34:51,674 --> 00:34:54,009 và tôi đã chọn ở lại làm mẹ. 879 00:34:54,043 --> 00:34:56,177 Đó cũng là lựa chọn tuyệt vời nhất mà tôi từng quyết định 880 00:34:58,948 --> 00:35:00,749 Tôi… tôi… Tôi rất xin lỗi. 881 00:35:00,783 --> 00:35:03,752 Tôi là bác sĩ, và t-tôi phải trả lời điện thoại của mình, rất xin lỗi, 882 00:35:03,786 --> 00:35:06,421 Tôi… rất xin lỗi. 883 00:35:06,455 --> 00:35:09,524 ♪ 884 00:35:09,558 --> 00:35:11,226 Cảm ơn. 885 00:35:15,297 --> 00:35:17,332 Có việc quan trọng hơn ở nơi khác ư? 886 00:35:18,868 --> 00:35:19,834 Thực ra, đúng thế. 887 00:35:19,869 --> 00:35:21,970 Cô nói gì cơ? 888 00:35:22,004 --> 00:35:23,972 Tôi xin lỗi 889 00:35:24,006 --> 00:35:26,207 Tôi rất xin lỗi. 890 00:35:26,242 --> 00:35:29,277 ♪ 891 00:35:40,356 --> 00:35:44,993 Tôi yêu con của tôi, và tôi muốn con bé ở bên tôi. 892 00:35:45,027 --> 00:35:48,496 nhưng tôi biết rằng, dù chuyện này kết thúc thế nào, 893 00:35:48,531 --> 00:35:52,834 con bé sẽ sống sót thôi. 894 00:35:52,868 --> 00:35:55,904 Con bé sẽ khoẻ mạnh và an toàn, 895 00:35:55,938 --> 00:35:58,039 được chăm sóc tử tế và được yêu thương. 896 00:35:58,074 --> 00:36:01,910 Bởi vì... 897 00:36:01,944 --> 00:36:04,012 Chúng tôi đều là mẹ của con bé. 898 00:36:04,046 --> 00:36:06,915 ♪ 899 00:36:09,777 --> 00:36:12,812 Nhưng có một đứa trẻ ở bệnh viện sẽ không thể sống sót được 900 00:36:12,847 --> 00:36:17,083 nếu như tôi không ở đó, nên tôi phải… 901 00:36:17,117 --> 00:36:18,351 Tôi phải… tôi phải đi… 902 00:36:18,385 --> 00:36:21,421 ♪ 903 00:36:41,570 --> 00:36:43,897 RUSSO: Tôi đã vào trong thành tử cung. 904 00:36:43,922 --> 00:36:45,219 Hút thêm ở đây. 905 00:36:45,390 --> 00:36:46,898 Mạch đang ổn 906 00:36:46,992 --> 00:36:48,826 Sao ông ta không thôi? Cậu đã bảo ông ta dừng chưa? 907 00:36:48,861 --> 00:36:50,328 Nói rồi. Nhưng ông ta kiên quyết lấy đứa bé ra. 908 00:36:50,362 --> 00:36:51,396 - Vào trong tử cung chưa? - Rồi. 909 00:36:51,430 --> 00:36:53,431 - Thế ông ta đã cắt nhau thai chưa? - Chưa, nhưng sắp rồi. 910 00:36:53,465 --> 00:36:54,899 Khỉ thật! Bảo ông ta ngừng ngay lại! 911 00:36:54,934 --> 00:36:55,934 Em đã bảo rồi. 912 00:36:59,351 --> 00:37:00,738 Được rồi mọi người. 913 00:37:00,773 --> 00:37:01,839 Kế hoạch thay đổi nha! 914 00:37:01,874 --> 00:37:04,142 Bác sĩ Russo, làm ơn ngừng thủ thuật ông đang làm. Ngay nhé? 915 00:37:04,176 --> 00:37:05,577 Chào, Tara. Chào, Jenny. 916 00:37:05,611 --> 00:37:07,445 Mọi người đang làm tốt lắm, Sao rồi Karev. 917 00:37:07,479 --> 00:37:08,846 - Nhau thai còn nguyên - Tuyệt vời. 918 00:37:08,881 --> 00:37:10,181 Bác sĩ Russo. Tôi bảo là thôi mà, Luôn và ngay, cảm ơn. 919 00:37:10,215 --> 00:37:12,417 Robbins, Tôi đã gần xong thủ thuật mổ đẻ rồi.. 920 00:37:12,451 --> 00:37:13,384 nhưng ông sẽ không hoàn thành nó được đâu. 921 00:37:13,419 --> 00:37:15,820 Ai đó cho tôi biết có chuyện gì vậy? 922 00:37:15,854 --> 00:37:18,856 Um, Tara và Jenny, tôi sẽ đặt em bé lại vào trong bụng mẹ 923 00:37:18,891 --> 00:37:20,124 cho nó “nhừ” thêm tí nữa nhá. 924 00:37:20,159 --> 00:37:21,759 - Hai người thấy sao? - Cô có thể làm thế sao? 925 00:37:21,794 --> 00:37:23,661 - Chưa quá muộn ạ? - Đã quá muộn rồi. 926 00:37:23,696 --> 00:37:25,930 Bệnh nhân đã mất gần hết dịch nước ối. 927 00:37:25,965 --> 00:37:27,131 sẽ không còn đủ nữa. 928 00:37:27,166 --> 00:37:29,467 tôi sẽ bơm đầy dạ con bị cạn bằng dung dịch Lactated Ringer 929 00:37:29,501 --> 00:37:30,668 và bé con sẽ không sao cả? 930 00:37:30,703 --> 00:37:31,703 Warren, Bệnh nhân sao rồi? 931 00:37:31,737 --> 00:37:33,037 Huyết áp ổn định, nhưng ta nên thử. 932 00:37:33,072 --> 00:37:34,939 Được rồi, bà mẹ ơi, tôi cần đồng ý cam kết của chị. 933 00:37:36,175 --> 00:37:38,042 Bác sĩ Robbins có thể cho bé con thêm thời gian. 934 00:37:38,077 --> 00:37:39,711 Mỗi tuần đứa bé còn ở thêm trong bụng mẹ, 935 00:37:39,745 --> 00:37:41,312 cơ hội sống sót của bé càng cao. 936 00:37:43,916 --> 00:37:45,650 Mẹ? 937 00:37:50,656 --> 00:37:52,056 Chúng tôi tin vào Bác sĩ Robbins. 938 00:37:52,091 --> 00:37:54,058 Vâng, Bác sĩ Russo, cảm ơn ông đã trợ giúp. 939 00:37:54,093 --> 00:37:54,859 Ông có thể thay đồ mổ ra rồi. 940 00:37:54,893 --> 00:37:56,327 Không thể tin được. 941 00:37:56,362 --> 00:37:57,261 Được rồi, Jenny. 942 00:37:57,296 --> 00:37:59,030 Ta sẽ phải làm thêm thủ thuật một chút nhé? 943 00:37:59,064 --> 00:38:00,932 Tara, cô có muốn chào cháu ngoại không? 944 00:38:04,570 --> 00:38:06,871 - ♪ You're broken down and tired ♪ 945 00:38:06,905 --> 00:38:07,635 Sao thế ạ? 946 00:38:07,799 --> 00:38:08,877 Là một bé gái - ♪ Of living life on a merry-go-round ♪ 947 00:38:09,010 --> 00:38:10,811 - Con có một cô con gái rồi. - Có xinh không ạ? 948 00:38:10,846 --> 00:38:12,346 - Cực xinh. - Bé xinh giống y như con ý. 949 00:38:12,380 --> 00:38:15,349 ♪ And you can't find the fighter ♪ 950 00:38:15,383 --> 00:38:17,518 Được rồi, chúng ta tạm biệt bé con một lúc nào. 951 00:38:17,552 --> 00:38:19,553 - ♪ But I see it in you so we gonna walk it out ♪ Tạm biệt chút nha! 952 00:38:19,588 --> 00:38:26,527 ♪ And move mountains Tạm biệt, bé gái. 953 00:38:26,561 --> 00:38:27,828 ♪ We gonna walk it out ♪ 954 00:38:27,863 --> 00:38:34,835 ♪ And move mountains ♪ 955 00:38:34,870 --> 00:38:36,570 ♪ And I'll rise up ♪ 956 00:38:36,605 --> 00:38:39,240 ♪ I'll rise like the day ♪ 957 00:38:39,274 --> 00:38:41,208 ♪ I'll rise up ♪ 958 00:38:41,243 --> 00:38:43,544 ♪ I'll rise unafraid ♪ 959 00:38:43,578 --> 00:38:45,546 ♪ I'll rise up ♪ 960 00:38:45,580 --> 00:38:48,516 ♪ And I'll do it a thousand times again ♪ 961 00:38:48,551 --> 00:38:50,418 Cho dù thẩm phán quyết định như thế nào, 962 00:38:50,452 --> 00:38:52,419 - Em biết chị cũng là một người mẹ tuyệt vời. - ♪ And I'll rise up ♪ 963 00:38:52,454 --> 00:38:54,488 và em chỉ muốn chị biết là sẽ chẳng có gì thay đổi được điều đó đâu. 964 00:38:54,523 --> 00:38:55,890 ♪ High like the waves ♪ 965 00:38:55,924 --> 00:38:57,558 ♪ I'll rise up ♪ 966 00:38:57,592 --> 00:38:59,593 ♪ In spite of the ache ♪ 967 00:38:59,628 --> 00:39:01,529 ♪ I'll rise up ♪ 968 00:39:01,563 --> 00:39:02,496 ♪ And I'll do it a thousand times again ♪ 969 00:39:02,531 --> 00:39:06,033 Điều mà em để họ nói về chị… 970 00:39:06,067 --> 00:39:08,269 Chị sẽ không bao giờ làm thế với em đâu. 971 00:39:08,303 --> 00:39:10,271 ♪ For you ♪ 972 00:39:10,305 --> 00:39:11,705 Không bao giờ. 973 00:39:11,740 --> 00:39:14,074 ♪ For you ♪ 974 00:39:14,109 --> 00:39:16,410 Tôi xin lỗi. Quan toà đã quyết định xong. 975 00:39:16,444 --> 00:39:19,613 ♪ For you ♪ 976 00:39:19,648 --> 00:39:20,481 ♪ For you ♪ 977 00:39:20,515 --> 00:39:22,616 Tất cả đứng dậy chào thẩm phán. 978 00:39:22,651 --> 00:39:25,386 Thẩm phán Madeline Kane bước vào. 979 00:39:25,420 --> 00:39:29,190 ♪ When the silence isn't quiet ♪ 980 00:39:29,224 --> 00:39:30,624 ♪ And it feels like it's getting hard to breathe ♪ 981 00:39:30,660 --> 00:39:33,361 Mời mọi người an toạ. 982 00:39:33,395 --> 00:39:34,166 ♪ And I know you feel like dying ♪ 983 00:39:34,191 --> 00:39:35,825 Tôi đã nghe tất cả các lời khai, 984 00:39:36,398 --> 00:39:38,199 và cả các chứng cứ liên quan. 985 00:39:38,233 --> 00:39:39,333 ♪ But I promise we'll take the world to its feet ♪ 986 00:39:39,367 --> 00:39:43,537 và sau khi cân nhắc cẩn trọng, phán quyết của tôi như sau, 987 00:39:43,572 --> 00:39:45,639 - ♪ And move mountains ♪ - Tôi trao toàn quyền giám hộ 988 00:39:45,674 --> 00:39:47,975 bé Sofia Robbin Sloan Torres cho... 989 00:39:48,009 --> 00:39:49,443 ♪ Bring it to its feet ♪ 990 00:39:49,477 --> 00:39:52,813 ♪ Move mountains ♪ 991 00:39:52,847 --> 00:39:54,882 - Oh. Có tin gì chưa? - Chưa, vẫn chưa. 992 00:39:54,916 --> 00:39:57,651 Robbins bảo sẽ nhắn tin ngay khi thẩm phán đưa ra kết luận. 993 00:39:57,687 --> 00:39:58,887 - ♪ And I'll rise up ♪ - Torres cũng thế. 994 00:39:58,920 --> 00:40:00,788 - Tệ thật - ♪ High like the waves ♪ 995 00:40:00,822 --> 00:40:02,590 - ♪ I'll rise up ♪ 996 00:40:02,624 --> 00:40:04,725 ♪ In spite of the ache ♪ 997 00:40:04,759 --> 00:40:05,893 ♪ I'll rise up ♪ 998 00:40:06,928 --> 00:40:11,565 ♪ And I'll do it a thousand times again ♪ 999 00:40:11,600 --> 00:40:12,833 Chuyện quái gì thế? 1000 00:40:12,867 --> 00:40:16,070 ♪ For you ♪ 1001 00:40:16,104 --> 00:40:17,738 AMELIA: Đưa anh ấy đi chụp CT có chát cản quang. 1002 00:40:17,772 --> 00:40:18,973 ♪ For you ♪ 1003 00:40:19,925 --> 00:40:21,432 Có chuyện gì thế? Sao tôi không được nhắn? 1004 00:40:21,487 --> 00:40:22,587 Sao cô phải quan tâm? 1005 00:40:22,621 --> 00:40:24,989 Anh ấy bị nôn.Có thể bị viêm màng não. 1006 00:40:25,024 --> 00:40:26,825 Cô ta không phải bác sĩ của tôi 1007 00:40:26,859 --> 00:40:27,926 Tôi không muốn cô ấy ở đây. ♪ For you 1008 00:40:27,960 --> 00:40:28,760 Bảo cô ta đi ngay đi 1009 00:40:28,794 --> 00:40:30,929 Wilson. 1010 00:40:30,963 --> 00:40:33,164 - ♪ When the silence isn't quiet ♪ - Không, không cần. Tôi... 1011 00:40:33,199 --> 00:40:34,966 Tôi sẽ đi. 1012 00:40:35,000 --> 00:40:38,570 - ♪ And it feels like it's getting hard to breathe ♪ Tôi đi ngay đây. 1013 00:40:38,604 --> 00:40:43,141 ♪ And I know you feel like dying ♪ 1014 00:40:43,338 --> 00:40:46,409 Nếu tự hỏi rằng chuyện về Vua Solomon xử án kết thúc ra sao… 1015 00:40:46,628 --> 00:40:48,262 Cháu mang hết đồ của cháu ở trên gác chưa Sofia? 1016 00:40:48,296 --> 00:40:49,363 - ♪ Move mountains ♪ - Sách này, cả các đồ khác nữa? 1017 00:40:49,397 --> 00:40:50,364 …kết thúc sẽ là... 1018 00:40:50,495 --> 00:40:52,897 Người mẹ thực sự thà từ bỏ đứa con của mình 1019 00:40:52,931 --> 00:40:53,898 hơn là để đứa trẻ bị xé làm đôi. 1020 00:40:53,932 --> 00:40:54,932 ♪ And I'll rise up ♪ 1021 00:40:54,966 --> 00:40:56,033 Chào con yêu 1022 00:40:56,067 --> 00:40:57,868 ♪ I'll rise like the day ♪ 1023 00:40:57,903 --> 00:41:00,771 Nhưng sẽ ra sao nếu như cả hai đều là mẹ thực sự? 1024 00:41:00,805 --> 00:41:02,106 ♪ I'll rise unafraid ♪ 1025 00:41:02,140 --> 00:41:04,441 ♪ I'll rise up ♪ 1026 00:41:04,476 --> 00:41:09,213 ♪ And I'll do it a thousand times again ♪ 1027 00:41:10,248 --> 00:41:12,950 ♪ For you ♪ 1028 00:41:12,984 --> 00:41:14,418 Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra vậy? 1029 00:41:14,452 --> 00:41:17,121 ♪ For you ♪ 1030 00:41:17,155 --> 00:41:18,656 Sao lại thế? 1031 00:41:18,690 --> 00:41:20,791 - ♪ For you ♪ - Sao chuyện đó lại xảy ra? 1032 00:41:20,825 --> 00:41:23,427 ♪ For you ♪ 1033 00:41:27,532 --> 00:41:33,571 ♪ All we need, all we need is hope ♪ 1034 00:41:33,605 --> 00:41:37,908 Sẽ là tình thế bất phân thắng bại - ♪ That we have each other ♪ 1035 00:41:37,943 --> 00:41:41,612 ♪ And for that, we have each other ♪ 1036 00:41:41,646 --> 00:41:43,314 ♪ And ♪ 1037 00:41:43,348 --> 00:41:44,281 ♪ We will rise ♪ 1038 00:41:44,316 --> 00:41:45,282 ♪ We will rise ♪ 1039 00:41:45,317 --> 00:41:46,250 ♪ We will rise ♪ 1040 00:41:46,284 --> 00:41:47,484 ♪ We will rise ♪ 1041 00:41:47,519 --> 00:41:49,987 ♪ We will rise ♪ 1042 00:41:50,021 --> 00:41:51,622 ♪ Oh, oh ♪ 1043 00:41:51,656 --> 00:41:52,456 Mẹ ơi. 1044 00:41:54,693 --> 00:41:57,428 - Mình đi về nhà được chưa ạ? - ♪ We will rise ♪ 1045 00:41:57,462 --> 00:41:59,096 Ừ, mình về được rồi 1046 00:41:59,130 --> 00:42:01,465 ♪ I'll rise up ♪ 1047 00:42:01,499 --> 00:42:03,434 ♪ Rise like the day ♪ 1048 00:42:03,468 --> 00:42:04,802 - Đi về nhà thôi. - ♪ I'll rise up ♪ 1049 00:42:04,836 --> 00:42:08,305 - ♪ In spite of the ache ♪ Đó sẽ là một câu chuyện hoàn toàn khác. 1050 00:42:08,340 --> 00:42:13,978 ♪ I will rise a thousand times again ♪ 1051 00:42:14,436 --> 00:42:19,123 - Biên dịch từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd