1
00:00:02,113 --> 00:00:04,263
Parfois,
vous ne pouvez pas le faire seul.
2
00:00:05,873 --> 00:00:07,873
Vous avez besoin
de quelqu'un à vos côtés.
3
00:00:09,311 --> 00:00:12,795
En médecine, on a des assistants,
des deuxièmes avis...
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,878
Je suis sûre qu'Amelia est debout.
Attendons.
5
00:00:16,576 --> 00:00:20,877
Si mes enfants arrivent à être prêts
à temps, elle le peut aussi.
6
00:00:21,481 --> 00:00:22,748
On assure nos arrières.
7
00:00:22,783 --> 00:00:24,623
On peut pas partir sans elle.
8
00:00:24,633 --> 00:00:26,146
J'ai été trop en retard
à cause d'elle.
9
00:00:26,156 --> 00:00:28,956
Elle devrait savoir qu'il faut
être a l'heure.
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,550
- Ne regardez pas.
- On jongle entre la vie et la mort.
11
00:00:31,560 --> 00:00:33,693
- Quoi ?
- En voiture. En voiture.
12
00:00:40,370 --> 00:00:42,659
Vous ne voulez pas être surpris
sans pantalon.
13
00:00:42,669 --> 00:00:45,271
- On s'est endormis.
- Quelqu'un était réveillé.
14
00:00:45,428 --> 00:00:48,174
Major Hunt, au rapport.
15
00:00:48,184 --> 00:00:51,314
- On pourrait ne pas en parler ?
- Je ne vois pas pourquoi ça te gêne.
16
00:00:51,324 --> 00:00:54,974
On devrait te féliciter. Maintenant,
je sais ce que Cristina a vu.
17
00:00:55,328 --> 00:00:57,371
On a tous appris
quelque chose aujourd'hui.
18
00:00:57,381 --> 00:00:59,290
Je rentrerai autrement.
19
00:00:59,300 --> 00:01:01,260
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûre qu'après ce matin
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,956
Owen voudra que vous passiez
la nuit chez lui.
21
00:01:03,966 --> 00:01:05,715
Je ne le reverrais plus.
22
00:01:05,725 --> 00:01:09,294
C'était la dernière fois.
Nous ne pouvons pas être ensemble.
23
00:01:09,304 --> 00:01:12,133
J'ai trop de bagages.
Il a trop de bagages.
24
00:01:12,143 --> 00:01:14,167
On a toutes vu ses bagages.
25
00:01:16,393 --> 00:01:17,827
Arrête. Tais-toi.
26
00:01:18,252 --> 00:01:19,536
Bien dit.
27
00:01:21,102 --> 00:01:23,876
Tu as intérêt à rester
en dehors de mon bloc.
28
00:01:23,911 --> 00:01:26,249
Et si mes chefs de service,
sont intelligents,
29
00:01:26,259 --> 00:01:29,515
ils diront pareil.
La douche est libre.
30
00:01:29,525 --> 00:01:32,246
Donc tu vas... me saboter,
31
00:01:32,256 --> 00:01:34,340
retourner tout l'hôpital contre moi.
32
00:01:34,350 --> 00:01:36,162
Tu ne penses pas t'être
saboté tout seul ?
33
00:01:36,172 --> 00:01:39,529
Tu ne perds rien en me laissant
travailler en tant qu'anesthésiste.
34
00:01:39,539 --> 00:01:42,361
Je prends toujours du retard,
fait l'objet des ragots.
35
00:01:42,396 --> 00:01:44,480
C'est humiliant,
tu devrais en être contente.
36
00:01:44,490 --> 00:01:47,133
Rien de tout ça ne me rend heureuse.
37
00:01:47,167 --> 00:01:50,068
Il s'agit de toi apprenant
de ce que tu as fait.
38
00:01:50,078 --> 00:01:53,573
Non. C'est à propos de toi,
désapprouvant ce que j'ai fait
39
00:01:53,583 --> 00:01:57,433
et étant embarrassée de porter
ton alliance quand je l'ai fait.
40
00:01:57,910 --> 00:02:00,971
Donc je te verrai au travail.
41
00:02:05,894 --> 00:02:08,846
Je dois avoir Meredith de mon côté.
Les gens la suivront.
42
00:02:08,856 --> 00:02:12,091
- Grey sera de ton côté.
- Elle pourrait être du côté d'Arizona.
43
00:02:12,101 --> 00:02:14,888
- Elles ont eu le même accident d'avion.
- Ça ira.
44
00:02:14,898 --> 00:02:16,696
Tu dis ça parce que tu m'aimes.
45
00:02:16,730 --> 00:02:18,658
Aujourd'hui je perds tous mes amis.
46
00:02:18,668 --> 00:02:19,822
Ça se pourrait.
47
00:02:19,832 --> 00:02:21,400
Je ne le ferai pas.
48
00:02:21,410 --> 00:02:24,203
Pourquoi c'est à moi
de demander à mes amis de témoigner ?
49
00:02:24,213 --> 00:02:26,572
- Une assignation ne sert pas à ça ?
- Je pense que tu voudrais savoir
50
00:02:26,582 --> 00:02:28,682
qui serais un témoin favorable.
51
00:02:28,798 --> 00:02:31,511
Je dois demander aux personnes
de choisir leur camp ?
52
00:02:33,966 --> 00:02:36,359
Demande juste à tes amis de t'aider.
53
00:02:36,369 --> 00:02:39,819
C'est tout. Essaye.
54
00:02:42,530 --> 00:02:45,091
Je vais aller voir April,
donc c'est dans le sac.
55
00:02:45,101 --> 00:02:47,126
Et puis Jackson est un Avery.
56
00:02:47,136 --> 00:02:49,758
Donc, si je les ai, je suis bien, non ?
57
00:02:49,768 --> 00:02:50,797
Merci.
58
00:02:50,831 --> 00:02:54,258
Je dis à mes enfants, quand tu as fini
avec tes jouets, tu les ranges.
59
00:02:54,268 --> 00:02:55,958
- Bonjour.
- Et mes enfants
60
00:02:55,968 --> 00:02:58,417
n'ont pas à voir ton pénis,
c'est la même chose pour toi.
61
00:02:58,427 --> 00:03:00,540
Il fut un temps où
62
00:03:00,550 --> 00:03:03,509
j'aurais posé la question mais...
j'ai appris.
63
00:03:04,655 --> 00:03:06,020
- On a quoi ?
- Léo Paulson,
64
00:03:06,030 --> 00:03:07,538
76 ans, tombé dans les escaliers.
65
00:03:07,548 --> 00:03:10,116
- Se plaignant de douleurs dans le dos.
- Il ira bien ?
66
00:03:10,150 --> 00:03:13,136
M. Paulson rentrait
de sa promenade matinale,
67
00:03:13,146 --> 00:03:15,555
il est tombé en montant
les marches dans l'entrée.
68
00:03:15,589 --> 00:03:19,459
J'allais presque le rattraper
mais je... l'ai manqué.
69
00:03:19,469 --> 00:03:21,194
- Et vous êtes ?
- Vincent.
70
00:03:21,204 --> 00:03:25,184
Le portier de M. Paulson.
71
00:03:25,485 --> 00:03:27,635
Rentrons-le.
72
00:03:31,687 --> 00:03:34,574
- Kyle, ravie de vous revoir.
- Ravi de vous voir également.
73
00:03:34,780 --> 00:03:36,118
Je te croyais de repos.
74
00:03:36,128 --> 00:03:38,144
- Oui mais...
- Mais je l'ai ruiné.
75
00:03:38,178 --> 00:03:40,980
Elle m'a forcé à venir.
C'était une bonne idée.
76
00:03:41,465 --> 00:03:42,847
Merci, bébé.
77
00:03:45,525 --> 00:03:47,820
Allons-y. DeLuca.
78
00:03:48,280 --> 00:03:50,356
Kyle Diaz, on lui a posé
un implant neurostimulateur
79
00:03:50,366 --> 00:03:52,755
- il y a un mois et demi.
- Il a de nouveaux tremblements.
80
00:03:52,765 --> 00:03:54,665
Cette fois, c'est la main gauche.
81
00:03:54,747 --> 00:03:58,331
L'implant a servi à traiter
les tremblements de la main droite.
82
00:03:58,365 --> 00:04:02,092
J'ai peur qu'il ait développé une nouvelle
lésion de l'autre côté du cerveau.
83
00:04:02,102 --> 00:04:03,836
Kyle, on va vous mettre une blouse.
84
00:04:03,846 --> 00:04:05,291
Nous ferons un bilan complet.
85
00:04:05,301 --> 00:04:08,174
DeLuca, on fait une IRM,
potentiels évoqués.
86
00:04:08,208 --> 00:04:09,909
Edwards, viens.
87
00:04:15,866 --> 00:04:18,388
Je n'avais pas réalisé
que vous étiez ensemble.
88
00:04:18,398 --> 00:04:20,887
On n'est pas vraiment ensemble.
89
00:04:20,897 --> 00:04:22,588
C'est... nouveau.
90
00:04:22,623 --> 00:04:25,591
Bref, on pourrait commencer
avec une IRM,
91
00:04:25,626 --> 00:04:27,593
et si aucune intervention
n'est indiquée
92
00:04:27,628 --> 00:04:30,378
- on pourrait ajuster ses médicaments.
- On ne peut pas.
93
00:04:30,643 --> 00:04:32,064
Si. J'ai vérifié.
94
00:04:32,099 --> 00:04:34,600
Tu sors avec un patient.
Tu ne peux pas le traiter.
95
00:04:34,635 --> 00:04:35,952
On n'est pas vraiment...
96
00:04:35,962 --> 00:04:38,454
Edwards, ce n'est pas grand chose.
Tu peux lui tenir compagnie.
97
00:04:38,464 --> 00:04:40,514
Vous me retirez de son cas ?
98
00:04:40,533 --> 00:04:42,041
Oui.
99
00:04:42,260 --> 00:04:44,777
Je dois faire quoi, m'asseoir
et lui tenir la main toute la journée ?
100
00:04:44,811 --> 00:04:47,554
C'est toi qui vois.
C'est ton jour de repos.
101
00:04:47,863 --> 00:04:49,448
Prends-le.
102
00:04:51,727 --> 00:04:53,911
Multiples coups de couteau,
poitrine et abdomen.
103
00:04:53,921 --> 00:04:57,784
- Drains thoracique posés en trauma.
- L'écho montre un hémopéricarde.
104
00:04:57,794 --> 00:04:59,592
- Un beau bazar, alors.
- Un beau bazar.
105
00:04:59,602 --> 00:05:01,561
Allons nettoyer ça.
106
00:05:07,601 --> 00:05:08,625
Chef.
107
00:05:08,635 --> 00:05:11,837
- Je pensais que le Dr Knox...
- Le Dr Knox est malade.
108
00:05:11,872 --> 00:05:13,130
Warren, que se passe-t-il ?
109
00:05:13,140 --> 00:05:15,441
Je suis un ancien anesthésiste.
110
00:05:15,451 --> 00:05:16,712
Très bien.
111
00:05:16,722 --> 00:05:19,017
C'est bon de te revoir, mec.
112
00:05:20,799 --> 00:05:22,064
Je pense.
113
00:05:24,848 --> 00:05:26,293
- Lame de dix.
- Lame de dix.
114
00:05:26,303 --> 00:05:29,589
- Quelque chose cloche ?
- Pas de mon côté.
115
00:05:29,777 --> 00:05:31,134
Dr Bailey ?
116
00:05:32,291 --> 00:05:33,960
Je n'ai rien dit.
117
00:05:37,947 --> 00:05:39,213
Succion.
118
00:05:42,558 --> 00:05:44,424
C'est parti.
119
00:05:45,836 --> 00:05:48,007
Vu que vous êtes tous les deux là,
120
00:05:48,017 --> 00:05:51,844
je peux vous demander une faveur ?
121
00:05:52,058 --> 00:05:53,523
Bien sûr.
122
00:05:53,533 --> 00:05:56,064
Vous savez que Callie et moi
allons au tribunal.
123
00:05:58,432 --> 00:06:00,520
Blake.
Tu as besoin de quelque chose ?
124
00:06:00,530 --> 00:06:02,819
Oui. De vous.
125
00:06:03,981 --> 00:06:07,126
- Je suis dans votre service.
- Vraiment ?
126
00:06:08,195 --> 00:06:10,062
Je devrais demander
à changer ça ?
127
00:06:10,097 --> 00:06:11,530
Oui, on devrait...
128
00:06:11,565 --> 00:06:14,058
Attends une seconde, d'accord ?
129
00:06:14,068 --> 00:06:16,361
Tu parlais d'une faveur ?
130
00:06:16,371 --> 00:06:19,036
Ce n'est rien.
Voyons ce bébé.
131
00:06:20,941 --> 00:06:23,075
Tout d'abord...
132
00:06:23,233 --> 00:06:24,977
Aucunes difformités visibles.
133
00:06:25,066 --> 00:06:27,980
La longueur du fémur est appropriée
à ce stade,
134
00:06:27,990 --> 00:06:30,383
et c'est une chose parfaite
et magnifique.
135
00:06:30,417 --> 00:06:32,267
Ça veut dire...
136
00:06:32,677 --> 00:06:34,528
- Pas d'ostéogenèse.
- Aucun signe
137
00:06:34,538 --> 00:06:37,189
d'ostéogenèse imparfaite.
138
00:06:38,423 --> 00:06:39,825
C'est une bonne nouvelle.
139
00:06:39,860 --> 00:06:41,594
- Ça l'est.
- Voilà.
140
00:06:41,604 --> 00:06:43,214
On a un cœur fort et battant.
141
00:06:43,224 --> 00:06:45,865
- Regardez ça.
- C'est merveilleux.
142
00:06:46,196 --> 00:06:49,538
8, 9, 10 doigts.
143
00:06:50,570 --> 00:06:52,692
Comptons ces orteils.
144
00:06:52,702 --> 00:06:55,241
On a 1, 2, 3, 4...
145
00:07:02,384 --> 00:07:04,283
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
146
00:07:04,317 --> 00:07:05,611
- Quoi ?
- Quoi ?
147
00:07:05,621 --> 00:07:07,059
Qu'est-ce que tu as vu ?
148
00:07:08,779 --> 00:07:11,000
Tu as arrêté de parler.
149
00:07:11,010 --> 00:07:12,925
Ta bouche sourit,
mais tes yeux pensent.
150
00:07:12,959 --> 00:07:15,283
- C'est ce que tu fais quand...
- C'était juste un sourire.
151
00:07:15,293 --> 00:07:19,265
Non, tu fais ça quand tu ne veux pas
annoncer une mauvaise nouvelle.
152
00:07:19,299 --> 00:07:21,399
Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ?
153
00:07:21,409 --> 00:07:23,184
- C'est surement rien.
- Surement ?
154
00:07:23,194 --> 00:07:25,105
Ce n'est pas l'ostéogenèse.
155
00:07:25,115 --> 00:07:28,607
Non, ce n'est pas l'ostéogenèse.
C'est... le cerveau du bébé.
156
00:07:31,548 --> 00:07:35,281
Grey's Anatomy - 12x21 - You're Gonna Need Someone on Your Side
157
00:07:40,731 --> 00:07:42,944
Contusion dans la partie
basse du thorax.
158
00:07:42,954 --> 00:07:45,711
- Doucement.
- Dr Grey, si ça peut vous aider,
159
00:07:45,721 --> 00:07:49,130
voilà ses médicaments et
tous les papiers que j'ai pu trouver.
160
00:07:49,140 --> 00:07:50,692
Merci. C'est très utile.
161
00:07:50,702 --> 00:07:51,710
- Bien.
- Merci.
162
00:07:51,720 --> 00:07:55,189
Mme Paulson, vous avez eu mon message.
163
00:07:55,199 --> 00:07:58,400
Dieu merci vous étiez là.
Comment va-t-il ?
164
00:07:58,410 --> 00:08:01,403
Il est stable pour le moment,
je vous tiendrai au courant,
165
00:08:01,437 --> 00:08:04,172
mais je dois vous demander
d'attendre dehors.
166
00:08:04,207 --> 00:08:06,327
Bien sûr.
167
00:08:06,837 --> 00:08:10,011
- Bien sûr.
- Wilson, tu peux tracer pour moi ?
168
00:08:10,021 --> 00:08:11,994
Quel service.
169
00:08:13,915 --> 00:08:16,865
Votre IRM a montré
une anormalité, ici...
170
00:08:18,962 --> 00:08:21,723
- dans la capsule interne.
- Revenez en arrière.
171
00:08:21,757 --> 00:08:23,191
Je dois regarder
la base des ganglions.
172
00:08:23,226 --> 00:08:24,926
DeLuca, tu vas bien.
173
00:08:25,618 --> 00:08:27,302
J'ai encore besoin d'une chirurgie ?
174
00:08:27,312 --> 00:08:30,232
Tu avais dit qu'ils pouvaient sûrement
juste changer mes médicaments.
175
00:08:30,242 --> 00:08:31,499
Je sais.
176
00:08:31,509 --> 00:08:34,236
Pourquoi les médicaments
ne marcheraient pas dans ce cas ?
177
00:08:34,444 --> 00:08:37,934
Ils aident à prévenir
la formation de nouvelles lésions.
178
00:08:37,944 --> 00:08:39,382
Dès que vous avez un tremblement,
179
00:08:39,392 --> 00:08:43,206
il vous faut un nouvel implant.
Sinon...
180
00:08:43,216 --> 00:08:45,947
C'est la même opération
que tu as déjà eu,
181
00:08:45,982 --> 00:08:47,952
mais de l'autre côté du cerveau.
182
00:08:47,962 --> 00:08:49,301
Elle a raison.
183
00:08:50,086 --> 00:08:51,887
On peut opérer aujourd'hui.
184
00:08:54,373 --> 00:08:56,424
- Pourquoi se presser ?
- Pourquoi attendre ?
185
00:08:56,944 --> 00:08:58,960
Il reste trois dates
à Kyle sur sa tournée?
186
00:08:58,995 --> 00:09:01,763
Il a peur de les manquer
à cause de la chirurgie.
187
00:09:01,773 --> 00:09:04,554
Kyle, les tremblements
ne feront qu'empirer
188
00:09:04,564 --> 00:09:06,366
si on ne les traite pas tout de suite.
189
00:09:06,376 --> 00:09:08,857
Vous pouvez rater un concert
et faire les deux autres.
190
00:09:08,867 --> 00:09:12,663
Je recommande vraiment la chirurgie,
mais évidemment c'est à vous de voir.
191
00:09:21,871 --> 00:09:23,128
Faisons-la.
192
00:09:29,054 --> 00:09:30,492
Elle a raison.
193
00:09:41,297 --> 00:09:44,097
- Fracture de la colonne ?
- T10. Tu es libre ?
194
00:09:44,202 --> 00:09:45,961
Oui, c'est pas bien méchant.
195
00:09:45,971 --> 00:09:48,656
Je peux fusionner la colonne
avec une greffe d'os.
196
00:09:48,666 --> 00:09:50,578
Meredith, je peux
te demander quelque chose ?
197
00:09:50,588 --> 00:09:52,177
Bien sûr.
198
00:09:52,756 --> 00:09:54,942
Ce sont les radios de Leo ?
199
00:09:54,952 --> 00:09:57,719
Oui, on discutait de l'opération...
200
00:09:57,729 --> 00:09:59,497
Tu sais, ce matin...
201
00:09:59,532 --> 00:10:00,929
j'ai vu le paquet d'Owen.
202
00:10:02,946 --> 00:10:04,536
Il était découvert.
203
00:10:04,546 --> 00:10:06,671
- Où ça ?
- Dans le salon.
204
00:10:06,681 --> 00:10:08,506
Il était avec Amelia.
205
00:10:08,541 --> 00:10:11,009
- On peut arrêter ?
- C'est bon.
206
00:10:11,019 --> 00:10:12,985
Tu devrais l'amener à l'étage
la prochaine fois.
207
00:10:12,995 --> 00:10:14,958
Il n'y aura pas de prochaine fois.
Connaissant Amelia,
208
00:10:14,968 --> 00:10:16,668
ça n'arrivera plus
jusqu'à la prochaine fois.
209
00:10:16,678 --> 00:10:18,811
Je ne peux pas vous écouter.
210
00:10:19,294 --> 00:10:21,853
Je vais chercher Leo.
211
00:10:22,391 --> 00:10:24,697
Tu voulais me demander quelque chose ?
212
00:10:24,707 --> 00:10:27,244
Rien. Peu importe.
213
00:10:30,813 --> 00:10:33,184
Je ferme le défaut septal.
214
00:10:33,194 --> 00:10:36,601
- Compresse de téflon.
- La deuxième unité est passée.
215
00:10:42,038 --> 00:10:45,289
On a emmené Tuck dans
un parc de loisirs il y a quelques mois.
216
00:10:45,299 --> 00:10:48,379
- Le nouveau à...
- Plus de succion par ici.
217
00:10:48,631 --> 00:10:49,961
Le pauvre.
218
00:10:49,971 --> 00:10:53,075
Il était trop petit
pour l'une des attractions.
219
00:10:53,085 --> 00:10:54,786
Vous savez ce qu'il a fait ?
220
00:10:55,134 --> 00:10:57,889
Il a essayé d'arnaquer
le ramasseur de billet.
221
00:10:57,923 --> 00:11:00,863
- Il n'a arnaqué personne.
- Petit escroc.
222
00:11:02,027 --> 00:11:06,464
Il a voulu remplir ses chaussures
avec ses chaussettes...
223
00:11:06,763 --> 00:11:09,218
Ici, retirez...
Pour paraître plus grand.
224
00:11:09,228 --> 00:11:11,936
Car il voulait vraiment monter
dans ce nouveau grand huit.
225
00:11:11,971 --> 00:11:13,701
Dommage. Il était trop petit.
226
00:11:13,711 --> 00:11:15,573
- Fil de Prolene de 3/0.
- Juste de 2,5 cm.
227
00:11:15,583 --> 00:11:19,935
2,5 cm, c'est tout ce qu'il lui faut
pour s'envoler de son siège,
228
00:11:19,945 --> 00:11:22,745
et aller s'écraser sur le sol
comme une crêpe.
229
00:11:23,373 --> 00:11:26,351
Succion.
Il y a des règles pour une raison.
230
00:11:26,385 --> 00:11:28,486
Parfois les règles sont excessives.
231
00:11:28,521 --> 00:11:30,522
- Nécessaires.
- Exagérées.
232
00:11:32,658 --> 00:11:34,592
Ça a dû être dur pour Tuck.
233
00:11:34,627 --> 00:11:37,240
Tuck a piqué une crise.
Je me demande où il a appris ça.
234
00:11:37,250 --> 00:11:39,417
Vraiment ? Tu veux vraiment
faire cette comparaison ?
235
00:11:39,427 --> 00:11:42,003
Qui se ressemble...
Sutures.
236
00:11:44,470 --> 00:11:46,671
Les ventricules du cerveau du bébé
sont légèrement dilatés.
237
00:11:46,705 --> 00:11:48,006
C'est difficile à dire.
238
00:11:48,040 --> 00:11:49,641
C'est vraiment difficile à dire.
239
00:11:49,651 --> 00:11:51,278
Qu'est-ce que ça veut dire ?
240
00:11:51,288 --> 00:11:53,478
Ça pourrait être un défaut
de position sur l'échographie,
241
00:11:53,512 --> 00:11:55,881
- donc...
- Ou une infection...
242
00:11:55,891 --> 00:11:58,122
Un cytomégalovirus ou la varicelle.
243
00:11:58,231 --> 00:12:00,616
Ça m'étonnerait, mais pourquoi pas.
244
00:12:01,020 --> 00:12:05,070
Ça pourrait être quoi d'autre ?
245
00:12:05,796 --> 00:12:09,137
Une anomalie du tube neural
ou une anormalité chromosomique.
246
00:12:09,147 --> 00:12:11,496
C'est impossible.
247
00:12:11,530 --> 00:12:14,239
Je n'arrive pas à y croire.
C'est impossible.
248
00:12:14,249 --> 00:12:17,149
Écoute, on n'est pas encore sûrs,
249
00:12:17,329 --> 00:12:18,736
on va jouer la sécurité.
250
00:12:19,334 --> 00:12:20,490
Et faire un bilan complet,
251
00:12:20,500 --> 00:12:22,923
on aura plus d'éléments
et on pourra être sûrs.
252
00:12:22,933 --> 00:12:24,776
Comment as-tu pu rater ça ?
253
00:12:24,786 --> 00:12:27,553
Tu as dit que tout allait bien.
254
00:12:27,563 --> 00:12:29,714
Il y a des semaines,
tu as fait une échographie,
255
00:12:29,748 --> 00:12:32,507
tu l'as regardé et tu as dit
"c'est un bébé en bonne santé."
256
00:12:32,517 --> 00:12:34,601
- Je sais et...
- Tu as dit qu'on allait bien.
257
00:12:34,611 --> 00:12:38,070
As-tu assez bien regardé ?
Qu'est-ce qu...
258
00:12:38,080 --> 00:12:39,876
- Restons calme.
- Tu as dit qu'on allait bien.
259
00:12:39,886 --> 00:12:41,893
- Et maintenant tu...
- On peut se calmer ?
260
00:12:41,903 --> 00:12:43,812
Se calmer ? Tu sais quoi ?
261
00:12:43,822 --> 00:12:46,898
La dernière fois j'ai tenu mon bébé,
et je l'ai regardé mourir.
262
00:12:46,932 --> 00:12:48,782
Excuse-moi si je ne suis pas calme.
263
00:12:50,394 --> 00:12:51,402
Bien sûr.
264
00:12:51,412 --> 00:12:52,831
- Je veux juste...
- Ce que...
265
00:12:52,841 --> 00:12:55,006
Tu peux... partir maintenant ?
266
00:12:55,040 --> 00:12:56,708
Désolée. C'est juste que...
267
00:12:56,742 --> 00:12:58,843
Tu peux partir, s'il te plait ?
268
00:13:12,969 --> 00:13:15,576
Je peux faire quelque chose ?
Vérifier vos post-op ?
269
00:13:16,852 --> 00:13:19,586
- Je devrais trouver un autre service ?
- Non ! J'ai pas le temps.
270
00:13:19,596 --> 00:13:21,782
J'ai pas le temps
de trouver quelqu'un d'autre.
271
00:13:21,816 --> 00:13:23,517
Ce que tu peux faire c'est,
272
00:13:23,527 --> 00:13:25,702
April Kepner... Fais lui
un bilan sérologique complet...
273
00:13:25,712 --> 00:13:28,011
Caryotype,
niveau d'immunoglobuline type G et M.
274
00:13:28,021 --> 00:13:30,600
- Je veux tout vérifier.
- Pour voir si rien n'a été manqué ?
275
00:13:30,610 --> 00:13:34,160
Je veux savoir si ce bébé a un
problème. Tu peux faire ça ?
276
00:13:34,282 --> 00:13:35,829
Oui.
277
00:13:37,629 --> 00:13:39,867
Bien.
Ta bilirubine est basse.
278
00:13:39,901 --> 00:13:41,701
T'es prêt à partir, champion.
279
00:13:43,223 --> 00:13:45,810
- J'ai besoin de ton aide.
- Bonjour.
280
00:13:45,820 --> 00:13:48,108
En tant qu'ami et docteur et...
281
00:13:48,143 --> 00:13:51,378
Et en tant que pédiatre,
mais plus en tant qu'ami.
282
00:13:51,627 --> 00:13:53,480
Comme tu veux. C'est pour quoi ?
283
00:13:55,971 --> 00:13:58,152
C'est... une grosse question.
284
00:13:58,186 --> 00:14:01,567
Et, je demanderais pas, mais...
j'ai besoin de quelqu'un
285
00:14:01,577 --> 00:14:03,271
qui me connaisse moi et mon enfant...
286
00:14:03,281 --> 00:14:06,527
Quelqu'un en qui les gens ont confiance
avec les enfants, et tu es...
287
00:14:06,561 --> 00:14:08,957
Tu me connais depuis longtemps
288
00:14:08,967 --> 00:14:10,567
Non, attends. Je...
289
00:14:10,999 --> 00:14:13,968
Je sais aussi que...
290
00:14:14,239 --> 00:14:16,170
tu as une relation avec Arizona
291
00:14:16,204 --> 00:14:17,924
et tu es très...
292
00:14:18,161 --> 00:14:21,427
Tu me demandes de prendre partie
pour toi dans ton histoire de garde ?
293
00:14:21,437 --> 00:14:23,808
Oui. Merci.
294
00:14:23,818 --> 00:14:27,218
Parce que c'est non. Je vous aime
toutes les deux. Je ne prends pas partie.
295
00:14:32,318 --> 00:14:34,989
Kyle, on a programmé
votre chirurgie cette après-midi.
296
00:14:35,023 --> 00:14:37,691
Le Dr. DeLuca va juste
prélever un peu de sang.
297
00:14:38,034 --> 00:14:41,421
Et après ?
C'est quoi la suite ?
298
00:14:41,431 --> 00:14:44,531
Steph a parlé d'un essai ?
299
00:14:44,814 --> 00:14:48,502
L'essai sur les anticorps monoclonaux.
J'ai fait des recherches,
300
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
ils expérimentent
sur la sclérose en plaques.
301
00:14:52,480 --> 00:14:53,890
C'est une piste à creuser.
302
00:14:53,900 --> 00:14:56,187
Ce serait parfait pour Kyle.
303
00:14:56,197 --> 00:14:58,238
Plus tard.
Pour le moment, on doit se concentrer
304
00:14:58,248 --> 00:15:01,648
sur votre préparation pour l'opération,
donc je vous verrai plus tard.
305
00:15:02,802 --> 00:15:04,728
J'aurai besoin de votre bras droit.
306
00:15:04,738 --> 00:15:05,940
Je m'en occupe.
307
00:15:09,688 --> 00:15:11,827
Tu m'as fait peur.
308
00:15:13,684 --> 00:15:15,405
Je sais.
309
00:15:16,298 --> 00:15:17,845
Et Angelica ?
310
00:15:18,829 --> 00:15:20,265
Elle est là ?
311
00:15:20,447 --> 00:15:22,936
Elle est partie chercher un café.
312
00:15:23,593 --> 00:15:26,725
J'aimerai rester si...
ça ne te dérange pas.
313
00:15:26,735 --> 00:15:29,410
Pitié. Reste.
314
00:15:43,552 --> 00:15:45,128
Excusez-moi ? M. Paulson.
315
00:15:45,138 --> 00:15:47,628
Je voulais vous parler
avant l'opération.
316
00:15:48,007 --> 00:15:51,554
- Comment vous sentez-vous, monsieur ?
- Je suis là.
317
00:15:52,133 --> 00:15:55,014
Je devais appeler la famille.
318
00:15:55,206 --> 00:15:57,536
Ils étaient tous si inquiets.
319
00:16:03,712 --> 00:16:06,413
- Retenez la porte !
- Mes résultats sont arrivés ?
320
00:16:06,423 --> 00:16:07,748
Non, pas encore.
321
00:16:07,758 --> 00:16:10,114
Je leur ai dit de se presser,
mais je pense qu'ils seront normaux.
322
00:16:10,124 --> 00:16:11,571
Mais ce sera peu concluant.
323
00:16:11,581 --> 00:16:14,189
Oui mais tu sais, après je ferai...
324
00:16:14,199 --> 00:16:16,402
Je renouvèlerai l'échographie
dans deux semaines pour voir...
325
00:16:16,412 --> 00:16:18,596
Deux semaines ? Je peux pas attendre.
326
00:16:18,606 --> 00:16:20,861
On pourra peut-être
faire quelque chose.
327
00:16:20,871 --> 00:16:22,680
Je sais que tu t'inquiètes,
mais vraiment...
328
00:16:22,690 --> 00:16:25,320
Pourquoi pas une IRM fœtale ?
329
00:16:25,330 --> 00:16:26,950
Pour avoir une meilleure vue
sur le cerveau du bébé ?
330
00:16:26,960 --> 00:16:28,597
Pour avoir une image claire,
je devrais vous mettre toi
331
00:16:28,607 --> 00:16:30,136
et le bébé sous anesthésie générale,
332
00:16:30,146 --> 00:16:32,940
et je ne veux pas faire ça
à moins d'en avoir vraiment besoin.
333
00:16:32,950 --> 00:16:34,200
Et toi non plus.
334
00:16:35,656 --> 00:16:37,511
Tu dois me faire confiance.
335
00:16:37,545 --> 00:16:40,545
Je sais que j'ai mis à l'épreuve
ta confiance avant, mais...
336
00:16:40,645 --> 00:16:42,195
tu dois me faire confiance.
337
00:16:44,440 --> 00:16:46,954
Je te faisais confiance
pour repérer ça.
338
00:16:55,830 --> 00:16:58,623
Voilà d'autres infos de l'essai
sur les anticorps monoclonaux.
339
00:16:58,633 --> 00:17:01,424
Tu ne m'as peut-être
pas entendu ce matin quand
340
00:17:01,434 --> 00:17:04,829
- j'ai dis que tu n'es plus sur le cas.
- Je ne demande pas à opérer.
341
00:17:04,839 --> 00:17:07,708
Je pourrais m'asseoir à côté de lui
comme la dernière fois.
342
00:17:07,718 --> 00:17:10,469
La dernière fois, tu étais son docteur
et non sa copine.
343
00:17:10,479 --> 00:17:11,992
Je ne suis pas sa co...
344
00:17:12,684 --> 00:17:15,735
Il a peur et j'arrive à le calmer.
345
00:17:16,218 --> 00:17:17,987
- Je peux y arriver.
- Ferme-la.
346
00:17:17,997 --> 00:17:20,641
DeLuca, emmène ça au bloc,
s'il te plait.
347
00:17:20,651 --> 00:17:21,889
Bien sûr.
348
00:17:26,995 --> 00:17:28,535
Écoute, je comprends.
349
00:17:28,545 --> 00:17:30,961
Tu as des sentiments
pour ce gars et je ne juge pas.
350
00:17:30,971 --> 00:17:34,368
On dirait pourtant.
Je peux être impartiale...
351
00:17:34,402 --> 00:17:37,533
Edwards, tu as été le pire membre
de la famille aujourd'hui.
352
00:17:37,543 --> 00:17:39,912
C'est pour ça qu'on ne traite pas
les personnes qu'on aime.
353
00:17:39,922 --> 00:17:43,309
Tu dénigres les traitements.
Tu me remets en question.
354
00:17:43,319 --> 00:17:45,850
C'est pas de ma faute
si mon savoir...
355
00:17:45,860 --> 00:17:48,449
Et je ne peux pas prendre le risque
que ça arrive dans mon bloc
356
00:17:48,459 --> 00:17:50,184
quand je serais dans son cerveau.
357
00:17:50,194 --> 00:17:52,519
Je vais m'asseoir dans l'observatoire.
C'est...
358
00:17:52,554 --> 00:17:54,316
Pas de proches dans l'observatoire.
359
00:17:54,326 --> 00:17:56,890
On a couché ensemble quelques fois !
360
00:17:56,900 --> 00:17:58,692
C'est assez.
Ça va se passer comme ça.
361
00:17:58,727 --> 00:18:00,761
Tu vas me donner ton badge d'accès.
362
00:18:00,795 --> 00:18:02,930
Tu vas amener Kyle
jusqu'à la ligne rouge
363
00:18:02,964 --> 00:18:06,811
et t'asseoir dans la salle d'attente
jusqu'à ce qu'il sorte de chirurgie
364
00:18:07,020 --> 00:18:10,729
comme n'importe quel proche parce
qu'aujourd'hui tu n'es pas chirurgienne.
365
00:18:10,739 --> 00:18:12,181
D'accord ?
366
00:18:15,931 --> 00:18:18,523
- Tu rigoles ?
- Badge.
367
00:18:20,282 --> 00:18:21,715
Maintenant.
368
00:18:39,125 --> 00:18:41,227
Je sais ce que vous pensez avoir vu.
369
00:18:45,126 --> 00:18:47,476
- M. Paulson...
- Il ne s'est rien passé.
370
00:18:49,195 --> 00:18:52,138
Je n'ai jamais trompé ma femme.
371
00:18:53,440 --> 00:18:55,827
Vincent et moi ne sommes pas...
372
00:18:57,875 --> 00:19:00,315
Ça fait 51 ans que je suis marié.
373
00:19:01,271 --> 00:19:04,708
J'ai 3 enfants, 7 petits-enfants,
374
00:19:04,742 --> 00:19:09,046
et un autre qui arrive,
et ma femme est heureuse.
375
00:19:09,056 --> 00:19:10,536
Elle m'aime.
376
00:19:14,118 --> 00:19:17,187
Mais mes sentiments pour Vincent...
377
00:19:21,125 --> 00:19:25,062
Ça détruirait ma femme.
Et je ne ferai pas ça.
378
00:19:25,096 --> 00:19:26,997
Donc, s'il vous plait.
379
00:19:27,031 --> 00:19:29,132
Je n'ai rien vu.
380
00:19:32,367 --> 00:19:35,472
J'ai vu le portier
dans la salle d'attente.
381
00:19:35,506 --> 00:19:38,032
Quel dévouement.
382
00:19:38,042 --> 00:19:40,442
Leo doit être généreux
avec les pourboires.
383
00:19:40,903 --> 00:19:42,279
Ils sont amoureux.
384
00:19:42,495 --> 00:19:44,995
- Leo et le portier ?
- Avitene.
385
00:19:46,514 --> 00:19:48,092
Je les ai surpris.
386
00:19:48,102 --> 00:19:49,849
C'est énorme.
387
00:19:49,859 --> 00:19:51,622
Genre, surpris, surpris ?
388
00:19:51,656 --> 00:19:55,656
Se tenant la main... Très enfantins.
Rien comme ce que j'ai vu ce matin.
389
00:19:57,495 --> 00:20:00,097
- Ils sont amoureux. C'est mignon.
- C'est triste.
390
00:20:00,392 --> 00:20:02,732
Ils ont l'amour en face d'eux.
391
00:20:02,742 --> 00:20:05,548
Ce portier va juste continuer
à ouvrir la porte,
392
00:20:05,558 --> 00:20:09,540
laissant l'amour sortir, entrer
393
00:20:09,631 --> 00:20:12,031
et passer à ses côtés.
394
00:20:13,653 --> 00:20:15,617
Lame de 15.
395
00:20:17,059 --> 00:20:18,709
C'est triste.
396
00:20:23,926 --> 00:20:26,323
Quand le Dr Warren m'accuse
397
00:20:26,357 --> 00:20:28,829
d'essayer de saboter
sa carrière de chirurgien,
398
00:20:28,839 --> 00:20:31,186
diriez-vous que
c'est une évaluation juste ?
399
00:20:31,196 --> 00:20:34,297
Vous n'avez rien essayé de saboter.
Irrigation.
400
00:20:34,332 --> 00:20:37,255
Bien sûr qu'elle est d'accord avec toi.
Tu es la Chef.
401
00:20:37,265 --> 00:20:39,696
Et je suis juste.
Mes docteurs peuvent parler librement.
402
00:20:39,706 --> 00:20:41,222
Mais pas ton mari.
403
00:20:41,232 --> 00:20:44,074
- Je suis prête à refermer.
- Tu veux parler, vas-y.
404
00:20:44,108 --> 00:20:45,516
C'est ce que je fais...
depuis des semaines !
405
00:20:45,526 --> 00:20:47,796
Tu fais aussi ce que tu veux,
406
00:20:47,806 --> 00:20:50,607
sans te soucier du fait
que ta présence au bloc
407
00:20:50,617 --> 00:20:53,392
stresse mes chirurgiens ?
N'est-ce pas, Dr Riggs ?
408
00:20:53,402 --> 00:20:56,428
Je ne veux pas m'en mêler.
409
00:20:56,438 --> 00:21:00,232
Tu entends ça, Dr Warren ?
Tu es source de stress.
410
00:21:00,242 --> 00:21:02,855
Et le Dr Riggs opérait
sous les bombes.
411
00:21:02,865 --> 00:21:05,215
Voilà le problème...
412
00:21:06,973 --> 00:21:08,774
- Multiple extrasystole ventriculaire.
- Embolie gazeuse.
413
00:21:08,784 --> 00:21:12,934
De l'air a dû être aspiré dans
la lésion septale. Retirez vos mains !
414
00:21:15,241 --> 00:21:18,786
Il aura besoin d'une ponction
à l'aiguille par le ventricule
415
00:21:18,796 --> 00:21:20,911
avant qu'il ne lance
une embolie gazeuse et un AVC.
416
00:21:20,921 --> 00:21:22,534
Je suis déjà dessus.
417
00:21:27,734 --> 00:21:30,913
Pas d'air dans l’échographie
transœsophagienne. Tu l'as eu.
418
00:21:32,115 --> 00:21:35,797
J'allais faire une remarque
à propos de tes questions, Chef.
419
00:21:35,807 --> 00:21:38,374
Ces deux-là,
sans vouloir vous offenser,
420
00:21:38,384 --> 00:21:40,263
diront ce que tu veux entendre,
421
00:21:40,273 --> 00:21:43,454
car Pierce travaille pour toi
et Riggs travaille pour Pierce.
422
00:21:43,464 --> 00:21:44,866
Tu peux leur demander ce que tu veux
423
00:21:44,876 --> 00:21:46,927
et continuer à me comparer
à un enfant,
424
00:21:46,937 --> 00:21:49,057
mais le fait est que
tu ne sauras jamais
425
00:21:49,067 --> 00:21:52,109
ce qu'ils pensent vraiment,
car contrairement à moi...
426
00:21:53,124 --> 00:21:54,945
ils te sont redevables.
427
00:21:56,140 --> 00:21:59,850
Maintenant, tout va bien de mon côté
si vous voulez bien continuer.
428
00:22:02,402 --> 00:22:04,221
Tu es tellement arrogant.
429
00:22:07,167 --> 00:22:09,921
- Callie t'a demandé ?
- Oui, j'ai dit non.
430
00:22:09,931 --> 00:22:11,651
Et tu me dis non à moi ?
431
00:22:11,661 --> 00:22:13,296
Alex, on est amis.
432
00:22:13,331 --> 00:22:16,331
- Callie est aussi mon amie.
- Je sais.
433
00:22:16,970 --> 00:22:18,381
Dr Robbins ?
434
00:22:19,082 --> 00:22:21,404
Blake, que veux-tu ?
435
00:22:21,693 --> 00:22:24,387
- J'ai les résultats.
- Tu es partout.
436
00:22:24,397 --> 00:22:27,726
Elle est partout. C'est comme si
c'était l'espion de Callie.
437
00:22:27,736 --> 00:22:30,938
- Écoutez...
- Quoi ? Tu en as entendu assez ?
438
00:22:31,288 --> 00:22:33,600
Tu veux qu'on recommence
439
00:22:33,610 --> 00:22:35,509
pour que tu rapportes
que je suis incompétente
440
00:22:35,544 --> 00:22:38,804
et que je rate des choses
en tant que docteur et mère ?
441
00:22:38,814 --> 00:22:40,414
Quoi d'autre ?
Tu sais quoi ?
442
00:22:40,424 --> 00:22:41,772
Ils savent pour la fausse jambe ?
443
00:22:41,782 --> 00:22:43,715
Je ne suis définitivement pas
la plus rapide en temps de crise.
444
00:22:43,725 --> 00:22:46,967
Va donc leur rapporter tout ça
et fiche-moi la paix.
445
00:22:46,977 --> 00:22:48,442
Fiche-moi la paix !
446
00:23:00,763 --> 00:23:03,637
Je vais devoir regarder joli cœur
au lieu de toi cette fois ?
447
00:23:03,647 --> 00:23:06,872
- Je suis là, vous savez ?
- Du calme. Il t'a appelé joli cœur.
448
00:23:06,882 --> 00:23:09,048
Kyle, on s'arrête ici.
449
00:23:23,742 --> 00:23:24,892
Approche.
450
00:23:25,268 --> 00:23:27,768
T'as un truc juste ici. Viens.
451
00:23:33,963 --> 00:23:35,476
On se voit juste après, d'accord ?
452
00:23:37,663 --> 00:23:39,238
À tout à l'heure.
453
00:24:11,922 --> 00:24:13,040
Votre mari ?
454
00:24:14,907 --> 00:24:18,122
- Pardon ?
- Vous attendez votre mari ?
455
00:24:18,377 --> 00:24:22,216
Désolé, je ne voulais pas m'imposer.
456
00:24:22,357 --> 00:24:23,821
Un membre de la famille ?
457
00:24:24,294 --> 00:24:27,913
Mon copain.
458
00:24:27,923 --> 00:24:29,233
Je crois.
459
00:24:29,324 --> 00:24:31,024
Je ne sais pas ce qu'il est.
460
00:24:36,509 --> 00:24:39,133
Je comprends tout à fait.
461
00:24:42,337 --> 00:24:44,487
Je ne devrais pas être là.
462
00:24:46,402 --> 00:24:49,120
Moi non plus...
463
00:24:51,167 --> 00:24:54,081
Je vais me chercher un thé.
464
00:24:54,091 --> 00:24:55,983
Ça m'aide à me calmer.
465
00:24:56,017 --> 00:24:57,777
Je vous rapporte une tasse ?
466
00:25:04,033 --> 00:25:06,427
Oui. Merci.
467
00:25:06,950 --> 00:25:08,896
Parfait.
468
00:25:18,658 --> 00:25:20,804
À demain.
469
00:25:33,593 --> 00:25:34,768
Merci.
470
00:25:34,778 --> 00:25:36,386
Je veux...
471
00:25:37,447 --> 00:25:39,015
Je veux juste m'allonger.
472
00:25:39,049 --> 00:25:41,751
Je devrais,
car je vais perdre cette affaire.
473
00:25:41,785 --> 00:25:44,128
C'est perdu d'avance
474
00:25:44,721 --> 00:25:48,491
et ça va...
seulement blesser Sofia.
475
00:25:48,525 --> 00:25:51,976
Et je vais finir par perdre
ma petite fille de toute façon
476
00:25:52,668 --> 00:25:57,008
car cette femme me voit
comme un mauvais docteur
477
00:25:57,018 --> 00:25:59,068
et une mauvaise mère,
ce que...
478
00:26:00,203 --> 00:26:01,725
je suis peut-être.
479
00:26:02,290 --> 00:26:04,602
Aujourd'hui, je me sens les deux.
480
00:26:06,374 --> 00:26:07,977
Si tu veux ta fille,
481
00:26:07,987 --> 00:26:11,127
tu vas devoir te battre
comme tu ne t'ai jamais battue.
482
00:26:11,137 --> 00:26:15,418
Et tu vas devoir tenir pour toi
et croire que tu le mérites.
483
00:26:15,925 --> 00:26:17,833
Tu veux t'allonger ?
484
00:26:18,785 --> 00:26:20,389
Tu ne peux pas.
485
00:26:22,993 --> 00:26:24,889
Je te vois à l'intérieur.
486
00:26:37,781 --> 00:26:39,942
Combien de fois avez-vous fait ça ?
487
00:26:39,952 --> 00:26:41,629
Une fois...
488
00:26:42,012 --> 00:26:43,541
en comptant aujourd'hui.
489
00:26:44,886 --> 00:26:46,416
Bailey avait raison.
490
00:26:47,417 --> 00:26:49,131
Vous êtes arrogant.
491
00:26:49,250 --> 00:26:51,699
Pardon ? Le patient était mourant.
492
00:26:52,324 --> 00:26:56,075
Je ne jouerais pas au cow-boy
devant la Chef en ce moment.
493
00:26:56,085 --> 00:26:58,327
Je ne faisais que mon travail.
494
00:26:58,337 --> 00:27:00,396
Miranda doit accepter
que je puisse travailler,
495
00:27:00,430 --> 00:27:03,766
être dans un bloc
et apprendre en même temps.
496
00:27:04,138 --> 00:27:06,335
Si Bailey ne voulait pas de vous ici,
497
00:27:06,369 --> 00:27:08,019
vous ne seriez plus là.
498
00:27:08,219 --> 00:27:11,505
Elle pourrait vous faire taire,
vous exclure, vous éjecter.
499
00:27:11,515 --> 00:27:15,411
Elle est Chef de chirurgie.
Elle a tous les pouvoirs.
500
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
Mais elle ne l'a pas fait.
501
00:27:19,015 --> 00:27:22,351
Vous avez mal agi. Vous avez été puni.
502
00:27:22,385 --> 00:27:24,487
Ça ne vous a pas plu,
donc vous êtes revenu.
503
00:27:24,521 --> 00:27:26,694
La seule raison pour laquelle
vous avez pu faire ça
504
00:27:26,704 --> 00:27:28,858
c'est parce que c'est votre femme.
505
00:27:38,071 --> 00:27:40,847
Bipe-moi si les scans
post-opératoire mettent
506
00:27:40,857 --> 00:27:43,025
en évidence une embolie gazeuse.
507
00:27:45,065 --> 00:27:46,295
Chef ?
508
00:27:46,501 --> 00:27:49,155
Je sais que vous êtes ma chef
et la chef de mon patron,
509
00:27:49,165 --> 00:27:51,550
mais honnêtement...
510
00:27:52,489 --> 00:27:54,903
vous n'êtes pas la chef de Warren...
pas maintenant.
511
00:27:54,913 --> 00:27:57,248
Et vous n'avez pas à apprécier
qu'il travaille ici,
512
00:27:57,258 --> 00:28:00,075
mais c'est ce qu'il doit faire.
513
00:28:01,566 --> 00:28:03,553
On a été résident nous aussi, pas vrai ?
514
00:28:03,563 --> 00:28:05,074
On était bon, on aimait ça.
515
00:28:05,084 --> 00:28:07,884
Et on apprenait où on le pouvait,
quand on le pouvait,
516
00:28:08,047 --> 00:28:10,019
et autant qu'on le pouvait.
517
00:28:10,334 --> 00:28:13,655
Et je pense que c'est juste
ce que Warren fait.
518
00:28:14,324 --> 00:28:16,274
Je ne suis pas sûr
que vous puissiez l'arrêter.
519
00:28:17,082 --> 00:28:18,494
Et...
520
00:28:19,396 --> 00:28:21,646
Je ne suis pas sûr que vous le devriez.
521
00:28:22,748 --> 00:28:24,095
Bonne nuit.
522
00:28:32,042 --> 00:28:34,543
April, tu veux vraiment une IRM ?
523
00:28:34,834 --> 00:28:37,713
Tu veux que je te mette toi
et ton bébé sous anesthésie générale ?
524
00:28:38,297 --> 00:28:40,008
Je veux savoir.
525
00:28:40,701 --> 00:28:42,330
Viens avec moi.
526
00:29:09,306 --> 00:29:11,613
Stéphanie,
Kyle est sorti du bloc.
527
00:29:11,623 --> 00:29:14,509
- C'est "Dr Edwards."
- Tu sais quoi ?
528
00:29:14,519 --> 00:29:17,278
On aime bien utiliser le prénom
pour les proches.
529
00:29:17,288 --> 00:29:19,271
Tais-toi. Je t'ai appris ça.
530
00:29:19,281 --> 00:29:21,080
L'opération s'est bien passée.
531
00:29:21,090 --> 00:29:23,765
Je sais.
Sinon le Dr Shepherd serait venue.
532
00:29:23,775 --> 00:29:25,727
On envoie toujours l'équipe B
quand l'opération s'est bien passée.
533
00:29:25,737 --> 00:29:27,375
- Je peux voir ta tablette ?
- Non.
534
00:29:27,385 --> 00:29:29,835
C'est contre le règlement
et les ordres de Shepherd.
535
00:29:33,187 --> 00:29:35,637
Je te dirais quand tu peux le voir.
536
00:29:36,858 --> 00:29:39,535
Je suis content
que tout ce soit bien passé
537
00:29:39,545 --> 00:29:43,167
pour votre... peu importe ce qu'il est.
538
00:29:43,340 --> 00:29:44,780
Merci.
539
00:29:45,145 --> 00:29:48,117
J'espère que ça se passera
bien pour vous aussi.
540
00:29:49,113 --> 00:29:50,319
Merci.
541
00:29:53,799 --> 00:29:55,891
Tiens ici, Wilson. Juste ici.
542
00:29:56,952 --> 00:29:58,202
C'est assez exposé ?
543
00:29:58,212 --> 00:30:01,562
- Non j'ai besoin de plus de
rétraction, s'il te plaît, juste ici.
544
00:30:03,665 --> 00:30:05,877
- Je ne vais pas être un portier.
- Bien.
545
00:30:05,887 --> 00:30:07,636
- Ça serait un pas en arrière.
546
00:30:10,110 --> 00:30:12,455
Je choisis la vie que je veux.
C'est pourquoi je pars à New York.
547
00:30:12,465 --> 00:30:15,915
Et dans la vie que je veux
il y a Penny et Sofia. Et...
548
00:30:16,476 --> 00:30:19,615
j'ai besoin de votre aide.
549
00:30:20,321 --> 00:30:24,219
Mon procès pour la garde commence
bientôt, et je me demandais si...
550
00:30:24,254 --> 00:30:26,522
On témoignerais au tribunal pour toi ?
551
00:30:26,917 --> 00:30:29,193
Vous savez quoi ? Pensez-y juste.
552
00:30:29,203 --> 00:30:31,456
- Absolument, Callie.
- Oui, bien sûr.
553
00:30:31,466 --> 00:30:33,553
Je sais que vous êtes amis
avec Arizona aussi,
554
00:30:33,563 --> 00:30:36,677
- et donc je suis juste...
- Callie, absolument.
555
00:30:38,355 --> 00:30:40,663
- Dr Torres ?
- Oui.
556
00:30:42,147 --> 00:30:43,917
Oh mon Dieu.
557
00:30:43,927 --> 00:30:45,252
Quoi ?
558
00:30:50,016 --> 00:30:52,116
Pas étonnant
que la colonne vertébrale ait craqué.
559
00:30:52,344 --> 00:30:53,616
Merci.
560
00:30:59,190 --> 00:31:01,211
Vous ne pouvez rien faire ?
561
00:31:02,036 --> 00:31:03,836
Votre cancer n'est pas opérable.
562
00:31:05,139 --> 00:31:08,275
Il s'est généralisé
vers vos os et votre foie.
563
00:31:08,542 --> 00:31:10,208
Combien de temps avant...
564
00:31:10,218 --> 00:31:12,949
Six mois, un an peut-être.
565
00:31:13,650 --> 00:31:15,950
Vous voulez que j'appelle votre femme ?
566
00:31:17,385 --> 00:31:19,196
Vincent est encore là ?
567
00:31:19,715 --> 00:31:21,454
Il n'est pas parti.
568
00:31:25,417 --> 00:31:27,467
La première fois que j'ai vu Vincent...
569
00:31:28,968 --> 00:31:31,778
mon cœur a bondi hors de ma poitrine.
570
00:31:34,445 --> 00:31:37,645
Je pensais faire une crise cardiaque.
571
00:31:39,288 --> 00:31:41,208
C'était les papillons.
572
00:31:44,588 --> 00:31:47,902
Et quand j'ai su
qu'il ressentait la même chose...
573
00:31:50,805 --> 00:31:52,779
J'ai souri pendant des semaines.
574
00:31:59,280 --> 00:32:01,310
J'aime ma femme.
575
00:32:03,063 --> 00:32:04,337
Mais...
576
00:32:05,110 --> 00:32:08,168
C'était différent.
577
00:32:11,227 --> 00:32:12,638
On a passé...
578
00:32:13,330 --> 00:32:15,742
15 ans à faire ça.
579
00:32:17,653 --> 00:32:19,719
Parlant à la réception...
580
00:32:21,586 --> 00:32:23,817
à se croiser.
581
00:32:26,549 --> 00:32:28,452
15 ans.
582
00:32:29,845 --> 00:32:31,566
Vous avez encore 1ans.
583
00:32:37,910 --> 00:32:39,612
T'es réveillé.
584
00:32:42,200 --> 00:32:43,992
Tu vas bien ?
585
00:32:44,002 --> 00:32:45,359
Je...
586
00:32:46,716 --> 00:32:47,982
Oui.
587
00:32:48,690 --> 00:32:50,610
On... On doit parler.
588
00:32:58,086 --> 00:33:00,722
Il a refusé de partir
589
00:33:00,732 --> 00:33:04,391
avant de savoir
que tu étais sorti de chirurgie.
590
00:33:04,710 --> 00:33:06,326
C'est pas gentil ?
591
00:33:06,530 --> 00:33:08,595
C'était avec plaisir.
592
00:33:10,756 --> 00:33:13,600
Tu as toujours été si bon envers moi.
593
00:33:15,353 --> 00:33:17,370
Merci pour tout.
594
00:33:22,744 --> 00:33:24,383
Mais tu peux y aller maintenant.
595
00:33:29,458 --> 00:33:31,452
On t'a retenu assez longtemps.
596
00:33:38,433 --> 00:33:43,253
Je ne sais ce que l'on ferait
sans vous, très cher.
597
00:34:11,010 --> 00:34:15,948
Le diamètre du ventricule latéral
du cerveau du bébé est de 10.1,
598
00:34:15,958 --> 00:34:18,184
mais voici une image plus claire.
599
00:34:18,194 --> 00:34:21,225
- Donc il n'y a rien ?
- Il n'y a définitivement rien.
600
00:34:21,235 --> 00:34:25,133
Un faux positif sur l'ultrason,
un pépin, comme j'ai dit.
601
00:34:25,168 --> 00:34:27,636
- Merci, mon dieu.
- Merci.
602
00:34:28,370 --> 00:34:31,842
Merci beaucoup d'avoir fait l'IRM.
603
00:34:31,852 --> 00:34:35,421
Je sais que tu n'étais pas vraiment
pour, mais je... j'en avais besoin.
604
00:34:35,431 --> 00:34:38,329
Et je sais que j'étais...
j'étais un peu folle aujourd'hui,
605
00:34:38,339 --> 00:34:41,197
et j'ai... j'ai eu vraiment peur.
606
00:34:41,207 --> 00:34:43,640
J'avais besoin de savoir.
607
00:34:45,021 --> 00:34:46,521
C'est une liste
608
00:34:46,556 --> 00:34:49,458
des meilleurs parmi les meilleurs
obstétriciens que je connaisse.
609
00:34:49,492 --> 00:34:51,446
- Quoi ?
- Tu veux dire quoi ?
610
00:34:52,292 --> 00:34:54,663
Je ne peux pas être ton docteur.
611
00:34:56,359 --> 00:34:57,532
Attends, écoute...
612
00:34:57,815 --> 00:34:59,501
Je suis... je suis désolée.
613
00:34:59,535 --> 00:35:01,773
J'avais juste besoin d'être sûre.
614
00:35:01,783 --> 00:35:04,140
Si je suis ton docteur,
je ne peux pas être ton amie.
615
00:35:04,150 --> 00:35:07,350
Et je veux être ton amie.
616
00:35:11,711 --> 00:35:13,034
Je suis désolée.
617
00:36:00,950 --> 00:36:02,980
Tu commences juste ?
618
00:36:03,791 --> 00:36:05,103
Quelque chose comme ça.
619
00:36:05,113 --> 00:36:07,979
Ma journée était trop triste.
620
00:36:08,371 --> 00:36:12,574
Deux vieux types,
un amour impossible... le pire.
621
00:36:12,584 --> 00:36:15,008
Je veux rentrer me coucher.
622
00:36:15,018 --> 00:36:16,311
Alors, vas-y.
623
00:36:19,584 --> 00:36:21,414
Ça va ?
624
00:36:21,424 --> 00:36:22,752
Je,...
625
00:36:25,902 --> 00:36:27,968
J'ai rompu avec Kyle.
626
00:36:34,831 --> 00:36:36,251
Que s'est-il passé ?
627
00:36:38,351 --> 00:36:43,538
Shepherd a découpé son cerveau
sans moi aujourd'hui.
628
00:36:44,821 --> 00:36:46,560
J'ai dû aller m'asseoir
dans la salle d'attente,
629
00:36:46,570 --> 00:36:49,285
et je n'arrêtais pas de penser que...
630
00:36:50,824 --> 00:36:52,774
j'étais comme lui petite...
631
00:36:54,417 --> 00:36:57,963
à faire des allers-retours à l'hôpital
pendant des années...
632
00:37:00,291 --> 00:37:02,891
et je ne peux pas rester
dans la salle d'attente.
633
00:37:04,614 --> 00:37:07,796
Impossible. Je veux être
de l'autre côté de la ligne rouge.
634
00:37:07,830 --> 00:37:10,293
J'ai besoin d'aider les gens,
de les soigner,
635
00:37:10,303 --> 00:37:13,489
et je ne peux pas le faire
en étant avec lui, donc...
636
00:37:14,748 --> 00:37:16,414
Donc tu as choisi la chirurgie.
637
00:37:16,424 --> 00:37:18,326
Non, je me suis choisie moi.
638
00:37:23,262 --> 00:37:25,513
Tu veux aller boire un verre ?
639
00:37:25,724 --> 00:37:28,450
Je... je veux aller travailler.
640
00:37:34,127 --> 00:37:36,051
Je pensais qu'aujourd'hui
allait mal se passer.
641
00:37:36,061 --> 00:37:38,360
De manière épique.
642
00:37:38,573 --> 00:37:41,029
- Mais ?
- J'ai eu Mer et Hunt.
643
00:37:41,343 --> 00:37:44,555
Tu vois ? Je t'ai dit
que Mer allait être de ton côté.
644
00:37:44,565 --> 00:37:46,845
Je pense qu'on a une vraie chance.
645
00:37:46,855 --> 00:37:50,205
Je me sens mieux que ce matin.
Comment tu vas toi ?
646
00:37:50,239 --> 00:37:52,374
J'ai passé la journée
avec le Dr Robbins.
647
00:37:52,408 --> 00:37:54,807
J'étais dans son service.
648
00:37:55,544 --> 00:37:58,980
Comment c'était ? C'était horrible ?
Elle a été horrible avec toi ?
649
00:38:02,485 --> 00:38:03,746
Pas du tout.
650
00:38:05,187 --> 00:38:06,476
Elle a été super.
651
00:38:13,763 --> 00:38:16,665
- Attendez-moi !
- Tu viens ?
652
00:38:16,699 --> 00:38:18,782
On a pensé que tu irais chez Owen.
653
00:38:18,792 --> 00:38:21,696
Je vous ai dit, il n'y a pas de
moi et Owen. Il n'y a rien entre nous.
654
00:38:21,706 --> 00:38:24,372
Il y avait l'air d'y avoir
quelque chose quand on a vu son truc.
655
00:38:26,171 --> 00:38:27,542
On ne fait plus ça ?
656
00:38:27,576 --> 00:38:30,514
Il se passe quelque chose
entre vous. Ça se passe tout le temps,
657
00:38:30,524 --> 00:38:32,981
et ça devrait, mais pas sur mon canapé.
658
00:38:33,015 --> 00:38:34,431
Je suis d'accord.
659
00:38:34,441 --> 00:38:37,686
Et tu as le bonheur entre tes mains,
et tu continues de le jeter.
660
00:38:37,696 --> 00:38:40,722
Arrête le drame.
Mets-toi à être heureuse maintenant.
661
00:38:40,822 --> 00:38:42,691
C'est un très bon point.
662
00:38:42,725 --> 00:38:44,565
Commence pas. Tu le fais aussi.
663
00:38:44,575 --> 00:38:46,495
T'as craqué pour un interne
et t'as flippé
664
00:38:46,505 --> 00:38:48,644
parce que c'était contre les règles.
665
00:38:48,654 --> 00:38:50,127
Qui se soucie de ça ?
666
00:38:50,137 --> 00:38:51,456
Personne !
667
00:38:51,466 --> 00:38:53,635
Reprenez-vous, sœurettes.
668
00:38:57,359 --> 00:38:59,107
Amelia, viens.
669
00:38:59,141 --> 00:39:00,412
Allons-y.
670
00:39:00,767 --> 00:39:03,004
- On ne peut pas la laisser.
- Si, on peut.
671
00:39:03,014 --> 00:39:06,793
Faire partie d'une équipe,
c'est un engagement.
672
00:39:06,803 --> 00:39:08,450
Il faut assurer.
673
00:39:08,460 --> 00:39:11,744
Il faut aider à la victoire,
quoi qu'il arrive.
674
00:39:18,276 --> 00:39:20,961
On n'aime pas toujours
ses coéquipiers...
675
00:39:24,019 --> 00:39:27,361
- Tu dors encore sur le canapé.
- Je sais.
676
00:39:27,371 --> 00:39:30,247
Il faut apprendre à passer la balle.
677
00:39:41,456 --> 00:39:45,410
Il faut se donner à fond,
d'une manière ou d'une autre.
678
00:39:59,145 --> 00:40:00,507
Désolé.
679
00:40:00,896 --> 00:40:04,000
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'étais allé faire un tour.
680
00:40:04,010 --> 00:40:07,029
Qu'est-ce que tu fais ?
681
00:40:07,627 --> 00:40:09,778
- Tout va bien ?
- Oui, je crois.
682
00:40:09,788 --> 00:40:12,766
Okay. Oui. Voilà.
683
00:40:13,603 --> 00:40:18,122
Toi et moi, on n'est pas le genre
de personnes à dire "je t'aime".
684
00:40:18,888 --> 00:40:20,592
Du moins, je ne le suis plus,
685
00:40:20,602 --> 00:40:24,008
parce que, je le sais mieux.
C'est un mensonge.
686
00:40:24,452 --> 00:40:26,509
Tu ne rencontres pas
la personne idéale
687
00:40:26,519 --> 00:40:28,604
puis tout devient
tout beau tout rose,
688
00:40:28,614 --> 00:40:30,926
c'est pas comme ça que ça marche.
689
00:40:30,936 --> 00:40:34,169
Et si quelqu'un peut comprendre ça,
c'est bien toi et moi.
690
00:40:36,569 --> 00:40:38,117
J'ai du mal à te comprendre.
691
00:40:38,127 --> 00:40:40,199
Reste avec moi. Je...
692
00:40:40,209 --> 00:40:42,395
crée ces obstacles, avec
des personnes décédées,
693
00:40:42,405 --> 00:40:44,020
et... la drogue...
694
00:40:44,757 --> 00:40:47,161
que je prendrai ou pas,
et les belles-sœurs.
695
00:40:47,171 --> 00:40:49,821
Et je... je sais que je rends les
choses difficiles.
696
00:40:50,372 --> 00:40:51,822
Ça a l'air de marcher.
697
00:40:55,143 --> 00:40:56,943
Parce que ça va marcher.
698
00:40:58,866 --> 00:41:02,642
Si toi et moi faisons
un bout de chemin ensemble...
699
00:41:03,443 --> 00:41:04,854
C'est plus difficile de...
700
00:41:05,652 --> 00:41:06,899
C'est plus difficile...
701
00:41:07,582 --> 00:41:10,382
d'aimer quelqu'un que de s'en éloigner.
702
00:41:13,005 --> 00:41:15,977
Et c'est... ce serait...
703
00:41:16,526 --> 00:41:20,454
Merde. C'est le bordel et
c'est effrayant et...
704
00:41:20,618 --> 00:41:23,048
Owen, ça me fait tellement peur.
705
00:41:23,058 --> 00:41:24,486
J'ai peur moi aussi.
706
00:41:25,234 --> 00:41:26,884
Mais si on se donne à fond...
707
00:41:30,708 --> 00:41:33,375
Si toi et moi
on décide d'être ensemble...
708
00:41:33,385 --> 00:41:35,369
vraiment ensemble...
709
00:41:37,054 --> 00:41:40,542
Je finirai par tout gâcher.
710
00:41:41,302 --> 00:41:43,123
Moi aussi. C'est ce que je ressens.
711
00:41:43,133 --> 00:41:46,110
Je foire tout. Tout le temps.
712
00:41:51,256 --> 00:41:52,606
Donne tout,
713
00:41:53,297 --> 00:41:55,227
engage-toi vraiment...
714
00:41:56,776 --> 00:41:58,876
... la victoire est si douce.
715
00:42:01,682 --> 00:42:03,503
Foirons quelques choses.