1 00:00:02,113 --> 00:00:04,263 Parfois, vous ne pouvez pas le faire seul. 2 00:00:05,873 --> 00:00:07,873 Vous avez besoin de quelqu'un à vos côtés. 3 00:00:09,311 --> 00:00:12,795 En médecine, on a des assistants, des deuxièmes avis... 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,878 Je suis sûre qu'Amelia est debout. Attendons. 5 00:00:16,576 --> 00:00:20,877 Si mes enfants arrivent à être prêts à temps, elle le peut aussi. 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,748 On assure nos arrières. 7 00:00:22,783 --> 00:00:24,623 On peut pas partir sans elle. 8 00:00:24,633 --> 00:00:26,146 J'ai été trop en retard à cause d'elle. 9 00:00:26,156 --> 00:00:28,956 Elle devrait savoir qu'il faut être a l'heure. 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,550 - Ne regardez pas. - On jongle entre la vie et la mort. 11 00:00:31,560 --> 00:00:33,693 - Quoi ? - En voiture. En voiture. 12 00:00:40,370 --> 00:00:42,659 Vous ne voulez pas être surpris sans pantalon. 13 00:00:42,669 --> 00:00:45,271 - On s'est endormis. - Quelqu'un était réveillé. 14 00:00:45,428 --> 00:00:48,174 Major Hunt, au rapport. 15 00:00:48,184 --> 00:00:51,314 - On pourrait ne pas en parler ? - Je ne vois pas pourquoi ça te gêne. 16 00:00:51,324 --> 00:00:54,974 On devrait te féliciter. Maintenant, je sais ce que Cristina a vu. 17 00:00:55,328 --> 00:00:57,371 On a tous appris quelque chose aujourd'hui. 18 00:00:57,381 --> 00:00:59,290 Je rentrerai autrement. 19 00:00:59,300 --> 00:01:01,260 Ne t'inquiète pas. Je suis sûre qu'après ce matin 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,956 Owen voudra que vous passiez la nuit chez lui. 21 00:01:03,966 --> 00:01:05,715 Je ne le reverrais plus. 22 00:01:05,725 --> 00:01:09,294 C'était la dernière fois. Nous ne pouvons pas être ensemble. 23 00:01:09,304 --> 00:01:12,133 J'ai trop de bagages. Il a trop de bagages. 24 00:01:12,143 --> 00:01:14,167 On a toutes vu ses bagages. 25 00:01:16,393 --> 00:01:17,827 Arrête. Tais-toi. 26 00:01:18,252 --> 00:01:19,536 Bien dit. 27 00:01:21,102 --> 00:01:23,876 Tu as intérêt à rester en dehors de mon bloc. 28 00:01:23,911 --> 00:01:26,249 Et si mes chefs de service, sont intelligents, 29 00:01:26,259 --> 00:01:29,515 ils diront pareil. La douche est libre. 30 00:01:29,525 --> 00:01:32,246 Donc tu vas... me saboter, 31 00:01:32,256 --> 00:01:34,340 retourner tout l'hôpital contre moi. 32 00:01:34,350 --> 00:01:36,162 Tu ne penses pas t'être saboté tout seul ? 33 00:01:36,172 --> 00:01:39,529 Tu ne perds rien en me laissant travailler en tant qu'anesthésiste. 34 00:01:39,539 --> 00:01:42,361 Je prends toujours du retard, fait l'objet des ragots. 35 00:01:42,396 --> 00:01:44,480 C'est humiliant, tu devrais en être contente. 36 00:01:44,490 --> 00:01:47,133 Rien de tout ça ne me rend heureuse. 37 00:01:47,167 --> 00:01:50,068 Il s'agit de toi apprenant de ce que tu as fait. 38 00:01:50,078 --> 00:01:53,573 Non. C'est à propos de toi, désapprouvant ce que j'ai fait 39 00:01:53,583 --> 00:01:57,433 et étant embarrassée de porter ton alliance quand je l'ai fait. 40 00:01:57,910 --> 00:02:00,971 Donc je te verrai au travail. 41 00:02:05,894 --> 00:02:08,846 Je dois avoir Meredith de mon côté. Les gens la suivront. 42 00:02:08,856 --> 00:02:12,091 - Grey sera de ton côté. - Elle pourrait être du côté d'Arizona. 43 00:02:12,101 --> 00:02:14,888 - Elles ont eu le même accident d'avion. - Ça ira. 44 00:02:14,898 --> 00:02:16,696 Tu dis ça parce que tu m'aimes. 45 00:02:16,730 --> 00:02:18,658 Aujourd'hui je perds tous mes amis. 46 00:02:18,668 --> 00:02:19,822 Ça se pourrait. 47 00:02:19,832 --> 00:02:21,400 Je ne le ferai pas. 48 00:02:21,410 --> 00:02:24,203 Pourquoi c'est à moi de demander à mes amis de témoigner ? 49 00:02:24,213 --> 00:02:26,572 - Une assignation ne sert pas à ça ? - Je pense que tu voudrais savoir 50 00:02:26,582 --> 00:02:28,682 qui serais un témoin favorable. 51 00:02:28,798 --> 00:02:31,511 Je dois demander aux personnes de choisir leur camp ? 52 00:02:33,966 --> 00:02:36,359 Demande juste à tes amis de t'aider. 53 00:02:36,369 --> 00:02:39,819 C'est tout. Essaye. 54 00:02:42,530 --> 00:02:45,091 Je vais aller voir April, donc c'est dans le sac. 55 00:02:45,101 --> 00:02:47,126 Et puis Jackson est un Avery. 56 00:02:47,136 --> 00:02:49,758 Donc, si je les ai, je suis bien, non ? 57 00:02:49,768 --> 00:02:50,797 Merci. 58 00:02:50,831 --> 00:02:54,258 Je dis à mes enfants, quand tu as fini avec tes jouets, tu les ranges. 59 00:02:54,268 --> 00:02:55,958 - Bonjour. - Et mes enfants 60 00:02:55,968 --> 00:02:58,417 n'ont pas à voir ton pénis, c'est la même chose pour toi. 61 00:02:58,427 --> 00:03:00,540 Il fut un temps où 62 00:03:00,550 --> 00:03:03,509 j'aurais posé la question mais... j'ai appris. 63 00:03:04,655 --> 00:03:06,020 - On a quoi ? - Léo Paulson, 64 00:03:06,030 --> 00:03:07,538 76 ans, tombé dans les escaliers. 65 00:03:07,548 --> 00:03:10,116 - Se plaignant de douleurs dans le dos. - Il ira bien ? 66 00:03:10,150 --> 00:03:13,136 M. Paulson rentrait de sa promenade matinale, 67 00:03:13,146 --> 00:03:15,555 il est tombé en montant les marches dans l'entrée. 68 00:03:15,589 --> 00:03:19,459 J'allais presque le rattraper mais je... l'ai manqué. 69 00:03:19,469 --> 00:03:21,194 - Et vous êtes ? - Vincent. 70 00:03:21,204 --> 00:03:25,184 Le portier de M. Paulson. 71 00:03:25,485 --> 00:03:27,635 Rentrons-le. 72 00:03:31,687 --> 00:03:34,574 - Kyle, ravie de vous revoir. - Ravi de vous voir également. 73 00:03:34,780 --> 00:03:36,118 Je te croyais de repos. 74 00:03:36,128 --> 00:03:38,144 - Oui mais... - Mais je l'ai ruiné. 75 00:03:38,178 --> 00:03:40,980 Elle m'a forcé à venir. C'était une bonne idée. 76 00:03:41,465 --> 00:03:42,847 Merci, bébé. 77 00:03:45,525 --> 00:03:47,820 Allons-y. DeLuca. 78 00:03:48,280 --> 00:03:50,356 Kyle Diaz, on lui a posé un implant neurostimulateur 79 00:03:50,366 --> 00:03:52,755 - il y a un mois et demi. - Il a de nouveaux tremblements. 80 00:03:52,765 --> 00:03:54,665 Cette fois, c'est la main gauche. 81 00:03:54,747 --> 00:03:58,331 L'implant a servi à traiter les tremblements de la main droite. 82 00:03:58,365 --> 00:04:02,092 J'ai peur qu'il ait développé une nouvelle lésion de l'autre côté du cerveau. 83 00:04:02,102 --> 00:04:03,836 Kyle, on va vous mettre une blouse. 84 00:04:03,846 --> 00:04:05,291 Nous ferons un bilan complet. 85 00:04:05,301 --> 00:04:08,174 DeLuca, on fait une IRM, potentiels évoqués. 86 00:04:08,208 --> 00:04:09,909 Edwards, viens. 87 00:04:15,866 --> 00:04:18,388 Je n'avais pas réalisé que vous étiez ensemble. 88 00:04:18,398 --> 00:04:20,887 On n'est pas vraiment ensemble. 89 00:04:20,897 --> 00:04:22,588 C'est... nouveau. 90 00:04:22,623 --> 00:04:25,591 Bref, on pourrait commencer avec une IRM, 91 00:04:25,626 --> 00:04:27,593 et si aucune intervention n'est indiquée 92 00:04:27,628 --> 00:04:30,378 - on pourrait ajuster ses médicaments. - On ne peut pas. 93 00:04:30,643 --> 00:04:32,064 Si. J'ai vérifié. 94 00:04:32,099 --> 00:04:34,600 Tu sors avec un patient. Tu ne peux pas le traiter. 95 00:04:34,635 --> 00:04:35,952 On n'est pas vraiment... 96 00:04:35,962 --> 00:04:38,454 Edwards, ce n'est pas grand chose. Tu peux lui tenir compagnie. 97 00:04:38,464 --> 00:04:40,514 Vous me retirez de son cas ? 98 00:04:40,533 --> 00:04:42,041 Oui. 99 00:04:42,260 --> 00:04:44,777 Je dois faire quoi, m'asseoir et lui tenir la main toute la journée ? 100 00:04:44,811 --> 00:04:47,554 C'est toi qui vois. C'est ton jour de repos. 101 00:04:47,863 --> 00:04:49,448 Prends-le. 102 00:04:51,727 --> 00:04:53,911 Multiples coups de couteau, poitrine et abdomen. 103 00:04:53,921 --> 00:04:57,784 - Drains thoracique posés en trauma. - L'écho montre un hémopéricarde. 104 00:04:57,794 --> 00:04:59,592 - Un beau bazar, alors. - Un beau bazar. 105 00:04:59,602 --> 00:05:01,561 Allons nettoyer ça. 106 00:05:07,601 --> 00:05:08,625 Chef. 107 00:05:08,635 --> 00:05:11,837 - Je pensais que le Dr Knox... - Le Dr Knox est malade. 108 00:05:11,872 --> 00:05:13,130 Warren, que se passe-t-il ? 109 00:05:13,140 --> 00:05:15,441 Je suis un ancien anesthésiste. 110 00:05:15,451 --> 00:05:16,712 Très bien. 111 00:05:16,722 --> 00:05:19,017 C'est bon de te revoir, mec. 112 00:05:20,799 --> 00:05:22,064 Je pense. 113 00:05:24,848 --> 00:05:26,293 - Lame de dix. - Lame de dix. 114 00:05:26,303 --> 00:05:29,589 - Quelque chose cloche ? - Pas de mon côté. 115 00:05:29,777 --> 00:05:31,134 Dr Bailey ? 116 00:05:32,291 --> 00:05:33,960 Je n'ai rien dit. 117 00:05:37,947 --> 00:05:39,213 Succion. 118 00:05:42,558 --> 00:05:44,424 C'est parti. 119 00:05:45,836 --> 00:05:48,007 Vu que vous êtes tous les deux là, 120 00:05:48,017 --> 00:05:51,844 je peux vous demander une faveur ? 121 00:05:52,058 --> 00:05:53,523 Bien sûr. 122 00:05:53,533 --> 00:05:56,064 Vous savez que Callie et moi allons au tribunal. 123 00:05:58,432 --> 00:06:00,520 Blake. Tu as besoin de quelque chose ? 124 00:06:00,530 --> 00:06:02,819 Oui. De vous. 125 00:06:03,981 --> 00:06:07,126 - Je suis dans votre service. - Vraiment ? 126 00:06:08,195 --> 00:06:10,062 Je devrais demander à changer ça ? 127 00:06:10,097 --> 00:06:11,530 Oui, on devrait... 128 00:06:11,565 --> 00:06:14,058 Attends une seconde, d'accord ? 129 00:06:14,068 --> 00:06:16,361 Tu parlais d'une faveur ? 130 00:06:16,371 --> 00:06:19,036 Ce n'est rien. Voyons ce bébé. 131 00:06:20,941 --> 00:06:23,075 Tout d'abord... 132 00:06:23,233 --> 00:06:24,977 Aucunes difformités visibles. 133 00:06:25,066 --> 00:06:27,980 La longueur du fémur est appropriée à ce stade, 134 00:06:27,990 --> 00:06:30,383 et c'est une chose parfaite et magnifique. 135 00:06:30,417 --> 00:06:32,267 Ça veut dire... 136 00:06:32,677 --> 00:06:34,528 - Pas d'ostéogenèse. - Aucun signe 137 00:06:34,538 --> 00:06:37,189 d'ostéogenèse imparfaite. 138 00:06:38,423 --> 00:06:39,825 C'est une bonne nouvelle. 139 00:06:39,860 --> 00:06:41,594 - Ça l'est. - Voilà. 140 00:06:41,604 --> 00:06:43,214 On a un cœur fort et battant. 141 00:06:43,224 --> 00:06:45,865 - Regardez ça. - C'est merveilleux. 142 00:06:46,196 --> 00:06:49,538 8, 9, 10 doigts. 143 00:06:50,570 --> 00:06:52,692 Comptons ces orteils. 144 00:06:52,702 --> 00:06:55,241 On a 1, 2, 3, 4... 145 00:07:02,384 --> 00:07:04,283 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 146 00:07:04,317 --> 00:07:05,611 - Quoi ? - Quoi ? 147 00:07:05,621 --> 00:07:07,059 Qu'est-ce que tu as vu ? 148 00:07:08,779 --> 00:07:11,000 Tu as arrêté de parler. 149 00:07:11,010 --> 00:07:12,925 Ta bouche sourit, mais tes yeux pensent. 150 00:07:12,959 --> 00:07:15,283 - C'est ce que tu fais quand... - C'était juste un sourire. 151 00:07:15,293 --> 00:07:19,265 Non, tu fais ça quand tu ne veux pas annoncer une mauvaise nouvelle. 152 00:07:19,299 --> 00:07:21,399 Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ? 153 00:07:21,409 --> 00:07:23,184 - C'est surement rien. - Surement ? 154 00:07:23,194 --> 00:07:25,105 Ce n'est pas l'ostéogenèse. 155 00:07:25,115 --> 00:07:28,607 Non, ce n'est pas l'ostéogenèse. C'est... le cerveau du bébé. 156 00:07:31,548 --> 00:07:35,281 Grey's Anatomy - 12x21 - You're Gonna Need Someone on Your Side 157 00:07:40,731 --> 00:07:42,944 Contusion dans la partie basse du thorax. 158 00:07:42,954 --> 00:07:45,711 - Doucement. - Dr Grey, si ça peut vous aider, 159 00:07:45,721 --> 00:07:49,130 voilà ses médicaments et tous les papiers que j'ai pu trouver. 160 00:07:49,140 --> 00:07:50,692 Merci. C'est très utile. 161 00:07:50,702 --> 00:07:51,710 - Bien. - Merci. 162 00:07:51,720 --> 00:07:55,189 Mme Paulson, vous avez eu mon message. 163 00:07:55,199 --> 00:07:58,400 Dieu merci vous étiez là. Comment va-t-il ? 164 00:07:58,410 --> 00:08:01,403 Il est stable pour le moment, je vous tiendrai au courant, 165 00:08:01,437 --> 00:08:04,172 mais je dois vous demander d'attendre dehors. 166 00:08:04,207 --> 00:08:06,327 Bien sûr. 167 00:08:06,837 --> 00:08:10,011 - Bien sûr. - Wilson, tu peux tracer pour moi ? 168 00:08:10,021 --> 00:08:11,994 Quel service. 169 00:08:13,915 --> 00:08:16,865 Votre IRM a montré une anormalité, ici... 170 00:08:18,962 --> 00:08:21,723 - dans la capsule interne. - Revenez en arrière. 171 00:08:21,757 --> 00:08:23,191 Je dois regarder la base des ganglions. 172 00:08:23,226 --> 00:08:24,926 DeLuca, tu vas bien. 173 00:08:25,618 --> 00:08:27,302 J'ai encore besoin d'une chirurgie ? 174 00:08:27,312 --> 00:08:30,232 Tu avais dit qu'ils pouvaient sûrement juste changer mes médicaments. 175 00:08:30,242 --> 00:08:31,499 Je sais. 176 00:08:31,509 --> 00:08:34,236 Pourquoi les médicaments ne marcheraient pas dans ce cas ? 177 00:08:34,444 --> 00:08:37,934 Ils aident à prévenir la formation de nouvelles lésions. 178 00:08:37,944 --> 00:08:39,382 Dès que vous avez un tremblement, 179 00:08:39,392 --> 00:08:43,206 il vous faut un nouvel implant. Sinon... 180 00:08:43,216 --> 00:08:45,947 C'est la même opération que tu as déjà eu, 181 00:08:45,982 --> 00:08:47,952 mais de l'autre côté du cerveau. 182 00:08:47,962 --> 00:08:49,301 Elle a raison. 183 00:08:50,086 --> 00:08:51,887 On peut opérer aujourd'hui. 184 00:08:54,373 --> 00:08:56,424 - Pourquoi se presser ? - Pourquoi attendre ? 185 00:08:56,944 --> 00:08:58,960 Il reste trois dates à Kyle sur sa tournée? 186 00:08:58,995 --> 00:09:01,763 Il a peur de les manquer à cause de la chirurgie. 187 00:09:01,773 --> 00:09:04,554 Kyle, les tremblements ne feront qu'empirer 188 00:09:04,564 --> 00:09:06,366 si on ne les traite pas tout de suite. 189 00:09:06,376 --> 00:09:08,857 Vous pouvez rater un concert et faire les deux autres. 190 00:09:08,867 --> 00:09:12,663 Je recommande vraiment la chirurgie, mais évidemment c'est à vous de voir. 191 00:09:21,871 --> 00:09:23,128 Faisons-la. 192 00:09:29,054 --> 00:09:30,492 Elle a raison. 193 00:09:41,297 --> 00:09:44,097 - Fracture de la colonne ? - T10. Tu es libre ? 194 00:09:44,202 --> 00:09:45,961 Oui, c'est pas bien méchant. 195 00:09:45,971 --> 00:09:48,656 Je peux fusionner la colonne avec une greffe d'os. 196 00:09:48,666 --> 00:09:50,578 Meredith, je peux te demander quelque chose ? 197 00:09:50,588 --> 00:09:52,177 Bien sûr. 198 00:09:52,756 --> 00:09:54,942 Ce sont les radios de Leo ? 199 00:09:54,952 --> 00:09:57,719 Oui, on discutait de l'opération... 200 00:09:57,729 --> 00:09:59,497 Tu sais, ce matin... 201 00:09:59,532 --> 00:10:00,929 j'ai vu le paquet d'Owen. 202 00:10:02,946 --> 00:10:04,536 Il était découvert. 203 00:10:04,546 --> 00:10:06,671 - Où ça ? - Dans le salon. 204 00:10:06,681 --> 00:10:08,506 Il était avec Amelia. 205 00:10:08,541 --> 00:10:11,009 - On peut arrêter ? - C'est bon. 206 00:10:11,019 --> 00:10:12,985 Tu devrais l'amener à l'étage la prochaine fois. 207 00:10:12,995 --> 00:10:14,958 Il n'y aura pas de prochaine fois. Connaissant Amelia, 208 00:10:14,968 --> 00:10:16,668 ça n'arrivera plus jusqu'à la prochaine fois. 209 00:10:16,678 --> 00:10:18,811 Je ne peux pas vous écouter. 210 00:10:19,294 --> 00:10:21,853 Je vais chercher Leo. 211 00:10:22,391 --> 00:10:24,697 Tu voulais me demander quelque chose ? 212 00:10:24,707 --> 00:10:27,244 Rien. Peu importe. 213 00:10:30,813 --> 00:10:33,184 Je ferme le défaut septal. 214 00:10:33,194 --> 00:10:36,601 - Compresse de téflon. - La deuxième unité est passée. 215 00:10:42,038 --> 00:10:45,289 On a emmené Tuck dans un parc de loisirs il y a quelques mois. 216 00:10:45,299 --> 00:10:48,379 - Le nouveau à... - Plus de succion par ici. 217 00:10:48,631 --> 00:10:49,961 Le pauvre. 218 00:10:49,971 --> 00:10:53,075 Il était trop petit pour l'une des attractions. 219 00:10:53,085 --> 00:10:54,786 Vous savez ce qu'il a fait ? 220 00:10:55,134 --> 00:10:57,889 Il a essayé d'arnaquer le ramasseur de billet. 221 00:10:57,923 --> 00:11:00,863 - Il n'a arnaqué personne. - Petit escroc. 222 00:11:02,027 --> 00:11:06,464 Il a voulu remplir ses chaussures avec ses chaussettes... 223 00:11:06,763 --> 00:11:09,218 Ici, retirez... Pour paraître plus grand. 224 00:11:09,228 --> 00:11:11,936 Car il voulait vraiment monter dans ce nouveau grand huit. 225 00:11:11,971 --> 00:11:13,701 Dommage. Il était trop petit. 226 00:11:13,711 --> 00:11:15,573 - Fil de Prolene de 3/0. - Juste de 2,5 cm. 227 00:11:15,583 --> 00:11:19,935 2,5 cm, c'est tout ce qu'il lui faut pour s'envoler de son siège, 228 00:11:19,945 --> 00:11:22,745 et aller s'écraser sur le sol comme une crêpe. 229 00:11:23,373 --> 00:11:26,351 Succion. Il y a des règles pour une raison. 230 00:11:26,385 --> 00:11:28,486 Parfois les règles sont excessives. 231 00:11:28,521 --> 00:11:30,522 - Nécessaires. - Exagérées. 232 00:11:32,658 --> 00:11:34,592 Ça a dû être dur pour Tuck. 233 00:11:34,627 --> 00:11:37,240 Tuck a piqué une crise. Je me demande où il a appris ça. 234 00:11:37,250 --> 00:11:39,417 Vraiment ? Tu veux vraiment faire cette comparaison ? 235 00:11:39,427 --> 00:11:42,003 Qui se ressemble... Sutures. 236 00:11:44,470 --> 00:11:46,671 Les ventricules du cerveau du bébé sont légèrement dilatés. 237 00:11:46,705 --> 00:11:48,006 C'est difficile à dire. 238 00:11:48,040 --> 00:11:49,641 C'est vraiment difficile à dire. 239 00:11:49,651 --> 00:11:51,278 Qu'est-ce que ça veut dire ? 240 00:11:51,288 --> 00:11:53,478 Ça pourrait être un défaut de position sur l'échographie, 241 00:11:53,512 --> 00:11:55,881 - donc... - Ou une infection... 242 00:11:55,891 --> 00:11:58,122 Un cytomégalovirus ou la varicelle. 243 00:11:58,231 --> 00:12:00,616 Ça m'étonnerait, mais pourquoi pas. 244 00:12:01,020 --> 00:12:05,070 Ça pourrait être quoi d'autre ? 245 00:12:05,796 --> 00:12:09,137 Une anomalie du tube neural ou une anormalité chromosomique. 246 00:12:09,147 --> 00:12:11,496 C'est impossible. 247 00:12:11,530 --> 00:12:14,239 Je n'arrive pas à y croire. C'est impossible. 248 00:12:14,249 --> 00:12:17,149 Écoute, on n'est pas encore sûrs, 249 00:12:17,329 --> 00:12:18,736 on va jouer la sécurité. 250 00:12:19,334 --> 00:12:20,490 Et faire un bilan complet, 251 00:12:20,500 --> 00:12:22,923 on aura plus d'éléments et on pourra être sûrs. 252 00:12:22,933 --> 00:12:24,776 Comment as-tu pu rater ça ? 253 00:12:24,786 --> 00:12:27,553 Tu as dit que tout allait bien. 254 00:12:27,563 --> 00:12:29,714 Il y a des semaines, tu as fait une échographie, 255 00:12:29,748 --> 00:12:32,507 tu l'as regardé et tu as dit "c'est un bébé en bonne santé." 256 00:12:32,517 --> 00:12:34,601 - Je sais et... - Tu as dit qu'on allait bien. 257 00:12:34,611 --> 00:12:38,070 As-tu assez bien regardé ? Qu'est-ce qu... 258 00:12:38,080 --> 00:12:39,876 - Restons calme. - Tu as dit qu'on allait bien. 259 00:12:39,886 --> 00:12:41,893 - Et maintenant tu... - On peut se calmer ? 260 00:12:41,903 --> 00:12:43,812 Se calmer ? Tu sais quoi ? 261 00:12:43,822 --> 00:12:46,898 La dernière fois j'ai tenu mon bébé, et je l'ai regardé mourir. 262 00:12:46,932 --> 00:12:48,782 Excuse-moi si je ne suis pas calme. 263 00:12:50,394 --> 00:12:51,402 Bien sûr. 264 00:12:51,412 --> 00:12:52,831 - Je veux juste... - Ce que... 265 00:12:52,841 --> 00:12:55,006 Tu peux... partir maintenant ? 266 00:12:55,040 --> 00:12:56,708 Désolée. C'est juste que... 267 00:12:56,742 --> 00:12:58,843 Tu peux partir, s'il te plait ? 268 00:13:12,969 --> 00:13:15,576 Je peux faire quelque chose ? Vérifier vos post-op ? 269 00:13:16,852 --> 00:13:19,586 - Je devrais trouver un autre service ? - Non ! J'ai pas le temps. 270 00:13:19,596 --> 00:13:21,782 J'ai pas le temps de trouver quelqu'un d'autre. 271 00:13:21,816 --> 00:13:23,517 Ce que tu peux faire c'est, 272 00:13:23,527 --> 00:13:25,702 April Kepner... Fais lui un bilan sérologique complet... 273 00:13:25,712 --> 00:13:28,011 Caryotype, niveau d'immunoglobuline type G et M. 274 00:13:28,021 --> 00:13:30,600 - Je veux tout vérifier. - Pour voir si rien n'a été manqué ? 275 00:13:30,610 --> 00:13:34,160 Je veux savoir si ce bébé a un problème. Tu peux faire ça ? 276 00:13:34,282 --> 00:13:35,829 Oui. 277 00:13:37,629 --> 00:13:39,867 Bien. Ta bilirubine est basse. 278 00:13:39,901 --> 00:13:41,701 T'es prêt à partir, champion. 279 00:13:43,223 --> 00:13:45,810 - J'ai besoin de ton aide. - Bonjour. 280 00:13:45,820 --> 00:13:48,108 En tant qu'ami et docteur et... 281 00:13:48,143 --> 00:13:51,378 Et en tant que pédiatre, mais plus en tant qu'ami. 282 00:13:51,627 --> 00:13:53,480 Comme tu veux. C'est pour quoi ? 283 00:13:55,971 --> 00:13:58,152 C'est... une grosse question. 284 00:13:58,186 --> 00:14:01,567 Et, je demanderais pas, mais... j'ai besoin de quelqu'un 285 00:14:01,577 --> 00:14:03,271 qui me connaisse moi et mon enfant... 286 00:14:03,281 --> 00:14:06,527 Quelqu'un en qui les gens ont confiance avec les enfants, et tu es... 287 00:14:06,561 --> 00:14:08,957 Tu me connais depuis longtemps 288 00:14:08,967 --> 00:14:10,567 Non, attends. Je... 289 00:14:10,999 --> 00:14:13,968 Je sais aussi que... 290 00:14:14,239 --> 00:14:16,170 tu as une relation avec Arizona 291 00:14:16,204 --> 00:14:17,924 et tu es très... 292 00:14:18,161 --> 00:14:21,427 Tu me demandes de prendre partie pour toi dans ton histoire de garde ? 293 00:14:21,437 --> 00:14:23,808 Oui. Merci. 294 00:14:23,818 --> 00:14:27,218 Parce que c'est non. Je vous aime toutes les deux. Je ne prends pas partie. 295 00:14:32,318 --> 00:14:34,989 Kyle, on a programmé votre chirurgie cette après-midi. 296 00:14:35,023 --> 00:14:37,691 Le Dr. DeLuca va juste prélever un peu de sang. 297 00:14:38,034 --> 00:14:41,421 Et après ? C'est quoi la suite ? 298 00:14:41,431 --> 00:14:44,531 Steph a parlé d'un essai ? 299 00:14:44,814 --> 00:14:48,502 L'essai sur les anticorps monoclonaux. J'ai fait des recherches, 300 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 ils expérimentent sur la sclérose en plaques. 301 00:14:52,480 --> 00:14:53,890 C'est une piste à creuser. 302 00:14:53,900 --> 00:14:56,187 Ce serait parfait pour Kyle. 303 00:14:56,197 --> 00:14:58,238 Plus tard. Pour le moment, on doit se concentrer 304 00:14:58,248 --> 00:15:01,648 sur votre préparation pour l'opération, donc je vous verrai plus tard. 305 00:15:02,802 --> 00:15:04,728 J'aurai besoin de votre bras droit. 306 00:15:04,738 --> 00:15:05,940 Je m'en occupe. 307 00:15:09,688 --> 00:15:11,827 Tu m'as fait peur. 308 00:15:13,684 --> 00:15:15,405 Je sais. 309 00:15:16,298 --> 00:15:17,845 Et Angelica ? 310 00:15:18,829 --> 00:15:20,265 Elle est là ? 311 00:15:20,447 --> 00:15:22,936 Elle est partie chercher un café. 312 00:15:23,593 --> 00:15:26,725 J'aimerai rester si... ça ne te dérange pas. 313 00:15:26,735 --> 00:15:29,410 Pitié. Reste. 314 00:15:43,552 --> 00:15:45,128 Excusez-moi ? M. Paulson. 315 00:15:45,138 --> 00:15:47,628 Je voulais vous parler avant l'opération. 316 00:15:48,007 --> 00:15:51,554 - Comment vous sentez-vous, monsieur ? - Je suis là. 317 00:15:52,133 --> 00:15:55,014 Je devais appeler la famille. 318 00:15:55,206 --> 00:15:57,536 Ils étaient tous si inquiets. 319 00:16:03,712 --> 00:16:06,413 - Retenez la porte ! - Mes résultats sont arrivés ? 320 00:16:06,423 --> 00:16:07,748 Non, pas encore. 321 00:16:07,758 --> 00:16:10,114 Je leur ai dit de se presser, mais je pense qu'ils seront normaux. 322 00:16:10,124 --> 00:16:11,571 Mais ce sera peu concluant. 323 00:16:11,581 --> 00:16:14,189 Oui mais tu sais, après je ferai... 324 00:16:14,199 --> 00:16:16,402 Je renouvèlerai l'échographie dans deux semaines pour voir... 325 00:16:16,412 --> 00:16:18,596 Deux semaines ? Je peux pas attendre. 326 00:16:18,606 --> 00:16:20,861 On pourra peut-être faire quelque chose. 327 00:16:20,871 --> 00:16:22,680 Je sais que tu t'inquiètes, mais vraiment... 328 00:16:22,690 --> 00:16:25,320 Pourquoi pas une IRM fœtale ? 329 00:16:25,330 --> 00:16:26,950 Pour avoir une meilleure vue sur le cerveau du bébé ? 330 00:16:26,960 --> 00:16:28,597 Pour avoir une image claire, je devrais vous mettre toi 331 00:16:28,607 --> 00:16:30,136 et le bébé sous anesthésie générale, 332 00:16:30,146 --> 00:16:32,940 et je ne veux pas faire ça à moins d'en avoir vraiment besoin. 333 00:16:32,950 --> 00:16:34,200 Et toi non plus. 334 00:16:35,656 --> 00:16:37,511 Tu dois me faire confiance. 335 00:16:37,545 --> 00:16:40,545 Je sais que j'ai mis à l'épreuve ta confiance avant, mais... 336 00:16:40,645 --> 00:16:42,195 tu dois me faire confiance. 337 00:16:44,440 --> 00:16:46,954 Je te faisais confiance pour repérer ça. 338 00:16:55,830 --> 00:16:58,623 Voilà d'autres infos de l'essai sur les anticorps monoclonaux. 339 00:16:58,633 --> 00:17:01,424 Tu ne m'as peut-être pas entendu ce matin quand 340 00:17:01,434 --> 00:17:04,829 - j'ai dis que tu n'es plus sur le cas. - Je ne demande pas à opérer. 341 00:17:04,839 --> 00:17:07,708 Je pourrais m'asseoir à côté de lui comme la dernière fois. 342 00:17:07,718 --> 00:17:10,469 La dernière fois, tu étais son docteur et non sa copine. 343 00:17:10,479 --> 00:17:11,992 Je ne suis pas sa co... 344 00:17:12,684 --> 00:17:15,735 Il a peur et j'arrive à le calmer. 345 00:17:16,218 --> 00:17:17,987 - Je peux y arriver. - Ferme-la. 346 00:17:17,997 --> 00:17:20,641 DeLuca, emmène ça au bloc, s'il te plait. 347 00:17:20,651 --> 00:17:21,889 Bien sûr. 348 00:17:26,995 --> 00:17:28,535 Écoute, je comprends. 349 00:17:28,545 --> 00:17:30,961 Tu as des sentiments pour ce gars et je ne juge pas. 350 00:17:30,971 --> 00:17:34,368 On dirait pourtant. Je peux être impartiale... 351 00:17:34,402 --> 00:17:37,533 Edwards, tu as été le pire membre de la famille aujourd'hui. 352 00:17:37,543 --> 00:17:39,912 C'est pour ça qu'on ne traite pas les personnes qu'on aime. 353 00:17:39,922 --> 00:17:43,309 Tu dénigres les traitements. Tu me remets en question. 354 00:17:43,319 --> 00:17:45,850 C'est pas de ma faute si mon savoir... 355 00:17:45,860 --> 00:17:48,449 Et je ne peux pas prendre le risque que ça arrive dans mon bloc 356 00:17:48,459 --> 00:17:50,184 quand je serais dans son cerveau. 357 00:17:50,194 --> 00:17:52,519 Je vais m'asseoir dans l'observatoire. C'est... 358 00:17:52,554 --> 00:17:54,316 Pas de proches dans l'observatoire. 359 00:17:54,326 --> 00:17:56,890 On a couché ensemble quelques fois ! 360 00:17:56,900 --> 00:17:58,692 C'est assez. Ça va se passer comme ça. 361 00:17:58,727 --> 00:18:00,761 Tu vas me donner ton badge d'accès. 362 00:18:00,795 --> 00:18:02,930 Tu vas amener Kyle jusqu'à la ligne rouge 363 00:18:02,964 --> 00:18:06,811 et t'asseoir dans la salle d'attente jusqu'à ce qu'il sorte de chirurgie 364 00:18:07,020 --> 00:18:10,729 comme n'importe quel proche parce qu'aujourd'hui tu n'es pas chirurgienne. 365 00:18:10,739 --> 00:18:12,181 D'accord ? 366 00:18:15,931 --> 00:18:18,523 - Tu rigoles ? - Badge. 367 00:18:20,282 --> 00:18:21,715 Maintenant. 368 00:18:39,125 --> 00:18:41,227 Je sais ce que vous pensez avoir vu. 369 00:18:45,126 --> 00:18:47,476 - M. Paulson... - Il ne s'est rien passé. 370 00:18:49,195 --> 00:18:52,138 Je n'ai jamais trompé ma femme. 371 00:18:53,440 --> 00:18:55,827 Vincent et moi ne sommes pas... 372 00:18:57,875 --> 00:19:00,315 Ça fait 51 ans que je suis marié. 373 00:19:01,271 --> 00:19:04,708 J'ai 3 enfants, 7 petits-enfants, 374 00:19:04,742 --> 00:19:09,046 et un autre qui arrive, et ma femme est heureuse. 375 00:19:09,056 --> 00:19:10,536 Elle m'aime. 376 00:19:14,118 --> 00:19:17,187 Mais mes sentiments pour Vincent... 377 00:19:21,125 --> 00:19:25,062 Ça détruirait ma femme. Et je ne ferai pas ça. 378 00:19:25,096 --> 00:19:26,997 Donc, s'il vous plait. 379 00:19:27,031 --> 00:19:29,132 Je n'ai rien vu. 380 00:19:32,367 --> 00:19:35,472 J'ai vu le portier dans la salle d'attente. 381 00:19:35,506 --> 00:19:38,032 Quel dévouement. 382 00:19:38,042 --> 00:19:40,442 Leo doit être généreux avec les pourboires. 383 00:19:40,903 --> 00:19:42,279 Ils sont amoureux. 384 00:19:42,495 --> 00:19:44,995 - Leo et le portier ? - Avitene. 385 00:19:46,514 --> 00:19:48,092 Je les ai surpris. 386 00:19:48,102 --> 00:19:49,849 C'est énorme. 387 00:19:49,859 --> 00:19:51,622 Genre, surpris, surpris ? 388 00:19:51,656 --> 00:19:55,656 Se tenant la main... Très enfantins. Rien comme ce que j'ai vu ce matin. 389 00:19:57,495 --> 00:20:00,097 - Ils sont amoureux. C'est mignon. - C'est triste. 390 00:20:00,392 --> 00:20:02,732 Ils ont l'amour en face d'eux. 391 00:20:02,742 --> 00:20:05,548 Ce portier va juste continuer à ouvrir la porte, 392 00:20:05,558 --> 00:20:09,540 laissant l'amour sortir, entrer 393 00:20:09,631 --> 00:20:12,031 et passer à ses côtés. 394 00:20:13,653 --> 00:20:15,617 Lame de 15. 395 00:20:17,059 --> 00:20:18,709 C'est triste. 396 00:20:23,926 --> 00:20:26,323 Quand le Dr Warren m'accuse 397 00:20:26,357 --> 00:20:28,829 d'essayer de saboter sa carrière de chirurgien, 398 00:20:28,839 --> 00:20:31,186 diriez-vous que c'est une évaluation juste ? 399 00:20:31,196 --> 00:20:34,297 Vous n'avez rien essayé de saboter. Irrigation. 400 00:20:34,332 --> 00:20:37,255 Bien sûr qu'elle est d'accord avec toi. Tu es la Chef. 401 00:20:37,265 --> 00:20:39,696 Et je suis juste. Mes docteurs peuvent parler librement. 402 00:20:39,706 --> 00:20:41,222 Mais pas ton mari. 403 00:20:41,232 --> 00:20:44,074 - Je suis prête à refermer. - Tu veux parler, vas-y. 404 00:20:44,108 --> 00:20:45,516 C'est ce que je fais... depuis des semaines ! 405 00:20:45,526 --> 00:20:47,796 Tu fais aussi ce que tu veux, 406 00:20:47,806 --> 00:20:50,607 sans te soucier du fait que ta présence au bloc 407 00:20:50,617 --> 00:20:53,392 stresse mes chirurgiens ? N'est-ce pas, Dr Riggs ? 408 00:20:53,402 --> 00:20:56,428 Je ne veux pas m'en mêler. 409 00:20:56,438 --> 00:21:00,232 Tu entends ça, Dr Warren ? Tu es source de stress. 410 00:21:00,242 --> 00:21:02,855 Et le Dr Riggs opérait sous les bombes. 411 00:21:02,865 --> 00:21:05,215 Voilà le problème... 412 00:21:06,973 --> 00:21:08,774 - Multiple extrasystole ventriculaire. - Embolie gazeuse. 413 00:21:08,784 --> 00:21:12,934 De l'air a dû être aspiré dans la lésion septale. Retirez vos mains ! 414 00:21:15,241 --> 00:21:18,786 Il aura besoin d'une ponction à l'aiguille par le ventricule 415 00:21:18,796 --> 00:21:20,911 avant qu'il ne lance une embolie gazeuse et un AVC. 416 00:21:20,921 --> 00:21:22,534 Je suis déjà dessus. 417 00:21:27,734 --> 00:21:30,913 Pas d'air dans l’échographie transœsophagienne. Tu l'as eu. 418 00:21:32,115 --> 00:21:35,797 J'allais faire une remarque à propos de tes questions, Chef. 419 00:21:35,807 --> 00:21:38,374 Ces deux-là, sans vouloir vous offenser, 420 00:21:38,384 --> 00:21:40,263 diront ce que tu veux entendre, 421 00:21:40,273 --> 00:21:43,454 car Pierce travaille pour toi et Riggs travaille pour Pierce. 422 00:21:43,464 --> 00:21:44,866 Tu peux leur demander ce que tu veux 423 00:21:44,876 --> 00:21:46,927 et continuer à me comparer à un enfant, 424 00:21:46,937 --> 00:21:49,057 mais le fait est que tu ne sauras jamais 425 00:21:49,067 --> 00:21:52,109 ce qu'ils pensent vraiment, car contrairement à moi... 426 00:21:53,124 --> 00:21:54,945 ils te sont redevables. 427 00:21:56,140 --> 00:21:59,850 Maintenant, tout va bien de mon côté si vous voulez bien continuer. 428 00:22:02,402 --> 00:22:04,221 Tu es tellement arrogant. 429 00:22:07,167 --> 00:22:09,921 - Callie t'a demandé ? - Oui, j'ai dit non. 430 00:22:09,931 --> 00:22:11,651 Et tu me dis non à moi ? 431 00:22:11,661 --> 00:22:13,296 Alex, on est amis. 432 00:22:13,331 --> 00:22:16,331 - Callie est aussi mon amie. - Je sais. 433 00:22:16,970 --> 00:22:18,381 Dr Robbins ? 434 00:22:19,082 --> 00:22:21,404 Blake, que veux-tu ? 435 00:22:21,693 --> 00:22:24,387 - J'ai les résultats. - Tu es partout. 436 00:22:24,397 --> 00:22:27,726 Elle est partout. C'est comme si c'était l'espion de Callie. 437 00:22:27,736 --> 00:22:30,938 - Écoutez... - Quoi ? Tu en as entendu assez ? 438 00:22:31,288 --> 00:22:33,600 Tu veux qu'on recommence 439 00:22:33,610 --> 00:22:35,509 pour que tu rapportes que je suis incompétente 440 00:22:35,544 --> 00:22:38,804 et que je rate des choses en tant que docteur et mère ? 441 00:22:38,814 --> 00:22:40,414 Quoi d'autre ? Tu sais quoi ? 442 00:22:40,424 --> 00:22:41,772 Ils savent pour la fausse jambe ? 443 00:22:41,782 --> 00:22:43,715 Je ne suis définitivement pas la plus rapide en temps de crise. 444 00:22:43,725 --> 00:22:46,967 Va donc leur rapporter tout ça et fiche-moi la paix. 445 00:22:46,977 --> 00:22:48,442 Fiche-moi la paix ! 446 00:23:00,763 --> 00:23:03,637 Je vais devoir regarder joli cœur au lieu de toi cette fois ? 447 00:23:03,647 --> 00:23:06,872 - Je suis là, vous savez ? - Du calme. Il t'a appelé joli cœur. 448 00:23:06,882 --> 00:23:09,048 Kyle, on s'arrête ici. 449 00:23:23,742 --> 00:23:24,892 Approche. 450 00:23:25,268 --> 00:23:27,768 T'as un truc juste ici. Viens. 451 00:23:33,963 --> 00:23:35,476 On se voit juste après, d'accord ? 452 00:23:37,663 --> 00:23:39,238 À tout à l'heure. 453 00:24:11,922 --> 00:24:13,040 Votre mari ? 454 00:24:14,907 --> 00:24:18,122 - Pardon ? - Vous attendez votre mari ? 455 00:24:18,377 --> 00:24:22,216 Désolé, je ne voulais pas m'imposer. 456 00:24:22,357 --> 00:24:23,821 Un membre de la famille ? 457 00:24:24,294 --> 00:24:27,913 Mon copain. 458 00:24:27,923 --> 00:24:29,233 Je crois. 459 00:24:29,324 --> 00:24:31,024 Je ne sais pas ce qu'il est. 460 00:24:36,509 --> 00:24:39,133 Je comprends tout à fait. 461 00:24:42,337 --> 00:24:44,487 Je ne devrais pas être là. 462 00:24:46,402 --> 00:24:49,120 Moi non plus... 463 00:24:51,167 --> 00:24:54,081 Je vais me chercher un thé. 464 00:24:54,091 --> 00:24:55,983 Ça m'aide à me calmer. 465 00:24:56,017 --> 00:24:57,777 Je vous rapporte une tasse ? 466 00:25:04,033 --> 00:25:06,427 Oui. Merci. 467 00:25:06,950 --> 00:25:08,896 Parfait. 468 00:25:18,658 --> 00:25:20,804 À demain. 469 00:25:33,593 --> 00:25:34,768 Merci. 470 00:25:34,778 --> 00:25:36,386 Je veux... 471 00:25:37,447 --> 00:25:39,015 Je veux juste m'allonger. 472 00:25:39,049 --> 00:25:41,751 Je devrais, car je vais perdre cette affaire. 473 00:25:41,785 --> 00:25:44,128 C'est perdu d'avance 474 00:25:44,721 --> 00:25:48,491 et ça va... seulement blesser Sofia. 475 00:25:48,525 --> 00:25:51,976 Et je vais finir par perdre ma petite fille de toute façon 476 00:25:52,668 --> 00:25:57,008 car cette femme me voit comme un mauvais docteur 477 00:25:57,018 --> 00:25:59,068 et une mauvaise mère, ce que... 478 00:26:00,203 --> 00:26:01,725 je suis peut-être. 479 00:26:02,290 --> 00:26:04,602 Aujourd'hui, je me sens les deux. 480 00:26:06,374 --> 00:26:07,977 Si tu veux ta fille, 481 00:26:07,987 --> 00:26:11,127 tu vas devoir te battre comme tu ne t'ai jamais battue. 482 00:26:11,137 --> 00:26:15,418 Et tu vas devoir tenir pour toi et croire que tu le mérites. 483 00:26:15,925 --> 00:26:17,833 Tu veux t'allonger ? 484 00:26:18,785 --> 00:26:20,389 Tu ne peux pas. 485 00:26:22,993 --> 00:26:24,889 Je te vois à l'intérieur. 486 00:26:37,781 --> 00:26:39,942 Combien de fois avez-vous fait ça ? 487 00:26:39,952 --> 00:26:41,629 Une fois... 488 00:26:42,012 --> 00:26:43,541 en comptant aujourd'hui. 489 00:26:44,886 --> 00:26:46,416 Bailey avait raison. 490 00:26:47,417 --> 00:26:49,131 Vous êtes arrogant. 491 00:26:49,250 --> 00:26:51,699 Pardon ? Le patient était mourant. 492 00:26:52,324 --> 00:26:56,075 Je ne jouerais pas au cow-boy devant la Chef en ce moment. 493 00:26:56,085 --> 00:26:58,327 Je ne faisais que mon travail. 494 00:26:58,337 --> 00:27:00,396 Miranda doit accepter que je puisse travailler, 495 00:27:00,430 --> 00:27:03,766 être dans un bloc et apprendre en même temps. 496 00:27:04,138 --> 00:27:06,335 Si Bailey ne voulait pas de vous ici, 497 00:27:06,369 --> 00:27:08,019 vous ne seriez plus là. 498 00:27:08,219 --> 00:27:11,505 Elle pourrait vous faire taire, vous exclure, vous éjecter. 499 00:27:11,515 --> 00:27:15,411 Elle est Chef de chirurgie. Elle a tous les pouvoirs. 500 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 Mais elle ne l'a pas fait. 501 00:27:19,015 --> 00:27:22,351 Vous avez mal agi. Vous avez été puni. 502 00:27:22,385 --> 00:27:24,487 Ça ne vous a pas plu, donc vous êtes revenu. 503 00:27:24,521 --> 00:27:26,694 La seule raison pour laquelle vous avez pu faire ça 504 00:27:26,704 --> 00:27:28,858 c'est parce que c'est votre femme. 505 00:27:38,071 --> 00:27:40,847 Bipe-moi si les scans post-opératoire mettent 506 00:27:40,857 --> 00:27:43,025 en évidence une embolie gazeuse. 507 00:27:45,065 --> 00:27:46,295 Chef ? 508 00:27:46,501 --> 00:27:49,155 Je sais que vous êtes ma chef et la chef de mon patron, 509 00:27:49,165 --> 00:27:51,550 mais honnêtement... 510 00:27:52,489 --> 00:27:54,903 vous n'êtes pas la chef de Warren... pas maintenant. 511 00:27:54,913 --> 00:27:57,248 Et vous n'avez pas à apprécier qu'il travaille ici, 512 00:27:57,258 --> 00:28:00,075 mais c'est ce qu'il doit faire. 513 00:28:01,566 --> 00:28:03,553 On a été résident nous aussi, pas vrai ? 514 00:28:03,563 --> 00:28:05,074 On était bon, on aimait ça. 515 00:28:05,084 --> 00:28:07,884 Et on apprenait où on le pouvait, quand on le pouvait, 516 00:28:08,047 --> 00:28:10,019 et autant qu'on le pouvait. 517 00:28:10,334 --> 00:28:13,655 Et je pense que c'est juste ce que Warren fait. 518 00:28:14,324 --> 00:28:16,274 Je ne suis pas sûr que vous puissiez l'arrêter. 519 00:28:17,082 --> 00:28:18,494 Et... 520 00:28:19,396 --> 00:28:21,646 Je ne suis pas sûr que vous le devriez. 521 00:28:22,748 --> 00:28:24,095 Bonne nuit. 522 00:28:32,042 --> 00:28:34,543 April, tu veux vraiment une IRM ? 523 00:28:34,834 --> 00:28:37,713 Tu veux que je te mette toi et ton bébé sous anesthésie générale ? 524 00:28:38,297 --> 00:28:40,008 Je veux savoir. 525 00:28:40,701 --> 00:28:42,330 Viens avec moi. 526 00:29:09,306 --> 00:29:11,613 Stéphanie, Kyle est sorti du bloc. 527 00:29:11,623 --> 00:29:14,509 - C'est "Dr Edwards." - Tu sais quoi ? 528 00:29:14,519 --> 00:29:17,278 On aime bien utiliser le prénom pour les proches. 529 00:29:17,288 --> 00:29:19,271 Tais-toi. Je t'ai appris ça. 530 00:29:19,281 --> 00:29:21,080 L'opération s'est bien passée. 531 00:29:21,090 --> 00:29:23,765 Je sais. Sinon le Dr Shepherd serait venue. 532 00:29:23,775 --> 00:29:25,727 On envoie toujours l'équipe B quand l'opération s'est bien passée. 533 00:29:25,737 --> 00:29:27,375 - Je peux voir ta tablette ? - Non. 534 00:29:27,385 --> 00:29:29,835 C'est contre le règlement et les ordres de Shepherd. 535 00:29:33,187 --> 00:29:35,637 Je te dirais quand tu peux le voir. 536 00:29:36,858 --> 00:29:39,535 Je suis content que tout ce soit bien passé 537 00:29:39,545 --> 00:29:43,167 pour votre... peu importe ce qu'il est. 538 00:29:43,340 --> 00:29:44,780 Merci. 539 00:29:45,145 --> 00:29:48,117 J'espère que ça se passera bien pour vous aussi. 540 00:29:49,113 --> 00:29:50,319 Merci. 541 00:29:53,799 --> 00:29:55,891 Tiens ici, Wilson. Juste ici. 542 00:29:56,952 --> 00:29:58,202 C'est assez exposé ? 543 00:29:58,212 --> 00:30:01,562 - Non j'ai besoin de plus de rétraction, s'il te plaît, juste ici. 544 00:30:03,665 --> 00:30:05,877 - Je ne vais pas être un portier. - Bien. 545 00:30:05,887 --> 00:30:07,636 - Ça serait un pas en arrière. 546 00:30:10,110 --> 00:30:12,455 Je choisis la vie que je veux. C'est pourquoi je pars à New York. 547 00:30:12,465 --> 00:30:15,915 Et dans la vie que je veux il y a Penny et Sofia. Et... 548 00:30:16,476 --> 00:30:19,615 j'ai besoin de votre aide. 549 00:30:20,321 --> 00:30:24,219 Mon procès pour la garde commence bientôt, et je me demandais si... 550 00:30:24,254 --> 00:30:26,522 On témoignerais au tribunal pour toi ? 551 00:30:26,917 --> 00:30:29,193 Vous savez quoi ? Pensez-y juste. 552 00:30:29,203 --> 00:30:31,456 - Absolument, Callie. - Oui, bien sûr. 553 00:30:31,466 --> 00:30:33,553 Je sais que vous êtes amis avec Arizona aussi, 554 00:30:33,563 --> 00:30:36,677 - et donc je suis juste... - Callie, absolument. 555 00:30:38,355 --> 00:30:40,663 - Dr Torres ? - Oui. 556 00:30:42,147 --> 00:30:43,917 Oh mon Dieu. 557 00:30:43,927 --> 00:30:45,252 Quoi ? 558 00:30:50,016 --> 00:30:52,116 Pas étonnant que la colonne vertébrale ait craqué. 559 00:30:52,344 --> 00:30:53,616 Merci. 560 00:30:59,190 --> 00:31:01,211 Vous ne pouvez rien faire ? 561 00:31:02,036 --> 00:31:03,836 Votre cancer n'est pas opérable. 562 00:31:05,139 --> 00:31:08,275 Il s'est généralisé vers vos os et votre foie. 563 00:31:08,542 --> 00:31:10,208 Combien de temps avant... 564 00:31:10,218 --> 00:31:12,949 Six mois, un an peut-être. 565 00:31:13,650 --> 00:31:15,950 Vous voulez que j'appelle votre femme ? 566 00:31:17,385 --> 00:31:19,196 Vincent est encore là ? 567 00:31:19,715 --> 00:31:21,454 Il n'est pas parti. 568 00:31:25,417 --> 00:31:27,467 La première fois que j'ai vu Vincent... 569 00:31:28,968 --> 00:31:31,778 mon cœur a bondi hors de ma poitrine. 570 00:31:34,445 --> 00:31:37,645 Je pensais faire une crise cardiaque. 571 00:31:39,288 --> 00:31:41,208 C'était les papillons. 572 00:31:44,588 --> 00:31:47,902 Et quand j'ai su qu'il ressentait la même chose... 573 00:31:50,805 --> 00:31:52,779 J'ai souri pendant des semaines. 574 00:31:59,280 --> 00:32:01,310 J'aime ma femme. 575 00:32:03,063 --> 00:32:04,337 Mais... 576 00:32:05,110 --> 00:32:08,168 C'était différent. 577 00:32:11,227 --> 00:32:12,638 On a passé... 578 00:32:13,330 --> 00:32:15,742 15 ans à faire ça. 579 00:32:17,653 --> 00:32:19,719 Parlant à la réception... 580 00:32:21,586 --> 00:32:23,817 à se croiser. 581 00:32:26,549 --> 00:32:28,452 15 ans. 582 00:32:29,845 --> 00:32:31,566 Vous avez encore 1ans. 583 00:32:37,910 --> 00:32:39,612 T'es réveillé. 584 00:32:42,200 --> 00:32:43,992 Tu vas bien ? 585 00:32:44,002 --> 00:32:45,359 Je... 586 00:32:46,716 --> 00:32:47,982 Oui. 587 00:32:48,690 --> 00:32:50,610 On... On doit parler. 588 00:32:58,086 --> 00:33:00,722 Il a refusé de partir 589 00:33:00,732 --> 00:33:04,391 avant de savoir que tu étais sorti de chirurgie. 590 00:33:04,710 --> 00:33:06,326 C'est pas gentil ? 591 00:33:06,530 --> 00:33:08,595 C'était avec plaisir. 592 00:33:10,756 --> 00:33:13,600 Tu as toujours été si bon envers moi. 593 00:33:15,353 --> 00:33:17,370 Merci pour tout. 594 00:33:22,744 --> 00:33:24,383 Mais tu peux y aller maintenant. 595 00:33:29,458 --> 00:33:31,452 On t'a retenu assez longtemps. 596 00:33:38,433 --> 00:33:43,253 Je ne sais ce que l'on ferait sans vous, très cher. 597 00:34:11,010 --> 00:34:15,948 Le diamètre du ventricule latéral du cerveau du bébé est de 10.1, 598 00:34:15,958 --> 00:34:18,184 mais voici une image plus claire. 599 00:34:18,194 --> 00:34:21,225 - Donc il n'y a rien ? - Il n'y a définitivement rien. 600 00:34:21,235 --> 00:34:25,133 Un faux positif sur l'ultrason, un pépin, comme j'ai dit. 601 00:34:25,168 --> 00:34:27,636 - Merci, mon dieu. - Merci. 602 00:34:28,370 --> 00:34:31,842 Merci beaucoup d'avoir fait l'IRM. 603 00:34:31,852 --> 00:34:35,421 Je sais que tu n'étais pas vraiment pour, mais je... j'en avais besoin. 604 00:34:35,431 --> 00:34:38,329 Et je sais que j'étais... j'étais un peu folle aujourd'hui, 605 00:34:38,339 --> 00:34:41,197 et j'ai... j'ai eu vraiment peur. 606 00:34:41,207 --> 00:34:43,640 J'avais besoin de savoir. 607 00:34:45,021 --> 00:34:46,521 C'est une liste 608 00:34:46,556 --> 00:34:49,458 des meilleurs parmi les meilleurs obstétriciens que je connaisse. 609 00:34:49,492 --> 00:34:51,446 - Quoi ? - Tu veux dire quoi ? 610 00:34:52,292 --> 00:34:54,663 Je ne peux pas être ton docteur. 611 00:34:56,359 --> 00:34:57,532 Attends, écoute... 612 00:34:57,815 --> 00:34:59,501 Je suis... je suis désolée. 613 00:34:59,535 --> 00:35:01,773 J'avais juste besoin d'être sûre. 614 00:35:01,783 --> 00:35:04,140 Si je suis ton docteur, je ne peux pas être ton amie. 615 00:35:04,150 --> 00:35:07,350 Et je veux être ton amie. 616 00:35:11,711 --> 00:35:13,034 Je suis désolée. 617 00:36:00,950 --> 00:36:02,980 Tu commences juste ? 618 00:36:03,791 --> 00:36:05,103 Quelque chose comme ça. 619 00:36:05,113 --> 00:36:07,979 Ma journée était trop triste. 620 00:36:08,371 --> 00:36:12,574 Deux vieux types, un amour impossible... le pire. 621 00:36:12,584 --> 00:36:15,008 Je veux rentrer me coucher. 622 00:36:15,018 --> 00:36:16,311 Alors, vas-y. 623 00:36:19,584 --> 00:36:21,414 Ça va ? 624 00:36:21,424 --> 00:36:22,752 Je,... 625 00:36:25,902 --> 00:36:27,968 J'ai rompu avec Kyle. 626 00:36:34,831 --> 00:36:36,251 Que s'est-il passé ? 627 00:36:38,351 --> 00:36:43,538 Shepherd a découpé son cerveau sans moi aujourd'hui. 628 00:36:44,821 --> 00:36:46,560 J'ai dû aller m'asseoir dans la salle d'attente, 629 00:36:46,570 --> 00:36:49,285 et je n'arrêtais pas de penser que... 630 00:36:50,824 --> 00:36:52,774 j'étais comme lui petite... 631 00:36:54,417 --> 00:36:57,963 à faire des allers-retours à l'hôpital pendant des années... 632 00:37:00,291 --> 00:37:02,891 et je ne peux pas rester dans la salle d'attente. 633 00:37:04,614 --> 00:37:07,796 Impossible. Je veux être de l'autre côté de la ligne rouge. 634 00:37:07,830 --> 00:37:10,293 J'ai besoin d'aider les gens, de les soigner, 635 00:37:10,303 --> 00:37:13,489 et je ne peux pas le faire en étant avec lui, donc... 636 00:37:14,748 --> 00:37:16,414 Donc tu as choisi la chirurgie. 637 00:37:16,424 --> 00:37:18,326 Non, je me suis choisie moi. 638 00:37:23,262 --> 00:37:25,513 Tu veux aller boire un verre ? 639 00:37:25,724 --> 00:37:28,450 Je... je veux aller travailler. 640 00:37:34,127 --> 00:37:36,051 Je pensais qu'aujourd'hui allait mal se passer. 641 00:37:36,061 --> 00:37:38,360 De manière épique. 642 00:37:38,573 --> 00:37:41,029 - Mais ? - J'ai eu Mer et Hunt. 643 00:37:41,343 --> 00:37:44,555 Tu vois ? Je t'ai dit que Mer allait être de ton côté. 644 00:37:44,565 --> 00:37:46,845 Je pense qu'on a une vraie chance. 645 00:37:46,855 --> 00:37:50,205 Je me sens mieux que ce matin. Comment tu vas toi ? 646 00:37:50,239 --> 00:37:52,374 J'ai passé la journée avec le Dr Robbins. 647 00:37:52,408 --> 00:37:54,807 J'étais dans son service. 648 00:37:55,544 --> 00:37:58,980 Comment c'était ? C'était horrible ? Elle a été horrible avec toi ? 649 00:38:02,485 --> 00:38:03,746 Pas du tout. 650 00:38:05,187 --> 00:38:06,476 Elle a été super. 651 00:38:13,763 --> 00:38:16,665 - Attendez-moi ! - Tu viens ? 652 00:38:16,699 --> 00:38:18,782 On a pensé que tu irais chez Owen. 653 00:38:18,792 --> 00:38:21,696 Je vous ai dit, il n'y a pas de moi et Owen. Il n'y a rien entre nous. 654 00:38:21,706 --> 00:38:24,372 Il y avait l'air d'y avoir quelque chose quand on a vu son truc. 655 00:38:26,171 --> 00:38:27,542 On ne fait plus ça ? 656 00:38:27,576 --> 00:38:30,514 Il se passe quelque chose entre vous. Ça se passe tout le temps, 657 00:38:30,524 --> 00:38:32,981 et ça devrait, mais pas sur mon canapé. 658 00:38:33,015 --> 00:38:34,431 Je suis d'accord. 659 00:38:34,441 --> 00:38:37,686 Et tu as le bonheur entre tes mains, et tu continues de le jeter. 660 00:38:37,696 --> 00:38:40,722 Arrête le drame. Mets-toi à être heureuse maintenant. 661 00:38:40,822 --> 00:38:42,691 C'est un très bon point. 662 00:38:42,725 --> 00:38:44,565 Commence pas. Tu le fais aussi. 663 00:38:44,575 --> 00:38:46,495 T'as craqué pour un interne et t'as flippé 664 00:38:46,505 --> 00:38:48,644 parce que c'était contre les règles. 665 00:38:48,654 --> 00:38:50,127 Qui se soucie de ça ? 666 00:38:50,137 --> 00:38:51,456 Personne ! 667 00:38:51,466 --> 00:38:53,635 Reprenez-vous, sœurettes. 668 00:38:57,359 --> 00:38:59,107 Amelia, viens. 669 00:38:59,141 --> 00:39:00,412 Allons-y. 670 00:39:00,767 --> 00:39:03,004 - On ne peut pas la laisser. - Si, on peut. 671 00:39:03,014 --> 00:39:06,793 Faire partie d'une équipe, c'est un engagement. 672 00:39:06,803 --> 00:39:08,450 Il faut assurer. 673 00:39:08,460 --> 00:39:11,744 Il faut aider à la victoire, quoi qu'il arrive. 674 00:39:18,276 --> 00:39:20,961 On n'aime pas toujours ses coéquipiers... 675 00:39:24,019 --> 00:39:27,361 - Tu dors encore sur le canapé. - Je sais. 676 00:39:27,371 --> 00:39:30,247 Il faut apprendre à passer la balle. 677 00:39:41,456 --> 00:39:45,410 Il faut se donner à fond, d'une manière ou d'une autre. 678 00:39:59,145 --> 00:40:00,507 Désolé. 679 00:40:00,896 --> 00:40:04,000 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'étais allé faire un tour. 680 00:40:04,010 --> 00:40:07,029 Qu'est-ce que tu fais ? 681 00:40:07,627 --> 00:40:09,778 - Tout va bien ? - Oui, je crois. 682 00:40:09,788 --> 00:40:12,766 Okay. Oui. Voilà. 683 00:40:13,603 --> 00:40:18,122 Toi et moi, on n'est pas le genre de personnes à dire "je t'aime". 684 00:40:18,888 --> 00:40:20,592 Du moins, je ne le suis plus, 685 00:40:20,602 --> 00:40:24,008 parce que, je le sais mieux. C'est un mensonge. 686 00:40:24,452 --> 00:40:26,509 Tu ne rencontres pas la personne idéale 687 00:40:26,519 --> 00:40:28,604 puis tout devient tout beau tout rose, 688 00:40:28,614 --> 00:40:30,926 c'est pas comme ça que ça marche. 689 00:40:30,936 --> 00:40:34,169 Et si quelqu'un peut comprendre ça, c'est bien toi et moi. 690 00:40:36,569 --> 00:40:38,117 J'ai du mal à te comprendre. 691 00:40:38,127 --> 00:40:40,199 Reste avec moi. Je... 692 00:40:40,209 --> 00:40:42,395 crée ces obstacles, avec des personnes décédées, 693 00:40:42,405 --> 00:40:44,020 et... la drogue... 694 00:40:44,757 --> 00:40:47,161 que je prendrai ou pas, et les belles-sœurs. 695 00:40:47,171 --> 00:40:49,821 Et je... je sais que je rends les choses difficiles. 696 00:40:50,372 --> 00:40:51,822 Ça a l'air de marcher. 697 00:40:55,143 --> 00:40:56,943 Parce que ça va marcher. 698 00:40:58,866 --> 00:41:02,642 Si toi et moi faisons un bout de chemin ensemble... 699 00:41:03,443 --> 00:41:04,854 C'est plus difficile de... 700 00:41:05,652 --> 00:41:06,899 C'est plus difficile... 701 00:41:07,582 --> 00:41:10,382 d'aimer quelqu'un que de s'en éloigner. 702 00:41:13,005 --> 00:41:15,977 Et c'est... ce serait... 703 00:41:16,526 --> 00:41:20,454 Merde. C'est le bordel et c'est effrayant et... 704 00:41:20,618 --> 00:41:23,048 Owen, ça me fait tellement peur. 705 00:41:23,058 --> 00:41:24,486 J'ai peur moi aussi. 706 00:41:25,234 --> 00:41:26,884 Mais si on se donne à fond... 707 00:41:30,708 --> 00:41:33,375 Si toi et moi on décide d'être ensemble... 708 00:41:33,385 --> 00:41:35,369 vraiment ensemble... 709 00:41:37,054 --> 00:41:40,542 Je finirai par tout gâcher. 710 00:41:41,302 --> 00:41:43,123 Moi aussi. C'est ce que je ressens. 711 00:41:43,133 --> 00:41:46,110 Je foire tout. Tout le temps. 712 00:41:51,256 --> 00:41:52,606 Donne tout, 713 00:41:53,297 --> 00:41:55,227 engage-toi vraiment... 714 00:41:56,776 --> 00:41:58,876 ... la victoire est si douce. 715 00:42:01,682 --> 00:42:03,503 Foirons quelques choses.