1 00:00:02,113 --> 00:00:04,263 Đôi khi, ta không thể đi một mình được… 2 00:00:04,273 --> 00:00:05,863 ♪ Most of the time ♪ 3 00:00:05,873 --> 00:00:07,450 Ta cần một ai đó đứng bên mình. 4 00:00:07,460 --> 00:00:09,060 ♪ I want you to myself ♪ 5 00:00:09,311 --> 00:00:12,795 Trong nghề y, ta có những trợ thủ phẫu thuật, những quan điểm khác… 6 00:00:12,805 --> 00:00:15,878 Em chắc là Amelia dậy rồi, đợi thêm một tí. 7 00:00:16,576 --> 00:00:19,452 Không. Nếu con chị có thể ngủ dậy và thay đồ đúng giờ, 8 00:00:19,462 --> 00:00:21,447 - thì nó cũng làm được chứ. 9 00:00:21,481 --> 00:00:22,748 Chúng ta có thể “chơi lầy” 10 00:00:22,783 --> 00:00:24,623 - Mình không thể bỏ rơi chị ấy được. - Được chứ. 11 00:00:24,633 --> 00:00:26,146 Nó khiến ta bị muộn bao nhiêu lần rồi. 12 00:00:26,156 --> 00:00:28,956 Nó biết rõ rằng đi chung xe thì đừng có mà muộn. 13 00:00:29,196 --> 00:00:31,550 - Đừng nhìn đằng đó. trong những tình huống “sống còn” 14 00:00:31,560 --> 00:00:33,693 - Gì vậy? - Ra xe thôi nào, ra xe thôi. 15 00:00:33,727 --> 00:00:34,886 Này! 16 00:00:36,097 --> 00:00:40,360 - Ồ! Uh... Ồ, uh... 17 00:00:40,370 --> 00:00:42,659 Nhưng ta sẽ chẳng muốn bị “lột trần” ra đâu. 18 00:00:42,669 --> 00:00:45,271 - Tụi em ngủ quên. - Dậy rồi mà. 19 00:00:45,428 --> 00:00:48,174 À. Thiếu tá Hunt, báo cáo nhiệm vụ đi! 20 00:00:48,184 --> 00:00:51,314 - Ta thôi nói về việc này được không? - Chị không hiểu sao em phải xấu hổ chứ. 21 00:00:51,324 --> 00:00:54,974 Tụi chị nên chúc mừng em. Giờ thì chị đã biết Cristina đã nhìn thấy cái gì. 22 00:00:55,328 --> 00:00:57,371 Em nghĩ tất cả chúng ta đều học được nhiều thứ hôm nay 23 00:00:57,381 --> 00:00:59,290 Em sẽ phải bắt xe khác để về nhà mất. 24 00:00:59,300 --> 00:01:01,260 Đừng có lo. Chị chắc chắn là sau sáng nay 25 00:01:01,270 --> 00:01:03,956 Owen sẽ muốn cả hai ở chỗ anh ta cả đêm luôn ý. 26 00:01:03,966 --> 00:01:05,715 Không, em sẽ không gặp anh ấy tối nay hoặc bất cứ tối nào khác. 27 00:01:05,725 --> 00:01:09,294 Nó là… là lần cuối rồi. Bọn em không thể như thế được. 28 00:01:09,304 --> 00:01:12,133 Em có quá nhiều vấn đề. Owen cũng có quá nhiều vấn đề. 29 00:01:12,143 --> 00:01:14,167 Ừ, tụi em đều nhìn thấy “vấn đề” của anh ta 30 00:01:14,289 --> 00:01:16,383 - Ừa. - Ừ. 31 00:01:16,393 --> 00:01:18,242 - Này. Im đi! 32 00:01:18,252 --> 00:01:19,536 Trông cũng được! 33 00:01:21,102 --> 00:01:23,876 Em đã nói rồi, anh nên tránh xa khỏi phòng mổ ra! 34 00:01:23,911 --> 00:01:26,249 Và nếu như trưởng khoa đó đủ thông minh, 35 00:01:26,259 --> 00:01:29,515 Họ sẽ cũng tán đồng như thế. Tắm thì miễn phi! 36 00:01:29,525 --> 00:01:32,246 Vậy là, em sẽ… sẽ phá anh, huh, 37 00:01:32,256 --> 00:01:34,340 sẽ khiến cả bệnh viện quay lưng lại với anh 38 00:01:34,350 --> 00:01:36,162 Sao anh không nghĩ có khi chính anh đang tự phá mình hả? 39 00:01:36,172 --> 00:01:39,529 Em chẳng mất gì khi để anh tiếp tục làm việc như chuyên viên gây mê hồi sức. 40 00:01:39,539 --> 00:01:42,361 Anh thì vẫn bị tụt lại, như đã bàn, 41 00:01:42,396 --> 00:01:44,480 Đó mới là nhân văn, và sẽ khiến em vui hơn. 42 00:01:44,490 --> 00:01:47,133 Chẳng có cái gì trong việc này khiến em vui được cả. 43 00:01:47,167 --> 00:01:50,068 Chỉ có mỗi việc anh học được gì từ những việc anh đã gây ra thôi. 44 00:01:50,078 --> 00:01:53,573 Không, không, không. Là do em không đồng tình với những gì anh làm 45 00:01:53,583 --> 00:01:55,575 và em cảm thấy xấu hổ vì đang đeo chiếc nhẫn cưới anh trao 46 00:01:55,585 --> 00:01:57,810 - trong khi anh thì vẫn tin. - ... 47 00:01:57,910 --> 00:02:00,971 - Vậy nên, hẹn gặp em ở chỗ làm. - Ồ! 48 00:02:05,894 --> 00:02:08,846 Chị phải thuyết phục Meredith đứng về phía mình Mọi người sẽ đi theo chị ấy, 49 00:02:08,856 --> 00:02:12,091 - Grey sẽ ủng hộ theo phe chị. - Cô ấy có thể về phía của Arizona. 50 00:02:12,101 --> 00:02:14,560 - Họ đã ở với nhau trong vụ tai nạn máy bay. - Chị sẽ lo được mà. 51 00:02:14,595 --> 00:02:16,696 ... Em chỉ nói vậy vì em mến chị thôi. 52 00:02:16,730 --> 00:02:18,658 Hôm nay là ngày chị sẽ mất toàn bộ bạn bè của mình. 53 00:02:18,668 --> 00:02:19,822 - Không đâu. - Có thể thế đấy. 54 00:02:19,832 --> 00:02:21,400 Nên tôi sẽ không, không làm thế đâu. 55 00:02:21,410 --> 00:02:24,203 Tại sao lại phải đi nhờ bạn bè mình ra làm chứng trước toà chứ? 56 00:02:24,213 --> 00:02:26,572 - Khác gì như trát hầu toà đâu? - Oh, Tôi có thể tưởng tượng ra cô sẽ cần gì 57 00:02:26,582 --> 00:02:28,098 những nhân chứng ủng hộ mình. 58 00:02:28,108 --> 00:02:31,511 Vậy là, tôi phải bắt mọi người chọn phe nào ủng hộ ư? 59 00:02:33,966 --> 00:02:36,359 Chỉ… chỉ là nhờ bạn bè của mình một sự giúp đỡ thôi. 60 00:02:36,369 --> 00:02:39,819 Chỉ thế thôi. Nghe này… Hãy thử đi. 61 00:02:40,954 --> 00:02:42,520 Vâng, ừm, được rồi, tôi… 62 00:02:42,530 --> 00:02:45,091 à, tôi sẽ gặp April, có vẻ sẽ khả thi. 63 00:02:45,101 --> 00:02:47,126 và rồi cả Jackson, người nhà Avery đó. 64 00:02:47,136 --> 00:02:49,758 Đó, nếu mà tôi có được họ ủng hộ, thì tôi sẽ ổn chứ? 65 00:02:49,768 --> 00:02:50,797 Cảm ơn ông. 66 00:02:50,831 --> 00:02:54,258 Tôi dạy con tôi rằng, khi mà chơi đồ chơi xong, thì phải cất đi. 67 00:02:54,268 --> 00:02:55,958 - Chào buổi sáng. - và con của tôi thì… 68 00:02:55,968 --> 00:02:58,417 không cần phải nhìn thấy “cái ấy” của anh và anh cũng vậy. 69 00:02:58,427 --> 00:03:00,540 - Meredith, làm ơn mà. - Uh, Đây đúng là lúc mà… 70 00:03:00,550 --> 00:03:03,509 Tôi nên hỏi, nhưng… tự nhiên lại biết. 71 00:03:03,519 --> 00:03:05,373 - Ta có gì đây? 72 00:03:05,383 --> 00:03:07,513 Leo Paulson, 76, ngã cầu thang, 73 00:03:07,548 --> 00:03:10,116 - Bệnh nhân kêu đau nhiều ở lưng - Ông ấy sẽ ổn chứ? 74 00:03:10,150 --> 00:03:13,136 Ông Paulson vừa về đến nhà sau khi đi dạo buổi sáng, 75 00:03:13,146 --> 00:03:15,555 rồi thì ông ấy bị trượt chân khi đang bước vào sảnh. 76 00:03:15,589 --> 00:03:19,459 Tôi suýt thì đã có thể đỡ được ông ấy, nhưng tôi… tôi… tôi trượt tay. 77 00:03:19,469 --> 00:03:21,194 - và bác là? - À, Vincent. 78 00:03:21,204 --> 00:03:25,184 Tôi, uh… Tôi là người giữ cửa chung cư của ông Paulson 79 00:03:25,485 --> 00:03:27,066 Vâng, được rồi, đưa bệnh nhân vào trong thôi. 80 00:03:27,100 --> 00:03:29,168 ♪ 81 00:03:31,687 --> 00:03:34,574 - Kyle, rất vui khi được gặp lại anh. - Chào, thật tuyệt khi được gặp lại cô. 82 00:03:34,780 --> 00:03:36,118 Edwards, Tôi tưởng cô nghỉ làm ngày hôm nay 83 00:03:36,128 --> 00:03:38,144 - À, vâng, em nghỉ, nhưng… - Nhưng tôi đã phá hỏng vụ nghỉ đó. 84 00:03:38,178 --> 00:03:40,980 Cô ấy bắt tôi vào viện khám, cho chắc chắn. 85 00:03:41,465 --> 00:03:43,683 - Cảm ơn bé. 86 00:03:44,121 --> 00:03:45,418 À, được rồi. 87 00:03:45,525 --> 00:03:47,820 Được rồi, bắt đầu, uhm, trình bệnh đi DeLuca. 88 00:03:48,280 --> 00:03:50,356 Kyle Diaz... hậu phẫu phương pháp kích thích não sâu 89 00:03:50,366 --> 00:03:52,755 - cách đây 1 tháng rưỡi. - Anh ấy tiếp tục bị chứng run tay... 90 00:03:52,765 --> 00:03:54,665 Lần này, ở tay trái của anh ấy. 91 00:03:54,747 --> 00:03:58,331 Và chúng ta đã làm thủ thuật để chữa chứng run tay ở tay phải. 92 00:03:58,365 --> 00:04:02,092 Em e là anh ấy bị chứng run mới ở nửa não bên kia. 93 00:04:02,102 --> 00:04:03,836 Rồi, Kyle, thay đồ nhập viên đã 94 00:04:03,846 --> 00:04:05,291 Chúng tôi sẽ khám toàn diện cho anh 95 00:04:05,301 --> 00:04:08,174 DeLuca, thực hiện chụp cộng hưởng từ não và cả điện thế gợi nữa. 96 00:04:08,208 --> 00:04:09,909 Edwards, cô ra đây một chút nhé. 97 00:04:09,943 --> 00:04:12,879 ♪ 98 00:04:15,866 --> 00:04:18,388 Tôi không nhân ra là hai người đang “cặp” đó. 99 00:04:18,398 --> 00:04:20,887 À, không, bọn em không, không… “cặp” gì hết. 100 00:04:20,897 --> 00:04:22,588 Chỉ… chỉ… mới thôi ạ. 101 00:04:22,623 --> 00:04:25,591 Dù sao đi nữa, em cũng nghĩ là ta nên thực hiện chụp cộng hưởng từ trước, 102 00:04:25,626 --> 00:04:27,593 và nếu như không xác định được dấu hiệu gián đoạn rõ ràng nào, 103 00:04:27,628 --> 00:04:30,378 - Ta có thể chỉ cần sử dụng thuốc để điều trị. - Chúng ta không thể làm. 104 00:04:30,643 --> 00:04:32,064 Có chứ, ta làm được thế. Em đã nghiên cứu rồi. 105 00:04:32,099 --> 00:04:34,600 Cô đang hẹn hò với một bệnh nhân Cô không thể chữa cho anh ấy được. 106 00:04:34,635 --> 00:04:35,952 Em đã bảo là bọn em chưa hẳn là đã… 107 00:04:35,962 --> 00:04:38,454 Edwards, Đó không phải là vấn đề gì to tát. Cô có thể ở bên anh ấy mà. 108 00:04:38,464 --> 00:04:40,514 Chị “tống cổ” em ra khỏi ca của anh ấy à? 109 00:04:40,533 --> 00:04:42,041 Ừ, đúng thế. 110 00:04:42,260 --> 00:04:44,777 Ra là, em sẽ phải vậy, chỉ ngồi bên cạnh nắm tay anh ấy cả ngày thôi sao? 111 00:04:44,811 --> 00:04:47,554 Tuỳ cô thôi, hôm nay cô nghỉ làm mà. 112 00:04:47,863 --> 00:04:49,448 Chịu đi. 113 00:04:49,483 --> 00:04:51,717 ♪ 114 00:04:51,727 --> 00:04:53,911 Nhiều vết thương bị đâm, ở ngực và bụng. 115 00:04:53,921 --> 00:04:57,784 - Ống thở ngực đã được đặt khi cấp cứu. - Siêu âm cho thấy tràn máu màng tim ngoài 116 00:04:57,794 --> 00:04:59,592 - Lộn tùng phèo ha, - Quá là lộn xộn. 117 00:04:59,602 --> 00:05:01,561 Nào, cùng nhau dọn dẹp nào. 118 00:05:05,778 --> 00:05:07,567 Bác sĩ Warren à. 119 00:05:07,601 --> 00:05:08,625 Chào Trưởng khoa. 120 00:05:08,635 --> 00:05:11,837 - Em tưởng Bác sĩ Knox là... - Bác sĩ Knox nghỉ ốm. 121 00:05:11,872 --> 00:05:13,130 Warren, chuyện quái gì thế? 122 00:05:13,140 --> 00:05:15,441 Tôi là chuyên viên gây mê như hồi xưa. 123 00:05:15,451 --> 00:05:16,712 Hm. Thế hả. 124 00:05:16,722 --> 00:05:19,017 Rất vui vì được gặp lại cậu. 125 00:05:20,799 --> 00:05:22,064 Có lẽ thế 126 00:05:24,848 --> 00:05:26,293 Dao số 10 127 00:05:26,303 --> 00:05:29,589 - Có gì sai à? - Không phải phe tôi. 128 00:05:29,777 --> 00:05:31,134 Bác sĩ Bailey? 129 00:05:32,291 --> 00:05:33,960 Không nói gì nha. 130 00:05:33,994 --> 00:05:36,929 ♪ 131 00:05:37,947 --> 00:05:39,213 Hút. 132 00:05:42,558 --> 00:05:44,424 Được rồi bắt đầu nào. 133 00:05:45,836 --> 00:05:48,007 À, giờ thì tôi có cả hai người cùng ở đây 134 00:05:48,017 --> 00:05:51,844 tôi có thể hỏi hai người một việc, um… tôi cần nhờ một việc 135 00:05:52,058 --> 00:05:53,523 - Được chứ. - Vâng. 136 00:05:53,533 --> 00:05:56,064 À, hai người biết việc tôi và Callie sẽ phải ra toà. 137 00:05:56,074 --> 00:05:57,440 Vâng? 138 00:05:58,432 --> 00:06:00,520 Blake. Cô cần gì à? 139 00:06:00,530 --> 00:06:02,819 Vâng, là … chị ạ 140 00:06:03,981 --> 00:06:07,126 - Tôi sẽ theo phụ chị hôm nay. - um, thật sao? 141 00:06:08,195 --> 00:06:10,062 Có lẽ tôi nên tìm ai đó để đổi lại? 142 00:06:10,097 --> 00:06:11,530 Ừ, tôi nghĩ là t-ta nên thế… 143 00:06:11,565 --> 00:06:14,058 Cô biết không? Đợi một tí nhé? 144 00:06:14,068 --> 00:06:16,361 Chị đang nói gì về việc… cần nhờ? 145 00:06:16,371 --> 00:06:19,036 À, không có gì đâu… Cùng xem bé con nào. 146 00:06:19,046 --> 00:06:20,906 - Ừm. - … Vâng 147 00:06:20,941 --> 00:06:23,075 Đầu tiên rõ ràng là... 148 00:06:23,233 --> 00:06:24,977 Không có dấu hiệu dị hình. 149 00:06:25,066 --> 00:06:27,980 Chiều dài xương đùi đúng chuẩn tuổi của thai nhi, 150 00:06:27,990 --> 00:06:30,383 nó thật sự hoàn hảo, và xinh xắn. 151 00:06:30,417 --> 00:06:32,267 Nghĩa là… 152 00:06:32,677 --> 00:06:34,528 - Không bị O.I. - Không có dấu hiệu 153 00:06:34,538 --> 00:06:37,189 Của bệnh xương thuỷ tinh 154 00:06:37,460 --> 00:06:39,825 Thật là tuyệt vời 155 00:06:39,860 --> 00:06:41,594 - Đúng thế. - À, xem tiếp nào. 156 00:06:41,604 --> 00:06:43,214 Ta có tim thai rất khoẻ. 157 00:06:43,224 --> 00:06:45,865 - Nhìn này - Thật là đẹp. 158 00:06:46,196 --> 00:06:49,538 8, 9, 10 ngón tay. 159 00:06:50,570 --> 00:06:52,692 Rồi, đếm ngón chân bé đi. 160 00:06:52,702 --> 00:06:55,241 ta có 1, 2, 3, 4... 161 00:07:02,384 --> 00:07:04,283 Chuyện gì thế? 162 00:07:04,317 --> 00:07:05,611 - Huh? Sao thế? - Hả? 163 00:07:05,621 --> 00:07:07,059 Chị thấy gì thế? 164 00:07:08,779 --> 00:07:11,000 - Uh... - Chị ngừng nói. 165 00:07:11,010 --> 00:07:12,925 Chị đang cười, nhưng mắt chị thì cứ đau đáu. 166 00:07:12,959 --> 00:07:15,283 - Giống như là lúc mà... - Anh chắc là chị ấy cười mà. 167 00:07:15,293 --> 00:07:19,265 Không, đó đúng là kiểu mà chị hay làm khi mà chị có tin xấu mà không muốn nói ra. 168 00:07:19,299 --> 00:07:21,399 Hả? Chị thấy gì thế? 169 00:07:21,409 --> 00:07:23,184 - Có thể không sao cả. - Cái gì có thể? 170 00:07:23,194 --> 00:07:25,105 À, thì, không phải là bệnh xương thuỷ tinh 171 00:07:25,115 --> 00:07:28,607 Không, không phải bệnh xương thuỷ tinh. … mà là ở não của bé con 172 00:07:28,642 --> 00:07:31,538 ♪ 173 00:07:31,548 --> 00:07:35,281 Biên dịch từ phụ đề của johnyd13 ~ www.addic7ed.com ~ bởi Vu hd 174 00:07:40,731 --> 00:07:42,944 Có vết giập rõ và gập vào trong phần xương ngực dưới. 175 00:07:42,954 --> 00:07:45,711 - Bình tĩnh, bình tĩnh nào. - Bác sĩ Grey, có… có thể sẽ giúp được, 176 00:07:45,721 --> 00:07:49,130 uh, đây là thông tin thuốc của ông ấy và các giấy tờ mà tôi có thể tìm được. 177 00:07:49,140 --> 00:07:50,692 Cảm ơn bác, nó rất có ích ạ. 178 00:07:50,702 --> 00:07:51,710 - May quá. - Cảm ơn bác. 179 00:07:51,720 --> 00:07:55,189 - Leo. - Ồ, Bà. Paulson, bà nhận được tin nhắn của tôi rồi. 180 00:07:55,199 --> 00:07:58,400 Vincent, tạ ơn Chúa là ông có mặt ở đó. Ông ấy sao rồi? 181 00:07:58,410 --> 00:08:01,403 Bác trai đã ổn định rồi, và tôi sẽ cập nhật thêm cho mọi người, 182 00:08:01,437 --> 00:08:04,172 nhưng tôi phải mời cả hai bác ra ngoài phòng bệnh, xin vui lòng. 183 00:08:04,207 --> 00:08:06,327 - À, vâng… - Đương nhiên là được. 184 00:08:06,837 --> 00:08:10,011 - Đương nhiên rồi. - Wilson, cô lập bệnh án cho tôi nhé? 185 00:08:10,021 --> 00:08:11,994 - Theo phụ thật tuyệt. - Yeah. 186 00:08:13,915 --> 00:08:16,865 Kết quả chụp cộng hưởng từ không cho thấy dấu hiệu bất thường nào… 187 00:08:18,962 --> 00:08:21,723 - ở bao trong. - Whoa, cô có thể, uh, nói rõ hơn được không? 188 00:08:21,757 --> 00:08:23,191 Tôi cần phải nhìn kỹ hơn vào hạch nền. 189 00:08:23,226 --> 00:08:24,926 DeLuca, ổn rồi. 190 00:08:25,618 --> 00:08:27,302 Từ từ đã. Tôi cần phẫu thuật nữa à? 191 00:08:27,312 --> 00:08:30,232 Anh tưởng em bảo là họ có thể chỉ đổi loại thuốc cho anh thôi. 192 00:08:30,242 --> 00:08:31,499 Em biết. 193 00:08:31,509 --> 00:08:34,236 Sao thuốc lại không có tác dụng trong ca này? 194 00:08:34,444 --> 00:08:37,934 Um, uh, anh biết đấy, thuốc có thể khiến ngăn sự hình thành các thương tổn mới. 195 00:08:37,944 --> 00:08:39,382 Một khi anh đã bị run tay, 196 00:08:39,392 --> 00:08:43,206 anh cần phải làm lại phương pháp kích thích não sâu như lần trước, nếu không… 197 00:08:43,216 --> 00:08:45,947 Nghe này, nó là ca phẫu thuật y hệt lần trước, 198 00:08:45,982 --> 00:08:47,952 nhưng ở bán cầu não bên kia. 199 00:08:47,962 --> 00:08:49,301 Đó là những gì chị ấy nói. 200 00:08:50,086 --> 00:08:51,887 Ta có thể phẫu thuật ngay hôm nay 201 00:08:51,897 --> 00:08:53,235 Whoa. 202 00:08:54,373 --> 00:08:56,424 - Sao phải vội thế? - Sao phải đợi chứ? 203 00:08:56,944 --> 00:08:58,960 À, Kyle còn 3 buổi biểu diễn nữa trong lịch lưu diễn 204 00:08:58,995 --> 00:09:01,763 Anh ấy lo là anh ấy sẽ không thể đi nếu phải mổ. 205 00:09:01,773 --> 00:09:04,554 Kyle, chứng run tay sẽ năng hơn 206 00:09:04,564 --> 00:09:06,366 nếu ta không chữa ngay. 207 00:09:06,376 --> 00:09:08,857 anh có thể chịu được một biểu diễn hoặc là có thể chơi thêm hai lần nữa. 208 00:09:08,867 --> 00:09:12,663 Nhưng tôi đề xuất phẫu thuật ngay, tuy vậy tuỳ anh quyết định. 209 00:09:13,073 --> 00:09:16,077 ♪ 210 00:09:21,871 --> 00:09:23,128 Hãy làm đi! 211 00:09:25,622 --> 00:09:26,879 Kyle? 212 00:09:29,054 --> 00:09:30,492 như cô ấy nói. 213 00:09:30,526 --> 00:09:33,428 ♪ 214 00:09:39,177 --> 00:09:40,488 Chào. 215 00:09:41,297 --> 00:09:44,097 - Gãy cột sống à? - Đốt sống T-10. Cô rảnh chứ? 216 00:09:44,202 --> 00:09:45,961 Ừ, Không, nó cũng không quá tệ đâu. 217 00:09:45,971 --> 00:09:48,656 À, tôi có thể làm được, uh, thủ thuật hợp nhất cột sống bằng mảng xương ghép. 218 00:09:48,666 --> 00:09:50,578 Meredith, tôi hỏi cô một việc được không? 219 00:09:50,588 --> 00:09:52,746 - Được chứ. - À, um... ... 220 00:09:52,756 --> 00:09:54,942 - Có kết quả chụp phim của Leo chưa? - Rồi. 221 00:09:54,952 --> 00:09:57,719 Bọn tôi đang bàn về, uhm, thủ thuật… 222 00:09:57,729 --> 00:09:59,497 Cô có biết sáng nay… 223 00:09:59,532 --> 00:10:01,078 Tôi được nhìn thấy “cái đó” của Owen không. 224 00:10:02,946 --> 00:10:04,536 - Nó như áo “không nhét” nổi vào quần ý - Meredith. 225 00:10:04,546 --> 00:10:06,671 - Không thể. Nhìn thấy ở đâu? - Trong phòng khách cuả tôi 226 00:10:06,681 --> 00:10:08,506 Anh ta đang à ơi với Amelia. 227 00:10:08,541 --> 00:10:11,009 - Mình thôi không nói về vụ này được không? - Được thôi mà. 228 00:10:11,019 --> 00:10:12,985 Anh nên lên gác, nếu có lần sau nha. 229 00:10:12,995 --> 00:10:14,958 Sẽ không có lần sau đâu. Nếu như tôi biết đúng về Amelia, 230 00:10:14,968 --> 00:10:16,668 một khi đã xảy ra, thì sẽ không có lần sau nữa. 231 00:10:16,678 --> 00:10:18,811 Chẳng thể hiểu nổi 2 người nữa. 232 00:10:19,294 --> 00:10:21,853 - Tôi sẽ đến chỗ Leo. - Ừm. 233 00:10:22,391 --> 00:10:24,697 Này, có phải cô muốn nhờ tôi việc gì đúng không? 234 00:10:24,707 --> 00:10:27,244 Ừ… ừ, không có gì đâu. Đừng để tâm. 235 00:10:27,663 --> 00:10:28,920 - Okay. - Ừ. 236 00:10:30,813 --> 00:10:33,184 Đóng vách ngăn tim lại nào. 237 00:10:33,194 --> 00:10:36,601 - Gạc Teflon. - Nhóm hai chuẩn bị vào đi. 238 00:10:42,038 --> 00:10:45,289 Chúng tôi đưa Tuck đi công viên giải trí mấy tháng trước. 239 00:10:45,299 --> 00:10:48,379 - Oh, cái chỗ mới mở ý, um... - Yeah, Tôi cần hút thêm ở chỗ này. 240 00:10:48,631 --> 00:10:49,961 Thật đáng thương. 241 00:10:49,971 --> 00:10:53,075 Thằng bé chưa đủ chiều cao để được vào chơi xe lượn 242 00:10:53,085 --> 00:10:54,786 Biết nó làm gì không? 243 00:10:55,134 --> 00:10:57,889 Nó đã cố gian dối người bán vé 244 00:10:57,923 --> 00:11:00,863 - Thằng bé không lừa ai cả. - Nó đã là một cậu nhóc gian dối. 245 00:11:02,027 --> 00:11:06,464 đã định nhét thêm tất vào trong giày… 246 00:11:06,763 --> 00:11:09,218 - Chỗ này, banh rộng ra… - Để nó cao hơn một chút. 247 00:11:09,228 --> 00:11:11,936 Vì thằng bé rất mê cái xe lượn đó. 248 00:11:11,971 --> 00:11:13,701 Quá tệ khi thằng bé quá thấp. 249 00:11:13,711 --> 00:11:15,573 - Chỉ Prolene 3-0 - Chỉ thấp có 3 phân 250 00:11:15,583 --> 00:11:19,935 3 phân là đủ để thằng bé bay khỏi cái ghế ngồi, 251 00:11:19,945 --> 00:11:22,745 văng đập đầu xuống vỉa hè tung toé như quả dưa vàng 252 00:11:23,373 --> 00:11:26,351 Hút. Quy định được lập ra là có lý do của nó. 253 00:11:26,385 --> 00:11:28,486 Thỉnh thoảng quy định có thể quá mức. 254 00:11:28,521 --> 00:11:30,522 - Cần thiết. - Quá đà. 255 00:11:30,556 --> 00:11:32,624 ♪ 256 00:11:32,658 --> 00:11:34,592 Ta phải khắt khe với Tuck 257 00:11:34,627 --> 00:11:37,240 Oh, Tuck đã cứng cáp hơn. Tự hỏi, nó học được từ đâu chứ? 258 00:11:37,250 --> 00:11:39,417 Thật sao? Thật thế sao? Ta thật sự đang cố để so sánh à? 259 00:11:39,427 --> 00:11:42,003 Nếu như đi một đôi giày vừa vặn. Khâu lại. 260 00:11:44,470 --> 00:11:46,671 Não thất của bé hơi bị giãn ra. 261 00:11:46,705 --> 00:11:48,006 Rất khó để khẳng định 262 00:11:48,040 --> 00:11:49,641 Thật sự rất khó 263 00:11:49,651 --> 00:11:51,278 À, thế nó có nghĩa là… Nghĩa là sao? 264 00:11:51,288 --> 00:11:53,478 Nó có thể là do siêu âm góc chưa chuẩn thôi, 265 00:11:53,512 --> 00:11:55,881 - Nên là... - Hoặc có thể là do nhiễm trùng... 266 00:11:55,891 --> 00:11:58,122 vi rut cựu bào hoặc là thuỷ đậu 267 00:11:58,231 --> 00:12:00,616 Không chắc, nhưng có thể. 268 00:12:01,020 --> 00:12:05,070 Chị biết không? Hãy… còn… còn gì có thể xảy ra nữa? 269 00:12:05,796 --> 00:12:09,137 Ừ, rối loạn ống thần kinh hoặc là rối loạn nhiễm sắc thể. 270 00:12:09,147 --> 00:12:11,496 Sẽ không như thế. 271 00:12:11,530 --> 00:12:14,239 Em không tin đâu, sẽ không như thế đâu. 272 00:12:14,249 --> 00:12:17,149 Này, nghe chị này, chị không chắc là liệu có phải là vậy hay không, 273 00:12:17,329 --> 00:12:18,736 nên hãy tạm tin là ổn nhé. 274 00:12:19,334 --> 00:12:20,490 ta sẽ kiểm tra toàn diện lại, 275 00:12:20,500 --> 00:12:22,923 và ta sẽ có được cái nhìn lớn hơn và có thể sẽ khẳng định được. 276 00:12:22,933 --> 00:12:24,776 Sao chị lại bỏ xót chứ? 277 00:12:24,786 --> 00:12:27,553 Chị đã bảo… chị bảo là mọi thứ đều ổn. 278 00:12:27,563 --> 00:12:29,714 Mấy tuần trước, chị làm siêu âm, 279 00:12:29,748 --> 00:12:32,507 chị nhìn rất kỹ và bảo là. “Đó là một em bé khoẻ mạnh” 280 00:12:32,517 --> 00:12:34,601 - chị biết, và… - Chị bảo là sẽ không làm sao hết. 281 00:12:34,611 --> 00:12:38,070 Ra là, lúc đó chị không kiểm tra kỹ à? Sao… sao lại… 282 00:12:38,080 --> 00:12:39,876 - Này, em hãy bình tĩnh lại. - Chị bảo mẹ con em sẽ không sao. 283 00:12:39,886 --> 00:12:41,893 - và giờ chị lại... - Chỉ là… ta bình tĩnh được không? 284 00:12:41,903 --> 00:12:43,812 Bình tĩnh à? Được thôi, chị biết gì không? 285 00:12:43,822 --> 00:12:46,898 Em mang con em, và em đã phải nhìn một đứa mất đi lần trước. 286 00:12:46,932 --> 00:12:48,782 Thứ lỗi cho em nếu em không thể bình tĩnh được. 287 00:12:49,533 --> 00:12:51,402 ... Đúng vậy. 288 00:12:51,412 --> 00:12:52,831 - Nghe này, um... Chị chỉ... - Em... Em muốn... 289 00:12:52,841 --> 00:12:55,006 Chị có thể... Chị có thể đi ra khỏi đây được không? 290 00:12:55,040 --> 00:12:56,708 Xin lỗi, nhưng… 291 00:12:56,742 --> 00:12:58,843 Chị làm ơn ra ngoài được chứ? 292 00:13:12,969 --> 00:13:15,576 Tôi làm được gì ạ? Kiểm tra các ca hậu phẫu? 293 00:13:15,586 --> 00:13:16,842 Không. 294 00:13:16,852 --> 00:13:19,586 - Tôi nên đi tìm người khác phụ chị ạ? - Không, không! tôi không có thời gian. 295 00:13:19,596 --> 00:13:21,782 Không có thời gian để tìm ai khác. 296 00:13:21,816 --> 00:13:23,517 Được rồi, um Cô biết cô có thể làm gì không, 297 00:13:23,527 --> 00:13:25,702 April Kepner... Cô có thể làm xét nghiệm máu toàn diện… 298 00:13:25,712 --> 00:13:28,011 cả kháng thể đồ, mức độ Âm tính, Dương tính. 299 00:13:28,021 --> 00:13:30,600 - Tôi muốn kiểm tra mọi thứ. - Để xem liệu có bỏ xót gì không ạ? 300 00:13:30,610 --> 00:13:34,160 Tôi muốn biết liệu đứa bé có bị “xước mặng rô” hay không ý. Cô làm được chứ? 301 00:13:34,282 --> 00:13:35,829 Làm được ạ. 302 00:13:37,629 --> 00:13:39,867 Tuyệt lắm, sắc tố mật vàng giảm rồi ha. 303 00:13:39,901 --> 00:13:41,701 Cu có thể về được rồi, chúc mừng. 304 00:13:43,223 --> 00:13:45,810 - Này, tôi cần anh giúp. - Chào buổi sáng. 305 00:13:45,820 --> 00:13:48,108 Là một người bạn… và cũng là một bác sĩ… 306 00:13:48,143 --> 00:13:51,378 một bác sĩ nhi, nhưng là bạn bè nhiều hơn. 307 00:13:51,627 --> 00:13:53,480 Thế nào cũng được, thế làm sao? 308 00:13:53,626 --> 00:13:55,649 À, ừm.. 309 00:13:55,971 --> 00:13:58,152 Nó, ừ, là một yêu cầu… khá lớn. 310 00:13:58,186 --> 00:14:01,567 à, thực ra tôi không định hỏi nhưng tôi… cần ai đó 311 00:14:01,577 --> 00:14:03,271 người biết rõ tôi và cả con tôi… 312 00:14:03,281 --> 00:14:06,527 một người mà người ta tin tưởng giao con cho, và anh là… 313 00:14:06,561 --> 00:14:08,957 - A, anh quen tôi lâu rồi - Callie, chỉ cần... 314 00:14:08,967 --> 00:14:10,965 Không, đợi một tí, là do… tôi… 315 00:14:10,999 --> 00:14:13,968 À, tôi cũng biết là anh khá là… 316 00:14:14,239 --> 00:14:16,170 anh cũng khá là thân với Arizona… 317 00:14:16,204 --> 00:14:17,924 nhưng anh rất... 318 00:14:18,161 --> 00:14:21,427 Cô định hỏi tôi có đứng về phía cô trong vụ đòi quyền nuôi con hả? 319 00:14:21,437 --> 00:14:23,808 Ôi Trời, đúng thế. Cảm ơn anh. 320 00:14:23,818 --> 00:14:27,218 Sẽ là Không. Vì tôi quý cả hai. Và tôi không chọn phe nào đâu. 321 00:14:32,318 --> 00:14:34,989 Kyle, chúng tôi đã sắp lịch mổ cho anh chiều nay. 322 00:14:35,023 --> 00:14:37,691 Bác sĩ DeLuca sẽ lấy một chút máu. 323 00:14:38,034 --> 00:14:41,421 À, và rồi, sau đó thì? Vượt qua hả? 324 00:14:41,431 --> 00:14:44,531 Steph có nói về… thử nghiệm lâm sàng. 325 00:14:44,814 --> 00:14:48,502 Thử nghiệm lâm sàng dùng kháng thể đơn dòng. Tôi đã đọc về nghiên cứu này lúc chờ, 326 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 và họ mới chỉ thực nghiệm với chứng đa xơ cứng. 327 00:14:50,524 --> 00:14:51,939 Huh. 328 00:14:52,480 --> 00:14:53,890 Có lẽ… sẽ nghiên cứu thêm. 329 00:14:53,900 --> 00:14:56,187 Tôi nghĩ nó có thể sẽ rất phù hợp với Kyle. 330 00:14:56,197 --> 00:14:58,238 Để dành nhé. Bây giờ, ta sẽ cần tập trung 331 00:14:58,248 --> 00:15:01,648 vào việc chuẩn bị cho anh phẫu thuật, và tôi sẽ gặp anh sớm. 332 00:15:01,745 --> 00:15:02,792 DeLuca. 333 00:15:02,802 --> 00:15:04,728 Vâng, um, tôi sẽ cần lấy máu ở tay phải. 334 00:15:04,738 --> 00:15:05,940 Đưa đây, để tôi làm 335 00:15:09,688 --> 00:15:11,827 Ông làm tôi sợ mém chết. 336 00:15:13,684 --> 00:15:15,405 Tôi biết. 337 00:15:16,298 --> 00:15:17,845 thế còn Angelica? 338 00:15:18,829 --> 00:15:20,265 Bà ấy đến chưa? 339 00:15:20,447 --> 00:15:22,936 Bà ấy đang đi lấy cà phê 340 00:15:23,593 --> 00:15:26,725 Tôi muốn được ở lại nếu… ông không phiền. 341 00:15:26,735 --> 00:15:29,410 - Làm ơn, hãy ở lại. - Oh. 342 00:15:31,216 --> 00:15:33,714 ♪ 343 00:15:43,552 --> 00:15:45,128 Xin lỗi? Bác Paulson. 344 00:15:45,138 --> 00:15:47,628 Tôi tới để báo bác chuẩn bị tiền phẫu 345 00:15:48,007 --> 00:15:51,554 - Bác đang cảm thấy thế nào? - Tôi đây, tôi đây 346 00:15:52,133 --> 00:15:55,014 Tôi phải gọi báo cho mấy đứa con và cháu. 347 00:15:55,206 --> 00:15:57,536 Ai cũng lo lắng. 348 00:16:03,712 --> 00:16:06,413 - Giữ cửa! Giữ cửa được chứ? - Có kết quả xét nghiệm của em chưa? 349 00:16:06,423 --> 00:16:07,748 À,Um, chưa, chưa có. 350 00:16:07,758 --> 00:16:10,114 Chị đã giục rồi, nhưng thật sự chị nghĩ chúng sẽ bình thường thôi 351 00:16:10,124 --> 00:16:11,571 Nhưng nó vẫn không giải thích rõ được. 352 00:16:11,581 --> 00:16:14,189 Ừ, nhưng em biết đấy. Chị… chị chỉ… 353 00:16:14,199 --> 00:16:16,402 Chị sẽ làm siêu âm lại sau 2 tuần nữa để xem xem… 354 00:16:16,412 --> 00:16:18,596 2 tuần à? Em không thể đợi được 2 tuần. 355 00:16:18,606 --> 00:16:20,861 Chúng ta có thể làm gì khác chứ? 356 00:16:20,871 --> 00:16:22,680 Chị biết là em lo, nhưng chị… chị thật sự… 357 00:16:22,690 --> 00:16:25,320 Này, thế còn chụp cộng hưởng từ thai nhi… 358 00:16:25,330 --> 00:16:26,950 để nhìn chính xác hơn não của bé thì sao? 359 00:16:26,960 --> 00:16:28,597 Để có ảnh chụp rõ ràng, chị sẽ phải để em, 360 00:16:28,607 --> 00:16:30,136 và cả đứa bé vào trạng thái hôn mê. 361 00:16:30,146 --> 00:16:32,940 và chị… chị không muốn làm vậy trừ phi phải làm. 362 00:16:32,950 --> 00:16:34,200 Cả em cũng không muốn thế đâu. 363 00:16:35,656 --> 00:16:37,511 Nghe này, em chỉ cần tin chị thôi 364 00:16:37,545 --> 00:16:40,545 Chị biết là chị đã khiến em nghi ngờ lòng tin trước kia, nhưng… 365 00:16:40,645 --> 00:16:42,195 em cần phải tin chị… 366 00:16:44,440 --> 00:16:46,954 Em tin là chị sẽ lo được. 367 00:16:46,988 --> 00:16:49,690 ♪ 368 00:16:55,830 --> 00:16:58,623 Đây là một số thông tin về thử nghiệm lâm sàng dùng kháng thể đơn dòng 369 00:16:58,633 --> 00:17:01,424 Edwards, có vẻ cô không hiểu ý tôi sáng nay 370 00:17:01,434 --> 00:17:04,829 - khi tôi bảo cô đừng tham gia ca này - Em không xin vào mổ mà. 371 00:17:04,839 --> 00:17:07,708 Em chỉ muốn có thể được ngồi cạnh anh ấy như lần trước 372 00:17:07,718 --> 00:17:10,469 Lần trước, cô ở đó với vai trò bác sĩ, chứ không phải là bạn gái của anh ta. 373 00:17:10,479 --> 00:17:11,992 Em không phải là bạn g.. 374 00:17:12,684 --> 00:17:15,735 Anh ấy sợ, và em có thể giữ anh ấy bình tĩnh 375 00:17:16,218 --> 00:17:17,987 - Tôi lo được mà. - DeLuca, im nào. 376 00:17:17,997 --> 00:17:20,641 Uh, DeLuca, cậu mang mấy thứ này vào phòng mổ nhé? 377 00:17:20,651 --> 00:17:21,889 Vâng ạ. 378 00:17:26,995 --> 00:17:28,535 - Nghe này, tôi hiểu - Dạ? 379 00:17:28,545 --> 00:17:30,961 Cô có tình cảm với anh chàng này, và tôi không hề phán xét gì. 380 00:17:30,971 --> 00:17:34,368 À, nghe có vẻ đúng như thế, nhưng em có thể công tâm mà. Em… 381 00:17:34,402 --> 00:17:37,533 Oh, Edwards, Cô sẽ là thành viên gia đình của bệnh nhân đầy bức xúc ngày hôm nay. 382 00:17:37,543 --> 00:17:39,912 Đó là lý do sao chúng ta không chữa trị cho người mà chúng ta yêu mến. 383 00:17:39,922 --> 00:17:43,309 Cô biết từng bước cách làm. Cô như thể suy nghĩ thứ hai của tôi. 384 00:17:43,319 --> 00:17:45,850 Em không thể chữa được khi mà em quá rõ như thế… 385 00:17:45,860 --> 00:17:48,449 và tôi sẽ không mạo hiểm để cô làm vậy trong phòng mổ của mình đâu 386 00:17:48,459 --> 00:17:50,184 khi mà tôi đang đi vào ngóc ngách trong não anh ta 387 00:17:50,194 --> 00:17:52,519 Vâng, thế em sẽ ngồi ở phòng quan sát… 388 00:17:52,554 --> 00:17:54,316 Người nhà không được ngồi quan sát. 389 00:17:54,326 --> 00:17:56,890 Bọn em chỉ mới ngủ với nhau vài lần! 390 00:17:56,900 --> 00:17:58,692 Thế là đủ rồi. Mọi thứ sẽ diễn ra như vậy. 391 00:17:58,727 --> 00:18:00,761 Cô sẽ giao cho tôi thẻ ra vào của mình. 392 00:18:00,795 --> 00:18:02,930 Cô sẽ đưa Kyle đến vạch đỏ 393 00:18:02,964 --> 00:18:06,811 và ngồi ở phòng chờ cho đến khi anh ta mổ xong 394 00:18:07,020 --> 00:18:10,729 như những người thân bệnh nhân khác vì hôm nay cô không phải bác sĩ. 395 00:18:10,739 --> 00:18:12,181 Rõ ràng chưa? 396 00:18:12,191 --> 00:18:15,676 ♪ 397 00:18:15,931 --> 00:18:18,523 - Chị đùa đúng không? - Thẻ ra vào. 398 00:18:20,282 --> 00:18:21,715 Ngay. 399 00:18:39,125 --> 00:18:41,227 Tôi biết cô nghĩ gì khi cô nhìn thấy… 400 00:18:45,126 --> 00:18:47,476 - Bác Paulson... - Không có gì đâu. 401 00:18:49,195 --> 00:18:52,138 Tôi chưa từng lừa dối vợ mình 402 00:18:53,440 --> 00:18:55,827 Vincent và I, chúng tôi không... 403 00:18:57,875 --> 00:19:00,315 Tôi đã kết hôn 51 năm. 404 00:19:01,271 --> 00:19:04,708 Có 3 đứa con, 7 đứa cháu, 405 00:19:04,742 --> 00:19:09,046 và sắp có thêm một đứa cháu nữa, và vợ tôi thì rất hạnh phúc. 406 00:19:09,056 --> 00:19:10,536 Bà ấy yêu tôi 407 00:19:14,118 --> 00:19:17,187 Nhưng cảm xúc của tôi với Vincent... 408 00:19:21,125 --> 00:19:25,062 Tôi sẽ huỷ hoại vợ tôi mất. VÀ tôi sẽ không làm thế đâu. 409 00:19:25,096 --> 00:19:26,997 Nên, làm ơn… 410 00:19:27,031 --> 00:19:29,132 Cháu không nhìn thấy gì cả. 411 00:19:32,367 --> 00:19:35,472 Ông biết không, tôi thấy người mở cửa vẫn chờ ở phòng chờ 412 00:19:35,506 --> 00:19:38,032 - Thật là có tâm. - Wow. 413 00:19:38,042 --> 00:19:39,881 Leo chắc hẳn hay boa nhiều tiền lắm. 414 00:19:39,891 --> 00:19:42,279 - Họ yêu nhau. 415 00:19:42,495 --> 00:19:44,995 - Hả, Leo và người mở cửa à? - Bông cầm máu Avitene. 416 00:19:46,514 --> 00:19:48,092 Tôi phát hiện ra họ 417 00:19:48,102 --> 00:19:49,849 Có vẻ thú vị ha 418 00:19:49,859 --> 00:19:51,622 Phát hiện, phát hiện họ như nào? 419 00:19:51,656 --> 00:19:55,435 Chỉ là nắm tay thôi… rất tình cảm phù hợp với khán giả Không như những gì tôi thấy sáng nay. 420 00:19:57,495 --> 00:20:00,097 - Họ yêu nhau, thật ngọt ngào. - Nhưng thật buồn. 421 00:20:00,392 --> 00:20:02,732 Họ có quyền yêu cho chính họ. 422 00:20:02,742 --> 00:20:05,548 Người mở cửa cứ tiếp tục mở cửa hàng ngày, 423 00:20:05,558 --> 00:20:09,540 để tình yêu ra đi và rồi để nó trở lại 424 00:20:09,631 --> 00:20:11,712 và rồi để nó mãi đi bên lề… 425 00:20:13,653 --> 00:20:15,617 - Hm. - Dao 15. 426 00:20:17,059 --> 00:20:18,709 Mọi người biết đó, 427 00:20:21,682 --> 00:20:22,857 Hm. 428 00:20:23,926 --> 00:20:26,323 Bác sĩ Warren đổ tội cho tôi 429 00:20:26,357 --> 00:20:28,829 đang cố huỷ hoại sự nghiệp của anh ấy, 430 00:20:28,839 --> 00:20:31,186 cô có nghĩ đó là nhận định công bằng không? 431 00:20:31,196 --> 00:20:34,297 Không, cô đâu có cố huỷ hoại gì đâu. Rửa chỗ này. 432 00:20:34,332 --> 00:20:37,255 Đương nhiên là cô ấy sẽ đồng ý với em. Em là Trưởng khoa mà. 433 00:20:37,265 --> 00:20:39,696 sẽ là công bằng chứ. Bác sĩ của em có thể tự do lên tiếng. 434 00:20:39,706 --> 00:20:41,222 Chồng em thì không. 435 00:20:41,232 --> 00:20:44,074 - Tôi đóng vào đây. - Anh định nói gì thì nói đi. 436 00:20:44,108 --> 00:20:45,516 Anh đã nói… cả mấy tuần rồi! 437 00:20:45,526 --> 00:20:47,796 và làm bất cứ thứ gì anh thích, nữa 438 00:20:47,806 --> 00:20:50,607 mà không để ý đến sự có mặt của anh trong phòng mổ 439 00:20:50,617 --> 00:20:53,392 nó khiến các bác sĩ của em áp lực? Đúng không, bác sĩ Riggs? 440 00:20:53,402 --> 00:20:56,428 À, ừm. Tôi thực ra cũng có băn khoăn chút, 441 00:20:56,438 --> 00:21:00,232 Đó, anh nghe rồi đó, Bác sĩ Warren? Căng thẳng không cần thiét. 442 00:21:00,242 --> 00:21:02,855 và Bác sĩ Riggs đã phẫu thuật với cả “quả bom” ở trong đầu. 443 00:21:02,865 --> 00:21:06,545 - Được rồi, được rồi, đây chính là vấn đề… 444 00:21:06,973 --> 00:21:08,774 - Bị nhịp thất đa ổ. - Thuyên tắc khí. 445 00:21:08,784 --> 00:21:12,399 Cần phải hút hết khí ra khỏi vách ngăn vết thương Bỏ tay ra khỏi bệnh nhân! Ngay! 446 00:21:15,241 --> 00:21:18,786 Riggs, bệnh nhân sẽ cần trọc hút vào tâm thất. 447 00:21:18,796 --> 00:21:20,911 trước khi bị thuyên tắc khí và truỵ hoàn toàn. 448 00:21:20,921 --> 00:21:22,534 Sẵn sàng đây. 449 00:21:27,734 --> 00:21:30,913 Không có khí trong ống siêu âm thực quản Hút hết ra rồi. 450 00:21:32,115 --> 00:21:35,797 À, Tôi sẽ chỉ ra một điểm trong câu hỏi của Trưởng Khoa. 451 00:21:35,807 --> 00:21:38,374 Hai người này… không có ý xúc phạm đâu… 452 00:21:38,384 --> 00:21:40,263 Nhưng họ sẽ nói bất cứ thứ gì em muốn, 453 00:21:40,273 --> 00:21:43,454 Vì Pierce làm việc cho em, và Riggs thì làm việc cho Pierce. 454 00:21:43,464 --> 00:21:44,866 Nên em có thể hỏi họ bất cứ điều gì em muốn 455 00:21:44,876 --> 00:21:46,927 và em có thể so sánh anh với một đứa trẻ, theo cách em muốn, 456 00:21:46,937 --> 00:21:49,057 Nhưng sự thực là em sẽ không bao giờ biết được 457 00:21:49,067 --> 00:21:52,109 điều mà họ thực sự nghĩ, bởi vì, không giống như anh… 458 00:21:53,124 --> 00:21:54,945 họ phải dè chừng với em, 459 00:21:56,140 --> 00:21:59,850 Và giờ, tôi đã trở lại đây nếu như tất cả mọi người muốn tiếp tục. 460 00:22:02,402 --> 00:22:04,221 Anh đúng là đồ ngạo mạn 461 00:22:04,255 --> 00:22:07,157 ♪ 462 00:22:07,167 --> 00:22:09,921 - Hả?! Callie hỏi cậu ư? - Vâng, và em nói không. 463 00:22:09,931 --> 00:22:11,651 và cậu sẽ nói không với cả tôi à? 464 00:22:11,661 --> 00:22:13,296 Alex, ta là bạn mà. 465 00:22:13,331 --> 00:22:16,278 - Callie cũng là bạn của em. - Không, chị biết, thôi nào. 466 00:22:16,288 --> 00:22:18,381 Bác sĩ Robbins? 467 00:22:19,082 --> 00:22:21,404 Blake, Cô lại muốn gì? 468 00:22:21,693 --> 00:22:24,387 - Tôi có kết quả xét nghiệm rồi. - Cô ở khắp mọi nơi. 469 00:22:24,397 --> 00:22:27,726 Cô ta ở mọi chỗ, như thể là gián điệp cho Callie ý. 470 00:22:27,736 --> 00:22:30,938 - Nghe này... - Sao?! Cô nghe chưa đủ à? 471 00:22:31,288 --> 00:22:33,600 Hay cô muốn tụi tôi phải nói gì đó cho cô nghe 472 00:22:33,610 --> 00:22:35,509 để có thể về báo cáo lại là tôi đang yếu thế 473 00:22:35,544 --> 00:22:38,804 rằng tôi sắp mất cả tư cách làm bác sĩ lẫn tư cách làm mẹ? 474 00:22:38,814 --> 00:22:40,414 Ừ thì đã sao? Có làm sao không? Cô biết đủ chưa? 475 00:22:40,424 --> 00:22:41,772 Này, liệu toà có biết về cái chân giả không? 476 00:22:41,782 --> 00:22:43,715 Vì tôi chắc chắn không phải người chạy nhanh nhân khi có khủng hoảng đâu. 477 00:22:43,725 --> 00:22:46,967 Đó sao cô không về mà báo cáo lại và để biến đi? 478 00:22:46,977 --> 00:22:48,442 Đi đi! 479 00:22:55,913 --> 00:22:58,065 ♪ There's nothing more that I would have ♪ 480 00:22:58,099 --> 00:23:00,035 ♪ That I could need ♪ 481 00:23:00,763 --> 00:23:03,637 Vậy là lần này anh sẽ phải ngắm cậu xinh giai này thay vì ngắm em à? 482 00:23:03,647 --> 00:23:06,872 - Anh biết là tôi ở đây đúng không? - Thoải mái đi. Anh ấy khen cậu xinh đấy. 483 00:23:06,882 --> 00:23:09,048 Kyle, Đây chỉ là chạm dừng thôi. 484 00:23:09,285 --> 00:23:12,380 ♪ You chose to understand and let it go ♪ 485 00:23:13,346 --> 00:23:15,540 ♪ And oh ♪ 486 00:23:15,550 --> 00:23:19,655 ♪ You've turned this black heart, made it into gold ♪ 487 00:23:19,665 --> 00:23:21,348 - Này. - Uhm. 488 00:23:21,358 --> 00:23:23,732 ♪ My love and my touch ♪ 489 00:23:23,742 --> 00:23:24,892 Lại đây, 490 00:23:25,268 --> 00:23:26,994 Em có gì ở đây này, lại đây nào. 491 00:23:27,028 --> 00:23:28,631 ♪ Up above ♪ 492 00:23:28,641 --> 00:23:31,398 ♪ Is made with the warmth of my ♪ 493 00:23:31,433 --> 00:23:33,953 ♪ My love and my touch ♪ 494 00:23:33,963 --> 00:23:35,476 Anh sẽ gặp em sau nhé? 495 00:23:35,486 --> 00:23:37,438 ♪ Up above ♪ 496 00:23:37,663 --> 00:23:39,238 Gặp anh sau. 497 00:23:39,248 --> 00:23:44,211 ♪ Is made with the warmth of my love ♪ 498 00:23:48,350 --> 00:23:52,853 ♪ Control is such an open-ended word for me ♪ 499 00:23:52,887 --> 00:23:57,024 ♪ Something that I used to think I owned ♪ 500 00:23:57,058 --> 00:24:01,195 ♪ I'm standing here with none, I'm feeling so complete ♪ 501 00:24:01,380 --> 00:24:05,466 ♪ You helped me understand, to let it go ♪ 502 00:24:05,859 --> 00:24:08,026 ♪ And oh ♪ 503 00:24:08,036 --> 00:24:11,772 ♪ You've turned this black heart, made it into gold ♪ 504 00:24:11,922 --> 00:24:13,040 Là chồng cô à? 505 00:24:13,074 --> 00:24:14,897 ♪ So I wanna let you know that ♪ 506 00:24:14,907 --> 00:24:18,122 - Xin lỗi? - Cháu đang chờ chồng mình à? 507 00:24:18,377 --> 00:24:22,216 Hay là… Xin lỗi, bác không định đoán già đoán non. 508 00:24:22,357 --> 00:24:24,284 - hay người nhà? - ... 509 00:24:24,294 --> 00:24:27,913 Uh, là, uh... bạn trai ạ. 510 00:24:27,923 --> 00:24:29,233 - Mm. - cháu đoán vậy. 511 00:24:29,324 --> 00:24:30,658 Cháu không chắc anh ấy là thế nào nữa 512 00:24:30,692 --> 00:24:32,052 ♪ Is made with the warmth of my love ♪ 513 00:24:32,062 --> 00:24:33,591 Ah, vâng,... 514 00:24:33,772 --> 00:24:36,499 ♪ My love and my touch ♪ 515 00:24:36,509 --> 00:24:39,133 Bác cũng hiểu mà. 516 00:24:39,277 --> 00:24:42,302 ♪ Is made with the warmth of my love ♪ 517 00:24:42,337 --> 00:24:44,487 Cháu không nên ngồi đây. 518 00:24:44,565 --> 00:24:46,073 Hm. 519 00:24:46,402 --> 00:24:49,120 Bác cũng thế,. Um... 520 00:24:49,502 --> 00:24:50,878 Uh... 521 00:24:51,167 --> 00:24:54,081 Bác sẽ đi lấy chút trà cho mình 522 00:24:54,091 --> 00:24:55,983 sẽ giúp bình tâm hơn. 523 00:24:56,017 --> 00:24:57,777 Bác lấy cho cháu một cốc nhé? 524 00:24:57,787 --> 00:24:59,189 Dạ không ạ. 525 00:24:59,199 --> 00:25:01,388 ♪ Is made with the warmth of my ♪ 526 00:25:01,423 --> 00:25:03,259 ♪ My love ♪ 527 00:25:04,033 --> 00:25:06,427 Vâng, cho cháu một cốc. Cảm ơn bác 528 00:25:06,950 --> 00:25:08,896 Ừ, Được rồi. 529 00:25:08,930 --> 00:25:12,366 ♪ Is made with the warmth of my love ♪ 530 00:25:32,672 --> 00:25:34,768 Cảm ơn. 531 00:25:34,778 --> 00:25:37,413 Chỉ là… ohh 532 00:25:37,447 --> 00:25:39,015 Tôi chỉ muốn quỵ xuống thôi 533 00:25:39,049 --> 00:25:41,751 Tôi nên thế, vì tôi sẽ thua kiện mất. 534 00:25:41,785 --> 00:25:44,687 Tôi đã tham ra một cuộc chiến bại 535 00:25:44,721 --> 00:25:48,491 Nó sẽ… sẽ làm tổn thương Sofia. 536 00:25:48,525 --> 00:25:51,942 và kết thúc là tôi sẽ mất đi con gái bé bỏng của mình. 537 00:25:51,952 --> 00:25:57,008 và cô ta đang nhìn thấy tôi là một bác sĩ tệ hại 538 00:25:57,018 --> 00:25:59,068 và một người mẹ tệ hại, có khi… 539 00:26:00,203 --> 00:26:01,725 tôi đúng là thế… 540 00:26:02,290 --> 00:26:04,602 Hôm nay, tôi cảm thấy mình như vậy. 541 00:26:06,374 --> 00:26:07,977 Nếu cô muốn giữ con gái mình, 542 00:26:07,987 --> 00:26:11,127 cô sẽ phải chiến đấu như thể không bao giờ được làm thế nữa 543 00:26:11,137 --> 00:26:15,418 và cô phải đứng lên cho chính bản thân mình và tin rằng cô xứng đáng. 544 00:26:15,925 --> 00:26:18,375 - Cô muốn gục à? 545 00:26:18,785 --> 00:26:20,389 Đừng để như thế. 546 00:26:22,993 --> 00:26:24,889 Tôi sẽ gặp cô bên trong viện 547 00:26:37,781 --> 00:26:39,942 Anh làm thế này mấy lần rồi? 548 00:26:39,952 --> 00:26:41,629 Một lần... 549 00:26:42,012 --> 00:26:43,541 Tính cả hôm nay. 550 00:26:44,886 --> 00:26:46,416 Bailey đúng. 551 00:26:47,417 --> 00:26:49,131 Anh rất kiêu ngạo 552 00:26:49,250 --> 00:26:51,699 Gì cơ? Bệnh nhân đang hấp hối. 553 00:26:52,324 --> 00:26:56,075 Tôi sẽ không làm bất cứ điều gì liều lĩnh trước mặt Trưởng khoa ngay lúc này, 554 00:26:56,085 --> 00:26:58,327 Này, tôi chỉ làm việc của mình, 555 00:26:58,337 --> 00:27:00,396 Miranda phải chấp nhận rằng tôi có thể làm việc 556 00:27:00,430 --> 00:27:03,766 và ở trong phòng mổ và học cùng một lúc. 557 00:27:04,138 --> 00:27:06,335 Nếu Bailey thực sự không muốn anh làm việc ở đây, 558 00:27:06,369 --> 00:27:08,019 anh đã bị cho đi lâu rồi. 559 00:27:08,219 --> 00:27:11,505 Cô ấy có thể cấm anh nói, đóng băng anh, đá đít anh, 560 00:27:11,515 --> 00:27:15,411 Cô ấy là Trưởng khoa Phẫu thuật Cô ấy có toàn quyền. 561 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 Nhưng cô ấy không làm thế. 562 00:27:17,047 --> 00:27:18,981 ♪ I see you wanna give it up sometimes ♪ 563 00:27:19,015 --> 00:27:22,351 Anh đã làm sai và anh phải bị phạt vì nó. 564 00:27:22,385 --> 00:27:24,487 Anh không thích thế, nên cứ giãy nảy lên. 565 00:27:24,521 --> 00:27:26,694 Lý do duy nhất anh có thể làm vậy 566 00:27:26,704 --> 00:27:28,858 là vì cô ấy là vợ của anh. 567 00:27:28,892 --> 00:27:33,622 ♪ I've laid with you all through the night ♪ 568 00:27:35,030 --> 00:27:38,061 ♪ And listened to your dreams ♪ 569 00:27:38,071 --> 00:27:40,847 Nhắn tôi nếu kết quả chụp hậu phẫu 570 00:27:40,857 --> 00:27:43,025 có bất cứ dấu hiệu nào của thuyên tắc khí. 571 00:27:43,035 --> 00:27:44,355 Vâng. 572 00:27:45,065 --> 00:27:46,295 Trưởng Khoa? 573 00:27:46,501 --> 00:27:49,155 Tôi biết chị là sếp của tôi, và là sếp của sếp tôi 574 00:27:49,165 --> 00:27:51,550 nhưng nếu nói thoái mái thì… 575 00:27:52,489 --> 00:27:54,903 Giờ chị không phải là sếp của Warren … lúc này. 576 00:27:54,913 --> 00:27:57,248 và chị không phải thích việc anh ta làm việc ở đây. 577 00:27:57,258 --> 00:28:00,075 Nhưng đó là việc anh ấy cần 578 00:28:00,909 --> 00:28:03,553 Ý tôi là, chúng ta cũng từng là nội trú mà? 579 00:28:03,563 --> 00:28:05,074 Lúc đó, lúc tuyệt vời đam mê. 580 00:28:05,084 --> 00:28:07,884 và chúng ta học ở bất cứ nơi nào có thể, bất cứ khi nào có thể, 581 00:28:08,047 --> 00:28:10,019 và bất cứ khối lượng nào có thể. 582 00:28:10,334 --> 00:28:13,655 và tôi nghĩ Warren chỉ đang làm thế thôi. 583 00:28:14,324 --> 00:28:16,274 Tôi không chắc là chị có thể ngăn được điều đó. 584 00:28:17,082 --> 00:28:18,494 và, um… 585 00:28:19,396 --> 00:28:21,646 Tôi cũng không chắc là chị nên làm thế. 586 00:28:22,748 --> 00:28:24,095 Chúc chị ngủ ngon. 587 00:28:24,768 --> 00:28:27,703 ♪ 588 00:28:32,042 --> 00:28:34,543 April, Em thực sự muốn chụp cộng hưởng từ chứ? 589 00:28:34,834 --> 00:28:37,713 Em muốn chị gây mê em và đứa bé chứ? 590 00:28:38,297 --> 00:28:40,008 Em muốn biết mà. 591 00:28:40,701 --> 00:28:42,330 Đi cùng với chị 592 00:28:42,919 --> 00:28:48,059 ♪ But so often, I can't reach you ♪ 593 00:28:49,727 --> 00:28:54,296 ♪ Baby, help me know how to begin ♪ 594 00:28:55,702 --> 00:28:58,867 ♪ With the promise that I see in you ♪ 595 00:28:59,029 --> 00:29:02,407 ♪ Let me hold your hand ♪ 596 00:29:03,405 --> 00:29:08,276 ♪ 'Cause we don't have to be alone together ♪ 597 00:29:09,306 --> 00:29:11,613 Được rồi, Stephanie, Kyle mổ xong rồi. 598 00:29:11,623 --> 00:29:14,509 - Là “Bác sĩ Edwards." - Ờ, cô biết thế mà? 599 00:29:14,519 --> 00:29:17,278 Với người nhà, chúng ta thích gọi tên riêng cho thân mật. 600 00:29:17,288 --> 00:29:19,271 Cậu im ngay. Tôi đã dạy cho cậu đó. 601 00:29:19,281 --> 00:29:21,080 À, vâng, ca mổ đã thành công như dự tính. 602 00:29:21,090 --> 00:29:23,765 Tôi biết. Hoặc là Bác sí Sheperd sẽ ở đây. 603 00:29:23,775 --> 00:29:25,727 Bọn tôi luôn cử đội B đi báo thay khi ca mổ tốt đẹp. 604 00:29:25,737 --> 00:29:27,375 - Đưa tôi xem bệnh án được chứ? - Mm, Không được. 605 00:29:27,385 --> 00:29:29,835 Là luật bảo vệ quyền riêng tư và thông tin sức khoẻ, cũng như là lệnh của bác sĩ Sheperd. 606 00:29:33,187 --> 00:29:35,637 Tôi sẽ cho cô biết khi nào có thể vào thăm được. 607 00:29:36,858 --> 00:29:39,535 Bác mừng là mọi thứ đều ổn 608 00:29:39,545 --> 00:29:43,167 v…với…uh. chàng ta là gì đi nữa. 609 00:29:43,340 --> 00:29:44,780 Cảm ơn bác. 610 00:29:45,145 --> 00:29:48,117 Cháu, uh, cháu hy vọng mọi thứ sẽ ổn với bạn của bác. 611 00:29:49,113 --> 00:29:50,319 Cảm ơn. 612 00:29:53,799 --> 00:29:55,891 Giữ chỗ này Wilson, ở đây. 613 00:29:56,952 --> 00:29:58,202 Đã đủ rộng chưa ạ? 614 00:29:58,212 --> 00:30:01,330 Chưa, tôi cần banh rộng hơn, ở ngay đây… nó đó 615 00:30:03,665 --> 00:30:05,877 - Tôi sẽ không là người giữ cửa. - Tuyệt. 616 00:30:05,887 --> 00:30:07,636 Ý tôi là, đó sẽ là lùi bước. 617 00:30:07,646 --> 00:30:09,323 Không, không..tôi… 618 00:30:10,110 --> 00:30:12,455 Tôi chọn cuộc đời mà tôi muốn. Đó là lý do tôi sẽ tới New York. 619 00:30:12,465 --> 00:30:15,915 và cuộc sống mà tôi muốn có Penny và Sofia ở đó, và… 620 00:30:16,476 --> 00:30:19,615 um ... Tôi cần mọi người giúp. 621 00:30:19,702 --> 00:30:24,219 ... Phiên toà xử quyền nuôi con của tôi sẽ diễn ra sớm, và tôi tự hỏi rằng liệu… 622 00:30:24,254 --> 00:30:26,522 Chúng tôi có ra làm chứng tại toà cho cô không à? 623 00:30:26,917 --> 00:30:29,193 M… Mọi người biết đó, hãy nghĩ về việc đó. 624 00:30:29,203 --> 00:30:31,456 - Nhất định rồi, Callie. - Đương nhiên rồi. 625 00:30:31,466 --> 00:30:33,553 Không, vì tôi biết mọi người và Arizona cũng là bạn. 626 00:30:33,563 --> 00:30:36,677 - và tôi cũng chỉ... - Callie, nhất định thế mà. 627 00:30:38,355 --> 00:30:40,663 - Bác sĩ Torres? - Ừ. 628 00:30:42,147 --> 00:30:43,917 Ôi... Trời. 629 00:30:43,927 --> 00:30:45,252 Sao vậy? 630 00:30:46,257 --> 00:30:47,521 ... 631 00:30:47,555 --> 00:30:50,006 Oh. ... 632 00:30:50,016 --> 00:30:52,116 Không khó đoán sao cột sống lại gập lại 633 00:30:52,344 --> 00:30:54,450 - Cảm ơn mọi người. 634 00:30:59,190 --> 00:31:01,211 Các vị không làm được gì à? 635 00:31:02,036 --> 00:31:03,836 Ung thư của bác không phẫu thuật được 636 00:31:05,139 --> 00:31:08,275 Nó đã di căn vào xương và gan rồi. 637 00:31:08,542 --> 00:31:10,208 Còn bao lâu… 638 00:31:10,218 --> 00:31:12,949 6 tháng hoặc có thể là một năm 639 00:31:13,650 --> 00:31:15,950 Bác muốn tôi gọi bác gái chứ? 640 00:31:17,385 --> 00:31:19,196 Vincent vẫn ở đây à? 641 00:31:19,715 --> 00:31:21,454 Ông ấy không đi đâu cả. 642 00:31:25,417 --> 00:31:27,467 Lần đầu tiên tôi gặp Vincent... 643 00:31:28,968 --> 00:31:31,778 tim tôi như muốn nhảy ra ngoài lồng ngực. 644 00:31:34,445 --> 00:31:37,645 - Tôi tưởng mình bị đau tim cơ. 645 00:31:39,288 --> 00:31:41,208 Thực ra nó lại “tung hoa” 646 00:31:44,588 --> 00:31:47,902 và khi tôi biết được ông ấy cũng cảm thấy như vậy… 647 00:31:50,805 --> 00:31:54,354 Tôi đã cười cả tuần liền. 648 00:31:59,280 --> 00:32:01,310 Tôi yêu vợ tôi 649 00:32:03,063 --> 00:32:04,337 Nhưng... 650 00:32:05,110 --> 00:32:08,168 Nó … nó rất khác. 651 00:32:11,227 --> 00:32:12,638 Chúng tôi đã dành… 652 00:32:13,330 --> 00:32:15,742 15 năm ròng để làm thế này 653 00:32:17,653 --> 00:32:19,719 Trò chuyện ở bàn trực của ông ấy 654 00:32:21,586 --> 00:32:23,817 Để đi ngang qua nhau 655 00:32:26,549 --> 00:32:28,452 15 năm đó. 656 00:32:29,845 --> 00:32:31,566 Bác vẫn còn một năm nữa. 657 00:32:37,910 --> 00:32:39,612 Ông tỉnh rồi à 658 00:32:42,200 --> 00:32:43,992 Ông ổn chứ 659 00:32:44,002 --> 00:32:45,359 Tôi... 660 00:32:46,716 --> 00:32:47,982 Ổn. 661 00:32:48,690 --> 00:32:50,610 T… ta phải nói chuyện 662 00:32:53,952 --> 00:32:55,218 Vincent. 663 00:32:58,086 --> 00:33:00,722 Ông ấy không chịu về 664 00:33:00,732 --> 00:33:04,391 cho đến khi ông ấy biết ông đã mổ xong. 665 00:33:04,710 --> 00:33:06,326 Quá là tử tế nhỉ? 666 00:33:06,530 --> 00:33:08,595 Là việc của tôi mà 667 00:33:10,756 --> 00:33:13,600 Ông luôn luôn quá tốt với tôi. 668 00:33:15,353 --> 00:33:17,370 Cảm ơn ông về mọi thứ 669 00:33:22,744 --> 00:33:24,383 Nhưng giờ ông có thể đi được rồi. 670 00:33:29,458 --> 00:33:31,452 Chúng tôi đã giữ ông đủ lâu rồi 671 00:33:38,433 --> 00:33:43,253 Tôi không biết chúng tôi sẽ làm sao nếu không có ông, 672 00:34:11,010 --> 00:34:15,948 Được rồi, đây nhé, đường kính não thất của bé là 10.1, 673 00:34:15,958 --> 00:34:18,184 Và đây là ảnh chụp rõ nét hơn, 674 00:34:18,194 --> 00:34:21,225 - vậy là không sao à? - Hoàn toàn không có vấn đề gì. 675 00:34:21,235 --> 00:34:25,133 Là do lúc siêu âm không có góc nhìn chuẩn, như chị đã bảo mà. 676 00:34:25,168 --> 00:34:27,636 - Tạ ơn Chúa. - ... Cảm ơn. 677 00:34:28,370 --> 00:34:31,842 - Chúa ơi! - Cảm ơn chị đã chụp cộng hưởng từ cho em. 678 00:34:31,852 --> 00:34:35,421 Em biết là chị không phát điên vì nó, nhưng em… em cần làm 679 00:34:35,431 --> 00:34:38,329 và em… em biết em đã.. Em đã phát điên hôm nay, 680 00:34:38,339 --> 00:34:41,197 và vì em… em thật sự rất sợ… 681 00:34:41,207 --> 00:34:43,640 - Em cần phải biết. - Um... 682 00:34:45,021 --> 00:34:46,521 Đây là danh sách 683 00:34:46,556 --> 00:34:49,458 của những bác sĩ sản rất rất rất tốt mà chị biết. 684 00:34:49,492 --> 00:34:51,446 - Là sao? - Ý chị là gì? 685 00:34:52,292 --> 00:34:54,663 Vì chị không thể làm bác sĩ cho em được. 686 00:34:56,359 --> 00:34:57,532 Từ từ đã, nghe này… 687 00:34:57,815 --> 00:34:59,501 Nghe nà, em… em xin lỗi. 688 00:34:59,535 --> 00:35:01,773 Tại em chỉ muốn biết chắc thôi. 689 00:35:01,783 --> 00:35:04,140 Nếu chị là bác sĩ của em, thì chị không thể là bạn của em được. 690 00:35:04,150 --> 00:35:07,350 - Và… và chị muốn làm bạn của em. - Đừng, thôi mà. 691 00:35:11,714 --> 00:35:13,034 Chị xin lỗi 692 00:35:13,335 --> 00:35:15,751 ♪ 693 00:35:58,072 --> 00:35:59,128 Oh. 694 00:36:00,558 --> 00:36:02,980 ... Cô mới bắt đầu làm à? 695 00:36:03,791 --> 00:36:05,103 Kiểu thế à. 696 00:36:05,113 --> 00:36:07,979 Ugh. Tôi có một ngày thật là rầu. 697 00:36:08,371 --> 00:36:12,574 Hai ông lão, tình yêu không thể tới được… Quá tồi tệ. 698 00:36:12,584 --> 00:36:15,008 Tôi chỉ muốn về nhà, trèo lên giường ngay. 699 00:36:15,018 --> 00:36:16,311 Thế về thôi. 700 00:36:17,138 --> 00:36:18,295 Wow. 701 00:36:19,584 --> 00:36:21,414 Cô ổn chứ? 702 00:36:21,424 --> 00:36:22,752 Tôi, ừ… 703 00:36:25,902 --> 00:36:29,524 Tôi chia tay với Kyle rồi… 704 00:36:29,725 --> 00:36:31,337 Oh, Steph. 705 00:36:34,831 --> 00:36:36,251 Có chuyện gì vậy? 706 00:36:38,351 --> 00:36:43,538 Shepherd, đã mổ não anh ấy hôm nay mà không có tôi. 707 00:36:44,821 --> 00:36:46,560 chị ấy bắt tôi ngồi ở phòng chờ, 708 00:36:46,570 --> 00:36:49,285 và mọi thứ tôi có thể nghĩ được đó là… 709 00:36:50,824 --> 00:36:52,774 tôi đã từng là anh ấy khi còn nhỏ… 710 00:36:54,417 --> 00:36:57,963 ra vào bệnh viện cả năm trời và… 711 00:37:00,291 --> 00:37:02,891 và tôi không thể ngồi ở phòng chờ được. 712 00:37:03,350 --> 00:37:05,660 Tôi không thể chịu nổi. 713 00:37:05,670 --> 00:37:07,796 Tôi cần đứng bên kia vạch đỏ. 714 00:37:07,830 --> 00:37:10,293 Tôi cần phải giúp đỡ người khác chữa trị cho mọi người, 715 00:37:10,303 --> 00:37:13,489 và tôi không thể làm thế nếu tôi ở bên anh ấy, nên… 716 00:37:14,748 --> 00:37:16,414 nên cô chọn phẫu thuật hả. 717 00:37:16,424 --> 00:37:18,326 Không, tôi chọn tôi. 718 00:37:23,262 --> 00:37:25,513 - Cô có muốn đi uống chút gì không? - Không, không đâu. 719 00:37:25,724 --> 00:37:28,450 Tôi... Tôi muốn làm việc. 720 00:37:34,127 --> 00:37:36,051 Chị đã tưởng hôm nay sẽ rất tệ. 721 00:37:36,061 --> 00:37:38,360 Ý chị là cực kỳ tệ ý, 722 00:37:38,573 --> 00:37:41,029 - nhưng? - Chị đã có được Mer và Hunt. 723 00:37:41,063 --> 00:37:44,555 ... Thấy chưa? Em đã bảo là Mer sẽ đứng về phía chị mà. 724 00:37:44,565 --> 00:37:46,845 Chị nghĩ chúng ta có cơ thực sự đó. 725 00:37:46,855 --> 00:37:50,205 Chị cảm thấy khá hơn buổi sáng, Thế em thế nào? 726 00:37:50,239 --> 00:37:52,374 Em cả ngày theo phụ bác sĩ Robbins. 727 00:37:52,408 --> 00:37:54,807 - Em theo phụ chị ấy. - Ôi Trời. 728 00:37:55,544 --> 00:37:58,980 Thế làm sao? Có tệ không? Chị ấy có xử tệ em không? 729 00:38:02,485 --> 00:38:03,746 Không hẳn thế. 730 00:38:05,187 --> 00:38:06,476 Chị ấy rất tuyệt 731 00:38:07,170 --> 00:38:08,272 Huh. 732 00:38:13,763 --> 00:38:16,665 - Này! Đợi em với! - Chị về cùng à? 733 00:38:16,699 --> 00:38:18,782 Bọn em tưởng chị sẽ ở chỗ Owen cơ. 734 00:38:18,792 --> 00:38:21,696 Không, tôi đã bảo rồi, không có chuyện tôi và Owen đâu. Tụi tôi không “cặp” gì cả. 735 00:38:21,706 --> 00:38:24,372 À, có vẻ thế khi tụi em nhìn thấy cái “của” đó. 736 00:38:24,382 --> 00:38:26,161 - Ôi Giời ơi! 737 00:38:26,171 --> 00:38:27,542 Tụi mình sẽ không được nhìn như thế nữa à? 738 00:38:27,576 --> 00:38:30,514 Em làm chuyện đó, nó sẽ như luôn như vậy, 739 00:38:30,524 --> 00:38:32,981 nên như vậy, nhưng không phải trên ghế bành của chị. 740 00:38:33,015 --> 00:38:34,431 Lần thứ hai rồi đó, 741 00:38:34,441 --> 00:38:37,686 Và em có hạnh phúc, rồi em lại bỏ nó đi thật xa, 742 00:38:37,696 --> 00:38:40,722 Đừng diễn nữa. Hãy quen với nó đi. 743 00:38:40,822 --> 00:38:42,691 Chị ấy chỉ rất đúng đấy. 744 00:38:42,725 --> 00:38:44,565 Chưa đến em đâu. Em cũng nên thế đó. 745 00:38:44,575 --> 00:38:46,495 Em phải lòng một cậu thực tập sinh và rồi phát hoảng lên 746 00:38:46,505 --> 00:38:48,644 vì nó chẳng đúng như quy định. 747 00:38:48,654 --> 00:38:50,127 Ai quan tâm đâu chứ? 748 00:38:50,137 --> 00:38:51,456 Không ai cả! 749 00:38:51,466 --> 00:38:53,635 Cứ làm đi, mấy cô em tôi. 750 00:38:57,359 --> 00:38:59,107 Amelia, đi thôi. 751 00:38:59,141 --> 00:39:00,412 Đi thôi nào 752 00:39:00,767 --> 00:39:03,004 - Mình không bỏ chị ấy lại được đâu. - Bỏ được mà. 753 00:39:03,014 --> 00:39:06,793 Mấu chốt khi ở cùng một đội đó chính là sự thừa nhận. 754 00:39:06,803 --> 00:39:08,450 Ta phải luông mang nó theo. 755 00:39:08,460 --> 00:39:11,720 Ta phải cố giành chiến thắng bằng mọi giá. 756 00:39:11,754 --> 00:39:13,282 ♪ Last to know ♪ 757 00:39:13,292 --> 00:39:16,268 ♪ Saying oh, no, no, no, no ♪ 758 00:39:16,278 --> 00:39:18,266 ♪ Ooh-ooh-ooh, yeah, yeah ♪ 759 00:39:18,276 --> 00:39:20,961 Ta có thể không phải lúc nào cũng quý mến người đi cùng… 760 00:39:20,971 --> 00:39:23,782 ♪ I need a love doctor ♪ 761 00:39:24,019 --> 00:39:27,361 - Anh vẫn phải ngủ ở ghế bành đấy. - Anh hiểu. 762 00:39:27,371 --> 00:39:30,247 Ta phải học cách chuyền trái bóng. 763 00:39:31,407 --> 00:39:35,522 ♪ What does he do that I don't? ♪ 764 00:39:35,978 --> 00:39:39,280 ♪ What can he give you that I won't? ♪ 765 00:39:41,456 --> 00:39:45,410 Ta phải đổ hết tấm sức vào, phe này hoặc phe kia. 766 00:39:47,878 --> 00:39:49,899 ♪ Emergency ♪ 767 00:39:49,909 --> 00:39:54,796 ♪ Oh, see, your love is killing me ♪ 768 00:39:54,830 --> 00:39:57,818 ♪ Don't know why you keep hurting me ♪ 769 00:39:57,828 --> 00:39:59,135 - Chào em. - Oh! Hah! 770 00:39:59,145 --> 00:40:00,886 - Whoa, xin lỗi. - ... 771 00:40:00,896 --> 00:40:04,000 - Anh đang làm gì thế? - Anh đi dạo về. 772 00:40:04,010 --> 00:40:07,029 - Em thì đang? - Oh, À, vâng. 773 00:40:07,627 --> 00:40:09,778 - Em ổn chứ? - Vâng, em nghĩ vậy 774 00:40:09,788 --> 00:40:12,766 Rồi, vâng. Thế này nhé, vâng. 775 00:40:13,603 --> 00:40:18,122 Anh và em không phải kiểu người có thể nói, “Anh yêu em…” 776 00:40:18,888 --> 00:40:20,592 - ừ... - Ít nhất, em không thế, 777 00:40:20,602 --> 00:40:24,008 Vì, ừ, em biết rõ là… n…nó là nói dối 778 00:40:24,452 --> 00:40:26,509 Anh không chỉ gặp người phù hợp 779 00:40:26,519 --> 00:40:28,604 và rồi mọi thứ êm đẹp và hoàn hảo, 780 00:40:28,614 --> 00:40:30,926 và đó không phải là cuộc đời. 781 00:40:30,936 --> 00:40:34,169 và ai mà hiểu được điều đó, thì chỉ có em và anh, 782 00:40:36,569 --> 00:40:38,117 Anh đang gặp rắc rối trong việc hiểu em bây giờ đây này. 783 00:40:38,127 --> 00:40:40,199 À, nghe thật kỹ em nè, này nhé… 784 00:40:40,209 --> 00:40:42,395 em tạo ra những rào cản, từ những người đã ra đi, 785 00:40:42,405 --> 00:40:44,020 và cả… thuốc phiện… 786 00:40:44,757 --> 00:40:47,161 nó khiến em có thể, hoặc là không, và cả mấy chị em dâu nữa. 787 00:40:47,171 --> 00:40:49,821 và em khiến… em biết là em khiến mọi thứ khó khăn 788 00:40:50,372 --> 00:40:51,822 Nhưng nó cho em cảm thấy hiệu quả. 789 00:40:55,143 --> 00:40:56,943 Vì nó có thể ổn 790 00:40:58,866 --> 00:41:02,642 Nếu anh và em…cùng bước tiếp với nhau… 791 00:41:03,443 --> 00:41:05,300 Nó sẽ còn khó khăn hơn… 792 00:41:05,652 --> 00:41:06,899 Sẽ rất khó… 793 00:41:07,582 --> 00:41:10,382 để yêu một ai đó hơn là bỏ người đó đi. 794 00:41:13,005 --> 00:41:15,977 và nó … nó sẽ là… 795 00:41:16,526 --> 00:41:20,454 Nó… ôi Trời. Nó thật lộn xộn, rùng mình và… 796 00:41:20,618 --> 00:41:23,048 Trời, Owen,nó chỉ... Chỉ là nó làm cuộc đời em đáng sợ. 797 00:41:23,058 --> 00:41:24,486 Anh cũng sợ mà, 798 00:41:25,234 --> 00:41:26,884 Nhưng nếu ta cố hết mình... 799 00:41:30,708 --> 00:41:33,375 Nếu anh và em quyết định ở bên nhau… 800 00:41:33,385 --> 00:41:35,369 Thực sự ở bên nhau… 801 00:41:37,054 --> 00:41:40,542 Anh sẽ thổi bay mọi thứ vở vấn đó đi. 802 00:41:41,302 --> 00:41:43,123 Em cũng vậy, đó là điều em cảm thấy. 803 00:41:43,133 --> 00:41:46,110 Em làm rối tung mọi thứ, lúc nào cũng thế. 804 00:41:49,945 --> 00:41:51,246 Ừ, đúng thế đấy. 805 00:41:51,256 --> 00:41:52,606 Đem hết sức mình, 806 00:41:53,297 --> 00:41:55,227 Thật sự cam kết... 807 00:41:55,237 --> 00:41:56,766 Amelia... 808 00:41:56,776 --> 00:41:58,876 …chiến thắng sẽ trở nên ngọt ngào hơn. 809 00:42:01,682 --> 00:42:03,503 Hãy cùng phá rối với nhau đi. 810 00:42:04,033 --> 00:42:07,493 ♪ Oh-oh, oh, ooh-ooh ooh, yeah ♪ 811 00:42:07,503 --> 00:42:09,733 ♪ Ooh-ooh, ooh, yeah 812 00:42:09,743 --> 00:42:12,233 ♪ Oh, I need a love doctor 813 00:42:12,243 --> 00:42:15,850 ♪ Oh, oh, oh-oh, ooh, yeah, oh, my ♪ 814 00:42:15,860 --> 00:42:20,121 Biên dịch từ phụ đề của johnyd13 ~ www.addic7ed.com ~ Bởi Vu hd