1
00:00:02,113 --> 00:00:04,263
Đôi khi, ta không thể đi một mình được…
2
00:00:04,273 --> 00:00:05,863
♪ Most of the time ♪
3
00:00:05,873 --> 00:00:07,450
Ta cần một ai đó đứng bên mình.
4
00:00:07,460 --> 00:00:09,060
♪ I want you to myself ♪
5
00:00:09,311 --> 00:00:12,795
Trong nghề y, ta có những trợ thủ
phẫu thuật, những quan điểm khác…
6
00:00:12,805 --> 00:00:15,878
Em chắc là Amelia dậy rồi, đợi thêm một tí.
7
00:00:16,576 --> 00:00:19,452
Không. Nếu con chị có thể ngủ dậy
và thay đồ đúng giờ,
8
00:00:19,462 --> 00:00:21,447
- thì nó cũng làm được chứ.
9
00:00:21,481 --> 00:00:22,748
Chúng ta có thể “chơi lầy”
10
00:00:22,783 --> 00:00:24,623
- Mình không thể bỏ rơi chị ấy được.
- Được chứ.
11
00:00:24,633 --> 00:00:26,146
Nó khiến ta bị muộn bao nhiêu lần rồi.
12
00:00:26,156 --> 00:00:28,956
Nó biết rõ rằng
đi chung xe thì đừng có mà muộn.
13
00:00:29,196 --> 00:00:31,550
- Đừng nhìn đằng đó.
trong những tình huống “sống còn”
14
00:00:31,560 --> 00:00:33,693
- Gì vậy?
- Ra xe thôi nào, ra xe thôi.
15
00:00:33,727 --> 00:00:34,886
Này!
16
00:00:36,097 --> 00:00:40,360
- Ồ! Uh... Ồ, uh...
17
00:00:40,370 --> 00:00:42,659
Nhưng ta sẽ chẳng muốn bị “lột trần” ra đâu.
18
00:00:42,669 --> 00:00:45,271
- Tụi em ngủ quên.
- Dậy rồi mà.
19
00:00:45,428 --> 00:00:48,174
À. Thiếu tá Hunt, báo cáo nhiệm vụ đi!
20
00:00:48,184 --> 00:00:51,314
- Ta thôi nói về việc này được không?
- Chị không hiểu sao em phải xấu hổ chứ.
21
00:00:51,324 --> 00:00:54,974
Tụi chị nên chúc mừng em.
Giờ thì chị đã biết Cristina đã nhìn thấy cái gì.
22
00:00:55,328 --> 00:00:57,371
Em nghĩ tất cả chúng ta đều
học được nhiều thứ hôm nay
23
00:00:57,381 --> 00:00:59,290
Em sẽ phải bắt xe khác để về nhà mất.
24
00:00:59,300 --> 00:01:01,260
Đừng có lo. Chị chắc chắn là sau sáng nay
25
00:01:01,270 --> 00:01:03,956
Owen sẽ muốn cả hai
ở chỗ anh ta cả đêm luôn ý.
26
00:01:03,966 --> 00:01:05,715
Không, em sẽ không gặp anh ấy
tối nay hoặc bất cứ tối nào khác.
27
00:01:05,725 --> 00:01:09,294
Nó là… là lần cuối rồi.
Bọn em không thể như thế được.
28
00:01:09,304 --> 00:01:12,133
Em có quá nhiều vấn đề.
Owen cũng có quá nhiều vấn đề.
29
00:01:12,143 --> 00:01:14,167
Ừ, tụi em đều nhìn thấy “vấn đề” của anh ta
30
00:01:14,289 --> 00:01:16,383
- Ừa.
- Ừ.
31
00:01:16,393 --> 00:01:18,242
- Này. Im đi!
32
00:01:18,252 --> 00:01:19,536
Trông cũng được!
33
00:01:21,102 --> 00:01:23,876
Em đã nói rồi, anh nên
tránh xa khỏi phòng mổ ra!
34
00:01:23,911 --> 00:01:26,249
Và nếu như trưởng khoa đó đủ thông minh,
35
00:01:26,259 --> 00:01:29,515
Họ sẽ cũng tán đồng như thế.
Tắm thì miễn phi!
36
00:01:29,525 --> 00:01:32,246
Vậy là, em sẽ…
sẽ phá anh, huh,
37
00:01:32,256 --> 00:01:34,340
sẽ khiến cả bệnh viện
quay lưng lại với anh
38
00:01:34,350 --> 00:01:36,162
Sao anh không nghĩ có khi
chính anh đang tự phá mình hả?
39
00:01:36,172 --> 00:01:39,529
Em chẳng mất gì khi để anh
tiếp tục làm việc như chuyên viên gây mê hồi sức.
40
00:01:39,539 --> 00:01:42,361
Anh thì vẫn bị tụt lại,
như đã bàn,
41
00:01:42,396 --> 00:01:44,480
Đó mới là nhân văn, và sẽ khiến em vui hơn.
42
00:01:44,490 --> 00:01:47,133
Chẳng có cái gì trong việc này
khiến em vui được cả.
43
00:01:47,167 --> 00:01:50,068
Chỉ có mỗi việc anh học được gì
từ những việc anh đã gây ra thôi.
44
00:01:50,078 --> 00:01:53,573
Không, không, không. Là do em
không đồng tình với những gì anh làm
45
00:01:53,583 --> 00:01:55,575
và em cảm thấy xấu hổ
vì đang đeo chiếc nhẫn cưới anh trao
46
00:01:55,585 --> 00:01:57,810
- trong khi anh thì vẫn tin.
- ...
47
00:01:57,910 --> 00:02:00,971
- Vậy nên, hẹn gặp em ở chỗ làm.
- Ồ!
48
00:02:05,894 --> 00:02:08,846
Chị phải thuyết phục Meredith đứng về phía mình
Mọi người sẽ đi theo chị ấy,
49
00:02:08,856 --> 00:02:12,091
- Grey sẽ ủng hộ theo phe chị.
- Cô ấy có thể về phía của Arizona.
50
00:02:12,101 --> 00:02:14,560
- Họ đã ở với nhau trong vụ tai nạn máy bay.
- Chị sẽ lo được mà.
51
00:02:14,595 --> 00:02:16,696
... Em chỉ nói vậy
vì em mến chị thôi.
52
00:02:16,730 --> 00:02:18,658
Hôm nay là ngày chị sẽ mất toàn bộ bạn bè của mình.
53
00:02:18,668 --> 00:02:19,822
- Không đâu.
- Có thể thế đấy.
54
00:02:19,832 --> 00:02:21,400
Nên tôi sẽ không, không làm thế đâu.
55
00:02:21,410 --> 00:02:24,203
Tại sao lại phải đi nhờ
bạn bè mình ra làm chứng trước toà chứ?
56
00:02:24,213 --> 00:02:26,572
- Khác gì như trát hầu toà đâu?
- Oh, Tôi có thể tưởng tượng ra cô sẽ cần gì
57
00:02:26,582 --> 00:02:28,098
những nhân chứng ủng hộ mình.
58
00:02:28,108 --> 00:02:31,511
Vậy là, tôi phải bắt
mọi người chọn phe nào ủng hộ ư?
59
00:02:33,966 --> 00:02:36,359
Chỉ… chỉ là nhờ bạn bè của mình
một sự giúp đỡ thôi.
60
00:02:36,369 --> 00:02:39,819
Chỉ thế thôi. Nghe này…
Hãy thử đi.
61
00:02:40,954 --> 00:02:42,520
Vâng, ừm, được rồi, tôi…
62
00:02:42,530 --> 00:02:45,091
à, tôi sẽ gặp April,
có vẻ sẽ khả thi.
63
00:02:45,101 --> 00:02:47,126
và rồi cả Jackson,
người nhà Avery đó.
64
00:02:47,136 --> 00:02:49,758
Đó, nếu mà tôi có được họ ủng hộ,
thì tôi sẽ ổn chứ?
65
00:02:49,768 --> 00:02:50,797
Cảm ơn ông.
66
00:02:50,831 --> 00:02:54,258
Tôi dạy con tôi rằng,
khi mà chơi đồ chơi xong, thì phải cất đi.
67
00:02:54,268 --> 00:02:55,958
- Chào buổi sáng.
- và con của tôi thì…
68
00:02:55,968 --> 00:02:58,417
không cần phải nhìn thấy “cái ấy” của anh
và anh cũng vậy.
69
00:02:58,427 --> 00:03:00,540
- Meredith, làm ơn mà.
- Uh, Đây đúng là lúc mà…
70
00:03:00,550 --> 00:03:03,509
Tôi nên hỏi, nhưng… tự nhiên lại biết.
71
00:03:03,519 --> 00:03:05,373
- Ta có gì đây?
72
00:03:05,383 --> 00:03:07,513
Leo Paulson, 76,
ngã cầu thang,
73
00:03:07,548 --> 00:03:10,116
- Bệnh nhân kêu đau nhiều ở lưng
- Ông ấy sẽ ổn chứ?
74
00:03:10,150 --> 00:03:13,136
Ông Paulson vừa về đến nhà
sau khi đi dạo buổi sáng,
75
00:03:13,146 --> 00:03:15,555
rồi thì ông ấy bị trượt chân
khi đang bước vào sảnh.
76
00:03:15,589 --> 00:03:19,459
Tôi suýt thì đã có thể đỡ được ông ấy,
nhưng tôi… tôi… tôi trượt tay.
77
00:03:19,469 --> 00:03:21,194
- và bác là?
- À, Vincent.
78
00:03:21,204 --> 00:03:25,184
Tôi, uh… Tôi là người giữ cửa chung cư của ông Paulson
79
00:03:25,485 --> 00:03:27,066
Vâng, được rồi, đưa bệnh nhân vào trong thôi.
80
00:03:27,100 --> 00:03:29,168
♪
81
00:03:31,687 --> 00:03:34,574
- Kyle, rất vui khi được gặp lại anh.
- Chào, thật tuyệt khi được gặp lại cô.
82
00:03:34,780 --> 00:03:36,118
Edwards, Tôi tưởng cô nghỉ làm ngày hôm nay
83
00:03:36,128 --> 00:03:38,144
- À, vâng, em nghỉ, nhưng…
- Nhưng tôi đã phá hỏng vụ nghỉ đó.
84
00:03:38,178 --> 00:03:40,980
Cô ấy bắt tôi vào viện khám,
cho chắc chắn.
85
00:03:41,465 --> 00:03:43,683
- Cảm ơn bé.
86
00:03:44,121 --> 00:03:45,418
À, được rồi.
87
00:03:45,525 --> 00:03:47,820
Được rồi, bắt đầu, uhm, trình bệnh đi DeLuca.
88
00:03:48,280 --> 00:03:50,356
Kyle Diaz... hậu phẫu phương pháp kích thích não sâu
89
00:03:50,366 --> 00:03:52,755
- cách đây 1 tháng rưỡi.
- Anh ấy tiếp tục bị chứng run tay...
90
00:03:52,765 --> 00:03:54,665
Lần này, ở tay trái của anh ấy.
91
00:03:54,747 --> 00:03:58,331
Và chúng ta đã làm thủ thuật
để chữa chứng run tay ở tay phải.
92
00:03:58,365 --> 00:04:02,092
Em e là anh ấy bị chứng run mới
ở nửa não bên kia.
93
00:04:02,102 --> 00:04:03,836
Rồi, Kyle, thay đồ nhập viên đã
94
00:04:03,846 --> 00:04:05,291
Chúng tôi sẽ khám toàn diện cho anh
95
00:04:05,301 --> 00:04:08,174
DeLuca, thực hiện chụp cộng hưởng từ não
và cả điện thế gợi nữa.
96
00:04:08,208 --> 00:04:09,909
Edwards, cô ra đây một chút nhé.
97
00:04:09,943 --> 00:04:12,879
♪
98
00:04:15,866 --> 00:04:18,388
Tôi không nhân ra là hai người đang “cặp” đó.
99
00:04:18,398 --> 00:04:20,887
À, không, bọn em không,
không… “cặp” gì hết.
100
00:04:20,897 --> 00:04:22,588
Chỉ… chỉ… mới thôi ạ.
101
00:04:22,623 --> 00:04:25,591
Dù sao đi nữa, em cũng nghĩ là
ta nên thực hiện chụp cộng hưởng từ trước,
102
00:04:25,626 --> 00:04:27,593
và nếu như không xác định được
dấu hiệu gián đoạn rõ ràng nào,
103
00:04:27,628 --> 00:04:30,378
- Ta có thể chỉ cần sử dụng thuốc để điều trị.
- Chúng ta không thể làm.
104
00:04:30,643 --> 00:04:32,064
Có chứ, ta làm được thế. Em đã nghiên cứu rồi.
105
00:04:32,099 --> 00:04:34,600
Cô đang hẹn hò với một bệnh nhân
Cô không thể chữa cho anh ấy được.
106
00:04:34,635 --> 00:04:35,952
Em đã bảo là bọn em chưa hẳn là đã…
107
00:04:35,962 --> 00:04:38,454
Edwards, Đó không phải là vấn đề gì to tát.
Cô có thể ở bên anh ấy mà.
108
00:04:38,464 --> 00:04:40,514
Chị “tống cổ” em ra khỏi ca của anh ấy à?
109
00:04:40,533 --> 00:04:42,041
Ừ, đúng thế.
110
00:04:42,260 --> 00:04:44,777
Ra là, em sẽ phải vậy, chỉ ngồi bên cạnh
nắm tay anh ấy cả ngày thôi sao?
111
00:04:44,811 --> 00:04:47,554
Tuỳ cô thôi, hôm nay cô nghỉ làm mà.
112
00:04:47,863 --> 00:04:49,448
Chịu đi.
113
00:04:49,483 --> 00:04:51,717
♪
114
00:04:51,727 --> 00:04:53,911
Nhiều vết thương bị đâm, ở ngực và bụng.
115
00:04:53,921 --> 00:04:57,784
- Ống thở ngực đã được đặt khi cấp cứu.
- Siêu âm cho thấy tràn máu màng tim ngoài
116
00:04:57,794 --> 00:04:59,592
- Lộn tùng phèo ha,
- Quá là lộn xộn.
117
00:04:59,602 --> 00:05:01,561
Nào, cùng nhau dọn dẹp nào.
118
00:05:05,778 --> 00:05:07,567
Bác sĩ Warren à.
119
00:05:07,601 --> 00:05:08,625
Chào Trưởng khoa.
120
00:05:08,635 --> 00:05:11,837
- Em tưởng Bác sĩ Knox là...
- Bác sĩ Knox nghỉ ốm.
121
00:05:11,872 --> 00:05:13,130
Warren, chuyện quái gì thế?
122
00:05:13,140 --> 00:05:15,441
Tôi là chuyên viên gây mê
như hồi xưa.
123
00:05:15,451 --> 00:05:16,712
Hm. Thế hả.
124
00:05:16,722 --> 00:05:19,017
Rất vui vì được gặp lại cậu.
125
00:05:20,799 --> 00:05:22,064
Có lẽ thế
126
00:05:24,848 --> 00:05:26,293
Dao số 10
127
00:05:26,303 --> 00:05:29,589
- Có gì sai à?
- Không phải phe tôi.
128
00:05:29,777 --> 00:05:31,134
Bác sĩ Bailey?
129
00:05:32,291 --> 00:05:33,960
Không nói gì nha.
130
00:05:33,994 --> 00:05:36,929
♪
131
00:05:37,947 --> 00:05:39,213
Hút.
132
00:05:42,558 --> 00:05:44,424
Được rồi bắt đầu nào.
133
00:05:45,836 --> 00:05:48,007
À, giờ thì tôi có cả hai người cùng ở đây
134
00:05:48,017 --> 00:05:51,844
tôi có thể hỏi hai người một việc,
um… tôi cần nhờ một việc
135
00:05:52,058 --> 00:05:53,523
- Được chứ.
- Vâng.
136
00:05:53,533 --> 00:05:56,064
À, hai người biết việc tôi và Callie
sẽ phải ra toà.
137
00:05:56,074 --> 00:05:57,440
Vâng?
138
00:05:58,432 --> 00:06:00,520
Blake. Cô cần gì à?
139
00:06:00,530 --> 00:06:02,819
Vâng, là … chị ạ
140
00:06:03,981 --> 00:06:07,126
- Tôi sẽ theo phụ chị hôm nay.
- um, thật sao?
141
00:06:08,195 --> 00:06:10,062
Có lẽ tôi nên tìm ai đó
để đổi lại?
142
00:06:10,097 --> 00:06:11,530
Ừ, tôi nghĩ là t-ta nên thế…
143
00:06:11,565 --> 00:06:14,058
Cô biết không? Đợi một tí nhé?
144
00:06:14,068 --> 00:06:16,361
Chị đang nói gì về việc… cần nhờ?
145
00:06:16,371 --> 00:06:19,036
À, không có gì đâu…
Cùng xem bé con nào.
146
00:06:19,046 --> 00:06:20,906
- Ừm.
- … Vâng
147
00:06:20,941 --> 00:06:23,075
Đầu tiên rõ ràng là...
148
00:06:23,233 --> 00:06:24,977
Không có dấu hiệu dị hình.
149
00:06:25,066 --> 00:06:27,980
Chiều dài xương đùi đúng chuẩn
tuổi của thai nhi,
150
00:06:27,990 --> 00:06:30,383
nó thật sự hoàn hảo,
và xinh xắn.
151
00:06:30,417 --> 00:06:32,267
Nghĩa là…
152
00:06:32,677 --> 00:06:34,528
- Không bị O.I.
- Không có dấu hiệu
153
00:06:34,538 --> 00:06:37,189
Của bệnh xương thuỷ tinh
154
00:06:37,460 --> 00:06:39,825
Thật là tuyệt vời
155
00:06:39,860 --> 00:06:41,594
- Đúng thế.
- À, xem tiếp nào.
156
00:06:41,604 --> 00:06:43,214
Ta có tim thai rất khoẻ.
157
00:06:43,224 --> 00:06:45,865
- Nhìn này
- Thật là đẹp.
158
00:06:46,196 --> 00:06:49,538
8, 9, 10 ngón tay.
159
00:06:50,570 --> 00:06:52,692
Rồi, đếm ngón chân bé đi.
160
00:06:52,702 --> 00:06:55,241
ta có 1, 2, 3, 4...
161
00:07:02,384 --> 00:07:04,283
Chuyện gì thế?
162
00:07:04,317 --> 00:07:05,611
- Huh? Sao thế?
- Hả?
163
00:07:05,621 --> 00:07:07,059
Chị thấy gì thế?
164
00:07:08,779 --> 00:07:11,000
- Uh...
- Chị ngừng nói.
165
00:07:11,010 --> 00:07:12,925
Chị đang cười,
nhưng mắt chị thì cứ đau đáu.
166
00:07:12,959 --> 00:07:15,283
- Giống như là lúc mà...
- Anh chắc là chị ấy cười mà.
167
00:07:15,293 --> 00:07:19,265
Không, đó đúng là kiểu mà chị hay làm
khi mà chị có tin xấu mà không muốn nói ra.
168
00:07:19,299 --> 00:07:21,399
Hả? Chị thấy gì thế?
169
00:07:21,409 --> 00:07:23,184
- Có thể không sao cả.
- Cái gì có thể?
170
00:07:23,194 --> 00:07:25,105
À, thì, không phải là bệnh xương thuỷ tinh
171
00:07:25,115 --> 00:07:28,607
Không, không phải bệnh xương thuỷ tinh.
… mà là ở não của bé con
172
00:07:28,642 --> 00:07:31,538
♪
173
00:07:31,548 --> 00:07:35,281
Biên dịch từ phụ đề của johnyd13
~ www.addic7ed.com ~
bởi Vu hd
174
00:07:40,731 --> 00:07:42,944
Có vết giập rõ và gập vào trong
phần xương ngực dưới.
175
00:07:42,954 --> 00:07:45,711
- Bình tĩnh, bình tĩnh nào.
- Bác sĩ Grey, có… có thể sẽ giúp được,
176
00:07:45,721 --> 00:07:49,130
uh, đây là thông tin thuốc của ông ấy
và các giấy tờ mà tôi có thể tìm được.
177
00:07:49,140 --> 00:07:50,692
Cảm ơn bác, nó rất có ích ạ.
178
00:07:50,702 --> 00:07:51,710
- May quá.
- Cảm ơn bác.
179
00:07:51,720 --> 00:07:55,189
- Leo.
- Ồ, Bà. Paulson, bà nhận được tin nhắn của tôi rồi.
180
00:07:55,199 --> 00:07:58,400
Vincent, tạ ơn Chúa là ông có mặt ở đó.
Ông ấy sao rồi?
181
00:07:58,410 --> 00:08:01,403
Bác trai đã ổn định rồi,
và tôi sẽ cập nhật thêm cho mọi người,
182
00:08:01,437 --> 00:08:04,172
nhưng tôi phải mời cả hai bác
ra ngoài phòng bệnh, xin vui lòng.
183
00:08:04,207 --> 00:08:06,327
- À, vâng…
- Đương nhiên là được.
184
00:08:06,837 --> 00:08:10,011
- Đương nhiên rồi.
- Wilson, cô lập bệnh án cho tôi nhé?
185
00:08:10,021 --> 00:08:11,994
- Theo phụ thật tuyệt.
- Yeah.
186
00:08:13,915 --> 00:08:16,865
Kết quả chụp cộng hưởng từ không cho thấy
dấu hiệu bất thường nào…
187
00:08:18,962 --> 00:08:21,723
- ở bao trong.
- Whoa, cô có thể, uh, nói rõ hơn được không?
188
00:08:21,757 --> 00:08:23,191
Tôi cần phải nhìn kỹ hơn
vào hạch nền.
189
00:08:23,226 --> 00:08:24,926
DeLuca, ổn rồi.
190
00:08:25,618 --> 00:08:27,302
Từ từ đã. Tôi cần phẫu thuật nữa à?
191
00:08:27,312 --> 00:08:30,232
Anh tưởng em bảo là họ có thể
chỉ đổi loại thuốc cho anh thôi.
192
00:08:30,242 --> 00:08:31,499
Em biết.
193
00:08:31,509 --> 00:08:34,236
Sao thuốc lại không có tác dụng trong ca này?
194
00:08:34,444 --> 00:08:37,934
Um, uh, anh biết đấy, thuốc có thể
khiến ngăn sự hình thành các thương tổn mới.
195
00:08:37,944 --> 00:08:39,382
Một khi anh đã bị run tay,
196
00:08:39,392 --> 00:08:43,206
anh cần phải làm lại phương pháp kích thích não sâu
như lần trước, nếu không…
197
00:08:43,216 --> 00:08:45,947
Nghe này, nó là ca phẫu thuật y hệt lần trước,
198
00:08:45,982 --> 00:08:47,952
nhưng ở bán cầu não bên kia.
199
00:08:47,962 --> 00:08:49,301
Đó là những gì chị ấy nói.
200
00:08:50,086 --> 00:08:51,887
Ta có thể phẫu thuật ngay hôm nay
201
00:08:51,897 --> 00:08:53,235
Whoa.
202
00:08:54,373 --> 00:08:56,424
- Sao phải vội thế?
- Sao phải đợi chứ?
203
00:08:56,944 --> 00:08:58,960
À, Kyle còn 3 buổi biểu diễn nữa trong lịch lưu diễn
204
00:08:58,995 --> 00:09:01,763
Anh ấy lo là anh ấy sẽ không thể đi
nếu phải mổ.
205
00:09:01,773 --> 00:09:04,554
Kyle, chứng run tay sẽ năng hơn
206
00:09:04,564 --> 00:09:06,366
nếu ta không chữa ngay.
207
00:09:06,376 --> 00:09:08,857
anh có thể chịu được một biểu diễn
hoặc là có thể chơi thêm hai lần nữa.
208
00:09:08,867 --> 00:09:12,663
Nhưng tôi đề xuất phẫu thuật ngay,
tuy vậy tuỳ anh quyết định.
209
00:09:13,073 --> 00:09:16,077
♪
210
00:09:21,871 --> 00:09:23,128
Hãy làm đi!
211
00:09:25,622 --> 00:09:26,879
Kyle?
212
00:09:29,054 --> 00:09:30,492
như cô ấy nói.
213
00:09:30,526 --> 00:09:33,428
♪
214
00:09:39,177 --> 00:09:40,488
Chào.
215
00:09:41,297 --> 00:09:44,097
- Gãy cột sống à?
- Đốt sống T-10. Cô rảnh chứ?
216
00:09:44,202 --> 00:09:45,961
Ừ, Không, nó cũng không quá tệ đâu.
217
00:09:45,971 --> 00:09:48,656
À, tôi có thể làm được, uh,
thủ thuật hợp nhất cột sống bằng mảng xương ghép.
218
00:09:48,666 --> 00:09:50,578
Meredith, tôi hỏi cô một việc được không?
219
00:09:50,588 --> 00:09:52,746
- Được chứ.
- À, um... ...
220
00:09:52,756 --> 00:09:54,942
- Có kết quả chụp phim của Leo chưa?
- Rồi.
221
00:09:54,952 --> 00:09:57,719
Bọn tôi đang bàn về,
uhm, thủ thuật…
222
00:09:57,729 --> 00:09:59,497
Cô có biết sáng nay…
223
00:09:59,532 --> 00:10:01,078
Tôi được nhìn thấy “cái đó” của Owen không.
224
00:10:02,946 --> 00:10:04,536
- Nó như áo “không nhét” nổi vào quần ý
- Meredith.
225
00:10:04,546 --> 00:10:06,671
- Không thể. Nhìn thấy ở đâu?
- Trong phòng khách cuả tôi
226
00:10:06,681 --> 00:10:08,506
Anh ta đang à ơi với Amelia.
227
00:10:08,541 --> 00:10:11,009
- Mình thôi không nói về vụ này được không?
- Được thôi mà.
228
00:10:11,019 --> 00:10:12,985
Anh nên lên gác, nếu có lần sau nha.
229
00:10:12,995 --> 00:10:14,958
Sẽ không có lần sau đâu.
Nếu như tôi biết đúng về Amelia,
230
00:10:14,968 --> 00:10:16,668
một khi đã xảy ra, thì sẽ không có lần sau nữa.
231
00:10:16,678 --> 00:10:18,811
Chẳng thể hiểu nổi 2 người nữa.
232
00:10:19,294 --> 00:10:21,853
- Tôi sẽ đến chỗ Leo.
- Ừm.
233
00:10:22,391 --> 00:10:24,697
Này, có phải cô muốn nhờ tôi việc gì đúng không?
234
00:10:24,707 --> 00:10:27,244
Ừ… ừ, không có gì đâu. Đừng để tâm.
235
00:10:27,663 --> 00:10:28,920
- Okay.
- Ừ.
236
00:10:30,813 --> 00:10:33,184
Đóng vách ngăn tim lại nào.
237
00:10:33,194 --> 00:10:36,601
- Gạc Teflon.
- Nhóm hai chuẩn bị vào đi.
238
00:10:42,038 --> 00:10:45,289
Chúng tôi đưa Tuck đi công viên giải trí
mấy tháng trước.
239
00:10:45,299 --> 00:10:48,379
- Oh, cái chỗ mới mở ý, um...
- Yeah, Tôi cần hút thêm ở chỗ này.
240
00:10:48,631 --> 00:10:49,961
Thật đáng thương.
241
00:10:49,971 --> 00:10:53,075
Thằng bé chưa đủ chiều cao
để được vào chơi xe lượn
242
00:10:53,085 --> 00:10:54,786
Biết nó làm gì không?
243
00:10:55,134 --> 00:10:57,889
Nó đã cố gian dối người bán vé
244
00:10:57,923 --> 00:11:00,863
- Thằng bé không lừa ai cả.
- Nó đã là một cậu nhóc gian dối.
245
00:11:02,027 --> 00:11:06,464
đã định nhét thêm tất
vào trong giày…
246
00:11:06,763 --> 00:11:09,218
- Chỗ này, banh rộng ra…
- Để nó cao hơn một chút.
247
00:11:09,228 --> 00:11:11,936
Vì thằng bé rất mê cái xe lượn đó.
248
00:11:11,971 --> 00:11:13,701
Quá tệ khi thằng bé quá thấp.
249
00:11:13,711 --> 00:11:15,573
- Chỉ Prolene 3-0
- Chỉ thấp có 3 phân
250
00:11:15,583 --> 00:11:19,935
3 phân là đủ để thằng bé
bay khỏi cái ghế ngồi,
251
00:11:19,945 --> 00:11:22,745
văng đập đầu xuống vỉa hè
tung toé như quả dưa vàng
252
00:11:23,373 --> 00:11:26,351
Hút. Quy định được lập ra
là có lý do của nó.
253
00:11:26,385 --> 00:11:28,486
Thỉnh thoảng quy định có thể quá mức.
254
00:11:28,521 --> 00:11:30,522
- Cần thiết.
- Quá đà.
255
00:11:30,556 --> 00:11:32,624
♪
256
00:11:32,658 --> 00:11:34,592
Ta phải khắt khe với Tuck
257
00:11:34,627 --> 00:11:37,240
Oh, Tuck đã cứng cáp hơn.
Tự hỏi, nó học được từ đâu chứ?
258
00:11:37,250 --> 00:11:39,417
Thật sao? Thật thế sao?
Ta thật sự đang cố để so sánh à?
259
00:11:39,427 --> 00:11:42,003
Nếu như đi một đôi giày vừa vặn.
Khâu lại.
260
00:11:44,470 --> 00:11:46,671
Não thất của bé hơi bị giãn ra.
261
00:11:46,705 --> 00:11:48,006
Rất khó để khẳng định
262
00:11:48,040 --> 00:11:49,641
Thật sự rất khó
263
00:11:49,651 --> 00:11:51,278
À, thế nó có nghĩa là…
Nghĩa là sao?
264
00:11:51,288 --> 00:11:53,478
Nó có thể là do siêu âm góc chưa chuẩn thôi,
265
00:11:53,512 --> 00:11:55,881
- Nên là...
- Hoặc có thể là do nhiễm trùng...
266
00:11:55,891 --> 00:11:58,122
vi rut cựu bào hoặc là thuỷ đậu
267
00:11:58,231 --> 00:12:00,616
Không chắc, nhưng có thể.
268
00:12:01,020 --> 00:12:05,070
Chị biết không? Hãy… còn…
còn gì có thể xảy ra nữa?
269
00:12:05,796 --> 00:12:09,137
Ừ, rối loạn ống thần kinh
hoặc là rối loạn nhiễm sắc thể.
270
00:12:09,147 --> 00:12:11,496
Sẽ không như thế.
271
00:12:11,530 --> 00:12:14,239
Em không tin đâu, sẽ không như thế đâu.
272
00:12:14,249 --> 00:12:17,149
Này, nghe chị này, chị không chắc là
liệu có phải là vậy hay không,
273
00:12:17,329 --> 00:12:18,736
nên hãy tạm tin là ổn nhé.
274
00:12:19,334 --> 00:12:20,490
ta sẽ kiểm tra toàn diện lại,
275
00:12:20,500 --> 00:12:22,923
và ta sẽ có được cái nhìn lớn hơn
và có thể sẽ khẳng định được.
276
00:12:22,933 --> 00:12:24,776
Sao chị lại bỏ xót chứ?
277
00:12:24,786 --> 00:12:27,553
Chị đã bảo… chị bảo là
mọi thứ đều ổn.
278
00:12:27,563 --> 00:12:29,714
Mấy tuần trước, chị làm siêu âm,
279
00:12:29,748 --> 00:12:32,507
chị nhìn rất kỹ và bảo là.
“Đó là một em bé khoẻ mạnh”
280
00:12:32,517 --> 00:12:34,601
- chị biết, và…
- Chị bảo là sẽ không làm sao hết.
281
00:12:34,611 --> 00:12:38,070
Ra là, lúc đó chị không kiểm tra kỹ à?
Sao… sao lại…
282
00:12:38,080 --> 00:12:39,876
- Này, em hãy bình tĩnh lại.
- Chị bảo mẹ con em sẽ không sao.
283
00:12:39,886 --> 00:12:41,893
- và giờ chị lại...
- Chỉ là… ta bình tĩnh được không?
284
00:12:41,903 --> 00:12:43,812
Bình tĩnh à? Được thôi, chị biết gì không?
285
00:12:43,822 --> 00:12:46,898
Em mang con em,
và em đã phải nhìn một đứa mất đi lần trước.
286
00:12:46,932 --> 00:12:48,782
Thứ lỗi cho em nếu em không thể bình tĩnh được.
287
00:12:49,533 --> 00:12:51,402
... Đúng vậy.
288
00:12:51,412 --> 00:12:52,831
- Nghe này, um... Chị chỉ...
- Em... Em muốn...
289
00:12:52,841 --> 00:12:55,006
Chị có thể... Chị có thể đi ra khỏi đây được không?
290
00:12:55,040 --> 00:12:56,708
Xin lỗi, nhưng…
291
00:12:56,742 --> 00:12:58,843
Chị làm ơn ra ngoài được chứ?
292
00:13:12,969 --> 00:13:15,576
Tôi làm được gì ạ? Kiểm tra các ca hậu phẫu?
293
00:13:15,586 --> 00:13:16,842
Không.
294
00:13:16,852 --> 00:13:19,586
- Tôi nên đi tìm người khác phụ chị ạ?
- Không, không! tôi không có thời gian.
295
00:13:19,596 --> 00:13:21,782
Không có thời gian để tìm ai khác.
296
00:13:21,816 --> 00:13:23,517
Được rồi, um
Cô biết cô có thể làm gì không,
297
00:13:23,527 --> 00:13:25,702
April Kepner... Cô có thể làm
xét nghiệm máu toàn diện…
298
00:13:25,712 --> 00:13:28,011
cả kháng thể đồ, mức độ Âm tính, Dương tính.
299
00:13:28,021 --> 00:13:30,600
- Tôi muốn kiểm tra mọi thứ.
- Để xem liệu có bỏ xót gì không ạ?
300
00:13:30,610 --> 00:13:34,160
Tôi muốn biết liệu đứa bé
có bị “xước mặng rô” hay không ý. Cô làm được chứ?
301
00:13:34,282 --> 00:13:35,829
Làm được ạ.
302
00:13:37,629 --> 00:13:39,867
Tuyệt lắm, sắc tố mật vàng giảm rồi ha.
303
00:13:39,901 --> 00:13:41,701
Cu có thể về được rồi, chúc mừng.
304
00:13:43,223 --> 00:13:45,810
- Này, tôi cần anh giúp.
- Chào buổi sáng.
305
00:13:45,820 --> 00:13:48,108
Là một người bạn… và cũng là một bác sĩ…
306
00:13:48,143 --> 00:13:51,378
một bác sĩ nhi, nhưng là bạn bè nhiều hơn.
307
00:13:51,627 --> 00:13:53,480
Thế nào cũng được, thế làm sao?
308
00:13:53,626 --> 00:13:55,649
À, ừm..
309
00:13:55,971 --> 00:13:58,152
Nó, ừ, là một yêu cầu… khá lớn.
310
00:13:58,186 --> 00:14:01,567
à, thực ra tôi không định hỏi
nhưng tôi… cần ai đó
311
00:14:01,577 --> 00:14:03,271
người biết rõ tôi và cả con tôi…
312
00:14:03,281 --> 00:14:06,527
một người mà người ta tin tưởng
giao con cho, và anh là…
313
00:14:06,561 --> 00:14:08,957
- A, anh quen tôi lâu rồi
- Callie, chỉ cần...
314
00:14:08,967 --> 00:14:10,965
Không, đợi một tí, là do… tôi…
315
00:14:10,999 --> 00:14:13,968
À, tôi cũng biết là anh khá là…
316
00:14:14,239 --> 00:14:16,170
anh cũng khá là thân với Arizona…
317
00:14:16,204 --> 00:14:17,924
nhưng anh rất...
318
00:14:18,161 --> 00:14:21,427
Cô định hỏi tôi có đứng về phía cô
trong vụ đòi quyền nuôi con hả?
319
00:14:21,437 --> 00:14:23,808
Ôi Trời, đúng thế. Cảm ơn anh.
320
00:14:23,818 --> 00:14:27,218
Sẽ là Không. Vì tôi quý cả hai.
Và tôi không chọn phe nào đâu.
321
00:14:32,318 --> 00:14:34,989
Kyle, chúng tôi đã sắp lịch mổ cho anh chiều nay.
322
00:14:35,023 --> 00:14:37,691
Bác sĩ DeLuca sẽ lấy một chút máu.
323
00:14:38,034 --> 00:14:41,421
À, và rồi, sau đó thì? Vượt qua hả?
324
00:14:41,431 --> 00:14:44,531
Steph có nói về… thử nghiệm lâm sàng.
325
00:14:44,814 --> 00:14:48,502
Thử nghiệm lâm sàng dùng kháng thể đơn dòng.
Tôi đã đọc về nghiên cứu này lúc chờ,
326
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
và họ mới chỉ thực nghiệm
với chứng đa xơ cứng.
327
00:14:50,524 --> 00:14:51,939
Huh.
328
00:14:52,480 --> 00:14:53,890
Có lẽ… sẽ nghiên cứu thêm.
329
00:14:53,900 --> 00:14:56,187
Tôi nghĩ nó có thể sẽ rất phù hợp với Kyle.
330
00:14:56,197 --> 00:14:58,238
Để dành nhé.
Bây giờ, ta sẽ cần tập trung
331
00:14:58,248 --> 00:15:01,648
vào việc chuẩn bị cho anh phẫu thuật,
và tôi sẽ gặp anh sớm.
332
00:15:01,745 --> 00:15:02,792
DeLuca.
333
00:15:02,802 --> 00:15:04,728
Vâng, um, tôi sẽ cần lấy máu ở tay phải.
334
00:15:04,738 --> 00:15:05,940
Đưa đây, để tôi làm
335
00:15:09,688 --> 00:15:11,827
Ông làm tôi sợ mém chết.
336
00:15:13,684 --> 00:15:15,405
Tôi biết.
337
00:15:16,298 --> 00:15:17,845
thế còn Angelica?
338
00:15:18,829 --> 00:15:20,265
Bà ấy đến chưa?
339
00:15:20,447 --> 00:15:22,936
Bà ấy đang đi lấy cà phê
340
00:15:23,593 --> 00:15:26,725
Tôi muốn được ở lại nếu… ông không phiền.
341
00:15:26,735 --> 00:15:29,410
- Làm ơn, hãy ở lại.
- Oh.
342
00:15:31,216 --> 00:15:33,714
♪
343
00:15:43,552 --> 00:15:45,128
Xin lỗi? Bác Paulson.
344
00:15:45,138 --> 00:15:47,628
Tôi tới để báo bác chuẩn bị tiền phẫu
345
00:15:48,007 --> 00:15:51,554
- Bác đang cảm thấy thế nào?
- Tôi đây, tôi đây
346
00:15:52,133 --> 00:15:55,014
Tôi phải gọi báo cho mấy đứa con và cháu.
347
00:15:55,206 --> 00:15:57,536
Ai cũng lo lắng.
348
00:16:03,712 --> 00:16:06,413
- Giữ cửa! Giữ cửa được chứ?
- Có kết quả xét nghiệm của em chưa?
349
00:16:06,423 --> 00:16:07,748
À,Um, chưa, chưa có.
350
00:16:07,758 --> 00:16:10,114
Chị đã giục rồi, nhưng thật sự
chị nghĩ chúng sẽ bình thường thôi
351
00:16:10,124 --> 00:16:11,571
Nhưng nó vẫn không giải thích rõ được.
352
00:16:11,581 --> 00:16:14,189
Ừ, nhưng em biết đấy.
Chị… chị chỉ…
353
00:16:14,199 --> 00:16:16,402
Chị sẽ làm siêu âm lại sau 2 tuần nữa
để xem xem…
354
00:16:16,412 --> 00:16:18,596
2 tuần à? Em không thể đợi được 2 tuần.
355
00:16:18,606 --> 00:16:20,861
Chúng ta có thể làm gì khác chứ?
356
00:16:20,871 --> 00:16:22,680
Chị biết là em lo,
nhưng chị… chị thật sự…
357
00:16:22,690 --> 00:16:25,320
Này, thế còn chụp cộng hưởng từ thai nhi…
358
00:16:25,330 --> 00:16:26,950
để nhìn chính xác hơn não của bé thì sao?
359
00:16:26,960 --> 00:16:28,597
Để có ảnh chụp rõ ràng,
chị sẽ phải để em,
360
00:16:28,607 --> 00:16:30,136
và cả đứa bé vào trạng thái hôn mê.
361
00:16:30,146 --> 00:16:32,940
và chị… chị không muốn làm vậy
trừ phi phải làm.
362
00:16:32,950 --> 00:16:34,200
Cả em cũng không muốn thế đâu.
363
00:16:35,656 --> 00:16:37,511
Nghe này, em chỉ cần tin chị thôi
364
00:16:37,545 --> 00:16:40,545
Chị biết là chị đã khiến em
nghi ngờ lòng tin trước kia, nhưng…
365
00:16:40,645 --> 00:16:42,195
em cần phải tin chị…
366
00:16:44,440 --> 00:16:46,954
Em tin là chị sẽ lo được.
367
00:16:46,988 --> 00:16:49,690
♪
368
00:16:55,830 --> 00:16:58,623
Đây là một số thông tin về
thử nghiệm lâm sàng dùng kháng thể đơn dòng
369
00:16:58,633 --> 00:17:01,424
Edwards, có vẻ cô không hiểu ý tôi sáng nay
370
00:17:01,434 --> 00:17:04,829
- khi tôi bảo cô đừng tham gia ca này
- Em không xin vào mổ mà.
371
00:17:04,839 --> 00:17:07,708
Em chỉ muốn có thể được ngồi cạnh anh ấy như lần trước
372
00:17:07,718 --> 00:17:10,469
Lần trước, cô ở đó với vai trò bác sĩ,
chứ không phải là bạn gái của anh ta.
373
00:17:10,479 --> 00:17:11,992
Em không phải là bạn g..
374
00:17:12,684 --> 00:17:15,735
Anh ấy sợ, và em có thể giữ anh ấy bình tĩnh
375
00:17:16,218 --> 00:17:17,987
- Tôi lo được mà.
- DeLuca, im nào.
376
00:17:17,997 --> 00:17:20,641
Uh, DeLuca, cậu mang mấy thứ này vào phòng mổ nhé?
377
00:17:20,651 --> 00:17:21,889
Vâng ạ.
378
00:17:26,995 --> 00:17:28,535
- Nghe này, tôi hiểu
- Dạ?
379
00:17:28,545 --> 00:17:30,961
Cô có tình cảm với anh chàng này,
và tôi không hề phán xét gì.
380
00:17:30,971 --> 00:17:34,368
À, nghe có vẻ đúng như thế,
nhưng em có thể công tâm mà. Em…
381
00:17:34,402 --> 00:17:37,533
Oh, Edwards, Cô sẽ là thành viên gia đình
của bệnh nhân đầy bức xúc ngày hôm nay.
382
00:17:37,543 --> 00:17:39,912
Đó là lý do sao chúng ta không
chữa trị cho người mà chúng ta yêu mến.
383
00:17:39,922 --> 00:17:43,309
Cô biết từng bước cách làm.
Cô như thể suy nghĩ thứ hai của tôi.
384
00:17:43,319 --> 00:17:45,850
Em không thể chữa được
khi mà em quá rõ như thế…
385
00:17:45,860 --> 00:17:48,449
và tôi sẽ không mạo hiểm để cô
làm vậy trong phòng mổ của mình đâu
386
00:17:48,459 --> 00:17:50,184
khi mà tôi đang đi vào ngóc ngách trong não anh ta
387
00:17:50,194 --> 00:17:52,519
Vâng, thế em sẽ ngồi ở phòng quan sát…
388
00:17:52,554 --> 00:17:54,316
Người nhà không được ngồi quan sát.
389
00:17:54,326 --> 00:17:56,890
Bọn em chỉ mới ngủ với nhau vài lần!
390
00:17:56,900 --> 00:17:58,692
Thế là đủ rồi. Mọi thứ sẽ diễn ra như vậy.
391
00:17:58,727 --> 00:18:00,761
Cô sẽ giao cho tôi thẻ ra vào của mình.
392
00:18:00,795 --> 00:18:02,930
Cô sẽ đưa Kyle đến vạch đỏ
393
00:18:02,964 --> 00:18:06,811
và ngồi ở phòng chờ
cho đến khi anh ta mổ xong
394
00:18:07,020 --> 00:18:10,729
như những người thân bệnh nhân khác
vì hôm nay cô không phải bác sĩ.
395
00:18:10,739 --> 00:18:12,181
Rõ ràng chưa?
396
00:18:12,191 --> 00:18:15,676
♪
397
00:18:15,931 --> 00:18:18,523
- Chị đùa đúng không?
- Thẻ ra vào.
398
00:18:20,282 --> 00:18:21,715
Ngay.
399
00:18:39,125 --> 00:18:41,227
Tôi biết cô nghĩ gì khi cô nhìn thấy…
400
00:18:45,126 --> 00:18:47,476
- Bác Paulson...
- Không có gì đâu.
401
00:18:49,195 --> 00:18:52,138
Tôi chưa từng lừa dối vợ mình
402
00:18:53,440 --> 00:18:55,827
Vincent và I, chúng tôi không...
403
00:18:57,875 --> 00:19:00,315
Tôi đã kết hôn 51 năm.
404
00:19:01,271 --> 00:19:04,708
Có 3 đứa con, 7 đứa cháu,
405
00:19:04,742 --> 00:19:09,046
và sắp có thêm một đứa cháu nữa,
và vợ tôi thì rất hạnh phúc.
406
00:19:09,056 --> 00:19:10,536
Bà ấy yêu tôi
407
00:19:14,118 --> 00:19:17,187
Nhưng cảm xúc của tôi với Vincent...
408
00:19:21,125 --> 00:19:25,062
Tôi sẽ huỷ hoại vợ tôi mất.
VÀ tôi sẽ không làm thế đâu.
409
00:19:25,096 --> 00:19:26,997
Nên, làm ơn…
410
00:19:27,031 --> 00:19:29,132
Cháu không nhìn thấy gì cả.
411
00:19:32,367 --> 00:19:35,472
Ông biết không, tôi thấy
người mở cửa vẫn chờ ở phòng chờ
412
00:19:35,506 --> 00:19:38,032
- Thật là có tâm.
- Wow.
413
00:19:38,042 --> 00:19:39,881
Leo chắc hẳn hay boa nhiều tiền lắm.
414
00:19:39,891 --> 00:19:42,279
- Họ yêu nhau.
415
00:19:42,495 --> 00:19:44,995
- Hả, Leo và người mở cửa à?
- Bông cầm máu Avitene.
416
00:19:46,514 --> 00:19:48,092
Tôi phát hiện ra họ
417
00:19:48,102 --> 00:19:49,849
Có vẻ thú vị ha
418
00:19:49,859 --> 00:19:51,622
Phát hiện, phát hiện họ như nào?
419
00:19:51,656 --> 00:19:55,435
Chỉ là nắm tay thôi… rất tình cảm phù hợp với khán giả
Không như những gì tôi thấy sáng nay.
420
00:19:57,495 --> 00:20:00,097
- Họ yêu nhau, thật ngọt ngào.
- Nhưng thật buồn.
421
00:20:00,392 --> 00:20:02,732
Họ có quyền yêu cho chính họ.
422
00:20:02,742 --> 00:20:05,548
Người mở cửa cứ tiếp tục
mở cửa hàng ngày,
423
00:20:05,558 --> 00:20:09,540
để tình yêu ra đi và rồi
để nó trở lại
424
00:20:09,631 --> 00:20:11,712
và rồi để nó mãi đi bên lề…
425
00:20:13,653 --> 00:20:15,617
- Hm.
- Dao 15.
426
00:20:17,059 --> 00:20:18,709
Mọi người biết đó,
427
00:20:21,682 --> 00:20:22,857
Hm.
428
00:20:23,926 --> 00:20:26,323
Bác sĩ Warren đổ tội cho tôi
429
00:20:26,357 --> 00:20:28,829
đang cố huỷ hoại sự nghiệp của anh ấy,
430
00:20:28,839 --> 00:20:31,186
cô có nghĩ đó là nhận định công bằng không?
431
00:20:31,196 --> 00:20:34,297
Không, cô đâu có cố huỷ hoại gì đâu.
Rửa chỗ này.
432
00:20:34,332 --> 00:20:37,255
Đương nhiên là cô ấy sẽ đồng ý với em.
Em là Trưởng khoa mà.
433
00:20:37,265 --> 00:20:39,696
sẽ là công bằng chứ.
Bác sĩ của em có thể tự do lên tiếng.
434
00:20:39,706 --> 00:20:41,222
Chồng em thì không.
435
00:20:41,232 --> 00:20:44,074
- Tôi đóng vào đây.
- Anh định nói gì thì nói đi.
436
00:20:44,108 --> 00:20:45,516
Anh đã nói… cả mấy tuần rồi!
437
00:20:45,526 --> 00:20:47,796
và làm bất cứ thứ gì anh thích, nữa
438
00:20:47,806 --> 00:20:50,607
mà không để ý đến sự có mặt của anh
trong phòng mổ
439
00:20:50,617 --> 00:20:53,392
nó khiến các bác sĩ của em áp lực?
Đúng không, bác sĩ Riggs?
440
00:20:53,402 --> 00:20:56,428
À, ừm. Tôi thực ra cũng có băn khoăn chút,
441
00:20:56,438 --> 00:21:00,232
Đó, anh nghe rồi đó, Bác sĩ Warren?
Căng thẳng không cần thiét.
442
00:21:00,242 --> 00:21:02,855
và Bác sĩ Riggs đã phẫu thuật
với cả “quả bom” ở trong đầu.
443
00:21:02,865 --> 00:21:06,545
- Được rồi, được rồi, đây chính là vấn đề…
444
00:21:06,973 --> 00:21:08,774
- Bị nhịp thất đa ổ.
- Thuyên tắc khí.
445
00:21:08,784 --> 00:21:12,399
Cần phải hút hết khí ra khỏi vách ngăn vết thương
Bỏ tay ra khỏi bệnh nhân! Ngay!
446
00:21:15,241 --> 00:21:18,786
Riggs, bệnh nhân sẽ cần trọc hút vào tâm thất.
447
00:21:18,796 --> 00:21:20,911
trước khi bị thuyên tắc khí
và truỵ hoàn toàn.
448
00:21:20,921 --> 00:21:22,534
Sẵn sàng đây.
449
00:21:27,734 --> 00:21:30,913
Không có khí trong ống siêu âm thực quản
Hút hết ra rồi.
450
00:21:32,115 --> 00:21:35,797
À, Tôi sẽ chỉ ra một điểm
trong câu hỏi của Trưởng Khoa.
451
00:21:35,807 --> 00:21:38,374
Hai người này… không có ý xúc phạm đâu…
452
00:21:38,384 --> 00:21:40,263
Nhưng họ sẽ nói bất cứ thứ gì em muốn,
453
00:21:40,273 --> 00:21:43,454
Vì Pierce làm việc cho em,
và Riggs thì làm việc cho Pierce.
454
00:21:43,464 --> 00:21:44,866
Nên em có thể hỏi họ bất cứ điều gì em muốn
455
00:21:44,876 --> 00:21:46,927
và em có thể so sánh anh
với một đứa trẻ, theo cách em muốn,
456
00:21:46,937 --> 00:21:49,057
Nhưng sự thực là
em sẽ không bao giờ biết được
457
00:21:49,067 --> 00:21:52,109
điều mà họ thực sự nghĩ,
bởi vì, không giống như anh…
458
00:21:53,124 --> 00:21:54,945
họ phải dè chừng với em,
459
00:21:56,140 --> 00:21:59,850
Và giờ, tôi đã trở lại đây
nếu như tất cả mọi người muốn tiếp tục.
460
00:22:02,402 --> 00:22:04,221
Anh đúng là đồ ngạo mạn
461
00:22:04,255 --> 00:22:07,157
♪
462
00:22:07,167 --> 00:22:09,921
- Hả?! Callie hỏi cậu ư?
- Vâng, và em nói không.
463
00:22:09,931 --> 00:22:11,651
và cậu sẽ nói không với cả tôi à?
464
00:22:11,661 --> 00:22:13,296
Alex, ta là bạn mà.
465
00:22:13,331 --> 00:22:16,278
- Callie cũng là bạn của em.
- Không, chị biết, thôi nào.
466
00:22:16,288 --> 00:22:18,381
Bác sĩ Robbins?
467
00:22:19,082 --> 00:22:21,404
Blake, Cô lại muốn gì?
468
00:22:21,693 --> 00:22:24,387
- Tôi có kết quả xét nghiệm rồi.
- Cô ở khắp mọi nơi.
469
00:22:24,397 --> 00:22:27,726
Cô ta ở mọi chỗ,
như thể là gián điệp cho Callie ý.
470
00:22:27,736 --> 00:22:30,938
- Nghe này...
- Sao?! Cô nghe chưa đủ à?
471
00:22:31,288 --> 00:22:33,600
Hay cô muốn tụi tôi phải
nói gì đó cho cô nghe
472
00:22:33,610 --> 00:22:35,509
để có thể về báo cáo lại là
tôi đang yếu thế
473
00:22:35,544 --> 00:22:38,804
rằng tôi sắp mất cả tư cách
làm bác sĩ lẫn tư cách làm mẹ?
474
00:22:38,814 --> 00:22:40,414
Ừ thì đã sao?
Có làm sao không? Cô biết đủ chưa?
475
00:22:40,424 --> 00:22:41,772
Này, liệu toà có biết về cái chân giả không?
476
00:22:41,782 --> 00:22:43,715
Vì tôi chắc chắn không phải người chạy
nhanh nhân khi có khủng hoảng đâu.
477
00:22:43,725 --> 00:22:46,967
Đó sao cô không về mà báo cáo lại
và để biến đi?
478
00:22:46,977 --> 00:22:48,442
Đi đi!
479
00:22:55,913 --> 00:22:58,065
♪ There's nothing more
that I would have ♪
480
00:22:58,099 --> 00:23:00,035
♪ That I could need ♪
481
00:23:00,763 --> 00:23:03,637
Vậy là lần này anh sẽ phải ngắm cậu xinh giai này
thay vì ngắm em à?
482
00:23:03,647 --> 00:23:06,872
- Anh biết là tôi ở đây đúng không?
- Thoải mái đi. Anh ấy khen cậu xinh đấy.
483
00:23:06,882 --> 00:23:09,048
Kyle, Đây chỉ là chạm dừng thôi.
484
00:23:09,285 --> 00:23:12,380
♪ You chose to understand
and let it go ♪
485
00:23:13,346 --> 00:23:15,540
♪ And oh ♪
486
00:23:15,550 --> 00:23:19,655
♪ You've turned this black
heart, made it into gold ♪
487
00:23:19,665 --> 00:23:21,348
- Này.
- Uhm.
488
00:23:21,358 --> 00:23:23,732
♪ My love and my touch ♪
489
00:23:23,742 --> 00:23:24,892
Lại đây,
490
00:23:25,268 --> 00:23:26,994
Em có gì ở đây này, lại đây nào.
491
00:23:27,028 --> 00:23:28,631
♪ Up above ♪
492
00:23:28,641 --> 00:23:31,398
♪ Is made with the warmth of my ♪
493
00:23:31,433 --> 00:23:33,953
♪ My love and my touch ♪
494
00:23:33,963 --> 00:23:35,476
Anh sẽ gặp em sau nhé?
495
00:23:35,486 --> 00:23:37,438
♪ Up above ♪
496
00:23:37,663 --> 00:23:39,238
Gặp anh sau.
497
00:23:39,248 --> 00:23:44,211
♪ Is made with the warmth of my love ♪
498
00:23:48,350 --> 00:23:52,853
♪ Control is such an
open-ended word for me ♪
499
00:23:52,887 --> 00:23:57,024
♪ Something that I used
to think I owned ♪
500
00:23:57,058 --> 00:24:01,195
♪ I'm standing here with none,
I'm feeling so complete ♪
501
00:24:01,380 --> 00:24:05,466
♪ You helped me understand,
to let it go ♪
502
00:24:05,859 --> 00:24:08,026
♪ And oh ♪
503
00:24:08,036 --> 00:24:11,772
♪ You've turned this black
heart, made it into gold ♪
504
00:24:11,922 --> 00:24:13,040
Là chồng cô à?
505
00:24:13,074 --> 00:24:14,897
♪ So I wanna let you know that ♪
506
00:24:14,907 --> 00:24:18,122
- Xin lỗi?
- Cháu đang chờ chồng mình à?
507
00:24:18,377 --> 00:24:22,216
Hay là… Xin lỗi, bác không định đoán già đoán non.
508
00:24:22,357 --> 00:24:24,284
- hay người nhà?
- ...
509
00:24:24,294 --> 00:24:27,913
Uh, là, uh... bạn trai ạ.
510
00:24:27,923 --> 00:24:29,233
- Mm.
- cháu đoán vậy.
511
00:24:29,324 --> 00:24:30,658
Cháu không chắc anh ấy là thế nào nữa
512
00:24:30,692 --> 00:24:32,052
♪ Is made with the warmth of my love ♪
513
00:24:32,062 --> 00:24:33,591
Ah, vâng,...
514
00:24:33,772 --> 00:24:36,499
♪ My love and my touch ♪
515
00:24:36,509 --> 00:24:39,133
Bác cũng hiểu mà.
516
00:24:39,277 --> 00:24:42,302
♪ Is made with the warmth of my love ♪
517
00:24:42,337 --> 00:24:44,487
Cháu không nên ngồi đây.
518
00:24:44,565 --> 00:24:46,073
Hm.
519
00:24:46,402 --> 00:24:49,120
Bác cũng thế,. Um...
520
00:24:49,502 --> 00:24:50,878
Uh...
521
00:24:51,167 --> 00:24:54,081
Bác sẽ đi lấy chút trà cho mình
522
00:24:54,091 --> 00:24:55,983
sẽ giúp bình tâm hơn.
523
00:24:56,017 --> 00:24:57,777
Bác lấy cho cháu một cốc nhé?
524
00:24:57,787 --> 00:24:59,189
Dạ không ạ.
525
00:24:59,199 --> 00:25:01,388
♪ Is made with the warmth of my ♪
526
00:25:01,423 --> 00:25:03,259
♪ My love ♪
527
00:25:04,033 --> 00:25:06,427
Vâng, cho cháu một cốc. Cảm ơn bác
528
00:25:06,950 --> 00:25:08,896
Ừ, Được rồi.
529
00:25:08,930 --> 00:25:12,366
♪ Is made with the warmth of my love ♪
530
00:25:32,672 --> 00:25:34,768
Cảm ơn.
531
00:25:34,778 --> 00:25:37,413
Chỉ là… ohh
532
00:25:37,447 --> 00:25:39,015
Tôi chỉ muốn quỵ xuống thôi
533
00:25:39,049 --> 00:25:41,751
Tôi nên thế, vì tôi sẽ thua kiện mất.
534
00:25:41,785 --> 00:25:44,687
Tôi đã tham ra một cuộc chiến bại
535
00:25:44,721 --> 00:25:48,491
Nó sẽ…
sẽ làm tổn thương Sofia.
536
00:25:48,525 --> 00:25:51,942
và kết thúc là tôi sẽ mất đi
con gái bé bỏng của mình.
537
00:25:51,952 --> 00:25:57,008
và cô ta đang nhìn thấy tôi
là một bác sĩ tệ hại
538
00:25:57,018 --> 00:25:59,068
và một người mẹ tệ hại, có khi…
539
00:26:00,203 --> 00:26:01,725
tôi đúng là thế…
540
00:26:02,290 --> 00:26:04,602
Hôm nay, tôi cảm thấy mình như vậy.
541
00:26:06,374 --> 00:26:07,977
Nếu cô muốn giữ con gái mình,
542
00:26:07,987 --> 00:26:11,127
cô sẽ phải chiến đấu
như thể không bao giờ được làm thế nữa
543
00:26:11,137 --> 00:26:15,418
và cô phải đứng lên cho chính bản thân mình
và tin rằng cô xứng đáng.
544
00:26:15,925 --> 00:26:18,375
- Cô muốn gục à?
545
00:26:18,785 --> 00:26:20,389
Đừng để như thế.
546
00:26:22,993 --> 00:26:24,889
Tôi sẽ gặp cô bên trong viện
547
00:26:37,781 --> 00:26:39,942
Anh làm thế này mấy lần rồi?
548
00:26:39,952 --> 00:26:41,629
Một lần...
549
00:26:42,012 --> 00:26:43,541
Tính cả hôm nay.
550
00:26:44,886 --> 00:26:46,416
Bailey đúng.
551
00:26:47,417 --> 00:26:49,131
Anh rất kiêu ngạo
552
00:26:49,250 --> 00:26:51,699
Gì cơ? Bệnh nhân đang hấp hối.
553
00:26:52,324 --> 00:26:56,075
Tôi sẽ không làm bất cứ điều gì liều lĩnh
trước mặt Trưởng khoa ngay lúc này,
554
00:26:56,085 --> 00:26:58,327
Này, tôi chỉ làm việc của mình,
555
00:26:58,337 --> 00:27:00,396
Miranda phải chấp nhận rằng tôi có thể làm việc
556
00:27:00,430 --> 00:27:03,766
và ở trong phòng mổ và học
cùng một lúc.
557
00:27:04,138 --> 00:27:06,335
Nếu Bailey thực sự không muốn
anh làm việc ở đây,
558
00:27:06,369 --> 00:27:08,019
anh đã bị cho đi lâu rồi.
559
00:27:08,219 --> 00:27:11,505
Cô ấy có thể cấm anh nói,
đóng băng anh, đá đít anh,
560
00:27:11,515 --> 00:27:15,411
Cô ấy là Trưởng khoa Phẫu thuật
Cô ấy có toàn quyền.
561
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
Nhưng cô ấy không làm thế.
562
00:27:17,047 --> 00:27:18,981
♪ I see you wanna give it up sometimes ♪
563
00:27:19,015 --> 00:27:22,351
Anh đã làm sai và anh phải bị phạt vì nó.
564
00:27:22,385 --> 00:27:24,487
Anh không thích thế, nên cứ giãy nảy lên.
565
00:27:24,521 --> 00:27:26,694
Lý do duy nhất anh có thể làm vậy
566
00:27:26,704 --> 00:27:28,858
là vì cô ấy là vợ của anh.
567
00:27:28,892 --> 00:27:33,622
♪ I've laid with you
all through the night ♪
568
00:27:35,030 --> 00:27:38,061
♪ And listened to your dreams ♪
569
00:27:38,071 --> 00:27:40,847
Nhắn tôi nếu kết quả chụp hậu phẫu
570
00:27:40,857 --> 00:27:43,025
có bất cứ dấu hiệu nào của thuyên tắc khí.
571
00:27:43,035 --> 00:27:44,355
Vâng.
572
00:27:45,065 --> 00:27:46,295
Trưởng Khoa?
573
00:27:46,501 --> 00:27:49,155
Tôi biết chị là sếp của tôi,
và là sếp của sếp tôi
574
00:27:49,165 --> 00:27:51,550
nhưng nếu nói thoái mái thì…
575
00:27:52,489 --> 00:27:54,903
Giờ chị không phải là sếp của Warren
… lúc này.
576
00:27:54,913 --> 00:27:57,248
và chị không phải thích
việc anh ta làm việc ở đây.
577
00:27:57,258 --> 00:28:00,075
Nhưng đó là việc anh ấy cần
578
00:28:00,909 --> 00:28:03,553
Ý tôi là, chúng ta cũng từng là nội trú mà?
579
00:28:03,563 --> 00:28:05,074
Lúc đó, lúc tuyệt vời đam mê.
580
00:28:05,084 --> 00:28:07,884
và chúng ta học ở bất cứ nơi nào có thể,
bất cứ khi nào có thể,
581
00:28:08,047 --> 00:28:10,019
và bất cứ khối lượng nào có thể.
582
00:28:10,334 --> 00:28:13,655
và tôi nghĩ Warren chỉ đang làm thế thôi.
583
00:28:14,324 --> 00:28:16,274
Tôi không chắc là chị có thể ngăn được điều đó.
584
00:28:17,082 --> 00:28:18,494
và, um…
585
00:28:19,396 --> 00:28:21,646
Tôi cũng không chắc là chị nên làm thế.
586
00:28:22,748 --> 00:28:24,095
Chúc chị ngủ ngon.
587
00:28:24,768 --> 00:28:27,703
♪
588
00:28:32,042 --> 00:28:34,543
April, Em thực sự muốn chụp cộng hưởng từ chứ?
589
00:28:34,834 --> 00:28:37,713
Em muốn chị gây mê em và đứa bé chứ?
590
00:28:38,297 --> 00:28:40,008
Em muốn biết mà.
591
00:28:40,701 --> 00:28:42,330
Đi cùng với chị
592
00:28:42,919 --> 00:28:48,059
♪ But so often, I can't reach you ♪
593
00:28:49,727 --> 00:28:54,296
♪ Baby, help me know how to begin ♪
594
00:28:55,702 --> 00:28:58,867
♪ With the promise that I see in you ♪
595
00:28:59,029 --> 00:29:02,407
♪ Let me hold your hand ♪
596
00:29:03,405 --> 00:29:08,276
♪ 'Cause we don't have
to be alone together ♪
597
00:29:09,306 --> 00:29:11,613
Được rồi, Stephanie, Kyle mổ xong rồi.
598
00:29:11,623 --> 00:29:14,509
- Là “Bác sĩ Edwards."
- Ờ, cô biết thế mà?
599
00:29:14,519 --> 00:29:17,278
Với người nhà, chúng ta
thích gọi tên riêng cho thân mật.
600
00:29:17,288 --> 00:29:19,271
Cậu im ngay. Tôi đã dạy cho cậu đó.
601
00:29:19,281 --> 00:29:21,080
À, vâng, ca mổ đã thành công như dự tính.
602
00:29:21,090 --> 00:29:23,765
Tôi biết. Hoặc là Bác sí Sheperd sẽ ở đây.
603
00:29:23,775 --> 00:29:25,727
Bọn tôi luôn cử đội B đi báo thay
khi ca mổ tốt đẹp.
604
00:29:25,737 --> 00:29:27,375
- Đưa tôi xem bệnh án được chứ?
- Mm, Không được.
605
00:29:27,385 --> 00:29:29,835
Là luật bảo vệ quyền riêng tư và thông tin sức khoẻ,
cũng như là lệnh của bác sĩ Sheperd.
606
00:29:33,187 --> 00:29:35,637
Tôi sẽ cho cô biết khi nào có thể vào thăm được.
607
00:29:36,858 --> 00:29:39,535
Bác mừng là mọi thứ đều ổn
608
00:29:39,545 --> 00:29:43,167
v…với…uh.
chàng ta là gì đi nữa.
609
00:29:43,340 --> 00:29:44,780
Cảm ơn bác.
610
00:29:45,145 --> 00:29:48,117
Cháu, uh, cháu hy vọng mọi thứ sẽ ổn
với bạn của bác.
611
00:29:49,113 --> 00:29:50,319
Cảm ơn.
612
00:29:53,799 --> 00:29:55,891
Giữ chỗ này Wilson, ở đây.
613
00:29:56,952 --> 00:29:58,202
Đã đủ rộng chưa ạ?
614
00:29:58,212 --> 00:30:01,330
Chưa, tôi cần banh rộng hơn,
ở ngay đây… nó đó
615
00:30:03,665 --> 00:30:05,877
- Tôi sẽ không là người giữ cửa.
- Tuyệt.
616
00:30:05,887 --> 00:30:07,636
Ý tôi là, đó sẽ là lùi bước.
617
00:30:07,646 --> 00:30:09,323
Không, không..tôi…
618
00:30:10,110 --> 00:30:12,455
Tôi chọn cuộc đời mà tôi muốn.
Đó là lý do tôi sẽ tới New York.
619
00:30:12,465 --> 00:30:15,915
và cuộc sống mà tôi muốn
có Penny và Sofia ở đó, và…
620
00:30:16,476 --> 00:30:19,615
um ... Tôi cần mọi người giúp.
621
00:30:19,702 --> 00:30:24,219
... Phiên toà xử quyền nuôi con của tôi
sẽ diễn ra sớm, và tôi tự hỏi rằng liệu…
622
00:30:24,254 --> 00:30:26,522
Chúng tôi có ra làm chứng tại toà cho cô không à?
623
00:30:26,917 --> 00:30:29,193
M… Mọi người biết đó, hãy nghĩ về việc đó.
624
00:30:29,203 --> 00:30:31,456
- Nhất định rồi, Callie.
- Đương nhiên rồi.
625
00:30:31,466 --> 00:30:33,553
Không, vì tôi biết mọi người
và Arizona cũng là bạn.
626
00:30:33,563 --> 00:30:36,677
- và tôi cũng chỉ...
- Callie, nhất định thế mà.
627
00:30:38,355 --> 00:30:40,663
- Bác sĩ Torres?
- Ừ.
628
00:30:42,147 --> 00:30:43,917
Ôi... Trời.
629
00:30:43,927 --> 00:30:45,252
Sao vậy?
630
00:30:46,257 --> 00:30:47,521
...
631
00:30:47,555 --> 00:30:50,006
Oh. ...
632
00:30:50,016 --> 00:30:52,116
Không khó đoán sao cột sống lại gập lại
633
00:30:52,344 --> 00:30:54,450
- Cảm ơn mọi người.
634
00:30:59,190 --> 00:31:01,211
Các vị không làm được gì à?
635
00:31:02,036 --> 00:31:03,836
Ung thư của bác không phẫu thuật được
636
00:31:05,139 --> 00:31:08,275
Nó đã di căn vào xương và gan rồi.
637
00:31:08,542 --> 00:31:10,208
Còn bao lâu…
638
00:31:10,218 --> 00:31:12,949
6 tháng hoặc có thể là một năm
639
00:31:13,650 --> 00:31:15,950
Bác muốn tôi gọi bác gái chứ?
640
00:31:17,385 --> 00:31:19,196
Vincent vẫn ở đây à?
641
00:31:19,715 --> 00:31:21,454
Ông ấy không đi đâu cả.
642
00:31:25,417 --> 00:31:27,467
Lần đầu tiên tôi gặp Vincent...
643
00:31:28,968 --> 00:31:31,778
tim tôi như muốn nhảy ra ngoài lồng ngực.
644
00:31:34,445 --> 00:31:37,645
- Tôi tưởng mình bị đau tim cơ.
645
00:31:39,288 --> 00:31:41,208
Thực ra nó lại “tung hoa”
646
00:31:44,588 --> 00:31:47,902
và khi tôi biết được
ông ấy cũng cảm thấy như vậy…
647
00:31:50,805 --> 00:31:54,354
Tôi đã cười cả tuần liền.
648
00:31:59,280 --> 00:32:01,310
Tôi yêu vợ tôi
649
00:32:03,063 --> 00:32:04,337
Nhưng...
650
00:32:05,110 --> 00:32:08,168
Nó … nó rất khác.
651
00:32:11,227 --> 00:32:12,638
Chúng tôi đã dành…
652
00:32:13,330 --> 00:32:15,742
15 năm ròng để làm thế này
653
00:32:17,653 --> 00:32:19,719
Trò chuyện ở bàn trực của ông ấy
654
00:32:21,586 --> 00:32:23,817
Để đi ngang qua nhau
655
00:32:26,549 --> 00:32:28,452
15 năm đó.
656
00:32:29,845 --> 00:32:31,566
Bác vẫn còn một năm nữa.
657
00:32:37,910 --> 00:32:39,612
Ông tỉnh rồi à
658
00:32:42,200 --> 00:32:43,992
Ông ổn chứ
659
00:32:44,002 --> 00:32:45,359
Tôi...
660
00:32:46,716 --> 00:32:47,982
Ổn.
661
00:32:48,690 --> 00:32:50,610
T… ta phải nói chuyện
662
00:32:53,952 --> 00:32:55,218
Vincent.
663
00:32:58,086 --> 00:33:00,722
Ông ấy không chịu về
664
00:33:00,732 --> 00:33:04,391
cho đến khi ông ấy biết ông đã mổ xong.
665
00:33:04,710 --> 00:33:06,326
Quá là tử tế nhỉ?
666
00:33:06,530 --> 00:33:08,595
Là việc của tôi mà
667
00:33:10,756 --> 00:33:13,600
Ông luôn luôn quá tốt với tôi.
668
00:33:15,353 --> 00:33:17,370
Cảm ơn ông về mọi thứ
669
00:33:22,744 --> 00:33:24,383
Nhưng giờ ông có thể đi được rồi.
670
00:33:29,458 --> 00:33:31,452
Chúng tôi đã giữ ông đủ lâu rồi
671
00:33:38,433 --> 00:33:43,253
Tôi không biết chúng tôi sẽ làm sao
nếu không có ông,
672
00:34:11,010 --> 00:34:15,948
Được rồi, đây nhé, đường kính
não thất của bé là 10.1,
673
00:34:15,958 --> 00:34:18,184
Và đây là ảnh chụp rõ nét hơn,
674
00:34:18,194 --> 00:34:21,225
- vậy là không sao à?
- Hoàn toàn không có vấn đề gì.
675
00:34:21,235 --> 00:34:25,133
Là do lúc siêu âm không có góc
nhìn chuẩn, như chị đã bảo mà.
676
00:34:25,168 --> 00:34:27,636
- Tạ ơn Chúa.
- ... Cảm ơn.
677
00:34:28,370 --> 00:34:31,842
- Chúa ơi!
- Cảm ơn chị đã chụp cộng hưởng từ cho em.
678
00:34:31,852 --> 00:34:35,421
Em biết là chị không phát điên vì nó,
nhưng em… em cần làm
679
00:34:35,431 --> 00:34:38,329
và em… em biết em đã..
Em đã phát điên hôm nay,
680
00:34:38,339 --> 00:34:41,197
và vì em… em thật sự rất sợ…
681
00:34:41,207 --> 00:34:43,640
- Em cần phải biết.
- Um...
682
00:34:45,021 --> 00:34:46,521
Đây là danh sách
683
00:34:46,556 --> 00:34:49,458
của những bác sĩ sản rất rất rất tốt
mà chị biết.
684
00:34:49,492 --> 00:34:51,446
- Là sao?
- Ý chị là gì?
685
00:34:52,292 --> 00:34:54,663
Vì chị không thể làm bác sĩ cho em được.
686
00:34:56,359 --> 00:34:57,532
Từ từ đã, nghe này…
687
00:34:57,815 --> 00:34:59,501
Nghe nà, em… em xin lỗi.
688
00:34:59,535 --> 00:35:01,773
Tại em chỉ muốn biết chắc thôi.
689
00:35:01,783 --> 00:35:04,140
Nếu chị là bác sĩ của em,
thì chị không thể là bạn của em được.
690
00:35:04,150 --> 00:35:07,350
- Và… và chị muốn làm bạn của em.
- Đừng, thôi mà.
691
00:35:11,714 --> 00:35:13,034
Chị xin lỗi
692
00:35:13,335 --> 00:35:15,751
♪
693
00:35:58,072 --> 00:35:59,128
Oh.
694
00:36:00,558 --> 00:36:02,980
... Cô mới bắt đầu làm à?
695
00:36:03,791 --> 00:36:05,103
Kiểu thế à.
696
00:36:05,113 --> 00:36:07,979
Ugh. Tôi có một ngày thật là rầu.
697
00:36:08,371 --> 00:36:12,574
Hai ông lão, tình yêu không thể tới được…
Quá tồi tệ.
698
00:36:12,584 --> 00:36:15,008
Tôi chỉ muốn về nhà, trèo lên giường ngay.
699
00:36:15,018 --> 00:36:16,311
Thế về thôi.
700
00:36:17,138 --> 00:36:18,295
Wow.
701
00:36:19,584 --> 00:36:21,414
Cô ổn chứ?
702
00:36:21,424 --> 00:36:22,752
Tôi, ừ…
703
00:36:25,902 --> 00:36:29,524
Tôi chia tay với Kyle rồi…
704
00:36:29,725 --> 00:36:31,337
Oh, Steph.
705
00:36:34,831 --> 00:36:36,251
Có chuyện gì vậy?
706
00:36:38,351 --> 00:36:43,538
Shepherd, đã mổ não anh ấy hôm nay
mà không có tôi.
707
00:36:44,821 --> 00:36:46,560
chị ấy bắt tôi ngồi ở phòng chờ,
708
00:36:46,570 --> 00:36:49,285
và mọi thứ tôi có thể nghĩ được đó là…
709
00:36:50,824 --> 00:36:52,774
tôi đã từng là anh ấy khi còn nhỏ…
710
00:36:54,417 --> 00:36:57,963
ra vào bệnh viện cả năm trời và…
711
00:37:00,291 --> 00:37:02,891
và tôi không thể ngồi ở phòng chờ được.
712
00:37:03,350 --> 00:37:05,660
Tôi không thể chịu nổi.
713
00:37:05,670 --> 00:37:07,796
Tôi cần đứng bên kia vạch đỏ.
714
00:37:07,830 --> 00:37:10,293
Tôi cần phải giúp đỡ người khác
chữa trị cho mọi người,
715
00:37:10,303 --> 00:37:13,489
và tôi không thể làm thế
nếu tôi ở bên anh ấy, nên…
716
00:37:14,748 --> 00:37:16,414
nên cô chọn phẫu thuật hả.
717
00:37:16,424 --> 00:37:18,326
Không, tôi chọn tôi.
718
00:37:23,262 --> 00:37:25,513
- Cô có muốn đi uống chút gì không?
- Không, không đâu.
719
00:37:25,724 --> 00:37:28,450
Tôi... Tôi muốn làm việc.
720
00:37:34,127 --> 00:37:36,051
Chị đã tưởng hôm nay sẽ rất tệ.
721
00:37:36,061 --> 00:37:38,360
Ý chị là cực kỳ tệ ý,
722
00:37:38,573 --> 00:37:41,029
- nhưng?
- Chị đã có được Mer và Hunt.
723
00:37:41,063 --> 00:37:44,555
... Thấy chưa? Em đã bảo là Mer
sẽ đứng về phía chị mà.
724
00:37:44,565 --> 00:37:46,845
Chị nghĩ chúng ta có cơ thực sự đó.
725
00:37:46,855 --> 00:37:50,205
Chị cảm thấy khá hơn buổi sáng,
Thế em thế nào?
726
00:37:50,239 --> 00:37:52,374
Em cả ngày theo phụ bác sĩ Robbins.
727
00:37:52,408 --> 00:37:54,807
- Em theo phụ chị ấy.
- Ôi Trời.
728
00:37:55,544 --> 00:37:58,980
Thế làm sao? Có tệ không?
Chị ấy có xử tệ em không?
729
00:38:02,485 --> 00:38:03,746
Không hẳn thế.
730
00:38:05,187 --> 00:38:06,476
Chị ấy rất tuyệt
731
00:38:07,170 --> 00:38:08,272
Huh.
732
00:38:13,763 --> 00:38:16,665
- Này! Đợi em với!
- Chị về cùng à?
733
00:38:16,699 --> 00:38:18,782
Bọn em tưởng chị sẽ ở chỗ Owen cơ.
734
00:38:18,792 --> 00:38:21,696
Không, tôi đã bảo rồi, không có chuyện tôi và Owen đâu.
Tụi tôi không “cặp” gì cả.
735
00:38:21,706 --> 00:38:24,372
À, có vẻ thế
khi tụi em nhìn thấy cái “của” đó.
736
00:38:24,382 --> 00:38:26,161
- Ôi Giời ơi!
737
00:38:26,171 --> 00:38:27,542
Tụi mình sẽ không được nhìn như thế nữa à?
738
00:38:27,576 --> 00:38:30,514
Em làm chuyện đó, nó sẽ như luôn như vậy,
739
00:38:30,524 --> 00:38:32,981
nên như vậy, nhưng không phải trên ghế bành của chị.
740
00:38:33,015 --> 00:38:34,431
Lần thứ hai rồi đó,
741
00:38:34,441 --> 00:38:37,686
Và em có hạnh phúc,
rồi em lại bỏ nó đi thật xa,
742
00:38:37,696 --> 00:38:40,722
Đừng diễn nữa.
Hãy quen với nó đi.
743
00:38:40,822 --> 00:38:42,691
Chị ấy chỉ rất đúng đấy.
744
00:38:42,725 --> 00:38:44,565
Chưa đến em đâu. Em cũng nên thế đó.
745
00:38:44,575 --> 00:38:46,495
Em phải lòng một cậu thực tập sinh
và rồi phát hoảng lên
746
00:38:46,505 --> 00:38:48,644
vì nó chẳng đúng như quy định.
747
00:38:48,654 --> 00:38:50,127
Ai quan tâm đâu chứ?
748
00:38:50,137 --> 00:38:51,456
Không ai cả!
749
00:38:51,466 --> 00:38:53,635
Cứ làm đi, mấy cô em tôi.
750
00:38:57,359 --> 00:38:59,107
Amelia, đi thôi.
751
00:38:59,141 --> 00:39:00,412
Đi thôi nào
752
00:39:00,767 --> 00:39:03,004
- Mình không bỏ chị ấy lại được đâu.
- Bỏ được mà.
753
00:39:03,014 --> 00:39:06,793
Mấu chốt khi ở cùng một đội
đó chính là sự thừa nhận.
754
00:39:06,803 --> 00:39:08,450
Ta phải luông mang nó theo.
755
00:39:08,460 --> 00:39:11,720
Ta phải cố giành chiến thắng bằng mọi giá.
756
00:39:11,754 --> 00:39:13,282
♪ Last to know ♪
757
00:39:13,292 --> 00:39:16,268
♪ Saying oh, no, no, no, no ♪
758
00:39:16,278 --> 00:39:18,266
♪ Ooh-ooh-ooh, yeah, yeah ♪
759
00:39:18,276 --> 00:39:20,961
Ta có thể không phải lúc nào
cũng quý mến người đi cùng…
760
00:39:20,971 --> 00:39:23,782
♪ I need a love doctor ♪
761
00:39:24,019 --> 00:39:27,361
- Anh vẫn phải ngủ ở ghế bành đấy.
- Anh hiểu.
762
00:39:27,371 --> 00:39:30,247
Ta phải học cách chuyền trái bóng.
763
00:39:31,407 --> 00:39:35,522
♪ What does he do that I don't? ♪
764
00:39:35,978 --> 00:39:39,280
♪ What can he give you that I won't? ♪
765
00:39:41,456 --> 00:39:45,410
Ta phải đổ hết tấm sức vào,
phe này hoặc phe kia.
766
00:39:47,878 --> 00:39:49,899
♪ Emergency ♪
767
00:39:49,909 --> 00:39:54,796
♪ Oh, see, your love is killing me ♪
768
00:39:54,830 --> 00:39:57,818
♪ Don't know why you keep hurting me ♪
769
00:39:57,828 --> 00:39:59,135
- Chào em.
- Oh! Hah!
770
00:39:59,145 --> 00:40:00,886
- Whoa, xin lỗi.
- ...
771
00:40:00,896 --> 00:40:04,000
- Anh đang làm gì thế?
- Anh đi dạo về.
772
00:40:04,010 --> 00:40:07,029
- Em thì đang?
- Oh, À, vâng.
773
00:40:07,627 --> 00:40:09,778
- Em ổn chứ?
- Vâng, em nghĩ vậy
774
00:40:09,788 --> 00:40:12,766
Rồi, vâng. Thế này nhé, vâng.
775
00:40:13,603 --> 00:40:18,122
Anh và em không phải kiểu người
có thể nói, “Anh yêu em…”
776
00:40:18,888 --> 00:40:20,592
- ừ...
- Ít nhất, em không thế,
777
00:40:20,602 --> 00:40:24,008
Vì, ừ, em biết rõ là…
n…nó là nói dối
778
00:40:24,452 --> 00:40:26,509
Anh không chỉ gặp người phù hợp
779
00:40:26,519 --> 00:40:28,604
và rồi mọi thứ êm đẹp và hoàn hảo,
780
00:40:28,614 --> 00:40:30,926
và đó không phải là cuộc đời.
781
00:40:30,936 --> 00:40:34,169
và ai mà hiểu được điều đó,
thì chỉ có em và anh,
782
00:40:36,569 --> 00:40:38,117
Anh đang gặp rắc rối trong việc
hiểu em bây giờ đây này.
783
00:40:38,127 --> 00:40:40,199
À, nghe thật kỹ em nè, này nhé…
784
00:40:40,209 --> 00:40:42,395
em tạo ra những rào cản,
từ những người đã ra đi,
785
00:40:42,405 --> 00:40:44,020
và cả… thuốc phiện…
786
00:40:44,757 --> 00:40:47,161
nó khiến em có thể, hoặc là không,
và cả mấy chị em dâu nữa.
787
00:40:47,171 --> 00:40:49,821
và em khiến… em biết là em khiến mọi thứ khó khăn
788
00:40:50,372 --> 00:40:51,822
Nhưng nó cho em cảm thấy hiệu quả.
789
00:40:55,143 --> 00:40:56,943
Vì nó có thể ổn
790
00:40:58,866 --> 00:41:02,642
Nếu anh và em…cùng bước tiếp với nhau…
791
00:41:03,443 --> 00:41:05,300
Nó sẽ còn khó khăn hơn…
792
00:41:05,652 --> 00:41:06,899
Sẽ rất khó…
793
00:41:07,582 --> 00:41:10,382
để yêu một ai đó
hơn là bỏ người đó đi.
794
00:41:13,005 --> 00:41:15,977
và nó … nó sẽ là…
795
00:41:16,526 --> 00:41:20,454
Nó… ôi Trời.
Nó thật lộn xộn, rùng mình và…
796
00:41:20,618 --> 00:41:23,048
Trời, Owen,nó chỉ...
Chỉ là nó làm cuộc đời em đáng sợ.
797
00:41:23,058 --> 00:41:24,486
Anh cũng sợ mà,
798
00:41:25,234 --> 00:41:26,884
Nhưng nếu ta cố hết mình...
799
00:41:30,708 --> 00:41:33,375
Nếu anh và em quyết định ở bên nhau…
800
00:41:33,385 --> 00:41:35,369
Thực sự ở bên nhau…
801
00:41:37,054 --> 00:41:40,542
Anh sẽ thổi bay mọi thứ vở vấn đó đi.
802
00:41:41,302 --> 00:41:43,123
Em cũng vậy, đó là điều em cảm thấy.
803
00:41:43,133 --> 00:41:46,110
Em làm rối tung mọi thứ, lúc nào cũng thế.
804
00:41:49,945 --> 00:41:51,246
Ừ, đúng thế đấy.
805
00:41:51,256 --> 00:41:52,606
Đem hết sức mình,
806
00:41:53,297 --> 00:41:55,227
Thật sự cam kết...
807
00:41:55,237 --> 00:41:56,766
Amelia...
808
00:41:56,776 --> 00:41:58,876
…chiến thắng sẽ trở nên ngọt ngào hơn.
809
00:42:01,682 --> 00:42:03,503
Hãy cùng phá rối với nhau đi.
810
00:42:04,033 --> 00:42:07,493
♪ Oh-oh, oh, ooh-ooh ooh, yeah ♪
811
00:42:07,503 --> 00:42:09,733
♪ Ooh-ooh, ooh, yeah
812
00:42:09,743 --> 00:42:12,233
♪ Oh, I need a love doctor
813
00:42:12,243 --> 00:42:15,850
♪ Oh, oh, oh-oh, ooh, yeah, oh, my ♪
814
00:42:15,860 --> 00:42:20,121
Biên dịch từ phụ đề của johnyd13
~ www.addic7ed.com ~
Bởi Vu hd