1 00:00:00,406 --> 00:00:01,851 ...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت 2 00:00:01,852 --> 00:00:05,178 (کایل دیاز، مبتلا به «اسکرلوز چندگانۀ (اِم-اِس .عودت کننده-بهبود یابنده» تشخیص داده شده 3 00:00:05,179 --> 00:00:06,445 .تو و من خیلی به هم شبیه هستیم 4 00:00:06,446 --> 00:00:09,147 بهش گفتم شاید وقتی از تور برگشت با هم بریم بیرون 5 00:00:09,148 --> 00:00:10,272 .و از اون موقع به هم پیامک میدیم 6 00:00:10,273 --> 00:00:11,941 ...اوه - قهرمان گیتار»؟» - 7 00:00:11,942 --> 00:00:14,460 اگر جکسون بتونه پرونده ای تشکیل بده که آپریل مرتکب فریبکاری شده 8 00:00:14,461 --> 00:00:16,827 .شانس این رو داره که حضانت کامل بچه رو بگیره 9 00:00:16,828 --> 00:00:18,185 .به نظرم جکسون میخواد ازم شکایت کنه 10 00:00:18,186 --> 00:00:19,030 .من سعی کردم از نظر اخلاقی کار درست رو بکنم 11 00:00:19,031 --> 00:00:21,065 ظاهراً که مسیر اخلاقیات .با احکام منع سنگ فرش شده 12 00:00:21,066 --> 00:00:22,967 .گرفتن حکم منع یک اشتباه بود 13 00:00:22,968 --> 00:00:24,632 .تو بهترین دوست من بودی آپریل 14 00:00:24,633 --> 00:00:27,069 و باید با هم همون طوری برخورد کنیم .که زمان نوشتن این برگه ها بودیم 15 00:00:27,070 --> 00:00:28,631 .بِیلی «بورسیۀ پرمینجر» رو به من داد 16 00:00:28,632 --> 00:00:29,723 .بدون تو به من خیلی سخت میگذره 17 00:00:29,724 --> 00:00:32,325 .میتونی یک راهی براش پیدا کنی .میکنی... باید بکنی 18 00:00:32,326 --> 00:00:33,326 .میتونم کلاً باهاش برم 19 00:00:33,327 --> 00:00:34,661 .تو هم هر موقع بخوای میتونی بیای سوفیا رو ببینی 20 00:00:34,662 --> 00:00:37,264 همسر سابقم میخواد بره اون طرف کشور .و دخترمون رو هم با خودش ببره 21 00:00:37,265 --> 00:00:39,934 .شش ماه تعلیق از طرح پذیرش رزیدنت 22 00:00:39,935 --> 00:00:41,540 .من سعی کردم نجاتش بدم خودت این رو میدونی، درسته؟ 23 00:00:41,541 --> 00:00:43,575 .من» میخواستم اخراجت کنم. اونها منصرفم کردن» 24 00:00:43,576 --> 00:00:46,077 .متأسفم که تو رو نااُمید میکنم 25 00:00:46,078 --> 00:00:48,079 .همش همینه دکتر وارِن 26 00:00:57,081 --> 00:01:00,317 مردیت: معمولاً جراح ها بر مبنای .سرعت و کارایی سنجیده میشن 27 00:01:00,318 --> 00:01:01,852 دندونهات رو خوب مسواک زدی؟ - .آره - 28 00:01:01,853 --> 00:01:02,759 .بذار ببینم 29 00:01:02,760 --> 00:01:05,072 اما به این معنی نیست .اونی که سریعتره همیشه بهتره 30 00:01:05,073 --> 00:01:06,974 .آفرین دختر خوب. ادامه بده 31 00:01:06,975 --> 00:01:08,476 ...مَگی 32 00:01:08,477 --> 00:01:09,644 .اینجاییم. پیدا کردم 33 00:01:09,645 --> 00:01:11,479 کجا؟ 34 00:01:11,480 --> 00:01:13,681 .زیر بالشم بودن 35 00:01:13,682 --> 00:01:15,816 .یک نفر دیشب یواشک اومده بوده توی رختخواب من 36 00:01:15,817 --> 00:01:17,918 آملیا: کی اومده توی رختخواب کی؟ دلوکا اینجاست؟ 37 00:01:17,919 --> 00:01:19,320 !قطعاً نه 38 00:01:19,321 --> 00:01:21,222 !این لنگ اشتباهه - !آخ - 39 00:01:21,223 --> 00:01:22,456 اگر عجلۀ بیجا بکنی 40 00:01:22,457 --> 00:01:24,258 .خطر یک تشخیص اشتباه وجود داره 41 00:01:24,259 --> 00:01:26,027 .داریم کم کم مثل خانمهای گربه باز میشیم 42 00:01:26,028 --> 00:01:27,662 .و این بچه ها هم مثل گربه هامون هستن 43 00:01:27,663 --> 00:01:29,130 ...نه فقط به خاطر اینکه دیگه سِکـ 44 00:01:29,131 --> 00:01:30,464 !حواست به جمع باشه 45 00:01:30,465 --> 00:01:32,867 .آها، سین-کاف-سین با دلوکا ندارم 46 00:01:32,868 --> 00:01:35,336 ما همیشه زمان این رو نداریم .که قبل از اقدام کردن فکر کنیم 47 00:01:35,337 --> 00:01:36,437 .مامانی - بله؟ - 48 00:01:36,438 --> 00:01:40,875 چرا خاله مَگی دیگه با دلوکا سین-کاف-سین نداره؟ 49 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 چون اون نمیتونست با اینکه .خاله ر-ئـ-ی-سین ش باشه کنار بیاد 50 00:01:47,149 --> 00:01:50,317 هیچ وقت با مردی که نتونه با .قاف-دال-ر-ت تو کنار بیاد روی هم نریز 51 00:01:50,318 --> 00:01:51,719 .باشه 52 00:01:51,720 --> 00:01:53,688 .اونها همه چیز رو یاد میگیرن 53 00:01:53,689 --> 00:01:54,989 .همه رو تموم کردم - .باریکلا - 54 00:01:54,990 --> 00:01:57,191 .و همینه که ما رو توی دردسر میندازه 55 00:01:57,192 --> 00:01:58,359 .بِن: تحملش رو ندارم 56 00:01:58,360 --> 00:01:59,312 اون روز توی کافه نشسته بودم 57 00:01:59,313 --> 00:02:01,713 :و با خودم فکر میکردم «.من میتونم مسؤل درست کردن قهوه بشم» 58 00:02:01,714 --> 00:02:03,800 .چرا که نه؟ من سالها متخصص بیهوشی بودم 59 00:02:03,805 --> 00:02:05,784 حالا بیام برای امرار معاش .مردم رو از خواب بپرونم 60 00:02:05,785 --> 00:02:07,795 انگار حتی از تغییر سِمت توی یک اداره هم راحت تره، اینطور نیست؟ 61 00:02:07,796 --> 00:02:10,353 .باید یک کاری بکنم. اینطوری دارم روانی میشم 62 00:02:10,354 --> 00:02:13,721 .دارم خیلی عقب میوفتم ...دارم کلی فرصت جراحی کردن از دست میدم 63 00:02:13,722 --> 00:02:15,323 .تو از تمام رزیدنتهای دیگه تجربۀ بیشتری داری 64 00:02:15,324 --> 00:02:16,724 .نترس. همینجوریش جلو هستی 65 00:02:16,725 --> 00:02:20,795 خنده داره، در واقع... تو از .همۀ اونها بیشتر پزشک بودی 66 00:02:20,796 --> 00:02:22,877 .از من هم بیشتر 67 00:02:22,878 --> 00:02:24,712 کجاش خنده داره؟ 68 00:02:24,713 --> 00:02:26,113 .هیچ جاش 69 00:02:26,114 --> 00:02:27,315 .آره، واقعاً هم نیست 70 00:02:27,316 --> 00:02:30,450 اون قهوه الان میچسبه، مگه نه؟ 71 00:02:30,452 --> 00:02:31,886 .آره 72 00:02:38,060 --> 00:02:39,861 .کِلی: سلام، ببخشید. اومدم. اومدم 73 00:02:39,862 --> 00:02:40,628 .آریزونا: اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 74 00:02:40,629 --> 00:02:41,846 سلام. میخواستی چیزی سفارش بدی؟ 75 00:02:41,847 --> 00:02:43,481 نه. نوبت مشاوره داری، آره؟ 76 00:02:43,482 --> 00:02:45,183 .آره - ...پس باید زودتر - 77 00:02:45,184 --> 00:02:46,351 .آره. نه - چطور پیش میره؟ - 78 00:02:46,352 --> 00:02:47,685 .خوبه 79 00:02:47,686 --> 00:02:49,521 .من و پنی یک خونه نزدیک پرمینجر پیدا کردیم 80 00:02:49,522 --> 00:02:50,388 .واقعاً خوبه 81 00:02:50,389 --> 00:02:51,456 یک آپارتمان؟ - .آره - 82 00:02:51,457 --> 00:02:52,490 آیا کوچیکه؟ 83 00:02:52,491 --> 00:02:53,625 دو تا اتاق خواب داره 84 00:02:53,626 --> 00:02:57,629 .و به چند تا مدرسۀ خیلی خوب هم نزدیکه 85 00:02:57,630 --> 00:02:59,697 مدرسه رو هم انتخاب کردی؟ 86 00:02:59,698 --> 00:03:01,733 نه، این بروشورها رو آوردم تا تصمیم گیری کنیم 87 00:03:01,734 --> 00:03:03,902 .و در مورد انتخابهای مختلف صحبت کنیم 88 00:03:03,903 --> 00:03:07,000 .بروشورها رو هم آوردی .به نظر میاد دیگه تصمیمت رو گرفتی 89 00:03:07,005 --> 00:03:08,706 آیا اون قراره توی نیویورک بره مدرسه؟ 90 00:03:08,707 --> 00:03:09,707 خب «اگه» اینطور باشه 91 00:03:09,708 --> 00:03:11,729 باید فرم ثبت نام پر کنیم 92 00:03:11,730 --> 00:03:13,635 ...که برای همون میخواستم باهات صحبت - .خیلی خب. ببخشید - 93 00:03:13,636 --> 00:03:17,038 .لازمه یک قدم بزرگ به عقب برگردیم 94 00:03:17,039 --> 00:03:19,407 .به نظر این حرف رو ازم شنیده گرفتی که موافقم 95 00:03:19,408 --> 00:03:21,342 به نظرت ازم شنیدی که: «بله، کِلی لطفاً 96 00:03:21,343 --> 00:03:23,211 «.دختر من رو ببر اون طرف کشور 97 00:03:23,212 --> 00:03:25,747 .ولی من هیچ موقع این رو نگفتم 98 00:03:25,748 --> 00:03:27,248 .نه. گفتم میتونیم صحبت کنیم 99 00:03:27,249 --> 00:03:28,683 نه، کِلی، تو گفتی 100 00:03:28,684 --> 00:03:32,153 «.میتونی هر موقع خواستی بیای سوفیا رو ببینی» 101 00:03:32,154 --> 00:03:33,655 .خیلی خب، منظورم این نبود 102 00:03:33,656 --> 00:03:35,990 .گفتی من «میتونم» بیام ببینمش 103 00:03:35,991 --> 00:03:38,593 من فقط از ماجرای رفتن .هیجان زده بودم. همه ش همین 104 00:03:38,594 --> 00:03:40,695 .برو. شاد باش 105 00:03:40,696 --> 00:03:41,796 .با پنی خودت باش 106 00:03:41,797 --> 00:03:44,265 .ولی... دخترم رو با خودت نمیبری 107 00:03:44,266 --> 00:03:46,101 .«لطفاً دیگه نگو «دخترم 108 00:03:46,102 --> 00:03:47,702 ...اون - .ولی اون دختره منه - 109 00:03:47,703 --> 00:03:49,871 .و دختر توئه و اینجا زندگی میکنه 110 00:03:49,872 --> 00:03:52,373 برای همین نمیفهمم چرا داریم در مورد مدرسه های اونجا 111 00:03:52,374 --> 00:03:54,043 ...و یا اتاق خوابهای خونه... صحبت میکنم 112 00:03:54,044 --> 00:03:57,045 چرا اصلاً «تو» برای ملاقاتش نیای؟ 113 00:03:57,046 --> 00:03:58,213 ...چونکه 114 00:03:58,214 --> 00:04:00,615 .خیلی خب. ما برای همین اومدیم اینجا 115 00:04:00,616 --> 00:04:02,784 .این همون چیزیه که در موردش میخوایم صحبت کنیم 116 00:04:02,785 --> 00:04:05,053 .با هم بحث میکنیم که چه انتخابهایی داریم 117 00:04:05,054 --> 00:04:08,556 .ولی اینطوری به نظر نمیرسه 118 00:04:11,227 --> 00:04:13,928 حال ستارۀ موسیقی خوشتیپ چطوره؟ 119 00:04:13,929 --> 00:04:16,765 .بی تربیت مثل همیشه - .و خلاق - 120 00:04:16,766 --> 00:04:17,866 .میدونم 121 00:04:17,867 --> 00:04:20,135 همش باید با اسمهای جدیدی که ...برای چیزش میذاره آشنا بشم 122 00:04:20,136 --> 00:04:22,303 .اوه، نه 123 00:04:22,304 --> 00:04:23,838 چی شده؟ 124 00:04:23,839 --> 00:04:24,773 کایل توی شهره 125 00:04:24,774 --> 00:04:27,041 .و میخواد من رو برای شام ببره بیرون 126 00:04:27,042 --> 00:04:28,710 .از چهره ات نمیتونم احساست رو بفهمم 127 00:04:28,711 --> 00:04:31,045 .نه، نمیرم 128 00:04:31,046 --> 00:04:33,615 چرا نه؟ غذای مجانی با .یک آقای خوشتیپ به عنوان اِشانتیون 129 00:04:33,616 --> 00:04:36,618 همین الان با انگشتهامون خیلی خوب (داریم پیش میریم. (پیامک بازی 130 00:04:36,619 --> 00:04:37,652 چرا خرابش کنیم؟ 131 00:04:37,653 --> 00:04:38,720 .منظورت اینه که در عمل خراب کنی 132 00:04:38,721 --> 00:04:41,623 لذت بخشه 133 00:04:41,624 --> 00:04:44,425 .اما واقعیتش ما با هم اشتراکی نداریم 134 00:04:44,426 --> 00:04:46,661 آیا جراح ها اصلاً با موسیقی دانها میریزن روی هم؟ 135 00:04:46,662 --> 00:04:48,797 .طرف خیلی هم پُرحرفه 136 00:04:48,798 --> 00:04:51,599 ...نه، این دفعه گِری بود. میخواد نتایج آزمایش 137 00:04:53,435 --> 00:04:56,571 .نه، نه 138 00:04:56,572 --> 00:04:57,539 باز چیه؟ 139 00:04:57,540 --> 00:04:59,140 نه. همین الان یک چیز ...بی تربیتی رو فرستادم برای 140 00:04:59,141 --> 00:05:00,575 .خب مگه چیه 141 00:05:00,576 --> 00:05:02,410 .به مردیت گری... - !اوه - 142 00:05:02,411 --> 00:05:04,078 .برش گردون! برش گردون - !برگردون، برگردون، برگردون - 143 00:05:04,079 --> 00:05:07,015 !نه، بازگشتی در کار نیست !بازگشتی در کار نیست 144 00:05:11,420 --> 00:05:12,820 .مرسی 145 00:05:14,290 --> 00:05:15,690 .اومدی - .میدونم - 146 00:05:15,691 --> 00:05:18,092 .دکتر گِری، من خیلی متأسفم 147 00:05:18,093 --> 00:05:20,829 باید هم باشی. نتیجۀ آزمایشهای «شیلا» رو گرفتی؟ 148 00:05:20,830 --> 00:05:23,264 .دکتر گِری - چیه؟ - 149 00:05:23,265 --> 00:05:24,833 .هیچی 150 00:05:24,834 --> 00:05:27,836 .ممنونم. شما خیلی خانم باکلاسی هستین 151 00:05:27,837 --> 00:05:29,437 .سلام شیلا، صبح بخیر 152 00:05:29,438 --> 00:05:31,139 .ایشون دکتر ادواردز هستن - .سلام - 153 00:05:31,140 --> 00:05:33,107 .ایشون امروز دستیار من در جراحی هستن 154 00:05:33,108 --> 00:05:35,944 .شیلا دیویس، با «آدنوم کبدی» 5 سانتیمتری (تودۀ خوش خیم کبد) 155 00:05:35,945 --> 00:05:38,920 .امروز جراحی برداشت با لاپاراسکوپ داره 156 00:05:38,924 --> 00:05:38,947 ...داروهای ضد بارداری خوراکیش قطع شده - میشه کیفم رو بهم بدی؟ - 157 00:05:38,947 --> 00:05:41,722 ...داروهای ضد بارداری خوراکیش قطع شده - میشه کیفم رو بهم بدی؟ - 158 00:05:41,747 --> 00:05:43,281 .فکر کنم شونۀ سرم داخلش باشه 159 00:05:45,688 --> 00:05:47,856 باشه. میخوای برای جراحی خوشگل باشی؟ 160 00:05:47,857 --> 00:05:49,460 .برای جراحی نه. برای اون 161 00:05:49,461 --> 00:05:51,796 .جیمز امروز میاد - .اوه، عالیه - 162 00:05:51,797 --> 00:05:53,464 جیمز؟ - .دوست پسرم - 163 00:05:53,465 --> 00:05:55,299 .یک جورایی البته 164 00:05:55,300 --> 00:05:58,603 .نیمۀ گمشده که خیلی ضایعه، اما دوست پسرمه 165 00:05:58,604 --> 00:06:01,272 بالاخره امروز قراره ببینمش .و ظاهرم هم این شکلیه 166 00:06:01,273 --> 00:06:03,408 تا حالا دوست پسرت رو ملاقات نکردی؟ 167 00:06:03,409 --> 00:06:04,809 .رو در رو نه - .اینترنتی با هم آشنا شدن - 168 00:06:04,810 --> 00:06:05,676 .یک سال پیش 169 00:06:05,677 --> 00:06:08,245 .و سال فوق العاده ای بود 170 00:06:08,246 --> 00:06:09,914 .فقط با پیامک 171 00:06:09,915 --> 00:06:12,617 بعدش در مورد جراحیم بهش گفتم 172 00:06:12,618 --> 00:06:14,485 ...و اون هم گفت باید اینجا باشه .همۀ کارها رو کنسل کرد 173 00:06:14,486 --> 00:06:16,954 .خیلی کار قشنگیه - .آره، خیلی خارق العاده به نظر میاد - 174 00:06:16,955 --> 00:06:18,289 .با پیامک خیلی کارها میتونی بکنی 175 00:06:18,290 --> 00:06:19,390 آخه من دارم چکار میکنم؟ 176 00:06:19,391 --> 00:06:21,826 چرا باید با این وضع ملاقاتش کنم؟ 177 00:06:21,827 --> 00:06:23,461 اون انتظار داره من رو مثل عکس پروفایلم ببینه 178 00:06:23,462 --> 00:06:25,296 .اما در بهترین حالت هم اون شکلی نمیشم 179 00:06:25,297 --> 00:06:26,964 .خیلی هم خوب به نظر میای 180 00:06:27,933 --> 00:06:29,634 .و دکتر ادواردز کاملاً این رو درک میکنه 181 00:06:29,635 --> 00:06:32,536 .اون هم امروز اولین ملاقاتش رو داره .خیلی مهم 182 00:06:32,537 --> 00:06:33,671 .ظاهراً خیلی بزرگ 183 00:06:33,672 --> 00:06:34,939 .واقعاً؟ این که خیلی خوبه 184 00:06:34,940 --> 00:06:38,200 .نه، هنوز همه چیز روی هواست 185 00:06:38,777 --> 00:06:42,513 بعداً برمیگردیم که برای جراحی آماده ات کنیم، باشه؟ 186 00:06:42,514 --> 00:06:44,348 .بیا بریم ادواردز 187 00:06:46,084 --> 00:06:48,586 .ظاهراً پیامکم رو دیدی 188 00:06:48,587 --> 00:06:50,521 .آره، خیلی هم خوب 189 00:06:50,522 --> 00:06:52,523 .کاملاً معلومه که برای شما نبوده 190 00:06:52,524 --> 00:06:54,592 .من هم امیدوارم، چون خیلی دردناک به نظر میومد 191 00:06:54,593 --> 00:06:55,993 خیلی کار غیر حرفه ای بود 192 00:06:55,994 --> 00:06:57,828 .و من باید بیشتر دقت میکردم 193 00:06:57,829 --> 00:07:00,097 ادواردز، واقعاً باید انرژیت رو ذخیره کنی 194 00:07:00,098 --> 00:07:01,232 .چون قراره بهش احتیاج پیدا کنی 195 00:07:01,233 --> 00:07:03,167 .میشه دیگه تمومش کنیم 196 00:07:03,168 --> 00:07:05,269 نه. واقعاً این کار رو انجام دادی؟ 197 00:07:05,270 --> 00:07:07,138 .نه... نکردم 198 00:07:07,139 --> 00:07:10,340 .من... من... داشتم چرت و پرت بهم می بافتم 199 00:07:10,341 --> 00:07:12,943 .تو... خیلی خب 200 00:07:12,944 --> 00:07:14,645 .ببخشید، من گیج شدم بچه تون اینجاست؟ 201 00:07:14,646 --> 00:07:15,680 !بله - !بله - 202 00:07:15,681 --> 00:07:16,914 .آره، یا بچۀ اون یا بچۀ من 203 00:07:16,915 --> 00:07:18,082 .اونها گفتن تیر اندازی شده بود - کی گفته... کی این رو گفته؟ - 204 00:07:18,083 --> 00:07:18,949 ...پلیسها. وقتی اونها تماس گرفتن ما داشتیم 205 00:07:18,950 --> 00:07:19,784 ما سر کار بودیم و... پسرهامون 206 00:07:19,785 --> 00:07:20,985 .توی... توی خونه با پرستارشون هستن 207 00:07:20,986 --> 00:07:24,488 .فامیلهاشون «گرین» و «کُل» هستش میشه لطفاً اسمشون رو جستجو کنید؟ 208 00:07:24,489 --> 00:07:25,623 .من اینجام - .ببخشید - 209 00:07:25,624 --> 00:07:27,992 .من اینجا هیچ چیزی مربوط به اونها نمیبینم 210 00:07:27,993 --> 00:07:29,527 .من پیچ شدم. برای بچه ای که تیر خورده 211 00:07:29,528 --> 00:07:30,961 .گفتن آمبولانس داره میاد اینجا 212 00:07:30,962 --> 00:07:32,363 صبر کنین، «بچه ای که تیر خورده»؟ آیا منظورتون بچۀ ماست؟ 213 00:07:32,364 --> 00:07:33,364 .کِرو، راه بیوفت 214 00:07:33,365 --> 00:07:35,366 .یک بیمار با جراحت تیر اندازی داریم .مصدوم 8 سالشه 215 00:07:35,367 --> 00:07:36,400 !اوه خدای من 216 00:07:36,401 --> 00:07:38,169 .بچه های ما هم 8 سالشونه کدوم یکی هستش؟ 217 00:07:38,170 --> 00:07:39,637 بچۀ کدوم یکی از ما تیر خورده؟ 218 00:07:39,638 --> 00:07:41,238 ...خانم، به زودی متوجه میشیم. اما فعلاً 219 00:07:41,239 --> 00:07:42,740 .در حال حاضر لازمه که شما یک جا بشینید 220 00:07:42,741 --> 00:07:44,642 .وقتی چیزی فهمیدیم بهتون خبر میدیم 221 00:07:44,643 --> 00:07:46,811 .خدایا، خواهش میکنم هر دوتاشون زنده باشن - .با من بیاین - 222 00:07:46,812 --> 00:07:48,646 .با من بیاین. بیاین 223 00:07:58,023 --> 00:08:00,191 دوستان، سپاسگزارم که میخواید کمک کنید 224 00:08:00,192 --> 00:08:03,894 اما تنها به هانت، ویلسون و .متخصص قلب و اعصاب احتیاج داریم 225 00:08:03,895 --> 00:08:05,696 .بقیه میتونن برن 226 00:08:21,513 --> 00:08:23,614 !وایستا - !ما باید ببینم کیه - 227 00:08:23,615 --> 00:08:25,015 .خانم، خانم، لطفاً عقب بایستید 228 00:08:38,029 --> 00:08:41,132 بیمار 8 ساله، دارای .جراحت تیر اندازی در شکم 229 00:08:41,133 --> 00:08:44,068 با 500 سی سی سرم نمکی ساده .به صورت بولوس وضعش پایدار شده 230 00:08:45,570 --> 00:08:47,371 .کدومه؟ نمیتونم ببینمش 231 00:08:47,372 --> 00:08:48,472 .ما... ازش مراقبت میکنیم 232 00:08:48,473 --> 00:08:50,775 .مشکلی نیست. ما ازش مراقبت میکنیم 233 00:08:57,382 --> 00:08:59,049 !نه 234 00:08:59,050 --> 00:09:04,422 .نه، اون «براندون»ـه، «براندون»ـه 235 00:09:04,423 --> 00:09:05,823 .خدا رو شکر 236 00:09:09,795 --> 00:09:12,830 .پیتر»! پیتر! تو اینجایی» 237 00:09:16,701 --> 00:09:17,768 .ببریدش داخل 238 00:09:17,769 --> 00:09:20,771 .بذارین رد شیم 239 00:09:20,772 --> 00:09:22,006 !براندون، مامانی اینجاست! دوستت دارم 240 00:09:22,007 --> 00:09:24,542 .خانم، ما مراقبشیم. ما مراقبشیم 241 00:09:25,644 --> 00:09:27,344 .الکس: لولۀ نای در موقعیت خوبیه 242 00:09:27,345 --> 00:09:29,747 اُون: نفسش صدای واضحی داره .و از هر دو طرف متعادله 243 00:09:29,748 --> 00:09:31,148 خب، کسی میدونه چه اتفاقی افتاده بوده؟ 244 00:09:31,149 --> 00:09:32,815 آیا تیر اندازی از توی ماشین بوده؟ 245 00:09:32,818 --> 00:09:33,451 پرستار بچه کدوم گوری بوده؟ 246 00:09:33,476 --> 00:09:34,685 !همه لطفاً ساکت 247 00:09:34,686 --> 00:09:37,021 .اُون: جراحت گلوله در قسمت بالا و سمت چپ شکم 248 00:09:37,022 --> 00:09:38,823 .شکم نرمه 249 00:09:38,824 --> 00:09:40,457 ...خیلی خب. نیاز دارم به 250 00:09:40,458 --> 00:09:41,663 .ریچارد: سونوگرافی 251 00:09:41,664 --> 00:09:42,664 .ریچارد: بذار بیام اونجا 252 00:09:42,665 --> 00:09:43,732 .خودم انجامش میدم... انجامش میدم 253 00:09:43,733 --> 00:09:45,900 .کمی دچار «تاکی کاردی» شده اما نبضش قویه (ضربان خیلی بالای قلب) 254 00:09:45,901 --> 00:09:47,802 شِفرد، اصلاً واکنشی داره؟ 255 00:09:47,803 --> 00:09:50,069 شوک نخاعی». حتماً گلوله به» .طناب نخاعی اش نفوذ کرده 256 00:09:50,072 --> 00:09:52,474 .الکس: بیاید ببریمش به سی-تی اسکن .همه لطفاً اتاق رو ترک کنید 257 00:09:52,475 --> 00:09:54,575 .خیلی خب، حرفش رو شنیدید .ممنون و خداحافظ 258 00:09:54,944 --> 00:09:56,478 آماده ای؟ - .خیلی خب - 259 00:09:56,479 --> 00:09:57,345 .ناتان: اگه بهمون احتیاج داشتی خبر بده 260 00:09:57,346 --> 00:10:00,615 .آماده... با شمارش من... یک، دو، سه 261 00:10:00,616 --> 00:10:01,816 .برین 262 00:10:01,817 --> 00:10:03,184 .الکس: پیِرس 263 00:10:03,185 --> 00:10:06,326 .کمک لازم نداریم، ممنون 264 00:10:10,451 --> 00:10:15,998 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است 265 00:10:18,509 --> 00:10:19,922 .آریزونا: سوفیا الان وضعیتش خیلی خوبه 266 00:10:19,923 --> 00:10:21,356 .عاشق کلاس رقصشه 267 00:10:21,357 --> 00:10:24,016 چرا ما باید وسط سال تحصیلی از مدرسه بیاریمش بیرون؟ 268 00:10:24,017 --> 00:10:25,241 .نه، نه، نه. نه، نه، نه 269 00:10:25,242 --> 00:10:26,242 ما تا موقعی که سال تحصیلی تموم .نشده نباید بیاریمیش بیرون 270 00:10:26,243 --> 00:10:28,945 بله، ما نباید اصلاً اون رو جایی ببریم 271 00:10:28,946 --> 00:10:31,447 .منظورم از «ما»، تو و پنی بود 272 00:10:31,448 --> 00:10:34,719 .حق نداری این کار رو بکنی ...درست نیست راحت تصمیم بگیری که 273 00:10:34,720 --> 00:10:37,765 .من هیچ تصمیمی نگرفتم .دارم سعی میکنم با هم حرف بزنیم 274 00:10:37,766 --> 00:10:41,001 .دارم سعی میکنم بگم من روی این گزینه فکر کردم 275 00:10:41,002 --> 00:10:42,436 .اما انتخاب فقط با تو نیست 276 00:10:42,437 --> 00:10:44,505 ...برای اینکه کاملاً زندگی بچه مون رو بهم بریزی 277 00:10:44,506 --> 00:10:46,073 چرا این کار زندگی اون رو مختل میکنه؟ 278 00:10:46,074 --> 00:10:48,676 .تو وقتی بچه بودی سالی سه بار جابجا میشدی 279 00:10:48,677 --> 00:10:51,145 .اما خیلی هم خوب از آب دراومدی چرا فکر نکنیم زندگی همین چیزهاست؟ 280 00:10:52,514 --> 00:10:53,280 .من قرار مشاوره دارم 281 00:10:53,281 --> 00:10:55,216 میخوای به اینها نگاهی بندازی؟ 282 00:10:55,217 --> 00:10:57,918 .نه، نه، لازم نیست 283 00:11:00,889 --> 00:11:03,891 .اون خیلی کوچولوئه - .خیلی کوچولوئه - 284 00:11:05,093 --> 00:11:07,728 فردا نوبت آزمایش داری؟ 285 00:11:07,729 --> 00:11:09,597 .آره، ساعت 9 286 00:11:09,598 --> 00:11:11,699 ...میشه 287 00:11:11,700 --> 00:11:13,467 .بعدش بهم خبر بدی که چطور پیش رفت 288 00:11:13,468 --> 00:11:15,069 .حتماً. به محض اینکه تموم شد 289 00:11:15,070 --> 00:11:16,637 .خیلی خب. سپاسگزارم 290 00:11:16,638 --> 00:11:18,305 .خواهش میکنم 291 00:11:22,878 --> 00:11:25,412 .اُون: زخمهای براندون جدی هستن 292 00:11:25,413 --> 00:11:28,549 .و ما الان داریم میبریمش برای جراحی 293 00:11:28,550 --> 00:11:30,284 .گلوله به طناب نخاعیش برخورد کرده 294 00:11:30,285 --> 00:11:32,119 ...برای همین فعلاً در حال ارزیابی 295 00:11:32,120 --> 00:11:33,921 .«پَتی» - اِستیسی»، حالت خوبه؟» - 296 00:11:33,922 --> 00:11:35,289 به تو هم شلیک شده؟ - .من خیلی متأسفم - 297 00:11:35,290 --> 00:11:36,490 .من فقط برای چند دقیقه اتاق رو ترک کردم 298 00:11:36,491 --> 00:11:37,825 آیا بیرون خونه بودن؟ 299 00:11:37,826 --> 00:11:41,226 آیا کسی که شلیک کرده رو پیدا کردن؟ 300 00:11:42,163 --> 00:11:45,099 .نه. بچه ها تفنگ شما رو پیدا کردن 301 00:11:45,100 --> 00:11:47,468 .داشتن باهاش بازی میکردن 302 00:11:47,469 --> 00:11:49,169 تفنگ تو؟ 303 00:11:49,170 --> 00:11:51,272 مگه تو تفنگ داری؟ 304 00:11:51,273 --> 00:11:54,941 .آره دارم... اما قفل و بست داره 305 00:11:55,644 --> 00:11:58,979 .نه 306 00:11:58,980 --> 00:12:02,016 .ما فقط داشتیم بازی میکردیم. یهو در رفت 307 00:12:02,017 --> 00:12:03,584 آیا من کشتمش؟ 308 00:12:03,585 --> 00:12:06,153 .نه، پیتر، تو این کار رو نکردی 309 00:12:06,154 --> 00:12:08,088 پیتر، براندون زنده است 310 00:12:08,089 --> 00:12:10,624 .و ما قراره الان بهش رسیدگی کنیم 311 00:12:10,625 --> 00:12:12,192 باشه؟ 312 00:12:12,193 --> 00:12:13,794 .پلیس: من باید با شما صحبت کنم 313 00:12:13,795 --> 00:12:16,030 .بیا بریم 314 00:12:19,034 --> 00:12:20,834 .اما مطمئن نیستیم 315 00:12:20,835 --> 00:12:21,869 متوجه نشدم؟ 316 00:12:21,870 --> 00:12:23,971 .ما به اون بچه گفتیم که دوستش رو نکشته 317 00:12:23,972 --> 00:12:25,172 .اون این کار رو نکرده 318 00:12:25,173 --> 00:12:29,209 .البته ما مطمئن نیستیم... هنوز نه 319 00:12:34,015 --> 00:12:35,415 .سلام 320 00:12:38,019 --> 00:12:40,054 اووه. حالت خوبه؟ 321 00:12:40,055 --> 00:12:43,223 .آره... فقط یکم زمان لازم داشتم 322 00:12:43,224 --> 00:12:45,025 .یک بچه تیر خورده 323 00:12:45,026 --> 00:12:47,127 .اوه خدا 324 00:12:47,128 --> 00:12:50,731 .آره، خیلی بده 325 00:12:50,732 --> 00:12:53,033 .خیلی خب 326 00:12:53,034 --> 00:12:55,069 .وقتم تموم شد - .آره - 327 00:12:55,070 --> 00:12:56,870 صحبتها با آریزونا چطور پیش رفت؟ 328 00:12:56,871 --> 00:12:59,740 .اون حتی به صحبت کردن هم روی خوش نشون نمیده 329 00:12:59,741 --> 00:13:02,176 .انگار فقط داره میگه نه 330 00:13:02,177 --> 00:13:03,744 .متأسفم. این خیلی بده 331 00:13:03,745 --> 00:13:05,145 آیا من این وسط پیش دستی کردم؟ 332 00:13:05,146 --> 00:13:09,416 من فقط دارم همه چیز رو مهیا میکنم که بتونیم با هم صحبت کنیم 333 00:13:09,417 --> 00:13:11,385 اما به نظر میاد که اون فقط .میخواد در این مورد دعوا کنه 334 00:13:11,386 --> 00:13:12,486 آیا من اشتباه میکنم؟ 335 00:13:12,487 --> 00:13:15,255 .من نمیتونم کمکت کنم 336 00:13:15,256 --> 00:13:18,926 شاید زمانی فرا برسه که من بتونم در مورد زندگی سوفیا حق حرف زدن داشته باشم 337 00:13:18,927 --> 00:13:21,228 .اما مطمئناً هنوز به اونجا نرسیدیم 338 00:13:21,229 --> 00:13:23,030 .دخالت من فقط باعث خراب تر شدن کارها میشه 339 00:13:23,031 --> 00:13:27,101 .بنابراین فقط میتونم بگم متأسفم 340 00:13:27,102 --> 00:13:29,336 .خیلی شرایط بدیه 341 00:13:37,680 --> 00:13:40,247 .نتیجۀ تستهای لخته شدن خون و کبد عادی هستن 342 00:13:40,248 --> 00:13:42,049 .وقتی اتاق عمل آماده بشه، اون هم آمادۀ رفتنه 343 00:13:42,050 --> 00:13:44,918 عالیه. حالت چطوره؟ 344 00:13:44,919 --> 00:13:46,120 شیلا، چه اتفاقی افتاده؟ 345 00:13:48,256 --> 00:13:50,257 .هیچی. اون الان بهم پیامک داد 346 00:13:50,258 --> 00:13:53,293 .توی بیمارستانه و برام گل زنبق آورده 347 00:13:53,294 --> 00:13:55,763 .یادش بوده که من زنبق دوست دارم 348 00:13:55,764 --> 00:13:58,699 .من فقط... فقط یکم هول شدم 349 00:14:00,135 --> 00:14:03,070 .خیلی خب، بیا سعی کنیم آروم باشیم 350 00:14:03,071 --> 00:14:05,939 شیلا دیویس؟ - بله، آیا اون اومده اینجا؟ - 351 00:14:05,940 --> 00:14:09,309 .بله 352 00:14:09,310 --> 00:14:10,711 .سلام 353 00:14:10,712 --> 00:14:12,046 چی؟ 354 00:14:12,047 --> 00:14:14,114 تو کی هستی؟ 355 00:14:14,115 --> 00:14:15,515 .من جیمز هستم 356 00:14:16,051 --> 00:14:17,451 !غافلگیرت کردم 357 00:14:17,452 --> 00:14:18,452 .نه 358 00:14:18,453 --> 00:14:21,221 .میدونم این چیزی نیست که انتظار داشتی 359 00:14:21,222 --> 00:14:23,190 .من... من واقعاً در این مورد متأسفم 360 00:14:23,191 --> 00:14:24,258 ...اما من 361 00:14:24,259 --> 00:14:25,459 .اوه خدای من 362 00:14:25,460 --> 00:14:27,261 اصلاً نمیخواستم این کار ...رو بکنم، اما وقتی تو 363 00:14:27,262 --> 00:14:29,396 وقتی گفتی بیماری و نیاز به جراحی داری .دیگه نتونستم صبر کنم 364 00:14:29,397 --> 00:14:32,299 .تو فریبش دادی - ...نه، من فقط نمیخواستم - 365 00:14:32,300 --> 00:14:34,301 .برو بیرون. برو بیرون 366 00:14:34,302 --> 00:14:35,769 .شیلا، من... من جیمز هستم 367 00:14:35,770 --> 00:14:38,038 !برو بیرون! برو بیرون - .باید به انتظامات اطلاع بدیم - 368 00:14:38,039 --> 00:14:38,939 .جیمز، بیا بریم 369 00:14:38,940 --> 00:14:39,973 .منم جیمز 370 00:14:39,974 --> 00:14:41,075 !برو بیرون 371 00:14:41,076 --> 00:14:43,844 .به نظرم بهتره بریم بیرون - ...اوه، من فقط - 372 00:14:47,248 --> 00:14:50,851 مهرۀ اِل-یک خرد شده و .تکه هاش توی کانال نخاعی ریخته 373 00:14:50,852 --> 00:14:52,586 .مادرش تفنگ توی خونه نگه میداشته 374 00:14:52,587 --> 00:14:54,288 .اُون: گفت که جاش رو قفل کرده بوده 375 00:14:54,289 --> 00:14:56,190 .خود مادره رو باید قفل و زنجیرش کنن 376 00:14:56,191 --> 00:14:57,591 .آره احتمالاً 377 00:14:57,592 --> 00:15:00,194 ...میتونه قتل غیر عمد باشه اگر 378 00:15:00,195 --> 00:15:01,662 .حتی حرفش رو هم نزن .قرار نیست همچین اتفاقی بیوفته 379 00:15:01,663 --> 00:15:03,330 تو تفنگ داری؟ 380 00:15:03,331 --> 00:15:04,998 .نه. نه 381 00:15:04,999 --> 00:15:07,582 .نه، من کارم ترمیم سوراخ گلوله است .خودم سوراخ درست نمیکنم 382 00:15:07,583 --> 00:15:09,317 ...منظورم اینه تو ارتشی هستی و تصور کردم 383 00:15:09,318 --> 00:15:11,652 .خب، توی ارتش لازم داری، اما اینجا نه 384 00:15:11,653 --> 00:15:14,956 آملیا: هر روز بچۀ یک نفر توی .اتاق عمله. با یک زخم گلوله 385 00:15:14,957 --> 00:15:16,457 .هر روز بدون استثناء 386 00:15:16,458 --> 00:15:18,259 مردم کی میخوان بفهمن؟ .اینطوری فقط همه چیز بدتر میشه 387 00:15:18,260 --> 00:15:20,461 .و همیشه میگن برای محافظت بهش احتیاج دارن 388 00:15:20,462 --> 00:15:22,696 .نه لازم ندارن - .شایدم لازم داشته باشن - 389 00:15:22,697 --> 00:15:23,664 .من تفنگ دارم 390 00:15:23,665 --> 00:15:25,800 .آره، درسته 391 00:15:25,801 --> 00:15:27,835 .جداً دارم. خیلی وقته 392 00:15:27,836 --> 00:15:29,337 تو تفنگ داری؟ 393 00:15:29,338 --> 00:15:30,738 چرا؟ 394 00:15:30,739 --> 00:15:31,973 .به همون خاطر که گفتی... برای محافظت 395 00:15:31,974 --> 00:15:33,975 تا حالا ازش استفاده کردی؟ 396 00:15:33,976 --> 00:15:35,776 .نه، خدا رو شکر تا حالا نه 397 00:15:35,777 --> 00:15:37,044 .خدا رو شکر علیه خودت ازش استفاده نکرده 398 00:15:37,045 --> 00:15:37,945 میشه بس کنیم؟ 399 00:15:37,946 --> 00:15:40,715 اون پایین یک بچه تا سر حد مرگ ترسیده که .نکنه دوستش رو کشته باشه 400 00:15:40,716 --> 00:15:42,883 .الان جون دو نفر زیر این عمل جراحیه 401 00:15:42,884 --> 00:15:45,152 پس میشه گپ زدن رو تموم کنیم و تمرکز کنیم؟ 402 00:15:46,188 --> 00:15:48,189 .فورسپس نود درجه 403 00:15:59,269 --> 00:16:00,870 چه اتفاقی افتاد؟ 404 00:16:02,588 --> 00:16:03,988 ببخشید؟ - ...چطور تو - 405 00:16:03,989 --> 00:16:07,237 مگه تو کجا بودی که اونها تونستن برن سراغ تفنگ؟ 406 00:16:07,238 --> 00:16:09,405 ...من داشتم 407 00:16:09,406 --> 00:16:10,807 .من برای یک دقیقه اتاق رو ترک کردم 408 00:16:10,808 --> 00:16:11,651 برای یک دقیقه؟ 409 00:16:11,652 --> 00:16:12,886 .خیلی سریع اتفاق افتاد 410 00:16:12,887 --> 00:16:15,322 خب باشه، اما چرا؟ 411 00:16:15,323 --> 00:16:16,213 چی؟ 412 00:16:16,214 --> 00:16:18,641 آیا شارژر تلفنت رو توی ماشین جا گذاشته بودی 413 00:16:18,642 --> 00:16:20,937 یا داشتی پیامک بازی میکردی یا شایدم حواست به تلویزیون بود؟ 414 00:16:20,938 --> 00:16:23,664 .نه! پلیس قبلاً اینها رو ازم سؤال کرده 415 00:16:23,665 --> 00:16:25,833 پس چرا انقدر اونها رو تنها گذاشتی که 416 00:16:25,834 --> 00:16:28,302 بتونن برن قفل دراور یا کمد رو باز کنن 417 00:16:28,303 --> 00:16:30,604 و تفنگ رو بردارن و باهاش شلیک کنن؟ 418 00:16:30,605 --> 00:16:32,840 .این شغل توئه که از اونها مواظبت کنی 419 00:16:32,841 --> 00:16:34,541 .به معنای واقعی کلمه شغلت همینه 420 00:16:34,542 --> 00:16:35,976 .من هم داشتم کارم رو انجام میدادم 421 00:16:35,977 --> 00:16:38,445 .اونها نوزاد نیستن. 8 سالشونه 422 00:16:38,446 --> 00:16:40,280 .اونها میرن بیرون و با هم بازی میکنن 423 00:16:40,281 --> 00:16:43,884 .من مجبور نیستم هر ثانیه مواظبشون باشم 424 00:16:43,885 --> 00:16:45,986 .اونها بچه های خوبی هستن 425 00:16:45,987 --> 00:16:48,956 ...من باید بتونم... برم دستشویی 426 00:16:48,957 --> 00:16:51,225 ...یا براشون ماکارونی و پنیر گرم کنم 427 00:16:51,226 --> 00:16:52,793 .بدون نگرانی اینکه اونها به هم تیراندازی کنن 428 00:16:52,794 --> 00:16:53,694 .ناتان: دکتر پیِرس 429 00:16:53,695 --> 00:16:57,031 !من فقط داشتم براشون غذا درست میکردم 430 00:16:57,032 --> 00:16:58,666 !تقصیر من نبود 431 00:16:58,667 --> 00:17:02,503 میشه ببرمت یک نگاهی به .چیزی بندازی؟ خواهش میکنم 432 00:17:03,872 --> 00:17:07,007 .متأسفم، متأسفم 433 00:17:07,008 --> 00:17:08,876 آیا کسی رو خبر کردن بیاد پیشت؟ 434 00:17:08,877 --> 00:17:10,878 آیا مامانت میاد اینجا؟ 435 00:17:10,879 --> 00:17:13,847 .اوه، دکتر پیِرس 436 00:17:18,386 --> 00:17:21,155 مدت یک سال هر روز رو صرف .صحبت کردن با اون کردم 437 00:17:21,156 --> 00:17:23,691 .و اون فقط... یک دروغگو بود 438 00:17:23,692 --> 00:17:25,592 البته، منِ احمق بودم .که اجازه دادم این اتفاق بیوفته 439 00:17:25,593 --> 00:17:27,695 من بودم که قبل از .ملاقات باهاش بهش گفتم دوستش دارم 440 00:17:27,696 --> 00:17:28,662 کدوم احمقی همچین کاری میکنه؟ 441 00:17:28,663 --> 00:17:30,063 .تو آمادۀ یک تجربۀ خوب بودی 442 00:17:30,064 --> 00:17:31,065 آره، در ضمن، گاهی اوقات 443 00:17:31,066 --> 00:17:33,767 یک نفر میتونه توی نوشته ها .واقعاً خوب به نظر بیاد 444 00:17:33,768 --> 00:17:35,502 .درسته - .خیلی هم خوب به نظر بیاد - 445 00:17:35,503 --> 00:17:38,072 .اون خیلی خوب به نظر میومد 446 00:17:38,073 --> 00:17:40,874 .اوه، خدای من... نه، نه، نه 447 00:17:40,875 --> 00:17:43,343 اون... اون اینجا چکار میکنه؟ 448 00:17:43,344 --> 00:17:44,211 صبر کن، طرف همونه؟ 449 00:17:44,212 --> 00:17:46,080 ...این همون یاروئه که میخواستی باهاش 450 00:17:46,081 --> 00:17:48,849 .لطفاً نگو - نمیگم، من آدم باکلاسی ام، یادته؟ - 451 00:17:48,850 --> 00:17:49,950 ...سلام، تو اینجا چکار 452 00:17:49,951 --> 00:17:52,019 .سلام - .من الان سر کارم - 453 00:17:52,020 --> 00:17:53,187 .من... من... من کنارت باهات میام 454 00:17:53,188 --> 00:17:54,521 .اوه، من کایل دیاز هستم 455 00:17:54,522 --> 00:17:56,957 .سلام کایل، به نظر میشناسمت 456 00:17:56,958 --> 00:17:58,492 تو اینجا چکار میکنی؟ 457 00:17:58,493 --> 00:17:59,593 .خودت گفتی نمیتونی برای دیدنم صبر کنی 458 00:17:59,594 --> 00:18:00,761 .من خیلی چیزها گفتم 459 00:18:00,762 --> 00:18:02,196 .آره، گفته - .زندگی منم اینطوریه دیگه - 460 00:18:02,197 --> 00:18:03,664 شانس من میشه جیمز .و شانس تو میشه این 461 00:18:03,665 --> 00:18:04,898 .واقعاً باید بری. من سر کارم الان 462 00:18:04,899 --> 00:18:07,301 ادواردز، میتونی بری و بعداً .اگه لازم بود خودت رو برسونی 463 00:18:07,302 --> 00:18:08,736 .دیدی؟ میتونیم بعداً خودمون رو برسونیم 464 00:18:08,737 --> 00:18:10,003 .نه،واقعاً... لازم نیست 465 00:18:10,004 --> 00:18:13,774 .تو باید بری چون من باید جراحی کنم 466 00:18:13,775 --> 00:18:14,975 میشه تماشا کنم؟ 467 00:18:14,976 --> 00:18:16,877 ببینم چطور کارت رو انجام میدی؟ 468 00:18:16,878 --> 00:18:17,845 .نه - نه؟ - 469 00:18:17,846 --> 00:18:19,480 .نه، خصوصیه 470 00:18:19,481 --> 00:18:22,449 .اتاق عمل یک جای خصوصیه و تو نمیتونی تماشا کنی 471 00:18:22,450 --> 00:18:25,052 .من الان سر کارم! این هم آسانسور اتاق عمله 472 00:18:25,053 --> 00:18:28,055 .این تو هم نمیتونی بیای .اتاق عمل یک جای اِستریله 473 00:18:28,056 --> 00:18:29,990 .و تو هم استریل نیستی 474 00:18:29,991 --> 00:18:32,559 .تو... خیلی خیلی آلوده هستی 475 00:18:35,764 --> 00:18:37,631 .رابینز 476 00:18:37,632 --> 00:18:40,067 .داشتم روی برنامۀ چرخش رزیدنتها کار میکردم 477 00:18:40,068 --> 00:18:40,968 .خب 478 00:18:40,969 --> 00:18:42,903 ...از دست دادن وارِن و بلیک 479 00:18:42,904 --> 00:18:44,437 .به زودی اثرات خودش رو میذاره 480 00:18:44,438 --> 00:18:45,810 .درسته 481 00:18:47,512 --> 00:18:52,249 اشکال نداره تا زمانی که کارها رو مرتب کنم، برای چند روز بدون رزیدنت باشی؟ 482 00:18:52,250 --> 00:18:54,185 .نه - .بهت دو تا انترن میدم - 483 00:18:54,186 --> 00:18:55,653 نه! نه! آخه چرا من؟ 484 00:18:55,654 --> 00:18:56,821 چرا داری رزیدنت من رو ازم میگیری؟ 485 00:18:56,822 --> 00:18:58,756 چرا من باید کوتاه بیام و قبول کنم؟ 486 00:18:58,757 --> 00:19:00,357 چرا نمیری سراغ یکی دیگه تا اذیتش کنی؟ 487 00:19:00,358 --> 00:19:02,593 .رابینز، بهتره به اعصابت مسلط باشی 488 00:19:05,297 --> 00:19:08,031 .کلی داره میره نیویورک 489 00:19:08,032 --> 00:19:09,500 چی؟ 490 00:19:09,501 --> 00:19:11,302 .و داره سعی میکنه سوفیا رو با خودش ببره 491 00:19:11,303 --> 00:19:12,703 میتونه این کار رو بکنه؟ 492 00:19:17,375 --> 00:19:19,610 سلام. تو اینجا چکار میکنی؟ 493 00:19:19,611 --> 00:19:21,712 .دارم عملیش میکنم 494 00:19:21,713 --> 00:19:23,663 چه کاری رو؟ 495 00:19:23,664 --> 00:19:27,773 کاری غیر از تماشا کردن .خشک شدن لباسها توی خونه 496 00:19:27,774 --> 00:19:30,142 .آروم باش - .با «دان هِلِر» قرار ملاقات کنم - 497 00:19:31,645 --> 00:19:33,045 جدی؟ 498 00:19:33,046 --> 00:19:33,979 .آره، آره 499 00:19:33,980 --> 00:19:36,515 .من 7 سال توی بیهوشی تجربه دارم 500 00:19:36,516 --> 00:19:37,382 .عالیه 501 00:19:37,383 --> 00:19:40,385 میتونم کار کنم، به مردم کمک کنم، پول دربیارم 502 00:19:40,386 --> 00:19:42,020 .و توی اتاق عمل باشم 503 00:19:42,021 --> 00:19:43,288 .اینطوری همه سود میکنن 504 00:19:43,289 --> 00:19:45,857 خیلی خب... نظر بِیلی در این مورد چیه؟ 505 00:19:45,858 --> 00:19:48,393 .به احتمال قوی نتیجۀ خوبی نداره 506 00:19:48,394 --> 00:19:49,852 !درسته، چرا تا وقتی قطعی نشده بهش بگی 507 00:19:49,877 --> 00:19:50,595 .منم همین فکر رو کردم 508 00:19:50,596 --> 00:19:51,697 .فقط بین خودمون بمونه - .تا وقتی مطمئن بشیم - 509 00:19:51,698 --> 00:19:54,499 میدونی این اصلاً فکر خوبی نیست؟ 510 00:19:54,500 --> 00:19:55,467 .فکر خیلی عالی ای هستش 511 00:19:55,468 --> 00:19:58,369 .براتون آرزوی موفقیت میکنم قربان 512 00:20:00,406 --> 00:20:02,407 .فکر خیلی عالی ای هستش 513 00:20:04,077 --> 00:20:05,477 .الکس: من هیچ خونریزی باقی مونده ای نمیبینم 514 00:20:05,478 --> 00:20:07,179 میتونی یک نگاهی بندازی؟ - .آره - 515 00:20:11,184 --> 00:20:12,884 .آملیا: نشت مایع مغزی-نخاعی 516 00:20:12,885 --> 00:20:17,389 بعدش باید برای برداشتن فشار از نخاع .کل تنۀ مهره رو برداریم 517 00:20:17,390 --> 00:20:20,559 مشکل اینه که بعدش باید .قسمت بیشتری از آئورت رو پاره کنم 518 00:20:20,560 --> 00:20:22,361 خطر فلج شدن؟ راه دیگه ای نیست؟ 519 00:20:22,362 --> 00:20:23,362 .مگه براش آتل بذاریم 520 00:20:23,363 --> 00:20:25,197 .اونطوری به طور کامل فشار رفع نمیشه 521 00:20:25,198 --> 00:20:26,531 .به هر حال ریسک فلج شدن وجود داره 522 00:20:26,532 --> 00:20:28,533 میخوای چکار کنی؟ 523 00:20:28,534 --> 00:20:31,903 آیا وقت دارم که با مامانش صحبت کنم؟ 524 00:20:31,904 --> 00:20:35,173 .هم آتل و هم جراحی با ریسک فلج شدن همراه هستن 525 00:20:35,174 --> 00:20:37,175 .پیشنهاد من جراحی هستش 526 00:20:37,176 --> 00:20:39,745 .خیلی حساسه اما من بودم جراحی رو امتحان میکردم 527 00:20:39,746 --> 00:20:42,114 شوهرم توی راهه. آیا باید الان تصمیم بگیرم؟ 528 00:20:42,115 --> 00:20:43,915 .متأسفانه نمیتونیم صبر کنیم 529 00:20:43,916 --> 00:20:47,552 .باشه، باشه. هر کار میتونین انجام بدین 530 00:20:47,553 --> 00:20:50,422 ولی اون در هر صورت زنده میمونه، درسته؟ 531 00:20:50,423 --> 00:20:51,857 .«دنیل» - .ما داریم سخت کار میکنیم - 532 00:20:51,858 --> 00:20:53,525 .اون دَووم میاره. من مطمئنم 533 00:20:53,526 --> 00:20:55,227 دنیل، میشه خفه شی؟ 534 00:20:55,228 --> 00:20:56,094 چی؟ 535 00:20:56,095 --> 00:20:58,029 .بهتره امیدوار باشی دَووم بیاره 536 00:20:58,030 --> 00:21:00,098 .این تقصیر پیتر نیست. اون فقط یک بچه است 537 00:21:00,099 --> 00:21:01,400 .اما جای تفنگ قفل و بست داشت 538 00:21:01,401 --> 00:21:03,368 .اونها نباید تو اتاق من میبودن - ...الان وقتش نیست که - 539 00:21:03,369 --> 00:21:05,137 .تو حق نداری حق به جانب با من صحبت کنی 540 00:21:05,138 --> 00:21:07,606 .اونجا خونۀ تو بوده و تفنگ هم مال تو بود 541 00:21:07,607 --> 00:21:10,208 و بچۀ تو بوده که از تفنگ .خبر داشته نه بچۀ من 542 00:21:10,209 --> 00:21:13,812 من بچه ام رو فرستادم خونۀ تو تا بازی کنه 543 00:21:13,813 --> 00:21:18,215 .و بچۀ تو باعث شده بچۀ من آدمکش بشه 544 00:21:26,061 --> 00:21:27,461 .سلام - .سلام - 545 00:21:27,462 --> 00:21:29,029 .من به پرستار بچه ها زنگ زدم .بچه ها حالشون خوبه 546 00:21:29,030 --> 00:21:30,130 چیه؟ چه اتفاقی افتاده؟ 547 00:21:30,131 --> 00:21:31,231 .هیچی، هیچی 548 00:21:31,232 --> 00:21:32,499 .میخواستم مطمئن بشم خوبن و همینطور هم بود 549 00:21:32,500 --> 00:21:33,733 تو چته؟ 550 00:21:33,734 --> 00:21:36,403 .اوه، شماها خبر ندارین 551 00:21:36,404 --> 00:21:38,138 یک بچۀ 8 ساله رو امروز آوردن 552 00:21:38,139 --> 00:21:40,373 .که تصادفاً توسط دوستش بهش شلیک شده بود 553 00:21:40,374 --> 00:21:41,675 .اوه 554 00:21:41,676 --> 00:21:42,609 .اوه، عجب 555 00:21:42,610 --> 00:21:45,579 .فقط میخواستم چک کرده باشم 556 00:21:45,580 --> 00:21:47,080 .خیلی خب - .باشه - 557 00:21:49,584 --> 00:21:53,587 .نمیفهمم... تفنگ دست بچه ها چکار میکنه 558 00:21:53,588 --> 00:21:54,421 .بس کن 559 00:21:54,422 --> 00:21:57,124 .الان در موردش صحبت نمیکنیم .موضوع خیلی ناراحت کننده است 560 00:21:57,125 --> 00:21:59,259 .بذارش کنار. میتونیم بعداً غصه بخوریم 561 00:21:59,260 --> 00:22:03,428 توی عمل من در مورد .تیر خوردن بچه ها صحبت نمیکنیم 562 00:22:04,465 --> 00:22:07,634 ریچارد، اون به من حق ملاقات .بچۀ «خودم» رو پیشنهاد کرد 563 00:22:07,635 --> 00:22:09,736 .من مطمئنم اون همچین منظوری نداشته آریزونا 564 00:22:09,737 --> 00:22:12,406 چه منظور دیگه ای؟ ...وکیلم میگه این نشونۀ 565 00:22:12,407 --> 00:22:13,807 وکیلت؟ 566 00:22:13,808 --> 00:22:15,675 .آره، باید از خودم محافظت کنم 567 00:22:15,676 --> 00:22:17,611 .میدونم همچنین احساسی داری 568 00:22:17,612 --> 00:22:22,282 اما تو و تورِس همیشه اینطور .مسائل رو خیلی قشنگ حل میکردین 569 00:22:22,283 --> 00:22:23,550 .فقط یکم آروم باش 570 00:22:23,551 --> 00:22:25,285 ...من جکسون و آپریل رو دیدم که 571 00:22:25,286 --> 00:22:26,686 .آره، میدونم. من هم همینطور. خیلی فاجعه شد 572 00:22:26,687 --> 00:22:29,389 .فاجعه با افراطی گری و سوء تفاهم شروع شد 573 00:22:29,390 --> 00:22:31,191 یعنی چی؟ آیا الان من افراطی گری میکنم؟ 574 00:22:31,192 --> 00:22:34,694 سوفیا اونقدر اهمیت داره که قبل از اینکه کاری کنی که 575 00:22:34,695 --> 00:22:38,632 قابل جبران نباشه این .سؤال رو از خودت بپرسی 576 00:22:38,633 --> 00:22:41,701 .حق با توئه. البته 577 00:22:41,702 --> 00:22:44,671 .راست میگی. میدونم 578 00:22:46,707 --> 00:22:48,408 .بیشتر به سمت سفالاد برو 579 00:22:48,409 --> 00:22:50,010 .عالیه 580 00:22:50,011 --> 00:22:51,545 خب، چی توی سرِته؟ 581 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 ...کنترل واسکولار ایجاد میکنم و 582 00:22:53,881 --> 00:22:56,583 نه، منظورم قرارتون بود .که اون بیرون خرابش کردی 583 00:22:56,584 --> 00:23:00,253 .کاری قرار نیست بکنم توی سر خودت چی میگذره؟ 584 00:23:00,254 --> 00:23:02,756 .متوجه نشدم - .تو قرار نیست بگی برم با طرف وقت بگذرونم - 585 00:23:02,757 --> 00:23:04,691 .فقط باید بهم بگی بجنب و آمادۀ عمل شو 586 00:23:04,692 --> 00:23:07,928 پس میشه کارت رو بکنی و فقط بهم سخت بگیری؟ 587 00:23:07,929 --> 00:23:09,563 منظورم اینه که بعد از اون پیامکهای کذایی 588 00:23:09,564 --> 00:23:11,331 داری با طرف این طوری برخورد میکنی؟ 589 00:23:11,332 --> 00:23:12,566 .چون اونها فقط یک مشت پیامک هستن 590 00:23:12,567 --> 00:23:15,535 بله، چند هفته درگیر بودیم و ...خیلی هم خوب و جذاب بود، اما 591 00:23:15,536 --> 00:23:17,404 .میدونم، همین الانش توی تلفنم هستن 592 00:23:17,405 --> 00:23:20,573 .انتظارات بیش از اندازه زیاد هستن .از اینجا به بعد فقط ناکامی بوجود میاد 593 00:23:20,574 --> 00:23:21,508 .تو که مطمئن نیستی 594 00:23:21,509 --> 00:23:24,744 .خودم رو میشناسم که روی کاغذ خیلی آدم خوبی ام 595 00:23:24,745 --> 00:23:27,047 .با استعداد و فوق العاده ام 596 00:23:27,048 --> 00:23:32,686 ...اما... وقتی نوبت به رو در رو شدن میرسه 597 00:23:32,687 --> 00:23:34,621 .قبلاً گفتی میخوای کارت رو بکنی و صحبت نکنی 598 00:23:34,622 --> 00:23:36,389 پس میشه لطفاً روی کار تمرکز کنیم؟ 599 00:23:36,390 --> 00:23:38,525 گفتم نمیخوام در مورد .چیزهای «ناراحت کننده» صحبت کنم 600 00:23:38,526 --> 00:23:40,093 .اما با این مورد مشکلی ندارم 601 00:23:40,094 --> 00:23:41,428 .گِرَسپِر 602 00:23:41,429 --> 00:23:42,963 .هر چند این هم به نوعی ناراحت کننده است 603 00:23:42,964 --> 00:23:45,398 .انگار واقعاً الان توی جهنم افتادم 604 00:23:45,399 --> 00:23:48,633 .خب خودت گفتی که بهت سخت بگیرم 605 00:23:50,714 --> 00:23:53,073 .دکتر شفرد فشار خون داره پایین میاد 606 00:23:53,074 --> 00:23:54,608 استخوان پیوندی چطور میرسه؟ 607 00:23:54,609 --> 00:23:57,711 اُون: توی راهه. با .واکس استخوان پوشیده شده 608 00:24:00,548 --> 00:24:02,289 آیا توی خونه است؟ 609 00:24:02,290 --> 00:24:03,950 چی؟ 610 00:24:03,951 --> 00:24:06,820 تفنگ... کجای خونه ست؟ 611 00:24:06,821 --> 00:24:09,768 .یک جای امن 612 00:24:09,769 --> 00:24:11,591 .تا الان متوجهش نشده بودم .میخوام بدونم کجاست 613 00:24:11,592 --> 00:24:13,193 .توی یک جعبه زیر تخته 614 00:24:13,194 --> 00:24:14,361 !زیر تختمونه؟ 615 00:24:14,362 --> 00:24:15,595 .جاییه که بهش نیاز پیدا میکنیم 616 00:24:15,596 --> 00:24:16,930 .من توی خونه ام تفنگ نمیخوام 617 00:24:16,931 --> 00:24:19,099 اونجا خونۀ منم هست. اینطوری .احساس امنیت بیشتری میکنم 618 00:24:19,100 --> 00:24:20,934 واقعاً؟ - تا حالا خونه های اطرافمون رو دیدی؟ - 619 00:24:20,935 --> 00:24:22,736 چون اینطوری امنیتت بیشتر نمیشه. با داشتن 620 00:24:22,737 --> 00:24:24,337 .یک تفنگ، بیشتر ممکنه آسیب ببینی - .الکس - 621 00:24:24,338 --> 00:24:25,605 .من یک بار تیر خوردم. خودت میدونی 622 00:24:28,142 --> 00:24:30,777 .اُون: فشار خون 60 روی 40 هستش .دادن «لِوو» رو شروع میکنیم 623 00:24:30,778 --> 00:24:32,979 به محض اینکه فشار رو از .نخاع بردارم باید بهتر بشه 624 00:24:32,980 --> 00:24:37,215 .من فقط... بذار کارم رو بکنم - .سریعتر کار کن - 625 00:24:48,930 --> 00:24:50,330 حالت خوبه؟ 626 00:24:50,331 --> 00:24:52,766 .آره، دارم تماشا میکنم 627 00:24:52,767 --> 00:24:55,769 .الان فشارش پایین افتاده 628 00:24:55,770 --> 00:24:57,203 .تو پلیس خوبی میشدی 629 00:24:58,639 --> 00:25:00,607 .تقریباً به حرف آوردیش 630 00:25:00,608 --> 00:25:02,676 .نمیدونم داشتم چکار میکردم 631 00:25:02,677 --> 00:25:04,077 چرا همچین کاری کردم؟ 632 00:25:04,078 --> 00:25:06,279 .من دائماً مراقب بچه های خواهرم هستم 633 00:25:06,280 --> 00:25:08,848 اما هفتۀ پیش فقط برای یک ثانیه ازشون دور شدم 634 00:25:08,849 --> 00:25:12,085 و پسر خواهرم کل بستۀ آرد .رو ریخت کف آشپزخونه 635 00:25:12,086 --> 00:25:13,953 .اون سه سالشه 636 00:25:13,954 --> 00:25:14,954 با خودم گفتم 637 00:25:14,955 --> 00:25:17,624 «اگر یک کاسه آب جوش بود چی؟» 638 00:25:17,625 --> 00:25:20,660 ...من به این چیزها عادت ندارم 639 00:25:20,661 --> 00:25:25,498 .یعنی اینطوری ترسیدن و نگران بودن 640 00:25:25,499 --> 00:25:28,868 .تازه اونها بچه های من نیستن 641 00:25:28,869 --> 00:25:30,970 .آره، میفهمم 642 00:25:30,971 --> 00:25:34,541 .خانواده 643 00:25:34,542 --> 00:25:38,409 .خانواده داشتن تو رو اذیت میکنه 644 00:25:38,479 --> 00:25:39,946 .این قسمتش هنوز برام جدیده 645 00:25:45,052 --> 00:25:46,386 یک دقیقه وقت داری؟ 646 00:25:46,387 --> 00:25:47,787 ...بن، تو اینجا چکار 647 00:25:47,788 --> 00:25:49,889 ...فقط اومده بودم که 648 00:25:49,890 --> 00:25:51,791 همین الان گفتگوی محترمانه ای 649 00:25:51,792 --> 00:25:53,793 .با دان هلر داشتم - واقعاً؟ - 650 00:25:53,794 --> 00:25:56,329 آره. فکر کردم بتونم چند تا پرونده رو به عنوان متخصص بیهوشی قبول کنم 651 00:25:56,330 --> 00:25:57,564 ...و اون هم گفت که خوشحال میشه که من رو 652 00:25:57,565 --> 00:26:00,100 .نه، به هیچ وجه - «منم گفتم: «عالیه. کی میتونم شروع کنم؟ - 653 00:26:00,101 --> 00:26:01,334 .بِن، نه 654 00:26:01,335 --> 00:26:03,636 من نمیتونم پنج ماه دیگه .گوشۀ خونه بشینم میراندا 655 00:26:03,637 --> 00:26:04,437 .تو معلق شدی 656 00:26:04,438 --> 00:26:06,506 .هدف دقیقاً همین کنار خونه نشستنه 657 00:26:06,507 --> 00:26:09,709 .من از طرح پذیرش رزیدنت جراحی تعلیق شدم 658 00:26:09,710 --> 00:26:10,877 .عمل انجام نمیدم 659 00:26:10,878 --> 00:26:12,946 .اما میتونم در جریان عمل حضور داشته باشم 660 00:26:12,947 --> 00:26:14,347 .میتونم پول دربیارم 661 00:26:14,348 --> 00:26:15,515 .کسی قرار نیست گشنه بمونه 662 00:26:15,516 --> 00:26:18,518 ببین، اگر پرسنل تو رو ببینن که توی اتاق عملی 663 00:26:18,519 --> 00:26:20,620 انگار که هیچ اتفاقی نیوفتاده چی به نظرشون میرسه؟ 664 00:26:20,621 --> 00:26:21,921 .به نظرشون میرسه که من دارم کار میکنم 665 00:26:21,922 --> 00:26:24,357 ...اینطوری به نظرشون میرسه که من - تو؟ تو؟ - 666 00:26:24,358 --> 00:26:25,825 .میبینی، همیشه همه چیز به شغل تو ربط داره 667 00:26:25,826 --> 00:26:27,360 .اینکه باعث میشه «تو» خوب به نظر بیای یا نه 668 00:26:27,361 --> 00:26:28,762 پس من باید چکار کنم؟ 669 00:26:28,763 --> 00:26:30,397 .نمیدونم، اما این کار رو انجام نمیدی 670 00:26:30,398 --> 00:26:34,200 .تو مسؤل بخش جراحی هستی، نه بخش بیهوشی 671 00:26:34,201 --> 00:26:35,735 .اونجا تو دیگه رئیس نیستی 672 00:26:35,736 --> 00:26:38,238 .بخش تو نیست، تصمیمش هم با تو نیست 673 00:26:38,239 --> 00:26:41,241 .بن، میتونی این کار رو انجام بدی 674 00:26:41,242 --> 00:26:43,543 .میدونم که میتونم - اما اگه انجامش بدی - 675 00:26:43,544 --> 00:26:46,944 .بهتره فکرش رو بکنی که شب میخوای کجا بخوابی 676 00:26:51,018 --> 00:26:52,252 در چه حالی؟ 677 00:26:52,253 --> 00:26:55,288 .میکرو پنفیلد» 4 لطفاً. فقط یکم دیگه مونده» - 678 00:26:55,289 --> 00:26:57,390 .دچار تاکی کاردی بطنی شده. نبض روی 223 679 00:26:57,391 --> 00:26:58,558 (پَدل ها رو بدین. (الکترود شوک دادن - .نه، نه - 680 00:26:58,559 --> 00:27:00,894 .نخاعش کاملاً ناپایدار و در معرض آسیبه 681 00:27:00,895 --> 00:27:02,429 .مجبوریم - اگر بهش شوک بدین - 682 00:27:02,430 --> 00:27:03,863 .از جاش تکون میخوره و فلج میشه 683 00:27:03,864 --> 00:27:05,098 .همۀ کارهای من رو خراب میکنین 684 00:27:05,099 --> 00:27:06,933 .سعی خودمون رو میکنیم با دارو کنترلش کنیم 685 00:27:06,934 --> 00:27:08,701 .بهش 125 میلی گرم آمیودارون بزن 686 00:27:08,702 --> 00:27:10,804 .فقط یک دقیقه بهم وقت بده - .وازوپرسور رو در رأس داروهاش بذارین - 687 00:27:10,805 --> 00:27:12,639 .فیبریلاسیون بطنی - .شفرد، باید بهش شوک بدیم - 688 00:27:12,640 --> 00:27:14,641 .روی 50 شارژ کن - .نه! اگر تکون بخوره، دیگه نمیتونه راه بره - 689 00:27:14,642 --> 00:27:16,943 .اگر هم بمیره نمیتونه تکون بخوره .برین کنار 690 00:27:16,944 --> 00:27:18,144 !آملیا برو کنار 691 00:27:18,145 --> 00:27:20,346 !فقط بهم یکم... لعنتی 692 00:27:32,488 --> 00:27:33,888 آیا شیلا حالش خوبه؟ 693 00:27:33,889 --> 00:27:36,771 .جیمز، شیلا خیلی واضح حرف زد .میخواد که از اینجا بری 694 00:27:36,772 --> 00:27:38,348 .من عاشقشم. من سعی نکردم بهش دروغ بگم 695 00:27:38,349 --> 00:27:39,573 باید انتظامات رو صدا بزنم؟ 696 00:27:39,574 --> 00:27:40,701 .ما هر روز با هم صحبت میکردیم 697 00:27:40,702 --> 00:27:42,402 ...همدیگه رو درک میکنیم طوری که 698 00:27:42,403 --> 00:27:45,939 ...هیچ وقت ندیده بودم... هیچ وقت .اینطوری کسی دوستم نداشته... بخاطر خودم 699 00:27:45,940 --> 00:27:47,874 .البته نه دقیقاً به خاطر خودت 700 00:27:47,875 --> 00:27:49,976 .به خاطر خودم نه فقط بخاطر ظاهرم 701 00:27:49,977 --> 00:27:51,978 وقتی ازم خواست که عکسم رو ببینه 702 00:27:51,979 --> 00:27:53,947 ...توی آینه به خودم نگاه کردم 703 00:27:53,948 --> 00:27:55,582 .و ترسیدم 704 00:27:55,583 --> 00:27:57,484 .میدونستم این اتفاق میوفته .من احمق نیستم 705 00:27:57,485 --> 00:28:01,021 اما وقتی کار به جایی رسید که .اون داشت میمرد مجبور شدم ریسک کنم 706 00:28:01,022 --> 00:28:02,122 .اون مردنی نیست 707 00:28:02,123 --> 00:28:03,590 .منظورم بخاطر تومورش بود 708 00:28:03,591 --> 00:28:04,725 .تومورش خوش خیمه 709 00:28:04,726 --> 00:28:06,927 .احتمال اینکه اون تومور بکشتش خیلی خیلی کمه 710 00:28:06,928 --> 00:28:08,428 متوجه نشدم؟ 711 00:28:08,429 --> 00:28:10,030 .آره 712 00:28:11,700 --> 00:28:13,100 !تو بهم گفتی داری میمیری 713 00:28:13,101 --> 00:28:15,135 .برو بیرون - .گفتی که یک تومور بدخیم داری - 714 00:28:15,136 --> 00:28:16,703 .تو هم گفتی قدّت 185 سانتیمتره 715 00:28:16,704 --> 00:28:18,572 چطور تونستی توی صورتم بهم دروغ بگی؟ - .اونکه صورت تو نبود، دروغگو - 716 00:28:18,573 --> 00:28:19,940 !گفتی داری میمیری - !گفتی سرت مو داره - 717 00:28:21,876 --> 00:28:24,411 خودت به انتظامات زنگ میزنی یا من بزنم؟ 718 00:28:24,412 --> 00:28:25,612 .من میزنم 719 00:28:25,613 --> 00:28:27,013 .و خودم هم مراقبتهای بعد عملش رو انجام میدم 720 00:28:27,014 --> 00:28:28,181 .تو اینجا کارت تمومه 721 00:28:28,182 --> 00:28:29,616 معذرت میخوام؟ 722 00:28:29,617 --> 00:28:32,018 .برو ادواردز .جونِ کندنی رو بکن. برو سر قرارت 723 00:28:32,019 --> 00:28:34,187 .بهتر از اینه که مثل من تنها و دیوونه باشی 724 00:28:34,188 --> 00:28:36,989 یا اینکه توی اتاق استراحت رزیدنتها .با گوشی ات عشق بازی کنی 725 00:28:36,990 --> 00:28:37,290 ...میشه دیگه 726 00:28:37,291 --> 00:28:39,159 .برو و در موردش دیگه بهم پیامک نده 727 00:28:39,160 --> 00:28:40,627 !جیمز: تو به من 500 دلار بدهکاری 728 00:28:40,628 --> 00:28:42,362 !شیلا: تو یک سال از عمرم رو بهم بدهکاری 729 00:28:42,363 --> 00:28:43,997 .خدایا، من بهت گفتم عاشقتم 730 00:28:43,998 --> 00:28:45,031 .دیگه سر من داد نزن .پس تو عاشق منی 731 00:28:45,032 --> 00:28:46,967 !نه، نه. من عاشق یک غریبه شدم 732 00:28:46,968 --> 00:28:48,368 .انتظامات 733 00:28:55,343 --> 00:28:56,977 چی شده تورِس؟ 734 00:28:56,978 --> 00:29:00,347 قرار بود الان با هم ملاقاتی .داشته باشیم اما سرت شلوغه 735 00:29:00,348 --> 00:29:03,150 موضوع چیه؟ - .میتونم صبر کنم - 736 00:29:03,151 --> 00:29:05,118 .من سرم خلوت نمیشه تورس 737 00:29:05,119 --> 00:29:06,153 .بهم بگو - ...ترجیح میدم - 738 00:29:06,154 --> 00:29:07,454 .ترجیح میدم صبر کنم 739 00:29:07,455 --> 00:29:08,855 موضوع چیه؟ 740 00:29:08,856 --> 00:29:11,792 .من دارم با پِنی بلِیک میرم به نیویورک 741 00:29:11,793 --> 00:29:13,360 .دارم گِری-اسلوان رو ترک میکنم 742 00:29:13,361 --> 00:29:16,763 .میشه ما رو ببخشید 743 00:29:16,764 --> 00:29:17,831 کِی؟ 744 00:29:17,832 --> 00:29:21,134 پِنی چند ماه دیگه کارش رو شروع میکنه 745 00:29:21,135 --> 00:29:24,538 واسۀ همین اول لازمه بعضی .چیزها رو راست و ریس کنم 746 00:29:24,539 --> 00:29:25,472 مثل شغل؟ 747 00:29:25,473 --> 00:29:27,040 همین الانش از دانشگاه نیویورک پیشنهاد دارم 748 00:29:27,041 --> 00:29:28,875 و دانشگاه کلمبیا هم باهام تماس گرفته 749 00:29:28,876 --> 00:29:30,877 ...و یک سری دیگه از 750 00:29:30,878 --> 00:29:32,579 پیشنهاد ریاست بخش اورتوپدی رو دادن؟ 751 00:29:32,580 --> 00:29:34,514 .نه. اما ساعات کاریش کمتره 752 00:29:34,515 --> 00:29:36,583 ...و پِنی هم زیاد کار میکنه 753 00:29:36,584 --> 00:29:38,919 .امیدوارم بتونم سوفیا رو اونجا پیشم داشته باشم 754 00:29:40,254 --> 00:29:42,155 چی؟ 755 00:29:42,156 --> 00:29:43,890 ...منظورم موقعیت شغلیته 756 00:29:43,891 --> 00:29:46,493 .تو رئیسی و اون یک رزیدنته 757 00:29:46,494 --> 00:29:48,261 و تو داری از موقعیت شغلی ات کنار میکشی 758 00:29:48,262 --> 00:29:49,930 تا دنبالش بری اون طرف کشور؟ 759 00:29:51,899 --> 00:29:53,734 .فقط میخواستم در جریان قرار بگیری .نیازی به قضاوتت ندارم 760 00:29:53,734 --> 00:29:55,268 .فقط میخواستم در جریان قرار بگیری .نیازی به قضاوتت ندارم 761 00:29:55,269 --> 00:29:57,703 .فعلاً آریزونا جات رو پر کرده 762 00:30:04,800 --> 00:30:06,913 .براش سِرُم «دی-5 یک-دوم» بذار 763 00:30:06,914 --> 00:30:08,682 .من تا نیم ساعت دیگه برمیگردم - .باشه - 764 00:30:11,219 --> 00:30:13,620 .سلام. دکتر رابینز هستم 765 00:30:13,621 --> 00:30:16,122 متوجه نشدم، از کجا؟ 766 00:30:16,123 --> 00:30:19,960 .بله خودم هستم 767 00:30:19,961 --> 00:30:22,361 .بله، مطمئناً وقت دارم 768 00:30:23,064 --> 00:30:25,532 احتمال بازیابی حرکات وجود داره 769 00:30:25,533 --> 00:30:27,300 .اما خیلی کمه 770 00:30:27,301 --> 00:30:29,806 براش درمانهای فیزیکی و کار درمانی» در نظر میگیرم» 771 00:30:29,807 --> 00:30:31,741 تا کمکش کنه یک سری تواناییها رو دوباره بدست بیاره 772 00:30:31,742 --> 00:30:32,542 ...و روشهای جدیدی پیدا کنه 773 00:30:32,543 --> 00:30:35,144 اما دیگه هیچ وقت نمیتونه راه بره؟ 774 00:30:35,145 --> 00:30:37,447 .متأسفم. خیلی بعیده 775 00:30:41,351 --> 00:30:43,953 .تفنگ رو قفل و بست کرده بودم 776 00:30:43,954 --> 00:30:46,957 .می بایست توی دراور قفل شده میبود 777 00:30:46,958 --> 00:30:49,292 ...نمیدونم اونها چطوری - .بچه ها تماشا میکنن - 778 00:30:51,328 --> 00:30:53,496 .اونها همۀ کارهایی که میکنید رو یاد میگیرن 779 00:30:55,499 --> 00:30:59,302 .خیلی متأسفم که این اتفاق افتاد 780 00:31:22,726 --> 00:31:24,461 .سلام 781 00:31:24,462 --> 00:31:25,862 براندون نمرده؟ 782 00:31:25,863 --> 00:31:27,997 .نه، نمرده 783 00:31:27,998 --> 00:31:31,534 اما نمیتونه راه براه، آره؟ 784 00:31:31,535 --> 00:31:34,036 و دوچرخه سواری هم نمیتونه بکنه؟ 785 00:31:36,573 --> 00:31:39,509 آیا از دست من عصبانیه؟ 786 00:31:47,374 --> 00:31:49,976 اگر براندون به تو آسیب رسونده بود 787 00:31:49,977 --> 00:31:51,644 آیا ازش عصبانی میشدی؟ 788 00:31:54,515 --> 00:31:57,684 .یخورده. اما این فقط یک اتفاق بود 789 00:31:57,685 --> 00:31:59,385 .درسته 790 00:31:59,386 --> 00:32:01,554 .ازت میخوام بهم یک قولی بده 791 00:32:01,555 --> 00:32:03,957 هر وقت احساس بدی در این مورد سراغت اومد 792 00:32:03,958 --> 00:32:05,325 میخوام به خودت بگی 793 00:32:05,326 --> 00:32:10,296 «.این یک اتفاق بود. من قصدی نداشتم» 794 00:32:10,297 --> 00:32:13,333 .من این رو میفهمم 795 00:32:13,334 --> 00:32:15,401 .اما خودت هم باید این رو بفهمی 796 00:32:15,402 --> 00:32:17,704 .باید بهم قول بدی که این رو میگی 797 00:32:17,705 --> 00:32:21,240 «.من قصدی نداشتم» 798 00:32:23,477 --> 00:32:26,045 حالا میتونیم بریم؟ آزادیم که بریم؟ 799 00:32:26,046 --> 00:32:27,413 آیا بهم قول میدی؟ 800 00:32:27,414 --> 00:32:29,182 .پیتر، عزیزم، وقت رفتنه 801 00:32:31,251 --> 00:32:34,754 .ممنونم 802 00:32:39,500 --> 00:32:42,326 .من قصدی نداشتم 803 00:32:54,264 --> 00:32:58,066 ...الکس: براندون حالش خوبه. فشار خونش 804 00:33:03,413 --> 00:33:07,416 .وقتی 16 ساله بودم توی ماشینم زندگی میکردم 805 00:33:07,417 --> 00:33:10,658 هر شب که سعی میکردم بخوابم 806 00:33:10,659 --> 00:33:13,861 به صدای آدمهایی که رد میشدن گوش میدادم 807 00:33:13,862 --> 00:33:18,699 آدمهایی که هیچی توی زندگی شون نداشتن 808 00:33:18,700 --> 00:33:22,036 کسانی که چیزی برای از دست دادن نداشتن 809 00:33:22,037 --> 00:33:24,705 تا سر حد مرگ از این میترسیدم که بیان و وسایلم رو ازم بدزدن 810 00:33:24,706 --> 00:33:26,374 .یا خودم رو ببرن 811 00:33:26,375 --> 00:33:32,246 این تفنگ باعث میشد احساس کنم در مقابل 812 00:33:32,247 --> 00:33:34,382 .اونها برتری دارم 813 00:33:34,383 --> 00:33:36,284 ...اما امروز 814 00:33:38,520 --> 00:33:43,024 .اون پسر کوچولو دیگه هیچ وقت نمیتونه راه بره 815 00:33:43,025 --> 00:33:44,425 .جو، اون هنوز زنده است 816 00:33:44,426 --> 00:33:46,826 .به زحمت 817 00:33:48,263 --> 00:33:51,232 ...میدونی، قدیمها من 818 00:33:51,233 --> 00:33:54,168 زیاد برای زندگی خودم ارزش قائل نبودم 819 00:33:54,169 --> 00:33:58,172 اما... 820 00:33:58,173 --> 00:33:59,340 .الان فرق میکنه 821 00:33:59,341 --> 00:34:03,911 .دیگه بزرگ شدم 822 00:34:03,912 --> 00:34:06,681 .دیگه به این نیاز ندارم 823 00:34:06,682 --> 00:34:08,482 .نمیخوامش 824 00:34:29,972 --> 00:34:32,273 .فکر میکردم میخوایم بریم نوشیدنی بخوریم 825 00:34:32,274 --> 00:34:34,809 .«دقیقاً گفتی «یک جای خاص 826 00:34:34,810 --> 00:34:37,478 .فراموشش کن 827 00:34:37,479 --> 00:34:41,215 .اینجا... اینجا سرزمین مقدسه 828 00:34:41,216 --> 00:34:45,152 ...با زمین کثیف و فرشهای چرک 829 00:34:45,153 --> 00:34:48,289 آیا اصلاً تا حالا اینجا رو تمیز کردن؟ 830 00:34:48,290 --> 00:34:50,258 ...نه، اونها هرگز اینجا رو تغییر نمیدن 831 00:34:50,259 --> 00:34:51,492 .نه رنگ دیوارها و نه فرشها 832 00:34:51,493 --> 00:34:52,693 ...اونها... واقعاً نمیخوان 833 00:34:52,694 --> 00:34:56,731 ...فضای آکوستیک رو خرابش کنن .همینطور نیروی جادویی اینجا رو 834 00:34:56,732 --> 00:35:00,234 تمام موسیقی دانهای بزرگ سیاتل .اینجا موسیقی ضبط کردن 835 00:35:01,403 --> 00:35:03,271 .و حالا من 836 00:35:03,272 --> 00:35:07,575 .تنها چیزی که میخواستم این بود که اینجا ضبط کنم 837 00:35:07,576 --> 00:35:11,445 .همینجا... درست توی همین اتاق 838 00:35:11,446 --> 00:35:13,281 ...میدونی، این 839 00:35:13,282 --> 00:35:16,183 .اینجا بیشتر از هر جایی احساس میکنم خودم هستم 840 00:35:16,184 --> 00:35:19,987 .اینجا خودم رو بیشتر از همیشه دوست دارم 841 00:35:19,988 --> 00:35:22,356 .آره، متوجه میشم. درک میکنم 842 00:35:22,357 --> 00:35:24,959 .اتاق عمل هم برای من همین طوریه 843 00:35:24,960 --> 00:35:27,261 ...حسی که بورس ضدعفونی کردن ایجاد میکنه 844 00:35:27,262 --> 00:35:30,431 ...بوی مادۀ ضدعفونی کننده ...انگار 845 00:35:30,432 --> 00:35:34,201 .وقتی واردش میشی هوا عوض میشه 846 00:35:34,202 --> 00:35:36,003 .سرد میشه 847 00:35:36,004 --> 00:35:39,206 احساس میکنی هر چی به تخت جراحی ...نزدیک تر میشی هوش و حواست جمع تر میشه 848 00:35:39,207 --> 00:35:40,608 .انگار که... یک گام فراتر میری 849 00:35:40,609 --> 00:35:41,876 .یا چندین گام 850 00:35:41,877 --> 00:35:43,177 .انگار که شارژ میشی 851 00:35:43,178 --> 00:35:45,146 .آره، درسته 852 00:35:47,849 --> 00:35:50,351 .خیلی خب 853 00:35:50,352 --> 00:35:51,786 .از اینجا خوشم میاد 854 00:35:51,787 --> 00:35:53,354 !آخیش 855 00:35:53,355 --> 00:35:55,690 .ممنون، ممنون 856 00:35:57,326 --> 00:35:58,192 .زود باش 857 00:35:58,193 --> 00:35:59,093 منظورت چیه؟ منظورت از زود باش چیه؟ 858 00:35:59,094 --> 00:36:01,062 مگه نمیخوای برام آهنگ بزنی؟ 859 00:36:01,063 --> 00:36:02,496 میخوای برات آهنگ بزنم؟ 860 00:36:02,497 --> 00:36:05,232 مگه کلک تو همین نیست؟ مگه برای همۀ دخترها آهنگ نمیزنی؟ 861 00:36:05,233 --> 00:36:07,068 .ببین، آهنگ زدن زندگی منه 862 00:36:07,069 --> 00:36:09,203 ...وقتی آهنگ میزنم 863 00:36:09,204 --> 00:36:11,672 ...اجازه میدم یک نفر بیاد توی خلوتم و ببینه 864 00:36:13,074 --> 00:36:14,375 .باشه! درسته! حیلۀ من همینه - آره. - 865 00:36:14,376 --> 00:36:15,509 .کلک من همینه 866 00:36:15,510 --> 00:36:17,378 .البته همیشه هم جواب میده 867 00:36:17,379 --> 00:36:18,779 .آره، حتماً 868 00:36:23,752 --> 00:36:25,453 حالا میخوای برات آهنگ بزنم؟ 869 00:36:33,862 --> 00:36:37,365 .کایل، نیاز به کلکی نیست 870 00:36:53,448 --> 00:36:54,682 .خیلی خب، من آماده ام. بریم 871 00:36:54,683 --> 00:36:55,783 .فقط من میخوام بچه ها رو ببینم 872 00:36:56,952 --> 00:36:59,620 .من امروز یک کار خیلی خوب کردم 873 00:36:59,621 --> 00:37:02,021 .من دو تا دل رو به هم رسوندم 874 00:37:02,257 --> 00:37:04,392 .من مسبب عشق شدم 875 00:37:04,393 --> 00:37:08,162 چته؟ چته؟ 876 00:37:09,164 --> 00:37:11,899 .نمیدونم تو چطوری باهاش کنار میای مِر - با چی؟ - 877 00:37:11,900 --> 00:37:13,801 .اینکه اینطوری علاقه ات رو به بچه هات نشون میدی 878 00:37:13,802 --> 00:37:15,970 .من واقعاً اونها رو دوست دارم 879 00:37:15,971 --> 00:37:18,406 .اونها هم تو رو دوست دارن - ...نه منظورم اینه که من طوری - 880 00:37:18,407 --> 00:37:21,409 اونها رو دوست دارم که اگر .اتفاقی براشون بیوفته میمیرم 881 00:37:21,410 --> 00:37:25,279 انگار اونها شکننده اند .و من هم یک آدم دل نازکم 882 00:37:25,280 --> 00:37:28,215 .نمیفهمم چطور میتونی اینطوری راحت باشی 883 00:37:28,216 --> 00:37:30,451 .آسون نیست 884 00:37:33,655 --> 00:37:36,490 .ولی گاهی باید بهش غلبه کنی 885 00:37:36,491 --> 00:37:40,994 باید جنبۀ دردناک قضیه رو به .عقب برونی و روزت رو سپری کنی 886 00:37:43,432 --> 00:37:46,534 .سلام 887 00:37:47,903 --> 00:37:49,604 .به نظر من امروز تو اون بچه رو نجات دادی 888 00:37:51,006 --> 00:37:52,239 .من امروز فلجش کردم 889 00:37:53,775 --> 00:37:54,842 .خیلی کند بودم 890 00:37:54,843 --> 00:37:57,578 .نه، منظورم پیتر بود 891 00:38:02,317 --> 00:38:03,117 ...ناتان 892 00:38:05,687 --> 00:38:07,455 .به خواهرم خیانت کرد 893 00:38:07,456 --> 00:38:09,123 .میدونم 894 00:38:09,124 --> 00:38:11,358 ...من... من 895 00:38:11,359 --> 00:38:15,763 .و اون وقتی فهمید با من تماس گرفت 896 00:38:15,764 --> 00:38:17,965 .برام تعریف کرد 897 00:38:17,966 --> 00:38:20,134 ...و من بهش گفتم 898 00:38:20,135 --> 00:38:23,804 ...بهش گفتم 899 00:38:23,805 --> 00:38:26,607 «.اون رو فراموشش کن» 900 00:38:26,608 --> 00:38:28,309 «.از اونجا برو» 901 00:38:28,310 --> 00:38:30,444 «.سوار هلیکوپتر شو و بیا پیش خودم» 902 00:38:30,445 --> 00:38:33,347 .من به خواهرم گفتم که سوار اون هلیکوپتر بشه 903 00:38:35,805 --> 00:38:37,003 .من بودم 904 00:38:40,207 --> 00:38:41,407 ...و 905 00:38:42,909 --> 00:38:45,911 .این آخرین چیزی بود که بهش گفتم... 906 00:39:02,162 --> 00:39:03,195 .تو قصدی نداشتی 907 00:39:10,671 --> 00:39:13,973 .سلام 908 00:39:13,974 --> 00:39:15,608 جراحی آخر شب؟ 909 00:39:15,609 --> 00:39:17,943 آره. همه چی روبراهه؟ 910 00:39:17,944 --> 00:39:21,981 .گفتم شاید بخوای فردا صبح بیای بخش زایمان 911 00:39:21,982 --> 00:39:23,616 .البته که میخوام. آره 912 00:39:23,617 --> 00:39:24,950 .خوبه 913 00:39:24,951 --> 00:39:27,353 .بچه بهتره بدونه که تو هم اونجا هستی 914 00:39:27,354 --> 00:39:29,155 .میام اونجا 915 00:39:29,156 --> 00:39:30,323 ساعت 9 بود؟ 916 00:39:30,324 --> 00:39:31,724 .آره 917 00:39:38,498 --> 00:39:42,368 .سلام، تو هم که هستی. خوشحالم میبینمت رفیق 918 00:39:42,369 --> 00:39:43,069 .خوشحالم که درست شد 919 00:39:43,070 --> 00:39:46,138 .آره، آره، درست شد 920 00:39:46,139 --> 00:39:49,709 مِردیت: به محض اینکه اولین تیر رو .شلیک کردیم، مجبوریم پاش بایستیم 921 00:39:59,319 --> 00:40:02,688 .خدایا، اون هم همین قدر کوچولو بود 922 00:40:02,689 --> 00:40:04,724 یادته وقتی سوفیا اینجا بود 923 00:40:04,725 --> 00:40:09,362 و میشد تپیدن قلبش روی تمام بدنش مشاهده کرد؟ 924 00:40:09,363 --> 00:40:13,499 .خدایا، چقدر ناباورانه کوچولو بود 925 00:40:13,500 --> 00:40:16,001 .باورم نمیشه دخترمون انقدر کوچولو بوده 926 00:40:16,002 --> 00:40:17,670 .دیگه هیچ جور نمیشه به عقب برگشت 927 00:40:21,408 --> 00:40:24,276 .من پیش دستی کردم. متأسفم 928 00:40:24,277 --> 00:40:28,247 اون اول که باهات حرف زدم .خیلی هیجانزده بودم 929 00:40:28,248 --> 00:40:30,416 و از اون موقع .هر کاری کردم اشتباه بود 930 00:40:32,119 --> 00:40:34,053 سوفیا دختر کوچولوی ماست 931 00:40:34,054 --> 00:40:37,623 .و من بدون تو برای زندگی اون تصمیم گیری نمیکنم 932 00:40:37,624 --> 00:40:39,358 .لطفاً این رو باور کن 933 00:40:39,359 --> 00:40:41,394 .از مدرسۀ «بارتون» با من تماس گرفتن 934 00:40:41,395 --> 00:40:44,263 میخواستن در مورد درخواست .ثبت نامش با من صحبت کنن 935 00:40:44,264 --> 00:40:45,698 .که البته از خداشون هم بود 936 00:40:45,699 --> 00:40:46,932 بهت زنگ زدن؟ 937 00:40:46,933 --> 00:40:48,300 پس باز هم در مورد اینکه 938 00:40:48,301 --> 00:40:49,869 .برای زندگیش تصمیم گیری نمیکنی» برام صحبت کن» 939 00:40:49,870 --> 00:40:51,704 .خودت که میدونی سیستمشون چجوریه .لیست انتظار دارن 940 00:40:51,705 --> 00:40:53,272 ...به این معنی نیست که من واقعاً میخواستم 941 00:40:53,273 --> 00:40:54,907 .ما دیگه در این مورد صحبتی نداریم 942 00:40:54,908 --> 00:40:56,976 .ببین، تصمیمش با تو نیست .من رفتنی ام 943 00:40:56,977 --> 00:40:58,444 .نمیخوام سوفیا رو ولش کنم 944 00:40:58,445 --> 00:40:59,845 .پس باید با هم کنار بیایم 945 00:40:59,846 --> 00:41:02,415 منظورم این بود که تو دیگه «.با من در موردش صحبت نمیکنی» 946 00:41:02,416 --> 00:41:04,383 ...حالا سؤال اینه که 947 00:41:04,384 --> 00:41:06,218 ...آیا ما هم در پاسخ شلیک میکنیم 948 00:41:06,219 --> 00:41:07,453 وکیل گرفتی؟ 949 00:41:07,454 --> 00:41:09,288 .آره. میتونی با اون صحبت کنی 950 00:41:12,125 --> 00:41:14,427 .تو وکیل گرفتی 951 00:41:14,428 --> 00:41:15,928 .بله 952 00:41:15,929 --> 00:41:18,164 حالا این کیه که داره پیش دستی میکنه؟ 953 00:41:18,165 --> 00:41:22,435 .خودت شروع کردی 954 00:41:28,742 --> 00:41:30,509 .خیلی خب 955 00:41:30,510 --> 00:41:34,445 ...و اعلام یک جنگ واقعی میکنیم؟ 956 00:41:35,672 --> 00:41:40,742 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است