1 00:00:02,336 --> 00:00:03,781 Précédemment... 2 00:00:03,782 --> 00:00:05,882 Kyle Diaz, diagnostiqué 3 00:00:05,883 --> 00:00:07,108 de multiple scléroses. 4 00:00:07,109 --> 00:00:08,375 On se ressemble vous et moi. 5 00:00:08,376 --> 00:00:11,077 Je lui ai dit qu'on sortirait peut-être ensemble au retour de sa tournée, 6 00:00:11,078 --> 00:00:12,202 donc on s'est envoyé des messages. 7 00:00:12,203 --> 00:00:13,871 "Guitar Hero" ? 8 00:00:13,872 --> 00:00:16,390 Si Jackson peut prouver qu'April a commis une fraude, 9 00:00:16,391 --> 00:00:18,757 il a une chance d'obtenir la garde du bébé. 10 00:00:18,758 --> 00:00:20,115 Jackson va me poursuivre. 11 00:00:20,116 --> 00:00:20,960 J'ai essayé d'emprunter la bonne route. 12 00:00:20,961 --> 00:00:22,995 Apparemment, elle est pavée d'ordres de restriction. 13 00:00:22,996 --> 00:00:24,897 L'injonction d'éloignement était une erreur. 14 00:00:24,898 --> 00:00:26,562 Tu étais ma meilleure amie, April. 15 00:00:25,563 --> 00:00:27,999 On devrait se traiter comme on l'a fait en signant ce papier. 16 00:00:28,000 --> 00:00:29,561 Bailey m'a donné la Bourse Preminger. 17 00:00:29,562 --> 00:00:30,653 Je vais être triste sans toi. 18 00:00:30,654 --> 00:00:33,255 Tu peux trouver une solution. Tu le devrais. 19 00:00:33,256 --> 00:00:34,256 Je peux partir avec elle. 20 00:00:34,257 --> 00:00:35,591 Tu pourras voir Sofia quand tu veux. 21 00:00:35,592 --> 00:00:38,194 Mon ex-femme veut déménager à l'autre bout du pays et prendre notre fille. 22 00:00:38,195 --> 00:00:40,864 C'est une suspension de six mois du programme des résidents. 23 00:00:40,865 --> 00:00:42,470 J'ai essayé de la sauver. Ils le savent, non ? 24 00:00:42,471 --> 00:00:44,505 Je voulais te virer. On m'a raisonnée. 25 00:00:44,506 --> 00:00:47,007 Je suis désolé de te décevoir. 26 00:00:47,008 --> 00:00:49,009 Ce sera tout, Dr Warren. 27 00:00:57,411 --> 00:00:59,079 Les chirurgiens sont souvent évalués 28 00:00:59,080 --> 00:01:00,647 sur la vitesse et l'efficacité. 29 00:01:00,648 --> 00:01:02,182 Tu les as toutes brossées ? 30 00:01:02,183 --> 00:01:03,089 Laisse-moi voir. 31 00:01:03,090 --> 00:01:05,402 Mais plus rapide ne veut pas toujours dire meilleur. 32 00:01:05,403 --> 00:01:07,304 C'est bien. Continue le brossage. 33 00:01:07,305 --> 00:01:08,806 Maggie, où sont... 34 00:01:08,807 --> 00:01:09,974 On est là. On les a trouvés. 35 00:01:09,975 --> 00:01:11,809 Où ? 36 00:01:11,810 --> 00:01:14,011 Ils étaient sous mon oreiller. 37 00:01:14,012 --> 00:01:16,146 Quelqu'un a nagé dans mon lit la nuit dernière. 38 00:01:16,147 --> 00:01:18,248 Qui a nagé dans ton lit ? DeLuca est là ? 39 00:01:18,249 --> 00:01:19,650 Carrément pas. 40 00:01:19,651 --> 00:01:21,552 C'est le mauvais pied. 41 00:01:21,553 --> 00:01:22,786 Tu brûles les étapes, 42 00:01:22,787 --> 00:01:24,588 tu risques de faire un faux diagnostique. 43 00:01:24,589 --> 00:01:26,357 Tu sais qu'on devient des femmes à chats, 44 00:01:26,358 --> 00:01:27,992 et les enfants sont nos chats. 45 00:01:27,993 --> 00:01:29,460 Je ne suis pas une femme à chat juste parce que j'ai arrêté le se... 46 00:01:29,461 --> 00:01:30,794 Regarde la pièce. 47 00:01:30,795 --> 00:01:33,197 S-E-X-E avec DeLuca. 48 00:01:33,198 --> 00:01:35,666 On n'a pas toujours le temps de penser avant d'agir. 49 00:01:36,768 --> 00:01:41,205 Pourquoi tante Maggie ne fait plus de S-E-X-E avec DeLuca ? 50 00:01:43,975 --> 00:01:47,478 Car il ne pouvait pas supporter le fait qu'elle soit son B-O-S-S. 51 00:01:47,479 --> 00:01:50,647 Ne sors jamais avec un homme qui ne peut pas supporter ton P-O-U-V-O-I-R. 52 00:01:52,050 --> 00:01:54,018 Ils veulent tout prendre. 53 00:01:54,019 --> 00:01:55,319 - Je les ai toutes brossées. - Bon travail. 54 00:01:55,320 --> 00:01:57,521 Et voilà ce qui nous met en difficulté. 55 00:01:57,522 --> 00:01:58,689 Je ne le supporte pas. 56 00:01:58,690 --> 00:02:00,642 L'autre jour, j'étais assis dans un café, 57 00:02:00,643 --> 00:02:02,043 je me disais, "Je peux être barman". 58 00:02:02,044 --> 00:02:04,712 Pourquoi pas ? J'ai été anesthésiste pendant des années. 59 00:02:04,713 --> 00:02:06,114 Maintenant je réveille des gens pour vivre. 60 00:02:06,115 --> 00:02:08,125 Pas trop horizontal comme mouvement. 61 00:02:08,126 --> 00:02:10,683 Je dois faire quelque chose. Je vais devenir fou. 62 00:02:10,684 --> 00:02:11,975 Je repars si loin derrière, 63 00:02:11,976 --> 00:02:14,051 je perds tellement de temps de bloc... 64 00:02:14,052 --> 00:02:15,653 Tu as plus d'expérience que n'importe quels autres résidents. 65 00:02:15,654 --> 00:02:17,054 Ne panique pas. Tu es en avance. 66 00:02:17,055 --> 00:02:18,456 C'est marrant. 67 00:02:18,457 --> 00:02:21,125 Tu as été un médecin plus longtemps que tous les autres. 68 00:02:21,126 --> 00:02:23,207 Plus longtemps que moi. 69 00:02:23,208 --> 00:02:25,042 Qu'y a-t-il de drôle ? 70 00:02:25,043 --> 00:02:26,443 Rien. 71 00:02:26,444 --> 00:02:27,645 Vraiment rien. 72 00:02:27,646 --> 00:02:29,914 Ce café est vraiment bon en ce moment, non ? 73 00:02:35,954 --> 00:02:37,354 Vous avez lu le journal ? 74 00:02:37,355 --> 00:02:38,389 Non, mais vous avez raison à ce sujet. 75 00:02:38,390 --> 00:02:40,191 Pardon. Je suis là. 76 00:02:40,959 --> 00:02:42,176 Tu voulais quelque chose ? 77 00:02:42,177 --> 00:02:43,811 Non, ça va. Et tu as une consultation, pas vrai ? 78 00:02:43,812 --> 00:02:45,513 Oui, donc nous devrions probablement... 79 00:02:45,514 --> 00:02:46,681 Comment ça se passe ? 80 00:02:46,682 --> 00:02:48,015 Ça va. 81 00:02:48,016 --> 00:02:49,851 Penny et moi avons trouvé un endroit près de Preminger. 82 00:02:49,852 --> 00:02:50,718 C'est super. 83 00:02:50,719 --> 00:02:51,786 Un appartement ? 84 00:02:51,787 --> 00:02:52,820 C'est petit ? 85 00:02:52,821 --> 00:02:53,955 Il a deux chambres, 86 00:02:53,956 --> 00:02:57,959 et c'est à côté de très bonnes écoles. 87 00:02:57,960 --> 00:03:00,027 Tu as choisi des écoles ? 88 00:03:00,028 --> 00:03:02,063 Non, j'ai apporté ça pour qu'on puisse décider, 89 00:03:02,064 --> 00:03:04,232 pour qu'on puisse parler des possibilités. 90 00:03:04,233 --> 00:03:06,901 Tu as pris des brochures. On dirait que tu as déjà décidé. 91 00:03:06,902 --> 00:03:09,036 Elle va à l'école à New York ? 92 00:03:09,037 --> 00:03:10,037 Si elle y allait, 93 00:03:10,038 --> 00:03:12,059 il faudrait remplir une demande, 94 00:03:12,060 --> 00:03:13,965 - dont je suis en train de te parler... - Je suis désolée. 95 00:03:13,966 --> 00:03:17,368 On doit faire marche arrière. 96 00:03:17,369 --> 00:03:19,737 Quelque part, à un moment tu m'as entendu dire oui à ça. 97 00:03:19,738 --> 00:03:21,672 Tu m'as entendu dire, "Oui, s'il te plaît, Callie, 98 00:03:21,673 --> 00:03:23,541 emmène ma fille à l'autre bout du pays." 99 00:03:23,542 --> 00:03:26,077 Mais je n'ai jamais dit ça. 100 00:03:26,078 --> 00:03:27,578 Non. J'ai dit qu'on en parlerait. 101 00:03:27,579 --> 00:03:29,013 Ce que tu as dit, c'était, 102 00:03:29,014 --> 00:03:32,483 "Tu pourras voir Sofia quand tu voudras." 103 00:03:32,484 --> 00:03:33,985 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 104 00:03:33,986 --> 00:03:36,320 Je vais "être en mesure" de la voir. 105 00:03:36,321 --> 00:03:38,923 J'étais surexcitée à l'idée de déménager. C'est tout. 106 00:03:38,924 --> 00:03:41,025 Pars. Sois heureuse. 107 00:03:41,026 --> 00:03:42,126 Prends Penny. 108 00:03:42,127 --> 00:03:44,595 Tu ne me prendras pas ma fille. 109 00:03:44,596 --> 00:03:46,431 Arrête de dire ta fille. 110 00:03:46,432 --> 00:03:48,032 - C'est... - Mais c'est ma fille, 111 00:03:48,033 --> 00:03:50,201 et la tienne, et elle vit ici. 112 00:03:50,202 --> 00:03:52,703 Donc je ne vois pas pourquoi on parle d'écoles là-bas 113 00:03:52,704 --> 00:03:55,373 et de chambres et... 114 00:03:55,374 --> 00:03:57,375 Pourquoi ne peut-elle pas venir te rendre visite ? 115 00:03:57,376 --> 00:03:58,543 Parce que ce n'est pas... 116 00:03:58,544 --> 00:04:00,945 C'est pour ça qu'on est là. 117 00:04:00,946 --> 00:04:03,114 C'est pour ça qu'on en parle. 118 00:04:03,115 --> 00:04:05,383 On discute de nos options. 119 00:04:05,384 --> 00:04:08,886 On dirait pas. 120 00:04:11,557 --> 00:04:14,258 Comment va la Rock Star ? 121 00:04:14,259 --> 00:04:17,095 - Plus sale que jamais. - Et créatif. 122 00:04:17,096 --> 00:04:18,196 Je sais. 123 00:04:18,197 --> 00:04:20,465 Je dois continuer de trouver des nouveaux noms pour son... 124 00:04:22,634 --> 00:04:24,168 Qu'est-ce qui ne va pas ? 125 00:04:24,169 --> 00:04:25,103 Kyle est en ville, 126 00:04:25,104 --> 00:04:27,371 et il veut m'emmener dîner. 127 00:04:27,372 --> 00:04:29,040 Je ne comprends pas ta réaction. 128 00:04:29,041 --> 00:04:31,375 Non, je n'y vais pas. 129 00:04:31,376 --> 00:04:33,945 Pourquoi pas ? Bouffe gratuite avec en bonus un mec chaud ? 130 00:04:33,946 --> 00:04:36,948 On va très bien là avec nos doigts, 131 00:04:36,949 --> 00:04:37,982 alors pourquoi foutre ça en l'air ? 132 00:04:37,983 --> 00:04:39,050 Tu veux dire, en couchant vraiment. 133 00:04:39,051 --> 00:04:41,953 C'est marrant, 134 00:04:41,954 --> 00:04:44,755 mais on a rien en commun. 135 00:04:44,756 --> 00:04:46,991 Les chirurgiens sortent avec des musiciens au moins ? 136 00:04:46,992 --> 00:04:49,127 Il est très bavard. 137 00:04:49,128 --> 00:04:51,929 Non, c'est Grey. Elle veut les résultats du labo sur sa... 138 00:04:56,902 --> 00:04:57,869 Maintenant ? 139 00:04:57,870 --> 00:04:59,470 Non, je viens d'envoyer quelque chose de très sale... 140 00:04:59,471 --> 00:05:00,905 C'était pas le but ? 141 00:05:00,906 --> 00:05:02,740 ... à Meredith Grey. 142 00:05:02,741 --> 00:05:04,408 - Annule, annule ! - Annule ! 143 00:05:04,409 --> 00:05:07,345 Non ! Il n'y a pas d'annulation ! 144 00:05:11,750 --> 00:05:13,150 Merci. 145 00:05:14,620 --> 00:05:16,020 - Te voilà. - Je sais. 146 00:05:16,021 --> 00:05:18,422 Dr Grey, je suis désolée. 147 00:05:18,423 --> 00:05:21,159 Tu devrais. As-tu eu les résultats de Sheila ? 148 00:05:21,160 --> 00:05:23,594 Quoi ? 149 00:05:23,595 --> 00:05:25,163 Rien. 150 00:05:25,164 --> 00:05:28,166 Ou merci. Vous êtes une dame très chic. 151 00:05:28,167 --> 00:05:29,767 Sheila, bonjour. 152 00:05:29,768 --> 00:05:31,469 Voici le Dr Edwards. 153 00:05:31,470 --> 00:05:33,437 Elle va m'assister dans l'opération de cet après-midi. 154 00:05:33,438 --> 00:05:36,274 Sheila Davis. Adénome hépatique de 5 centimètres. 155 00:05:36,275 --> 00:05:39,277 Programmée pour une résection laparoscopique cet après-midi. 156 00:05:39,254 --> 00:05:41,052 - Elle ne prend plus la pillule pour... - Vous pouvez me passer mon sac ? 157 00:05:41,077 --> 00:05:42,611 Je pense que j'ai un peigne ici. 158 00:05:46,018 --> 00:05:48,186 T'essayes de te faire belle pour les chirurgies ? 159 00:05:48,187 --> 00:05:49,790 Pas pour l'opération. Pour lui. 160 00:05:49,791 --> 00:05:52,126 - James vient aujourd'hui. - C'est génial. 161 00:05:52,127 --> 00:05:53,794 Mon petit ami. 162 00:05:53,795 --> 00:05:55,629 En quelque sorte. 163 00:05:55,630 --> 00:05:58,933 Je veux dire, "âme sœur", mais, oui, c'est mon petit ami. 164 00:05:58,934 --> 00:06:01,602 Je le rencontre enfin aujourd'hui, et voilà à quoi je ressemble. 165 00:06:01,603 --> 00:06:03,738 Vous ne l'avez jamais rencontré ? 166 00:06:03,739 --> 00:06:05,139 - Pas en personne. - Ils se sont rencontrés en ligne. 167 00:06:05,140 --> 00:06:06,006 Il y a un an. 168 00:06:06,007 --> 00:06:08,575 Ça a été l'année la plus fantastique. 169 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Seulement sur le papier. 170 00:06:10,245 --> 00:06:12,947 Alors je lui ai dit pour mon opération, 171 00:06:12,948 --> 00:06:14,815 et il a dit qu'il devait être là, tout annuler. 172 00:06:14,816 --> 00:06:17,284 - C'est vraiment mignon. - Je sais, c'est dingue. 173 00:06:17,285 --> 00:06:18,619 Vous pouvez mettre beaucoup de choses par écrit. 174 00:06:18,620 --> 00:06:19,720 Qu'est-ce que je fais ? 175 00:06:19,721 --> 00:06:22,156 Pourquoi je voudrais qu'il me voit comme ça ? 176 00:06:22,157 --> 00:06:23,791 Il va espérer voir ma photo de profil, 177 00:06:23,792 --> 00:06:25,626 et je n'ai même pas l'air aussi bien les bons jours. 178 00:06:25,627 --> 00:06:27,294 T'as l'air bien. 179 00:06:28,263 --> 00:06:29,964 Et le Dr Edwards comprend totalement. 180 00:06:29,965 --> 00:06:32,866 Elle a un premier rendez-vous aussi. Un énorme. 181 00:06:32,867 --> 00:06:34,001 Vraiment énorme apparemment. 182 00:06:34,002 --> 00:06:35,269 Sérieux ? C'est trop bien. 183 00:06:35,270 --> 00:06:37,938 Non. Rien n'est encore prévu. 184 00:06:39,107 --> 00:06:42,843 On reviendra vous préparer pour votre opération. 185 00:06:42,844 --> 00:06:44,678 Allons-y, Edwards. 186 00:06:46,414 --> 00:06:48,916 Apparemment vous avez reçu mon message. 187 00:06:48,917 --> 00:06:50,851 Je l'ai bien reçu, oui. 188 00:06:50,852 --> 00:06:52,853 Évidemment ça ne vous était pas destiné. 189 00:06:52,854 --> 00:06:54,922 J'espère que non, ça a l'air douloureux. 190 00:06:54,923 --> 00:06:56,323 Ce n'était pas du tout professionnel, 191 00:06:56,324 --> 00:06:58,158 et j'aurais dû faire plus attention. 192 00:06:58,159 --> 00:07:00,427 Edwards, tu devrais vraiment économiser ton énergie, 193 00:07:00,428 --> 00:07:01,562 tu vas en avoir besoin. 194 00:07:01,563 --> 00:07:03,497 Peut-on passer à la partie où cette blague n'est plus drôle ? 195 00:07:03,498 --> 00:07:05,599 T'as vraiment fait ça ? 196 00:07:05,600 --> 00:07:07,468 J'ai... non. 197 00:07:07,469 --> 00:07:09,670 Je faisais un riff... 198 00:07:13,274 --> 00:07:14,975 Je ne comprends pas. Votre fils est ici ? 199 00:07:16,011 --> 00:07:17,244 On croit. 200 00:07:17,245 --> 00:07:18,412 - Ils ont parlé d'un coup de feu. - Qui a dit ça ? 201 00:07:18,413 --> 00:07:19,279 La police. Quand ils ont appelé, on était... 202 00:07:19,280 --> 00:07:20,114 On était au travail, et nos fils... 203 00:07:20,115 --> 00:07:21,315 étaient à la maison avec la baby-sitter. 204 00:07:21,316 --> 00:07:24,818 Les noms sont Green et Cole. Tu peux juste aller regarder ? 205 00:07:24,819 --> 00:07:25,953 - Je suis là. - Désolé. 206 00:07:25,954 --> 00:07:28,322 Je ne vois aucun dossier avec leur noms. 207 00:07:28,323 --> 00:07:29,857 On m'a bipé. Enfant blessé par balle ? 208 00:07:29,858 --> 00:07:31,291 Ils ont dit que l'ambulance arrivait ici. 209 00:07:31,292 --> 00:07:32,693 "Enfant blessé par balle" ? C'est ton enfant ? 210 00:07:32,694 --> 00:07:33,694 Karev, bouge-toi. 211 00:07:33,695 --> 00:07:35,696 On a une blessure par balle. Victime de 8 ans. 212 00:07:36,731 --> 00:07:38,499 Nos fils ont tous les deux 8 ans. C'est lequel ? 213 00:07:38,500 --> 00:07:39,967 Lequel de nos fils est blessé par balle ? 214 00:07:39,968 --> 00:07:41,568 On en saura plus bientôt. 215 00:07:41,569 --> 00:07:43,070 Mais pour le moment, asseyez-vous. 216 00:07:43,071 --> 00:07:44,972 On reviendra vers vous quand on en saura plus. 217 00:07:44,973 --> 00:07:47,141 - Gardez les tous les 2 en vie. - Venez avec moi. 218 00:07:47,142 --> 00:07:48,976 Venez avec moi. 219 00:07:58,353 --> 00:08:00,521 J'apprécie que vous vouliez aider, 220 00:08:00,522 --> 00:08:01,555 mais tout ce dont j'ai besoin 221 00:08:01,556 --> 00:08:04,224 c'est Hunt, Wilson, et peut-être la cardio et la neuro. 222 00:08:04,225 --> 00:08:06,026 Donc le reste d'entre vous peut partir. 223 00:08:21,843 --> 00:08:23,944 - Arrête ! - Non, on doit voir qui c'est ! 224 00:08:23,945 --> 00:08:25,345 Reculez, s'il vous plait. 225 00:08:38,359 --> 00:08:41,462 Garçon de 8 ans, blessure par balle à l'abdomen. 226 00:08:41,463 --> 00:08:44,398 Stable après 500cc de sérum. 227 00:08:45,900 --> 00:08:47,701 Qui est-ce ? Je ne peux pas le voir. 228 00:08:47,702 --> 00:08:48,802 On va s'occuper de lui. 229 00:08:48,803 --> 00:08:51,105 Ça va aller. On va prendre soin de lui, d'accord ? 230 00:08:59,380 --> 00:09:04,752 Non, c'est Brandon ! C'est Brandon ! 231 00:09:04,753 --> 00:09:06,153 Merci mon dieu. 232 00:09:10,125 --> 00:09:13,160 Peter ! Te voilà. 233 00:09:17,031 --> 00:09:18,098 Amenez-le à l'intérieur. 234 00:09:18,099 --> 00:09:21,101 Je passe. 235 00:09:21,102 --> 00:09:22,336 Brandon, maman est là ! Je t'aime ! 236 00:09:22,337 --> 00:09:24,872 Madame, on s'en occupe. 237 00:09:25,974 --> 00:09:27,674 Tube d'intubation en place. 238 00:09:27,675 --> 00:09:30,077 Respiration claire et régulière bilatéralement. 239 00:09:30,078 --> 00:09:31,478 Que s'est-il passé ? 240 00:09:31,479 --> 00:09:31,927 C'était une fusillade ? 241 00:09:33,148 --> 00:09:33,781 Où était la babysitter ? 242 00:09:33,806 --> 00:09:35,015 Bonjour tout le mode. 243 00:09:35,016 --> 00:09:37,351 Une blessure par balle dans le quart supérieur droit. 244 00:09:37,352 --> 00:09:39,153 Abdomen souple. 245 00:09:39,154 --> 00:09:40,787 Je vais avoir besoin de... 246 00:09:40,788 --> 00:09:41,993 Des ultrasons. 247 00:09:41,994 --> 00:09:42,994 Laissez-moi y aller. 248 00:09:42,995 --> 00:09:44,062 Je vais le faire. 249 00:09:44,063 --> 00:09:46,230 Légère tachycardie, mais son pouls est bon. 250 00:09:46,231 --> 00:09:48,132 Sheperd, des reflexes ? 251 00:09:48,133 --> 00:09:49,200 Paralysie. La balle a du pénétrer dans la colonne vertébrale. 252 00:09:50,402 --> 00:09:52,804 Amenez-le au scanner. Tout le monde sort de la pièce. 253 00:09:52,805 --> 00:09:53,905 Vous l'avez entendu ? Merci et au revoir. 254 00:09:55,274 --> 00:09:56,808 Prêts ? 255 00:09:56,809 --> 00:09:57,675 Appelle-nous si besoin. 256 00:09:57,676 --> 00:10:00,945 Prêt et... à mon compte, 1, 2, 3. 257 00:10:00,946 --> 00:10:02,146 Vas-y. 258 00:10:03,515 --> 00:10:06,656 On va bien, merci. 259 00:10:06,657 --> 00:10:09,892 Doucement. 260 00:10:16,020 --> 00:10:18,020 Synchro par DaveZeeGaBoo Traduit par la communauté www.addic7ed.com 261 00:10:21,039 --> 00:10:22,452 Sofia va très bien. 262 00:10:22,453 --> 00:10:23,886 Elle adore son cours de danse. 263 00:10:23,887 --> 00:10:26,546 Pourquoi la changer d'école au milieu de l'année ? 264 00:10:27,772 --> 00:10:28,772 On ne l'emmènerait pas avant la fin de l'année scolaire. 265 00:10:28,773 --> 00:10:31,475 "On" ne l'emmène nulle part. 266 00:10:31,476 --> 00:10:33,977 "On", c'est Penny et toi. 267 00:10:33,978 --> 00:10:37,249 Tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas décider de... 268 00:10:37,250 --> 00:10:40,295 Je n'ai rien décidé. J'essaie de te parler. 269 00:10:40,296 --> 00:10:43,531 J'essaie de te le montrer j'ai pensé à ce choix. 270 00:10:43,532 --> 00:10:44,966 Mais ce n'est pas juste ton choix. 271 00:10:44,967 --> 00:10:47,035 Pour complètement perturber la vie de notre fille. 272 00:10:47,036 --> 00:10:48,603 Qu'est-ce qui perturbe sa vie ? 273 00:10:48,604 --> 00:10:51,206 Tu déménageais trois fois par an quand tu étais enfant. 274 00:10:51,207 --> 00:10:53,675 Tu t'en es bien sorti. Pourquoi la vie c'est pas juste ça ? 275 00:10:55,044 --> 00:10:55,810 J'ai une consultation. 276 00:10:55,811 --> 00:10:57,746 Tu veux regarder ça ? 277 00:10:57,747 --> 00:11:00,448 Non, c'est bon. 278 00:11:03,419 --> 00:11:06,421 - Il est si petit. - Il est si petit. 279 00:11:07,623 --> 00:11:10,258 Tu as toujours ce rendez-vous prénatal demain ? 280 00:11:10,259 --> 00:11:12,127 Oui, à 9 heures. 281 00:11:12,128 --> 00:11:14,229 Tu pourrais... 282 00:11:14,230 --> 00:11:15,997 Me dire comment ça se passe ? 283 00:11:15,998 --> 00:11:17,599 Absolument. Tout de suite après. 284 00:11:17,600 --> 00:11:19,167 D'accord, j'apprécie. 285 00:11:19,168 --> 00:11:20,835 Bien sûr. 286 00:11:25,408 --> 00:11:27,942 Les blessures de Brandon sont sérieuses. 287 00:11:27,943 --> 00:11:31,079 On l'emmène en chirurgie maintenant. 288 00:11:31,080 --> 00:11:32,814 La balle a touché sa moelle épinière, 289 00:11:32,815 --> 00:11:34,649 Nous évaluons les ... 290 00:11:34,650 --> 00:11:36,451 - Patty. - Stacy, vous allez bien ? 291 00:11:36,452 --> 00:11:37,819 - Où t'a-t-on tiré dessus ? - Je suis désolé. 292 00:11:37,820 --> 00:11:39,020 J'ai quitté la pièce quelques minutes. 293 00:11:39,021 --> 00:11:40,355 Les garçons étaient-ils devant la maison ? 294 00:11:40,356 --> 00:11:41,756 Qui a fait ça ? 295 00:11:44,693 --> 00:11:47,629 Aucune idée. Les garçons ont trouvé votre pistolet. 296 00:11:47,630 --> 00:11:49,998 Ils jouaient avec. 297 00:11:49,999 --> 00:11:51,699 Ton pistolet ? 298 00:11:51,700 --> 00:11:53,802 Tu as un pistolet ? 299 00:11:53,803 --> 00:11:56,471 Oui. Mais il est sous clef. 300 00:12:01,510 --> 00:12:04,546 On jouait. C'est parti tout seul. 301 00:12:04,547 --> 00:12:06,114 Est-ce que je l'ai tué ? 302 00:12:06,115 --> 00:12:08,683 Non. Peter, tu ne l'as pas tué. 303 00:12:08,684 --> 00:12:10,618 Peter, Brandon est en vie. 304 00:12:10,619 --> 00:12:13,154 Et on va prendre bien soin de lui maintenant. 305 00:12:13,155 --> 00:12:14,722 D'accord ? 306 00:12:14,723 --> 00:12:16,324 Je dois te parler. 307 00:12:16,325 --> 00:12:18,560 Allons-y. 308 00:12:21,564 --> 00:12:23,364 On en sait rien. 309 00:12:23,365 --> 00:12:24,399 Pardon ? 310 00:12:24,400 --> 00:12:26,501 On a dit à cet enfant qu'il n'a pas tué son ami. 311 00:12:26,502 --> 00:12:27,702 Il ne l'a pas tué. 312 00:12:27,703 --> 00:12:31,739 Sauf qu'on en sait rien. Pas encore. 313 00:12:40,549 --> 00:12:42,584 Vous allez bien ? 314 00:12:42,585 --> 00:12:45,753 J'avais besoin d'une seconde. 315 00:12:45,754 --> 00:12:47,555 Un enfant s'est fait tirer dessus. 316 00:12:49,658 --> 00:12:53,261 C'est horrible. 317 00:12:55,564 --> 00:12:57,599 - Le temps est écoulé. - Ouais. 318 00:12:57,600 --> 00:12:59,400 Comment ça s'est passé avec Arizona ? 319 00:12:59,401 --> 00:13:02,270 Elle n'est même pas ouverte à la conversation. 320 00:13:02,271 --> 00:13:04,706 Elle dit non à tout. 321 00:13:04,707 --> 00:13:06,274 Désolée. Ça craint. 322 00:13:06,275 --> 00:13:07,675 Doit-on se battre ? 323 00:13:07,676 --> 00:13:11,946 J'essaie juste de faire en sorte que l'on puisse discuter 324 00:13:11,947 --> 00:13:13,915 mais elle semble vouloir se battre à ce sujet. 325 00:13:13,916 --> 00:13:15,016 J'ai tort ? 326 00:13:15,017 --> 00:13:17,785 Je ne peux pas t'aider. 327 00:13:17,786 --> 00:13:21,456 Il arrivera peut-être un moment où je pourrai décider du futur de Sofia, 328 00:13:21,457 --> 00:13:23,758 mais ce n'est pas maintenant. 329 00:13:23,759 --> 00:13:25,560 Ça empirerait les choses. 330 00:13:25,561 --> 00:13:29,631 Donc tout ce que je peux dire c'est que je suis désolée. 331 00:13:29,632 --> 00:13:31,866 Ça craint. 332 00:13:41,210 --> 00:13:42,777 Le bilan de coagulation et hépatique sont normaux. 333 00:13:42,778 --> 00:13:44,579 Elle est prête quand la salle d'opération est prête. 334 00:13:44,580 --> 00:13:47,448 Comment vous sentez-vous ? 335 00:13:47,449 --> 00:13:48,650 Stella, qu'est-ce qui ne va pas ? 336 00:13:50,786 --> 00:13:52,787 Rien. Il m'a juste envoyé un message. 337 00:13:52,788 --> 00:13:55,823 Il est ici à l'hôpital, et il m'a acheté des Iris. 338 00:13:55,824 --> 00:13:58,293 Il s'est souvenu que j'aimais les Iris. 339 00:13:58,294 --> 00:14:01,229 C'est juste que... j'étais effrayée. 340 00:14:02,665 --> 00:14:05,600 Essayez de vous calmer. 341 00:14:05,601 --> 00:14:08,469 - Sheila Davis ? - Oui. Est-il ici ? 342 00:14:13,242 --> 00:14:14,576 Quoi ? 343 00:14:14,577 --> 00:14:16,644 Qui êtes-vous ? 344 00:14:16,645 --> 00:14:18,045 Je suis James. 345 00:14:18,581 --> 00:14:19,981 Surprise. 346 00:14:20,983 --> 00:14:23,751 Je sais que ce n'est pas ce que tu attends. 347 00:14:23,752 --> 00:14:25,720 J'en suis vraiment désolé, 348 00:14:25,721 --> 00:14:26,788 mais j'ai... 349 00:14:27,990 --> 00:14:29,791 Ce n'est pas comme ça que je voulais que ça se passe, mais quand tu... 350 00:14:29,792 --> 00:14:30,792 quand tu m'as dit que tu étais malade et que tu devais te faire opérer, 351 00:14:30,793 --> 00:14:31,926 je ne pouvais pas attendre. 352 00:14:31,927 --> 00:14:34,829 - Vous l'avez dupée... - Non, je ne voulais pas que tu... 353 00:14:34,830 --> 00:14:36,831 Dégage. Dégage. 354 00:14:36,832 --> 00:14:38,299 Stella, c'est... c'est James. 355 00:14:38,300 --> 00:14:40,568 - Vas-t'en ! Vas-t'en ! - On devrait appeler la sécurité. 356 00:14:40,569 --> 00:14:41,469 James, part. 357 00:14:42,504 --> 00:14:43,605 Vas-t'en ! 358 00:14:43,606 --> 00:14:46,374 Je pense que l'on devrait aller dehors. 359 00:14:49,778 --> 00:14:53,381 L1 a éclaté en faisant des fragments dans le canal rachidien. 360 00:14:53,382 --> 00:14:55,116 Sa mère avait donc un revolver qui traînait. 361 00:14:55,117 --> 00:14:56,818 Elle dit qu'elle l'avait enfermé. 362 00:14:56,819 --> 00:14:58,720 La mère devrait être enfermée. 363 00:14:58,721 --> 00:15:00,121 Elle pourrait l'être. 364 00:15:00,122 --> 00:15:02,724 Ca pourrait être un homicide involontaire... 365 00:15:02,725 --> 00:15:04,192 Ne le dis même pas. Cela n'arrivera pas 366 00:15:04,193 --> 00:15:05,860 T'as une arme ? 367 00:15:07,529 --> 00:15:10,112 Non, je répare les dommages des balles, je ne les cause pas. 368 00:15:10,113 --> 00:15:11,847 Je veux dire, t'es dans l'armée. J'imagine que... 369 00:15:11,848 --> 00:15:14,182 Tu en as besoin d'une dans l'armée. Tu n'en as pas besoin ici. 370 00:15:14,183 --> 00:15:15,317 Tous les jours, 371 00:15:15,318 --> 00:15:17,486 l'enfant de quelqu'un est au bloc avec une blessure par balle. 372 00:15:17,487 --> 00:15:18,987 Tous les jours. 373 00:15:18,988 --> 00:15:20,789 Quand les gens vont-ils comprendre ? Ça empire les choses. 374 00:15:20,790 --> 00:15:22,991 Et les gens disent toujours qu'ils en ont besoin pour leur protection. 375 00:15:22,992 --> 00:15:24,226 - Ils ne le font pas. - Jusqu'à ce qu'ils le fassent. 376 00:15:24,227 --> 00:15:26,194 J'ai une arme. 377 00:15:28,331 --> 00:15:30,365 C'est vrai. J'en ai une depuis longtemps. 378 00:15:30,366 --> 00:15:31,867 Tu as une arme. 379 00:15:31,868 --> 00:15:33,268 Pourquoi ? 380 00:15:33,269 --> 00:15:34,503 Comme tu l'as dit... pour me protéger. 381 00:15:34,504 --> 00:15:36,505 Tu l'as déjà utilisé ? 382 00:15:36,506 --> 00:15:38,306 Non. J'ai jamais eu besoin. 383 00:15:38,307 --> 00:15:39,574 Dieu merci qu'on ne l'a pas utilisé contre toi. 384 00:15:39,575 --> 00:15:40,475 On peut arrêter ? 385 00:15:40,476 --> 00:15:41,943 Il y a un enfant ici mort de peur 386 00:15:41,944 --> 00:15:43,245 d'avoir pu tuer son ami. 387 00:15:43,246 --> 00:15:45,413 Il y a deux vies cette table en ce moment 388 00:15:45,414 --> 00:15:47,682 alors peut-on arrêter de parler et y prêter attention ? 389 00:15:48,718 --> 00:15:50,719 Bon angle. 390 00:16:03,999 --> 00:16:05,600 Que s'est-il passé ? 391 00:16:05,601 --> 00:16:07,317 C'est vrai. 392 00:16:07,318 --> 00:16:08,718 - Pardon ? - Comment as-tu... 393 00:16:08,719 --> 00:16:11,967 Où étiez-vous pour qu'ils arrivent à trouver une arme ? 394 00:16:11,968 --> 00:16:14,135 J'étais... 395 00:16:14,136 --> 00:16:15,537 Je suis sortie de la chambre une minute. 396 00:16:15,538 --> 00:16:16,381 Une minute ? 397 00:16:16,382 --> 00:16:17,616 Ça s'est passé si vite. 398 00:16:17,617 --> 00:16:20,052 Mais pourquoi ? 399 00:16:20,944 --> 00:16:23,371 Vous aviez oublié votre chargeur dans la voiture ou... 400 00:16:23,372 --> 00:16:25,667 vous envoyiez des SMS ou c'était la TV ? 401 00:16:25,668 --> 00:16:28,394 Non ! La police m'a déjà demandé tout ça. 402 00:16:28,395 --> 00:16:30,563 Pourquoi étiez-vous partie assez longtemps 403 00:16:30,564 --> 00:16:33,032 pour qu'ils aient le temps de déverrouiller un tiroir ou un placard 404 00:16:33,033 --> 00:16:35,334 et d'en extirper un pistolet et de tirer avec ? 405 00:16:35,335 --> 00:16:37,570 C'était votre travail de les garder sains et saufs. 406 00:16:37,571 --> 00:16:39,271 C'était littéralement votre travail. 407 00:16:39,272 --> 00:16:40,706 Et je faisais mon travail. 408 00:16:40,707 --> 00:16:43,175 Les garçons ne sont plus des bébés. Ils ont 8 ans. 409 00:16:43,176 --> 00:16:45,010 Ils vont, viennent et jouent ensemble. 410 00:16:45,011 --> 00:16:48,614 Je n'ai pas à les regarder à chaque seconde de la journée. 411 00:16:48,615 --> 00:16:50,716 Ce sont de gentils garçons. 412 00:16:50,717 --> 00:16:53,686 Je dois pouvoir aller aux toilettes 413 00:16:53,687 --> 00:16:55,955 ou leur préparer un casse-croûte 414 00:16:55,956 --> 00:16:57,523 sans qu'ils se tirent dessus. 415 00:16:58,425 --> 00:17:01,761 J'étais juste en train de leur faire à manger ! 416 00:17:01,762 --> 00:17:03,396 Ce n'était pas ma faute ! 417 00:17:03,397 --> 00:17:07,233 Je peux vous demander de regarder quelque chose ? 418 00:17:08,602 --> 00:17:11,737 Je suis désolée. 419 00:17:11,738 --> 00:17:13,606 Est-ce qu'on a appelé quelqu'un pour vous ? 420 00:17:13,607 --> 00:17:15,608 Est-ce que votre maman va venir ? 421 00:17:23,116 --> 00:17:25,885 J'ai passé une année entière à discuter avec lui tous les jours, 422 00:17:25,886 --> 00:17:28,421 et c'est juste... un menteur. 423 00:17:28,422 --> 00:17:30,322 Bien sur, je suis l'idiot qui laisse cela se produire. 424 00:17:30,323 --> 00:17:32,425 Je lui ai dit que je l'aimais avant qu'on se rencontre. 425 00:17:32,426 --> 00:17:33,392 Qui fait ça ? 426 00:17:33,393 --> 00:17:34,793 Tu étais prêt pour quelque chose de bien. 427 00:17:34,794 --> 00:17:35,795 De plus, des fois 428 00:17:35,796 --> 00:17:38,497 quelqu'un peut avoir l'air vraiment, vraiment bien sur un écran. 429 00:17:38,498 --> 00:17:40,232 - Vrai. - Des fois trop bien. 430 00:17:40,233 --> 00:17:42,802 - Il avait l'air bien à l'écran. - Je sais. 431 00:17:45,605 --> 00:17:48,073 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 432 00:17:48,074 --> 00:17:48,941 C'est votre rencard ? 433 00:17:48,942 --> 00:17:50,810 C'est le gars à qui tu allais faire... 434 00:17:50,811 --> 00:17:52,211 Non, s'il vous plait. 435 00:17:52,212 --> 00:17:53,579 Voyons, j'ai de la classe, non ? 436 00:17:53,580 --> 00:17:54,680 Qu'est-ce que tu... 437 00:17:54,681 --> 00:17:56,749 Je suis en train de travailler. 438 00:17:56,750 --> 00:17:57,917 Je vous accompagne. 439 00:17:57,918 --> 00:17:59,251 Je m'appelle Kyle Diaz. 440 00:17:59,252 --> 00:18:01,687 Salut, Kyle. J'ai l'impression de vous connaître. 441 00:18:01,688 --> 00:18:03,222 Qu'est-ce que tu fais ici ? 442 00:18:03,223 --> 00:18:04,323 Tu as dit que tu avais hâte de me voir. 443 00:18:04,324 --> 00:18:05,491 J'ai dit beaucoup de choses. 444 00:18:05,492 --> 00:18:06,926 - Elle l'a dit. - C'est toute ma vie. 445 00:18:06,927 --> 00:18:08,394 J'ai James et vous avez ça. 446 00:18:08,395 --> 00:18:09,628 Vous devez vraiment partir. Je travaille. 447 00:18:09,629 --> 00:18:12,031 Vous pouvez y aller et nous rejoindre après si vous voulez. 448 00:18:12,032 --> 00:18:13,466 Tu vois ? On peut discuter. 449 00:18:13,467 --> 00:18:14,733 Je n'ai pas besoin de discuter. 450 00:18:14,734 --> 00:18:18,504 Tu dois vraiment y aller parce que je dois opérer. 451 00:18:18,505 --> 00:18:19,705 Je peux regarder ? 452 00:18:19,706 --> 00:18:21,607 Te regarder faire ton truc ? 453 00:18:22,576 --> 00:18:24,210 C'est privé, d'accord ? 454 00:18:24,211 --> 00:18:27,179 La salle d'opération est privé, et tu ne peux pas regarder. 455 00:18:27,180 --> 00:18:29,782 Je travaille ! Ceci est un ascenseur du service de chirurgie. 456 00:18:29,783 --> 00:18:32,785 Tu ne peux pas venir ici non plus. La salle d'opération est une zone stérile. 457 00:18:32,786 --> 00:18:34,720 Tu n'es pas stérilisé. 458 00:18:34,721 --> 00:18:37,289 Tu es... très, très sale. 459 00:18:42,362 --> 00:18:44,797 J'ai travaillé sur l'emploi du temps des résidents. 460 00:18:45,699 --> 00:18:47,633 Et perdre Warren et Blake... 461 00:18:47,634 --> 00:18:49,167 Je veux dire, très vite, ça va avoir un impact. 462 00:18:52,242 --> 00:18:55,011 Ça te dérangerait de perdre un résident quelques jours 463 00:18:55,012 --> 00:18:56,979 pendant que j'arrange les choses ? 464 00:18:56,980 --> 00:18:58,915 Je te donnerai deux internes. 465 00:18:58,916 --> 00:19:00,383 Pourquoi c'est seulement moi ? 466 00:19:00,384 --> 00:19:01,551 Pourquoi vous m'enlevez mon résident ? 467 00:19:01,552 --> 00:19:03,486 Pourquoi devrai-je accepter ça ? 468 00:19:03,487 --> 00:19:05,087 Et pourquoi n'irais-tu pas ennuyer quelqu'un d'autre ? 469 00:19:05,088 --> 00:19:07,323 Robbins, vous devriez baisser d'un ton. 470 00:19:10,027 --> 00:19:11,761 Callie part à New York. 471 00:19:11,762 --> 00:19:14,230 Quoi ? 472 00:19:14,231 --> 00:19:16,032 Et elle essaie de prendre Sofia avec elle. 473 00:19:16,033 --> 00:19:17,433 Elle peut faire ça ? 474 00:19:22,105 --> 00:19:24,340 Qu'est-ce que tu fais ici ? 475 00:19:24,341 --> 00:19:26,442 Je vais le faire. 476 00:19:26,443 --> 00:19:28,393 Tu vas faire quoi ? 477 00:19:28,394 --> 00:19:30,100 Autre chose que littéralement... 478 00:19:30,101 --> 00:19:32,503 littéralement regarder les draps sécher à la maison. 479 00:19:32,504 --> 00:19:34,872 - Ralentis un peu. - J'ai un rendez-vous avec Don Heller. 480 00:19:36,375 --> 00:19:37,775 Sérieusement ? 481 00:19:38,710 --> 00:19:41,245 J'ai fait anesthésiste pendant sept ans. 482 00:19:41,246 --> 00:19:42,112 C'est parfait. 483 00:19:42,113 --> 00:19:45,115 Je peux travailler, aider les gens, gagner de l'argent, 484 00:19:45,116 --> 00:19:46,750 et passer du temps dans une salle d'opération. 485 00:19:46,751 --> 00:19:48,018 Tout le monde gagne. 486 00:19:48,019 --> 00:19:50,587 - Qu'est-ce que... - Qu'est-ce que Bailey pense de ça ? 487 00:19:50,588 --> 00:19:53,123 Ça ne va peut-être pas marcher. 488 00:19:53,124 --> 00:19:54,582 Pourquoi lui dire avant que ça ne soit concret. 489 00:19:54,607 --> 00:19:55,325 C'est ce que je pensais. 490 00:19:55,326 --> 00:19:56,427 - Garde le pour toi. - Jusqu'à ce qu'on sache. 491 00:19:56,428 --> 00:19:59,229 Tu réalises que c'est une mauvaise idée ? 492 00:19:59,230 --> 00:20:00,197 C'est une bonne idée. 493 00:20:00,198 --> 00:20:02,099 Je vous souhaite bonne chance, Monsieur. 494 00:20:05,136 --> 00:20:07,137 C'est une bonne idée. 495 00:20:08,807 --> 00:20:10,207 Je ne vois aucun saignement résiduel. 496 00:20:10,208 --> 00:20:11,909 Tu peux jeter un œil ? 497 00:20:15,914 --> 00:20:17,614 Fuite de LCS. 498 00:20:17,615 --> 00:20:19,783 Nous allons devoir enlever la colonne vertébrale entièrement 499 00:20:19,784 --> 00:20:22,119 pour décompresser la colonne, non ? 500 00:20:22,120 --> 00:20:25,289 Le problème c'est que je devrais disséquer un peu plus l'aorte. 501 00:20:25,290 --> 00:20:27,091 En risquant la paralysie ? Il n'y a pas d'autre option ? 502 00:20:27,092 --> 00:20:28,092 Lui mettre des broches. 503 00:20:28,093 --> 00:20:29,927 Il ne décompresserait pas complètement. 504 00:20:29,928 --> 00:20:31,261 On risque de le paralyser dans tous les cas. 505 00:20:31,262 --> 00:20:33,263 Qu'est-ce que tu vas faire ? 506 00:20:33,264 --> 00:20:36,633 J'ai le temps d'aller parler à sa mère ? 507 00:20:36,634 --> 00:20:39,903 Que ça soit l'appareil ou la chirurgie il y a risque de paralysie. 508 00:20:39,904 --> 00:20:41,905 Je recommande la chirurgie. 509 00:20:41,906 --> 00:20:44,475 C'est très délicat, mais j'aimerai tenter. 510 00:20:44,476 --> 00:20:46,844 Mon mari arrive. Je dois décider maintenant ? 511 00:20:46,845 --> 00:20:48,645 Je crains de ne pas pouvoir attendre. 512 00:20:48,646 --> 00:20:52,282 Alors faites tout ce que vous pouvez. 513 00:20:52,283 --> 00:20:55,152 Mais il survivra dans tous les cas, non ? 514 00:20:55,153 --> 00:20:56,587 - Danielle. - On travaille très dur. 515 00:20:56,588 --> 00:20:58,255 Il va s'en sortir, j'en suis persuadée. 516 00:20:58,256 --> 00:20:59,957 Danielle, vas-tu te taire ? 517 00:21:00,825 --> 00:21:02,759 Tu as intérêt qu'il s'en sorte. 518 00:21:02,760 --> 00:21:04,828 Ce n'est pas la faute de Peter. C'est un enfant. 519 00:21:04,829 --> 00:21:06,130 Le pistolet était sous clé. 520 00:21:06,131 --> 00:21:08,098 - Ils n'auraient pas dû y être. - Ce n'est pas le moment... 521 00:21:08,099 --> 00:21:09,867 Ne me fais pas la morale. 522 00:21:09,868 --> 00:21:12,336 C'était ta maison et ton arme 523 00:21:12,337 --> 00:21:14,938 et ton enfant qui était au courant, pas le mien. 524 00:21:14,939 --> 00:21:18,542 J'ai envoyé mon enfant chez toi pour jouer, 525 00:21:18,543 --> 00:21:21,945 et ton enfant à peut-être fait de lui un meurtrier. 526 00:21:34,792 --> 00:21:36,359 J'ai appelé la babysitter. Les enfants vont bien. 527 00:21:36,360 --> 00:21:37,460 Qu'est-ce qu'il y a ? 528 00:21:37,461 --> 00:21:38,561 Rien. 529 00:21:38,562 --> 00:21:39,829 Je voulais m'assurer qu'ils aillent bien, et c'est le cas. 530 00:21:39,830 --> 00:21:41,063 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 531 00:21:41,064 --> 00:21:43,733 Vous n'êtes pas au courant ? 532 00:21:43,734 --> 00:21:45,468 Un enfant de 8 ans est arrivé aujourd'hui, 533 00:21:45,469 --> 00:21:47,703 Blessure par balle, blessé accidentellement par son ami. 534 00:21:49,940 --> 00:21:52,909 Si bien, j'ai vérifié que tout allait bien, tu vois ? 535 00:21:56,914 --> 00:22:00,917 Bon sang... Les enfants et les armes. 536 00:22:00,918 --> 00:22:01,751 Arrête ça. 537 00:22:01,752 --> 00:22:04,454 On ne va pas en parler. C'est trop triste. 538 00:22:04,455 --> 00:22:06,589 Oublie. On peut être tristes plus tard. 539 00:22:06,590 --> 00:22:08,758 On ne parle pas des enfants blessés par balle dans mon bloc. 540 00:22:11,795 --> 00:22:13,796 Richard, elle m'a proposé des droits de visite 541 00:22:13,797 --> 00:22:14,964 pour voir ma propre fille. 542 00:22:14,965 --> 00:22:17,066 Je suis sûre qu'elle ne le pensait pas comme ça, Arizona. 543 00:22:17,067 --> 00:22:17,967 Comment pourrait-elle le penser autrement ? 544 00:22:17,968 --> 00:22:19,736 Mon avocate dit que c'est un signe... 545 00:22:19,737 --> 00:22:21,137 Ton avocate ? 546 00:22:21,138 --> 00:22:23,005 Oui, je dois me protéger. 547 00:22:23,006 --> 00:22:24,941 Je sais que ça t'en donne l'impression. 548 00:22:24,942 --> 00:22:26,342 Mais toi et Torres 549 00:22:26,343 --> 00:22:29,612 avez toujours trouvé une superbe solution pour ce genre de chose. 550 00:22:29,613 --> 00:22:30,880 Calme-toi. 551 00:22:30,881 --> 00:22:32,615 J'ai juste regardé Jackson et April... 552 00:22:32,616 --> 00:22:34,016 Je sais. Moi aussi. C'était une catastrophe. 553 00:22:34,017 --> 00:22:34,917 Le désordre à commencé 554 00:22:34,918 --> 00:22:36,719 par des exagérations et des incompréhensions. 555 00:22:36,720 --> 00:22:38,521 Alors, quoi ? J’exagère maintenant ? 556 00:22:38,522 --> 00:22:42,024 C'est que Sofia est trop importante pour que tu ne te demandes pas ça 557 00:22:42,025 --> 00:22:45,962 avant que tu ne fasses quelque chose qui ne puisse pas être défait. 558 00:22:45,963 --> 00:22:49,031 Tu as raison. Bien sûr. 559 00:22:49,032 --> 00:22:52,001 Tu as raison. Je sais. 560 00:22:54,037 --> 00:22:55,738 Rétracte en céphalade. 561 00:22:55,739 --> 00:22:57,340 Bien. 562 00:22:57,341 --> 00:22:58,875 Qu'est-ce que tu vas faire ? 563 00:22:58,876 --> 00:23:01,210 Je vais établir un contrôle vasculaire, et... 564 00:23:01,211 --> 00:23:03,913 Je parle de ton rendez-vous, celui que tu as lâché là-bas. 565 00:23:03,914 --> 00:23:07,583 Il n'y a rien à faire. Qu'est-ce que vous vous allez faire ? 566 00:23:07,584 --> 00:23:08,985 - Pardon. - Vous n'êtes pas supposé me dire 567 00:23:08,986 --> 00:23:10,086 de prendre mon temps pour voir un gars. 568 00:23:10,087 --> 00:23:12,021 Vous êtes supposer me dire de me dépêcher et de me préparer. 569 00:23:12,022 --> 00:23:15,258 Est ce que tu peux faire ton travail et rendre ma vie misérable ? 570 00:23:15,259 --> 00:23:16,893 Je dit juste, après tous ces messages, 571 00:23:16,894 --> 00:23:18,661 et ensuite c'est comme ça que tu le traite ? 572 00:23:18,662 --> 00:23:19,896 Parce que ça n'ira pas plus loin que ces messages. 573 00:23:19,897 --> 00:23:22,865 Ça fait quelques semaines, et c'est bon et chaud, mais... 574 00:23:22,866 --> 00:23:24,734 Je sais. C'est sur mon portable. 575 00:23:24,735 --> 00:23:26,502 Les attentes sont trop hautes. 576 00:23:26,503 --> 00:23:27,903 On ne peut qu'être déçu en partant de ça. 577 00:23:27,904 --> 00:23:28,838 Tu n'en sais rien. 578 00:23:28,839 --> 00:23:32,074 Je sais que je suis quelqu'un de très bien "sur le papier". 579 00:23:32,075 --> 00:23:34,377 Je brille, je suis incroyable. 580 00:23:34,378 --> 00:23:40,016 Mais quand on en arrive à être quelqu'un "en personne", je... 581 00:23:40,017 --> 00:23:41,951 Tu as dit que tu voulais travailler et non parler, 582 00:23:41,952 --> 00:23:43,719 alors on peut se concentrer sur le travail ? 583 00:23:43,720 --> 00:23:45,855 J'ai dit que je ne voulais pas parler de choses tristes. 584 00:23:45,856 --> 00:23:47,423 Je suis d'accord pour parler de ça. 585 00:23:47,424 --> 00:23:48,758 Pince. 586 00:23:48,759 --> 00:23:50,293 C'est ça propre façon d'être triste. 587 00:23:50,294 --> 00:23:52,728 L'enfer. Je suis vraiment en enfer maintenant. 588 00:23:52,729 --> 00:23:53,963 Tu m'as dit de te rendre misérable. 589 00:23:58,044 --> 00:24:00,403 Dr Shepherd, la pression chute. 590 00:24:00,404 --> 00:24:01,938 On en est où avec le greffon d'os ? 591 00:24:01,939 --> 00:24:05,041 Presque prêt. Il sèche. 592 00:24:07,878 --> 00:24:09,619 C'est dans la maison ? 593 00:24:09,620 --> 00:24:11,280 Quoi ? 594 00:24:11,281 --> 00:24:14,150 L'arme. Elle est où dans la maison ? 595 00:24:14,151 --> 00:24:17,098 Dans un lieu sûr. 596 00:24:17,099 --> 00:24:18,921 Je n'ai même pas remarqué qu'elle était ici. Je veux savoir où elle est. 597 00:24:18,922 --> 00:24:20,523 C'est dans une boite sous le lit. 598 00:24:20,524 --> 00:24:21,691 Sous notre lit ? 599 00:24:21,692 --> 00:24:22,925 C'est là ou on en a besoin. 600 00:24:22,926 --> 00:24:24,260 Je ne veux pas d'arme dans ma maison. 601 00:24:24,261 --> 00:24:26,429 C'est ma maison aussi. Je me sens plus en sécurité. 602 00:24:26,430 --> 00:24:28,264 - Vraiment ? - Tu as vu notre voisinage ? 603 00:24:28,265 --> 00:24:30,066 Car tu n'est pas plus en sécurité. Tu as plus de chance d'être blessé 604 00:24:30,067 --> 00:24:31,667 à cause d'une arme chez toi. 605 00:24:31,668 --> 00:24:32,935 Je me suis fait tiré dessus une fois. Tu le sais. 606 00:24:35,472 --> 00:24:38,107 Tension à 6-4. On commence la levo. 607 00:24:38,108 --> 00:24:39,408 Quand la colonne sera décompressée, 608 00:24:39,409 --> 00:24:40,309 Ça devrait aller mieux. 609 00:24:40,310 --> 00:24:42,545 - Laissez-moi travailler. - Travaille plus vite. 610 00:24:56,260 --> 00:24:57,660 Tu vas bien ? 611 00:24:57,661 --> 00:25:00,096 Oui. Juste en train de travailler. 612 00:25:00,097 --> 00:25:03,099 Il est en hypertension maintenant. 613 00:25:03,100 --> 00:25:04,533 Tu ferais une bonne flic. 614 00:25:05,969 --> 00:25:07,937 Tu as presque brisé cette babysitter. 615 00:25:07,938 --> 00:25:10,006 Je ne sais pas ce que je faisais. 616 00:25:10,007 --> 00:25:11,407 Pourquoi j'ai fait ça ? 617 00:25:11,408 --> 00:25:13,609 Je surveille tout le temps les enfants de ma sœur. 618 00:25:13,610 --> 00:25:16,178 La semaine dernière, je me suis retournée pendant une seconde, 619 00:25:16,179 --> 00:25:18,280 et mon neveu avait renversé un sac entier de farine 620 00:25:18,281 --> 00:25:19,415 sur le sol de la cuisine. 621 00:25:19,416 --> 00:25:21,283 Il a 3 ans. 622 00:25:21,284 --> 00:25:22,284 Je me suis dit : 623 00:25:22,285 --> 00:25:24,954 "Et si c'était de l'eau bouillante ?" 624 00:25:24,955 --> 00:25:27,990 Je ne suis pas habituée à ça... 625 00:25:27,991 --> 00:25:32,828 avoir peur comme ça, m'inquiéter comme ça. 626 00:25:32,829 --> 00:25:36,198 Ce ne sont même pas mes enfants. 627 00:25:36,199 --> 00:25:38,300 Je comprends. 628 00:25:38,301 --> 00:25:41,871 Ils sont ma famille. 629 00:25:41,872 --> 00:25:43,739 La famille ça te fout en l'air. 630 00:25:45,809 --> 00:25:47,276 C'est nouveau pour moi. 631 00:25:52,382 --> 00:25:53,716 Tu as une minute ? 632 00:25:53,717 --> 00:25:55,117 Ben. Qu'est-ce que... 633 00:25:55,118 --> 00:25:57,219 Je suis juste venu pour... 634 00:25:57,220 --> 00:25:59,121 J'ai eu une bonne conversation 635 00:25:59,122 --> 00:26:01,123 - avec Don Heller à l'instant. - Vraiment ? 636 00:26:01,124 --> 00:26:03,659 Je pourrais récupérer quelques cas en tant qu'anesthésiste. 637 00:26:03,660 --> 00:26:04,894 Il a dit qu'il serait heureux de m'avoir... 638 00:26:04,895 --> 00:26:07,430 - Non, c'est hors de question. - J'ai dit : "Quand puis-je commencer ?" 639 00:26:07,431 --> 00:26:08,664 Ben, non. 640 00:26:08,665 --> 00:26:10,966 Je ne peux pas rester à la maison pendant 5 mois de plus Miranda. 641 00:26:10,967 --> 00:26:11,767 Tu es suspendu. 642 00:26:11,768 --> 00:26:13,836 Rester à la maison c'est le but. 643 00:26:13,837 --> 00:26:17,039 Je suis suspendu du programme de résidence en chirurgie. 644 00:26:17,040 --> 00:26:18,207 Je ne vais pas opérer. 645 00:26:18,208 --> 00:26:20,276 Mais je peux rester à jour au bloc. 646 00:26:20,277 --> 00:26:21,677 Je peux gagner un salaire. 647 00:26:21,678 --> 00:26:22,845 Personne ne va mourir de faim. 648 00:26:22,846 --> 00:26:25,848 Écoute, à quoi ça va ressembler, si tout le monde te voit 649 00:26:25,849 --> 00:26:27,950 assis en chirurgie comme si rien n'était arrivé ? 650 00:26:27,951 --> 00:26:29,251 À quelqu'un qui travaille. 651 00:26:29,252 --> 00:26:31,687 Ça va donner l'impression que je... 652 00:26:31,688 --> 00:26:33,155 C'est toujours à propos de ton travail, 653 00:26:33,156 --> 00:26:34,690 ce qui va te donner une bonne ou une mauvaise image. 654 00:26:34,691 --> 00:26:36,092 Qu'est-ce que je suis supposé faire ? 655 00:26:36,093 --> 00:26:37,727 Je ne sais pas, mais tu ne fais pas ça. 656 00:26:37,728 --> 00:26:41,530 Tu diriges la chirurgie, pas l'anesthésie. 657 00:26:41,531 --> 00:26:43,065 C'est pas toi la chef ici. 658 00:26:43,066 --> 00:26:45,568 Ce n'est pas ton secteur. Ce n'est pas ta décision. 659 00:26:45,569 --> 00:26:48,571 Tu peux faire ça. 660 00:26:48,572 --> 00:26:50,873 - Je sais que je peux. - Mais si tu le fais, 661 00:26:50,874 --> 00:26:52,274 tu ferais mieux de trouver où tu vas dormir. 662 00:26:58,348 --> 00:26:59,582 Comment ça va ? 663 00:26:59,583 --> 00:27:02,618 Micro Penfield 4. Encore un peu ... 664 00:27:02,619 --> 00:27:04,720 Tachycardie à 233. 665 00:27:04,721 --> 00:27:05,888 - Palettes ! - Pas de palettes. 666 00:27:05,889 --> 00:27:08,224 Sa colonne est complètement instable et exposée pour l'instant. 667 00:27:08,225 --> 00:27:09,759 - Il faut qu'on le fasse. - Si tu le choques, 668 00:27:09,760 --> 00:27:11,193 il va bouger et il sera paralysé. 669 00:27:11,194 --> 00:27:12,428 Tu vas anéantir tout mon travail. 670 00:27:12,429 --> 00:27:14,263 On va essayer avec des médicaments. 671 00:27:14,264 --> 00:27:16,031 Passez 125 miligrammes d'Amiodarone. 672 00:27:16,032 --> 00:27:18,134 - Encore un peu. - Plus de vasodilatateurs. 673 00:27:18,135 --> 00:27:19,969 - Fibrillation ventriculaire. - On doit le choquer. 674 00:27:19,970 --> 00:27:21,971 - Chargez à 50. - S'il bouge, il ne marchera plus. 675 00:27:21,972 --> 00:27:24,273 S'il meurt il ne va pas marcher non plus. Dégagez. 676 00:27:24,274 --> 00:27:25,474 Amelia, recule ! 677 00:27:25,475 --> 00:27:27,676 Donne moi... Merde ! 678 00:27:42,268 --> 00:27:43,668 Est-ce que Sheila va bien ? 679 00:27:43,669 --> 00:27:46,551 James, Sheila était claire. Elle veut que vous partiez. 680 00:27:46,552 --> 00:27:48,128 Je l'aime. Je ne mentais pas. 681 00:27:48,129 --> 00:27:49,353 J'appelle la sécurité ? 682 00:27:49,354 --> 00:27:50,481 On parle en ligne chaque jour. 683 00:27:50,482 --> 00:27:52,182 On se comprend d'une façon qui... 684 00:27:52,183 --> 00:27:54,651 Je n'ai jamais été vu comme ça ou aimé comme ça... 685 00:27:54,652 --> 00:27:55,719 pour qui je suis. 686 00:27:55,720 --> 00:27:57,654 Pas exactement pour qui vous êtes. 687 00:27:57,655 --> 00:27:59,756 Pour qui je suis, pas ce à quoi je ressemble. 688 00:27:59,757 --> 00:28:01,758 Alors quand elle a demandé une photo, 689 00:28:01,759 --> 00:28:03,727 je me suis regardé dans le miroir et... 690 00:28:03,728 --> 00:28:05,362 J'ai eu peur. 691 00:28:05,363 --> 00:28:07,264 Je savais que ça pouvait arriver. Je ne suis pas stupide. 692 00:28:07,265 --> 00:28:10,801 Mais ensuite comme elle était mourante, je devais essayer. 693 00:28:10,802 --> 00:28:11,902 Elle n'était pas mourante. 694 00:28:11,903 --> 00:28:13,370 Je veux parler de sa tumeur. 695 00:28:13,371 --> 00:28:14,505 C'était une tumeur bénigne. 696 00:28:14,506 --> 00:28:16,707 Les chances que cela la tue étaient très minces. 697 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 Excuse-moi ? 698 00:28:21,480 --> 00:28:22,880 Tu m'as dit que tu étais mourante ! 699 00:28:22,881 --> 00:28:24,915 - Sors. - Tu as dit que tu avais une tumeur maligne. 700 00:28:24,916 --> 00:28:26,483 Que tu mesurais 1,85 m. 701 00:28:26,484 --> 00:28:28,352 - Comment t'as pu me mentir ? - Ce n'était même pas toi, menteur. 702 00:28:28,353 --> 00:28:29,720 - Tu as dit que tu étais mourante ! - Tu as dit que tu avais des cheveux. 703 00:28:29,721 --> 00:28:30,787 J'arrive pas à croire que j'ai craqué pour quelqu'un si superficielle que toi. 704 00:28:30,788 --> 00:28:31,655 Personne ne dit que je suis superficielle. 705 00:28:31,656 --> 00:28:34,191 T'appelles la sécurité ou je le fais ? 706 00:28:34,192 --> 00:28:35,392 Je vais le faire, 707 00:28:35,393 --> 00:28:36,793 et je vais prendre en charge la post-op de Sheila. 708 00:28:36,794 --> 00:28:37,961 Tu as fini là. 709 00:28:37,962 --> 00:28:39,396 Excusez-moi ? 710 00:28:39,397 --> 00:28:41,798 Edwards, vas à ton rendez-vous. 711 00:28:41,799 --> 00:28:43,967 C'est mieux que d'être seule et folle comme moi 712 00:28:43,968 --> 00:28:45,769 ou faire l'amour à ton téléphone dans la salle des résidents. 713 00:28:45,770 --> 00:28:47,070 Tu ne peux pas... 714 00:28:47,071 --> 00:28:48,939 Et ne m'envoie pas de message à propos. 715 00:28:48,940 --> 00:28:50,407 Tu me dois 500 $ ! 716 00:28:50,408 --> 00:28:52,142 Tu me dois une année de ma vie ! 717 00:28:52,143 --> 00:28:53,777 Je t'ai dit que je t'aimais. 718 00:28:53,778 --> 00:28:54,811 Arrête de me crier dessus. Donc tu m'aimes. 719 00:28:54,812 --> 00:28:56,747 Non. J'aimais un étranger ! 720 00:28:56,748 --> 00:28:58,148 Sécurité. 721 00:29:05,123 --> 00:29:06,757 Qu'est-ce qu'il y a Torres ? 722 00:29:06,758 --> 00:29:08,926 On avait un entretien prévu maintenant, 723 00:29:08,927 --> 00:29:10,127 mais vous êtes occupé. 724 00:29:10,128 --> 00:29:12,930 - C'est à propos de quoi ? - Ça peut attendre. 725 00:29:12,931 --> 00:29:14,898 Je ne vais pas être moins occupé. 726 00:29:14,899 --> 00:29:15,933 - Dis-moi. - Je préférerais... 727 00:29:15,934 --> 00:29:17,234 Je préférerais attendre. 728 00:29:17,235 --> 00:29:18,635 Qu'est-ce que c'est ? 729 00:29:18,636 --> 00:29:21,572 Je déménage à New York avec Penny Blake. 730 00:29:21,573 --> 00:29:23,140 Je quitte l'hôpital. 731 00:29:23,141 --> 00:29:26,543 - Veuillez nous excuser un moment. - Bien sûr. 732 00:29:26,544 --> 00:29:27,611 Quand ? 733 00:29:27,612 --> 00:29:30,914 Penny commence le travail dans quelques mois, 734 00:29:30,915 --> 00:29:34,318 donc je dois d'abord régler plusieurs choses. 735 00:29:34,319 --> 00:29:35,252 Comme un travail ? 736 00:29:35,253 --> 00:29:36,820 J'ai déjà eu une offre de NYU, 737 00:29:36,821 --> 00:29:38,655 Columbia a appelé, 738 00:29:38,656 --> 00:29:40,657 et il y en a eu quelques autres... 739 00:29:40,658 --> 00:29:42,359 Ils t'ont proposé le poste de chef d'ortho ? 740 00:29:42,360 --> 00:29:44,294 Non. Ça sera moins d'heures. 741 00:29:44,295 --> 00:29:46,363 Et Penny travaille beaucoup, donc... 742 00:29:46,364 --> 00:29:48,699 Et j'espère pouvoir amener Sofia. 743 00:29:50,034 --> 00:29:51,935 Quoi ? 744 00:29:51,936 --> 00:29:53,670 Je veux dire, ta carrière... 745 00:29:53,671 --> 00:29:56,273 Tu es chef, c'est une résidente. 746 00:29:56,274 --> 00:29:58,041 Donc, tu abandonnes ta carrière 747 00:29:58,042 --> 00:29:59,710 pour la suivre à l'autre bout du pays ? 748 00:30:01,679 --> 00:30:03,513 Je voulais juste te prévenir. 749 00:30:03,514 --> 00:30:05,048 Je n'ai pas besoin de ton jugement. 750 00:30:05,049 --> 00:30:06,483 Arizona s'occupe déjà de ça. 751 00:30:15,293 --> 00:30:16,693 Mettez-lui une perfusion de D5. 752 00:30:16,694 --> 00:30:18,462 Je reviens dans une demi heure. 753 00:30:20,999 --> 00:30:23,400 Bonjour. C'est le Dr Robbins. 754 00:30:23,401 --> 00:30:25,902 Je suis désolée. De où ? 755 00:30:27,403 --> 00:30:29,740 Oui. 756 00:30:29,741 --> 00:30:31,141 Ouais, pour sûr j'ai une minute. 757 00:30:32,844 --> 00:30:35,312 Il y a des chances qu'il récupère des mouvements, 758 00:30:35,313 --> 00:30:37,080 Mais c'est vraiment petit. 759 00:30:37,081 --> 00:30:39,586 Il aura de la rééducation 760 00:30:39,587 --> 00:30:41,521 pour l'aider à récupérer quelques fonctions, 761 00:30:41,522 --> 00:30:42,322 trouver de nouveaux moyens... 762 00:30:42,323 --> 00:30:44,924 Mais il ne remarchera jamais ? 763 00:30:44,925 --> 00:30:47,227 Je suis désolée. C'est très peu probable. 764 00:30:51,131 --> 00:30:53,733 L'arme était fermée à clef. 765 00:30:53,734 --> 00:30:56,737 C'était censé être enfermé dans un tiroir. Ça l'était. 766 00:30:56,738 --> 00:30:59,072 - Je ne sais pas comment... - Les enfants regardent. 767 00:30:59,073 --> 00:31:01,107 Tu as coupé juste assez profond. 768 00:31:01,108 --> 00:31:03,276 Ils détectent tout ce que tu fais. 769 00:31:03,277 --> 00:31:05,278 Dans mes rêves. 770 00:31:05,279 --> 00:31:09,082 Je suis vraiment désolé que ça se soit passé comme ça. 771 00:31:34,242 --> 00:31:35,642 Brandon n'est pas mort ? 772 00:31:37,778 --> 00:31:41,314 Mais il ne peut pas marcher ? 773 00:31:41,315 --> 00:31:43,816 Et il ne peut pas faire de vélo ? 774 00:31:46,353 --> 00:31:49,289 Il est fâché contre moi ? 775 00:31:57,154 --> 00:31:59,756 Si ça avait été Brandon qui t'avais fait du mal, 776 00:31:59,757 --> 00:32:01,424 tu ne serais pas fâché contre lui ? 777 00:32:04,295 --> 00:32:07,464 Un peu. Mais c'était juste un accident. 778 00:32:09,166 --> 00:32:11,334 Je veux que tu me promettes quelque chose. 779 00:32:11,335 --> 00:32:13,737 Quand tu te sens mal à propos de ça, 780 00:32:13,738 --> 00:32:15,105 je veux que tu dises, 781 00:32:15,106 --> 00:32:18,007 "c'était un accident. 782 00:32:18,008 --> 00:32:20,076 Je n'ai pas voulu ça." 783 00:32:20,077 --> 00:32:23,113 Je sais ça. 784 00:32:23,114 --> 00:32:25,181 Mais tu dois le savoir aussi. 785 00:32:25,182 --> 00:32:27,484 Tu dois me promettre que tu vas dire, 786 00:32:27,485 --> 00:32:31,020 "je n'ai pas voulu ça." 787 00:32:33,257 --> 00:32:35,825 On peut y aller maintenant, non ? On est libre d'y aller ? 788 00:32:35,826 --> 00:32:37,193 Tu vas me promettre ça ? 789 00:32:37,194 --> 00:32:38,962 Peter, chéri, il est temps d'y aller. 790 00:32:41,031 --> 00:32:44,534 Merci. 791 00:33:06,044 --> 00:33:09,846 Brandon va bien. Sa pression sanguine... 792 00:33:15,193 --> 00:33:19,196 J'ai vécu dans ma voiture à seize ans. 793 00:33:19,197 --> 00:33:22,438 Toutes les nuits, j'essayais de m'endormir, 794 00:33:22,439 --> 00:33:24,106 J'entendais les voix... 795 00:33:24,107 --> 00:33:25,641 des gens qui passaient, 796 00:33:25,642 --> 00:33:30,479 des gens qui n'avaient rien, 797 00:33:30,480 --> 00:33:33,816 rien à eux, rien à perdre, 798 00:33:33,817 --> 00:33:36,485 j'étais morte de peur qu'ils entrent et prennent mes affaires, 799 00:33:36,486 --> 00:33:38,154 qu'ils me prennent. 800 00:33:38,155 --> 00:33:44,026 Cette arme m'a donné l'impression d'avoir quelque chose, 801 00:33:44,027 --> 00:33:46,162 quelque chose de plus qu'eux. 802 00:33:46,163 --> 00:33:48,064 Mais, aujourd'hui... 803 00:33:50,300 --> 00:33:54,804 Ce garçon ne remarchera plus jamais. 804 00:33:54,805 --> 00:33:56,205 Jo, il est vivant. 805 00:33:56,206 --> 00:33:57,606 À peine. 806 00:34:00,043 --> 00:34:03,012 Tu sais, à cette époque là, je... 807 00:34:03,013 --> 00:34:05,948 Je n'estimais pas beaucoup ma vie, 808 00:34:05,949 --> 00:34:09,952 mais 809 00:34:09,953 --> 00:34:11,120 c'est différent maintenant. 810 00:34:11,121 --> 00:34:15,691 Je n'en suis plus là. 811 00:34:15,692 --> 00:34:18,461 Je n'en ai plus besoin. 812 00:34:18,462 --> 00:34:20,262 Je n'en veux plus. 813 00:34:41,752 --> 00:34:44,053 Je pensais qu'on sortait boire. 814 00:34:44,054 --> 00:34:46,589 Tes mots exacts étaient "un endroit spécial". 815 00:34:46,590 --> 00:34:49,258 Allez. 816 00:34:49,259 --> 00:34:52,995 C'est... C'est la terre sacrée. 817 00:34:52,996 --> 00:34:56,932 Aussi la terre sale avec les tapis sales et... 818 00:34:56,933 --> 00:35:00,069 Ils ont jamais rien lavé ? 819 00:35:00,070 --> 00:35:02,038 Ils ne changeront jamais rien ici... 820 00:35:02,039 --> 00:35:03,272 que ça soit la peinture ou les tapis. 821 00:35:03,273 --> 00:35:04,473 Ils ne veulent vraiment pas me chercher... 822 00:35:04,474 --> 00:35:08,511 à l'acoustique, tu vois, ou... à la magie. 823 00:35:08,512 --> 00:35:12,014 Tous les grands musiciens de Seattle ont enregistré ici. 824 00:35:13,183 --> 00:35:15,051 Et maintenant moi. 825 00:35:15,052 --> 00:35:19,355 Tout ce que je voulais c'était enregistrer ici, 826 00:35:19,356 --> 00:35:23,225 juste ici, cette même pièce. 827 00:35:23,226 --> 00:35:25,061 Tu sais, c'est... 828 00:35:25,062 --> 00:35:27,963 C'est ici que je me sens le plus moi-même. 829 00:35:27,964 --> 00:35:31,767 C'est la version de moi que je préfère. 830 00:35:31,768 --> 00:35:34,136 Je comprends ça. 831 00:35:34,137 --> 00:35:36,739 La salle d'opération, c'est la même chose pour moi. 832 00:35:36,740 --> 00:35:39,041 La sensation de la brosse de désinfection. 833 00:35:39,042 --> 00:35:42,211 L'odeur de l'antiseptique... C'est juste... 834 00:35:42,212 --> 00:35:45,981 L'air change quand tu entres. 835 00:35:45,982 --> 00:35:47,783 Ça devient froid. 836 00:35:47,784 --> 00:35:50,986 Tu peux sentir ton esprit s'affûter en avançant vers la table. 837 00:35:50,987 --> 00:35:52,388 C'est comme hausser son niveau d'un cran. 838 00:35:52,389 --> 00:35:53,656 Ou un paquet de crans. 839 00:35:53,657 --> 00:35:54,957 Comme si tu été accusé. 840 00:36:02,132 --> 00:36:03,566 J'aime ça. 841 00:36:05,135 --> 00:36:07,470 Merci. Merci. 842 00:36:09,106 --> 00:36:09,972 Allez. 843 00:36:09,973 --> 00:36:10,873 C'est quoi ça ? "Allez ?" 844 00:36:10,874 --> 00:36:12,842 Tu ne vas pas jouer pour moi ? 845 00:36:12,843 --> 00:36:14,276 Tu veux que je joue pour toi ? 846 00:36:14,277 --> 00:36:15,077 Cela ne serait pas mouvement ? 847 00:36:15,078 --> 00:36:17,012 Tu ne joues pas pour toutes les filles ? 848 00:36:17,013 --> 00:36:18,848 C'est ma vie. 849 00:36:18,849 --> 00:36:20,983 Tu sais, quand je joue, 850 00:36:20,984 --> 00:36:23,452 c'est comme si je laissais quelqu'un voir... 851 00:36:24,854 --> 00:36:26,155 C'est mon mouvement ? 852 00:36:26,156 --> 00:36:27,289 C'est mon mouvement. 853 00:36:27,290 --> 00:36:29,158 Mais ça marche toujours, je crois. 854 00:36:29,159 --> 00:36:30,559 Je parie. 855 00:36:35,532 --> 00:36:37,233 Tu veux que je joue pour toi ? 856 00:36:45,642 --> 00:36:49,145 Tu n'as pas besoin de mouvements. 857 00:37:05,228 --> 00:37:06,462 Je suis prête. Allons-y. 858 00:37:06,463 --> 00:37:07,563 Je veux juste aller voir les enfants. 859 00:37:08,732 --> 00:37:11,400 J'ai fait quelque chose de bien aujourd'hui. 860 00:37:11,401 --> 00:37:12,801 J'ai replacé deux cœurs ensemble. 861 00:37:14,037 --> 00:37:16,172 J'ai suivi la cause de l'amour. 862 00:37:16,173 --> 00:37:19,942 Qu'est-ce qui ne va pas ? 863 00:37:20,944 --> 00:37:23,679 - Je ne sais pas comment faire ça ? - Faire quoi ? 864 00:37:23,680 --> 00:37:25,581 Aimer tes enfants. 865 00:37:25,582 --> 00:37:27,750 Je les aime vraiment. 866 00:37:27,751 --> 00:37:30,186 - Ils t'aiment aussi. - Non, je les aime comme... 867 00:37:30,187 --> 00:37:33,189 Si quelque chose leur arrivait, j'en mourrais. 868 00:37:33,190 --> 00:37:37,059 Mon cœur est grand ouvert et ils sont si fragiles. 869 00:37:37,060 --> 00:37:38,561 Je ne sais pas comment tu peux vivre comme ça. 870 00:37:38,562 --> 00:37:39,995 Vraiment. 871 00:37:39,996 --> 00:37:42,231 C'est horrible. 872 00:37:45,435 --> 00:37:48,270 Parfois, tu dois juste repousser cela, 873 00:37:48,271 --> 00:37:51,774 repousser le côté horrible, et passer la journée. 874 00:37:59,683 --> 00:38:01,384 Je pense que tu as sauvé ce garçon. 875 00:38:02,786 --> 00:38:04,019 J'ai paralysé ce garçon. 876 00:38:05,555 --> 00:38:06,622 J'étais trop lent. 877 00:38:06,623 --> 00:38:09,358 Non, je veux dire Peter. 878 00:38:14,097 --> 00:38:14,897 Nathan... 879 00:38:17,467 --> 00:38:19,235 Nathan a trompé ma sœur. 880 00:38:19,236 --> 00:38:20,903 Je sais. 881 00:38:23,139 --> 00:38:27,543 Et quand elle l'a su, elle a appelé. 882 00:38:27,544 --> 00:38:29,745 Elle me l'a dit. 883 00:38:29,746 --> 00:38:31,914 Et j'ai dit... 884 00:38:31,915 --> 00:38:35,584 J'ai dit... 885 00:38:35,585 --> 00:38:38,387 "Oublie-le. 886 00:38:38,388 --> 00:38:40,089 Va t'en. 887 00:38:40,090 --> 00:38:42,224 Prends un hélico et rejoins-moi." 888 00:38:42,225 --> 00:38:45,127 J'ai dit à ma sœur de prendre cet hélicoptère. 889 00:38:47,585 --> 00:38:48,783 Je l'ai fait. 890 00:38:51,987 --> 00:38:53,187 Et... 891 00:38:54,689 --> 00:38:57,691 ... c'était la dernière chose que je lui ai dite. 892 00:39:13,942 --> 00:39:14,975 Tu ne le pensais pas. 893 00:39:25,754 --> 00:39:27,388 Du retard ? 894 00:39:27,389 --> 00:39:29,723 Oui. Tout va bien ? 895 00:39:29,724 --> 00:39:33,761 Je me demandais si tu voulais venir voir l'obstétricien demain matin. 896 00:39:33,762 --> 00:39:35,396 Bien sûr. 897 00:39:35,397 --> 00:39:36,730 Bien. 898 00:39:36,731 --> 00:39:39,133 Le bébé devrait savoir que tu es là. 899 00:39:39,134 --> 00:39:40,935 J'y serai. 900 00:39:40,936 --> 00:39:42,103 9 heures ? 901 00:39:42,104 --> 00:39:43,504 D'accord. 902 00:39:50,278 --> 00:39:54,148 Le voilà. Content de te voir. 903 00:39:54,149 --> 00:39:54,849 Je suis content que ça ait marché. 904 00:39:54,850 --> 00:39:57,918 Ça a marché. 905 00:39:57,919 --> 00:40:01,489 Une fois qu'on a tiré le premier coup, on est engagé. 906 00:40:11,099 --> 00:40:14,468 Mon dieu, elle était si petite. 907 00:40:14,469 --> 00:40:16,504 Tu te souviens quand Sofia était ici 908 00:40:16,505 --> 00:40:21,142 et que tu pouvais voir son cœur battre dans tout son corps ? 909 00:40:21,143 --> 00:40:25,279 Elle était si impossiblement petite. 910 00:40:25,280 --> 00:40:27,781 Je n'arrive pas à croire que notre fille ait été si petite. 911 00:40:27,782 --> 00:40:29,450 Il n'y a presque pas d'échappatoire. 912 00:40:33,188 --> 00:40:36,056 J'ai tendu le pistolet. Désolée. 913 00:40:36,057 --> 00:40:40,027 Je me suis emportée quand je te l'ai dit. 914 00:40:40,028 --> 00:40:42,196 Et j'ai tout fait de travers depuis. 915 00:40:43,899 --> 00:40:45,833 Sofia est notre petite fille, 916 00:40:45,834 --> 00:40:49,403 et je n'essaye pas de prendre des décisions sans toi. 917 00:40:49,404 --> 00:40:51,138 Crois ça, s'il te plait. 918 00:40:51,139 --> 00:40:53,174 L'école Barton m'a appelé. 919 00:40:53,175 --> 00:40:56,043 Ils veulent me parler de la demande d'inscription 920 00:40:56,044 --> 00:40:57,478 qu'ils adorent. 921 00:40:57,479 --> 00:40:58,712 Ils t'ont appelés ? 922 00:40:58,713 --> 00:41:00,080 Alors, redis-moi 923 00:41:00,081 --> 00:41:01,649 que tu ne prends pas de décisions. 924 00:41:01,650 --> 00:41:03,484 Tu sais comment ça marche. Il y a des listes d'attente. 925 00:41:03,485 --> 00:41:05,052 Ça ne veut pas dire que j'essayais de prendre... 926 00:41:05,053 --> 00:41:06,687 Nous n'en parlerons plus. 927 00:41:06,688 --> 00:41:08,756 Tu n'as pas à décider de cela. Je vais là-bas. 928 00:41:08,757 --> 00:41:10,224 Je ne veux pas laisser Sofia derrière moi, 929 00:41:10,225 --> 00:41:11,625 alors on doit trouver une solution. 930 00:41:11,626 --> 00:41:14,195 Je voulais dire que tu ne dois plus me parler. 931 00:41:14,196 --> 00:41:16,163 La question est... 932 00:41:16,164 --> 00:41:17,998 Continue-t-on à tirer en retour... 933 00:41:17,999 --> 00:41:19,233 Tu as un avocat ? 934 00:41:19,234 --> 00:41:21,068 Oui. Tu peux lui parler. 935 00:41:23,905 --> 00:41:26,207 Tu as engagé un avocat. 936 00:41:26,208 --> 00:41:27,708 Oui. 937 00:41:27,709 --> 00:41:29,944 Maintenant, qui tient le pistolet ? 938 00:41:29,945 --> 00:41:34,215 Tu as commencé. 939 00:41:40,522 --> 00:41:42,289 Très bien. 940 00:41:42,290 --> 00:41:44,225 ... et déclarer une guerre totale ?