1
00:00:02,242 --> 00:00:05,967
Les chirurgiens ont un dicton...
"Toute hémorragie doit être stoppée."
2
00:00:05,992 --> 00:00:09,281
C'est notre version de
"Cela passera aussi".
3
00:00:09,476 --> 00:00:12,092
Chaque crise finalement
prend fin.
4
00:00:12,210 --> 00:00:14,844
Tu sauves ton patient, ou pas.
5
00:00:14,880 --> 00:00:15,678
Ils m'interrogeront sur...
6
00:00:15,718 --> 00:00:17,084
Ben.
7
00:00:17,153 --> 00:00:19,854
OK. Tu ne peux pas me le dire.
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,088
Comment va Omar ?
9
00:00:21,124 --> 00:00:22,256
Je ne peux pas...
10
00:00:22,292 --> 00:00:24,525
Tu ne peux pas me dire ça non plus.
11
00:00:24,561 --> 00:00:26,060
Je fais juste mon boulot.
12
00:00:26,095 --> 00:00:28,396
Merci... chef.
13
00:00:29,666 --> 00:00:31,566
Heureusement que je ne suis pas
en train de sauver des vies
14
00:00:31,601 --> 00:00:34,302
pour que je puisse voir
que l'ascenseur s'ouvre.
15
00:00:35,305 --> 00:00:37,104
Donc...
16
00:00:37,140 --> 00:00:39,407
d'une façon ou d'une autre,
l'hémorragie cessera.
17
00:00:40,677 --> 00:00:42,810
Vraiment, dans la mesure où,
18
00:00:42,845 --> 00:00:45,813
celui-ci n'est pas ce qu'il y a
de plus réconfortant.
19
00:00:45,848 --> 00:00:47,982
Omar Singh, 1er jour de post-op,
20
00:00:48,017 --> 00:00:49,917
après une chirurgie abdominale
et thoracique
21
00:00:49,953 --> 00:00:52,353
suite à des blessures
dues à un accident de voiture.
22
00:00:52,422 --> 00:00:53,181
DeLuca ?
23
00:00:53,206 --> 00:00:55,457
Peu de temps après l'opération,
Omar a fait un arrêt cardiaque.
24
00:00:55,491 --> 00:00:58,125
Le Dr Shepherd l'a placé
en hypothermie thérapeutique
25
00:00:58,161 --> 00:00:59,627
dans le cadre
d'un nouveau protocole de réanimation.
26
00:00:59,662 --> 00:01:01,462
- Dis-moi pourquoi.
- On espérait que refroidir le patient...
27
00:01:01,497 --> 00:01:03,030
lui fasse reprendre conscience.
28
00:01:03,066 --> 00:01:03,965
Il respire seul,
29
00:01:04,000 --> 00:01:04,966
ils vont l'extuber bientôt.
30
00:01:05,001 --> 00:01:06,067
Dieu merci.
31
00:01:06,102 --> 00:01:07,568
Grey, tu devrais y aller.
32
00:01:07,604 --> 00:01:09,236
Ils t'attendent.
33
00:01:11,507 --> 00:01:14,809
J'ai réuni un comité consultatif.
34
00:01:16,813 --> 00:01:19,680
Ils vont revoir
la situation de Warren.
35
00:01:19,716 --> 00:01:22,516
Bailey, on en a déjà parlé.
36
00:01:22,552 --> 00:01:24,218
En tant que chef de chirurgie,
37
00:01:24,253 --> 00:01:25,353
tu dois t'en occuper.
38
00:01:25,388 --> 00:01:27,388
Et en tant que chef de chirurgie,
39
00:01:27,423 --> 00:01:28,856
je dois connaître mes limites.
40
00:01:28,891 --> 00:01:32,093
Et je sais que je ne peux pas
être impartial envers mon mari
41
00:01:32,128 --> 00:01:34,195
et le futur de sa carrière.
42
00:01:34,230 --> 00:01:38,566
En tant que chef, je prends en charge
mon manque d'impartialité
43
00:01:38,601 --> 00:01:43,270
en convoquant un comité consultatif
pour revoir l'affaire.
44
00:01:43,306 --> 00:01:45,006
Dès que j'aurais leur recommandation
45
00:01:45,041 --> 00:01:46,941
pour savoir quoi faire,
46
00:01:46,976 --> 00:01:48,709
en tant que chef,
47
00:01:48,745 --> 00:01:53,814
je prendrais la décision finale
sur ce qu'il adviendra de mon mari.
48
00:01:53,850 --> 00:01:56,984
En tant qu'humaine, je me tiendrais là
à implorer le Seigneur
49
00:01:57,020 --> 00:01:59,286
que mon mari ne soit pas responsable
50
00:01:59,322 --> 00:02:03,024
d'avoir laissé 3 enfants
sans aucun parent.
51
00:02:12,669 --> 00:02:14,935
Warren, asseyez-vous.
52
00:02:14,971 --> 00:02:17,304
Quand Miranda m'a dit
qu'il y avait un comité consultatif,
53
00:02:17,340 --> 00:02:20,708
je m'attendais à une bande d'avocats
et de hauts responsables.
54
00:02:20,743 --> 00:02:23,577
Je suis ravi que ce soit vous.
55
00:02:25,114 --> 00:02:26,647
Allons-y.
56
00:02:26,683 --> 00:02:28,949
Dr Warren, soyez informé
que le but de ce comité
57
00:02:28,985 --> 00:02:30,584
est de comprendre l'incident
58
00:02:30,620 --> 00:02:32,953
et de faire une recommandation
pour une action disciplinaire,
59
00:02:32,989 --> 00:02:34,255
si elle est demandée.
60
00:02:34,290 --> 00:02:35,856
Le manque de coopération totale
61
00:02:35,925 --> 00:02:38,092
ou la rétention d'information
au comité
62
00:02:38,127 --> 00:02:40,661
entraîneront votre renvoi immédiat
63
00:02:40,697 --> 00:02:42,663
du programme de résident.
64
00:02:44,801 --> 00:02:46,467
Vous acceptez ces conditions ?
65
00:02:48,171 --> 00:02:51,439
Commençons alors.
66
00:02:51,474 --> 00:02:53,808
Elle m'accuse encore de harcèlement ?
67
00:02:53,843 --> 00:02:55,876
J'ai essayé de la voir à mi-chemin.
68
00:02:55,912 --> 00:02:57,378
J'ai essayé de prendre la route. Ce...
69
00:02:57,413 --> 00:03:00,381
Apparemment, la route est pavée
d'ordres de restriction.
70
00:03:00,416 --> 00:03:01,849
Désolée. Je reste tranquille.
71
00:03:01,884 --> 00:03:03,684
L'ordonnance restrictive
fonctionne pour nous.
72
00:03:03,720 --> 00:03:05,386
Quand on la mettra au tribunal,
afin de la suspendre,
73
00:03:05,421 --> 00:03:07,855
elle ne sera pas en mesure de prouver
ces allégations,
74
00:03:07,890 --> 00:03:09,724
et sa personnalité
sera remis en question,
75
00:03:09,759 --> 00:03:11,592
et c'est exactement ce que nous voulons.
76
00:03:11,627 --> 00:03:13,928
- Parce que ?
- Parce qu'une fois ce bébé né,
77
00:03:13,963 --> 00:03:17,331
tu auras ce qu'il faut
pour obtenir la garde exclusive.
78
00:03:17,366 --> 00:03:19,366
La garde exclusive ?
79
00:03:19,402 --> 00:03:21,569
Il ne le fera jamais.
80
00:03:21,604 --> 00:03:22,770
Il le fera.
81
00:03:22,805 --> 00:03:24,538
Je sais que je ne suis là
qu'en soutien,
82
00:03:24,574 --> 00:03:26,073
mais pourquoi Jackson ferait ça ?
83
00:03:26,109 --> 00:03:29,110
Parce que c'est exactement
ce que je lui conseille de faire.
84
00:03:29,178 --> 00:03:31,412
Que vous le vouliez ou non, April,
85
00:03:31,447 --> 00:03:34,014
cette ordonnance restrictive
a amorcé la guerre.
86
00:03:34,050 --> 00:03:35,950
L'ordonnance était une erreur.
87
00:03:35,985 --> 00:03:37,785
Peut-on simplement stopper ça ?
88
00:03:37,820 --> 00:03:41,255
Je suis sérieuse.
N'essayez pas de lui parler.
89
00:03:41,290 --> 00:03:43,791
L'ordonnance de restriction doit tenir.
90
00:03:43,826 --> 00:03:46,627
On doit faire cela ensemble.
91
00:03:48,664 --> 00:03:51,365
C'est exactement
ce que j'essayais d'éviter.
92
00:03:51,400 --> 00:03:54,602
Après tout ce qui s'est passé
avec Samuel, je...
93
00:03:54,637 --> 00:03:56,337
Je veux garder ce bébé en sécurité.
94
00:03:56,372 --> 00:03:59,073
Bien. Vous avez senti
votre bébé en danger.
95
00:03:59,108 --> 00:04:02,443
C'est bien. On peut utiliser ça.
96
00:04:09,452 --> 00:04:10,718
Fracture du bassin ?
97
00:04:10,753 --> 00:04:12,486
Blessé par un cheval.
98
00:04:12,522 --> 00:04:14,622
Demain c'est le grand jour.
99
00:04:14,657 --> 00:04:18,959
Le prix Preminger... oui
ou non, rester ou partir.
100
00:04:18,995 --> 00:04:21,328
Tu n'as pas encore donné de réponse ?
101
00:04:21,364 --> 00:04:23,063
Tu penses que j' aurais
donné une réponse
102
00:04:23,099 --> 00:04:23,964
sans t'en parler ?
103
00:04:25,134 --> 00:04:26,367
Non. Je dis juste,
104
00:04:26,402 --> 00:04:28,803
le prix Preminger
c'est l'opportunité d'une vie.
105
00:04:28,838 --> 00:04:30,371
Si je dis oui,
106
00:04:30,406 --> 00:04:34,642
je serais partie pour New York
pour au moins un an.
107
00:04:34,677 --> 00:04:36,010
C'est vrai.
108
00:04:36,045 --> 00:04:37,011
Tu es d'accord avec ça ?
109
00:04:37,046 --> 00:04:39,113
Es-tu d'accord avec ça ?
110
00:04:39,148 --> 00:04:42,049
Comme tu dis c'est...
111
00:04:42,084 --> 00:04:43,450
une fois dans une vie.
112
00:04:46,222 --> 00:04:50,090
Bon, je dois m’occuper
de ce bassin au bloc.
113
00:04:54,964 --> 00:04:56,130
Reggie Dalton ?
114
00:04:56,165 --> 00:04:57,898
Je suis le Dr Jo Wilson.
115
00:04:57,934 --> 00:04:59,834
Votre dossier dit
que vous avez une hernie.
116
00:04:59,869 --> 00:05:01,302
C'est le pire.
117
00:05:01,337 --> 00:05:03,771
Laissez moi regarder.
Allongez vous.
118
00:05:03,806 --> 00:05:06,006
Je vais soulever votre t-shirt.
119
00:05:06,042 --> 00:05:07,975
Quand est-ce que ça a commencé ?
120
00:05:08,010 --> 00:05:10,611
J'ai eu une opération
il y a 6 mois,
121
00:05:10,646 --> 00:05:11,979
peu après, ce petit gars
122
00:05:12,014 --> 00:05:13,681
a commencé à apparaître.
123
00:05:13,716 --> 00:05:14,748
Il y a 6 mois ?
124
00:05:14,784 --> 00:05:16,517
Je l'ai vu une fois avant,
125
00:05:16,552 --> 00:05:17,718
ils ont dit qu'ils pouvaient opérer,
126
00:05:17,753 --> 00:05:19,220
mais que ce n'était pas urgent,
127
00:05:19,255 --> 00:05:21,155
donc je l'ai remis ça et...
128
00:05:21,190 --> 00:05:22,189
Mon Dieu.
129
00:05:23,526 --> 00:05:24,491
Reggie, ça va ?
130
00:05:25,595 --> 00:05:27,127
C'est le truc...
131
00:05:27,163 --> 00:05:30,164
c'est la saison des allergies,
et j'éternue tout le temps...
132
00:05:30,199 --> 00:05:31,498
Le petit gars ressort.
133
00:05:31,534 --> 00:05:34,501
Je pense que j'ai un peu trop attendu
pour me faire opérer
134
00:05:34,537 --> 00:05:35,736
parce que...
135
00:05:35,771 --> 00:05:37,104
- Reggie, ne luttez pas.
136
00:05:37,139 --> 00:05:38,672
C'est juste que ça pourrait empirer.
137
00:05:40,910 --> 00:05:42,743
Pire que ça ?
138
00:05:48,351 --> 00:05:49,550
Mon bébé va mourir ?
139
00:05:53,055 --> 00:05:55,356
C'est ouvert
avant que vous ne la touchiez.
140
00:05:55,391 --> 00:05:56,790
Je sais de quoi ça a l'air.
141
00:05:56,826 --> 00:05:59,393
C'est ce qu'il en est Warren.
142
00:05:59,428 --> 00:06:01,662
Vous avez dit que vous n'aviez pas vu
les portes s'ouvrir.
143
00:06:01,697 --> 00:06:03,330
Oui. Je veux dire, non.
144
00:06:03,366 --> 00:06:04,832
Vous les avez vu ou non ?
145
00:06:04,867 --> 00:06:06,133
Je ne les ai pas vues ouvertes.
146
00:06:06,168 --> 00:06:07,334
C'est devant vous.
147
00:06:07,370 --> 00:06:09,436
Je sais, mais je ne l'ai pas vu.
148
00:06:09,472 --> 00:06:10,771
Ça ne s'est pas enregistré.
149
00:06:10,806 --> 00:06:12,206
Éclairez-moi.
150
00:06:12,241 --> 00:06:13,641
Était-ce...
151
00:06:13,676 --> 00:06:16,343
- Aviez-vous déjà décidé d'inciser ?
- Non.
152
00:06:16,379 --> 00:06:18,579
Ou aviez-vous décidé
de prendre l'ascenseur
153
00:06:18,614 --> 00:06:20,180
et monter au bloc
prenait trop de temps ?
154
00:06:21,550 --> 00:06:25,319
Ben, mentir maintenant
va mettre un terme à tout ça.
155
00:06:25,354 --> 00:06:27,755
Je ne les ai pas vu s'ouvrir.
156
00:06:36,666 --> 00:06:38,032
J'ai parlé à ta grand-mère,
157
00:06:38,067 --> 00:06:41,001
elle sera là dans quelques heures.
158
00:06:41,037 --> 00:06:44,705
Ton père a une longue convalescence
devant lui,
159
00:06:44,774 --> 00:06:48,375
mais le fait qu'il se réveille
est un très bon signe.
160
00:06:48,411 --> 00:06:50,311
Vous avez dit que je le verrais
quand il serait réveillé.
161
00:06:50,346 --> 00:06:51,545
Je l'ai dit.
162
00:06:51,580 --> 00:06:52,646
Et tu le verras.
163
00:06:52,682 --> 00:06:54,548
- Quand ?
- Que dis-tu de maintenant ?
164
00:06:54,583 --> 00:06:57,117
Allez viens.
165
00:06:57,153 --> 00:06:58,719
Avant d'y aller,
166
00:06:58,754 --> 00:07:00,454
ton père est branché à des tubes,
167
00:07:00,489 --> 00:07:02,122
- mais c'est normal...
- Dégagez le passage !
168
00:07:02,158 --> 00:07:04,191
... donc n'aies pas peut quand tu...
169
00:07:04,226 --> 00:07:05,259
Attends, Jasmine !
170
00:07:05,294 --> 00:07:06,894
- Papa ?
- DeLuca, aspiration...
171
00:07:06,929 --> 00:07:08,128
- Je l'ai.
- Papa ?
172
00:07:08,164 --> 00:07:10,030
- Plus de lorazepam.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
173
00:07:10,066 --> 00:07:11,098
On doit le mettre
sous ventilation.
174
00:07:11,133 --> 00:07:12,199
Préparer pour intubation.
175
00:07:12,234 --> 00:07:14,234
Jasmine, ils doivent l'aider.
176
00:07:14,270 --> 00:07:15,636
Vous avez dit qu'il était réveillé.
177
00:07:15,671 --> 00:07:17,104
Vous avez dit qu'il allait bien !
178
00:07:17,139 --> 00:07:18,605
Je sais, chérie.
179
00:07:18,641 --> 00:07:20,240
Viens.
180
00:07:22,611 --> 00:07:25,546
Ils en ont fini avec moi pour l'instant.
181
00:07:27,316 --> 00:07:29,416
Ils devaient parler avec
les autres médecins impliqués.
182
00:07:29,452 --> 00:07:31,218
- Je vois.
- Je voulais vérifier mes post-ops,
183
00:07:31,253 --> 00:07:32,753
mais ils m'ont dit que
je ne pouvais pas retourner travailler
184
00:07:32,788 --> 00:07:34,321
- jusqu'à ce que tout soit...
- c'est préférable pour toi
185
00:07:34,390 --> 00:07:36,357
de ne pas avoir de contact
avec les patients.
186
00:07:36,392 --> 00:07:39,626
D'accord, alors...
187
00:07:39,662 --> 00:07:43,564
Je suppose que je vais ramener
Tuck plus tôt de l'école.
188
00:07:43,599 --> 00:07:46,266
Tu sais, il m'a supplié
de l'amener à la nouvelle salle de jeux.
189
00:07:46,302 --> 00:07:48,102
Il a rangé sa chambre ?
190
00:07:48,137 --> 00:07:49,603
Je ne sais pas.
191
00:07:49,638 --> 00:07:52,706
Il n'ira pas à cette nouvelle salle
avant d'avoir rangé sa chambre.
192
00:07:52,742 --> 00:07:54,508
- Tu le sais, Ben.
- Je suis adulte, merde !
193
00:07:54,543 --> 00:07:56,076
J'étais là quand on a fixé cette règle.
194
00:07:56,112 --> 00:07:57,244
Je n'ai pas besoin que tu me dises...
195
00:07:57,279 --> 00:07:59,780
Apparemment si parce que tu...
196
00:07:59,815 --> 00:08:02,416
Stop. Arrête.
197
00:08:08,824 --> 00:08:10,724
Regarde-moi.
198
00:08:10,760 --> 00:08:11,792
Je...
199
00:08:11,827 --> 00:08:13,227
Tu as été méchant.
200
00:08:13,262 --> 00:08:14,995
Ce matin, tu as été méchant.
201
00:08:15,031 --> 00:08:16,930
Je suis désolé, ok ?
202
00:08:16,966 --> 00:08:20,134
C'est juste...
ça me ronge.
203
00:08:20,169 --> 00:08:22,403
- Je me sens...
- Je sais.
204
00:08:22,438 --> 00:08:24,505
Moi aussi.
205
00:08:24,540 --> 00:08:29,443
On a besoin de séparer ça...
206
00:08:29,478 --> 00:08:32,479
Le chef et Dr Warren ici,
207
00:08:32,515 --> 00:08:37,484
Ben et Miranda en dehors.
208
00:08:37,520 --> 00:08:41,355
L'Église et l'État, ok ?
209
00:08:41,390 --> 00:08:44,691
L'Église et l'État.
210
00:08:46,762 --> 00:08:49,029
Dr Bailey, la mère d'Omar Singh est là.
211
00:08:49,065 --> 00:08:50,597
Dites lui que j'arrive.
212
00:08:50,633 --> 00:08:52,966
- Ben...
- Je te vois à la maison.
213
00:08:57,073 --> 00:08:59,640
La maison est l'Église ou l'État ?
214
00:09:01,043 --> 00:09:03,811
L'Église, je pense.
215
00:09:07,116 --> 00:09:10,084
Grey's Anatomy - 12x19 - It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)
216
00:09:16,132 --> 00:09:18,694
Les hernies post chirurgie
ne sont pas si rares,
217
00:09:18,772 --> 00:09:21,239
mais vu sa taille, on va avoir besoin
d'une procédure spéciale
218
00:09:21,264 --> 00:09:23,239
pour combler l'écart
sans tension dans le...
219
00:09:23,264 --> 00:09:24,597
Qu'est-ce que tu fais ?
220
00:09:24,632 --> 00:09:25,831
J'ai pris l'habitude
221
00:09:25,867 --> 00:09:27,733
de juste tout remettre
à l'intérieur.
222
00:09:27,769 --> 00:09:29,969
C'est pas bien ?
223
00:09:34,818 --> 00:09:37,619
Wilson, on revient.
224
00:09:37,654 --> 00:09:38,987
Viens.
225
00:09:42,459 --> 00:09:44,225
Qu'est-ce que tu fais ?
226
00:09:44,522 --> 00:09:47,068
Wilson a appelé pour une consultation
plastique,
227
00:09:47,093 --> 00:09:49,514
que je ne peux pas faire
avec toi ici,
228
00:09:49,561 --> 00:09:50,793
sauf si tu veux violer les termes
229
00:09:50,829 --> 00:09:51,861
de ton ordonnance restrictive.
230
00:09:51,896 --> 00:09:54,230
Je ne viole rien du tout
231
00:09:54,265 --> 00:09:55,731
parce que tu vas partir, ok ?
232
00:09:55,767 --> 00:09:57,433
- Envoies quelqu'un d'autre.
- Pourquoi ne pas demander au patient ?
233
00:09:57,468 --> 00:09:58,534
Il voudrait une consultation
234
00:09:58,570 --> 00:09:59,936
du meilleur chirurgien plasticien.
235
00:09:59,971 --> 00:10:01,304
Tu sais que c'est tout autant
236
00:10:01,339 --> 00:10:03,105
un cas de chirurgie générale
que plastique.
237
00:10:03,141 --> 00:10:04,907
Et il y a beaucoup de praticiens
en chirurgie générale
238
00:10:04,943 --> 00:10:05,975
et seulement un pour moi.
239
00:10:06,010 --> 00:10:07,143
J'étais là en premier.
240
00:10:08,746 --> 00:10:10,446
Bon sang !
241
00:10:21,025 --> 00:10:23,292
Tu as complètement ignoré ce moment.
242
00:10:23,328 --> 00:10:24,460
Quel moment ?
243
00:10:24,495 --> 00:10:27,063
Le moment où je dis,
"Vas à New York",
244
00:10:27,098 --> 00:10:29,532
et ensuite tu me dis de venir
à New York avec toi...
245
00:10:29,567 --> 00:10:30,533
le moment.
246
00:10:30,568 --> 00:10:32,235
Quoi ? Attends.
247
00:10:32,270 --> 00:10:35,538
Tu ne voulais même pas
que je rencontre ton enfant.
248
00:10:35,573 --> 00:10:37,006
Tu as rencontré mon enfant.
249
00:10:37,041 --> 00:10:38,241
Mon enfant t'aime.
250
00:10:38,276 --> 00:10:40,576
Callie, tu vis ici à Seattle.
251
00:10:40,612 --> 00:10:42,011
Tu as une famille.
252
00:10:42,046 --> 00:10:43,212
Tu as un boulot.
253
00:10:43,248 --> 00:10:45,414
Tu ne peux pas tout laisser tomber
et partir à New York.
254
00:10:45,450 --> 00:10:46,983
Je sais, mais encore.
255
00:10:47,018 --> 00:10:48,251
Quoi encore ?
256
00:10:48,286 --> 00:10:50,720
Ça aurait été cool
d'être invitée.
257
00:10:55,493 --> 00:10:57,360
Quoi ?
258
00:10:57,395 --> 00:11:00,029
Tu es...
259
00:11:00,064 --> 00:11:02,965
la plus adorable femme
que je n'ai jamais vu.
260
00:11:03,001 --> 00:11:04,066
Vraiment ?
261
00:11:06,004 --> 00:11:10,273
Et bien sûr je veux
que tu viennes à New York avec moi,
262
00:11:10,308 --> 00:11:12,174
mais c'est impossible.
263
00:11:14,178 --> 00:11:19,048
Il y a toujours... la longue distance.
264
00:11:19,083 --> 00:11:21,450
C'est vrai.
265
00:11:21,486 --> 00:11:24,186
Virées weekend.
266
00:11:27,025 --> 00:11:28,524
Coups de fil sexy.
267
00:11:30,695 --> 00:11:32,094
Sexy comment ?
268
00:11:38,169 --> 00:11:39,502
Oh mon Dieu.
269
00:11:42,140 --> 00:11:43,372
Mon Dieu !
270
00:11:43,408 --> 00:11:45,808
J'ai besoin d'un kit de suture.
271
00:11:45,843 --> 00:11:48,277
Tu sais, en fait...
Je n'en ai pas besoin.
272
00:11:50,682 --> 00:11:52,114
On ne peut pas revenir en arrière.
273
00:11:52,150 --> 00:11:53,816
Il n'y a aucun moyen de savoir
comment ça aurait pu tourner.
274
00:11:53,851 --> 00:11:55,484
Je ne l'aurais pas incisée
dans un couloir
275
00:11:55,520 --> 00:11:56,652
si je n'avais pas dû,
276
00:11:56,688 --> 00:11:58,621
mais Warren a dit
qu'il n'avait pas le choix.
277
00:11:58,656 --> 00:12:00,656
Sauf pour ces portes...
278
00:12:00,692 --> 00:12:02,491
Les portes étaient ouvertes.
279
00:12:02,527 --> 00:12:03,960
Comment n'as-tu pas vu ces portes ?
280
00:12:03,995 --> 00:12:05,094
Et pour le bébé ?
281
00:12:05,129 --> 00:12:07,797
Il était en acidose, pas oxygéné.
282
00:12:07,832 --> 00:12:09,565
- On l'a mis en ECMO.
- Ce qui a été infructueux.
283
00:12:09,600 --> 00:12:12,234
Ce genre de perfusion n'est pas
adaptée à un bébé si petit.
284
00:12:12,270 --> 00:12:14,036
Riggs a suggéré l'ECMO.
On était tous d'accord.
285
00:12:14,072 --> 00:12:15,304
Attends. Donc Riggs l'a suggéré ?
286
00:12:16,874 --> 00:12:18,107
Et vous étiez d'accord avec ça ?
287
00:12:18,142 --> 00:12:21,010
J'étais inquiet,
mais on était à court d'options.
288
00:12:21,045 --> 00:12:23,212
Donc l'ECMO que Riggs a suggéré...
289
00:12:23,247 --> 00:12:25,348
ça a aggravé le problème ?
290
00:12:25,383 --> 00:12:27,883
Je l'ai dit, on était à court d'options.
291
00:12:29,721 --> 00:12:31,120
Je pense qu'on a fini.
292
00:12:31,155 --> 00:12:32,922
- Merci.
- C'est sûr.
293
00:12:32,957 --> 00:12:34,857
- Merci.
- Bonne chance.
294
00:12:37,295 --> 00:12:38,627
On devrait reprendre demain.
295
00:12:38,663 --> 00:12:39,795
Avec qui ?
296
00:12:39,831 --> 00:12:40,896
On a entendu tout le monde.
297
00:12:40,932 --> 00:12:42,365
On n'a pas vu Riggs.
298
00:12:44,235 --> 00:12:46,135
- Mon Dieu.
- Quoi ?
299
00:12:46,170 --> 00:12:47,269
Rien.
300
00:12:47,305 --> 00:12:48,637
Que penses tu qu'il va arriver à Warren ?
301
00:12:48,673 --> 00:12:49,805
Je ne sais pas.
302
00:12:49,841 --> 00:12:51,007
Tu es déjà partie.
303
00:12:51,042 --> 00:12:53,009
S'il part, ils vont nous faire
travailler à mort.
304
00:12:53,044 --> 00:12:55,211
On va avoir toutes les chirurgies.
305
00:12:55,246 --> 00:12:58,080
Je veux dire, je me sens mal,
mais on va gérer l'endroit.
306
00:12:59,917 --> 00:13:01,951
- Il se passe quoi avec ton téléphone ?
- Qu'est-ce que...
307
00:13:01,986 --> 00:13:03,386
- Arrête ! Non !
- Quoi ?
308
00:13:03,421 --> 00:13:04,887
- Rends-le-moi.
- Qui est Kyle ?
309
00:13:04,922 --> 00:13:06,622
Et pourquoi veut-il faire
des choses avec sa langue...
310
00:13:06,657 --> 00:13:08,691
- Réponds à la question.
311
00:13:09,894 --> 00:13:11,360
Viens.
312
00:13:11,396 --> 00:13:12,995
Tais-toi.
313
00:13:13,031 --> 00:13:15,264
Tu sais le patient de Shepherd ?
314
00:13:15,299 --> 00:13:17,767
- "Guitar Hero" ?
315
00:13:17,802 --> 00:13:19,635
Tu fais des choses avec
la langue de Guitar Hero ?
316
00:13:19,670 --> 00:13:22,171
Non. Pas encore.
317
00:13:22,206 --> 00:13:25,908
Je lui ai dis qu'on sortirait
quand il sera revenu de tournée,
318
00:13:25,943 --> 00:13:28,978
on s'envoie des textos,
et là il met ton tel en fusion.
319
00:13:29,013 --> 00:13:31,947
C'est chaud, et vraiment sexy.
320
00:13:31,983 --> 00:13:33,115
J'appelle ma mère avec ça.
321
00:13:33,151 --> 00:13:34,917
Mon Dieu.
322
00:13:34,952 --> 00:13:36,152
Comme ça.
323
00:13:36,187 --> 00:13:37,920
Comment je dois répondre à ça ?
324
00:13:37,955 --> 00:13:39,955
Comme ça.
325
00:13:41,459 --> 00:13:43,292
Oh mon Dieu !
326
00:13:45,129 --> 00:13:46,195
Merci.
327
00:13:47,965 --> 00:13:49,999
Tu crois que tu peux m'apprendre ça ?
328
00:13:53,071 --> 00:13:54,970
Ton kit de sutures. Je suis désolée.
329
00:13:55,006 --> 00:13:57,206
C'est bon.
330
00:13:57,241 --> 00:13:59,642
J'aurais du frapper.
331
00:13:59,677 --> 00:14:01,410
Elle part.
332
00:14:01,479 --> 00:14:03,646
New York.
333
00:14:03,681 --> 00:14:06,048
La bourse Preminger.
334
00:14:07,652 --> 00:14:10,152
Je suis désolée.
Mais, tu sais, je ne sais pas.
335
00:14:10,188 --> 00:14:12,188
Ça ne veut pas dire
que ça va se finir.
336
00:14:12,223 --> 00:14:14,423
Les relations longue distance
ne sont pas impossibles.
337
00:14:14,459 --> 00:14:16,492
Je ne sais pas si on supportera
la longue distance.
338
00:14:16,527 --> 00:14:19,128
J'ai peur que ça nous éloigne.
339
00:14:19,163 --> 00:14:20,830
Alors ne laisse pas ça arriver.
340
00:14:20,865 --> 00:14:24,133
Décide que tu veux que ça fonctionne
et ça le fera.
341
00:14:24,168 --> 00:14:25,201
C'est New York.
342
00:14:25,236 --> 00:14:26,335
C'est à 6 h de vol.
343
00:14:26,370 --> 00:14:27,870
C'est les weekends et les appels.
344
00:14:27,905 --> 00:14:30,005
Tu peux le comprendre. Tu devrais.
Tu pourrais.
345
00:14:32,376 --> 00:14:34,577
Merci.
346
00:14:35,746 --> 00:14:37,079
La prochaine fois,
347
00:14:37,115 --> 00:14:38,581
la salle de garde,
verrouille la.
348
00:14:40,551 --> 00:14:42,518
Tu m'as volé mon patient ?
349
00:14:42,553 --> 00:14:43,953
C'est mon patient, d'accord ?
350
00:14:43,988 --> 00:14:45,254
Et tu devrais être à...
351
00:14:45,289 --> 00:14:46,255
30 mètres.
352
00:14:46,290 --> 00:14:47,623
Alors, voilà.
353
00:14:47,658 --> 00:14:49,191
Cet homme a besoin
d'un chirurgien plastique,
354
00:14:49,227 --> 00:14:50,359
et une chirurgie générale.
355
00:14:50,394 --> 00:14:51,627
C'est pourquoi le Dr Webber
356
00:14:51,662 --> 00:14:53,262
va se préparer avec moi, d'accord ?
357
00:14:53,297 --> 00:14:54,763
Je suis le chef de ce service.
J'ai l'ancienneté ici.
358
00:14:54,799 --> 00:14:56,065
Donc je ne vais pas m'effacer
359
00:14:56,100 --> 00:14:58,134
parce que tu as décidé
d'une ordonnance de restriction.
360
00:14:58,169 --> 00:14:59,368
Ce n'est pas...
361
00:14:59,403 --> 00:15:00,402
Tu sais quoi... ok.
362
00:15:00,438 --> 00:15:02,438
Ça suffit.
363
00:15:02,473 --> 00:15:04,740
Ce patient ne va pas recevoir moins
que les meilleurs soins
364
00:15:04,775 --> 00:15:07,476
juste parce que vous ne pouvez pas
être dans la même pièce.
365
00:15:07,512 --> 00:15:09,178
Je me prépare avec Avery.
366
00:15:09,213 --> 00:15:10,479
Fin de la discussion.
367
00:15:13,317 --> 00:15:16,719
Je suis libre demain à 4 h.
368
00:15:21,559 --> 00:15:25,261
Il pourrait ne jamais se réveiller ?
369
00:15:25,296 --> 00:15:26,896
Il s'est réveillé,
370
00:15:26,931 --> 00:15:28,797
mais il a fait des convulsions.
371
00:15:28,833 --> 00:15:31,000
Il peut avoir manqué d’oxygène.
372
00:15:31,035 --> 00:15:32,768
On essaie de comprendre pourquoi.
373
00:15:32,803 --> 00:15:33,869
Mais vous devez savoir,
374
00:15:33,905 --> 00:15:35,437
en regardant ses derniers scans,
375
00:15:35,473 --> 00:15:37,072
il y a peu d'activité.
376
00:15:37,108 --> 00:15:40,142
Cela veut dire
qu'il pourrait avoir de graves lésions.
377
00:15:40,178 --> 00:15:43,712
Donc, même s'il se réveille,
on n'est pas sûrs de ce que ce sera.
378
00:15:43,748 --> 00:15:46,315
Votre fils n'avait pas
d'instructions officielles.
379
00:15:46,350 --> 00:15:48,751
Ces formulaires vont déterminer
380
00:15:48,786 --> 00:15:51,453
si vous souhaitez que nous essayions
de ressusciter Omar
381
00:15:51,489 --> 00:15:53,589
si son cœur lâche.
382
00:15:56,761 --> 00:15:58,360
Je ne sais pas quoi faire.
383
00:15:58,396 --> 00:16:00,796
C'est une décision difficile.
384
00:16:00,831 --> 00:16:03,632
Non, c'est mon bébé.
385
00:16:03,668 --> 00:16:06,569
Je peux encore me rappeler ce que
ça fait de le tenir dans mes bras.
386
00:16:06,604 --> 00:16:08,704
Je ne peux pas...
387
00:16:08,739 --> 00:16:10,339
Je ne sais pas quoi faire.
388
00:16:10,374 --> 00:16:13,075
Que dois-je faire ?
389
00:16:14,545 --> 00:16:17,446
Tu devrais signer les papiers.
390
00:16:17,481 --> 00:16:19,782
Papa n'aurait pas voulu rester
dans un lit,
391
00:16:19,817 --> 00:16:21,817
branché à des machines,
392
00:16:21,852 --> 00:16:24,687
avec les yeux fermés tout le temps.
393
00:16:24,722 --> 00:16:26,288
il aurait détesté.
394
00:16:26,324 --> 00:16:28,757
Et il aurait...
395
00:16:32,430 --> 00:16:34,897
Il voudrait être avec Maman.
396
00:16:51,782 --> 00:16:53,048
J'ai besoin d'un stylo.
397
00:17:01,525 --> 00:17:03,859
On t'aime, Papa.
398
00:17:12,548 --> 00:17:13,953
- Des changements ?
- Non.
399
00:17:14,673 --> 00:17:15,884
Comment ça se passe pour Warren ?
400
00:17:15,939 --> 00:17:17,172
- C'est en cours.
- Ça ne devrait pas.
401
00:17:17,207 --> 00:17:19,407
C'est juste Owen qui est énervé
contre Riggs.
402
00:17:19,443 --> 00:17:21,242
Je comprends qu'il y ait
de l'animosité, mais...
403
00:17:21,278 --> 00:17:23,156
C'est une vraie animosité.
404
00:17:23,181 --> 00:17:24,947
Owen ne me disait
que les grandes lignes,
405
00:17:24,982 --> 00:17:26,849
et j'ai dû lui tirer les vers du nez.
406
00:17:26,884 --> 00:17:28,150
C'était impossible de le faire parler.
407
00:17:28,186 --> 00:17:29,885
Peut-être parce que
tu parlais en même temps.
408
00:17:29,921 --> 00:17:30,886
Pas cool.
409
00:17:30,922 --> 00:17:33,189
Sois gentil.
410
00:17:33,224 --> 00:17:35,991
Ouais, et vous savez que Riggs
trompait la sœur d'Owen.
411
00:17:36,027 --> 00:17:37,326
- Quoi ?
- Quoi ?
412
00:17:37,361 --> 00:17:40,663
C'est pour ça qu'elle était dans
hélicoptère et a disparu...
413
00:17:40,698 --> 00:17:42,364
parce qu'elle le quittait.
414
00:17:42,433 --> 00:17:44,467
Ça reste de l'histoire ancienne.
415
00:17:44,502 --> 00:17:46,435
Et il m'a menti droit dans les yeux.
416
00:17:46,471 --> 00:17:48,037
Il en a fait une triste histoire
417
00:17:48,072 --> 00:17:51,006
comme quoi il a tenté de l’empêcher
de monter dans l’hélico
418
00:17:51,042 --> 00:17:54,743
mais elle avait un patient à sauver
et il n'a pas eu d'autre choix.
419
00:17:54,779 --> 00:17:56,378
Il a bien embelli l'histoire.
420
00:17:56,414 --> 00:17:58,747
Waouh, C'est...
421
00:17:58,783 --> 00:18:00,716
Psychotique, oui.
422
00:18:00,751 --> 00:18:03,853
Donc, Owen ne le croit plus,
et je suis la même tendance.
423
00:18:05,389 --> 00:18:06,388
Le rythme cardiaque est en chute.
424
00:18:06,424 --> 00:18:07,690
Je veux un chariot de réa.
425
00:18:07,725 --> 00:18:09,925
Non, non, attends.
On ne doit pas le réanimer.
426
00:18:30,448 --> 00:18:32,348
Je déteste ça.
427
00:18:41,058 --> 00:18:44,193
Bailey voudra le savoir.
428
00:18:56,140 --> 00:18:58,774
- Tu ne m'as pas réveillé.
- Où sont mes clés ?
429
00:18:58,809 --> 00:19:00,543
- Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
- T'as pas vu mes clés ?
430
00:19:00,578 --> 00:19:02,745
Ils.. J'ai été rappelée.
431
00:19:02,780 --> 00:19:05,047
C'est pourquoi je veux savoir
pourquoi tu ne m'as pas réveillé.
432
00:19:05,082 --> 00:19:07,416
Je les avais dans la main
quand je suis rentrée.
433
00:19:07,451 --> 00:19:09,785
Je te réveille. Tu me réveilles.
C'est la règle.
434
00:19:09,820 --> 00:19:11,587
T'es appelée au milieu de la nuit,
435
00:19:11,622 --> 00:19:14,056
Tu réveilles l'autre.
436
00:19:14,091 --> 00:19:18,127
Tu me réveilles pour que
je m’occupe de Tuck...
437
00:19:18,162 --> 00:19:19,828
... que je ne parte pas
précipitamment pour l’hôpital
438
00:19:19,864 --> 00:19:22,064
pensant que tu t'occuperas de le lever
439
00:19:22,099 --> 00:19:23,899
sous prétexte d'une opération
imminente...
440
00:19:23,935 --> 00:19:27,002
... Je ne laisse pas notre fils
seul, endormi dans son lit
441
00:19:27,038 --> 00:19:28,871
alors que je devrais le réveiller,
lui préparer son petit-déjeuner...
442
00:19:28,906 --> 00:19:30,172
... l'emmener à l’école
443
00:19:30,207 --> 00:19:31,774
parce que c'est mon rôle.
444
00:19:31,809 --> 00:19:34,710
Parce que c'est la règle.
Parce que c'est ce qui se passe...
445
00:19:36,113 --> 00:19:38,147
parce que quand on t'appelle,
tu me réveilles.
446
00:19:38,182 --> 00:19:39,815
Peux-tu arrêter de chercher tes clés
447
00:19:39,850 --> 00:19:41,550
et me dire pourquoi
tu ne m'as pas réveillé ?
448
00:19:41,586 --> 00:19:43,319
Omar est en train de mourir,
449
00:19:43,354 --> 00:19:45,421
et pendant que tu me cries dessus,
450
00:19:45,456 --> 00:19:47,189
trois enfants vont devenir orphelins.
451
00:19:47,224 --> 00:19:48,757
Je ne t'ai pas réveillé
452
00:19:48,793 --> 00:19:51,827
parce que je ne voulais pas
t'en parler maintenant.
453
00:19:56,467 --> 00:19:57,533
Clés.
454
00:20:08,446 --> 00:20:09,678
C'était...
455
00:20:09,714 --> 00:20:11,780
Sérieusement, tu as du talent.
456
00:20:11,816 --> 00:20:13,148
Je ne travaille pas seul.
457
00:20:13,184 --> 00:20:14,750
Travail d'équipe.
458
00:20:18,255 --> 00:20:20,456
Je ne travailles pas bien seule.
459
00:20:20,491 --> 00:20:22,758
Je vais être malheureuse sans toi.
460
00:20:27,932 --> 00:20:30,532
Tu ne m'as jamais demandé de rester.
461
00:20:33,371 --> 00:20:36,205
Je ne peux pas.
462
00:20:43,614 --> 00:20:45,147
Je veux que tu restes.
463
00:20:45,182 --> 00:20:47,750
Je donnerais n'importe quoi
pour que tu restes.
464
00:20:49,320 --> 00:20:50,552
Je sais que je n'ai pas à le demander.
465
00:20:50,588 --> 00:20:52,588
J'ai été à ta place.
466
00:20:52,623 --> 00:20:54,823
C'est le début d'une incroyable
aventure pour toi.
467
00:20:56,093 --> 00:20:58,160
Je ne pourrais jamais te demander ça.
468
00:20:58,195 --> 00:21:00,162
Je t'aime trop.
469
00:21:01,499 --> 00:21:02,831
Tu...
470
00:21:02,867 --> 00:21:03,999
Je t'aime.
471
00:21:10,708 --> 00:21:14,443
Ne pleure pas.
472
00:21:16,781 --> 00:21:18,514
Je t'aime.
473
00:21:19,884 --> 00:21:21,417
Et tu m'aimes.
474
00:21:22,620 --> 00:21:24,820
Et là je dois partir
à l'autre bout du pays
475
00:21:24,855 --> 00:21:26,655
sauver des vies
476
00:21:26,691 --> 00:21:30,793
... ce qui semble très noble,
comme dans certains films mais...
477
00:21:32,863 --> 00:21:36,231
... en réalité ça craint vraiment.
478
00:21:52,116 --> 00:21:53,449
c'est encore le moment.
479
00:21:56,721 --> 00:21:57,820
Le moment.
480
00:22:00,991 --> 00:22:03,358
Demandes-moi.
481
00:22:03,394 --> 00:22:05,961
Vas-y.
482
00:22:05,996 --> 00:22:08,664
Demandes-moi.
483
00:22:14,472 --> 00:22:16,138
Sofia, lave tes dents !
484
00:22:16,173 --> 00:22:17,706
On est parties dans 10 minutes !
485
00:22:19,110 --> 00:22:21,176
Quelque chose cloche avec le bébé...
486
00:22:21,212 --> 00:22:22,945
quelque chose d'horrible.
487
00:22:22,980 --> 00:22:24,480
Horrible ? Comment ça ?
488
00:22:24,515 --> 00:22:26,348
Je me rendais à l'hôpital,
489
00:22:26,383 --> 00:22:29,551
j'ai eu peur
je ne pouvais plus respirer,
490
00:22:29,587 --> 00:22:31,820
et tu étais plus proche donc j'ai...
491
00:22:31,856 --> 00:22:33,222
April, calme-toi.
492
00:22:33,257 --> 00:22:34,223
Dis-moi ce qui se passe.
493
00:22:34,258 --> 00:22:35,491
Jackson avait raison,
494
00:22:35,526 --> 00:22:37,159
j'avais tord de ne pas me faire suivre ?
495
00:22:39,130 --> 00:22:40,229
Je ne peux pas !
496
00:22:40,264 --> 00:22:42,464
Je ne peux pas revivre ça.
497
00:22:42,533 --> 00:22:44,433
Je ne peux pas.
498
00:22:47,304 --> 00:22:49,068
Tu es une bonne
petite assistante.
499
00:22:49,093 --> 00:22:50,615
On marche un peu
plus vite, ok ?
500
00:22:50,640 --> 00:22:52,006
Andrew va te montrer
501
00:22:52,041 --> 00:22:54,076
où les cahiers
de coloriage sont, ok ?
502
00:22:54,101 --> 00:22:54,967
- Moi ?
- Oui.
503
00:22:55,002 --> 00:22:55,734
D'accord.
504
00:22:55,770 --> 00:22:56,969
On y va.
505
00:22:57,004 --> 00:22:59,004
Je refuse les ultrasons.
506
00:22:59,040 --> 00:23:00,973
J'avais tellement besoin
que ce bébé soit en bonne santé,
507
00:23:01,008 --> 00:23:02,074
et là, si j'ai causé...
508
00:23:02,109 --> 00:23:03,909
Allez, allez.
Ça va aller.
509
00:23:03,944 --> 00:23:05,010
- On aurait pu éviter de...
- Ok, laisses-moi regarder.
510
00:23:05,046 --> 00:23:07,246
Laisses-moi voir, ok ?
511
00:23:09,483 --> 00:23:10,516
Là.
512
00:23:10,551 --> 00:23:11,950
Le voilà.
513
00:23:13,154 --> 00:23:15,954
C'est ça.
C'est ce que je sens.
514
00:23:15,990 --> 00:23:17,056
Qu'est-ce que c'est ?
515
00:23:17,124 --> 00:23:19,391
C'est ton bébé qui bouge.
516
00:23:19,427 --> 00:23:21,226
Regardes.
517
00:23:21,262 --> 00:23:23,462
Très bon rythme cardiaque.
518
00:23:27,001 --> 00:23:30,769
Le bébé bouge ?
519
00:23:30,805 --> 00:23:32,171
Samuel n'a jamais...
520
00:23:32,206 --> 00:23:34,473
Je sais. Tu n'as jamais senti ça avant.
521
00:23:34,508 --> 00:23:36,575
Je vérifie la longueur de ton col
522
00:23:36,610 --> 00:23:37,810
juste à cause des crampes,
523
00:23:37,845 --> 00:23:40,479
mais je suis confiante c'est juste
524
00:23:40,514 --> 00:23:42,748
ce qu'un bébé en bonne santé fait.
525
00:23:45,152 --> 00:23:46,185
Groupe consultatif ?
526
00:23:46,220 --> 00:23:48,153
La situation semblait claire.
527
00:23:48,189 --> 00:23:51,490
Ça ne rend pas la prise de mesures
disciplinaires plus simple.
528
00:23:51,525 --> 00:23:54,159
Je suppose.
529
00:23:54,195 --> 00:23:57,229
Et si c'était toi et moi ?
530
00:23:57,264 --> 00:23:59,965
Ça rendrait la décision
plus simple ?
531
00:24:00,000 --> 00:24:02,234
Toi et moi ne serons
jamais dans cette situation.
532
00:24:02,269 --> 00:24:03,969
Tu ne peux pas savoir.
533
00:24:04,004 --> 00:24:06,205
Si, parce que si tu faisais
quelque chose comme ça,
534
00:24:06,240 --> 00:24:08,905
Je t'étranglerais
de mes propres mains.
535
00:24:09,286 --> 00:24:11,243
Je n'aimerais pas
être celui qui fait ça.
536
00:24:11,278 --> 00:24:12,878
Je parle de toi.
537
00:24:13,981 --> 00:24:16,849
C'est tout ce qu'il y a, je crois.
538
00:24:16,884 --> 00:24:18,050
Tout quoi ?
539
00:24:18,085 --> 00:24:19,318
Il y a les biens communs,
540
00:24:19,353 --> 00:24:22,955
certificat de mariage, contrat de
mariage, jugement de divorce.
541
00:24:22,990 --> 00:24:25,491
Nos avocats ont demandé à Jackson
de réunir tout ce qui pourrait
542
00:24:25,526 --> 00:24:28,961
aider à avoir une chronologie,
une trace écrite.
543
00:24:28,996 --> 00:24:30,429
On doit faire ça maintenant ?
544
00:24:30,464 --> 00:24:32,831
Oui, je dois avoir tout récupéré
d'ici la fin de la semaine.
545
00:24:34,235 --> 00:24:36,368
Je vais vous laisser alors.
546
00:24:36,403 --> 00:24:39,104
Merci encore, Monsieur,
pour hier.
547
00:24:39,140 --> 00:24:40,305
J'apprécie que vous m'ayez soutenu.
548
00:24:40,341 --> 00:24:41,640
Je n'ai pas pris ton parti.
549
00:24:41,675 --> 00:24:43,642
J'ai soutenu un patient
dont les médecins ne pouvaient pas
550
00:24:43,677 --> 00:24:46,178
rester ensemble assez longtemps
pour faire leur foutu boulot.
551
00:24:47,982 --> 00:24:50,048
Le bébé était en détresse respiratoire
552
00:24:50,084 --> 00:24:52,184
malgré l'assistance respiratoire.
553
00:24:52,219 --> 00:24:55,120
Il remplissait les critères, donc
la thérapie ECMO était la seule option.
554
00:24:55,156 --> 00:24:56,421
Je confirme.
555
00:24:56,457 --> 00:24:57,489
C'est bon ?
556
00:24:57,525 --> 00:24:58,924
Quel était son indice d'oxygénation ?
557
00:24:58,959 --> 00:25:01,827
Environ 45 pendant 20 minutes.
558
00:25:02,897 --> 00:25:05,764
Et vous avez utilisé la réanimation
agressive ?
559
00:25:05,800 --> 00:25:07,166
Bien sûr.
560
00:25:07,201 --> 00:25:09,835
Ils ont essayé de rétablir
le niveau d'acidose,
561
00:25:09,870 --> 00:25:13,872
mais il avait le PH...
Je peux prendre le dossier.
562
00:25:13,908 --> 00:25:15,207
Nous l'avons.
563
00:25:15,242 --> 00:25:17,042
Donc c'est à propos de quoi ?
564
00:25:17,077 --> 00:25:19,278
C'est à propos du Dr Warren.
565
00:25:19,313 --> 00:25:21,346
Merci Dr Riggs. Vous pouvez y aller.
566
00:25:21,382 --> 00:25:22,848
Bien sûr.
567
00:25:22,883 --> 00:25:24,516
C'était drôle.
568
00:25:26,120 --> 00:25:28,687
Donc, si les conseils de Riggs
ont tué le bébé,
569
00:25:28,722 --> 00:25:31,356
- on devrait...
- J'aurais fait la même chose.
570
00:25:31,392 --> 00:25:33,725
- Il n'y avait rien d'autre à faire.
- On en sait rien.
571
00:25:33,761 --> 00:25:35,928
On a besoin de faire le point
572
00:25:35,963 --> 00:25:38,463
parce que tu me fais
perdre mon temps
573
00:25:38,499 --> 00:25:39,965
avec ta chasse aux sorcières.
574
00:25:40,000 --> 00:25:42,701
Ça ne concerne ni le Dr Riggs
ni toi.
575
00:25:42,736 --> 00:25:45,704
On est ici pour
répondre à une question...
576
00:25:45,739 --> 00:25:50,008
Est-ce que nous pensons que
Ben Warren nous dit la vérité ?
577
00:25:50,044 --> 00:25:51,977
Donc laisses nous répondre à ça.
578
00:25:52,012 --> 00:25:53,946
Sa pression artérielle chute encore,
579
00:25:53,981 --> 00:25:56,615
et son rythme cardiaque
s'emballe.
580
00:25:56,650 --> 00:25:59,451
Depuis plusieurs heures.
581
00:25:59,486 --> 00:26:02,321
Et il n'a eu aucun épisode
de convulsions depuis.
582
00:26:02,356 --> 00:26:05,557
On pourrait le médicamenter
pour contrôler son cœur
583
00:26:05,593 --> 00:26:07,459
et réguler la pression.
584
00:26:15,536 --> 00:26:18,904
Il est parti.
585
00:26:18,939 --> 00:26:21,773
Mon fils est parti.
586
00:26:34,989 --> 00:26:36,488
Est-ce que Omar...
587
00:26:38,425 --> 00:26:40,259
Est-il parti ?
588
00:26:40,294 --> 00:26:44,162
Tu peux me dire ça.
589
00:26:48,535 --> 00:26:50,369
On attend encore.
590
00:26:58,345 --> 00:26:59,912
L'Église ?
591
00:27:17,965 --> 00:27:21,166
L'État.
592
00:27:28,142 --> 00:27:32,377
Avez-vous trouvé
quelque chose de nouveau ou...
593
00:27:32,413 --> 00:27:34,846
Nous avons besoin que tu nous dises
pourquoi.
594
00:27:34,882 --> 00:27:36,448
Pourquoi quoi ?
595
00:27:36,483 --> 00:27:39,051
Pourquoi quand les portes de l'ascenseur
se sont ouvertes,
596
00:27:39,086 --> 00:27:41,086
tu as choisi d'ignorer...
597
00:27:41,121 --> 00:27:42,421
Je vous ai dis et redis...
598
00:27:42,456 --> 00:27:44,489
... j'aurais ouvert Gretchen McKay
de toute façon.
599
00:27:44,525 --> 00:27:45,857
... je n'avais pas le choix.
600
00:27:45,893 --> 00:27:47,259
Je ne l'ai pas eu.
601
00:27:47,294 --> 00:27:50,862
J'étais obligé d'utiliser les
connaissances et ressources que j'avais
602
00:27:50,898 --> 00:27:53,398
pour tenir la promesse que j'ai fait
pour sauver sa vie...
603
00:27:53,434 --> 00:27:54,967
Parce qu'elles étaient fermées.
604
00:27:55,002 --> 00:27:56,435
Non. Elles étaient ouvertes.
605
00:27:56,470 --> 00:27:58,971
Je dis que je ne les ai pas vues.
606
00:28:01,775 --> 00:28:03,709
Je ne comprends pas comment
tu ne les as pas vues.
607
00:28:03,744 --> 00:28:06,011
Vous le savez. Vous devriez savoir.
608
00:28:06,046 --> 00:28:08,413
Vous êtes chirurgiens.
609
00:28:08,449 --> 00:28:11,049
Vous savez ce que ça fait.
610
00:28:11,085 --> 00:28:12,985
Quand vous opérez,
611
00:28:13,020 --> 00:28:16,288
quand vous êtes responsable
du prochain souffle d'une personne,
612
00:28:16,323 --> 00:28:19,091
quand vous tenez un cœur battant
dans vos mains,
613
00:28:19,126 --> 00:28:22,294
quand vous êtes responsable de cette vie,
614
00:28:22,329 --> 00:28:29,101
vous ne voyez ou entendez
ou ressentez rien d'autre.
615
00:28:32,373 --> 00:28:35,874
Le reste du monde disparaît.
616
00:28:37,778 --> 00:28:40,846
Vous le savez.
617
00:28:40,881 --> 00:28:43,648
Vous tous.
618
00:28:43,684 --> 00:28:48,020
Vous ne pouvez pas me dire le contraire.
619
00:28:52,292 --> 00:28:54,192
Que se passe-t-il ?
620
00:28:54,228 --> 00:28:56,461
Il fait une attaque.
Je pense qu'il part.
621
00:28:56,497 --> 00:28:59,264
Sa mère a emmener les enfants
déjeuner en bas. Je...
622
00:28:59,299 --> 00:29:01,733
Dois-je aller la chercher ?
623
00:29:03,670 --> 00:29:04,636
Chef ?
624
00:29:04,671 --> 00:29:05,637
Chariot d'urgence.
625
00:29:05,672 --> 00:29:06,671
Quoi ?
626
00:29:06,707 --> 00:29:08,240
J'ai besoin d'un chariot d'urgence
maintenant !
627
00:29:08,275 --> 00:29:09,508
Commencer la réanimation.
628
00:29:09,543 --> 00:29:12,477
Je ne crois pas
qu'on devrait.
629
00:29:12,513 --> 00:29:14,413
Chargez.
630
00:29:14,448 --> 00:29:16,081
C'est quoi ça ?
631
00:29:16,116 --> 00:29:17,849
Bailey, qu'est-ce qu'on fait ?
632
00:29:17,885 --> 00:29:19,084
Chargez à 100.
633
00:29:19,119 --> 00:29:20,952
On n'est pas supposé ne pas
réanimer ?
634
00:29:20,988 --> 00:29:22,254
Oui. Sa mère a signé.
635
00:29:22,289 --> 00:29:24,089
Reculez !
636
00:29:26,593 --> 00:29:28,160
Chargez à 150.
637
00:29:28,195 --> 00:29:29,795
Préparez l’adrénaline.
638
00:29:29,830 --> 00:29:31,863
On a dit à sa mère
qu'on ne le réanimerait pas.
639
00:29:34,001 --> 00:29:35,367
Dégagez !
640
00:29:37,504 --> 00:29:39,805
- 200 !
- Bailey !
641
00:29:56,567 --> 00:29:59,167
Son cœur s'est arrêté ?
642
00:29:59,551 --> 00:30:02,985
Oui, mais juste
une seconde, ensuite...
643
00:30:03,021 --> 00:30:05,321
Vous avez décidé de le réanimer.
644
00:30:05,356 --> 00:30:07,623
Mais j'ai signé ces papiers.
645
00:30:07,692 --> 00:30:10,493
Jasmine et moi...
Nous avons pris une décision.
646
00:30:10,528 --> 00:30:12,094
Je sais.
647
00:30:12,130 --> 00:30:15,164
Je souhaitais lui laisser une chance.
648
00:30:15,200 --> 00:30:18,301
Donc vous pensez qu'il y a de l'espoir ?
649
00:30:18,336 --> 00:30:19,702
Je ne comprends pas.
650
00:30:19,737 --> 00:30:22,805
Hier encore, nous discutions
des dommages cérébraux.
651
00:30:22,841 --> 00:30:25,007
Chef, un mot.
652
00:30:34,452 --> 00:30:38,287
Bailey, expliquez-moi
à quoi vous pensez.
653
00:30:38,323 --> 00:30:40,490
Mon patient a une décharge signée.
654
00:30:40,525 --> 00:30:44,594
Le patient mérite une chance.
655
00:30:46,831 --> 00:30:48,764
Sa famille mérite
656
00:30:48,800 --> 00:30:51,234
que cet hôpital respecte
leurs décisions.
657
00:30:52,537 --> 00:30:53,870
Ce n'est pas juste
658
00:30:53,905 --> 00:30:56,072
de faire souffrir un patient
et Warren ne l'a pas fait.
659
00:30:56,107 --> 00:30:58,641
- Vous le savez.
- Dr Sheperd, regardez-vous.
660
00:31:12,557 --> 00:31:14,223
Tu avais raison, merci.
661
00:31:14,259 --> 00:31:16,859
J'adore avoir raison.
J'ai raison sur quoi ?
662
00:31:16,895 --> 00:31:18,594
Penny. On a trouvé une solution.
663
00:31:20,064 --> 00:31:22,431
- Sofia a dit...
- Je peux y aller avec elle.
664
00:31:22,467 --> 00:31:24,333
- Quoi ?
- Non. Ça semblait impossible
665
00:31:24,369 --> 00:31:26,502
jusqu'à ce que je regarde vraiment,
mais ce n'est pas impossible.
666
00:31:26,538 --> 00:31:28,237
C'est une aventure.
667
00:31:28,273 --> 00:31:29,405
Tu plaisantes.
668
00:31:29,440 --> 00:31:31,340
- Tu plaisantes ?
- Je sais. C'est fou, hein ?
669
00:31:31,376 --> 00:31:32,808
Mais je peux avoir un boulot partout,
670
00:31:32,844 --> 00:31:34,176
et sûrement avec de nouveaux
fonds de recherche,
671
00:31:34,212 --> 00:31:35,845
et j'ai des collègues là-bas
qui pourraient m'aider à trouver...
672
00:31:35,880 --> 00:31:37,046
Attends. Mais tu... tu...
673
00:31:37,081 --> 00:31:38,481
- Tu as une fille.
- Je sais.
674
00:31:38,516 --> 00:31:39,715
Ça fait beaucoup, je sais,
675
00:31:39,751 --> 00:31:41,050
mais tu avais raison...
ça peut se comprendre.
676
00:31:41,085 --> 00:31:42,285
C'est à 6 h de vol,
677
00:31:42,320 --> 00:31:44,420
et tu pourras voir Sofia
quand tu voudras.
678
00:31:44,455 --> 00:31:45,621
Et on s'arrangera, ok ?
679
00:31:45,657 --> 00:31:49,191
Mince. On reparlera
de ça, ok ?
680
00:31:49,227 --> 00:31:51,561
Mais merci.
681
00:31:54,265 --> 00:31:57,300
Tout les chirurgiens qui ont travaillé
sur Mme McKay et son bébé
682
00:31:57,335 --> 00:31:59,602
ont dit la même chose,
y compris Dr Warren.
683
00:31:59,637 --> 00:32:01,037
Ils étaient dos au mur
684
00:32:01,072 --> 00:32:02,138
et n'avaient pas le choix.
685
00:32:02,173 --> 00:32:03,606
La seule différence pour Warren
686
00:32:03,641 --> 00:32:05,141
est de savoir s'il a menti,
687
00:32:05,176 --> 00:32:07,443
si vous pensez qu'il n'a pas
vu les portes ouvertes.
688
00:32:07,478 --> 00:32:09,478
Et vous pensez qu'il a menti ?
689
00:32:09,514 --> 00:32:12,615
- Non.
- On ne pense pas.
690
00:32:12,650 --> 00:32:14,684
On pense qu'il a raté la porte.
691
00:32:14,719 --> 00:32:16,619
On pense qu'il était focalisé
692
00:32:16,654 --> 00:32:19,055
sur sa responsabilité
envers la patiente.
693
00:32:23,962 --> 00:32:25,962
Merci à tous.
694
00:32:34,672 --> 00:32:37,306
Ils pensent qu'il a essayé.
695
00:32:37,342 --> 00:32:39,275
Et 2 personnes sont mortes.
696
00:32:41,846 --> 00:32:44,580
Qu'est-ce que tu vas faire ?
697
00:32:46,985 --> 00:32:49,318
6 mois ?
698
00:32:49,354 --> 00:32:51,621
Pas de chirurgie pendant 6 mois ?
699
00:32:51,656 --> 00:32:53,856
Pour être claire,
c'est 6 mois de suspension
700
00:32:53,891 --> 00:32:55,424
du programme des résidents.
701
00:32:55,460 --> 00:32:57,159
Je suis suspendu de l'hôpital ?
702
00:32:58,262 --> 00:32:59,428
Comment peux-tu...
703
00:32:59,464 --> 00:33:02,865
As-tu une idée du retard
que je vais prendre ?
704
00:33:02,900 --> 00:33:04,200
Je ne le rattraperais jamais.
705
00:33:04,235 --> 00:33:05,735
Je dois apprendre quoi de ça ?
706
00:33:05,770 --> 00:33:10,573
Ressens-tu le moindre remords ?
707
00:33:12,677 --> 00:33:15,077
Comment peux-tu me demander ça ?
Bien sûr !
708
00:33:15,113 --> 00:33:18,014
Tout ce que je fais
c'est rejouer ça dans ma tête,
709
00:33:18,049 --> 00:33:19,749
à essayer de comprendre
comment arranger ça.
710
00:33:19,784 --> 00:33:22,385
Bien sûr que j'en ai.
711
00:33:22,420 --> 00:33:25,021
Mais 6 mois... c'est...
ce n'est pas disciplinaire.
712
00:33:25,056 --> 00:33:26,789
Pour un chirurgien,
c'est une condamnation.
713
00:33:26,824 --> 00:33:28,858
Je pourrais aussi bien
abandonner maintenant.
714
00:33:31,763 --> 00:33:34,363
C'est tout, Dr Warren.
715
00:33:36,434 --> 00:33:39,035
J'ai essayé de la sauver
comme je pouvais.
716
00:33:39,070 --> 00:33:40,569
Tu... Ils savent ça, n'est-ce pas ?
717
00:33:40,605 --> 00:33:43,572
Tu le sais.
718
00:34:20,046 --> 00:34:21,045
- Tu es prête ?
- Tu es prête ?
719
00:34:21,081 --> 00:34:22,180
On y va.
720
00:34:25,085 --> 00:34:26,451
Merci !
721
00:34:28,622 --> 00:34:31,522
Entre !
722
00:34:31,558 --> 00:34:33,625
Avant que tu ne partes,
723
00:34:33,660 --> 00:34:35,893
Tacoma veut transférer un patient
avec un échec de stent...
724
00:34:35,929 --> 00:34:37,829
pour un by-pass de quatre vaisseaux
en urgence.
725
00:34:37,864 --> 00:34:38,863
Je ne voulais pas l'autoriser
726
00:34:38,898 --> 00:34:40,398
avant de voir ça avec toi, mais...
727
00:34:40,433 --> 00:34:42,800
Est-ce que le patient est assez stable
pour être transféré ?
728
00:34:42,836 --> 00:34:44,268
Pour ma part, oui.
729
00:34:45,472 --> 00:34:47,972
Allez-y.
730
00:34:48,008 --> 00:34:49,374
Quoi ?
731
00:34:49,409 --> 00:34:51,943
Rien. Rien.
732
00:34:51,978 --> 00:34:54,612
Qu'est-ce qu'Owen t'a dit sur moi ?
733
00:34:54,648 --> 00:34:58,216
Meredith... elle a dit,
734
00:34:58,251 --> 00:35:00,718
c'est ma sœur, et elle m'a dit...
735
00:35:00,754 --> 00:35:02,754
Elle m'a parlé de Megan.
736
00:35:02,789 --> 00:35:05,523
Pourquoi m'as-tu menti
que ça ?
737
00:35:05,558 --> 00:35:07,592
Tu sais, je ne devrais pas demander.
738
00:35:07,627 --> 00:35:09,360
Ce ne sont pas mes affaires.
739
00:35:09,396 --> 00:35:12,230
Et je ne suis pas
quelqu'un qui...
740
00:35:12,265 --> 00:35:15,199
Tu ne me dois
aucune explication,
741
00:35:15,235 --> 00:35:18,069
mais tu es un chouette gars
742
00:35:18,138 --> 00:35:20,872
et un bon chirurgien,
et j'ai juste...
743
00:35:23,243 --> 00:35:25,109
Pourquoi ?
744
00:35:25,145 --> 00:35:27,245
Je n'ai pas menti à Meredith.
745
00:35:28,548 --> 00:35:30,715
C'est bon. N'en parlons plus.
746
00:35:30,750 --> 00:35:34,118
Tout ce que je lui ai dit était vrai.
747
00:35:34,154 --> 00:35:36,054
Il y avait un patient.
748
00:35:37,157 --> 00:35:38,823
Il y avait un hélicoptère.
749
00:35:41,261 --> 00:35:44,062
Je n'ai juste pas mentionné
certaines parties...
750
00:35:44,097 --> 00:35:46,330
La partie où on se battait...
751
00:35:46,366 --> 00:35:49,934
où je l'ai trompée...
752
00:35:49,969 --> 00:35:52,470
où j'ai laissé tomber la meilleure
personne que j'ai jamais rencontrée,
753
00:35:52,505 --> 00:35:54,839
la seule femme que j'ai jamais aimée.
754
00:35:54,874 --> 00:35:57,809
Et ces parties là sont pour
moi et Megan.
755
00:35:57,844 --> 00:35:59,944
Tu as raison.
Je ne dois d'excuse à personne.
756
00:36:02,382 --> 00:36:08,252
J'ai fais une erreur...
757
00:36:08,288 --> 00:36:11,089
une grosse.
758
00:36:11,124 --> 00:36:15,893
Et j'en paie le prix depuis.
759
00:36:35,482 --> 00:36:38,049
Je suis heureux que tu sois fort
face à ça.
760
00:36:38,084 --> 00:36:40,251
Je sais que c'est dur.
761
00:36:40,286 --> 00:36:42,553
Je sais que tu te sens mal.
762
00:36:42,589 --> 00:36:44,322
Tu as un jour aimé cette personne.
763
00:36:44,357 --> 00:36:46,524
Il y un enfant impliqué.
764
00:36:46,559 --> 00:36:49,260
Mais je vais te dire...
765
00:36:49,295 --> 00:36:52,563
la seule chose qu'ont en commun toutes
les affaires de garde parentale,
766
00:36:52,599 --> 00:36:55,600
c'est que c'est toujours une bataille.
767
00:36:55,635 --> 00:36:58,669
Et peux importe, même si tu gagnes,
768
00:36:58,705 --> 00:37:01,572
tu te sens toujours comme si
tu avais perdu quelque chose.
769
00:37:01,608 --> 00:37:05,009
Donc, vous êtes sûr que c'est
une bataille que vous voulez mener ?
770
00:37:05,044 --> 00:37:07,945
Mon ex-femme veut
déménager à l'autre bout du pays
771
00:37:07,981 --> 00:37:12,216
et emmener notre fille, donc... oui.
772
00:37:18,658 --> 00:37:20,258
Non. Pas plus. Ok ?
773
00:37:20,293 --> 00:37:22,126
C'est fini. Reste loin de moi.
774
00:37:22,162 --> 00:37:23,594
D'accord, je ne m'approche pas
plus près, ça va ?
775
00:37:23,630 --> 00:37:24,929
Il faut juste que je te parle.
Je dois te dire quelque chose.
776
00:37:24,964 --> 00:37:26,063
J'ai besoin que tu m'écoutes.
777
00:37:26,099 --> 00:37:27,832
S'il te plait ?
778
00:37:27,867 --> 00:37:30,101
Ok.
779
00:37:30,136 --> 00:37:32,436
J'ai relu les documents,
780
00:37:32,472 --> 00:37:33,504
pour l'avocat...
781
00:37:33,540 --> 00:37:35,173
le contrat pré ou post nuptial.
782
00:37:35,208 --> 00:37:36,607
Je n'en ai pas besoin.
783
00:37:36,643 --> 00:37:39,677
Au premier regard,
c'était en fait très frustrant,
784
00:37:39,712 --> 00:37:41,412
parce que je ne trouvais rien
785
00:37:41,447 --> 00:37:42,613
qui pourrait m'aider.
786
00:37:42,649 --> 00:37:44,382
C'était tellement équitable.
787
00:37:44,417 --> 00:37:46,350
J'ai réalisé que c'était
parce que c'était écrit
788
00:37:46,386 --> 00:37:51,589
par deux personnes
qui s'aimaient vraiment.
789
00:37:51,624 --> 00:37:53,724
Deux personnes qui voulaient vraiment
protéger l'autre,
790
00:37:53,760 --> 00:37:56,093
qui voulaient vraiment le meilleur
pour l'autre.
791
00:37:56,162 --> 00:37:58,462
Et April,
792
00:37:58,498 --> 00:38:00,665
je ne sais pas où sont passées
ces personnes.
793
00:38:01,935 --> 00:38:04,335
Je ne sais si on peut nous réparer.
794
00:38:04,370 --> 00:38:05,903
Je ne sais pas si on devrait.
795
00:38:05,939 --> 00:38:09,874
Mais je sais que je n'aime pas
la personne que je deviens.
796
00:38:11,678 --> 00:38:13,711
Je ne veux pas te traiter...
797
00:38:17,016 --> 00:38:21,018
La personne qui a écrit ça,
qui a signé ça...
798
00:38:21,054 --> 00:38:24,422
était ton meilleur ami.
799
00:38:24,457 --> 00:38:28,226
Tu étais ma meilleure amie, April...
800
00:38:28,261 --> 00:38:31,629
ma personne préférée.
801
00:38:32,999 --> 00:38:38,135
Et j'ai réalisé que je devrais
faire affaire avec cette personne-là.
802
00:38:38,171 --> 00:38:42,974
On devrait se traiter de la façon
dont on l'a fait sur ce papier.
803
00:38:56,956 --> 00:38:59,924
Tu veux sentir quelque chose
de merveilleux ?
804
00:39:02,996 --> 00:39:04,395
C'était un coup de pied ?
805
00:39:06,065 --> 00:39:07,899
Il donne des coups de pied ?
806
00:39:07,934 --> 00:39:09,567
Ou elle donne des coups.
807
00:39:09,636 --> 00:39:11,769
Est-ce que ce bébé est capable
de donner des coups ?
808
00:39:14,140 --> 00:39:16,274
Notre bébé peut donner des coups.
809
00:39:16,309 --> 00:39:17,708
Oh, il l'a encore fait.
810
00:39:24,317 --> 00:39:25,549
Pourquoi es-tu toujours là ?
811
00:39:25,585 --> 00:39:26,851
Tu dois retourner les voir.
Tu dois ...
812
00:39:26,886 --> 00:39:27,919
Hunt et ce comité.
813
00:39:27,954 --> 00:39:29,320
Ils doivent reconsidérer la situation.
814
00:39:29,355 --> 00:39:31,522
Il n'y a...
Ils n'ont rien à reconsidérer.
815
00:39:32,859 --> 00:39:34,625
Ils ont fait une recommandation.
J'ai fait un choix.
816
00:39:34,661 --> 00:39:36,961
C'est très simple, et
j'en ai assez de parler de ça ici...
817
00:39:36,996 --> 00:39:38,129
l'église et l'état.
818
00:39:38,164 --> 00:39:39,563
Il y a une raison pour que
ce soit séparé.
819
00:39:39,599 --> 00:39:40,765
Va te faire voir avec ton état.
820
00:39:40,800 --> 00:39:41,899
Tu vas vraiment venir avec...
821
00:39:41,935 --> 00:39:43,768
ton "sans traitement spécial" ?
Six mois c'est ...
822
00:39:43,803 --> 00:39:46,304
Six mois est un traitement spécial.
823
00:39:46,339 --> 00:39:48,539
Quoi ?
824
00:39:48,574 --> 00:39:51,275
Un autre que toi
n'aurait pas juste été suspendu.
825
00:39:51,311 --> 00:39:52,576
Tu aurais été renvoyé.
826
00:39:52,612 --> 00:39:54,245
Ils t'ont demandé de me renvoyer ?
827
00:39:54,280 --> 00:39:56,280
Non. Je voulais te renvoyer.
828
00:39:56,349 --> 00:39:58,783
Je me disais tout bas.
829
00:40:00,620 --> 00:40:03,154
Tu as idée de ce que tu fais ?
830
00:40:03,189 --> 00:40:05,656
Tu as idée de ce que tu as fait ?
831
00:40:05,692 --> 00:40:08,326
J'ai fait une erreur, Miranda.
Les gens font des erreurs.
832
00:40:08,361 --> 00:40:10,394
Les chirurgiens font des erreurs.
833
00:40:10,430 --> 00:40:12,129
Pas moi, pas comme ça.
834
00:40:12,165 --> 00:40:15,830
Tu as eu une incroyable
erreur de jugement...
835
00:40:15,835 --> 00:40:19,437
... que j'essaie d'accepter
et d'oublier.
836
00:40:21,607 --> 00:40:24,875
Et ça va me prendre bien
plus que six mois.
837
00:40:27,313 --> 00:40:29,280
Tout saignement doit stopper.
838
00:40:29,315 --> 00:40:32,650
Bien, je suis désolé de te décevoir.
839
00:40:34,620 --> 00:40:36,854
Parfois c'est à un tel prix.
840
00:40:36,889 --> 00:40:39,457
Moi aussi.
841
00:40:39,492 --> 00:40:41,859
Vous perdez le bras,
retirez l'organe.
842
00:40:45,932 --> 00:40:47,531
On choisi de vivre avec la perte...
843
00:40:47,567 --> 00:40:49,233
Chef ?
844
00:40:53,840 --> 00:40:55,539
... parce qu'après tout cela,
845
00:40:55,575 --> 00:40:58,142
Vous ferez tout ce que vous pourrez
pour rester vivant.
846
00:41:02,782 --> 00:41:04,448
Il a commencé à bouger,
847
00:41:04,484 --> 00:41:06,517
à répondre aux stimuli verbaux.
848
00:41:06,552 --> 00:41:08,252
Les constantes sont stables.
849
00:41:08,287 --> 00:41:09,887
Il est ré-orienté.
850
00:41:09,922 --> 00:41:11,255
Quoi...
851
00:41:11,290 --> 00:41:14,425
Une chance sur un million.
Cela n'aurait jamais dû arriver.
852
00:41:16,396 --> 00:41:18,429
Et des fois, par miracle, ça marche.
853
00:41:18,464 --> 00:41:20,031
L'hémorragie s’arrête.
854
00:41:20,066 --> 00:41:22,666
Il sait pour sa femme et son bébé ?
855
00:41:22,702 --> 00:41:26,337
Non, pas encore.
856
00:41:26,372 --> 00:41:27,338
Il demande.
857
00:41:32,745 --> 00:41:36,313
J'avais tort, Bailey.
858
00:41:36,349 --> 00:41:38,649
Tu lui as sauvé la vie.
859
00:41:42,155 --> 00:41:44,800
Et maintenant, je dois y retourner
et la détruire.
860
00:41:44,910 --> 00:41:49,079
Mais des fois, peu importe
à quel point tu essaies...
861
00:42:00,559 --> 00:42:03,193
... ce ne sera jamais assez.